1 00:00:06,881 --> 00:00:09,008 Murray: ¿Ese es su mayor temor? 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,593 Schoenheiss : Sí, cualquier tipo de virus, 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 probablemente algo parecido a la influenza. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Murray: Por los viajes aéreos. 5 00:00:13,972 --> 00:00:14,931 Schoenheiss: Por vía aérea. Sí. Al toser. 6 00:00:15,014 --> 00:00:18,268 Perdón. Me refiero a los viajes en avión. 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,811 Es lo que describió en su libro. 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,980 Schoenheiss: Sí, un virus nuevo de Madagascar 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,107 podría llegar a Chicago en semanas 10 00:00:24,190 --> 00:00:25,900 y desatar una pandemia global. 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 "Pan" significa "todo". 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 Todo el mundo enfermaría a la vez. 13 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Hum... y Dr. Neuman, 14 00:00:30,697 --> 00:00:32,907 como epidemiólogo, 15 00:00:32,991 --> 00:00:35,201 supongo que la amenaza de una pandemia viral 16 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 también le preocupa. 17 00:00:36,369 --> 00:00:36,995 -No. -¿No? 18 00:00:37,078 --> 00:00:39,247 -No. -Bueno, es todo por hoy. 19 00:00:39,330 --> 00:00:40,290 -(risas en el público) -No. 20 00:00:40,373 --> 00:00:43,251 Hemos estado en guerra con los virus desde siempre. 21 00:00:43,334 --> 00:00:45,712 A veces mueren millones de personas como una guerra de verdad. 22 00:00:45,795 --> 00:00:49,007 Pero al final, siempre ganamos. 23 00:00:49,090 --> 00:00:50,717 Eh, pero para que quede claro, 24 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 sí piensa que los microorganismos son una amenaza. 25 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Oh, sí, una amenaza enorme. 26 00:00:54,929 --> 00:00:55,597 -¿Bacterias? -No. 27 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 -Le gusta decir que no. -Sí. 28 00:00:57,557 --> 00:00:59,809 (público ríe) 29 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 Bacterias no. Virus tampoco. 30 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 -¿Entonces? -Hongos. 31 00:01:03,104 --> 00:01:05,648 -(murmullos en la audiencia) -Hombre: ¿Qué? 32 00:01:05,732 --> 00:01:07,650 Sí, esa es la reacción habitual. 33 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Los hongos parecen inofensivos. 34 00:01:09,402 --> 00:01:11,571 Pero muchas veces saben que no es así. 35 00:01:11,654 --> 00:01:14,157 Porque hay tipos de hongos que no buscan matar, 36 00:01:14,240 --> 00:01:15,784 buscan controlar. 37 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 Le pregunto... 38 00:01:17,243 --> 00:01:18,661 ¿el LSD de dónde viene? 39 00:01:18,745 --> 00:01:20,622 -¿Usted de dónde lo saca? -(risas) 40 00:01:20,705 --> 00:01:21,915 Viene del cornezuelo, un hongo. 41 00:01:21,998 --> 00:01:25,251 ¿La psilocibina? También de un hongo. 42 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Los virus no enferman, 43 00:01:26,836 --> 00:01:29,214 pero los hongos nos pueden alterar la mente. 44 00:01:29,297 --> 00:01:31,257 Hay un hongo que infecta insectos. 45 00:01:31,341 --> 00:01:33,343 A las hormigas, por ejemplo, 46 00:01:33,426 --> 00:01:36,346 viaja por el sistema circulatorio hasta el cerebro, 47 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 y lo llena de alucinógenos, 48 00:01:37,430 --> 00:01:41,184 sometiendo la mente de la hormiga a su voluntad. 49 00:01:41,267 --> 00:01:43,853 El hongo empieza a controlar a la hormiga, 50 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 le dice a dónde ir, qué hacer, 51 00:01:45,730 --> 00:01:47,774 la usa como si fuera una marioneta. 52 00:01:47,857 --> 00:01:49,275 Y eso no es lo peor. 53 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 El hongo necesita alimentarse, 54 00:01:50,944 --> 00:01:53,780 así que empieza a devorar el huésped desde adentro, 55 00:01:53,863 --> 00:01:55,990 reemplazando la carne de la hormiga con la suya, 56 00:01:56,074 --> 00:01:57,700 pero no deja que la víctima muera. 57 00:01:57,784 --> 00:02:01,871 No. Mantiene viva a su marioneta 58 00:02:01,955 --> 00:02:03,164 evitando la descomposición. 59 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 ¿Cómo? ¿De dónde sacamos la penicilina? 60 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 -De un hongo. -(risas) 61 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 El Dr. Schoenheiss... 62 00:02:10,338 --> 00:02:11,798 Esa clase de infección fúngica 63 00:02:11,881 --> 00:02:13,383 no existe en humanos. 64 00:02:13,466 --> 00:02:15,260 Es cierto, los hongos no sobreviven 65 00:02:15,343 --> 00:02:19,055 si la temperatura interna del huésped supera los 34 grados. 66 00:02:19,138 --> 00:02:21,808 Y actualmente no hay motivos para que evolucionen 67 00:02:21,891 --> 00:02:23,226 en ese aspecto. 68 00:02:23,309 --> 00:02:25,812 Pero, ¿qué pasaría si esa situación cambiara? 69 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Supongamos que... 70 00:02:27,730 --> 00:02:30,733 el mundo se calienta ligeramente. 71 00:02:30,817 --> 00:02:33,903 Entonces sí tendría un motivo para evolucionar. 72 00:02:33,987 --> 00:02:37,782 Un solo gen que mute y el ascomiceto, la cándida, 73 00:02:37,866 --> 00:02:41,244 el cornezuelo, el cordyceps, el aspergillus, cualquiera de ellos 74 00:02:41,327 --> 00:02:43,413 podría volverse capaz de invadir nuestro cerebro 75 00:02:43,496 --> 00:02:47,792 y controlar no solo a millones de personas, a miles de millones. 76 00:02:47,876 --> 00:02:50,587 Todas marionetas con la mente envenenada, 77 00:02:50,670 --> 00:02:53,965 permanentemente enfocadas en un único objetivo: 78 00:02:54,048 --> 00:02:57,927 propagarse e infectar a todo ser humano que quede con vida 79 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 a como dé lugar. 80 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 Y no hay tratamiento para algo así. 81 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Ni de prevención, ni cura. 82 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 No existen. Ni siquiera es posible 83 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 descubrirlos. 84 00:03:07,103 --> 00:03:08,313 ¿Entonces, la humanidad...? 85 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Perdería. 86 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 (Murray carraspea) 87 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 Ya volvemos. 88 00:03:20,366 --> 00:03:23,369 (suena tema musical: melodía de guitarra acústica) 89 00:03:26,289 --> 00:03:29,208 ♪♪ 90 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 ♪♪ 91 00:04:16,422 --> 00:04:18,174 ♪♪ 92 00:04:34,565 --> 00:04:37,110 (aves trinando) 93 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 (motor encendiendo afuera) 94 00:04:47,453 --> 00:04:50,206 -(vehículo alejándose) -(perro ladrando) 95 00:04:56,963 --> 00:04:58,089 (alarma sonando a lo lejos) 96 00:04:58,172 --> 00:05:01,092 -(tocan puerta) -Sarah: La alarma. 97 00:05:01,175 --> 00:05:03,344 -Joel: (gruñendo) Oh, Dios. -Sarah: La alarma! 98 00:05:03,428 --> 00:05:04,387 Está bien. 99 00:05:04,470 --> 00:05:07,473 (suena "Tomorrow" por Avril Lavigne en la radio) 100 00:05:19,819 --> 00:05:22,739 -¿Y la mezcla para panqueques? -Joel: ¿Yo tenía que...? 101 00:05:22,822 --> 00:05:23,656 Ah, es cierto. Perdón. 102 00:05:23,740 --> 00:05:25,867 Iba a hacerte panqueques de cumpleaños. 103 00:05:25,950 --> 00:05:27,035 (susurra) Siempre lo mismo. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,870 No me gustan mucho los panqueques. 105 00:05:28,953 --> 00:05:31,330 Ya sé que no. Eran para mí. 106 00:05:34,709 --> 00:05:35,585 Vitamina C. 107 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Sí. 108 00:05:45,344 --> 00:05:48,389 ¿Hiciste la tarea, eh, de la escuela? 109 00:05:49,390 --> 00:05:51,559 -¿Fracciones? -(ríe) 110 00:05:53,644 --> 00:05:54,937 ¿Cuántos cumples? 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,773 Treinta y seis. 112 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 Pronto usarás pañales. 113 00:05:57,982 --> 00:05:59,567 ¿Quién dijo que no uso? 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Cáscara. 115 00:06:03,863 --> 00:06:05,114 Calcio. 116 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 Qué lindo. 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,786 -(cochera abriendo) -¿Quedó algo para el tío Tommy? 118 00:06:09,869 --> 00:06:11,204 Si hubiera panqueques. 119 00:06:12,955 --> 00:06:13,581 Ey, 120 00:06:13,664 --> 00:06:14,707 sigues vivo, viejo infeliz. 121 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 Ay, te ama. 122 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 El depende de mí. No es lo mismo. 123 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 -Yo creo que sí. -Tommy: Sí, es lo mismo. 124 00:06:21,547 --> 00:06:23,633 ¿Y los panqueques? 125 00:06:23,716 --> 00:06:24,509 Te compraré algo en el camino. 126 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 ¿Los del hormigón van a estar ahí? 127 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 -Sí, dijeron que tal vez. -¿Tal vez? 128 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Sin hormigón no hay armado. 129 00:06:29,555 --> 00:06:30,807 Y sin armado no nos pagan. 130 00:06:30,890 --> 00:06:31,557 Bueno, llevemos a alguien más, 131 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 -y terminemos antes. -No, no. 132 00:06:32,809 --> 00:06:35,978 Ya me basta con tener que dividir el pago contigo. 133 00:06:36,062 --> 00:06:37,355 Hagamos turno doble. 134 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 -¿En serio? ¿Hoy? -Ya sé. Hasta las nueve. 135 00:06:39,107 --> 00:06:41,484 Hasta las nueve, ¿no? 136 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 Sí. 137 00:06:44,403 --> 00:06:46,114 Traeré un pastel. 138 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Lo prometo. 139 00:06:49,033 --> 00:06:52,161 Reportera: (en la radio) ...mientras los disturbios en Jakarta no cesan 140 00:06:52,245 --> 00:06:53,621 el consulado aconseja... 141 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 ¿Jakarta? ¿Eso es Medio Oriente? 142 00:06:55,915 --> 00:06:57,792 Tommy: No me suena. Sé que es un país. 143 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 -¿No es parte de Asia? -Jakarta no es un país. 144 00:07:00,253 --> 00:07:02,672 Formar parte de Asia no implica ser un país, 145 00:07:02,755 --> 00:07:05,216 y de hecho, es la capital de Indonesia. 146 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 Tommy: ¿Ves? Aún hay esperanza. 147 00:07:07,426 --> 00:07:08,594 (reportera continúa en la radio) 148 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 ...las imágenes que llegan son realmente perturbadoras. 149 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 Debido a la escalada de violencia 150 00:07:13,724 --> 00:07:15,017 -Okey. -...la situación humanitaria es crítica. 151 00:07:15,101 --> 00:07:17,603 Termina rápido, así te llevamos. 152 00:07:17,687 --> 00:07:20,398 -Déjame comer la cáscara. -Tienes siete minutos. 153 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 Y tú la camiseta al revés. 154 00:07:25,444 --> 00:07:26,779 Idiota. 155 00:07:29,407 --> 00:07:32,451 Es la edad. 156 00:07:44,046 --> 00:07:46,424 (apaga ventilador) 157 00:07:58,144 --> 00:08:01,230 (suena música suave) 158 00:08:11,490 --> 00:08:13,701 -(suena bocina) -Joel: (grita) Sarah! 159 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 Sr. Adler: Hola, vecina! 160 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Ah, hola. 161 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Connie estuvo preguntando por ti. 162 00:08:24,962 --> 00:08:27,340 Hace mucho que no la visitas. 163 00:08:27,423 --> 00:08:29,800 Sé amable. 164 00:08:29,884 --> 00:08:31,260 Quizás cuando vuelva de la escuela, pero, 165 00:08:31,344 --> 00:08:34,263 -solo un rato. -Se pondrá contenta. 166 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 Pueden hacer galletas o algo así. 167 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Por cierto... 168 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 tengo unos panecillos aquí. 169 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 ¿Quieren llevarse un par? 170 00:08:42,396 --> 00:08:45,316 Papá, a ti te encantan, ¿no? 171 00:08:49,612 --> 00:08:50,029 Claro. 172 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 Pero estoy a dieta. 173 00:08:52,740 --> 00:08:55,326 -Sr. Adler: ¿Qué dieta? -Es la... ¿sabes qué? 174 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 Tengo prisa, pero Sarah pasará luego 175 00:08:57,536 --> 00:08:59,580 y se quedará todo lo que quieras. 176 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 Te contará sobre la dieta. 177 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 Sr. Adler: Estupendo. Le avisaré a Connie. 178 00:09:04,043 --> 00:09:05,086 Gracias. 179 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 ¿Saben lo emocionante que fue escuchar esa conversación? 180 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 Apaga eso. 181 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 Feliz cumpleaños. 182 00:09:15,221 --> 00:09:17,765 OPERACIóN TORMENTA DEL DESIERTO VETERANO DE COMBATE 183 00:09:25,439 --> 00:09:28,567 Quiero que copien este diagrama tal como está en el pizarrón. 184 00:09:28,651 --> 00:09:31,153 Siempre sujeto y predicado. 185 00:09:31,237 --> 00:09:33,489 Verbo y sustantivo. 186 00:09:33,572 --> 00:09:35,324 La oración es: "Tú caminas al parque". 187 00:09:35,408 --> 00:09:39,412 El sujeto es "tú". "Tú" caminas al parque. 188 00:09:39,495 --> 00:09:39,996 El resto es predicado. 189 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 "Caminas" es el verbo. 190 00:09:42,748 --> 00:09:44,667 Veo que algunos ponen cara de aburrimiento. 191 00:09:44,750 --> 00:09:48,004 Les juro que esto les va a servir en el futuro. 192 00:09:48,087 --> 00:09:50,840 Créanme. Por eso están aquí. 193 00:09:50,923 --> 00:09:52,883 Entonces, ya separamos el sujeto y el predicado... 194 00:09:52,967 --> 00:09:55,177 -(alumno tose) -...y ya identificamos el verbo... 195 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 (suena timbre) 196 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Tienen que aprender esto! 197 00:09:58,097 --> 00:10:01,267 Porque lo tomaré en el examen la próxima semana. 198 00:10:01,350 --> 00:10:05,104 Entreguen la tarea mañana al final de la clase! 199 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 (charla indistinta) 200 00:10:10,109 --> 00:10:10,943 (bullicio de estudiantes) 201 00:10:11,027 --> 00:10:13,821 (perro ladrando) 202 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 (bocinas de autos) 203 00:10:28,753 --> 00:10:30,463 (charla indistinta) 204 00:10:47,021 --> 00:10:49,899 LíBANO 205 00:10:49,982 --> 00:10:53,736 (sonando en la tienda: "I Can't Believe You're Back" por Jad Mhanna) 206 00:10:59,492 --> 00:11:00,910 Veinte. 207 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 Sarah: ¿Nada más? 208 00:11:02,161 --> 00:11:04,372 Okey, 30. 209 00:11:04,455 --> 00:11:05,414 Veinte serán. 210 00:11:05,498 --> 00:11:08,542 Es un resorte. lo cambio enseguida. 211 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 (teléfono sonando) 212 00:11:14,423 --> 00:11:16,467 ♪♪ 213 00:11:21,389 --> 00:11:23,474 (sirenas de policía) 214 00:11:26,352 --> 00:11:28,604 Nasir: Sirenas. Todo el día. 215 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 -Vamos a cerrar. -Nasir: ¿Qué? 216 00:11:34,235 --> 00:11:35,152 (hablando en árabe) 217 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Que vamos a cerrar. 218 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Faltan cuatro horas para que cerremos. 219 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 (hablando en árabe) 220 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 -Lo lamento. Tienes que irte. -Nasir: Ya terminé. 221 00:11:43,285 --> 00:11:45,663 (hablando en árabe) 222 00:11:47,373 --> 00:11:49,708 Ve a tu casa rápido. 223 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 (suena campanilla de puerta) 224 00:11:56,465 --> 00:11:58,551 (graznidos de aves) 225 00:12:02,221 --> 00:12:03,472 (suena timbre) 226 00:12:03,556 --> 00:12:04,932 (risas de niños jugando) 227 00:12:08,727 --> 00:12:10,062 -Te estaba esperando, cariño. -Perdón. 228 00:12:10,146 --> 00:12:12,481 Me preocupaste. 229 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 -Fui a comprarle algo a mi papá. -Sra. Adler: Ah. 230 00:12:14,150 --> 00:12:16,235 Hola, Mercy. 231 00:12:18,279 --> 00:12:21,824 ¿Está pasando algo raro? ¿En las noticias? 232 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 Sra. Adler: ¿Cómo qué, linda? 233 00:12:23,742 --> 00:12:26,328 Pues no sé, vi un montón de patrulleros cuando venía. 234 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Es lo habitual, ¿no? 235 00:12:29,206 --> 00:12:31,584 Cada vez más gente se aleja de Jesús. 236 00:12:31,667 --> 00:12:34,670 No saben que el camino del Señor es el camino del perdón. 237 00:12:36,755 --> 00:12:38,757 ¿Quieres hornear galletas? 238 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 ¿De chocolate? 239 00:12:40,551 --> 00:12:43,596 Con pasas. 240 00:12:49,435 --> 00:12:52,521 Come, mamá. Es verde. 241 00:12:52,605 --> 00:12:54,774 -(temporizador timbrando) -La que te gusta. 242 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 Están listas. 243 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 (suspira) No sé para qué le hablo. 244 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 Está más sorda que una tapia. 245 00:13:02,448 --> 00:13:05,075 (temporizador se detiene) 246 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 ¿Me das una mano? 247 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 Voy enseguida! 248 00:13:53,582 --> 00:13:55,918 ¿Oiga, Sra. Adler? 249 00:13:56,001 --> 00:13:57,628 ¿Me presta esta? 250 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 Oh! 251 00:13:59,838 --> 00:14:01,257 (ríe) Sí, claro. 252 00:14:01,340 --> 00:14:03,551 Esta es de Danny. 253 00:14:04,510 --> 00:14:07,388 Debería irme ya. Mi papá llegará pronto. 254 00:14:07,471 --> 00:14:09,014 -¿Segura? -Sí. 255 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 Llévate algunas galletas. 256 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 (Mercy gimoteando) 257 00:14:36,959 --> 00:14:39,920 (parloteo de niños) 258 00:14:46,885 --> 00:14:49,471 -(perro ladrando) -(estruendo) 259 00:14:49,555 --> 00:14:52,808 (zumbido de jets) 260 00:14:59,648 --> 00:15:01,775 Reportera: (en TV) El departamento de Policía de Austin 261 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 aún no ha emitido ningún comunicado 262 00:15:03,777 --> 00:15:05,988 con respecto a los violentos incidentes 263 00:15:06,071 --> 00:15:08,907 que se han extendido a lo largo y ancho de la ciudad. 264 00:15:08,991 --> 00:15:10,367 Si bien no está claro 265 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 cuál puede ser la causa de los disturbios, 266 00:15:12,453 --> 00:15:13,996 algunos dicen que podría estar relacionado... 267 00:15:14,079 --> 00:15:17,666 con la aparición de una nueva droga sintética. 268 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 (suspira) 269 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Al fin cierras con llave. 270 00:15:21,920 --> 00:15:23,380 Ya era hora. 271 00:15:23,464 --> 00:15:24,423 Sí. 272 00:15:24,506 --> 00:15:26,550 (apaga TV) 273 00:15:27,593 --> 00:15:28,510 (exhala agotado) 274 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Son las 10. -Ya sé. 275 00:15:31,388 --> 00:15:34,725 Nos dieron unas vigas del tamaño incorrecto. 276 00:15:34,808 --> 00:15:38,520 No te importa todo eso. Perdón. 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,688 ¿Y el pastel? 278 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 -Mierda. -¿Olvidaste el pastel? 279 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Mañana compraré uno. 280 00:15:44,109 --> 00:15:47,071 Júralo, o no te doy tu regalo. 281 00:15:47,154 --> 00:15:50,032 -¿Me compraste algo? -Júralo. 282 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 Por mi vida. 283 00:15:58,874 --> 00:15:59,917 Guau. 284 00:16:04,004 --> 00:16:05,589 Lo hice arreglar. 285 00:16:11,804 --> 00:16:13,931 -¿Segura? -¿Qué? 286 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 -No se oye nada. -(resopla) 287 00:16:15,432 --> 00:16:17,726 -(ríe) -Eso no se hace. 288 00:16:17,810 --> 00:16:19,895 -Muy feo. -Sí, lo sé. 289 00:16:20,979 --> 00:16:22,898 ¿De dónde sacaste el dinero? 290 00:16:22,981 --> 00:16:24,733 Drogas. Vendo drogas duras. 291 00:16:24,817 --> 00:16:25,984 Es mejor que lo que hago yo. 292 00:16:26,068 --> 00:16:29,738 Solo costó 20 dólares, que te robé a ti. 293 00:16:29,822 --> 00:16:32,116 Pude haberte robado 60, pero los devolví 294 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 -porque soy honesta. -Mm. 295 00:16:33,784 --> 00:16:35,411 Lo que cuenta es la intención. 296 00:16:35,494 --> 00:16:37,037 Tú nunca ibas a arreglarlo, así que... 297 00:16:42,918 --> 00:16:43,961 Gracias. 298 00:16:47,089 --> 00:16:48,632 Hay algo más. 299 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 -La tenían los Adler. -Oh, viene con las escenas eliminadas. 300 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 Sí, imagina lo malas que deben ser. 301 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Vamos a verla, como festejo. 302 00:16:59,476 --> 00:17:01,019 (Joel gruñe) 303 00:17:05,357 --> 00:17:08,235 (suspira) 304 00:17:08,318 --> 00:17:09,987 -No vayas a dormirte. -¿Estás loco? 305 00:17:10,070 --> 00:17:12,531 -(enciende TV) -¿Y perdérmela? 306 00:17:13,699 --> 00:17:14,908 (película sonando en TV) 307 00:17:14,992 --> 00:17:18,162 -(disparos, explosiones) -(gritos) 308 00:17:19,580 --> 00:17:22,416 (teléfono vibrando) 309 00:17:33,677 --> 00:17:34,470 (susurra) ¿Hola? 310 00:17:34,553 --> 00:17:36,346 Tommy: (al teléfono) Joel, soy yo. 311 00:17:36,430 --> 00:17:38,474 -(alboroto de fondo) -Eh, no te asustes. 312 00:17:38,557 --> 00:17:41,560 -¿Qué? -Tommy: Estoy en la cárcel. 313 00:17:41,643 --> 00:17:43,896 -Qué idiota. -Tommy: Esta vez no fue mi culpa. 314 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 Estaba en el bar, un tipo enloqueció y atacó a una camarera. 315 00:17:46,064 --> 00:17:47,733 Así que lo noqueé, y vino la policía... 316 00:17:47,816 --> 00:17:50,027 Como sea, tienes que venir 317 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 -a sacarme. -¿Ahora? 318 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 Tommy: Es viernes, no quiero estar aquí 319 00:17:53,238 --> 00:17:54,656 todo el fin de semana. 320 00:17:54,740 --> 00:17:56,325 Esto es un manicomio, Joel. 321 00:17:56,408 --> 00:17:58,827 -Tienes que sacarme. -¿Estás en Travis o dónde? 322 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Tommy: Sí, en la 10. 323 00:18:00,329 --> 00:18:02,831 -¿Cuándo cambiarás, Tommy? -Tommy: Perdón. 324 00:18:02,915 --> 00:18:05,793 -(suspira) -Por favor. 325 00:18:06,460 --> 00:18:08,629 Okey. 326 00:18:08,712 --> 00:18:10,130 -Pedazo de idiota. -(corta llamada) 327 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 (puerta cierra) 328 00:18:40,452 --> 00:18:42,329 (helicópteros sobrevolando) 329 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 -(sirenas ululando) -(detonación) 330 00:18:52,047 --> 00:18:55,968 -(perro ladrando) -(detonación) 331 00:18:56,051 --> 00:18:59,555 -(helicópteros acercándose) -(suena alarma de auto) 332 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 (traqueteo) 333 00:19:12,609 --> 00:19:13,902 ¿Pa? 334 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 (casa traqueteando) 335 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 ¿Pa? 336 00:19:24,830 --> 00:19:27,958 (suena música inquietante) 337 00:19:31,336 --> 00:19:35,299 -(llantas chirriando) -(vehículo acelerando) 338 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 (enciende TV) 339 00:19:41,221 --> 00:19:42,389 Voz: (en TV) ...de sus casas. 340 00:19:42,472 --> 00:19:45,726 Las fuerzas de seguridad y los servicios de emergencia 341 00:19:45,809 --> 00:19:48,103 están en la zona y les brindarán más instrucciones. 342 00:19:48,186 --> 00:19:49,354 -(golpe fuerte) -(grito ahogado) 343 00:19:49,438 --> 00:19:52,149 -(ladrando) -No salgan de sus casas... 344 00:19:53,734 --> 00:19:55,819 (Mercy gimoteando) 345 00:19:57,946 --> 00:20:01,909 Chss, chss... Tranquilo. Tranquilo, Mercy. 346 00:20:02,576 --> 00:20:04,786 ¿Qué haces aquí afuera? 347 00:20:04,870 --> 00:20:06,914 ♪♪ 348 00:20:10,208 --> 00:20:11,627 (ladra) 349 00:20:11,710 --> 00:20:13,587 (helicópteros sobrevolando) 350 00:20:22,554 --> 00:20:25,349 ♪♪ 351 00:20:27,768 --> 00:20:29,353 (ladrando) 352 00:20:31,480 --> 00:20:33,607 -(Mercy gimoteando) -Ven, te llevaré a tu casa. 353 00:20:33,690 --> 00:20:36,234 (sirenas ululando) 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 -Camina, Mercy. Por favor. -(gimoteando) 355 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 Mercy! 356 00:20:44,743 --> 00:20:46,787 ♪♪ 357 00:20:48,705 --> 00:20:51,750 (estrépito) 358 00:20:52,584 --> 00:20:55,629 ¿Sra. Adler? 359 00:21:14,439 --> 00:21:15,816 ¿Sra. Adler? 360 00:21:17,609 --> 00:21:19,236 (estrépito) 361 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 (ladridos) 362 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 -(golpe distante) -(suena alarma de auto) 363 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 (respiración pesada) 364 00:21:42,467 --> 00:21:44,094 (estrépito) 365 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 ¿Sra. Adler? 366 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 ♪♪ 367 00:22:01,153 --> 00:22:02,738 (voz ahogada) Ayúdame. 368 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 (Sr. Adler gruñendo) 369 00:22:15,000 --> 00:22:17,627 (respiración inquietante) 370 00:22:26,386 --> 00:22:29,097 (continúa respiración inquietante) 371 00:22:34,853 --> 00:22:36,855 ♪♪ 372 00:22:37,981 --> 00:22:41,318 (respiración acelerando) 373 00:22:41,401 --> 00:22:44,529 (anciana resuella, grita) 374 00:22:46,865 --> 00:22:48,450 (jadeando) 375 00:22:50,285 --> 00:22:52,954 (chirrido de llantas) 376 00:22:53,038 --> 00:22:55,165 (gritando) Entra ya! Corre! 377 00:22:55,540 --> 00:22:57,417 Sube! 378 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 -(cuerpo cruje) -(gruñe al caer) 379 00:22:59,753 --> 00:23:02,798 (suena música tensa) 380 00:23:03,715 --> 00:23:05,592 (grito ahogado) 381 00:23:05,675 --> 00:23:07,177 (jadeando) 382 00:23:08,386 --> 00:23:08,678 (gritando) ¿Qué hago, Joel? 383 00:23:08,762 --> 00:23:11,348 (jadeando) 384 00:23:11,431 --> 00:23:14,476 -(Joel gruñe) -(golpe) 385 00:23:25,946 --> 00:23:27,322 -La mataste. -Perdóname. 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,534 -Joel, hay que irnos. -Joel: Escúchame, Sarah. 387 00:23:30,617 --> 00:23:31,868 No son solo los Adler. 388 00:23:31,952 --> 00:23:32,953 Pero vamos a ser valientes, 389 00:23:33,036 --> 00:23:34,413 y vamos a salir de esto. 390 00:23:34,496 --> 00:23:36,331 -(explosión) -Ey. Rápido. Suban! 391 00:23:37,916 --> 00:23:39,209 Joel: Entra. 392 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Denise: ¿Joel? 393 00:23:42,254 --> 00:23:44,089 (grita) Denise, entra a tu casa! 394 00:23:44,172 --> 00:23:46,424 -Y traba las puertas! Ahora! -Tommy: Sube, sube! Rápido! 395 00:23:49,136 --> 00:23:51,221 (llantas chirriando) 396 00:23:56,268 --> 00:23:57,853 -Los cinturones. -Tommy: Espera. 397 00:23:57,936 --> 00:23:59,604 (acelerando) 398 00:23:59,688 --> 00:24:01,857 -(gruñe) -(golpe) 399 00:24:01,940 --> 00:24:03,817 Denise: ¿Qué hiciste, Joel? 400 00:24:03,900 --> 00:24:05,068 (explosiones) 401 00:24:05,152 --> 00:24:07,737 (gritos indistintos) 402 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 -Joel: Ve por la 71... -Tommy: Sí, ya sé. 403 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 (sirenas) 404 00:24:18,582 --> 00:24:20,000 -¿Qué está...? -No lo sé. 405 00:24:20,083 --> 00:24:21,168 Tommy: Dicen que es un virus. 406 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 O una especie de parásito. 407 00:24:22,502 --> 00:24:24,045 Sarah: ¿Fueron terroristas? 408 00:24:24,129 --> 00:24:26,715 No tengo idea. 409 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 -Sarah: ¿Estamos enfermos? -Joel: No. Claro que no. 410 00:24:28,800 --> 00:24:30,886 -(estática en la radio) -¿Por qué hay explosiones? 411 00:24:30,969 --> 00:24:32,387 No hay nada en la radio. 412 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 Hace un minuto no paraban de hablar. 413 00:24:34,264 --> 00:24:36,016 -Sarah: ¿Cómo sabes? -Joel: ¿Qué? 414 00:24:36,099 --> 00:24:38,393 Que estamos sanos! 415 00:24:38,476 --> 00:24:41,062 Tommy: Dicen que más que nada es la gente de la ciudad. 416 00:24:41,146 --> 00:24:43,023 Por eso bloquearon la autopista. 417 00:24:46,568 --> 00:24:47,068 Por Dios. 418 00:24:47,152 --> 00:24:49,779 La cabaña de Jimmy. 419 00:24:54,492 --> 00:24:55,535 ♪♪ 420 00:24:58,955 --> 00:25:01,208 Los Adler solían ir a la ciudad. 421 00:25:01,291 --> 00:25:02,959 Llevaban a la mamá al hospital. 422 00:25:03,043 --> 00:25:06,004 Es cierto. Por eso se habrán contagiado. 423 00:25:07,547 --> 00:25:12,510 Pero... porque fueron seguido... ¿No? 424 00:25:12,594 --> 00:25:13,803 Estamos bien. Créeme. 425 00:25:13,887 --> 00:25:16,139 (sirenas a lo lejos) 426 00:25:17,641 --> 00:25:19,226 (susurra) Okey. 427 00:25:22,896 --> 00:25:25,857 Hombre: Gracias a Dios! Oigan! Alto! 428 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 -Alto! Ey, deténganse! -¿Qué haces? 429 00:25:27,150 --> 00:25:30,320 -Tienen un niño. -También nosotros. No frenes, Tommy. 430 00:25:30,403 --> 00:25:32,447 -Ey, no! No, no! Esperen! -Atrás hay espacio. 431 00:25:32,530 --> 00:25:35,659 Hombre: Esperen, por favor! No se vayan! Vuelvan! 432 00:25:35,742 --> 00:25:37,619 Alguien más va a ayudarlos. 433 00:25:46,211 --> 00:25:48,171 -(acelerando) -(bocinas de auto) 434 00:25:48,255 --> 00:25:50,507 Mierda! Tuvieron todos la misma idea. 435 00:25:50,590 --> 00:25:52,592 -(tocando bocina) -No puedo pasar. 436 00:25:52,676 --> 00:25:54,636 Está bien, tranquilo. Algo se nos va a ocurrir. 437 00:25:54,719 --> 00:25:55,428 -Tommy: Mierda! -Joel: Ve por el campo. 438 00:25:55,512 --> 00:25:57,347 Corta camino y retómala por el oeste. 439 00:25:57,430 --> 00:25:59,766 Sí, sí, sí. Sí, por el oeste. 440 00:25:59,849 --> 00:26:01,142 Agárrense! 441 00:26:14,489 --> 00:26:16,741 Carajo! Es el ejército. 442 00:26:16,825 --> 00:26:18,576 -¿Eso no es bueno? -Tommy: Para ellos, 443 00:26:18,660 --> 00:26:20,704 no para nosotros que queremos pasar. 444 00:26:20,787 --> 00:26:21,997 Bueno, ve hacia el norte. 445 00:26:22,080 --> 00:26:22,998 Va a ver mucha gente. 446 00:26:23,081 --> 00:26:25,625 No podemos ir al sur, ni al este, ni al oeste. 447 00:26:25,709 --> 00:26:27,544 No hay otro camino. 448 00:26:28,253 --> 00:26:29,337 Tommy, avanza! 449 00:26:30,130 --> 00:26:31,756 (llantas chirriando) 450 00:26:34,718 --> 00:26:36,219 Sí. 451 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Sí, conozco este camino. 452 00:26:37,470 --> 00:26:39,180 -Servirá. -¿Y después qué? 453 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 No sé. A México. Lejos, lo más que se pueda. 454 00:26:41,599 --> 00:26:44,227 -¿Queda gasolina? -Tres cuartos de tanque. 455 00:26:44,311 --> 00:26:47,355 Okey, cruza el pueblo, hay un campo de golf junto al río, 456 00:26:47,439 --> 00:26:49,316 atraviésalo, deja atrás la barricada... 457 00:26:50,317 --> 00:26:53,361 y listo. 458 00:26:54,779 --> 00:26:57,615 (suena música intensa) 459 00:26:59,743 --> 00:27:01,369 Tal vez se propagó. 460 00:27:03,288 --> 00:27:05,165 ¿Y si no hay a donde ir? 461 00:27:09,294 --> 00:27:11,838 ¿Qué mierda pasa? 462 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 (retumbo) 463 00:27:23,391 --> 00:27:26,478 Puta madre. Nos van a rodear. 464 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Sujétense! 465 00:27:28,313 --> 00:27:31,149 (llantas chirriando) 466 00:27:32,525 --> 00:27:34,527 (gritos indistintos) 467 00:27:34,611 --> 00:27:35,653 ♪♪ 468 00:27:42,160 --> 00:27:44,496 -Puta madre! -Sigue por allá, por allá! 469 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 -Cuidado, Tommy! -Mierda! 470 00:27:46,623 --> 00:27:48,208 (suena bocina) 471 00:27:49,459 --> 00:27:51,127 Tommy, no pares aquí. 472 00:27:51,211 --> 00:27:53,380 No puedo atravesarlos. 473 00:27:53,463 --> 00:27:55,465 ¿Es en serio? Solo sigue! 474 00:27:55,548 --> 00:27:58,051 -(vidrios rompiendo) -(gritos indistintos) 475 00:28:00,178 --> 00:28:01,429 Atrás, atrás, atrás, atrás! 476 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 -Ya, ya, ya, ya! Vamos! -Eso intento! 477 00:28:06,017 --> 00:28:06,976 (gritos, caos) 478 00:28:07,060 --> 00:28:08,478 Joel: Rápido, Tommy! Hay que salir de aquí! 479 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Tommy: Eso intento hacer, Joel! 480 00:28:10,855 --> 00:28:11,856 -Joel: Busca un callejón! -Tommy: ¿Qué callejón? 481 00:28:11,940 --> 00:28:14,484 -Está lleno de gente. -Joel: Pásalos por arriba. 482 00:28:14,567 --> 00:28:15,527 Hay que salir de esta calle ahora! 483 00:28:15,610 --> 00:28:17,028 Tommy: Eso intento hacer, Joel. 484 00:28:17,112 --> 00:28:19,280 -Joel: Está bien. No pares. Okey. -Papá! 485 00:28:20,698 --> 00:28:22,617 Ay, no! 486 00:28:22,700 --> 00:28:24,911 Avanza... Avanza! 487 00:28:24,994 --> 00:28:26,830 (aeroplano aproximándose) 488 00:28:29,207 --> 00:28:30,125 (explosión) 489 00:28:30,208 --> 00:28:32,919 (zumbido, impacto) 490 00:28:33,002 --> 00:28:36,047 (silencio abrupto) 491 00:28:40,260 --> 00:28:43,513 -(detonaciones amortiguadas) -(alarmas de auto sonando) 492 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 (Joel gruñendo) 493 00:28:53,398 --> 00:28:56,234 (respiración pesada) 494 00:28:56,734 --> 00:28:59,279 Sarah... Sarah. 495 00:28:59,362 --> 00:29:01,823 Quédate ahí. No te muevas. 496 00:29:01,906 --> 00:29:04,492 -Tommy, ¿estás bien? -Sí, estoy bien. 497 00:29:04,576 --> 00:29:07,245 -(respiración pesada) -(gritos indistintos) 498 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 (gruñe) 499 00:29:18,423 --> 00:29:20,717 Joel: Sarah... No mires. 500 00:29:20,800 --> 00:29:22,719 Mírame a mí... ¿okey? 501 00:29:22,802 --> 00:29:24,846 -Perdón, mi amor. Ya sé que duele. -(Sarah estremeciéndose) 502 00:29:24,929 --> 00:29:25,972 Ven aquí. Ven, amor. 503 00:29:26,055 --> 00:29:28,016 Ya te tengo, ven. 504 00:29:28,099 --> 00:29:30,018 Te tengo. ¿Sí? Ya te tengo. 505 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Tranquila. 506 00:29:33,146 --> 00:29:34,230 -(Sarah gimiendo de dolor) -¿Estás bien? 507 00:29:34,314 --> 00:29:35,523 ¿Qué te duele? 508 00:29:35,607 --> 00:29:38,151 -El tobillo. -Okey, tranquila. 509 00:29:38,234 --> 00:29:39,694 Hay que salir de la calle! 510 00:29:39,777 --> 00:29:41,404 -(sirena ululando) -Mierda! 511 00:29:44,782 --> 00:29:46,409 Joel: Tommy! 512 00:29:46,493 --> 00:29:48,036 Tommy! 513 00:29:48,119 --> 00:29:50,872 Tommy! 514 00:29:50,955 --> 00:29:53,750 Vayan al río! Los veo allá! 515 00:29:53,833 --> 00:29:55,627 Salgan de aquí, Joel! Corran! 516 00:29:57,128 --> 00:29:58,421 -¿Nos iremos sin Tommy? -Estará bien. 517 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 -¿Puedes correr? -No. 518 00:30:01,424 --> 00:30:02,884 -Mírame a mí. -Okey. 519 00:30:02,967 --> 00:30:03,801 -¿Oíste? -Sí. 520 00:30:03,885 --> 00:30:05,512 No mires nada más. 521 00:30:05,887 --> 00:30:07,055 Okey. 522 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 (respiración pesada) 523 00:30:15,939 --> 00:30:18,358 (gruñidos de gente infectada) 524 00:30:23,655 --> 00:30:25,240 (estallido) 525 00:30:27,283 --> 00:30:30,119 (suena música ominosa) 526 00:30:36,709 --> 00:30:40,129 (suena música tensa) 527 00:30:40,213 --> 00:30:42,006 (infectado gruñendo) 528 00:30:44,175 --> 00:30:45,677 (grito ahogado de Sarah) 529 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 (rugiendo) 530 00:30:53,560 --> 00:30:55,937 (gruñidos desquiciados) 531 00:30:59,190 --> 00:31:00,483 -(disparo) -(golpe seco) 532 00:31:00,567 --> 00:31:03,403 (respiración pesada) 533 00:31:05,196 --> 00:31:07,740 Está bien, cariño. Estás a salvo. 534 00:31:07,824 --> 00:31:10,743 Soldado: No se muevan! 535 00:31:10,827 --> 00:31:13,871 -Mi hija está herida en el tobillo. -Soldado: Quietos! 536 00:31:14,747 --> 00:31:15,707 Okey. 537 00:31:15,790 --> 00:31:18,668 Joel: Tranquilo. No estamos enfermos. 538 00:31:18,751 --> 00:31:21,379 Hay dos civiles juntos al río, 539 00:31:21,462 --> 00:31:23,673 -uno está herido. -(radio pita) 540 00:31:23,756 --> 00:31:25,717 -En el tobillo. -(radio pita) 541 00:31:25,800 --> 00:31:27,594 Debemos hallar a Tommy. 542 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Antes hay que ponerte a salvo. 543 00:31:28,761 --> 00:31:30,805 Luego volveré por él, ¿sí? 544 00:31:30,888 --> 00:31:31,848 -Okey. -Okey. 545 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 Soldado: (al radio) Repítamelo. 546 00:31:33,766 --> 00:31:34,809 Ey! Dije quietos! 547 00:31:34,892 --> 00:31:38,313 -(disparos a lo lejos) -Sí, señor. 548 00:31:39,897 --> 00:31:42,900 -Sí, señor. -(radio pita) 549 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 -Sí, señor. -(radio pita) 550 00:31:45,862 --> 00:31:47,238 (suena música tensa) 551 00:31:49,657 --> 00:31:50,992 Estamos sanos. 552 00:31:51,075 --> 00:31:53,369 (música intensificando) 553 00:31:53,453 --> 00:31:55,413 Oiga... 554 00:31:55,496 --> 00:31:56,706 -no estamos enfermos! -(tiroteo) 555 00:31:56,789 --> 00:31:59,083 -(Sarah grita) -(ambos gruñendo) 556 00:32:03,588 --> 00:32:05,923 (pasos acercándose) 557 00:32:10,261 --> 00:32:11,346 Soldado: Lo siento. 558 00:32:12,639 --> 00:32:14,182 -Por favor, no. -(disparo) 559 00:32:14,265 --> 00:32:15,642 (soldado gruñe) 560 00:32:17,393 --> 00:32:19,437 (Joel gruñendo) 561 00:32:24,025 --> 00:32:25,193 Ay, no. 562 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 (Sarah jadeando) 563 00:32:29,280 --> 00:32:31,949 No, no 564 00:32:32,033 --> 00:32:35,036 No, no, no, no. (susurrando) 565 00:32:35,119 --> 00:32:37,538 Tranquila... No pasa nada. 566 00:32:37,622 --> 00:32:39,207 No pasa nada. Aparta la mano, amor. 567 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Déjame ver. 568 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 (jadeando) 569 00:32:44,545 --> 00:32:47,006 (grita, gime de dolor) 570 00:32:47,090 --> 00:32:48,299 Ya sé, amor. Lo sé, lo sé, lo sé. 571 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Sé que duele. 572 00:32:49,676 --> 00:32:50,927 (llorando, gimiendo) 573 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 Tranquila, vas a estar bien. Tranquila. 574 00:32:53,846 --> 00:32:56,641 No tengas miedo, amor. No pasa nada, no pasa nada. 575 00:32:56,724 --> 00:32:59,143 Ya sé, ya sé, mi amor. Ya sé, ya sé. 576 00:32:59,227 --> 00:33:00,770 Ya sé que te duele. 577 00:33:00,853 --> 00:33:02,105 Vas a estar bien, ¿sí? 578 00:33:02,188 --> 00:33:04,357 Mi amor... Mi amor, mi amor, 579 00:33:04,440 --> 00:33:05,274 mi amor, mi amor, escúchame. 580 00:33:05,358 --> 00:33:07,944 Tengo que levantarte, ¿sí? ¿Está bien? 581 00:33:08,027 --> 00:33:09,487 Debo levantarte. 582 00:33:09,570 --> 00:33:10,571 -¿Está bien? Arriba -(llorando de dolor) 583 00:33:10,655 --> 00:33:13,700 Aguanta. Ya sé, mi amor. 584 00:33:13,783 --> 00:33:16,411 Ya sé, ya sé, ya sé, lo sé, lo sé, lo sé. 585 00:33:16,494 --> 00:33:17,912 (grita) Tommy, ayúdame! 586 00:33:18,538 --> 00:33:19,580 Joel. 587 00:33:20,915 --> 00:33:22,041 Arriba, amor. 588 00:33:22,125 --> 00:33:24,043 Arriba, tengo que levantarte. 589 00:33:24,127 --> 00:33:25,211 Vamos, vamos. 590 00:33:25,294 --> 00:33:25,962 Arriba, arriba, mi amor. 591 00:33:26,045 --> 00:33:28,005 (sollozando) Vamos, vamos, arriba. 592 00:33:29,298 --> 00:33:31,759 Por favor... 593 00:33:31,843 --> 00:33:33,928 (suena música melancólica) 594 00:33:39,517 --> 00:33:42,353 (sollozando) 595 00:33:51,195 --> 00:33:53,448 VEINTE AñOS DESPUéS 596 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 (sonidos de la naturaleza) 597 00:34:01,372 --> 00:34:02,957 (pasos) 598 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 ♪♪ 599 00:34:30,777 --> 00:34:34,071 (helicópteros sobrevolando) 600 00:34:37,742 --> 00:34:40,995 (suena música tensa) 601 00:34:55,051 --> 00:34:57,011 BIENVENIDOS 602 00:35:00,598 --> 00:35:04,060 ZONA DE CUARENTENA 603 00:35:10,399 --> 00:35:12,026 ♪♪ 604 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 (suena chicharra de puerta) 605 00:35:32,463 --> 00:35:34,090 ♪♪ 606 00:35:40,638 --> 00:35:42,181 (puerta cierra) 607 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 (bullicio de radio) 608 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 INFORMAR SíNTOMAS DE INFECCIóN POR CORDYCEPS 609 00:36:01,742 --> 00:36:04,745 TOS, DIFICULTAD PARA HABLAR, ESPASMOS MUSCULARES, CAMBIOS DE HUMOR 610 00:36:04,829 --> 00:36:08,165 TIEMPOS DE INFECCIóN TOTAL: CUELLO, ROSTRO Y CABEZA DE 5 A 15 MINUTOS 611 00:36:08,249 --> 00:36:11,878 TORSO, BRAZOS, HOMBROS Y MANOS DE 2 A 8 HORAS 612 00:36:11,961 --> 00:36:14,130 PIERNAS Y PIES DE 12 A 24 HORAS 613 00:36:17,341 --> 00:36:19,385 No quiero que te caigas de la silla. 614 00:36:20,219 --> 00:36:21,554 ¿Cómo te llamas? 615 00:36:22,680 --> 00:36:24,974 ¿Estás solo? 616 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 ¿Y esto? 617 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 ¿Cómo te lo hiciste? 618 00:36:38,362 --> 00:36:41,616 Sentirás un pequeño cosquilleo, aquí. 619 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 -(descarga suave) -(escáner pita) 620 00:36:50,541 --> 00:36:53,628 ¿Qué tal si luego de que te demos unos medicamentos 621 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 te servimos tu comida favorita? 622 00:36:56,005 --> 00:36:58,132 ¿Te gustaría? 623 00:36:58,215 --> 00:37:02,011 Y te conseguiremos ropa limpia... y juguetes. 624 00:37:02,094 --> 00:37:04,847 Muchas cosas para que te diviertas. 625 00:37:08,726 --> 00:37:11,771 Solo es un pinchacito. 626 00:37:12,021 --> 00:37:13,606 Tranquilo. 627 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 Estás a salvo. 628 00:37:21,239 --> 00:37:24,283 (fuego rugiendo) 629 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 (gruñen) 630 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 (auto aproximándose) 631 00:37:58,943 --> 00:38:01,988 (charla indistinta) 632 00:38:23,759 --> 00:38:25,386 No puedo. 633 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 (suena música sombría) 634 00:38:43,863 --> 00:38:45,489 ♪♪ 635 00:38:56,375 --> 00:38:57,460 (suena chicharra) 636 00:39:04,633 --> 00:39:06,427 Soldado FEDRA: Diez. 637 00:39:16,353 --> 00:39:19,774 -¿Alguna otra cosa? -Soldado: Hoy no. 638 00:39:19,857 --> 00:39:21,734 Mañana habrá limpieza de calles... 639 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 o de alcantarillas. 640 00:39:23,903 --> 00:39:25,988 ¿Qué paga más? 641 00:39:26,072 --> 00:39:28,115 La más asquerosa. 642 00:39:32,369 --> 00:39:33,412 El turno empieza a las 4:00. 643 00:39:35,581 --> 00:39:37,875 (suena música suave de guitarra) 644 00:39:43,839 --> 00:39:44,924 TOQUE DE QUEDA DE 6:00 P.M. A 6:00 A.M. 645 00:39:45,007 --> 00:39:47,051 TODO EL QUE ESTé EN LA CALLE SIN AUTORIZACIóN DE FEDRA 646 00:39:47,134 --> 00:39:49,386 SERá ARRESTADO DE INMEDIATO 647 00:39:51,263 --> 00:39:54,308 (bullicio de calle) 648 00:39:54,391 --> 00:39:56,435 CORDONES DE ZAPATO: 1 TARJETA DE RACIONAMIENTO 649 00:39:56,519 --> 00:39:58,813 CORDONES DE BOTA: 2 TARJETAS DE RACIONAMIENTO 650 00:40:01,941 --> 00:40:04,360 (bullicio de calle) 651 00:40:09,198 --> 00:40:09,865 Oficial de FEDRA: (por altavoz) Jason Choi, 652 00:40:09,949 --> 00:40:13,494 violación del EMC 342.3, 653 00:40:13,577 --> 00:40:17,081 salida de zona de cuarenta sin autorización. 654 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Maria Elisiano, 655 00:40:19,208 --> 00:40:22,628 violación del EMC 342.7, 656 00:40:22,711 --> 00:40:25,506 entrada a zona de cuarentena sin autorización. 657 00:40:25,589 --> 00:40:27,550 Cada uno de ustedes ha sido juzgado 658 00:40:27,633 --> 00:40:30,344 en un tribunal militar y declarado culpable 659 00:40:30,427 --> 00:40:32,346 por el consejo de la corte marcial, 660 00:40:32,429 --> 00:40:35,516 recibiendo la sentencia de muerte por ejecución, 661 00:40:35,599 --> 00:40:39,353 bajo las leyes de la EMPA, artículo 1... 662 00:40:41,147 --> 00:40:43,774 (suena música tensa) 663 00:40:54,577 --> 00:40:57,621 Tómalas. 664 00:41:01,458 --> 00:41:03,711 ¿O prefieres un tiro? 665 00:41:03,794 --> 00:41:05,212 No, no te conviene eso. 666 00:41:06,755 --> 00:41:08,465 ¿Y las que faltan? 667 00:41:08,549 --> 00:41:10,009 ♪♪ 668 00:41:28,277 --> 00:41:31,238 -Lee: ¿Oxy? -Joel: Hydro. 669 00:41:31,322 --> 00:41:33,240 -¿De cuándo? -Tres meses. 670 00:41:33,324 --> 00:41:34,950 -¿De Atlanta? -No sé de dónde vienen, 671 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 pero son auténticas. 672 00:41:36,160 --> 00:41:37,203 Sí es así, son de Atlanta. 673 00:41:37,286 --> 00:41:39,997 FEDRA tiene una fábrica en la zona de cuarentena. 674 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 Supuestamente solo hacen dos cosas: 675 00:41:43,542 --> 00:41:46,170 Pastillas y balas, balas y pastillas. 676 00:41:46,253 --> 00:41:48,505 Cuanto más matas, más te cuesta dormir, supongo. 677 00:41:48,589 --> 00:41:51,050 (se mofa) ¿Supones? 678 00:41:52,009 --> 00:41:52,801 ¿Las quieres o no? 679 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 ♪♪ 680 00:41:58,265 --> 00:41:59,725 Me llevo la bolsa. 681 00:42:04,605 --> 00:42:06,315 -¿Conseguiste el vehículo? -Sí. 682 00:42:06,398 --> 00:42:08,400 Tuve que sobornar a un guardia más. 683 00:42:08,484 --> 00:42:09,360 Okey, ¿cuánto piden? 684 00:42:09,443 --> 00:42:12,363 Los cuatro guardias más lo mío... 685 00:42:12,446 --> 00:42:13,614 Seiscientos en total. 686 00:42:13,697 --> 00:42:17,451 Pero mira, a esas camionetas no las usan por algo. 687 00:42:17,534 --> 00:42:19,703 Y no tienen batería. Ya lo sé. 688 00:42:19,787 --> 00:42:21,747 Puedo conseguir 200 para ellos... 689 00:42:21,830 --> 00:42:23,040 y 200 para ti. 690 00:42:24,041 --> 00:42:25,918 Lee: Hecho. 691 00:42:27,419 --> 00:42:30,297 Ey, ¿te doy un pequeño consejo? 692 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 No salgas por un par de noches. 693 00:42:32,508 --> 00:42:35,261 Las Luciérnagas atacaron toda la semana. 694 00:42:35,344 --> 00:42:36,303 Esta mañana hirieron a dos. 695 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Nos tienen en turnos dobles. 696 00:42:39,056 --> 00:42:41,392 Estamos cansados. 697 00:42:41,475 --> 00:42:43,519 Uno puede cometer un error. 698 00:42:46,397 --> 00:42:48,148 Cuídate. 699 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Sí, también tú. 700 00:42:49,858 --> 00:42:51,902 ♪♪ 701 00:42:58,742 --> 00:43:03,038 CUANDO TE PIERDAS EN LA OSCURIDAD BUSCA LA LUZ 702 00:43:03,122 --> 00:43:06,500 (golpeteo metálico) 703 00:43:10,212 --> 00:43:13,132 (suspira) ¿Qué esperas que te diga, Tess? 704 00:43:13,215 --> 00:43:15,676 Tess: No tienes que decirme nada. 705 00:43:17,094 --> 00:43:18,387 Claro. 706 00:43:21,307 --> 00:43:24,393 No es que haya planeado esto... 707 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 No planeé esta parte. 708 00:43:27,104 --> 00:43:28,230 Perdón. 709 00:43:28,314 --> 00:43:29,773 Bueno... 710 00:43:31,942 --> 00:43:34,611 olvidémoslo y ya, ¿quieres? 711 00:43:41,452 --> 00:43:43,495 ¿Qué otra cosa vas a hacer? 712 00:43:43,579 --> 00:43:45,039 ¿Mantenerme aquí? 713 00:43:45,122 --> 00:43:47,499 -¿Matarme? -Robert: Tess, por favor. 714 00:43:47,583 --> 00:43:49,793 Bueno, Robert... ¿qué es lo que quieres? 715 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Solo quiero que olvides lo que pasó. 716 00:43:51,295 --> 00:43:52,713 Hecho. 717 00:43:52,796 --> 00:43:54,214 -No hagas eso. -Tess: ¿Qué? 718 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Solo fue una batería... Te pagué por ella, 719 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 gastaste mi dinero y se la vendiste a otra persona. 720 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 ¿Crees que nunca hice algo así? 721 00:44:00,554 --> 00:44:02,639 -Mis hombres te dieron una paliza. -Sí, pues disciplínalos. 722 00:44:02,723 --> 00:44:04,767 Córtales un dedo o lo que se te ocurra. 723 00:44:04,850 --> 00:44:06,894 No me interesa, es problema tuyo. 724 00:44:06,977 --> 00:44:09,563 ¿Y tu amigo qué, eh? Porque cuando te vea así... 725 00:44:09,646 --> 00:44:12,649 -Ponte en mi lugar. -El sigue órdenes mías. 726 00:44:12,733 --> 00:44:17,363 Y te doy mi palabra de que no te hará daño. 727 00:44:17,446 --> 00:44:21,533 Tan solo le diré que me atacaron... unos tipos, 728 00:44:21,617 --> 00:44:23,952 y luego tú y yo podremos dejar esto atrás. 729 00:44:26,663 --> 00:44:30,250 Tu idiotez ya me arruinó por completo la semana, 730 00:44:30,334 --> 00:44:31,502 así que quiero irme a casa, descansar, 731 00:44:31,585 --> 00:44:34,213 y beber hasta aliviar el dolor. 732 00:44:34,296 --> 00:44:37,341 ¿Estás de acuerdo? 733 00:44:41,387 --> 00:44:42,096 -Okey. -(todos gritan) 734 00:44:42,179 --> 00:44:45,099 (Tess gruñendo) 735 00:44:48,185 --> 00:44:50,604 -(tosiendo) -(sirenas) 736 00:44:52,231 --> 00:44:53,732 (grito ahogado) 737 00:44:56,026 --> 00:44:57,820 Voz: (por altavoces) Todos los ciudadanos 738 00:44:57,903 --> 00:45:00,280 deben abandonar esta zona de inmediato. 739 00:45:00,364 --> 00:45:03,534 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 740 00:45:07,788 --> 00:45:12,000 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 741 00:45:12,084 --> 00:45:15,254 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 742 00:45:16,672 --> 00:45:20,843 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 743 00:45:20,926 --> 00:45:23,053 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 744 00:45:23,137 --> 00:45:25,806 ♪♪ 745 00:45:27,599 --> 00:45:30,769 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 746 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 747 00:45:37,401 --> 00:45:40,654 Todos los ciudadanos deben abandonar esta zona de inmediato. 748 00:45:40,737 --> 00:45:44,616 No regresen hasta que FEDRA lo autorice. 749 00:45:44,700 --> 00:45:46,160 -Tess: Mierda! -(disparos, fuego cruzado) 750 00:45:46,243 --> 00:45:49,538 (soldados gritando) 751 00:45:49,621 --> 00:45:51,957 Luciérnaga: Liberen a Boston, hijos de puta! 752 00:45:52,040 --> 00:45:52,374 (disparo) 753 00:45:52,458 --> 00:45:54,585 (fuego cruzado) 754 00:46:03,218 --> 00:46:05,721 -Nos atacan. Nos disparan! -Soldado: Arrodíllate. 755 00:46:05,804 --> 00:46:08,765 -Arrodíllate! -No, no soy una Luciérnaga! 756 00:46:08,849 --> 00:46:11,018 (gruñe) No! 757 00:46:11,101 --> 00:46:13,854 Suéltenme! Dije que no soy una Luciérnaga! 758 00:46:24,907 --> 00:46:26,742 (chicharras distantes) 759 00:46:28,494 --> 00:46:30,746 (puerta abriendo) 760 00:46:34,291 --> 00:46:36,543 (grilletes entrechocando) 761 00:46:44,301 --> 00:46:45,552 Cuenta lento y claro del uno al 10. 762 00:46:45,636 --> 00:46:46,553 (rápido) Un, dos, tres, cuatro... 763 00:46:46,637 --> 00:46:48,931 Médica: Lento... y claro. 764 00:46:50,599 --> 00:46:51,642 Uno. 765 00:46:52,184 --> 00:46:53,435 Dos. 766 00:46:54,144 --> 00:46:55,687 Tres. 767 00:46:55,771 --> 00:46:57,105 Cuatro. 768 00:46:57,189 --> 00:46:58,607 Cinco. 769 00:46:58,690 --> 00:46:59,900 Seis. 770 00:46:59,983 --> 00:47:01,026 Siete. 771 00:47:01,568 --> 00:47:02,945 Ocho. 772 00:47:03,028 --> 00:47:03,237 Vete al... 773 00:47:03,320 --> 00:47:05,572 carajo. 774 00:47:07,991 --> 00:47:10,369 Ahora estira... 775 00:47:10,452 --> 00:47:13,580 -Di tu nombre, lento y claro... -Veronica. 776 00:47:13,664 --> 00:47:16,875 El mismo de ayer... y el del día anterior... 777 00:47:16,959 --> 00:47:19,586 y del anterior a ese, y del... 778 00:47:19,670 --> 00:47:21,421 Van a venir a buscarme. 779 00:47:21,505 --> 00:47:23,465 La gente de FEDRA. ¿Me escucharon? 780 00:47:23,549 --> 00:47:26,218 Suéltenme o lo pagarán, hijos de puta! 781 00:47:27,261 --> 00:47:30,681 (a todo pulmón) Yo no debería estar aquí! 782 00:47:37,145 --> 00:47:40,941 CUANDO TE PIERDAS EN LA OSCURIDAD 783 00:47:42,150 --> 00:47:43,443 (suspira) 784 00:47:45,028 --> 00:47:46,613 (bebé gimoteando) 785 00:47:46,697 --> 00:47:47,781 (charla indistinta) 786 00:48:01,169 --> 00:48:02,713 (niños riendo) 787 00:48:04,464 --> 00:48:06,800 Hombre: Hay una fila! 788 00:48:06,884 --> 00:48:09,136 Abe: "Dile a papá: 'Es una niña. 789 00:48:09,219 --> 00:48:10,887 Seguro estás contento. 790 00:48:10,971 --> 00:48:12,639 Tú querías una nieta. 791 00:48:12,723 --> 00:48:14,474 Los quiero, Becca'". 792 00:48:14,558 --> 00:48:15,851 Fin del mensaje. Léemelo. 793 00:48:20,731 --> 00:48:23,609 Correcto. 7-3-Orlando. Fuera. 794 00:48:39,958 --> 00:48:41,960 (inhala, exhala) 795 00:48:42,044 --> 00:48:45,088 ¿Nada? 796 00:48:45,339 --> 00:48:47,341 Quizás se comunicó en la noche. 797 00:48:47,424 --> 00:48:48,925 Dormías y no lo escuchaste. 798 00:48:49,718 --> 00:48:52,763 Hum. 799 00:48:53,639 --> 00:48:56,516 Cuando yo duermo, queda escuchando Gabriela o mi hijo. 800 00:48:56,600 --> 00:48:59,936 El más avispado, no el otro, pobrecito. 801 00:49:00,020 --> 00:49:02,522 Si Tommy hubiera respondido, lo sabría. 802 00:49:02,606 --> 00:49:05,192 -¿Contactaste a la torre? -A diario. 803 00:49:05,275 --> 00:49:07,069 Le dieron tu mensaje y desde entonces 804 00:49:07,152 --> 00:49:08,820 no han sabido de él, es todo. 805 00:49:08,904 --> 00:49:11,907 -No pasó tanto tiempo. -Pasaron tres semanas. 806 00:49:11,990 --> 00:49:14,743 Nunca tardó más de un día en responder. 807 00:49:16,244 --> 00:49:17,537 Seguro que está bien. 808 00:49:23,293 --> 00:49:25,962 Dime dónde está la torre. 809 00:49:26,046 --> 00:49:27,589 No-no estás hablando en serio. 810 00:49:28,298 --> 00:49:30,717 Joel, queda en Wyoming. 811 00:49:30,801 --> 00:49:33,762 E-es todo campo abierto que... 812 00:49:33,845 --> 00:49:37,224 Mira, eres muy capaz, pero allá afuera 813 00:49:37,307 --> 00:49:39,601 hay cosas peores que los infectados. Me lo han contado. 814 00:49:39,685 --> 00:49:42,270 Hay cazadores, hay esclavistas... 815 00:49:42,354 --> 00:49:43,397 Pero "seguro" que Tommy está bien, ¿no? 816 00:49:43,480 --> 00:49:45,107 ♪♪ 817 00:49:47,567 --> 00:49:48,902 (suspira) 818 00:49:50,987 --> 00:49:54,116 Es, eh, la Torre Cody... 819 00:49:55,659 --> 00:49:58,286 Q-Barra 4, pero no sé exactamente dónde. 820 00:49:59,788 --> 00:50:01,123 (suspira) 821 00:50:03,542 --> 00:50:05,085 Siguiente! 822 00:50:07,879 --> 00:50:09,506 ♪♪ 823 00:50:19,558 --> 00:50:21,852 (charla distante) 824 00:50:34,906 --> 00:50:37,117 (suena música suave) 825 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 (traqueteo de objetos) 826 00:51:00,724 --> 00:51:04,144 (suena música inquietante) 827 00:51:17,741 --> 00:51:18,909 (golpea vaso) 828 00:51:28,585 --> 00:51:31,630 (golpea vaso) 829 00:51:35,509 --> 00:51:37,135 ♪♪ 830 00:51:47,103 --> 00:51:49,105 (voz de Tommy): Tenemos que irnos, Joel! 831 00:51:49,189 --> 00:51:51,525 -(Sarah llorando) -Tommy: Joel! 832 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 (puerta cierra) 833 00:52:08,458 --> 00:52:10,126 (suena ambiente de calle) 834 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 (utensilios de cocina entrechocando) 835 00:52:16,842 --> 00:52:20,262 (llanto de bebé distante) 836 00:52:21,388 --> 00:52:23,056 (suena chicharras afuera) 837 00:52:49,249 --> 00:52:50,959 Me atacaron un par de tipos. 838 00:52:51,042 --> 00:52:54,546 -¿Qué tipos? -Unos adolescentes. 839 00:52:54,629 --> 00:52:56,339 Los provoqué, me lo busqué yo. 840 00:52:57,507 --> 00:53:00,010 Son muchachos que nacieron después de la pandemia. 841 00:53:00,093 --> 00:53:02,596 No saben discutir si no es a los golpes. 842 00:53:02,679 --> 00:53:04,306 Cabroncitos infelices. 843 00:53:06,266 --> 00:53:08,602 Estás viva de milagro. 844 00:53:08,685 --> 00:53:11,021 El milagro es que aún haya alguien con vida. 845 00:53:12,898 --> 00:53:14,983 No son recientes. 846 00:53:15,066 --> 00:53:16,735 No. 847 00:53:16,818 --> 00:53:19,946 Estuve metida en una celda todo el día. 848 00:53:20,697 --> 00:53:23,283 No tiene importancia. 849 00:53:23,366 --> 00:53:25,118 -Quiero que te calmes y escuches. -¿Qué? 850 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 -Joel... -¿Qué? 851 00:53:31,374 --> 00:53:33,001 Los que me atacaron eran hombres de Robert. 852 00:53:33,084 --> 00:53:36,296 Le vendió la batería a alguien más. 853 00:53:37,672 --> 00:53:40,508 Tiene arreglo. Sabemos que estas cosas pasan. 854 00:53:40,592 --> 00:53:42,636 Ahora hay que tragarnos la amargura, 855 00:53:42,719 --> 00:53:45,221 e ir a recuperar las tarjetas o la batería. 856 00:53:45,305 --> 00:53:46,973 Necesito la batería, Tess. 857 00:53:47,057 --> 00:53:49,893 Si no salgo a buscar a Tommy pronto 858 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 va a morir allá afuera. 859 00:53:51,311 --> 00:53:52,354 Okey, al demonio. 860 00:53:52,437 --> 00:53:54,105 Recuperaremos el dinero y la batería. 861 00:53:54,189 --> 00:53:55,815 Pero, Joel, escúchame, 862 00:53:55,899 --> 00:53:57,359 Robert te tiene un miedo atroz. 863 00:53:57,442 --> 00:53:59,152 Si sales a cazarlo a lo Clint Eastwood, 864 00:53:59,235 --> 00:54:00,946 vas a alertarlo y escapará. 865 00:54:01,029 --> 00:54:03,239 Necesito que guardes la calma. 866 00:54:08,703 --> 00:54:10,872 -¿A quién se la vendió? -No lo sé. 867 00:54:10,956 --> 00:54:12,499 -¿Y dónde está él? -No lo sé. 868 00:54:12,582 --> 00:54:15,293 Aún. 869 00:54:15,377 --> 00:54:17,504 Vamos a averiguarlo... 870 00:54:17,587 --> 00:54:17,921 sin que se entere. 871 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 ¿Entendido? 872 00:54:21,091 --> 00:54:24,552 Le prometí a Robert que no te vengarías. 873 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 Pero me gustaría mucho que lo hagas sufrir. 874 00:54:27,931 --> 00:54:29,891 Así que vayamos por ese desgraciado, 875 00:54:29,975 --> 00:54:33,561 por la batería y la camioneta, 876 00:54:33,645 --> 00:54:35,480 y busquemos a Tommy. 877 00:54:36,064 --> 00:54:39,109 ¿Okey? 878 00:54:40,360 --> 00:54:43,405 Okey. 879 00:54:47,325 --> 00:54:50,412 (charla indistinta) 880 00:55:02,799 --> 00:55:03,883 Hay que vigilar esta zo... 881 00:55:03,967 --> 00:55:06,511 ¿El equipo está en su lugar? 882 00:55:07,137 --> 00:55:09,889 Kim: Todavía no. 883 00:55:09,973 --> 00:55:11,808 Tengo algunas preguntas. 884 00:55:11,891 --> 00:55:14,060 Hum... Okey. 885 00:55:14,978 --> 00:55:16,396 Llevamos dos semanas atacando sin sentido 886 00:55:16,479 --> 00:55:19,899 objetivos FEDRA por toda la zona de cuarentena. 887 00:55:19,983 --> 00:55:21,860 Ya perdimos a cuatro personas y... 888 00:55:22,527 --> 00:55:24,154 ¿Para qué hacemos esto? 889 00:55:25,238 --> 00:55:26,865 ¿Esa es tu pregunta? 890 00:55:26,948 --> 00:55:28,742 Es una de las tantas. 891 00:55:28,825 --> 00:55:31,202 Porque hay que obedecer órdenes. 892 00:55:31,286 --> 00:55:33,913 ¿Y por qué tenemos a una niña encerrada en un cuarto? 893 00:55:33,997 --> 00:55:35,290 Los que están custodiándola no quieren decirme nada. 894 00:55:35,373 --> 00:55:38,376 La gente está preguntando qué sucede, 895 00:55:38,460 --> 00:55:39,169 Y no sé qué contestarles... 896 00:55:39,252 --> 00:55:41,796 Diles que obedezcan las órdenes. 897 00:55:41,880 --> 00:55:43,298 Ustedes, al sector 3. Ahora. 898 00:55:47,010 --> 00:55:49,345 (puerta abre, cierra) 899 00:55:50,680 --> 00:55:52,515 -Kim. -Marlene. 900 00:55:52,599 --> 00:55:54,768 Estamos en guerra contra una dictadura 901 00:55:54,851 --> 00:55:56,561 para restaurar la democracia 902 00:55:56,644 --> 00:55:57,937 y la libertad. ¿Estás de acuerdo? 903 00:55:58,021 --> 00:55:59,230 -Sí. -¿Vamos ganando? 904 00:55:59,314 --> 00:56:00,231 ¿Vamos ganando aquí? 905 00:56:00,315 --> 00:56:00,940 ¿Vamos ganando en alguna ciudad? 906 00:56:01,024 --> 00:56:03,443 Las rebeliones llevan tiempo. 907 00:56:03,526 --> 00:56:05,612 Combatir 20 años sin progreso no es una rebelión. 908 00:56:05,695 --> 00:56:07,864 Solo son pintadas. 909 00:56:09,157 --> 00:56:10,450 No atacamos a FEDRA en la zona de cuarentena. 910 00:56:10,533 --> 00:56:15,455 Los atacamos aquí, aquí, aquí, aquí, y aquí. 911 00:56:15,538 --> 00:56:16,915 ¿Dónde estamos ahora? 912 00:56:18,416 --> 00:56:20,210 Quiero a FEDRA donde sea menos aquí. 913 00:56:20,293 --> 00:56:22,212 Quiero distraerlos, porque esta noche, 914 00:56:22,295 --> 00:56:24,881 cada Luciérnaga que está en Boston 915 00:56:24,964 --> 00:56:26,633 se reunirá en este edificio 916 00:56:26,716 --> 00:56:29,636 y vamos a irnos de aquí. Para siempre. 917 00:56:29,719 --> 00:56:31,888 -¿Y desertar? -No. 918 00:56:31,971 --> 00:56:34,974 Vamos a llevar a la niña que tengo encerrada al oeste. 919 00:56:36,226 --> 00:56:39,104 De la torre de radio de Salem. 920 00:56:47,654 --> 00:56:49,656 ¿Es en serio? 921 00:56:49,739 --> 00:56:51,157 Yo pienso que sí. 922 00:56:54,577 --> 00:56:55,954 No digas nada. 923 00:56:59,332 --> 00:57:00,834 Lo que necesites. 924 00:57:00,917 --> 00:57:02,836 La llevaremos a donde haya que llevarla. 925 00:57:02,919 --> 00:57:05,964 Cueste lo que cueste. 926 00:57:14,681 --> 00:57:17,725 (charla indistinta) 927 00:57:32,782 --> 00:57:35,076 ¿Qué tal? 928 00:57:36,494 --> 00:57:37,579 Tranquilo, no quiero nada. 929 00:57:39,289 --> 00:57:41,040 Pero, si te sientes perdido... 930 00:57:41,124 --> 00:57:43,126 Si me dices que "busque la luz" te bajo los dientes. 931 00:57:43,209 --> 00:57:46,588 (hombres discutiendo) 932 00:57:49,007 --> 00:57:51,426 (suena chicharra) 933 00:57:52,719 --> 00:57:57,557 Bueno, nos costó un par de tarjetas, pero lo encontramos. 934 00:57:57,640 --> 00:58:00,852 Está llevando la batería a un edificio marcado en rojo. 935 00:58:00,935 --> 00:58:04,522 Adivina cuál es... el de la esquina de Stillman y Cross. 936 00:58:04,606 --> 00:58:06,191 ¿El que usaba Miguel? 937 00:58:06,274 --> 00:58:08,026 Sí, seguramente. 938 00:58:08,109 --> 00:58:10,069 Podemos atravesar el túnel de Haymarket, 939 00:58:10,153 --> 00:58:11,905 entraremos por abajo, 940 00:58:11,988 --> 00:58:13,281 y sorprenderemos a Robert. 941 00:58:13,364 --> 00:58:15,283 Vamos a hacerlo pagar. 942 00:58:16,868 --> 00:58:19,913 (traqueteo metálico) 943 00:58:20,246 --> 00:58:22,165 (gruñendo) 944 00:58:22,248 --> 00:58:24,834 (gruñendo indistintamente) 945 00:58:27,170 --> 00:58:28,296 (gruñido de esfuerzo) 946 00:58:28,379 --> 00:58:29,589 (escupe) 947 00:58:29,672 --> 00:58:31,925 Agh! Maldita! 948 00:58:33,468 --> 00:58:35,094 (suspira) 949 00:58:35,178 --> 00:58:37,639 (puerta rechina) 950 00:58:37,722 --> 00:58:39,474 -(puerta cierra) -Un, dos, tres, cuatro... 951 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 (lluvia repiqueteando) 952 00:59:08,878 --> 00:59:10,046 ¿No tienes miedo? 953 00:59:12,799 --> 00:59:14,342 Entonces libérame. 954 00:59:14,425 --> 00:59:16,010 ¿Y si empiezas con un "gracias"? 955 00:59:16,094 --> 00:59:17,387 ¿Por qué? 956 00:59:17,470 --> 00:59:18,304 Por salvarte la vida. 957 00:59:18,388 --> 00:59:21,266 Yo ordené que no te disparen, 958 00:59:21,349 --> 00:59:22,642 -por si no lo recuerdas. -(sarcástica) Sí. 959 00:59:30,108 --> 00:59:31,484 ¿Por qué los detuviste? 960 00:59:32,360 --> 00:59:35,405 Ya te enterarás. 961 00:59:47,750 --> 00:59:50,378 Dime... Veronica... 962 00:59:52,255 --> 00:59:53,589 ¿cómo te sientes? 963 00:59:55,425 --> 00:59:58,511 Igual. 964 00:59:58,594 --> 01:00:00,221 ¿Acabará ocurriendo? 965 01:00:02,432 --> 01:00:05,476 No. 966 01:00:06,769 --> 01:00:08,313 ¿Me dejarán ir? 967 01:00:08,646 --> 01:00:09,814 No. 968 01:00:09,897 --> 01:00:12,025 No voy a decirle a nadie que están aquí. 969 01:00:12,108 --> 01:00:13,192 Lo juro. 970 01:00:13,276 --> 01:00:14,485 ¿A dónde irás? 971 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 ¿De vuelta al internado militar? 972 01:00:16,404 --> 01:00:19,157 -¿Tanto ansías ser soldado? -Yo no elegí vivir ahí. 973 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Ellos me metieron cuando era bebé. 974 01:00:21,159 --> 01:00:22,577 Es para huérfanos. 975 01:00:22,660 --> 01:00:25,038 "Ellos" no te metieron ahí. 976 01:00:25,121 --> 01:00:27,206 Lo hice yo. 977 01:00:27,915 --> 01:00:29,167 Ellie. 978 01:00:32,962 --> 01:00:35,381 ¿Eres mi mamá o qué mierda? 979 01:00:35,465 --> 01:00:36,632 ¿Parezco tu mamá? 980 01:00:38,301 --> 01:00:40,887 Nooo, ni tanto. 981 01:00:40,970 --> 01:00:42,930 Me llamo Marlene. 982 01:00:43,014 --> 01:00:46,225 Soy la líder de las Luciérnagas de Boston. 983 01:00:46,309 --> 01:00:48,311 ¿Por qué una terrorista me dejaría con FEDRA? 984 01:00:48,394 --> 01:00:50,021 Porque ibas a estar más segura, 985 01:00:50,104 --> 01:00:51,064 estabas más segura hasta que decidiste huir. 986 01:00:51,147 --> 01:00:53,900 ¿Y "terrorista"? 987 01:00:53,983 --> 01:00:57,028 ¿Riley era terrorista? 988 01:00:58,571 --> 01:01:00,656 (suena música solemne) 989 01:01:12,126 --> 01:01:13,795 Dime por qué no puedo irme. 990 01:01:18,299 --> 01:01:19,092 Porque eres más importante 991 01:01:19,175 --> 01:01:21,260 de lo que cualquiera podría imaginar. 992 01:01:21,344 --> 01:01:24,013 Nos iremos esta noche, 993 01:01:24,097 --> 01:01:25,765 y vendrás con nosotros. 994 01:01:25,848 --> 01:01:26,974 (tocan puerta) 995 01:01:28,643 --> 01:01:31,145 -Médica: Ya llegó. -Cinco minutos. 996 01:01:31,229 --> 01:01:32,605 (cierran puerta) 997 01:01:34,899 --> 01:01:37,860 Lo que voy a decirte no se lo repitas a nadie. 998 01:01:38,694 --> 01:01:40,405 Porque si lo haces... 999 01:01:40,488 --> 01:01:41,697 te aseguro... 1000 01:01:42,198 --> 01:01:43,699 que morirás. 1001 01:01:47,829 --> 01:01:48,996 (truenos) 1002 01:01:56,087 --> 01:01:59,340 (suena música tensa) 1003 01:02:07,056 --> 01:02:08,516 Tess: Okey. 1004 01:02:08,933 --> 01:02:10,810 ¿Listo? 1005 01:02:10,893 --> 01:02:13,938 Sí. 1006 01:02:16,899 --> 01:02:18,526 (agua goteando) 1007 01:02:18,609 --> 01:02:19,652 ♪♪ 1008 01:02:29,036 --> 01:02:32,081 Es esa puerta. 1009 01:02:41,424 --> 01:02:43,468 (agua goteando) 1010 01:02:53,352 --> 01:02:55,938 (Tess grita aterrada) 1011 01:02:56,481 --> 01:02:57,982 Mierda. 1012 01:02:59,942 --> 01:03:01,068 Joel: Está muerto. 1013 01:03:01,152 --> 01:03:02,528 (exhala) 1014 01:03:03,112 --> 01:03:04,530 Sí... 1015 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Ya sé. Es que... 1016 01:03:06,532 --> 01:03:07,575 me tomó por sorpresa. 1017 01:03:07,658 --> 01:03:09,702 ¿No estaba aquí la última vez? 1018 01:03:10,620 --> 01:03:13,664 No. 1019 01:03:14,165 --> 01:03:17,376 ¿Crees que vino aquí después de infectarse? 1020 01:03:17,460 --> 01:03:21,422 (suspira) O tal vez fue aquí abajo donde se infectó. 1021 01:03:25,384 --> 01:03:26,969 Sigamos. 1022 01:03:30,097 --> 01:03:33,184 ♪♪ 1023 01:03:40,983 --> 01:03:43,569 Joel: Se ve que estaban reconfigurando la estructura. 1024 01:03:43,653 --> 01:03:45,404 Probablemente en los 80. 1025 01:03:45,488 --> 01:03:47,406 Todo el mundo buscaba achicar los apartamentos 1026 01:03:47,490 --> 01:03:49,283 -para vender más. -Ah. 1027 01:03:49,367 --> 01:03:54,121 Y eso fue "El Segmento de la Construcción con Joel Miller". 1028 01:03:54,205 --> 01:03:55,831 -¿Cuánto más hay que subir? -Ah... 1029 01:03:57,375 --> 01:04:00,086 Hasta acá. 1030 01:04:00,169 --> 01:04:02,004 (Tess gruñe) 1031 01:04:02,088 --> 01:04:06,133 De aquí... se accede directo al pasillo. 1032 01:04:06,217 --> 01:04:09,220 ¿Qué? ¿Alguien puso un piano frente a la puerta? 1033 01:04:10,805 --> 01:04:11,264 (Joel olisquea) 1034 01:04:11,347 --> 01:04:14,016 ¿Hueles eso? 1035 01:04:15,351 --> 01:04:17,687 Sí... es pólvora. 1036 01:04:21,399 --> 01:04:23,025 ♪♪ 1037 01:04:24,151 --> 01:04:26,445 -Tess. Tess. -(Tess gruñe) 1038 01:04:46,424 --> 01:04:47,717 Tess: La batería no sirve. 1039 01:04:47,800 --> 01:04:50,177 Y aún así intentó venderla. 1040 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 Dos veces. 1041 01:04:53,556 --> 01:04:54,390 Codicioso de mierda. 1042 01:04:54,473 --> 01:04:56,934 (persona gruñe de dolor) 1043 01:05:01,856 --> 01:05:03,733 (persona gruñendo) 1044 01:05:04,984 --> 01:05:06,819 (charla indistinta) 1045 01:05:08,404 --> 01:05:09,614 (gruñendo) 1046 01:05:09,697 --> 01:05:12,450 -Yo puedo. -Te tengo. 1047 01:05:12,533 --> 01:05:14,327 -Ay, mierda. -Tranquila. 1048 01:05:14,410 --> 01:05:16,203 (gruñido de dolor) 1049 01:05:16,287 --> 01:05:19,457 -(respiración pesada) -Despacio, despacio. Déjame ayudarte. 1050 01:05:20,416 --> 01:05:22,043 (Ellie grita) 1051 01:05:23,753 --> 01:05:26,631 Mierda. (jadeando) 1052 01:05:27,381 --> 01:05:29,008 Marlene: ¿Joel? 1053 01:05:29,925 --> 01:05:31,218 ¿Marlene? 1054 01:05:32,928 --> 01:05:34,055 -¿Estás bien? -Sí. 1055 01:05:37,725 --> 01:05:38,267 Marlene: Ellie. 1056 01:05:38,351 --> 01:05:40,269 Ellie. 1057 01:05:42,772 --> 01:05:45,608 -Ay, mierda! -Marlene: Tranquila. Voy a estar bien. 1058 01:05:45,691 --> 01:05:48,736 Y no hagas estupideces. 1059 01:05:48,819 --> 01:05:51,572 ¿Ella es la persona por la que Robert nos jodió? 1060 01:05:51,656 --> 01:05:53,532 ¿La Che Guevara de Boston? 1061 01:05:53,616 --> 01:05:55,242 La guerra debe ir muy mal 1062 01:05:55,326 --> 01:05:57,078 para que hagas negocios con basuras como él. 1063 01:05:57,161 --> 01:05:58,371 Sí, la cosa está difícil. 1064 01:05:58,454 --> 01:05:59,205 La mercancía estaba dañada, 1065 01:05:59,288 --> 01:06:01,165 y no aceptó un no como respuesta. 1066 01:06:01,248 --> 01:06:03,793 -Dame mi navaja. -¿Para qué necesitabas una batería? 1067 01:06:04,502 --> 01:06:07,672 -No. -A ella no. 1068 01:06:07,755 --> 01:06:09,674 Apúntame a mí. 1069 01:06:22,978 --> 01:06:24,563 Y la necesito para algo más importante que tú. 1070 01:06:24,647 --> 01:06:28,067 Más importante que Tommy. 1071 01:06:28,150 --> 01:06:31,070 -Es mi trabajo saber cosas. -"Saber cosas". 1072 01:06:31,153 --> 01:06:33,614 Tú causaste esto poniendo a mi hermano en mi contra. 1073 01:06:33,698 --> 01:06:34,907 -Está bien. -Se oyeron disparos. 1074 01:06:34,990 --> 01:06:36,325 -FEDRA vendrá pronto. -Lo sé. 1075 01:06:36,409 --> 01:06:38,035 ♪♪ 1076 01:06:41,789 --> 01:06:44,625 Ibamos a sacar a Ellie de la zona. 1077 01:06:44,709 --> 01:06:47,253 Pero así no llegaremos lejos. Al menos por un tiempo. 1078 01:06:47,336 --> 01:06:48,462 Así que el plan ahora es este: 1079 01:06:48,546 --> 01:06:50,673 lo harán ustedes. 1080 01:06:50,756 --> 01:06:51,799 -De ninguna manera. -No me iré con ellos! 1081 01:06:51,882 --> 01:06:54,135 -Yo puedo hacerlo. -Tess, no hay tiempo para esto. 1082 01:06:54,218 --> 01:06:55,678 -Ay, ¿no tienen tiempo? -¿Quién es ella? 1083 01:06:55,761 --> 01:06:56,929 Marlene: Para ti, un cargamento. 1084 01:06:57,012 --> 01:06:58,556 Joel: No contrabandeamos gente. Lo siento. 1085 01:06:58,639 --> 01:06:59,265 -Yo lo hago. -Kim, te falta 1086 01:06:59,348 --> 01:07:01,100 un maldito pedazo de oreja! 1087 01:07:01,183 --> 01:07:02,935 Cierra la boca. 1088 01:07:02,935 --> 01:07:04,603 Hay un grupo de Luciérnagas 1089 01:07:04,687 --> 01:07:06,147 esperándola en el Capitolio. 1090 01:07:06,230 --> 01:07:08,441 -(Joel resopla) -Ya sé lo que hay allá afuera. 1091 01:07:08,524 --> 01:07:10,151 Por ese mismo motivo íbamos a llevar 1092 01:07:10,234 --> 01:07:12,361 un escuadrón completo. Pero ya no tengo camioneta 1093 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 ni escuadrón y FEDRA está en camino. 1094 01:07:14,363 --> 01:07:16,198 Solo me quedan ustedes. 1095 01:07:16,282 --> 01:07:19,118 Y sé lo que son capaces de hacer. 1096 01:07:19,201 --> 01:07:20,578 Para bien o para mal. 1097 01:07:22,913 --> 01:07:24,957 ¿Qué son capaces de hacer? 1098 01:07:25,040 --> 01:07:26,208 Marlene: Llévenla a salvo, 1099 01:07:26,292 --> 01:07:27,793 y tendrán lo que necesitan. 1100 01:07:27,877 --> 01:07:29,378 No solo una batería. 1101 01:07:29,462 --> 01:07:31,130 Camioneta con tanque lleno, 1102 01:07:31,213 --> 01:07:33,007 armas, provisiones, todo. Lo juro. 1103 01:07:34,049 --> 01:07:35,092 ♪♪ 1104 01:07:36,427 --> 01:07:39,472 Lo juro. 1105 01:07:45,770 --> 01:07:46,854 Tarado! 1106 01:07:46,937 --> 01:07:48,606 (Ellie suspira) 1107 01:07:51,567 --> 01:07:53,986 ¿Confías en ella? 1108 01:07:54,069 --> 01:07:56,947 Yo tampoco, pero parece desesperada. 1109 01:07:57,031 --> 01:07:58,073 Deben tener un vehículo de FEDRA reconvertido. 1110 01:07:58,157 --> 01:07:59,658 Si queremos encontrar pronto a Tommy, 1111 01:07:59,742 --> 01:08:01,660 no hay mejor opción. 1112 01:08:01,744 --> 01:08:02,953 Les entregamos a la niña y... 1113 01:08:03,037 --> 01:08:04,455 Convérsenlo, pero recuerden 1114 01:08:04,538 --> 01:08:06,165 que estoy perdiendo sangre. 1115 01:08:10,252 --> 01:08:11,837 Okey. Este es el trato: 1116 01:08:12,713 --> 01:08:13,672 Llevaremos a la niña con tu gente. 1117 01:08:13,756 --> 01:08:15,883 Pero antes de entregarla, 1118 01:08:15,966 --> 01:08:18,010 nos van a dar todo lo que queremos. 1119 01:08:18,094 --> 01:08:19,053 Si no, la mato, ahí mismo. 1120 01:08:19,136 --> 01:08:22,097 -Hecho. -¿En serio? ¿Tan rápido? 1121 01:08:22,181 --> 01:08:22,848 Tú eres lo único que importa. 1122 01:08:22,932 --> 01:08:25,351 No te pondremos en peligro. 1123 01:08:25,434 --> 01:08:27,019 ¿Recuerdas lo que te conté? 1124 01:08:27,103 --> 01:08:28,479 Ve por tu mochila. 1125 01:08:29,897 --> 01:08:31,607 Ahora, Ellie. 1126 01:08:41,450 --> 01:08:42,701 Andando. 1127 01:08:49,625 --> 01:08:51,961 Marlene: Oye... 1128 01:08:53,879 --> 01:08:55,840 No vayas a estropearlo. 1129 01:08:57,800 --> 01:08:59,343 Por favor. 1130 01:08:59,426 --> 01:09:01,053 ♪♪ 1131 01:09:05,975 --> 01:09:07,309 (Marlene suspira) 1132 01:09:16,360 --> 01:09:18,070 (truenos, lluvia repiqueteando) 1133 01:09:18,153 --> 01:09:20,239 (bullicio de radio policial) 1134 01:09:25,911 --> 01:09:27,454 ♪♪ 1135 01:09:41,719 --> 01:09:44,096 (puerta abriendo) 1136 01:09:47,308 --> 01:09:50,144 (Tess carraspea) 1137 01:09:50,227 --> 01:09:51,770 Espera un poco aquí. 1138 01:09:51,854 --> 01:09:53,397 ¿Qué carajos? 1139 01:09:54,023 --> 01:09:56,775 ¿Cuál es el plan? 1140 01:09:56,859 --> 01:10:00,154 Porque hemos hecho esto antes, pero nunca con una niña. 1141 01:10:00,237 --> 01:10:03,490 Si no somos precavidos, puede terminar muy mal para nosotros. 1142 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Tess: Usaremos la misma ruta de salida. 1143 01:10:05,659 --> 01:10:07,286 -Es el camino más seguro. -Joel: No sé, Tess. 1144 01:10:07,369 --> 01:10:10,247 Sé de buena fuente que FEDRA redobló la vigilancia. 1145 01:10:10,331 --> 01:10:14,960 Así que no estoy seguro, vamos a correr un riesgo alto. 1146 01:10:15,044 --> 01:10:17,296 Tess: Hay que esperar hasta que oscurezca. 1147 01:10:17,379 --> 01:10:19,673 LOS GRANDES éXITOS DE LA LISTA BILLBOARD 1148 01:10:19,757 --> 01:10:22,843 Tess: Si hacemos las cosas bien, nadie nos verá. 1149 01:10:22,927 --> 01:10:27,932 Escucha, iré a asegurarme de que el acceso de Lancaster esté despejado. 1150 01:10:28,015 --> 01:10:31,185 Mientras tanto, necesito que te quedes aquí con la niña, ¿sí? 1151 01:10:31,268 --> 01:10:34,229 -Vuelvo en un par de horas. -Joel: ¿Yo? Espera, ¿por qué tengo que...? 1152 01:10:34,313 --> 01:10:34,521 ¿Tess? 1153 01:10:34,605 --> 01:10:36,231 Tess! 1154 01:10:37,399 --> 01:10:40,444 70 NOVEDADES 80 X 1155 01:10:43,072 --> 01:10:45,532 ¿Quienes son Bill y Frank? 1156 01:10:48,702 --> 01:10:50,663 La radio transmite un código, ¿no? 1157 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 Canción de los 60, nada nuevo. 1158 01:10:52,539 --> 01:10:54,250 De los 70, hay novedades. 1159 01:10:54,333 --> 01:10:57,378 ¿Y de los 80? 1160 01:11:02,091 --> 01:11:03,509 ¿Qué estás haciendo? 1161 01:11:03,592 --> 01:11:04,843 Mato el tiempo. 1162 01:11:04,927 --> 01:11:05,511 ¿Y qué se supone que haga yo? 1163 01:11:05,594 --> 01:11:07,471 Algo se te va a ocurrir. 1164 01:11:13,936 --> 01:11:16,355 Ellie: Tu reloj está roto. 1165 01:11:19,441 --> 01:11:21,277 (hojeando libro) 1166 01:11:25,489 --> 01:11:27,074 (golpe) 1167 01:11:30,327 --> 01:11:33,455 -(helicóptero sobrevolando) -Balbuceas cuando duermes. 1168 01:11:41,130 --> 01:11:43,799 Nunca estuve del otro lado del muro. 1169 01:11:43,882 --> 01:11:46,677 Está tan oscuro. 1170 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 ¿Ustedes salen seguido? 1171 01:11:56,145 --> 01:11:57,146 -Más o menos. -¿Hace cuánto que no? 1172 01:11:57,229 --> 01:11:59,732 (suspira) Como un año. ¿Por qué? 1173 01:11:59,815 --> 01:12:01,317 Pero saben a dónde ir. 1174 01:12:02,776 --> 01:12:05,821 Así que estaremos bien. 1175 01:12:08,949 --> 01:12:11,994 Sí. 1176 01:12:17,332 --> 01:12:19,001 ¿Y tú qué, eres hija de alguien importante 1177 01:12:19,084 --> 01:12:21,336 o algo por el estilo? 1178 01:12:22,004 --> 01:12:24,340 Algo por el estilo. 1179 01:12:33,932 --> 01:12:35,809 La radio transmitió mientras dormías. 1180 01:12:35,893 --> 01:12:37,311 ¿Qué? 1181 01:12:37,394 --> 01:12:37,770 ¿Qué canción? 1182 01:12:37,853 --> 01:12:39,271 Decía algo como: 1183 01:12:39,354 --> 01:12:41,482 ¿ "Wake me up, before you go-go" ? 1184 01:12:43,025 --> 01:12:44,610 (entre dientes) Mierda. 1185 01:12:44,693 --> 01:12:46,737 Te engañé. 1186 01:12:47,654 --> 01:12:49,656 Los 80 significan problemas. 1187 01:12:49,740 --> 01:12:51,700 Descifré el código. 1188 01:12:54,495 --> 01:12:56,663 -Escucha... -(abren puerta) 1189 01:12:58,832 --> 01:13:01,293 (cierra puerta) 1190 01:13:01,376 --> 01:13:04,046 El acceso de Lancaster está despejado. 1191 01:13:04,129 --> 01:13:06,131 -¿Tienes algún abrigo en tu bolso? -Sí. 1192 01:13:06,215 --> 01:13:08,550 Bien, póntelo. Es hora de irnos. 1193 01:13:12,513 --> 01:13:15,557 ♪♪ 1194 01:13:20,938 --> 01:13:21,939 Voz: (por altavoz) ...acaten el toque de queda 1195 01:13:22,022 --> 01:13:24,316 para combatir la infección y la insurrección. 1196 01:13:28,362 --> 01:13:31,782 Acaten el toque de queda para combatir la infección y la insurrección. 1197 01:13:31,865 --> 01:13:34,701 (suena chicharra) 1198 01:13:50,425 --> 01:13:51,552 (helicóptero sobrevolando) 1199 01:13:55,556 --> 01:13:57,182 (gruñidos de esfuerzo) 1200 01:14:02,771 --> 01:14:04,773 ♪♪ 1201 01:14:07,943 --> 01:14:09,778 (vehículo alejándose) 1202 01:14:21,498 --> 01:14:24,209 Qué locura. De verdad estoy afuera. 1203 01:14:24,293 --> 01:14:26,086 -Tess: Agáchate. -Ay, sí. 1204 01:14:28,839 --> 01:14:32,426 Escucha, vamos a rodear la barricada por el lado izquierdo. 1205 01:14:32,509 --> 01:14:35,429 No te alejes y ve por donde voy yo. 1206 01:14:35,512 --> 01:14:37,097 Sí, sí, claro. 1207 01:14:38,015 --> 01:14:39,641 Tess: Vamos. 1208 01:14:47,024 --> 01:14:48,525 ♪♪ 1209 01:15:02,164 --> 01:15:04,416 (vehículo pasando) 1210 01:15:13,050 --> 01:15:14,676 (truenos retumbando) 1211 01:15:23,352 --> 01:15:24,937 (lluvia repiqueteando) 1212 01:15:25,020 --> 01:15:27,064 (golpe metálico) 1213 01:15:31,026 --> 01:15:33,153 (zumbido de helicóptero) 1214 01:15:42,079 --> 01:15:44,122 ♪♪ 1215 01:15:53,131 --> 01:15:55,342 (truenos retumbando) 1216 01:16:02,057 --> 01:16:04,643 (orinando) 1217 01:16:10,232 --> 01:16:11,358 ¿Qué fue eso? 1218 01:16:11,441 --> 01:16:13,443 Ey, ey! No se muevan! 1219 01:16:13,527 --> 01:16:14,820 Tess: Mierda! 1220 01:16:14,903 --> 01:16:15,946 No se muevan! 1221 01:16:22,411 --> 01:16:23,161 Díganme que es una broma. 1222 01:16:23,245 --> 01:16:25,497 Tranquilo, vamos a conversarlo. 1223 01:16:25,580 --> 01:16:27,207 -Dense vuelta y arrodíllense. -Aguarda. 1224 01:16:27,291 --> 01:16:28,333 Arrodíllense ahora! 1225 01:16:28,417 --> 01:16:30,002 -Aguarda. -¿Qué te dije, viejo? 1226 01:16:30,085 --> 01:16:31,837 Que no salieras de tu casa. 1227 01:16:31,920 --> 01:16:32,587 Arrodíllense! 1228 01:16:32,671 --> 01:16:34,589 Háganle caso, arrodíllense. 1229 01:16:34,673 --> 01:16:37,843 Escucha, déjanos hacer este encargo... 1230 01:16:37,926 --> 01:16:39,303 y nos dividimos las tarjetas. 1231 01:16:39,386 --> 01:16:41,054 -Lee: ¿En serio? -Tess: Sí. 1232 01:16:41,138 --> 01:16:41,888 Lee: Qué suerte la mía. 1233 01:16:41,972 --> 01:16:44,433 Manos en la nuca y miren al frente. 1234 01:16:44,516 --> 01:16:47,561 Manos en la nuca! 1235 01:16:49,021 --> 01:16:52,607 -¿Es en serio? -Sí. Lo haremos legalmente. 1236 01:16:52,691 --> 01:16:53,400 Tess: No puedo creerlo. 1237 01:16:53,483 --> 01:16:55,360 Está bien. Las tres cuartas partes. 1238 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 -(pitido) -Salida no autorizada. 1239 01:16:58,780 --> 01:16:59,740 Los van a ejecutar. 1240 01:16:59,823 --> 01:17:00,615 Bueno, todo lo que ganemos hoy 1241 01:17:00,699 --> 01:17:03,368 y mitad de precio en las pastillas. 1242 01:17:03,452 --> 01:17:05,787 ¿Mitad de precio? Las quiero gratis. 1243 01:17:05,871 --> 01:17:07,205 No voy a arriesgar mi trabajo 1244 01:17:07,289 --> 01:17:08,665 por la mitad. ¿Te volviste loco? 1245 01:17:08,749 --> 01:17:11,043 -(Ellie grita) -Tess: Ellie, no! ¿Qué haces? 1246 01:17:11,126 --> 01:17:12,544 Lee: (gruñe) Hija de puta! 1247 01:17:12,627 --> 01:17:13,378 (gruñendo) 1248 01:17:13,462 --> 01:17:15,589 -Apártate ahora mismo! -Uo, ou! 1249 01:17:18,133 --> 01:17:20,052 Podemos arreglarlo. 1250 01:17:20,135 --> 01:17:21,303 Muévete. 1251 01:17:21,386 --> 01:17:22,596 ♪♪ 1252 01:17:23,972 --> 01:17:25,599 Muévete. 1253 01:17:33,982 --> 01:17:35,400 (Joel gritando) 1254 01:17:37,569 --> 01:17:38,612 (golpes y gruñidos) 1255 01:17:50,499 --> 01:17:52,167 (respiración pesada) 1256 01:18:01,051 --> 01:18:03,595 ♪♪ 1257 01:18:03,679 --> 01:18:04,471 No, no! No estoy infectada! 1258 01:18:04,554 --> 01:18:07,849 -Joel! Joel! -No estoy infectada! 1259 01:18:07,933 --> 01:18:10,644 De verdad! Mira! Mira! Es de hace tres semanas. 1260 01:18:10,727 --> 01:18:12,604 Nadie dura más de un día! 1261 01:18:12,688 --> 01:18:14,648 ¿Te parece que me mordieron hace un día? 1262 01:18:14,731 --> 01:18:16,775 -Ya estaría muerta! -Tess: Debimos matarte nosotros! 1263 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 -¿Cuándo te mordieron? -Eso no importa! Confíen en mí! 1264 01:18:20,112 --> 01:18:21,613 Nos van a atrapar si no salimos de aquí! 1265 01:18:24,199 --> 01:18:27,536 Joel, hay que irnos. Debemos irnos, Joel! 1266 01:18:27,619 --> 01:18:29,996 (charla a lo lejos) 1267 01:18:30,080 --> 01:18:32,124 ♪♪ 1268 01:18:36,795 --> 01:18:37,838 (Tess gruñendo) 1269 01:18:39,464 --> 01:18:41,633 Joel! 1270 01:18:41,716 --> 01:18:42,968 Vamos! 1271 01:18:43,051 --> 01:18:45,095 ♪♪ 1272 01:18:47,013 --> 01:18:48,306 ADVERTENCIA 1273 01:18:48,390 --> 01:18:50,016 ZONA DE CONTAMINACIóN BIOLóGICA 1274 01:18:50,100 --> 01:18:53,145 NO INGRESAR 1275 01:18:54,062 --> 01:18:55,480 (truenos) 1276 01:18:55,564 --> 01:18:59,025 (radio se enciende, estática) 1277 01:18:59,109 --> 01:19:03,155 (suena en la radio: "Never Let Me Down Again" por Depeche Mode) 1278 01:19:12,247 --> 01:19:13,874 ♪♪ 1279 01:19:30,223 --> 01:19:35,979 ♪♪ 1280 01:19:39,983 --> 01:19:44,779 ♪♪ 1281 01:19:48,074 --> 01:19:53,205 ♪♪ 1282 01:19:53,288 --> 01:19:57,000 ♪♪ 1283 01:19:57,083 --> 01:20:03,131 ♪♪ 1284 01:20:15,227 --> 01:20:18,230 ♪♪ 1285 01:20:18,313 --> 01:20:24,110 ♪♪ 1286 01:20:25,695 --> 01:20:27,948 ♪♪ 1287 01:20:28,031 --> 01:20:33,119 ♪♪