1 00:00:06,873 --> 00:00:09,009 Murray: ¿Ese es su mayor temor? 2 00:00:09,075 --> 00:00:10,577 Schoenheiss : Sí, cualquier tipo de virus, 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,745 probablemente algo parecido a la influenza. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,880 Murray: Por los viajes aéreos. 5 00:00:13,980 --> 00:00:14,914 Schoenheiss: Por vía aérea. Sí. Al toser. 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,251 Perdón. Me refiero a los viajes en avión. 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,819 Es lo que describió en su libro. 8 00:00:19,886 --> 00:00:21,988 Schoenheiss: Sí, un virus nuevo de Madagascar 9 00:00:22,055 --> 00:00:24,090 podría llegar a Chicago en semanas 10 00:00:24,190 --> 00:00:25,892 y desatar una pandemia global. 11 00:00:25,992 --> 00:00:27,394 "Pan" significa "todo". 12 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 Todo el mundo enfermaría a la vez. 13 00:00:29,362 --> 00:00:30,597 Hum... y Dr. Neuman, 14 00:00:30,697 --> 00:00:32,899 como epidemiólogo, 15 00:00:32,999 --> 00:00:35,201 supongo que la amenaza de una pandemia viral 16 00:00:35,268 --> 00:00:36,302 también le preocupa. 17 00:00:36,369 --> 00:00:37,003 -No. -¿No? 18 00:00:37,070 --> 00:00:39,239 -No. -Bueno, es todo por hoy. 19 00:00:39,339 --> 00:00:40,306 -(risas en el público) -No. 20 00:00:40,373 --> 00:00:43,243 Hemos estado en guerra con los virus desde siempre. 21 00:00:43,343 --> 00:00:45,712 A veces mueren millones de personas como una guerra de verdad. 22 00:00:45,779 --> 00:00:49,015 Pero al final, siempre ganamos. 23 00:00:49,082 --> 00:00:50,717 Eh, pero para que quede claro, 24 00:00:50,784 --> 00:00:52,786 sí piensa que los microorganismos son una amenaza. 25 00:00:52,886 --> 00:00:54,854 Oh, sí, una amenaza enorme. 26 00:00:54,921 --> 00:00:55,588 -¿Bacterias? -No. 27 00:00:55,688 --> 00:00:57,457 -Le gusta decir que no. -Sí. 28 00:00:57,557 --> 00:00:59,793 (público ríe) 29 00:00:59,893 --> 00:01:01,795 Bacterias no. Virus tampoco. 30 00:01:01,895 --> 00:01:03,029 -¿Entonces? -Hongos. 31 00:01:03,096 --> 00:01:05,632 -(murmullos en la audiencia) -Hombre: ¿Qué? 32 00:01:05,732 --> 00:01:07,634 Sí, esa es la reacción habitual. 33 00:01:07,734 --> 00:01:09,302 Los hongos parecen inofensivos. 34 00:01:09,402 --> 00:01:11,571 Pero muchas veces saben que no es así. 35 00:01:11,638 --> 00:01:14,140 Porque hay tipos de hongos que no buscan matar, 36 00:01:14,240 --> 00:01:15,775 buscan controlar. 37 00:01:15,875 --> 00:01:17,143 Le pregunto... 38 00:01:17,243 --> 00:01:18,645 ¿el LSD de dónde viene? 39 00:01:18,745 --> 00:01:20,613 -¿Usted de dónde lo saca? -(risas) 40 00:01:20,713 --> 00:01:21,915 Viene del cornezuelo, un hongo. 41 00:01:21,981 --> 00:01:25,251 ¿La psilocibina? También de un hongo. 42 00:01:25,318 --> 00:01:26,753 Los virus no enferman, 43 00:01:26,820 --> 00:01:29,222 pero los hongos nos pueden alterar la mente. 44 00:01:29,289 --> 00:01:31,257 Hay un hongo que infecta insectos. 45 00:01:31,324 --> 00:01:33,326 A las hormigas, por ejemplo, 46 00:01:33,426 --> 00:01:36,329 viaja por el sistema circulatorio hasta el cerebro, 47 00:01:36,429 --> 00:01:37,330 y lo llena de alucinógenos, 48 00:01:37,430 --> 00:01:41,167 sometiendo la mente de la hormiga a su voluntad. 49 00:01:41,267 --> 00:01:43,837 El hongo empieza a controlar a la hormiga, 50 00:01:43,937 --> 00:01:45,638 le dice a dónde ir, qué hacer, 51 00:01:45,738 --> 00:01:47,774 la usa como si fuera una marioneta. 52 00:01:47,841 --> 00:01:49,275 Y eso no es lo peor. 53 00:01:49,342 --> 00:01:50,844 El hongo necesita alimentarse, 54 00:01:50,944 --> 00:01:53,780 así que empieza a devorar el huésped desde adentro, 55 00:01:53,847 --> 00:01:55,982 reemplazando la carne de la hormiga con la suya, 56 00:01:56,082 --> 00:01:57,684 pero no deja que la víctima muera. 57 00:01:57,784 --> 00:02:01,855 No. Mantiene viva a su marioneta 58 00:02:01,955 --> 00:02:03,156 evitando la descomposición. 59 00:02:03,256 --> 00:02:06,593 ¿Cómo? ¿De dónde sacamos la penicilina? 60 00:02:06,659 --> 00:02:09,162 -De un hongo. -(risas) 61 00:02:09,262 --> 00:02:10,263 El Dr. Schoenheiss... 62 00:02:10,330 --> 00:02:11,798 Esa clase de infección fúngica 63 00:02:11,865 --> 00:02:13,366 no existe en humanos. 64 00:02:13,466 --> 00:02:15,268 Es cierto, los hongos no sobreviven 65 00:02:15,335 --> 00:02:19,038 si la temperatura interna del huésped supera los 34 grados. 66 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Y actualmente no hay motivos para que evolucionen 67 00:02:21,875 --> 00:02:23,209 en ese aspecto. 68 00:02:23,309 --> 00:02:25,812 Pero, ¿qué pasaría si esa situación cambiara? 69 00:02:25,879 --> 00:02:27,647 Supongamos que... 70 00:02:27,714 --> 00:02:30,717 el mundo se calienta ligeramente. 71 00:02:30,817 --> 00:02:33,887 Entonces sí tendría un motivo para evolucionar. 72 00:02:33,987 --> 00:02:37,790 Un solo gen que mute y el ascomiceto, la cándida, 73 00:02:37,857 --> 00:02:41,227 el cornezuelo, el cordyceps, el aspergillus, cualquiera de ellos 74 00:02:41,327 --> 00:02:43,396 podría volverse capaz de invadir nuestro cerebro 75 00:02:43,496 --> 00:02:47,800 y controlar no solo a millones de personas, a miles de millones. 76 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Todas marionetas con la mente envenenada, 77 00:02:50,670 --> 00:02:53,973 permanentemente enfocadas en un único objetivo: 78 00:02:54,040 --> 00:02:57,911 propagarse e infectar a todo ser humano que quede con vida 79 00:02:58,011 --> 00:02:59,412 a como dé lugar. 80 00:02:59,512 --> 00:03:01,581 Y no hay tratamiento para algo así. 81 00:03:01,681 --> 00:03:03,416 Ni de prevención, ni cura. 82 00:03:03,516 --> 00:03:05,218 No existen. Ni siquiera es posible 83 00:03:05,318 --> 00:03:06,986 descubrirlos. 84 00:03:07,086 --> 00:03:08,321 ¿Entonces, la humanidad...? 85 00:03:11,157 --> 00:03:12,725 Perdería. 86 00:03:14,160 --> 00:03:15,662 (Murray carraspea) 87 00:03:15,728 --> 00:03:17,931 Ya volvemos. 88 00:03:20,366 --> 00:03:23,369 (suena tema musical: melodía de guitarra acústica) 89 00:03:26,272 --> 00:03:29,209 ♪♪ 90 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 ♪♪ 91 00:04:16,422 --> 00:04:18,157 ♪♪ 92 00:04:34,574 --> 00:04:37,110 (aves trinando) 93 00:04:43,816 --> 00:04:45,985 (motor encendiendo afuera) 94 00:04:47,453 --> 00:04:50,189 -(vehículo alejándose) -(perro ladrando) 95 00:04:56,963 --> 00:04:58,097 (alarma sonando a lo lejos) 96 00:04:58,164 --> 00:05:01,100 -(tocan puerta) -Sarah: La alarma. 97 00:05:01,167 --> 00:05:03,336 -Joel: (gruñendo) Oh, Dios. -Sarah: La alarma! 98 00:05:03,436 --> 00:05:04,370 Está bien. 99 00:05:04,470 --> 00:05:07,473 (suena "Tomorrow" por Avril Lavigne en la radio) 100 00:05:19,819 --> 00:05:22,722 -¿Y la mezcla para panqueques? -Joel: ¿Yo tenía que...? 101 00:05:22,822 --> 00:05:23,656 Ah, es cierto. Perdón. 102 00:05:23,723 --> 00:05:25,858 Iba a hacerte panqueques de cumpleaños. 103 00:05:25,958 --> 00:05:27,026 (susurra) Siempre lo mismo. 104 00:05:27,126 --> 00:05:28,861 No me gustan mucho los panqueques. 105 00:05:28,961 --> 00:05:31,331 Ya sé que no. Eran para mí. 106 00:05:34,701 --> 00:05:35,568 Vitamina C. 107 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Sí. 108 00:05:45,345 --> 00:05:48,381 ¿Hiciste la tarea, eh, de la escuela? 109 00:05:49,382 --> 00:05:51,551 -¿Fracciones? -(ríe) 110 00:05:53,653 --> 00:05:54,921 ¿Cuántos cumples? 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,756 Treinta y seis. 112 00:05:56,856 --> 00:05:57,890 Pronto usarás pañales. 113 00:05:57,990 --> 00:05:59,559 ¿Quién dijo que no uso? 114 00:06:02,929 --> 00:06:03,796 Cáscara. 115 00:06:03,863 --> 00:06:05,098 Calcio. 116 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 Qué lindo. 117 00:06:07,266 --> 00:06:09,769 -(cochera abriendo) -¿Quedó algo para el tío Tommy? 118 00:06:09,869 --> 00:06:11,204 Si hubiera panqueques. 119 00:06:12,939 --> 00:06:13,573 Ey, 120 00:06:13,673 --> 00:06:14,707 sigues vivo, viejo infeliz. 121 00:06:14,774 --> 00:06:16,175 Ay, te ama. 122 00:06:16,242 --> 00:06:19,445 El depende de mí. No es lo mismo. 123 00:06:19,545 --> 00:06:21,447 -Yo creo que sí. -Tommy: Sí, es lo mismo. 124 00:06:21,547 --> 00:06:23,616 ¿Y los panqueques? 125 00:06:23,716 --> 00:06:24,484 Te compraré algo en el camino. 126 00:06:24,584 --> 00:06:26,753 ¿Los del hormigón van a estar ahí? 127 00:06:26,853 --> 00:06:28,187 -Sí, dijeron que tal vez. -¿Tal vez? 128 00:06:28,254 --> 00:06:29,455 Sin hormigón no hay armado. 129 00:06:29,555 --> 00:06:30,790 Y sin armado no nos pagan. 130 00:06:30,890 --> 00:06:31,557 Bueno, llevemos a alguien más, 131 00:06:31,624 --> 00:06:32,725 -y terminemos antes. -No, no. 132 00:06:32,792 --> 00:06:35,962 Ya me basta con tener que dividir el pago contigo. 133 00:06:36,062 --> 00:06:37,363 Hagamos turno doble. 134 00:06:37,430 --> 00:06:39,031 -¿En serio? ¿Hoy? -Ya sé. Hasta las nueve. 135 00:06:39,098 --> 00:06:41,467 Hasta las nueve, ¿no? 136 00:06:42,368 --> 00:06:44,337 Sí. 137 00:06:44,404 --> 00:06:46,105 Traeré un pastel. 138 00:06:46,205 --> 00:06:47,240 Lo prometo. 139 00:06:49,041 --> 00:06:52,145 Reportera: (en la radio) ...mientras los disturbios en Jakarta no cesan 140 00:06:52,245 --> 00:06:53,613 el consulado aconseja... 141 00:06:53,713 --> 00:06:55,815 ¿Jakarta? ¿Eso es Medio Oriente? 142 00:06:55,915 --> 00:06:57,784 Tommy: No me suena. Sé que es un país. 143 00:06:57,884 --> 00:07:00,153 -¿No es parte de Asia? -Jakarta no es un país. 144 00:07:00,253 --> 00:07:02,655 Formar parte de Asia no implica ser un país, 145 00:07:02,755 --> 00:07:05,224 y de hecho, es la capital de Indonesia. 146 00:07:05,291 --> 00:07:07,326 Tommy: ¿Ves? Aún hay esperanza. 147 00:07:07,427 --> 00:07:08,594 (reportera continúa en la radio) 148 00:07:08,661 --> 00:07:11,798 ...las imágenes que llegan son realmente perturbadoras. 149 00:07:11,898 --> 00:07:13,633 Debido a la escalada de violencia 150 00:07:13,733 --> 00:07:15,001 -Okey. -...la situación humanitaria es crítica. 151 00:07:15,101 --> 00:07:17,603 Termina rápido, así te llevamos. 152 00:07:17,670 --> 00:07:20,406 -Déjame comer la cáscara. -Tienes siete minutos. 153 00:07:20,473 --> 00:07:22,275 Y tú la camiseta al revés. 154 00:07:25,445 --> 00:07:26,779 Idiota. 155 00:07:29,415 --> 00:07:32,452 Es la edad. 156 00:07:44,030 --> 00:07:46,432 (apaga ventilador) 157 00:07:58,144 --> 00:08:01,214 (suena música suave) 158 00:08:11,491 --> 00:08:13,693 -(suena bocina) -Joel: (grita) Sarah! 159 00:08:19,899 --> 00:08:21,634 Sr. Adler: Hola, vecina! 160 00:08:21,701 --> 00:08:22,702 Ah, hola. 161 00:08:22,802 --> 00:08:24,871 Connie estuvo preguntando por ti. 162 00:08:24,971 --> 00:08:27,340 Hace mucho que no la visitas. 163 00:08:27,406 --> 00:08:29,809 Sé amable. 164 00:08:29,876 --> 00:08:31,244 Quizás cuando vuelva de la escuela, pero, 165 00:08:31,344 --> 00:08:34,247 -solo un rato. -Se pondrá contenta. 166 00:08:34,347 --> 00:08:37,717 Pueden hacer galletas o algo así. 167 00:08:37,817 --> 00:08:39,218 Por cierto... 168 00:08:39,318 --> 00:08:41,087 tengo unos panecillos aquí. 169 00:08:41,187 --> 00:08:42,321 ¿Quieren llevarse un par? 170 00:08:42,388 --> 00:08:45,324 Papá, a ti te encantan, ¿no? 171 00:08:49,595 --> 00:08:50,029 Claro. 172 00:08:50,096 --> 00:08:52,665 Pero estoy a dieta. 173 00:08:52,732 --> 00:08:55,334 -Sr. Adler: ¿Qué dieta? -Es la... ¿sabes qué? 174 00:08:55,401 --> 00:08:57,436 Tengo prisa, pero Sarah pasará luego 175 00:08:57,537 --> 00:08:59,572 y se quedará todo lo que quieras. 176 00:08:59,672 --> 00:09:01,274 Te contará sobre la dieta. 177 00:09:01,374 --> 00:09:03,943 Sr. Adler: Estupendo. Le avisaré a Connie. 178 00:09:04,043 --> 00:09:05,077 Gracias. 179 00:09:08,548 --> 00:09:11,183 ¿Saben lo emocionante que fue escuchar esa conversación? 180 00:09:11,250 --> 00:09:13,619 Apaga eso. 181 00:09:13,719 --> 00:09:15,121 Feliz cumpleaños. 182 00:09:15,221 --> 00:09:17,757 OPERACIóN TORMENTA DEL DESIERTO VETERANO DE COMBATE 183 00:09:25,431 --> 00:09:28,568 Quiero que copien este diagrama tal como está en el pizarrón. 184 00:09:28,634 --> 00:09:31,137 Siempre sujeto y predicado. 185 00:09:31,237 --> 00:09:33,472 Verbo y sustantivo. 186 00:09:33,573 --> 00:09:35,308 La oración es: "Tú caminas al parque". 187 00:09:35,408 --> 00:09:39,412 El sujeto es "tú". "Tú" caminas al parque. 188 00:09:39,478 --> 00:09:40,012 El resto es predicado. 189 00:09:40,079 --> 00:09:42,648 "Caminas" es el verbo. 190 00:09:42,748 --> 00:09:44,650 Veo que algunos ponen cara de aburrimiento. 191 00:09:44,750 --> 00:09:47,987 Les juro que esto les va a servir en el futuro. 192 00:09:48,087 --> 00:09:50,823 Créanme. Por eso están aquí. 193 00:09:50,923 --> 00:09:52,892 Entonces, ya separamos el sujeto y el predicado... 194 00:09:52,959 --> 00:09:55,161 -(alumno tose) -...y ya identificamos el verbo... 195 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 (suena timbre) 196 00:09:56,996 --> 00:09:57,997 Tienen que aprender esto! 197 00:09:58,097 --> 00:10:01,267 Porque lo tomaré en el examen la próxima semana. 198 00:10:01,334 --> 00:10:05,104 Entreguen la tarea mañana al final de la clase! 199 00:10:05,738 --> 00:10:07,940 (charla indistinta) 200 00:10:10,109 --> 00:10:10,943 (bullicio de estudiantes) 201 00:10:11,010 --> 00:10:13,813 (perro ladrando) 202 00:10:22,521 --> 00:10:24,156 (bocinas de autos) 203 00:10:28,761 --> 00:10:30,463 (charla indistinta) 204 00:10:47,013 --> 00:10:49,882 LíBANO 205 00:10:49,982 --> 00:10:53,719 (sonando en la tienda: "I Can't Believe You're Back" por Jad Mhanna) 206 00:10:59,492 --> 00:11:00,893 Veinte. 207 00:11:00,993 --> 00:11:02,061 Sarah: ¿Nada más? 208 00:11:02,161 --> 00:11:04,363 Okey, 30. 209 00:11:04,463 --> 00:11:05,431 Veinte serán. 210 00:11:05,498 --> 00:11:08,534 Es un resorte. lo cambio enseguida. 211 00:11:08,634 --> 00:11:09,802 (teléfono sonando) 212 00:11:14,407 --> 00:11:16,475 ♪♪ 213 00:11:21,380 --> 00:11:23,482 (sirenas de policía) 214 00:11:26,352 --> 00:11:28,587 Nasir: Sirenas. Todo el día. 215 00:11:31,590 --> 00:11:34,160 -Vamos a cerrar. -Nasir: ¿Qué? 216 00:11:34,226 --> 00:11:35,161 (hablando en árabe) 217 00:11:35,227 --> 00:11:36,562 Que vamos a cerrar. 218 00:11:36,662 --> 00:11:38,731 Faltan cuatro horas para que cerremos. 219 00:11:38,831 --> 00:11:40,332 (hablando en árabe) 220 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 -Lo lamento. Tienes que irte. -Nasir: Ya terminé. 221 00:11:43,269 --> 00:11:45,671 (hablando en árabe) 222 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Ve a tu casa rápido. 223 00:11:50,443 --> 00:11:52,778 (suena campanilla de puerta) 224 00:11:56,449 --> 00:11:58,551 (graznidos de aves) 225 00:12:02,221 --> 00:12:03,456 (suena timbre) 226 00:12:03,556 --> 00:12:04,924 (risas de niños jugando) 227 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 -Te estaba esperando, cariño. -Perdón. 228 00:12:10,129 --> 00:12:12,465 Me preocupaste. 229 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 -Fui a comprarle algo a mi papá. -Sra. Adler: Ah. 230 00:12:14,133 --> 00:12:16,235 Hola, Mercy. 231 00:12:18,270 --> 00:12:21,807 ¿Está pasando algo raro? ¿En las noticias? 232 00:12:21,907 --> 00:12:23,642 Sra. Adler: ¿Cómo qué, linda? 233 00:12:23,743 --> 00:12:26,312 Pues no sé, vi un montón de patrulleros cuando venía. 234 00:12:26,412 --> 00:12:29,115 Es lo habitual, ¿no? 235 00:12:29,215 --> 00:12:31,584 Cada vez más gente se aleja de Jesús. 236 00:12:31,650 --> 00:12:34,653 No saben que el camino del Señor es el camino del perdón. 237 00:12:36,756 --> 00:12:38,758 ¿Quieres hornear galletas? 238 00:12:38,824 --> 00:12:40,459 ¿De chocolate? 239 00:12:40,559 --> 00:12:43,596 Con pasas. 240 00:12:49,435 --> 00:12:52,505 Come, mamá. Es verde. 241 00:12:52,605 --> 00:12:54,774 -(temporizador timbrando) -La que te gusta. 242 00:12:54,840 --> 00:12:56,509 Están listas. 243 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 (suspira) No sé para qué le hablo. 244 00:12:59,178 --> 00:13:01,180 Está más sorda que una tapia. 245 00:13:02,448 --> 00:13:05,084 (temporizador se detiene) 246 00:13:29,842 --> 00:13:31,043 ¿Me das una mano? 247 00:13:31,143 --> 00:13:32,211 Voy enseguida! 248 00:13:53,566 --> 00:13:55,901 ¿Oiga, Sra. Adler? 249 00:13:56,001 --> 00:13:57,636 ¿Me presta esta? 250 00:13:58,170 --> 00:13:59,205 Oh! 251 00:13:59,839 --> 00:14:01,240 (ríe) Sí, claro. 252 00:14:01,340 --> 00:14:03,542 Esta es de Danny. 253 00:14:04,510 --> 00:14:07,379 Debería irme ya. Mi papá llegará pronto. 254 00:14:07,479 --> 00:14:09,014 -¿Segura? -Sí. 255 00:14:09,081 --> 00:14:10,916 Llévate algunas galletas. 256 00:14:22,528 --> 00:14:24,563 (Mercy gimoteando) 257 00:14:36,942 --> 00:14:39,912 (parloteo de niños) 258 00:14:46,886 --> 00:14:49,455 -(perro ladrando) -(estruendo) 259 00:14:49,555 --> 00:14:52,791 (zumbido de jets) 260 00:14:59,632 --> 00:15:01,767 Reportera: (en TV) El departamento de Policía de Austin 261 00:15:01,867 --> 00:15:03,702 aún no ha emitido ningún comunicado 262 00:15:03,769 --> 00:15:05,971 con respecto a los violentos incidentes 263 00:15:06,071 --> 00:15:08,908 que se han extendido a lo largo y ancho de la ciudad. 264 00:15:08,974 --> 00:15:10,376 Si bien no está claro 265 00:15:10,442 --> 00:15:12,378 cuál puede ser la causa de los disturbios, 266 00:15:12,444 --> 00:15:13,979 algunos dicen que podría estar relacionado... 267 00:15:14,079 --> 00:15:17,650 con la aparición de una nueva droga sintética. 268 00:15:18,117 --> 00:15:19,718 (suspira) 269 00:15:19,785 --> 00:15:21,820 Al fin cierras con llave. 270 00:15:21,921 --> 00:15:23,389 Ya era hora. 271 00:15:23,455 --> 00:15:24,423 Sí. 272 00:15:24,490 --> 00:15:26,558 (apaga TV) 273 00:15:27,593 --> 00:15:28,494 (exhala agotado) 274 00:15:28,594 --> 00:15:31,297 -Son las 10. -Ya sé. 275 00:15:31,397 --> 00:15:34,733 Nos dieron unas vigas del tamaño incorrecto. 276 00:15:34,800 --> 00:15:38,504 No te importa todo eso. Perdón. 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,672 ¿Y el pastel? 278 00:15:39,772 --> 00:15:42,341 -Mierda. -¿Olvidaste el pastel? 279 00:15:42,441 --> 00:15:44,009 Mañana compraré uno. 280 00:15:44,109 --> 00:15:47,079 Júralo, o no te doy tu regalo. 281 00:15:47,146 --> 00:15:50,015 -¿Me compraste algo? -Júralo. 282 00:15:50,115 --> 00:15:51,150 Por mi vida. 283 00:15:58,857 --> 00:15:59,925 Guau. 284 00:16:03,996 --> 00:16:05,597 Lo hice arreglar. 285 00:16:11,804 --> 00:16:13,939 -¿Segura? -¿Qué? 286 00:16:14,006 --> 00:16:15,341 -No se oye nada. -(resopla) 287 00:16:15,441 --> 00:16:17,710 -(ríe) -Eso no se hace. 288 00:16:17,810 --> 00:16:19,878 -Muy feo. -Sí, lo sé. 289 00:16:20,980 --> 00:16:22,881 ¿De dónde sacaste el dinero? 290 00:16:22,982 --> 00:16:24,717 Drogas. Vendo drogas duras. 291 00:16:24,817 --> 00:16:25,985 Es mejor que lo que hago yo. 292 00:16:26,051 --> 00:16:29,722 Solo costó 20 dólares, que te robé a ti. 293 00:16:29,822 --> 00:16:32,124 Pude haberte robado 60, pero los devolví 294 00:16:32,191 --> 00:16:33,692 -porque soy honesta. -Mm. 295 00:16:33,792 --> 00:16:35,394 Lo que cuenta es la intención. 296 00:16:35,494 --> 00:16:37,029 Tú nunca ibas a arreglarlo, así que... 297 00:16:42,901 --> 00:16:43,969 Gracias. 298 00:16:47,072 --> 00:16:48,640 Hay algo más. 299 00:16:51,143 --> 00:16:54,179 -La tenían los Adler. -Oh, viene con las escenas eliminadas. 300 00:16:54,246 --> 00:16:56,482 Sí, imagina lo malas que deben ser. 301 00:16:56,548 --> 00:16:59,385 Vamos a verla, como festejo. 302 00:16:59,485 --> 00:17:01,020 (Joel gruñe) 303 00:17:05,357 --> 00:17:08,260 (suspira) 304 00:17:08,327 --> 00:17:09,995 -No vayas a dormirte. -¿Estás loco? 305 00:17:10,062 --> 00:17:12,531 -(enciende TV) -¿Y perdérmela? 306 00:17:13,699 --> 00:17:14,900 (película sonando en TV) 307 00:17:15,000 --> 00:17:18,170 -(disparos, explosiones) -(gritos) 308 00:17:19,571 --> 00:17:22,408 (teléfono vibrando) 309 00:17:33,685 --> 00:17:34,453 (susurra) ¿Hola? 310 00:17:34,553 --> 00:17:36,355 Tommy: (al teléfono) Joel, soy yo. 311 00:17:36,422 --> 00:17:38,457 -(alboroto de fondo) -Eh, no te asustes. 312 00:17:38,557 --> 00:17:41,560 -¿Qué? -Tommy: Estoy en la cárcel. 313 00:17:41,627 --> 00:17:43,896 -Qué idiota. -Tommy: Esta vez no fue mi culpa. 314 00:17:43,962 --> 00:17:45,964 Estaba en el bar, un tipo enloqueció y atacó a una camarera. 315 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 Así que lo noqueé, y vino la policía... 316 00:17:47,800 --> 00:17:50,035 Como sea, tienes que venir 317 00:17:50,102 --> 00:17:51,570 -a sacarme. -¿Ahora? 318 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Tommy: Es viernes, no quiero estar aquí 319 00:17:53,238 --> 00:17:54,640 todo el fin de semana. 320 00:17:54,740 --> 00:17:56,308 Esto es un manicomio, Joel. 321 00:17:56,408 --> 00:17:58,811 -Tienes que sacarme. -¿Estás en Travis o dónde? 322 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Tommy: Sí, en la 10. 323 00:18:00,312 --> 00:18:02,815 -¿Cuándo cambiarás, Tommy? -Tommy: Perdón. 324 00:18:02,915 --> 00:18:05,784 -(suspira) -Por favor. 325 00:18:06,452 --> 00:18:08,620 Okey. 326 00:18:08,720 --> 00:18:10,122 -Pedazo de idiota. -(corta llamada) 327 00:18:35,147 --> 00:18:36,748 (puerta cierra) 328 00:18:40,452 --> 00:18:42,321 (helicópteros sobrevolando) 329 00:18:50,195 --> 00:18:51,964 -(sirenas ululando) -(detonación) 330 00:18:52,030 --> 00:18:55,968 -(perro ladrando) -(detonación) 331 00:18:56,034 --> 00:18:59,538 -(helicópteros acercándose) -(suena alarma de auto) 332 00:19:01,807 --> 00:19:03,842 (traqueteo) 333 00:19:12,618 --> 00:19:13,886 ¿Pa? 334 00:19:16,855 --> 00:19:19,691 (casa traqueteando) 335 00:19:23,028 --> 00:19:24,730 ¿Pa? 336 00:19:24,830 --> 00:19:27,966 (suena música inquietante) 337 00:19:31,336 --> 00:19:35,307 -(llantas chirriando) -(vehículo acelerando) 338 00:19:39,711 --> 00:19:41,146 (enciende TV) 339 00:19:41,213 --> 00:19:42,381 Voz: (en TV) ...de sus casas. 340 00:19:42,481 --> 00:19:45,717 Las fuerzas de seguridad y los servicios de emergencia 341 00:19:45,817 --> 00:19:48,086 están en la zona y les brindarán más instrucciones. 342 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 -(golpe fuerte) -(grito ahogado) 343 00:19:49,421 --> 00:19:52,157 -(ladrando) -No salgan de sus casas... 344 00:19:53,725 --> 00:19:55,827 (Mercy gimoteando) 345 00:19:57,930 --> 00:20:01,900 Chss, chss... Tranquilo. Tranquilo, Mercy. 346 00:20:02,568 --> 00:20:04,770 ¿Qué haces aquí afuera? 347 00:20:04,870 --> 00:20:06,905 ♪♪ 348 00:20:10,209 --> 00:20:11,610 (ladra) 349 00:20:11,710 --> 00:20:13,579 (helicópteros sobrevolando) 350 00:20:22,554 --> 00:20:25,357 ♪♪ 351 00:20:27,759 --> 00:20:29,361 (ladrando) 352 00:20:31,463 --> 00:20:33,599 -(Mercy gimoteando) -Ven, te llevaré a tu casa. 353 00:20:33,699 --> 00:20:36,235 (sirenas ululando) 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,305 -Camina, Mercy. Por favor. -(gimoteando) 355 00:20:40,405 --> 00:20:43,442 Mercy! 356 00:20:44,743 --> 00:20:46,778 ♪♪ 357 00:20:48,714 --> 00:20:51,750 (estrépito) 358 00:20:52,584 --> 00:20:55,621 ¿Sra. Adler? 359 00:21:14,439 --> 00:21:15,807 ¿Sra. Adler? 360 00:21:17,609 --> 00:21:19,244 (estrépito) 361 00:21:20,812 --> 00:21:22,414 (ladridos) 362 00:21:32,457 --> 00:21:35,527 -(golpe distante) -(suena alarma de auto) 363 00:21:35,627 --> 00:21:37,262 (respiración pesada) 364 00:21:42,467 --> 00:21:44,102 (estrépito) 365 00:21:45,470 --> 00:21:47,105 ¿Sra. Adler? 366 00:21:51,376 --> 00:21:53,211 ♪♪ 367 00:22:01,153 --> 00:22:02,721 (voz ahogada) Ayúdame. 368 00:22:06,291 --> 00:22:07,359 (Sr. Adler gruñendo) 369 00:22:15,000 --> 00:22:17,636 (respiración inquietante) 370 00:22:26,378 --> 00:22:29,081 (continúa respiración inquietante) 371 00:22:34,853 --> 00:22:36,855 ♪♪ 372 00:22:37,989 --> 00:22:41,326 (respiración acelerando) 373 00:22:41,393 --> 00:22:44,529 (anciana resuella, grita) 374 00:22:46,865 --> 00:22:48,433 (jadeando) 375 00:22:50,268 --> 00:22:52,938 (chirrido de llantas) 376 00:22:53,038 --> 00:22:55,173 (gritando) Entra ya! Corre! 377 00:22:55,540 --> 00:22:57,409 Sube! 378 00:22:57,509 --> 00:22:59,678 -(cuerpo cruje) -(gruñe al caer) 379 00:22:59,745 --> 00:23:02,781 (suena música tensa) 380 00:23:03,715 --> 00:23:05,584 (grito ahogado) 381 00:23:05,684 --> 00:23:07,185 (jadeando) 382 00:23:08,387 --> 00:23:08,653 (gritando) ¿Qué hago, Joel? 383 00:23:08,754 --> 00:23:11,356 (jadeando) 384 00:23:11,423 --> 00:23:14,459 -(Joel gruñe) -(golpe) 385 00:23:25,937 --> 00:23:27,305 -La mataste. -Perdóname. 386 00:23:27,406 --> 00:23:30,542 -Joel, hay que irnos. -Joel: Escúchame, Sarah. 387 00:23:30,609 --> 00:23:31,877 No son solo los Adler. 388 00:23:31,943 --> 00:23:32,944 Pero vamos a ser valientes, 389 00:23:33,044 --> 00:23:34,413 y vamos a salir de esto. 390 00:23:34,479 --> 00:23:36,314 -(explosión) -Ey. Rápido. Suban! 391 00:23:37,916 --> 00:23:39,217 Joel: Entra. 392 00:23:39,918 --> 00:23:42,154 Denise: ¿Joel? 393 00:23:42,254 --> 00:23:44,089 (grita) Denise, entra a tu casa! 394 00:23:44,156 --> 00:23:46,425 -Y traba las puertas! Ahora! -Tommy: Sube, sube! Rápido! 395 00:23:49,127 --> 00:23:51,229 (llantas chirriando) 396 00:23:56,268 --> 00:23:57,836 -Los cinturones. -Tommy: Espera. 397 00:23:57,936 --> 00:23:59,604 (acelerando) 398 00:23:59,671 --> 00:24:01,840 -(gruñe) -(golpe) 399 00:24:01,940 --> 00:24:03,809 Denise: ¿Qué hiciste, Joel? 400 00:24:03,909 --> 00:24:05,076 (explosiones) 401 00:24:05,143 --> 00:24:07,746 (gritos indistintos) 402 00:24:07,813 --> 00:24:09,948 -Joel: Ve por la 71... -Tommy: Sí, ya sé. 403 00:24:10,015 --> 00:24:12,083 (sirenas) 404 00:24:18,590 --> 00:24:19,991 -¿Qué está...? -No lo sé. 405 00:24:20,091 --> 00:24:21,159 Tommy: Dicen que es un virus. 406 00:24:21,259 --> 00:24:22,427 O una especie de parásito. 407 00:24:22,494 --> 00:24:24,029 Sarah: ¿Fueron terroristas? 408 00:24:24,129 --> 00:24:26,698 No tengo idea. 409 00:24:26,798 --> 00:24:28,700 -Sarah: ¿Estamos enfermos? -Joel: No. Claro que no. 410 00:24:28,800 --> 00:24:30,869 -(estática en la radio) -¿Por qué hay explosiones? 411 00:24:30,969 --> 00:24:32,370 No hay nada en la radio. 412 00:24:32,471 --> 00:24:34,172 Hace un minuto no paraban de hablar. 413 00:24:34,272 --> 00:24:36,007 -Sarah: ¿Cómo sabes? -Joel: ¿Qué? 414 00:24:36,107 --> 00:24:38,376 Que estamos sanos! 415 00:24:38,477 --> 00:24:41,046 Tommy: Dicen que más que nada es la gente de la ciudad. 416 00:24:41,146 --> 00:24:43,014 Por eso bloquearon la autopista. 417 00:24:46,551 --> 00:24:47,085 Por Dios. 418 00:24:47,152 --> 00:24:49,788 La cabaña de Jimmy. 419 00:24:54,493 --> 00:24:55,527 ♪♪ 420 00:24:58,964 --> 00:25:01,199 Los Adler solían ir a la ciudad. 421 00:25:01,299 --> 00:25:02,968 Llevaban a la mamá al hospital. 422 00:25:03,034 --> 00:25:06,004 Es cierto. Por eso se habrán contagiado. 423 00:25:07,539 --> 00:25:12,511 Pero... porque fueron seguido... ¿No? 424 00:25:12,577 --> 00:25:13,812 Estamos bien. Créeme. 425 00:25:13,879 --> 00:25:16,147 (sirenas a lo lejos) 426 00:25:17,649 --> 00:25:19,217 (susurra) Okey. 427 00:25:22,888 --> 00:25:25,857 Hombre: Gracias a Dios! Oigan! Alto! 428 00:25:25,924 --> 00:25:27,058 -Alto! Ey, deténganse! -¿Qué haces? 429 00:25:27,158 --> 00:25:30,328 -Tienen un niño. -También nosotros. No frenes, Tommy. 430 00:25:30,395 --> 00:25:32,430 -Ey, no! No, no! Esperen! -Atrás hay espacio. 431 00:25:32,531 --> 00:25:35,667 Hombre: Esperen, por favor! No se vayan! Vuelvan! 432 00:25:35,734 --> 00:25:37,602 Alguien más va a ayudarlos. 433 00:25:46,211 --> 00:25:48,179 -(acelerando) -(bocinas de auto) 434 00:25:48,246 --> 00:25:50,515 Mierda! Tuvieron todos la misma idea. 435 00:25:50,582 --> 00:25:52,584 -(tocando bocina) -No puedo pasar. 436 00:25:52,684 --> 00:25:54,619 Está bien, tranquilo. Algo se nos va a ocurrir. 437 00:25:54,719 --> 00:25:55,420 -Tommy: Mierda! -Joel: Ve por el campo. 438 00:25:55,520 --> 00:25:57,355 Corta camino y retómala por el oeste. 439 00:25:57,422 --> 00:25:59,758 Sí, sí, sí. Sí, por el oeste. 440 00:25:59,858 --> 00:26:01,126 Agárrense! 441 00:26:14,472 --> 00:26:16,741 Carajo! Es el ejército. 442 00:26:16,808 --> 00:26:18,577 -¿Eso no es bueno? -Tommy: Para ellos, 443 00:26:18,643 --> 00:26:20,712 no para nosotros que queremos pasar. 444 00:26:20,779 --> 00:26:21,980 Bueno, ve hacia el norte. 445 00:26:22,080 --> 00:26:23,014 Va a ver mucha gente. 446 00:26:23,081 --> 00:26:25,617 No podemos ir al sur, ni al este, ni al oeste. 447 00:26:25,717 --> 00:26:27,552 No hay otro camino. 448 00:26:28,253 --> 00:26:29,321 Tommy, avanza! 449 00:26:30,121 --> 00:26:31,756 (llantas chirriando) 450 00:26:34,726 --> 00:26:36,194 Sí. 451 00:26:36,294 --> 00:26:37,395 Sí, conozco este camino. 452 00:26:37,462 --> 00:26:39,164 -Servirá. -¿Y después qué? 453 00:26:39,264 --> 00:26:41,499 No sé. A México. Lejos, lo más que se pueda. 454 00:26:41,600 --> 00:26:44,235 -¿Queda gasolina? -Tres cuartos de tanque. 455 00:26:44,302 --> 00:26:47,339 Okey, cruza el pueblo, hay un campo de golf junto al río, 456 00:26:47,439 --> 00:26:49,307 atraviésalo, deja atrás la barricada... 457 00:26:50,308 --> 00:26:53,378 y listo. 458 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 (suena música intensa) 459 00:26:59,751 --> 00:27:01,353 Tal vez se propagó. 460 00:27:03,288 --> 00:27:05,156 ¿Y si no hay a donde ir? 461 00:27:09,294 --> 00:27:11,830 ¿Qué mierda pasa? 462 00:27:11,930 --> 00:27:13,465 (retumbo) 463 00:27:23,375 --> 00:27:26,478 Puta madre. Nos van a rodear. 464 00:27:26,544 --> 00:27:27,612 Sujétense! 465 00:27:28,313 --> 00:27:31,149 (llantas chirriando) 466 00:27:32,517 --> 00:27:34,519 (gritos indistintos) 467 00:27:34,619 --> 00:27:35,654 ♪♪ 468 00:27:42,160 --> 00:27:44,496 -Puta madre! -Sigue por allá, por allá! 469 00:27:44,562 --> 00:27:46,531 -Cuidado, Tommy! -Mierda! 470 00:27:46,631 --> 00:27:48,199 (suena bocina) 471 00:27:49,467 --> 00:27:51,136 Tommy, no pares aquí. 472 00:27:51,202 --> 00:27:53,371 No puedo atravesarlos. 473 00:27:53,471 --> 00:27:55,473 ¿Es en serio? Solo sigue! 474 00:27:55,540 --> 00:27:58,043 -(vidrios rompiendo) -(gritos indistintos) 475 00:28:00,178 --> 00:28:01,413 Atrás, atrás, atrás, atrás! 476 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 -Ya, ya, ya, ya! Vamos! -Eso intento! 477 00:28:06,017 --> 00:28:06,951 (gritos, caos) 478 00:28:07,052 --> 00:28:08,486 Joel: Rápido, Tommy! Hay que salir de aquí! 479 00:28:08,553 --> 00:28:10,755 Tommy: Eso intento hacer, Joel! 480 00:28:10,855 --> 00:28:11,890 -Joel: Busca un callejón! -Tommy: ¿Qué callejón? 481 00:28:11,923 --> 00:28:14,492 -Está lleno de gente. -Joel: Pásalos por arriba. 482 00:28:14,559 --> 00:28:15,527 Hay que salir de esta calle ahora! 483 00:28:15,593 --> 00:28:17,028 Tommy: Eso intento hacer, Joel. 484 00:28:17,095 --> 00:28:19,264 -Joel: Está bien. No pares. Okey. -Papá! 485 00:28:20,699 --> 00:28:22,600 Ay, no! 486 00:28:22,701 --> 00:28:24,903 Avanza... Avanza! 487 00:28:25,003 --> 00:28:26,838 (aeroplano aproximándose) 488 00:28:29,207 --> 00:28:30,108 (explosión) 489 00:28:30,208 --> 00:28:32,911 (zumbido, impacto) 490 00:28:33,011 --> 00:28:36,047 (silencio abrupto) 491 00:28:40,251 --> 00:28:43,521 -(detonaciones amortiguadas) -(alarmas de auto sonando) 492 00:28:51,896 --> 00:28:53,298 (Joel gruñendo) 493 00:28:53,398 --> 00:28:56,234 (respiración pesada) 494 00:28:56,735 --> 00:28:59,270 Sarah... Sarah. 495 00:28:59,370 --> 00:29:01,806 Quédate ahí. No te muevas. 496 00:29:01,906 --> 00:29:04,476 -Tommy, ¿estás bien? -Sí, estoy bien. 497 00:29:04,576 --> 00:29:07,245 -(respiración pesada) -(gritos indistintos) 498 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 (gruñe) 499 00:29:18,423 --> 00:29:20,725 Joel: Sarah... No mires. 500 00:29:20,792 --> 00:29:22,727 Mírame a mí... ¿okey? 501 00:29:22,794 --> 00:29:24,829 -Perdón, mi amor. Ya sé que duele. -(Sarah estremeciéndose) 502 00:29:24,929 --> 00:29:25,964 Ven aquí. Ven, amor. 503 00:29:26,064 --> 00:29:27,999 Ya te tengo, ven. 504 00:29:28,099 --> 00:29:30,001 Te tengo. ¿Sí? Ya te tengo. 505 00:29:30,101 --> 00:29:31,903 Tranquila. 506 00:29:33,138 --> 00:29:34,239 -(Sarah gimiendo de dolor) -¿Estás bien? 507 00:29:34,305 --> 00:29:35,507 ¿Qué te duele? 508 00:29:35,607 --> 00:29:38,143 -El tobillo. -Okey, tranquila. 509 00:29:38,243 --> 00:29:39,677 Hay que salir de la calle! 510 00:29:39,778 --> 00:29:41,412 -(sirena ululando) -Mierda! 511 00:29:44,783 --> 00:29:46,417 Joel: Tommy! 512 00:29:46,484 --> 00:29:48,052 Tommy! 513 00:29:48,119 --> 00:29:50,889 Tommy! 514 00:29:50,955 --> 00:29:53,758 Vayan al río! Los veo allá! 515 00:29:53,825 --> 00:29:55,627 Salgan de aquí, Joel! Corran! 516 00:29:57,128 --> 00:29:58,429 -¿Nos iremos sin Tommy? -Estará bien. 517 00:29:58,496 --> 00:30:00,165 -¿Puedes correr? -No. 518 00:30:01,432 --> 00:30:02,867 -Mírame a mí. -Okey. 519 00:30:02,967 --> 00:30:03,802 -¿Oíste? -Sí. 520 00:30:03,868 --> 00:30:05,503 No mires nada más. 521 00:30:05,870 --> 00:30:07,038 Okey. 522 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 (respiración pesada) 523 00:30:15,947 --> 00:30:18,349 (gruñidos de gente infectada) 524 00:30:23,655 --> 00:30:25,223 (estallido) 525 00:30:27,292 --> 00:30:30,128 (suena música ominosa) 526 00:30:36,701 --> 00:30:40,138 (suena música tensa) 527 00:30:40,205 --> 00:30:42,006 (infectado gruñendo) 528 00:30:44,175 --> 00:30:45,677 (grito ahogado de Sarah) 529 00:30:45,743 --> 00:30:47,412 (rugiendo) 530 00:30:53,551 --> 00:30:55,920 (gruñidos desquiciados) 531 00:30:59,190 --> 00:31:00,491 -(disparo) -(golpe seco) 532 00:31:00,558 --> 00:31:03,394 (respiración pesada) 533 00:31:05,196 --> 00:31:07,732 Está bien, cariño. Estás a salvo. 534 00:31:07,832 --> 00:31:10,735 Soldado: No se muevan! 535 00:31:10,835 --> 00:31:13,872 -Mi hija está herida en el tobillo. -Soldado: Quietos! 536 00:31:14,739 --> 00:31:15,707 Okey. 537 00:31:15,773 --> 00:31:18,676 Joel: Tranquilo. No estamos enfermos. 538 00:31:18,743 --> 00:31:21,379 Hay dos civiles juntos al río, 539 00:31:21,446 --> 00:31:23,681 -uno está herido. -(radio pita) 540 00:31:23,748 --> 00:31:25,717 -En el tobillo. -(radio pita) 541 00:31:25,783 --> 00:31:27,585 Debemos hallar a Tommy. 542 00:31:27,685 --> 00:31:28,653 Antes hay que ponerte a salvo. 543 00:31:28,753 --> 00:31:30,788 Luego volveré por él, ¿sí? 544 00:31:30,889 --> 00:31:31,823 -Okey. -Okey. 545 00:31:31,923 --> 00:31:33,691 Soldado: (al radio) Repítamelo. 546 00:31:33,758 --> 00:31:34,792 Ey! Dije quietos! 547 00:31:34,893 --> 00:31:38,296 -(disparos a lo lejos) -Sí, señor. 548 00:31:39,898 --> 00:31:42,901 -Sí, señor. -(radio pita) 549 00:31:43,968 --> 00:31:45,770 -Sí, señor. -(radio pita) 550 00:31:45,870 --> 00:31:47,238 (suena música tensa) 551 00:31:49,641 --> 00:31:50,975 Estamos sanos. 552 00:31:51,075 --> 00:31:53,378 (música intensificando) 553 00:31:53,444 --> 00:31:55,413 Oiga... 554 00:31:55,480 --> 00:31:56,714 -no estamos enfermos! -(tiroteo) 555 00:31:56,781 --> 00:31:59,083 -(Sarah grita) -(ambos gruñendo) 556 00:32:03,588 --> 00:32:05,924 (pasos acercándose) 557 00:32:10,261 --> 00:32:11,329 Soldado: Lo siento. 558 00:32:12,630 --> 00:32:14,165 -Por favor, no. -(disparo) 559 00:32:14,265 --> 00:32:15,633 (soldado gruñe) 560 00:32:17,402 --> 00:32:19,437 (Joel gruñendo) 561 00:32:24,008 --> 00:32:25,176 Ay, no. 562 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 (Sarah jadeando) 563 00:32:29,280 --> 00:32:31,950 No, no 564 00:32:32,016 --> 00:32:35,019 No, no, no, no. (susurrando) 565 00:32:35,119 --> 00:32:37,522 Tranquila... No pasa nada. 566 00:32:37,622 --> 00:32:39,190 No pasa nada. Aparta la mano, amor. 567 00:32:39,290 --> 00:32:40,525 Déjame ver. 568 00:32:40,625 --> 00:32:42,160 (jadeando) 569 00:32:44,529 --> 00:32:46,998 (grita, gime de dolor) 570 00:32:47,098 --> 00:32:48,299 Ya sé, amor. Lo sé, lo sé, lo sé. 571 00:32:48,366 --> 00:32:49,600 Sé que duele. 572 00:32:49,667 --> 00:32:50,935 (llorando, gimiendo) 573 00:32:51,002 --> 00:32:53,771 Tranquila, vas a estar bien. Tranquila. 574 00:32:53,838 --> 00:32:56,641 No tengas miedo, amor. No pasa nada, no pasa nada. 575 00:32:56,708 --> 00:32:59,143 Ya sé, ya sé, mi amor. Ya sé, ya sé. 576 00:32:59,210 --> 00:33:00,778 Ya sé que te duele. 577 00:33:00,845 --> 00:33:02,113 Vas a estar bien, ¿sí? 578 00:33:02,180 --> 00:33:04,349 Mi amor... Mi amor, mi amor, 579 00:33:04,449 --> 00:33:05,283 mi amor, mi amor, escúchame. 580 00:33:05,350 --> 00:33:07,952 Tengo que levantarte, ¿sí? ¿Está bien? 581 00:33:08,019 --> 00:33:09,487 Debo levantarte. 582 00:33:09,554 --> 00:33:10,588 -¿Está bien? Arriba -(llorando de dolor) 583 00:33:10,655 --> 00:33:13,691 Aguanta. Ya sé, mi amor. 584 00:33:13,791 --> 00:33:16,394 Ya sé, ya sé, ya sé, lo sé, lo sé, lo sé. 585 00:33:16,494 --> 00:33:17,895 (grita) Tommy, ayúdame! 586 00:33:18,529 --> 00:33:19,564 Joel. 587 00:33:20,898 --> 00:33:22,033 Arriba, amor. 588 00:33:22,133 --> 00:33:24,035 Arriba, tengo que levantarte. 589 00:33:24,135 --> 00:33:25,203 Vamos, vamos. 590 00:33:25,303 --> 00:33:25,970 Arriba, arriba, mi amor. 591 00:33:26,037 --> 00:33:28,006 (sollozando) Vamos, vamos, arriba. 592 00:33:29,307 --> 00:33:31,743 Por favor... 593 00:33:31,843 --> 00:33:33,911 (suena música melancólica) 594 00:33:39,517 --> 00:33:42,353 (sollozando) 595 00:33:51,195 --> 00:33:53,431 VEINTE AñOS DESPUéS 596 00:33:53,531 --> 00:33:55,933 (sonidos de la naturaleza) 597 00:34:01,372 --> 00:34:02,940 (pasos) 598 00:34:11,249 --> 00:34:12,884 ♪♪ 599 00:34:30,768 --> 00:34:34,072 (helicópteros sobrevolando) 600 00:34:37,742 --> 00:34:40,978 (suena música tensa) 601 00:34:55,059 --> 00:34:56,994 BIENVENIDOS 602 00:35:00,598 --> 00:35:04,068 ZONA DE CUARENTENA 603 00:35:10,408 --> 00:35:12,009 ♪♪ 604 00:35:13,911 --> 00:35:16,280 (suena chicharra de puerta) 605 00:35:32,463 --> 00:35:34,098 ♪♪ 606 00:35:40,638 --> 00:35:42,173 (puerta cierra) 607 00:35:52,517 --> 00:35:54,352 (bullicio de radio) 608 00:35:59,724 --> 00:36:01,659 INFORMAR SíNTOMAS DE INFECCIóN POR CORDYCEPS 609 00:36:01,726 --> 00:36:04,729 TOS, DIFICULTAD PARA HABLAR, ESPASMOS MUSCULARES, CAMBIOS DE HUMOR 610 00:36:04,829 --> 00:36:08,166 TIEMPOS DE INFECCIóN TOTAL: CUELLO, ROSTRO Y CABEZA DE 5 A 15 MINUTOS 611 00:36:08,232 --> 00:36:11,869 TORSO, BRAZOS, HOMBROS Y MANOS DE 2 A 8 HORAS 612 00:36:11,969 --> 00:36:14,138 PIERNAS Y PIES DE 12 A 24 HORAS 613 00:36:17,341 --> 00:36:19,377 No quiero que te caigas de la silla. 614 00:36:20,211 --> 00:36:21,546 ¿Cómo te llamas? 615 00:36:22,680 --> 00:36:24,982 ¿Estás solo? 616 00:36:30,888 --> 00:36:33,591 ¿Y esto? 617 00:36:33,691 --> 00:36:35,760 ¿Cómo te lo hiciste? 618 00:36:38,362 --> 00:36:41,599 Sentirás un pequeño cosquilleo, aquí. 619 00:36:41,699 --> 00:36:44,602 -(descarga suave) -(escáner pita) 620 00:36:50,541 --> 00:36:53,611 ¿Qué tal si luego de que te demos unos medicamentos 621 00:36:53,711 --> 00:36:55,913 te servimos tu comida favorita? 622 00:36:56,013 --> 00:36:58,115 ¿Te gustaría? 623 00:36:58,216 --> 00:37:02,019 Y te conseguiremos ropa limpia... y juguetes. 624 00:37:02,086 --> 00:37:04,855 Muchas cosas para que te diviertas. 625 00:37:08,726 --> 00:37:11,762 Solo es un pinchacito. 626 00:37:12,029 --> 00:37:13,598 Tranquilo. 627 00:37:17,902 --> 00:37:19,203 Estás a salvo. 628 00:37:21,239 --> 00:37:24,275 (fuego rugiendo) 629 00:37:36,587 --> 00:37:37,888 (gruñen) 630 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 (auto aproximándose) 631 00:37:58,943 --> 00:38:01,979 (charla indistinta) 632 00:38:23,768 --> 00:38:25,369 No puedo. 633 00:38:30,274 --> 00:38:32,276 (suena música sombría) 634 00:38:43,854 --> 00:38:45,489 ♪♪ 635 00:38:56,367 --> 00:38:57,468 (suena chicharra) 636 00:39:04,642 --> 00:39:06,410 Soldado FEDRA: Diez. 637 00:39:16,354 --> 00:39:19,757 -¿Alguna otra cosa? -Soldado: Hoy no. 638 00:39:19,857 --> 00:39:21,726 Mañana habrá limpieza de calles... 639 00:39:22,727 --> 00:39:23,828 o de alcantarillas. 640 00:39:23,894 --> 00:39:25,996 ¿Qué paga más? 641 00:39:26,063 --> 00:39:28,099 La más asquerosa. 642 00:39:32,370 --> 00:39:33,404 El turno empieza a las 4:00. 643 00:39:35,573 --> 00:39:37,875 (suena música suave de guitarra) 644 00:39:43,848 --> 00:39:44,915 TOQUE DE QUEDA DE 6:00 P.M. A 6:00 A.M. 645 00:39:45,015 --> 00:39:47,051 TODO EL QUE ESTé EN LA CALLE SIN AUTORIZACIóN DE FEDRA 646 00:39:47,118 --> 00:39:49,387 SERá ARRESTADO DE INMEDIATO 647 00:39:51,255 --> 00:39:54,291 (bullicio de calle) 648 00:39:54,392 --> 00:39:56,427 CORDONES DE ZAPATO: 1 TARJETA DE RACIONAMIENTO 649 00:39:56,527 --> 00:39:58,796 CORDONES DE BOTA: 2 TARJETAS DE RACIONAMIENTO 650 00:40:01,932 --> 00:40:04,368 (bullicio de calle) 651 00:40:09,206 --> 00:40:09,874 Oficial de FEDRA: (por altavoz) Jason Choi, 652 00:40:09,940 --> 00:40:13,477 violación del EMC 342.3, 653 00:40:13,577 --> 00:40:17,081 salida de zona de cuarenta sin autorización. 654 00:40:17,148 --> 00:40:19,116 Maria Elisiano, 655 00:40:19,216 --> 00:40:22,620 violación del EMC 342.7, 656 00:40:22,720 --> 00:40:25,489 entrada a zona de cuarentena sin autorización. 657 00:40:25,589 --> 00:40:27,558 Cada uno de ustedes ha sido juzgado 658 00:40:27,625 --> 00:40:30,327 en un tribunal militar y declarado culpable 659 00:40:30,428 --> 00:40:32,329 por el consejo de la corte marcial, 660 00:40:32,430 --> 00:40:35,499 recibiendo la sentencia de muerte por ejecución, 661 00:40:35,599 --> 00:40:39,336 bajo las leyes de la EMPA, artículo 1... 662 00:40:41,138 --> 00:40:43,774 (suena música tensa) 663 00:40:54,585 --> 00:40:57,621 Tómalas. 664 00:41:01,459 --> 00:41:03,694 ¿O prefieres un tiro? 665 00:41:03,794 --> 00:41:05,196 No, no te conviene eso. 666 00:41:06,764 --> 00:41:08,466 ¿Y las que faltan? 667 00:41:08,532 --> 00:41:10,000 ♪♪ 668 00:41:28,285 --> 00:41:31,222 -Lee: ¿Oxy? -Joel: Hydro. 669 00:41:31,322 --> 00:41:33,224 -¿De cuándo? -Tres meses. 670 00:41:33,324 --> 00:41:34,959 -¿De Atlanta? -No sé de dónde vienen, 671 00:41:35,025 --> 00:41:36,060 pero son auténticas. 672 00:41:36,160 --> 00:41:37,194 Sí es así, son de Atlanta. 673 00:41:37,294 --> 00:41:39,997 FEDRA tiene una fábrica en la zona de cuarentena. 674 00:41:40,064 --> 00:41:41,398 Supuestamente solo hacen dos cosas: 675 00:41:43,534 --> 00:41:46,170 Pastillas y balas, balas y pastillas. 676 00:41:46,237 --> 00:41:48,506 Cuanto más matas, más te cuesta dormir, supongo. 677 00:41:48,572 --> 00:41:51,041 (se mofa) ¿Supones? 678 00:41:52,009 --> 00:41:52,776 ¿Las quieres o no? 679 00:41:52,877 --> 00:41:54,578 ♪♪ 680 00:41:58,249 --> 00:41:59,717 Me llevo la bolsa. 681 00:42:04,588 --> 00:42:06,323 -¿Conseguiste el vehículo? -Sí. 682 00:42:06,390 --> 00:42:08,392 Tuve que sobornar a un guardia más. 683 00:42:08,492 --> 00:42:09,360 Okey, ¿cuánto piden? 684 00:42:09,426 --> 00:42:12,363 Los cuatro guardias más lo mío... 685 00:42:12,429 --> 00:42:13,597 Seiscientos en total. 686 00:42:13,697 --> 00:42:17,434 Pero mira, a esas camionetas no las usan por algo. 687 00:42:17,535 --> 00:42:19,703 Y no tienen batería. Ya lo sé. 688 00:42:19,770 --> 00:42:21,739 Puedo conseguir 200 para ellos... 689 00:42:21,839 --> 00:42:23,040 y 200 para ti. 690 00:42:24,041 --> 00:42:25,910 Lee: Hecho. 691 00:42:27,411 --> 00:42:30,281 Ey, ¿te doy un pequeño consejo? 692 00:42:30,381 --> 00:42:32,416 No salgas por un par de noches. 693 00:42:32,516 --> 00:42:35,252 Las Luciérnagas atacaron toda la semana. 694 00:42:35,352 --> 00:42:36,287 Esta mañana hirieron a dos. 695 00:42:36,387 --> 00:42:38,956 Nos tienen en turnos dobles. 696 00:42:39,056 --> 00:42:41,392 Estamos cansados. 697 00:42:41,458 --> 00:42:43,527 Uno puede cometer un error. 698 00:42:46,397 --> 00:42:48,165 Cuídate. 699 00:42:48,232 --> 00:42:49,767 Sí, también tú. 700 00:42:49,867 --> 00:42:51,902 ♪♪ 701 00:42:58,742 --> 00:43:03,047 CUANDO TE PIERDAS EN LA OSCURIDAD BUSCA LA LUZ 702 00:43:03,113 --> 00:43:06,483 (golpeteo metálico) 703 00:43:10,220 --> 00:43:13,123 (suspira) ¿Qué esperas que te diga, Tess? 704 00:43:13,223 --> 00:43:15,659 Tess: No tienes que decirme nada. 705 00:43:17,094 --> 00:43:18,395 Claro. 706 00:43:21,298 --> 00:43:24,401 No es que haya planeado esto... 707 00:43:24,468 --> 00:43:25,970 No planeé esta parte. 708 00:43:27,104 --> 00:43:28,238 Perdón. 709 00:43:28,305 --> 00:43:29,773 Bueno... 710 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 olvidémoslo y ya, ¿quieres? 711 00:43:41,452 --> 00:43:43,487 ¿Qué otra cosa vas a hacer? 712 00:43:43,587 --> 00:43:45,022 ¿Mantenerme aquí? 713 00:43:45,122 --> 00:43:47,491 -¿Matarme? -Robert: Tess, por favor. 714 00:43:47,591 --> 00:43:49,793 Bueno, Robert... ¿qué es lo que quieres? 715 00:43:49,860 --> 00:43:51,195 Solo quiero que olvides lo que pasó. 716 00:43:51,295 --> 00:43:52,696 Hecho. 717 00:43:52,796 --> 00:43:54,198 -No hagas eso. -Tess: ¿Qué? 718 00:43:54,298 --> 00:43:56,533 Solo fue una batería... Te pagué por ella, 719 00:43:56,634 --> 00:43:58,702 gastaste mi dinero y se la vendiste a otra persona. 720 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 ¿Crees que nunca hice algo así? 721 00:44:00,537 --> 00:44:02,640 -Mis hombres te dieron una paliza. -Sí, pues disciplínalos. 722 00:44:02,706 --> 00:44:04,775 Córtales un dedo o lo que se te ocurra. 723 00:44:04,842 --> 00:44:06,877 No me interesa, es problema tuyo. 724 00:44:06,977 --> 00:44:09,546 ¿Y tu amigo qué, eh? Porque cuando te vea así... 725 00:44:09,647 --> 00:44:12,650 -Ponte en mi lugar. -El sigue órdenes mías. 726 00:44:12,716 --> 00:44:17,354 Y te doy mi palabra de que no te hará daño. 727 00:44:17,454 --> 00:44:21,525 Tan solo le diré que me atacaron... unos tipos, 728 00:44:21,625 --> 00:44:23,961 y luego tú y yo podremos dejar esto atrás. 729 00:44:26,664 --> 00:44:30,234 Tu idiotez ya me arruinó por completo la semana, 730 00:44:30,334 --> 00:44:31,502 así que quiero irme a casa, descansar, 731 00:44:31,568 --> 00:44:34,204 y beber hasta aliviar el dolor. 732 00:44:34,304 --> 00:44:37,341 ¿Estás de acuerdo? 733 00:44:41,378 --> 00:44:42,079 -Okey. -(todos gritan) 734 00:44:42,179 --> 00:44:45,082 (Tess gruñendo) 735 00:44:48,185 --> 00:44:50,587 -(tosiendo) -(sirenas) 736 00:44:52,222 --> 00:44:53,724 (grito ahogado) 737 00:44:56,026 --> 00:44:57,828 Voz: (por altavoces) Todos los ciudadanos 738 00:44:57,895 --> 00:45:00,264 deben abandonar esta zona de inmediato. 739 00:45:00,364 --> 00:45:03,534 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 740 00:45:07,771 --> 00:45:12,009 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 741 00:45:12,076 --> 00:45:15,245 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 742 00:45:16,680 --> 00:45:20,851 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 743 00:45:20,918 --> 00:45:23,053 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 744 00:45:23,120 --> 00:45:25,789 ♪♪ 745 00:45:27,591 --> 00:45:30,761 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 746 00:45:30,861 --> 00:45:34,131 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 747 00:45:37,401 --> 00:45:40,637 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 748 00:45:40,738 --> 00:45:44,608 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 749 00:45:44,708 --> 00:45:46,143 -Tess: Mierda! -(disparos, fuego cruzado) 750 00:45:46,243 --> 00:45:49,546 (soldados gritando) 751 00:45:49,613 --> 00:45:51,949 Luciérnaga: Liberen a Boston, hijos de puta! 752 00:45:52,049 --> 00:45:52,382 (disparo) 753 00:45:52,449 --> 00:45:54,585 (fuego cruzado) 754 00:46:03,227 --> 00:46:05,729 -Nos atacan. Nos disparan! -Soldado: Arrodíllate. 755 00:46:05,796 --> 00:46:08,766 -Arrodíllate! -No, no soy una Luciérnaga! 756 00:46:08,832 --> 00:46:11,001 (gruñe) No! 757 00:46:11,101 --> 00:46:13,837 Suéltenme! Dije que no soy una Luciérnaga! 758 00:46:24,915 --> 00:46:26,750 (chicharras distantes) 759 00:46:28,485 --> 00:46:30,754 (puerta abriendo) 760 00:46:34,291 --> 00:46:36,527 (grilletes entrechocando) 761 00:46:44,301 --> 00:46:45,536 Cuenta lento y claro del uno al 10. 762 00:46:45,636 --> 00:46:46,537 (rápido) Un, dos, tres, cuatro... 763 00:46:46,637 --> 00:46:48,939 Médica: Lento... y claro. 764 00:46:50,607 --> 00:46:51,642 Uno. 765 00:46:52,176 --> 00:46:53,443 Dos. 766 00:46:54,144 --> 00:46:55,679 Tres. 767 00:46:55,779 --> 00:46:57,114 Cuatro. 768 00:46:57,181 --> 00:46:58,615 Cinco. 769 00:46:58,682 --> 00:46:59,917 Seis. 770 00:46:59,983 --> 00:47:01,018 Siete. 771 00:47:01,552 --> 00:47:02,953 Ocho. 772 00:47:03,020 --> 00:47:03,253 Vete al... 773 00:47:03,320 --> 00:47:05,556 carajo. 774 00:47:07,991 --> 00:47:10,360 Ahora estira... 775 00:47:10,460 --> 00:47:13,564 -Di tu nombre, lento y claro... -Veronica. 776 00:47:13,664 --> 00:47:16,867 El mismo de ayer... y el del día anterior... 777 00:47:16,967 --> 00:47:19,570 y del anterior a ese, y del... 778 00:47:19,670 --> 00:47:21,405 Van a venir a buscarme. 779 00:47:21,505 --> 00:47:23,473 La gente de FEDRA. ¿Me escucharon? 780 00:47:23,540 --> 00:47:26,210 Suéltenme o lo pagarán, hijos de puta! 781 00:47:27,244 --> 00:47:30,681 (a todo pulmón) Yo no debería estar aquí! 782 00:47:37,154 --> 00:47:40,924 CUANDO TE PIERDAS EN LA OSCURIDAD 783 00:47:42,159 --> 00:47:43,427 (suspira) 784 00:47:45,028 --> 00:47:46,597 (bebé gimoteando) 785 00:47:46,697 --> 00:47:47,764 (charla indistinta) 786 00:48:01,178 --> 00:48:02,713 (niños riendo) 787 00:48:04,448 --> 00:48:06,783 Hombre: Hay una fila! 788 00:48:06,884 --> 00:48:09,119 Abe: "Dile a papá: 'Es una niña. 789 00:48:09,219 --> 00:48:10,888 Seguro estás contento. 790 00:48:10,954 --> 00:48:12,623 Tú querías una nieta. 791 00:48:12,723 --> 00:48:14,458 Los quiero, Becca'". 792 00:48:14,558 --> 00:48:15,859 Fin del mensaje. Léemelo. 793 00:48:20,731 --> 00:48:23,600 Correcto. 7-3-Orlando. Fuera. 794 00:48:39,950 --> 00:48:41,952 (inhala, exhala) 795 00:48:42,052 --> 00:48:45,088 ¿Nada? 796 00:48:45,322 --> 00:48:47,324 Quizás se comunicó en la noche. 797 00:48:47,424 --> 00:48:48,926 Dormías y no lo escuchaste. 798 00:48:49,726 --> 00:48:52,763 Hum. 799 00:48:53,630 --> 00:48:56,500 Cuando yo duermo, queda escuchando Gabriela o mi hijo. 800 00:48:56,600 --> 00:48:59,937 El más avispado, no el otro, pobrecito. 801 00:49:00,003 --> 00:49:02,506 Si Tommy hubiera respondido, lo sabría. 802 00:49:02,606 --> 00:49:05,175 -¿Contactaste a la torre? -A diario. 803 00:49:05,275 --> 00:49:07,077 Le dieron tu mensaje y desde entonces 804 00:49:07,144 --> 00:49:08,812 no han sabido de él, es todo. 805 00:49:08,912 --> 00:49:11,915 -No pasó tanto tiempo. -Pasaron tres semanas. 806 00:49:11,982 --> 00:49:14,751 Nunca tardó más de un día en responder. 807 00:49:16,253 --> 00:49:17,521 Seguro que está bien. 808 00:49:23,293 --> 00:49:25,963 Dime dónde está la torre. 809 00:49:26,029 --> 00:49:27,597 No-no estás hablando en serio. 810 00:49:28,298 --> 00:49:30,701 Joel, queda en Wyoming. 811 00:49:30,801 --> 00:49:33,770 E-es todo campo abierto que... 812 00:49:33,837 --> 00:49:37,207 Mira, eres muy capaz, pero allá afuera 813 00:49:37,307 --> 00:49:39,609 hay cosas peores que los infectados. Me lo han contado. 814 00:49:39,676 --> 00:49:42,279 Hay cazadores, hay esclavistas... 815 00:49:42,346 --> 00:49:43,380 Pero "seguro" que Tommy está bien, ¿no? 816 00:49:43,480 --> 00:49:45,115 ♪♪ 817 00:49:47,551 --> 00:49:48,885 (suspira) 818 00:49:50,988 --> 00:49:54,124 Es, eh, la Torre Cody... 819 00:49:55,659 --> 00:49:58,295 Q-Barra 4, pero no sé exactamente dónde. 820 00:49:59,796 --> 00:50:01,131 (suspira) 821 00:50:03,533 --> 00:50:05,068 Siguiente! 822 00:50:07,871 --> 00:50:09,506 ♪♪ 823 00:50:19,549 --> 00:50:21,852 (charla distante) 824 00:50:34,898 --> 00:50:37,100 (suena música suave) 825 00:50:45,575 --> 00:50:46,943 (traqueteo de objetos) 826 00:51:00,724 --> 00:51:04,127 (suena música inquietante) 827 00:51:17,741 --> 00:51:18,909 (golpea vaso) 828 00:51:28,585 --> 00:51:31,621 (golpea vaso) 829 00:51:35,492 --> 00:51:37,127 ♪♪ 830 00:51:47,104 --> 00:51:49,106 (voz de Tommy): Tenemos que irnos, Joel! 831 00:51:49,172 --> 00:51:51,508 -(Sarah llorando) -Tommy: Joel! 832 00:51:55,112 --> 00:51:56,146 (puerta cierra) 833 00:52:08,458 --> 00:52:10,127 (suena ambiente de calle) 834 00:52:15,765 --> 00:52:16,733 (utensilios de cocina entrechocando) 835 00:52:16,833 --> 00:52:20,270 (llanto de bebé distante) 836 00:52:21,371 --> 00:52:23,039 (suena chicharras afuera) 837 00:52:49,232 --> 00:52:50,967 Me atacaron un par de tipos. 838 00:52:51,034 --> 00:52:54,538 -¿Qué tipos? -Unos adolescentes. 839 00:52:54,638 --> 00:52:56,339 Los provoqué, me lo busqué yo. 840 00:52:57,507 --> 00:53:00,010 Son muchachos que nacieron después de la pandemia. 841 00:53:00,076 --> 00:53:02,579 No saben discutir si no es a los golpes. 842 00:53:02,679 --> 00:53:04,314 Cabroncitos infelices. 843 00:53:06,249 --> 00:53:08,585 Estás viva de milagro. 844 00:53:08,685 --> 00:53:11,021 El milagro es que aún haya alguien con vida. 845 00:53:12,889 --> 00:53:14,991 No son recientes. 846 00:53:15,058 --> 00:53:16,726 No. 847 00:53:16,826 --> 00:53:19,930 Estuve metida en una celda todo el día. 848 00:53:20,697 --> 00:53:23,266 No tiene importancia. 849 00:53:23,366 --> 00:53:25,101 -Quiero que te calmes y escuches. -¿Qué? 850 00:53:28,238 --> 00:53:29,839 -Joel... -¿Qué? 851 00:53:31,374 --> 00:53:33,009 Los que me atacaron eran hombres de Robert. 852 00:53:33,076 --> 00:53:36,279 Le vendió la batería a alguien más. 853 00:53:37,681 --> 00:53:40,517 Tiene arreglo. Sabemos que estas cosas pasan. 854 00:53:40,584 --> 00:53:42,619 Ahora hay que tragarnos la amargura, 855 00:53:42,719 --> 00:53:45,222 e ir a recuperar las tarjetas o la batería. 856 00:53:45,288 --> 00:53:46,957 Necesito la batería, Tess. 857 00:53:47,057 --> 00:53:49,893 Si no salgo a buscar a Tommy pronto 858 00:53:49,960 --> 00:53:51,228 va a morir allá afuera. 859 00:53:51,294 --> 00:53:52,362 Okey, al demonio. 860 00:53:52,429 --> 00:53:54,097 Recuperaremos el dinero y la batería. 861 00:53:54,197 --> 00:53:55,799 Pero, Joel, escúchame, 862 00:53:55,899 --> 00:53:57,367 Robert te tiene un miedo atroz. 863 00:53:57,434 --> 00:53:59,135 Si sales a cazarlo a lo Clint Eastwood, 864 00:53:59,236 --> 00:54:00,937 vas a alertarlo y escapará. 865 00:54:01,037 --> 00:54:03,240 Necesito que guardes la calma. 866 00:54:08,712 --> 00:54:10,880 -¿A quién se la vendió? -No lo sé. 867 00:54:10,947 --> 00:54:12,482 -¿Y dónde está él? -No lo sé. 868 00:54:12,582 --> 00:54:15,285 Aún. 869 00:54:15,385 --> 00:54:17,487 Vamos a averiguarlo... 870 00:54:17,587 --> 00:54:17,921 sin que se entere. 871 00:54:17,988 --> 00:54:19,889 ¿Entendido? 872 00:54:21,091 --> 00:54:24,561 Le prometí a Robert que no te vengarías. 873 00:54:24,628 --> 00:54:27,831 Pero me gustaría mucho que lo hagas sufrir. 874 00:54:27,931 --> 00:54:29,899 Así que vayamos por ese desgraciado, 875 00:54:29,966 --> 00:54:33,570 por la batería y la camioneta, 876 00:54:33,637 --> 00:54:35,472 y busquemos a Tommy. 877 00:54:36,072 --> 00:54:39,109 ¿Okey? 878 00:54:40,343 --> 00:54:43,413 Okey. 879 00:54:47,317 --> 00:54:50,420 (charla indistinta) 880 00:55:02,799 --> 00:55:03,867 Hay que vigilar esta zo... 881 00:55:03,967 --> 00:55:06,503 ¿El equipo está en su lugar? 882 00:55:07,137 --> 00:55:09,873 Kim: Todavía no. 883 00:55:09,973 --> 00:55:11,808 Tengo algunas preguntas. 884 00:55:11,875 --> 00:55:14,044 Hum... Okey. 885 00:55:14,978 --> 00:55:16,379 Llevamos dos semanas atacando sin sentido 886 00:55:16,479 --> 00:55:19,883 objetivos FEDRA por toda la zona de cuarentena. 887 00:55:19,983 --> 00:55:21,851 Ya perdimos a cuatro personas y... 888 00:55:22,519 --> 00:55:24,154 ¿Para qué hacemos esto? 889 00:55:25,221 --> 00:55:26,856 ¿Esa es tu pregunta? 890 00:55:26,956 --> 00:55:28,725 Es una de las tantas. 891 00:55:28,825 --> 00:55:31,194 Porque hay que obedecer órdenes. 892 00:55:31,294 --> 00:55:33,897 ¿Y por qué tenemos a una niña encerrada en un cuarto? 893 00:55:33,997 --> 00:55:35,298 Los que están custodiándola no quieren decirme nada. 894 00:55:35,365 --> 00:55:38,368 La gente está preguntando qué sucede, 895 00:55:38,468 --> 00:55:39,169 Y no sé qué contestarles... 896 00:55:39,235 --> 00:55:41,805 Diles que obedezcan las órdenes. 897 00:55:41,871 --> 00:55:43,306 Ustedes, al sector 3. Ahora. 898 00:55:47,010 --> 00:55:49,346 (puerta abre, cierra) 899 00:55:50,680 --> 00:55:52,515 -Kim. -Marlene. 900 00:55:52,582 --> 00:55:54,751 Estamos en guerra contra una dictadura 901 00:55:54,851 --> 00:55:56,553 para restaurar la democracia 902 00:55:56,653 --> 00:55:57,921 y la libertad. ¿Estás de acuerdo? 903 00:55:58,021 --> 00:55:59,222 -Sí. -¿Vamos ganando? 904 00:55:59,322 --> 00:56:00,256 ¿Vamos ganando aquí? 905 00:56:00,323 --> 00:56:00,957 ¿Vamos ganando en alguna ciudad? 906 00:56:01,024 --> 00:56:03,426 Las rebeliones llevan tiempo. 907 00:56:03,526 --> 00:56:05,595 Combatir 20 años sin progreso no es una rebelión. 908 00:56:05,695 --> 00:56:07,864 Solo son pintadas. 909 00:56:09,165 --> 00:56:10,433 No atacamos a FEDRA en la zona de cuarentena. 910 00:56:10,533 --> 00:56:15,438 Los atacamos aquí, aquí, aquí, aquí, y aquí. 911 00:56:15,538 --> 00:56:16,906 ¿Dónde estamos ahora? 912 00:56:18,408 --> 00:56:20,210 Quiero a FEDRA donde sea menos aquí. 913 00:56:20,276 --> 00:56:22,212 Quiero distraerlos, porque esta noche, 914 00:56:22,278 --> 00:56:24,881 cada Luciérnaga que está en Boston 915 00:56:24,948 --> 00:56:26,616 se reunirá en este edificio 916 00:56:26,716 --> 00:56:29,619 y vamos a irnos de aquí. Para siempre. 917 00:56:29,719 --> 00:56:31,888 -¿Y desertar? -No. 918 00:56:31,955 --> 00:56:34,958 Vamos a llevar a la niña que tengo encerrada al oeste. 919 00:56:36,226 --> 00:56:39,095 De la torre de radio de Salem. 920 00:56:47,637 --> 00:56:49,639 ¿Es en serio? 921 00:56:49,739 --> 00:56:51,141 Yo pienso que sí. 922 00:56:54,577 --> 00:56:55,945 No digas nada. 923 00:56:59,315 --> 00:57:00,817 Lo que necesites. 924 00:57:00,917 --> 00:57:02,819 La llevaremos a donde haya que llevarla. 925 00:57:02,919 --> 00:57:05,955 Cueste lo que cueste. 926 00:57:14,664 --> 00:57:17,700 (charla indistinta) 927 00:57:32,782 --> 00:57:35,084 ¿Qué tal? 928 00:57:36,486 --> 00:57:37,587 Tranquilo, no quiero nada. 929 00:57:39,289 --> 00:57:41,024 Pero, si te sientes perdido... 930 00:57:41,124 --> 00:57:43,126 Si me dices que "busque la luz" te bajo los dientes. 931 00:57:43,193 --> 00:57:46,596 (hombres discutiendo) 932 00:57:48,998 --> 00:57:51,434 (suena chicharra) 933 00:57:52,702 --> 00:57:57,540 Bueno, nos costó un par de tarjetas, pero lo encontramos. 934 00:57:57,640 --> 00:58:00,844 Está llevando la batería a un edificio marcado en rojo. 935 00:58:00,944 --> 00:58:04,514 Adivina cuál es... el de la esquina de Stillman y Cross. 936 00:58:04,614 --> 00:58:06,182 ¿El que usaba Miguel? 937 00:58:06,282 --> 00:58:08,017 Sí, seguramente. 938 00:58:08,117 --> 00:58:10,053 Podemos atravesar el túnel de Haymarket, 939 00:58:10,153 --> 00:58:11,888 entraremos por abajo, 940 00:58:11,988 --> 00:58:13,289 y sorprenderemos a Robert. 941 00:58:13,356 --> 00:58:15,291 Vamos a hacerlo pagar. 942 00:58:16,860 --> 00:58:19,929 (traqueteo metálico) 943 00:58:20,230 --> 00:58:22,165 (gruñendo) 944 00:58:22,232 --> 00:58:24,834 (gruñendo indistintamente) 945 00:58:27,170 --> 00:58:28,304 (gruñido de esfuerzo) 946 00:58:28,371 --> 00:58:29,572 (escupe) 947 00:58:29,672 --> 00:58:31,908 Agh! Maldita! 948 00:58:33,476 --> 00:58:35,078 (suspira) 949 00:58:35,178 --> 00:58:37,647 (puerta rechina) 950 00:58:37,714 --> 00:58:39,482 -(puerta cierra) -Un, dos, tres, cuatro... 951 00:58:42,352 --> 00:58:43,586 (lluvia repiqueteando) 952 00:59:08,878 --> 00:59:10,046 ¿No tienes miedo? 953 00:59:12,782 --> 00:59:14,350 Entonces libérame. 954 00:59:14,417 --> 00:59:16,019 ¿Y si empiezas con un "gracias"? 955 00:59:16,085 --> 00:59:17,387 ¿Por qué? 956 00:59:17,453 --> 00:59:18,288 Por salvarte la vida. 957 00:59:18,388 --> 00:59:21,257 Yo ordené que no te disparen, 958 00:59:21,357 --> 00:59:22,625 -por si no lo recuerdas. -(sarcástica) Sí. 959 00:59:30,099 --> 00:59:31,467 ¿Por qué los detuviste? 960 00:59:32,368 --> 00:59:35,405 Ya te enterarás. 961 00:59:47,750 --> 00:59:50,386 Dime... Veronica... 962 00:59:52,255 --> 00:59:53,590 ¿cómo te sientes? 963 00:59:55,425 --> 00:59:58,461 Igual. 964 00:59:58,595 --> 01:00:00,229 ¿Acabará ocurriendo? 965 01:00:02,432 --> 01:00:05,468 No. 966 01:00:06,769 --> 01:00:08,304 ¿Me dejarán ir? 967 01:00:08,638 --> 01:00:09,806 No. 968 01:00:09,906 --> 01:00:12,008 No voy a decirle a nadie que están aquí. 969 01:00:12,108 --> 01:00:13,176 Lo juro. 970 01:00:13,276 --> 01:00:14,477 ¿A dónde irás? 971 01:00:14,577 --> 01:00:16,312 ¿De vuelta al internado militar? 972 01:00:16,412 --> 01:00:19,148 -¿Tanto ansías ser soldado? -Yo no elegí vivir ahí. 973 01:00:19,248 --> 01:00:21,084 Ellos me metieron cuando era bebé. 974 01:00:21,150 --> 01:00:22,585 Es para huérfanos. 975 01:00:22,652 --> 01:00:25,054 "Ellos" no te metieron ahí. 976 01:00:25,121 --> 01:00:27,190 Lo hice yo. 977 01:00:27,924 --> 01:00:29,158 Ellie. 978 01:00:32,962 --> 01:00:35,365 ¿Eres mi mamá o qué mierda? 979 01:00:35,465 --> 01:00:36,633 ¿Parezco tu mamá? 980 01:00:38,301 --> 01:00:40,870 Nooo, ni tanto. 981 01:00:40,970 --> 01:00:42,939 Me llamo Marlene. 982 01:00:43,006 --> 01:00:46,209 Soy la líder de las Luciérnagas de Boston. 983 01:00:46,309 --> 01:00:48,311 ¿Por qué una terrorista me dejaría con FEDRA? 984 01:00:48,378 --> 01:00:50,013 Porque ibas a estar más segura, 985 01:00:50,113 --> 01:00:51,080 estabas más segura hasta que decidiste huir. 986 01:00:51,147 --> 01:00:53,883 ¿Y "terrorista"? 987 01:00:53,983 --> 01:00:57,053 ¿Riley era terrorista? 988 01:00:58,554 --> 01:01:00,657 (suena música solemne) 989 01:01:12,135 --> 01:01:13,803 Dime por qué no puedo irme. 990 01:01:18,307 --> 01:01:19,075 Porque eres más importante 991 01:01:19,175 --> 01:01:21,244 de lo que cualquiera podría imaginar. 992 01:01:21,344 --> 01:01:24,013 Nos iremos esta noche, 993 01:01:24,080 --> 01:01:25,748 y vendrás con nosotros. 994 01:01:25,848 --> 01:01:26,983 (tocan puerta) 995 01:01:28,651 --> 01:01:31,120 -Médica: Ya llegó. -Cinco minutos. 996 01:01:31,220 --> 01:01:32,588 (cierran puerta) 997 01:01:34,891 --> 01:01:37,860 Lo que voy a decirte no se lo repitas a nadie. 998 01:01:38,695 --> 01:01:40,396 Porque si lo haces... 999 01:01:40,496 --> 01:01:41,698 te aseguro... 1000 01:01:42,198 --> 01:01:43,700 que morirás. 1001 01:01:47,837 --> 01:01:49,005 (truenos) 1002 01:01:56,079 --> 01:01:59,348 (suena música tensa) 1003 01:02:07,056 --> 01:02:08,524 Tess: Okey. 1004 01:02:08,925 --> 01:02:10,793 ¿Listo? 1005 01:02:10,893 --> 01:02:13,930 Sí. 1006 01:02:16,899 --> 01:02:18,534 (agua goteando) 1007 01:02:18,601 --> 01:02:19,635 ♪♪ 1008 01:02:29,045 --> 01:02:32,081 Es esa puerta. 1009 01:02:41,424 --> 01:02:43,459 (agua goteando) 1010 01:02:53,336 --> 01:02:55,938 (Tess grita aterrada) 1011 01:02:56,472 --> 01:02:57,974 Mierda. 1012 01:02:59,942 --> 01:03:01,077 Joel: Está muerto. 1013 01:03:01,144 --> 01:03:02,512 (exhala) 1014 01:03:03,112 --> 01:03:04,547 Sí... 1015 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Ya sé. Es que... 1016 01:03:06,516 --> 01:03:07,583 me tomó por sorpresa. 1017 01:03:07,650 --> 01:03:09,685 ¿No estaba aquí la última vez? 1018 01:03:10,620 --> 01:03:13,656 No. 1019 01:03:14,157 --> 01:03:17,360 ¿Crees que vino aquí después de infectarse? 1020 01:03:17,460 --> 01:03:21,430 (suspira) O tal vez fue aquí abajo donde se infectó. 1021 01:03:25,368 --> 01:03:26,969 Sigamos. 1022 01:03:30,106 --> 01:03:33,176 ♪♪ 1023 01:03:40,983 --> 01:03:43,553 Joel: Se ve que estaban reconfigurando la estructura. 1024 01:03:43,653 --> 01:03:45,388 Probablemente en los 80. 1025 01:03:45,488 --> 01:03:47,390 Todo el mundo buscaba achicar los apartamentos 1026 01:03:47,490 --> 01:03:49,292 -para vender más. -Ah. 1027 01:03:49,358 --> 01:03:54,130 Y eso fue "El Segmento de la Construcción con Joel Miller". 1028 01:03:54,197 --> 01:03:55,832 -¿Cuánto más hay que subir? -Ah... 1029 01:03:57,366 --> 01:04:00,069 Hasta acá. 1030 01:04:00,169 --> 01:04:02,004 (Tess gruñe) 1031 01:04:02,071 --> 01:04:06,142 De aquí... se accede directo al pasillo. 1032 01:04:06,209 --> 01:04:09,212 ¿Qué? ¿Alguien puso un piano frente a la puerta? 1033 01:04:10,813 --> 01:04:11,247 (Joel olisquea) 1034 01:04:11,347 --> 01:04:14,016 ¿Hueles eso? 1035 01:04:15,351 --> 01:04:17,687 Sí... es pólvora. 1036 01:04:21,390 --> 01:04:23,025 ♪♪ 1037 01:04:24,160 --> 01:04:26,429 -Tess. Tess. -(Tess gruñe) 1038 01:04:46,415 --> 01:04:47,717 Tess: La batería no sirve. 1039 01:04:47,783 --> 01:04:50,186 Y aún así intentó venderla. 1040 01:04:50,253 --> 01:04:52,622 Dos veces. 1041 01:04:53,556 --> 01:04:54,390 Codicioso de mierda. 1042 01:04:54,457 --> 01:04:56,926 (persona gruñe de dolor) 1043 01:05:01,864 --> 01:05:03,733 (persona gruñendo) 1044 01:05:04,967 --> 01:05:06,802 (charla indistinta) 1045 01:05:08,404 --> 01:05:09,605 (gruñendo) 1046 01:05:09,705 --> 01:05:12,441 -Yo puedo. -Te tengo. 1047 01:05:12,541 --> 01:05:14,310 -Ay, mierda. -Tranquila. 1048 01:05:14,410 --> 01:05:16,212 (gruñido de dolor) 1049 01:05:16,279 --> 01:05:19,448 -(respiración pesada) -Despacio, despacio. Déjame ayudarte. 1050 01:05:20,416 --> 01:05:22,051 (Ellie grita) 1051 01:05:23,753 --> 01:05:26,622 Mierda. (jadeando) 1052 01:05:27,390 --> 01:05:28,991 Marlene: ¿Joel? 1053 01:05:29,926 --> 01:05:31,227 ¿Marlene? 1054 01:05:32,929 --> 01:05:34,063 -¿Estás bien? -Sí. 1055 01:05:37,733 --> 01:05:38,234 Marlene: Ellie. 1056 01:05:38,334 --> 01:05:40,269 Ellie. 1057 01:05:42,772 --> 01:05:45,608 -Ay, mierda! -Marlene: Tranquila. Voy a estar bien. 1058 01:05:45,675 --> 01:05:48,744 Y no hagas estupideces. 1059 01:05:48,811 --> 01:05:51,580 ¿Ella es la persona por la que Robert nos jodió? 1060 01:05:51,647 --> 01:05:53,516 ¿La Che Guevara de Boston? 1061 01:05:53,616 --> 01:05:55,251 La guerra debe ir muy mal 1062 01:05:55,318 --> 01:05:57,086 para que hagas negocios con basuras como él. 1063 01:05:57,153 --> 01:05:58,354 Sí, la cosa está difícil. 1064 01:05:58,454 --> 01:05:59,221 La mercancía estaba dañada, 1065 01:05:59,288 --> 01:06:01,157 y no aceptó un no como respuesta. 1066 01:06:01,257 --> 01:06:03,793 -Dame mi navaja. -¿Para qué necesitabas una batería? 1067 01:06:04,493 --> 01:06:07,530 -No. -A ella no. 1068 01:06:07,763 --> 01:06:09,665 Apúntame a mí. 1069 01:06:22,979 --> 01:06:24,547 Y la necesito para algo más importante que tú. 1070 01:06:24,647 --> 01:06:28,050 Más importante que Tommy. 1071 01:06:28,150 --> 01:06:31,053 -Es mi trabajo saber cosas. -"Saber cosas". 1072 01:06:31,153 --> 01:06:33,622 Tú causaste esto poniendo a mi hermano en mi contra. 1073 01:06:33,689 --> 01:06:34,890 -Está bien. -Se oyeron disparos. 1074 01:06:34,991 --> 01:06:36,325 -FEDRA vendrá pronto. -Lo sé. 1075 01:06:36,392 --> 01:06:38,027 ♪♪ 1076 01:06:41,797 --> 01:06:44,633 Ibamos a sacar a Ellie de la zona. 1077 01:06:44,700 --> 01:06:47,236 Pero así no llegaremos lejos. Al menos por un tiempo. 1078 01:06:47,336 --> 01:06:48,471 Así que el plan ahora es este: 1079 01:06:48,537 --> 01:06:50,673 lo harán ustedes. 1080 01:06:50,740 --> 01:06:51,807 -De ninguna manera. -No me iré con ellos! 1081 01:06:51,874 --> 01:06:54,143 -Yo puedo hacerlo. -Tess, no hay tiempo para esto. 1082 01:06:54,210 --> 01:06:55,678 -Ay, ¿no tienen tiempo? -¿Quién es ella? 1083 01:06:55,745 --> 01:06:56,912 Marlene: Para ti, un cargamento. 1084 01:06:57,013 --> 01:06:58,547 Joel: No contrabandeamos gente. Lo siento. 1085 01:06:58,647 --> 01:06:59,248 -Yo lo hago. -Kim, te falta 1086 01:06:59,348 --> 01:07:01,083 un maldito pedazo de oreja! 1087 01:07:01,183 --> 01:07:02,852 Cierra la boca. 1088 01:07:02,918 --> 01:07:04,587 Hay un grupo de Luciérnagas 1089 01:07:04,687 --> 01:07:06,155 esperándola en el Capitolio. 1090 01:07:06,222 --> 01:07:08,424 -(Joel resopla) -Ya sé lo que hay allá afuera. 1091 01:07:08,524 --> 01:07:10,159 Por ese mismo motivo íbamos a llevar 1092 01:07:10,226 --> 01:07:12,361 un escuadrón completo. Pero ya no tengo camioneta 1093 01:07:12,428 --> 01:07:14,263 ni escuadrón y FEDRA está en camino. 1094 01:07:14,363 --> 01:07:16,198 Solo me quedan ustedes. 1095 01:07:16,265 --> 01:07:19,101 Y sé lo que son capaces de hacer. 1096 01:07:19,201 --> 01:07:20,569 Para bien o para mal. 1097 01:07:22,905 --> 01:07:24,940 ¿Qué son capaces de hacer? 1098 01:07:25,041 --> 01:07:26,208 Marlene: Llévenla a salvo, 1099 01:07:26,275 --> 01:07:27,777 y tendrán lo que necesitan. 1100 01:07:27,877 --> 01:07:29,378 No solo una batería. 1101 01:07:29,445 --> 01:07:31,113 Camioneta con tanque lleno, 1102 01:07:31,213 --> 01:07:33,015 armas, provisiones, todo. Lo juro. 1103 01:07:34,050 --> 01:07:35,084 ♪♪ 1104 01:07:36,419 --> 01:07:39,455 Lo juro. 1105 01:07:45,761 --> 01:07:46,862 Tarado! 1106 01:07:46,929 --> 01:07:48,597 (Ellie suspira) 1107 01:07:51,567 --> 01:07:53,969 ¿Confías en ella? 1108 01:07:54,070 --> 01:07:56,939 Yo tampoco, pero parece desesperada. 1109 01:07:57,039 --> 01:07:58,074 Deben tener un vehículo de FEDRA reconvertido. 1110 01:07:58,140 --> 01:07:59,642 Si queremos encontrar pronto a Tommy, 1111 01:07:59,742 --> 01:08:01,644 no hay mejor opción. 1112 01:08:01,744 --> 01:08:02,945 Les entregamos a la niña y... 1113 01:08:03,045 --> 01:08:04,447 Convérsenlo, pero recuerden 1114 01:08:04,547 --> 01:08:06,148 que estoy perdiendo sangre. 1115 01:08:10,252 --> 01:08:11,821 Okey. Este es el trato: 1116 01:08:12,721 --> 01:08:13,656 Llevaremos a la niña con tu gente. 1117 01:08:13,756 --> 01:08:15,891 Pero antes de entregarla, 1118 01:08:15,958 --> 01:08:17,993 nos van a dar todo lo que queremos. 1119 01:08:18,094 --> 01:08:19,028 Si no, la mato, ahí mismo. 1120 01:08:19,128 --> 01:08:22,098 -Hecho. -¿En serio? ¿Tan rápido? 1121 01:08:22,164 --> 01:08:22,832 Tú eres lo único que importa. 1122 01:08:22,932 --> 01:08:25,334 No te pondremos en peligro. 1123 01:08:25,434 --> 01:08:27,002 ¿Recuerdas lo que te conté? 1124 01:08:27,103 --> 01:08:28,471 Ve por tu mochila. 1125 01:08:29,905 --> 01:08:31,607 Ahora, Ellie. 1126 01:08:41,450 --> 01:08:42,685 Andando. 1127 01:08:49,625 --> 01:08:51,961 Marlene: Oye... 1128 01:08:53,863 --> 01:08:55,831 No vayas a estropearlo. 1129 01:08:57,800 --> 01:08:59,335 Por favor. 1130 01:08:59,435 --> 01:09:01,036 ♪♪ 1131 01:09:05,975 --> 01:09:07,309 (Marlene suspira) 1132 01:09:16,352 --> 01:09:18,053 (truenos, lluvia repiqueteando) 1133 01:09:18,154 --> 01:09:20,222 (bullicio de radio policial) 1134 01:09:25,895 --> 01:09:27,463 ♪♪ 1135 01:09:41,710 --> 01:09:44,079 (puerta abriendo) 1136 01:09:47,316 --> 01:09:50,119 (Tess carraspea) 1137 01:09:50,219 --> 01:09:51,754 Espera un poco aquí. 1138 01:09:51,854 --> 01:09:53,389 ¿Qué carajos? 1139 01:09:54,023 --> 01:09:56,759 ¿Cuál es el plan? 1140 01:09:56,859 --> 01:10:00,162 Porque hemos hecho esto antes, pero nunca con una niña. 1141 01:10:00,229 --> 01:10:03,499 Si no somos precavidos, puede terminar muy mal para nosotros. 1142 01:10:03,566 --> 01:10:05,568 Tess: Usaremos la misma ruta de salida. 1143 01:10:05,668 --> 01:10:07,269 -Es el camino más seguro. -Joel: No sé, Tess. 1144 01:10:07,369 --> 01:10:10,239 Sé de buena fuente que FEDRA redobló la vigilancia. 1145 01:10:10,339 --> 01:10:14,944 Así que no estoy seguro, vamos a correr un riesgo alto. 1146 01:10:15,044 --> 01:10:17,279 Tess: Hay que esperar hasta que oscurezca. 1147 01:10:17,379 --> 01:10:19,682 LOS GRANDES éXITOS DE LA LISTA BILLBOARD 1148 01:10:19,748 --> 01:10:22,851 Tess: Si hacemos las cosas bien, nadie nos verá. 1149 01:10:22,918 --> 01:10:27,923 Escucha, iré a asegurarme de que el acceso de Lancaster esté despejado. 1150 01:10:28,023 --> 01:10:31,193 Mientras tanto, necesito que te quedes aquí con la niña, ¿sí? 1151 01:10:31,260 --> 01:10:34,230 -Vuelvo en un par de horas. -Joel: ¿Yo? Espera, ¿por qué tengo que...? 1152 01:10:34,296 --> 01:10:34,496 ¿Tess? 1153 01:10:34,597 --> 01:10:36,232 Tess! 1154 01:10:37,399 --> 01:10:40,469 70 NOVEDADES 80 X 1155 01:10:43,072 --> 01:10:45,541 ¿Quienes son Bill y Frank? 1156 01:10:48,711 --> 01:10:50,646 La radio transmite un código, ¿no? 1157 01:10:50,746 --> 01:10:52,448 Canción de los 60, nada nuevo. 1158 01:10:52,548 --> 01:10:54,250 De los 70, hay novedades. 1159 01:10:54,316 --> 01:10:57,386 ¿Y de los 80? 1160 01:11:02,091 --> 01:11:03,492 ¿Qué estás haciendo? 1161 01:11:03,592 --> 01:11:04,827 Mato el tiempo. 1162 01:11:04,927 --> 01:11:05,494 ¿Y qué se supone que haga yo? 1163 01:11:05,594 --> 01:11:07,463 Algo se te va a ocurrir. 1164 01:11:13,936 --> 01:11:16,338 Ellie: Tu reloj está roto. 1165 01:11:19,441 --> 01:11:21,277 (hojeando libro) 1166 01:11:25,481 --> 01:11:27,082 (golpe) 1167 01:11:30,319 --> 01:11:33,455 -(helicóptero sobrevolando) -Balbuceas cuando duermes. 1168 01:11:41,130 --> 01:11:43,799 Nunca estuve del otro lado del muro. 1169 01:11:43,866 --> 01:11:46,669 Está tan oscuro. 1170 01:11:53,475 --> 01:11:56,045 ¿Ustedes salen seguido? 1171 01:11:56,145 --> 01:11:57,112 -Más o menos. -¿Hace cuánto que no? 1172 01:11:57,212 --> 01:11:59,715 (suspira) Como un año. ¿Por qué? 1173 01:11:59,815 --> 01:12:01,317 Pero saben a dónde ir. 1174 01:12:02,785 --> 01:12:05,821 Así que estaremos bien. 1175 01:12:08,957 --> 01:12:11,994 Sí. 1176 01:12:17,333 --> 01:12:19,001 ¿Y tú qué, eres hija de alguien importante 1177 01:12:19,068 --> 01:12:21,337 o algo por el estilo? 1178 01:12:22,004 --> 01:12:24,340 Algo por el estilo. 1179 01:12:33,916 --> 01:12:35,818 La radio transmitió mientras dormías. 1180 01:12:35,884 --> 01:12:37,319 ¿Qué? 1181 01:12:37,386 --> 01:12:37,753 ¿Qué canción? 1182 01:12:37,853 --> 01:12:39,254 Decía algo como: 1183 01:12:39,355 --> 01:12:41,490 ¿ "Wake me up, before you go-go" ? 1184 01:12:43,025 --> 01:12:44,626 (entre dientes) Mierda. 1185 01:12:44,693 --> 01:12:46,729 Te engañé. 1186 01:12:47,663 --> 01:12:49,665 Los 80 significan problemas. 1187 01:12:49,732 --> 01:12:51,700 Descifré el código. 1188 01:12:54,503 --> 01:12:56,672 -Escucha... -(abren puerta) 1189 01:12:58,841 --> 01:13:01,276 (cierra puerta) 1190 01:13:01,377 --> 01:13:04,046 El acceso de Lancaster está despejado. 1191 01:13:04,113 --> 01:13:06,115 -¿Tienes algún abrigo en tu bolso? -Sí. 1192 01:13:06,215 --> 01:13:08,550 Bien, póntelo. Es hora de irnos. 1193 01:13:12,521 --> 01:13:15,557 ♪♪ 1194 01:13:20,929 --> 01:13:21,964 Voz: (por altavoz) ...acaten el toque de queda 1195 01:13:22,030 --> 01:13:24,299 para combatir la infección y la insurrección. 1196 01:13:28,370 --> 01:13:31,774 Acaten el toque de queda para combatir la infección y la insurrección. 1197 01:13:31,874 --> 01:13:34,710 (suena chicharra) 1198 01:13:50,426 --> 01:13:51,560 (helicóptero sobrevolando) 1199 01:13:55,564 --> 01:13:57,166 (gruñidos de esfuerzo) 1200 01:14:02,771 --> 01:14:04,773 ♪♪ 1201 01:14:07,943 --> 01:14:09,778 (vehículo alejándose) 1202 01:14:21,490 --> 01:14:24,193 Qué locura. De verdad estoy afuera. 1203 01:14:24,293 --> 01:14:26,094 -Tess: Agáchate. -Ay, sí. 1204 01:14:28,831 --> 01:14:32,434 Escucha, vamos a rodear la barricada por el lado izquierdo. 1205 01:14:32,501 --> 01:14:35,437 No te alejes y ve por donde voy yo. 1206 01:14:35,504 --> 01:14:37,105 Sí, sí, claro. 1207 01:14:38,006 --> 01:14:39,641 Tess: Vamos. 1208 01:14:47,015 --> 01:14:48,517 ♪♪ 1209 01:15:02,164 --> 01:15:04,399 (vehículo pasando) 1210 01:15:13,041 --> 01:15:14,676 (truenos retumbando) 1211 01:15:23,352 --> 01:15:24,920 (lluvia repiqueteando) 1212 01:15:25,020 --> 01:15:27,055 (golpe metálico) 1213 01:15:31,026 --> 01:15:33,161 (zumbido de helicóptero) 1214 01:15:42,070 --> 01:15:44,106 ♪♪ 1215 01:15:53,115 --> 01:15:55,350 (truenos retumbando) 1216 01:16:02,057 --> 01:16:04,626 (orinando) 1217 01:16:10,232 --> 01:16:11,366 ¿Qué fue eso? 1218 01:16:11,433 --> 01:16:13,435 Ey, ey! No se muevan! 1219 01:16:13,535 --> 01:16:14,803 Tess: Mierda! 1220 01:16:14,903 --> 01:16:15,938 No se muevan! 1221 01:16:22,411 --> 01:16:23,178 Díganme que es una broma. 1222 01:16:23,245 --> 01:16:25,480 Tranquilo, vamos a conversarlo. 1223 01:16:25,581 --> 01:16:27,215 -Dense vuelta y arrodíllense. -Aguarda. 1224 01:16:27,282 --> 01:16:28,317 Arrodíllense ahora! 1225 01:16:28,417 --> 01:16:29,985 -Aguarda. -¿Qué te dije, viejo? 1226 01:16:30,085 --> 01:16:31,820 Que no salieras de tu casa. 1227 01:16:31,920 --> 01:16:32,588 Arrodíllense! 1228 01:16:32,654 --> 01:16:34,590 Háganle caso, arrodíllense. 1229 01:16:34,656 --> 01:16:37,826 Escucha, déjanos hacer este encargo... 1230 01:16:37,926 --> 01:16:39,294 y nos dividimos las tarjetas. 1231 01:16:39,394 --> 01:16:41,063 -Lee: ¿En serio? -Tess: Sí. 1232 01:16:41,129 --> 01:16:41,863 Lee: Qué suerte la mía. 1233 01:16:41,964 --> 01:16:44,433 Manos en la nuca y miren al frente. 1234 01:16:44,499 --> 01:16:47,536 Manos en la nuca! 1235 01:16:49,004 --> 01:16:52,608 -¿Es en serio? -Sí. Lo haremos legalmente. 1236 01:16:52,674 --> 01:16:53,408 Tess: No puedo creerlo. 1237 01:16:53,475 --> 01:16:55,344 Está bien. Las tres cuartas partes. 1238 01:16:55,444 --> 01:16:58,680 -(pitido) -Salida no autorizada. 1239 01:16:58,780 --> 01:16:59,748 Los van a ejecutar. 1240 01:16:59,815 --> 01:17:00,616 Bueno, todo lo que ganemos hoy 1241 01:17:00,682 --> 01:17:03,352 y mitad de precio en las pastillas. 1242 01:17:03,452 --> 01:17:05,787 ¿Mitad de precio? Las quiero gratis. 1243 01:17:05,854 --> 01:17:07,189 No voy a arriesgar mi trabajo 1244 01:17:07,289 --> 01:17:08,657 por la mitad. ¿Te volviste loco? 1245 01:17:08,757 --> 01:17:11,026 -(Ellie grita) -Tess: Ellie, no! ¿Qué haces? 1246 01:17:11,126 --> 01:17:12,527 Lee: (gruñe) Hija de puta! 1247 01:17:12,628 --> 01:17:13,362 (gruñendo) 1248 01:17:13,462 --> 01:17:15,597 -Apártate ahora mismo! -Uo, ou! 1249 01:17:18,133 --> 01:17:20,035 Podemos arreglarlo. 1250 01:17:20,135 --> 01:17:21,303 Muévete. 1251 01:17:21,370 --> 01:17:22,604 ♪♪ 1252 01:17:23,972 --> 01:17:25,607 Muévete. 1253 01:17:33,982 --> 01:17:35,384 (Joel gritando) 1254 01:17:37,552 --> 01:17:38,620 (golpes y gruñidos) 1255 01:17:50,499 --> 01:17:52,167 (respiración pesada) 1256 01:18:01,043 --> 01:18:03,578 ♪♪ 1257 01:18:03,679 --> 01:18:04,446 No, no! No estoy infectada! 1258 01:18:04,546 --> 01:18:07,849 -Joel! Joel! -No estoy infectada! 1259 01:18:07,916 --> 01:18:10,652 De verdad! Mira! Mira! Es de hace tres semanas. 1260 01:18:10,719 --> 01:18:12,587 Nadie dura más de un día! 1261 01:18:12,688 --> 01:18:14,656 ¿Te parece que me mordieron hace un día? 1262 01:18:14,723 --> 01:18:16,758 -Ya estaría muerta! -Tess: Debimos matarte nosotros! 1263 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 -¿Cuándo te mordieron? -Eso no importa! Confíen en mí! 1264 01:18:20,095 --> 01:18:21,596 Nos van a atrapar si no salimos de aquí! 1265 01:18:24,199 --> 01:18:27,536 Joel, hay que irnos. Debemos irnos, Joel! 1266 01:18:27,602 --> 01:18:30,005 (charla a lo lejos) 1267 01:18:30,072 --> 01:18:32,107 ♪♪ 1268 01:18:36,778 --> 01:18:37,846 (Tess gruñendo) 1269 01:18:39,448 --> 01:18:41,616 Joel! 1270 01:18:41,717 --> 01:18:42,951 Vamos! 1271 01:18:43,051 --> 01:18:45,087 ♪♪ 1272 01:18:47,022 --> 01:18:48,290 ADVERTENCIA 1273 01:18:48,390 --> 01:18:50,025 ZONA DE CONTAMINACIóN BIOLóGICA 1274 01:18:50,092 --> 01:18:53,128 NO INGRESAR 1275 01:18:54,062 --> 01:18:55,464 (truenos) 1276 01:18:55,564 --> 01:18:59,034 (radio se enciende, estática) 1277 01:18:59,101 --> 01:19:03,138 (suena en la radio: "Never Let Me Down Again" por Depeche Mode) 1278 01:19:12,247 --> 01:19:13,882 ♪♪ 1279 01:19:30,232 --> 01:19:35,971 ♪♪ 1280 01:19:39,975 --> 01:19:44,780 ♪♪ 1281 01:19:48,083 --> 01:19:53,188 ♪♪ 1282 01:19:53,288 --> 01:19:56,992 ♪♪ 1283 01:19:57,092 --> 01:20:03,131 ♪♪ 1284 01:20:15,210 --> 01:20:18,213 ♪♪ 1285 01:20:18,313 --> 01:20:24,119 ♪♪ 1286 01:20:25,687 --> 01:20:27,956 ♪♪ 1287 01:20:28,023 --> 01:20:33,128 ♪♪