1
00:00:06,881 --> 00:00:09,008
Murray:
¿Ese es su mayor temor?
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,593
Schoenheiss :
Sí, cualquier tipo
de virus,
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,761
probablemente
algo parecido a la influenza.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
Murray:
Por los viajes aéreos.
5
00:00:13,972 --> 00:00:14,931
Schoenheiss:
Por vía aérea. Sí.
Al toser.
6
00:00:15,014 --> 00:00:18,268
Perdón. Me refiero
a los viajes en avión.
7
00:00:18,351 --> 00:00:19,811
Es lo que describió
en su libro.
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,980
Schoenheiss:
Sí, un virus nuevo
de Madagascar
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,107
podría llegar a Chicago
en semanas
10
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
y desatar
una pandemia global.
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
"Pan" significa "todo".
12
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
Todo el mundo
enfermaría a la vez.
13
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Hum...
y Dr. Neuman,
14
00:00:30,697 --> 00:00:32,907
como epidemiólogo,
15
00:00:32,991 --> 00:00:35,201
supongo que la amenaza
de una pandemia viral
16
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
también le preocupa.
17
00:00:36,369 --> 00:00:36,995
-No.
-¿No?
18
00:00:37,078 --> 00:00:39,247
-No.
-Bueno,
es todo por hoy.
19
00:00:39,330 --> 00:00:40,290
-(risas en el público)
-No.
20
00:00:40,373 --> 00:00:43,251
Hemos estado
en guerra con los virus
desde siempre.
21
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
A veces mueren
millones de personas
como una guerra de verdad.
22
00:00:45,795 --> 00:00:49,007
Pero al final,
siempre ganamos.
23
00:00:49,090 --> 00:00:50,717
Eh, pero
para que quede claro,
24
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
sí piensa
que los microorganismos
son una amenaza.
25
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Oh, sí,
una amenaza enorme.
26
00:00:54,929 --> 00:00:55,597
-¿Bacterias?
-No.
27
00:00:55,680 --> 00:00:57,474
-Le gusta decir que no.
-Sí.
28
00:00:57,557 --> 00:00:59,809
(público ríe)
29
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Bacterias no.
Virus tampoco.
30
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
-¿Entonces?
-Hongos.
31
00:01:03,104 --> 00:01:05,648
-(murmullos en la audiencia)
-Hombre: ¿Qué?
32
00:01:05,732 --> 00:01:07,650
Sí, esa es
la reacción habitual.
33
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Los hongos
parecen inofensivos.
34
00:01:09,402 --> 00:01:11,571
Pero muchas veces
saben que no es así.
35
00:01:11,654 --> 00:01:14,157
Porque hay
tipos de hongos
que no buscan matar,
36
00:01:14,240 --> 00:01:15,784
buscan controlar.
37
00:01:15,867 --> 00:01:17,160
Le pregunto...
38
00:01:17,243 --> 00:01:18,661
¿el LSD
de dónde viene?
39
00:01:18,745 --> 00:01:20,622
-¿Usted de dónde lo saca?
-(risas)
40
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
Viene del cornezuelo,
un hongo.
41
00:01:21,998 --> 00:01:25,251
¿La psilocibina?
También de un hongo.
42
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Los virus no
enferman,
43
00:01:26,836 --> 00:01:29,214
pero los hongos
nos pueden alterar
la mente.
44
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
Hay un hongo
que infecta insectos.
45
00:01:31,341 --> 00:01:33,343
A las hormigas,
por ejemplo,
46
00:01:33,426 --> 00:01:36,346
viaja por
el sistema circulatorio
hasta el cerebro,
47
00:01:36,429 --> 00:01:37,347
y lo llena
de alucinógenos,
48
00:01:37,430 --> 00:01:41,184
sometiendo la mente
de la hormiga
a su voluntad.
49
00:01:41,267 --> 00:01:43,853
El hongo empieza
a controlar a la hormiga,
50
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
le dice a dónde ir,
qué hacer,
51
00:01:45,730 --> 00:01:47,774
la usa como si fuera
una marioneta.
52
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
Y eso no es lo peor.
53
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
El hongo necesita
alimentarse,
54
00:01:50,944 --> 00:01:53,780
así que empieza
a devorar el huésped
desde adentro,
55
00:01:53,863 --> 00:01:55,990
reemplazando
la carne de la hormiga
con la suya,
56
00:01:56,074 --> 00:01:57,700
pero no deja
que la víctima muera.
57
00:01:57,784 --> 00:02:01,871
No. Mantiene viva
a su marioneta
58
00:02:01,955 --> 00:02:03,164
evitando
la descomposición.
59
00:02:03,248 --> 00:02:06,584
¿Cómo?
¿De dónde sacamos
la penicilina?
60
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
-De un hongo.
-(risas)
61
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
El Dr. Schoenheiss...
62
00:02:10,338 --> 00:02:11,798
Esa clase
de infección fúngica
63
00:02:11,881 --> 00:02:13,383
no existe en humanos.
64
00:02:13,466 --> 00:02:15,260
Es cierto, los hongos
no sobreviven
65
00:02:15,343 --> 00:02:19,055
si la temperatura interna
del huésped
supera los 34 grados.
66
00:02:19,138 --> 00:02:21,808
Y actualmente
no hay motivos
para que evolucionen
67
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
en ese aspecto.
68
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Pero, ¿qué pasaría
si esa situación cambiara?
69
00:02:25,895 --> 00:02:27,647
Supongamos que...
70
00:02:27,730 --> 00:02:30,733
el mundo se calienta
ligeramente.
71
00:02:30,817 --> 00:02:33,903
Entonces sí tendría
un motivo para evolucionar.
72
00:02:33,987 --> 00:02:37,782
Un solo gen que mute
y el ascomiceto,
la cándida,
73
00:02:37,866 --> 00:02:41,244
el cornezuelo,
el cordyceps, el aspergillus,
cualquiera de ellos
74
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
podría volverse capaz
de invadir nuestro cerebro
75
00:02:43,496 --> 00:02:47,792
y controlar no solo
a millones de personas,
a miles de millones.
76
00:02:47,876 --> 00:02:50,587
Todas marionetas
con la mente envenenada,
77
00:02:50,670 --> 00:02:53,965
permanentemente enfocadas
en un único objetivo:
78
00:02:54,048 --> 00:02:57,927
propagarse e infectar
a todo ser humano
que quede con vida
79
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
a como dé lugar.
80
00:02:59,512 --> 00:03:01,598
Y no hay tratamiento
para algo así.
81
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Ni de prevención,
ni cura.
82
00:03:03,516 --> 00:03:05,226
No existen.
Ni siquiera es posible
83
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
descubrirlos.
84
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
¿Entonces,
la humanidad...?
85
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
Perdería.
86
00:03:14,152 --> 00:03:15,653
(Murray carraspea)
87
00:03:15,737 --> 00:03:17,947
Ya volvemos.
88
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
(suena tema musical:
melodía de guitarra acústica)
89
00:03:26,289 --> 00:03:29,208
♪♪
90
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
♪♪
91
00:04:16,422 --> 00:04:18,174
♪♪
92
00:04:34,565 --> 00:04:37,110
(aves trinando)
93
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
(motor encendiendo afuera)
94
00:04:47,453 --> 00:04:50,206
-(vehículo alejándose)
-(perro ladrando)
95
00:04:56,963 --> 00:04:58,089
(alarma sonando
a lo lejos)
96
00:04:58,172 --> 00:05:01,092
-(tocan puerta)
-Sarah: La alarma.
97
00:05:01,175 --> 00:05:03,344
-Joel: (gruñendo) Oh, Dios.
-Sarah: La alarma!
98
00:05:03,428 --> 00:05:04,387
Está bien.
99
00:05:04,470 --> 00:05:07,473
(suena "Tomorrow"
por Avril Lavigne en la radio)
100
00:05:19,819 --> 00:05:22,739
-¿Y la mezcla
para panqueques?
-Joel: ¿Yo tenía que...?
101
00:05:22,822 --> 00:05:23,656
Ah, es cierto.
Perdón.
102
00:05:23,740 --> 00:05:25,867
Iba a hacerte
panqueques de cumpleaños.
103
00:05:25,950 --> 00:05:27,035
(susurra)
Siempre lo mismo.
104
00:05:27,118 --> 00:05:28,870
No me gustan mucho
los panqueques.
105
00:05:28,953 --> 00:05:31,330
Ya sé que no.
Eran para mí.
106
00:05:34,709 --> 00:05:35,585
Vitamina C.
107
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Sí.
108
00:05:45,344 --> 00:05:48,389
¿Hiciste la tarea, eh,
de la escuela?
109
00:05:49,390 --> 00:05:51,559
-¿Fracciones?
-(ríe)
110
00:05:53,644 --> 00:05:54,937
¿Cuántos cumples?
111
00:05:55,021 --> 00:05:56,773
Treinta y seis.
112
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
Pronto usarás
pañales.
113
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
¿Quién dijo que no uso?
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Cáscara.
115
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
Calcio.
116
00:06:05,531 --> 00:06:07,200
Qué lindo.
117
00:06:07,283 --> 00:06:09,786
-(cochera abriendo)
-¿Quedó algo
para el tío Tommy?
118
00:06:09,869 --> 00:06:11,204
Si hubiera panqueques.
119
00:06:12,955 --> 00:06:13,581
Ey,
120
00:06:13,664 --> 00:06:14,707
sigues vivo,
viejo infeliz.
121
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
Ay, te ama.
122
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
El depende de mí.
No es lo mismo.
123
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
-Yo creo que sí.
-Tommy: Sí, es lo mismo.
124
00:06:21,547 --> 00:06:23,633
¿Y los panqueques?
125
00:06:23,716 --> 00:06:24,509
Te compraré algo
en el camino.
126
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
¿Los del hormigón
van a estar ahí?
127
00:06:26,844 --> 00:06:28,179
-Sí, dijeron que tal vez.
-¿Tal vez?
128
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Sin hormigón no hay armado.
129
00:06:29,555 --> 00:06:30,807
Y sin armado
no nos pagan.
130
00:06:30,890 --> 00:06:31,557
Bueno, llevemos
a alguien más,
131
00:06:31,641 --> 00:06:32,725
-y terminemos antes.
-No, no.
132
00:06:32,809 --> 00:06:35,978
Ya me basta
con tener que dividir
el pago contigo.
133
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
Hagamos turno doble.
134
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
-¿En serio? ¿Hoy?
-Ya sé. Hasta las nueve.
135
00:06:39,107 --> 00:06:41,484
Hasta las nueve, ¿no?
136
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
Sí.
137
00:06:44,403 --> 00:06:46,114
Traeré un pastel.
138
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Lo prometo.
139
00:06:49,033 --> 00:06:52,161
Reportera: (en la radio)
...mientras los disturbios
en Jakarta no cesan
140
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
el consulado aconseja...
141
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
¿Jakarta?
¿Eso es Medio Oriente?
142
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
Tommy:
No me suena.
Sé que es un país.
143
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
-¿No es parte de Asia?
-Jakarta no es un país.
144
00:07:00,253 --> 00:07:02,672
Formar parte de Asia
no implica ser un país,
145
00:07:02,755 --> 00:07:05,216
y de hecho,
es la capital
de Indonesia.
146
00:07:05,299 --> 00:07:07,343
Tommy: ¿Ves?
Aún hay esperanza.
147
00:07:07,426 --> 00:07:08,594
(reportera continúa
en la radio)
148
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
...las imágenes que llegan
son realmente perturbadoras.
149
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
Debido a la escalada
de violencia
150
00:07:13,724 --> 00:07:15,017
-Okey.
-...la situación humanitaria
es crítica.
151
00:07:15,101 --> 00:07:17,603
Termina rápido,
así te llevamos.
152
00:07:17,687 --> 00:07:20,398
-Déjame comer la cáscara.
-Tienes siete minutos.
153
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Y tú la camiseta
al revés.
154
00:07:25,444 --> 00:07:26,779
Idiota.
155
00:07:29,407 --> 00:07:32,451
Es la edad.
156
00:07:44,046 --> 00:07:46,424
(apaga ventilador)
157
00:07:58,144 --> 00:08:01,230
(suena música suave)
158
00:08:11,490 --> 00:08:13,701
-(suena bocina)
-Joel: (grita) Sarah!
159
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
Sr. Adler:
Hola, vecina!
160
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Ah, hola.
161
00:08:22,793 --> 00:08:24,879
Connie estuvo
preguntando por ti.
162
00:08:24,962 --> 00:08:27,340
Hace mucho
que no la visitas.
163
00:08:27,423 --> 00:08:29,800
Sé amable.
164
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
Quizás cuando
vuelva de la escuela,
pero,
165
00:08:31,344 --> 00:08:34,263
-solo un rato.
-Se pondrá contenta.
166
00:08:34,347 --> 00:08:37,725
Pueden hacer galletas
o algo así.
167
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Por cierto...
168
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
tengo
unos panecillos aquí.
169
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
¿Quieren llevarse
un par?
170
00:08:42,396 --> 00:08:45,316
Papá, a ti
te encantan, ¿no?
171
00:08:49,612 --> 00:08:50,029
Claro.
172
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Pero estoy a dieta.
173
00:08:52,740 --> 00:08:55,326
-Sr. Adler: ¿Qué dieta?
-Es la... ¿sabes qué?
174
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
Tengo prisa,
pero Sarah pasará luego
175
00:08:57,536 --> 00:08:59,580
y se quedará
todo lo que quieras.
176
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
Te contará
sobre la dieta.
177
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
Sr. Adler: Estupendo.
Le avisaré a Connie.
178
00:09:04,043 --> 00:09:05,086
Gracias.
179
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
¿Saben lo emocionante
que fue escuchar
esa conversación?
180
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
Apaga eso.
181
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
Feliz cumpleaños.
182
00:09:15,221 --> 00:09:17,765
OPERACIóN TORMENTA DEL DESIERTO
VETERANO DE COMBATE
183
00:09:25,439 --> 00:09:28,567
Quiero que copien
este diagrama tal
como está en el pizarrón.
184
00:09:28,651 --> 00:09:31,153
Siempre sujeto y predicado.
185
00:09:31,237 --> 00:09:33,489
Verbo y sustantivo.
186
00:09:33,572 --> 00:09:35,324
La oración es:
"Tú caminas al parque".
187
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
El sujeto es "tú".
"Tú" caminas al parque.
188
00:09:39,495 --> 00:09:39,996
El resto es predicado.
189
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
"Caminas" es el verbo.
190
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
Veo que algunos
ponen cara de aburrimiento.
191
00:09:44,750 --> 00:09:48,004
Les juro que esto
les va a servir
en el futuro.
192
00:09:48,087 --> 00:09:50,840
Créanme.
Por eso están aquí.
193
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
Entonces, ya separamos
el sujeto y el predicado...
194
00:09:52,967 --> 00:09:55,177
-(alumno tose)
-...y ya identificamos
el verbo...
195
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
(suena timbre)
196
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Tienen que aprender esto!
197
00:09:58,097 --> 00:10:01,267
Porque lo tomaré
en el examen
la próxima semana.
198
00:10:01,350 --> 00:10:05,104
Entreguen la tarea
mañana al final de la clase!
199
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
(charla indistinta)
200
00:10:10,109 --> 00:10:10,943
(bullicio de estudiantes)
201
00:10:11,027 --> 00:10:13,821
(perro ladrando)
202
00:10:22,538 --> 00:10:24,165
(bocinas de autos)
203
00:10:28,753 --> 00:10:30,463
(charla indistinta)
204
00:10:47,021 --> 00:10:49,899
LíBANO
205
00:10:49,982 --> 00:10:53,736
(sonando en la tienda:
"I Can't Believe You're Back"
por Jad Mhanna)
206
00:10:59,492 --> 00:11:00,910
Veinte.
207
00:11:00,993 --> 00:11:02,078
Sarah:
¿Nada más?
208
00:11:02,161 --> 00:11:04,372
Okey, 30.
209
00:11:04,455 --> 00:11:05,414
Veinte serán.
210
00:11:05,498 --> 00:11:08,542
Es un resorte.
lo cambio enseguida.
211
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
(teléfono sonando)
212
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
♪♪
213
00:11:21,389 --> 00:11:23,474
(sirenas de policía)
214
00:11:26,352 --> 00:11:28,604
Nasir:
Sirenas. Todo el día.
215
00:11:31,607 --> 00:11:34,151
-Vamos a cerrar.
-Nasir: ¿Qué?
216
00:11:34,235 --> 00:11:35,152
(hablando en árabe)
217
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Que vamos a cerrar.
218
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Faltan cuatro horas
para que cerremos.
219
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
(hablando en árabe)
220
00:11:41,534 --> 00:11:43,202
-Lo lamento.
Tienes que irte.
-Nasir: Ya terminé.
221
00:11:43,285 --> 00:11:45,663
(hablando en árabe)
222
00:11:47,373 --> 00:11:49,708
Ve a tu casa rápido.
223
00:11:50,459 --> 00:11:52,795
(suena campanilla de puerta)
224
00:11:56,465 --> 00:11:58,551
(graznidos de aves)
225
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
(suena timbre)
226
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
(risas de niños jugando)
227
00:12:08,727 --> 00:12:10,062
-Te estaba esperando, cariño.
-Perdón.
228
00:12:10,146 --> 00:12:12,481
Me preocupaste.
229
00:12:12,565 --> 00:12:14,066
-Fui a comprarle
algo a mi papá.
-Sra. Adler: Ah.
230
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
Hola, Mercy.
231
00:12:18,279 --> 00:12:21,824
¿Está pasando algo raro?
¿En las noticias?
232
00:12:21,907 --> 00:12:23,659
Sra. Adler:
¿Cómo qué, linda?
233
00:12:23,742 --> 00:12:26,328
Pues no sé,
vi un montón de patrulleros
cuando venía.
234
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Es lo habitual,
¿no?
235
00:12:29,206 --> 00:12:31,584
Cada vez más gente
se aleja de Jesús.
236
00:12:31,667 --> 00:12:34,670
No saben
que el camino del Señor
es el camino del perdón.
237
00:12:36,755 --> 00:12:38,757
¿Quieres hornear
galletas?
238
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
¿De chocolate?
239
00:12:40,551 --> 00:12:43,596
Con pasas.
240
00:12:49,435 --> 00:12:52,521
Come, mamá.
Es verde.
241
00:12:52,605 --> 00:12:54,774
-(temporizador timbrando)
-La que te gusta.
242
00:12:54,857 --> 00:12:56,525
Están listas.
243
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
(suspira) No sé
para qué le hablo.
244
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Está más sorda
que una tapia.
245
00:13:02,448 --> 00:13:05,075
(temporizador se detiene)
246
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
¿Me das una mano?
247
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
Voy enseguida!
248
00:13:53,582 --> 00:13:55,918
¿Oiga, Sra. Adler?
249
00:13:56,001 --> 00:13:57,628
¿Me presta esta?
250
00:13:58,170 --> 00:13:59,213
Oh!
251
00:13:59,838 --> 00:14:01,257
(ríe)
Sí, claro.
252
00:14:01,340 --> 00:14:03,551
Esta es de Danny.
253
00:14:04,510 --> 00:14:07,388
Debería irme ya.
Mi papá llegará pronto.
254
00:14:07,471 --> 00:14:09,014
-¿Segura?
-Sí.
255
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
Llévate
algunas galletas.
256
00:14:22,528 --> 00:14:24,572
(Mercy gimoteando)
257
00:14:36,959 --> 00:14:39,920
(parloteo de niños)
258
00:14:46,885 --> 00:14:49,471
-(perro ladrando)
-(estruendo)
259
00:14:49,555 --> 00:14:52,808
(zumbido de jets)
260
00:14:59,648 --> 00:15:01,775
Reportera: (en TV)
El departamento de Policía
de Austin
261
00:15:01,859 --> 00:15:03,694
aún no ha emitido
ningún comunicado
262
00:15:03,777 --> 00:15:05,988
con respecto
a los violentos incidentes
263
00:15:06,071 --> 00:15:08,907
que se han extendido
a lo largo y ancho
de la ciudad.
264
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
Si bien no está claro
265
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
cuál puede ser la causa
de los disturbios,
266
00:15:12,453 --> 00:15:13,996
algunos dicen que podría
estar relacionado...
267
00:15:14,079 --> 00:15:17,666
con la aparición
de una nueva droga sintética.
268
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
(suspira)
269
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Al fin cierras
con llave.
270
00:15:21,920 --> 00:15:23,380
Ya era hora.
271
00:15:23,464 --> 00:15:24,423
Sí.
272
00:15:24,506 --> 00:15:26,550
(apaga TV)
273
00:15:27,593 --> 00:15:28,510
(exhala agotado)
274
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Son las 10.
-Ya sé.
275
00:15:31,388 --> 00:15:34,725
Nos dieron unas vigas
del tamaño incorrecto.
276
00:15:34,808 --> 00:15:38,520
No te importa
todo eso. Perdón.
277
00:15:38,604 --> 00:15:39,688
¿Y el pastel?
278
00:15:39,772 --> 00:15:42,358
-Mierda.
-¿Olvidaste el pastel?
279
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Mañana compraré uno.
280
00:15:44,109 --> 00:15:47,071
Júralo,
o no te doy
tu regalo.
281
00:15:47,154 --> 00:15:50,032
-¿Me compraste algo?
-Júralo.
282
00:15:50,115 --> 00:15:51,158
Por mi vida.
283
00:15:58,874 --> 00:15:59,917
Guau.
284
00:16:04,004 --> 00:16:05,589
Lo hice arreglar.
285
00:16:11,804 --> 00:16:13,931
-¿Segura?
-¿Qué?
286
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
-No se oye nada.
-(resopla)
287
00:16:15,432 --> 00:16:17,726
-(ríe)
-Eso no se hace.
288
00:16:17,810 --> 00:16:19,895
-Muy feo.
-Sí, lo sé.
289
00:16:20,979 --> 00:16:22,898
¿De dónde
sacaste el dinero?
290
00:16:22,981 --> 00:16:24,733
Drogas.
Vendo drogas duras.
291
00:16:24,817 --> 00:16:25,984
Es mejor
que lo que hago yo.
292
00:16:26,068 --> 00:16:29,738
Solo costó 20 dólares,
que te robé a ti.
293
00:16:29,822 --> 00:16:32,116
Pude haberte
robado 60,
pero los devolví
294
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
-porque soy honesta.
-Mm.
295
00:16:33,784 --> 00:16:35,411
Lo que cuenta
es la intención.
296
00:16:35,494 --> 00:16:37,037
Tú nunca ibas
a arreglarlo, así que...
297
00:16:42,918 --> 00:16:43,961
Gracias.
298
00:16:47,089 --> 00:16:48,632
Hay algo más.
299
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
-La tenían los Adler.
-Oh, viene con
las escenas eliminadas.
300
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
Sí,
imagina lo malas
que deben ser.
301
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Vamos a verla,
como festejo.
302
00:16:59,476 --> 00:17:01,019
(Joel gruñe)
303
00:17:05,357 --> 00:17:08,235
(suspira)
304
00:17:08,318 --> 00:17:09,987
-No vayas a dormirte.
-¿Estás loco?
305
00:17:10,070 --> 00:17:12,531
-(enciende TV)
-¿Y perdérmela?
306
00:17:13,699 --> 00:17:14,908
(película sonando en TV)
307
00:17:14,992 --> 00:17:18,162
-(disparos, explosiones)
-(gritos)
308
00:17:19,580 --> 00:17:22,416
(teléfono vibrando)
309
00:17:33,677 --> 00:17:34,470
(susurra)
¿Hola?
310
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Tommy: (al teléfono)
Joel, soy yo.
311
00:17:36,430 --> 00:17:38,474
-(alboroto de fondo)
-Eh, no te asustes.
312
00:17:38,557 --> 00:17:41,560
-¿Qué?
-Tommy: Estoy en la cárcel.
313
00:17:41,643 --> 00:17:43,896
-Qué idiota.
-Tommy: Esta vez
no fue mi culpa.
314
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
Estaba en el bar,
un tipo enloqueció
y atacó a una camarera.
315
00:17:46,064 --> 00:17:47,733
Así que lo noqueé,
y vino la policía...
316
00:17:47,816 --> 00:17:50,027
Como sea,
tienes que venir
317
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
-a sacarme.
-¿Ahora?
318
00:17:51,653 --> 00:17:53,155
Tommy: Es viernes,
no quiero estar aquí
319
00:17:53,238 --> 00:17:54,656
todo el fin de semana.
320
00:17:54,740 --> 00:17:56,325
Esto es un manicomio,
Joel.
321
00:17:56,408 --> 00:17:58,827
-Tienes que sacarme.
-¿Estás en Travis o dónde?
322
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
Tommy:
Sí, en la 10.
323
00:18:00,329 --> 00:18:02,831
-¿Cuándo cambiarás, Tommy?
-Tommy: Perdón.
324
00:18:02,915 --> 00:18:05,793
-(suspira)
-Por favor.
325
00:18:06,460 --> 00:18:08,629
Okey.
326
00:18:08,712 --> 00:18:10,130
-Pedazo de idiota.
-(corta llamada)
327
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
(puerta cierra)
328
00:18:40,452 --> 00:18:42,329
(helicópteros sobrevolando)
329
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
-(sirenas ululando)
-(detonación)
330
00:18:52,047 --> 00:18:55,968
-(perro ladrando)
-(detonación)
331
00:18:56,051 --> 00:18:59,555
-(helicópteros acercándose)
-(suena alarma de auto)
332
00:19:01,807 --> 00:19:03,851
(traqueteo)
333
00:19:12,609 --> 00:19:13,902
¿Pa?
334
00:19:16,864 --> 00:19:19,700
(casa traqueteando)
335
00:19:23,036 --> 00:19:24,746
¿Pa?
336
00:19:24,830 --> 00:19:27,958
(suena música inquietante)
337
00:19:31,336 --> 00:19:35,299
-(llantas chirriando)
-(vehículo acelerando)
338
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
(enciende TV)
339
00:19:41,221 --> 00:19:42,389
Voz: (en TV)
...de sus casas.
340
00:19:42,472 --> 00:19:45,726
Las fuerzas de seguridad
y los servicios de emergencia
341
00:19:45,809 --> 00:19:48,103
están en la zona
y les brindarán
más instrucciones.
342
00:19:48,186 --> 00:19:49,354
-(golpe fuerte)
-(grito ahogado)
343
00:19:49,438 --> 00:19:52,149
-(ladrando)
-No salgan de sus casas...
344
00:19:53,734 --> 00:19:55,819
(Mercy gimoteando)
345
00:19:57,946 --> 00:20:01,909
Chss, chss...
Tranquilo. Tranquilo, Mercy.
346
00:20:02,576 --> 00:20:04,786
¿Qué haces aquí afuera?
347
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
♪♪
348
00:20:10,208 --> 00:20:11,627
(ladra)
349
00:20:11,710 --> 00:20:13,587
(helicópteros sobrevolando)
350
00:20:22,554 --> 00:20:25,349
♪♪
351
00:20:27,768 --> 00:20:29,353
(ladrando)
352
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
-(Mercy gimoteando)
-Ven, te llevaré a tu casa.
353
00:20:33,690 --> 00:20:36,234
(sirenas ululando)
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
-Camina, Mercy.
Por favor.
-(gimoteando)
355
00:20:40,405 --> 00:20:43,450
Mercy!
356
00:20:44,743 --> 00:20:46,787
♪♪
357
00:20:48,705 --> 00:20:51,750
(estrépito)
358
00:20:52,584 --> 00:20:55,629
¿Sra. Adler?
359
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
¿Sra. Adler?
360
00:21:17,609 --> 00:21:19,236
(estrépito)
361
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
(ladridos)
362
00:21:32,457 --> 00:21:35,544
-(golpe distante)
-(suena alarma de auto)
363
00:21:35,627 --> 00:21:37,254
(respiración pesada)
364
00:21:42,467 --> 00:21:44,094
(estrépito)
365
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
¿Sra. Adler?
366
00:21:51,393 --> 00:21:53,228
♪♪
367
00:22:01,153 --> 00:22:02,738
(voz ahogada) Ayúdame.
368
00:22:06,283 --> 00:22:07,367
(Sr. Adler gruñendo)
369
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
(respiración inquietante)
370
00:22:26,386 --> 00:22:29,097
(continúa respiración
inquietante)
371
00:22:34,853 --> 00:22:36,855
♪♪
372
00:22:37,981 --> 00:22:41,318
(respiración acelerando)
373
00:22:41,401 --> 00:22:44,529
(anciana resuella, grita)
374
00:22:46,865 --> 00:22:48,450
(jadeando)
375
00:22:50,285 --> 00:22:52,954
(chirrido de llantas)
376
00:22:53,038 --> 00:22:55,165
(gritando)
Entra ya! Corre!
377
00:22:55,540 --> 00:22:57,417
Sube!
378
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
-(cuerpo cruje)
-(gruñe al caer)
379
00:22:59,753 --> 00:23:02,798
(suena música tensa)
380
00:23:03,715 --> 00:23:05,592
(grito ahogado)
381
00:23:05,675 --> 00:23:07,177
(jadeando)
382
00:23:08,386 --> 00:23:08,678
(gritando)
¿Qué hago, Joel?
383
00:23:08,762 --> 00:23:11,348
(jadeando)
384
00:23:11,431 --> 00:23:14,476
-(Joel gruñe)
-(golpe)
385
00:23:25,946 --> 00:23:27,322
-La mataste.
-Perdóname.
386
00:23:27,405 --> 00:23:30,534
-Joel, hay que irnos.
-Joel: Escúchame, Sarah.
387
00:23:30,617 --> 00:23:31,868
No son solo
los Adler.
388
00:23:31,952 --> 00:23:32,953
Pero vamos
a ser valientes,
389
00:23:33,036 --> 00:23:34,413
y vamos
a salir de esto.
390
00:23:34,496 --> 00:23:36,331
-(explosión)
-Ey. Rápido. Suban!
391
00:23:37,916 --> 00:23:39,209
Joel:
Entra.
392
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Denise:
¿Joel?
393
00:23:42,254 --> 00:23:44,089
(grita)
Denise, entra
a tu casa!
394
00:23:44,172 --> 00:23:46,424
-Y traba las puertas! Ahora!
-Tommy: Sube, sube! Rápido!
395
00:23:49,136 --> 00:23:51,221
(llantas chirriando)
396
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
-Los cinturones.
-Tommy: Espera.
397
00:23:57,936 --> 00:23:59,604
(acelerando)
398
00:23:59,688 --> 00:24:01,857
-(gruñe)
-(golpe)
399
00:24:01,940 --> 00:24:03,817
Denise:
¿Qué hiciste, Joel?
400
00:24:03,900 --> 00:24:05,068
(explosiones)
401
00:24:05,152 --> 00:24:07,737
(gritos indistintos)
402
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
-Joel: Ve por la 71...
-Tommy: Sí, ya sé.
403
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
(sirenas)
404
00:24:18,582 --> 00:24:20,000
-¿Qué está...?
-No lo sé.
405
00:24:20,083 --> 00:24:21,168
Tommy:
Dicen que es un virus.
406
00:24:21,251 --> 00:24:22,419
O una especie
de parásito.
407
00:24:22,502 --> 00:24:24,045
Sarah:
¿Fueron terroristas?
408
00:24:24,129 --> 00:24:26,715
No tengo idea.
409
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
-Sarah: ¿Estamos enfermos?
-Joel: No. Claro que no.
410
00:24:28,800 --> 00:24:30,886
-(estática en la radio)
-¿Por qué hay explosiones?
411
00:24:30,969 --> 00:24:32,387
No hay nada en la radio.
412
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
Hace un minuto
no paraban de hablar.
413
00:24:34,264 --> 00:24:36,016
-Sarah: ¿Cómo sabes?
-Joel: ¿Qué?
414
00:24:36,099 --> 00:24:38,393
Que estamos sanos!
415
00:24:38,476 --> 00:24:41,062
Tommy: Dicen
que más que nada
es la gente de la ciudad.
416
00:24:41,146 --> 00:24:43,023
Por eso bloquearon
la autopista.
417
00:24:46,568 --> 00:24:47,068
Por Dios.
418
00:24:47,152 --> 00:24:49,779
La cabaña de Jimmy.
419
00:24:54,492 --> 00:24:55,535
♪♪
420
00:24:58,955 --> 00:25:01,208
Los Adler solían
ir a la ciudad.
421
00:25:01,291 --> 00:25:02,959
Llevaban a la mamá
al hospital.
422
00:25:03,043 --> 00:25:06,004
Es cierto. Por eso
se habrán contagiado.
423
00:25:07,547 --> 00:25:12,510
Pero... porque
fueron seguido... ¿No?
424
00:25:12,594 --> 00:25:13,803
Estamos bien. Créeme.
425
00:25:13,887 --> 00:25:16,139
(sirenas a lo lejos)
426
00:25:17,641 --> 00:25:19,226
(susurra) Okey.
427
00:25:22,896 --> 00:25:25,857
Hombre: Gracias a Dios!
Oigan! Alto!
428
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
-Alto! Ey, deténganse!
-¿Qué haces?
429
00:25:27,150 --> 00:25:30,320
-Tienen un niño.
-También nosotros.
No frenes, Tommy.
430
00:25:30,403 --> 00:25:32,447
-Ey, no! No, no! Esperen!
-Atrás hay espacio.
431
00:25:32,530 --> 00:25:35,659
Hombre:
Esperen, por favor!
No se vayan! Vuelvan!
432
00:25:35,742 --> 00:25:37,619
Alguien más
va a ayudarlos.
433
00:25:46,211 --> 00:25:48,171
-(acelerando)
-(bocinas de auto)
434
00:25:48,255 --> 00:25:50,507
Mierda! Tuvieron
todos la misma idea.
435
00:25:50,590 --> 00:25:52,592
-(tocando bocina)
-No puedo pasar.
436
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
Está bien, tranquilo.
Algo se nos va a ocurrir.
437
00:25:54,719 --> 00:25:55,428
-Tommy: Mierda!
-Joel: Ve por el campo.
438
00:25:55,512 --> 00:25:57,347
Corta camino
y retómala por el oeste.
439
00:25:57,430 --> 00:25:59,766
Sí, sí, sí.
Sí, por el oeste.
440
00:25:59,849 --> 00:26:01,142
Agárrense!
441
00:26:14,489 --> 00:26:16,741
Carajo!
Es el ejército.
442
00:26:16,825 --> 00:26:18,576
-¿Eso no es bueno?
-Tommy: Para ellos,
443
00:26:18,660 --> 00:26:20,704
no para nosotros
que queremos pasar.
444
00:26:20,787 --> 00:26:21,997
Bueno,
ve hacia el norte.
445
00:26:22,080 --> 00:26:22,998
Va a ver mucha gente.
446
00:26:23,081 --> 00:26:25,625
No podemos ir al sur,
ni al este, ni al oeste.
447
00:26:25,709 --> 00:26:27,544
No hay otro camino.
448
00:26:28,253 --> 00:26:29,337
Tommy, avanza!
449
00:26:30,130 --> 00:26:31,756
(llantas chirriando)
450
00:26:34,718 --> 00:26:36,219
Sí.
451
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Sí, conozco
este camino.
452
00:26:37,470 --> 00:26:39,180
-Servirá.
-¿Y después qué?
453
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
No sé. A México.
Lejos, lo más que se pueda.
454
00:26:41,599 --> 00:26:44,227
-¿Queda gasolina?
-Tres cuartos de tanque.
455
00:26:44,311 --> 00:26:47,355
Okey, cruza el pueblo,
hay un campo de golf
junto al río,
456
00:26:47,439 --> 00:26:49,316
atraviésalo,
deja atrás la barricada...
457
00:26:50,317 --> 00:26:53,361
y listo.
458
00:26:54,779 --> 00:26:57,615
(suena música intensa)
459
00:26:59,743 --> 00:27:01,369
Tal vez se propagó.
460
00:27:03,288 --> 00:27:05,165
¿Y si no hay
a donde ir?
461
00:27:09,294 --> 00:27:11,838
¿Qué mierda pasa?
462
00:27:11,921 --> 00:27:13,465
(retumbo)
463
00:27:23,391 --> 00:27:26,478
Puta madre.
Nos van a rodear.
464
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Sujétense!
465
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
(llantas chirriando)
466
00:27:32,525 --> 00:27:34,527
(gritos indistintos)
467
00:27:34,611 --> 00:27:35,653
♪♪
468
00:27:42,160 --> 00:27:44,496
-Puta madre!
-Sigue por allá,
por allá!
469
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
-Cuidado, Tommy!
-Mierda!
470
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
(suena bocina)
471
00:27:49,459 --> 00:27:51,127
Tommy,
no pares aquí.
472
00:27:51,211 --> 00:27:53,380
No puedo atravesarlos.
473
00:27:53,463 --> 00:27:55,465
¿Es en serio?
Solo sigue!
474
00:27:55,548 --> 00:27:58,051
-(vidrios rompiendo)
-(gritos indistintos)
475
00:28:00,178 --> 00:28:01,429
Atrás, atrás,
atrás, atrás!
476
00:28:01,513 --> 00:28:03,181
-Ya, ya, ya, ya!
Vamos!
-Eso intento!
477
00:28:06,017 --> 00:28:06,976
(gritos, caos)
478
00:28:07,060 --> 00:28:08,478
Joel:
Rápido, Tommy!
Hay que salir de aquí!
479
00:28:08,561 --> 00:28:10,772
Tommy:
Eso intento hacer, Joel!
480
00:28:10,855 --> 00:28:11,856
-Joel: Busca un callejón!
-Tommy: ¿Qué callejón?
481
00:28:11,940 --> 00:28:14,484
-Está lleno de gente.
-Joel: Pásalos por arriba.
482
00:28:14,567 --> 00:28:15,527
Hay que salir
de esta calle ahora!
483
00:28:15,610 --> 00:28:17,028
Tommy:
Eso intento hacer, Joel.
484
00:28:17,112 --> 00:28:19,280
-Joel: Está bien.
No pares. Okey.
-Papá!
485
00:28:20,698 --> 00:28:22,617
Ay, no!
486
00:28:22,700 --> 00:28:24,911
Avanza... Avanza!
487
00:28:24,994 --> 00:28:26,830
(aeroplano aproximándose)
488
00:28:29,207 --> 00:28:30,125
(explosión)
489
00:28:30,208 --> 00:28:32,919
(zumbido, impacto)
490
00:28:33,002 --> 00:28:36,047
(silencio abrupto)
491
00:28:40,260 --> 00:28:43,513
-(detonaciones amortiguadas)
-(alarmas de auto sonando)
492
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
(Joel gruñendo)
493
00:28:53,398 --> 00:28:56,234
(respiración pesada)
494
00:28:56,734 --> 00:28:59,279
Sarah... Sarah.
495
00:28:59,362 --> 00:29:01,823
Quédate ahí.
No te muevas.
496
00:29:01,906 --> 00:29:04,492
-Tommy, ¿estás bien?
-Sí, estoy bien.
497
00:29:04,576 --> 00:29:07,245
-(respiración pesada)
-(gritos indistintos)
498
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
(gruñe)
499
00:29:18,423 --> 00:29:20,717
Joel:
Sarah... No mires.
500
00:29:20,800 --> 00:29:22,719
Mírame a mí...
¿okey?
501
00:29:22,802 --> 00:29:24,846
-Perdón, mi amor.
Ya sé que duele.
-(Sarah estremeciéndose)
502
00:29:24,929 --> 00:29:25,972
Ven aquí. Ven, amor.
503
00:29:26,055 --> 00:29:28,016
Ya te tengo, ven.
504
00:29:28,099 --> 00:29:30,018
Te tengo.
¿Sí? Ya te tengo.
505
00:29:30,101 --> 00:29:31,895
Tranquila.
506
00:29:33,146 --> 00:29:34,230
-(Sarah gimiendo de dolor)
-¿Estás bien?
507
00:29:34,314 --> 00:29:35,523
¿Qué te duele?
508
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
-El tobillo.
-Okey, tranquila.
509
00:29:38,234 --> 00:29:39,694
Hay que salir
de la calle!
510
00:29:39,777 --> 00:29:41,404
-(sirena ululando)
-Mierda!
511
00:29:44,782 --> 00:29:46,409
Joel:
Tommy!
512
00:29:46,493 --> 00:29:48,036
Tommy!
513
00:29:48,119 --> 00:29:50,872
Tommy!
514
00:29:50,955 --> 00:29:53,750
Vayan al río!
Los veo allá!
515
00:29:53,833 --> 00:29:55,627
Salgan de aquí, Joel!
Corran!
516
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
-¿Nos iremos sin Tommy?
-Estará bien.
517
00:29:58,505 --> 00:30:00,173
-¿Puedes correr?
-No.
518
00:30:01,424 --> 00:30:02,884
-Mírame a mí.
-Okey.
519
00:30:02,967 --> 00:30:03,801
-¿Oíste?
-Sí.
520
00:30:03,885 --> 00:30:05,512
No mires
nada más.
521
00:30:05,887 --> 00:30:07,055
Okey.
522
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
(respiración pesada)
523
00:30:15,939 --> 00:30:18,358
(gruñidos
de gente infectada)
524
00:30:23,655 --> 00:30:25,240
(estallido)
525
00:30:27,283 --> 00:30:30,119
(suena música ominosa)
526
00:30:36,709 --> 00:30:40,129
(suena música tensa)
527
00:30:40,213 --> 00:30:42,006
(infectado gruñendo)
528
00:30:44,175 --> 00:30:45,677
(grito ahogado de Sarah)
529
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
(rugiendo)
530
00:30:53,560 --> 00:30:55,937
(gruñidos desquiciados)
531
00:30:59,190 --> 00:31:00,483
-(disparo)
-(golpe seco)
532
00:31:00,567 --> 00:31:03,403
(respiración pesada)
533
00:31:05,196 --> 00:31:07,740
Está bien, cariño.
Estás a salvo.
534
00:31:07,824 --> 00:31:10,743
Soldado:
No se muevan!
535
00:31:10,827 --> 00:31:13,871
-Mi hija está herida
en el tobillo.
-Soldado: Quietos!
536
00:31:14,747 --> 00:31:15,707
Okey.
537
00:31:15,790 --> 00:31:18,668
Joel: Tranquilo.
No estamos enfermos.
538
00:31:18,751 --> 00:31:21,379
Hay dos civiles
juntos al río,
539
00:31:21,462 --> 00:31:23,673
-uno está herido.
-(radio pita)
540
00:31:23,756 --> 00:31:25,717
-En el tobillo.
-(radio pita)
541
00:31:25,800 --> 00:31:27,594
Debemos hallar
a Tommy.
542
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Antes hay que ponerte
a salvo.
543
00:31:28,761 --> 00:31:30,805
Luego volveré
por él, ¿sí?
544
00:31:30,888 --> 00:31:31,848
-Okey.
-Okey.
545
00:31:31,931 --> 00:31:33,683
Soldado: (al radio)
Repítamelo.
546
00:31:33,766 --> 00:31:34,809
Ey! Dije quietos!
547
00:31:34,892 --> 00:31:38,313
-(disparos a lo lejos)
-Sí, señor.
548
00:31:39,897 --> 00:31:42,900
-Sí, señor.
-(radio pita)
549
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
-Sí, señor.
-(radio pita)
550
00:31:45,862 --> 00:31:47,238
(suena música tensa)
551
00:31:49,657 --> 00:31:50,992
Estamos sanos.
552
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
(música intensificando)
553
00:31:53,453 --> 00:31:55,413
Oiga...
554
00:31:55,496 --> 00:31:56,706
-no estamos enfermos!
-(tiroteo)
555
00:31:56,789 --> 00:31:59,083
-(Sarah grita)
-(ambos gruñendo)
556
00:32:03,588 --> 00:32:05,923
(pasos acercándose)
557
00:32:10,261 --> 00:32:11,346
Soldado:
Lo siento.
558
00:32:12,639 --> 00:32:14,182
-Por favor, no.
-(disparo)
559
00:32:14,265 --> 00:32:15,642
(soldado gruñe)
560
00:32:17,393 --> 00:32:19,437
(Joel gruñendo)
561
00:32:24,025 --> 00:32:25,193
Ay, no.
562
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
(Sarah jadeando)
563
00:32:29,280 --> 00:32:31,949
No, no
564
00:32:32,033 --> 00:32:35,036
No, no, no, no.
(susurrando)
565
00:32:35,119 --> 00:32:37,538
Tranquila...
No pasa nada.
566
00:32:37,622 --> 00:32:39,207
No pasa nada.
Aparta la mano, amor.
567
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Déjame ver.
568
00:32:40,625 --> 00:32:42,168
(jadeando)
569
00:32:44,545 --> 00:32:47,006
(grita, gime de dolor)
570
00:32:47,090 --> 00:32:48,299
Ya sé, amor.
Lo sé, lo sé, lo sé.
571
00:32:48,383 --> 00:32:49,592
Sé que duele.
572
00:32:49,676 --> 00:32:50,927
(llorando, gimiendo)
573
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
Tranquila,
vas a estar bien.
Tranquila.
574
00:32:53,846 --> 00:32:56,641
No tengas miedo, amor.
No pasa nada, no pasa nada.
575
00:32:56,724 --> 00:32:59,143
Ya sé, ya sé, mi amor.
Ya sé, ya sé.
576
00:32:59,227 --> 00:33:00,770
Ya sé que te duele.
577
00:33:00,853 --> 00:33:02,105
Vas a estar bien, ¿sí?
578
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
Mi amor...
Mi amor, mi amor,
579
00:33:04,440 --> 00:33:05,274
mi amor, mi amor,
escúchame.
580
00:33:05,358 --> 00:33:07,944
Tengo que levantarte,
¿sí? ¿Está bien?
581
00:33:08,027 --> 00:33:09,487
Debo levantarte.
582
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
-¿Está bien? Arriba
-(llorando de dolor)
583
00:33:10,655 --> 00:33:13,700
Aguanta.
Ya sé, mi amor.
584
00:33:13,783 --> 00:33:16,411
Ya sé, ya sé, ya sé,
lo sé, lo sé, lo sé.
585
00:33:16,494 --> 00:33:17,912
(grita)
Tommy, ayúdame!
586
00:33:18,538 --> 00:33:19,580
Joel.
587
00:33:20,915 --> 00:33:22,041
Arriba, amor.
588
00:33:22,125 --> 00:33:24,043
Arriba,
tengo que levantarte.
589
00:33:24,127 --> 00:33:25,211
Vamos, vamos.
590
00:33:25,294 --> 00:33:25,962
Arriba, arriba,
mi amor.
591
00:33:26,045 --> 00:33:28,005
(sollozando)
Vamos, vamos, arriba.
592
00:33:29,298 --> 00:33:31,759
Por favor...
593
00:33:31,843 --> 00:33:33,928
(suena música melancólica)
594
00:33:39,517 --> 00:33:42,353
(sollozando)
595
00:33:51,195 --> 00:33:53,448
VEINTE AñOS DESPUéS
596
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
(sonidos de la naturaleza)
597
00:34:01,372 --> 00:34:02,957
(pasos)
598
00:34:11,257 --> 00:34:12,884
♪♪
599
00:34:30,777 --> 00:34:34,071
(helicópteros sobrevolando)
600
00:34:37,742 --> 00:34:40,995
(suena música tensa)
601
00:34:55,051 --> 00:34:57,011
BIENVENIDOS
602
00:35:00,598 --> 00:35:04,060
ZONA DE CUARENTENA
603
00:35:10,399 --> 00:35:12,026
♪♪
604
00:35:13,903 --> 00:35:16,280
(suena chicharra
de puerta)
605
00:35:32,463 --> 00:35:34,090
♪♪
606
00:35:40,638 --> 00:35:42,181
(puerta cierra)
607
00:35:52,525 --> 00:35:54,360
(bullicio de radio)
608
00:35:59,740 --> 00:36:01,659
INFORMAR SíNTOMAS
DE INFECCIóN POR CORDYCEPS
609
00:36:01,742 --> 00:36:04,745
TOS, DIFICULTAD PARA HABLAR,
ESPASMOS MUSCULARES,
CAMBIOS DE HUMOR
610
00:36:04,829 --> 00:36:08,165
TIEMPOS DE INFECCIóN TOTAL:
CUELLO, ROSTRO Y CABEZA
DE 5 A 15 MINUTOS
611
00:36:08,249 --> 00:36:11,878
TORSO, BRAZOS, HOMBROS
Y MANOS DE 2 A 8 HORAS
612
00:36:11,961 --> 00:36:14,130
PIERNAS Y PIES
DE 12 A 24 HORAS
613
00:36:17,341 --> 00:36:19,385
No quiero
que te caigas
de la silla.
614
00:36:20,219 --> 00:36:21,554
¿Cómo te llamas?
615
00:36:22,680 --> 00:36:24,974
¿Estás solo?
616
00:36:30,897 --> 00:36:33,608
¿Y esto?
617
00:36:33,691 --> 00:36:35,776
¿Cómo te lo hiciste?
618
00:36:38,362 --> 00:36:41,616
Sentirás
un pequeño cosquilleo,
aquí.
619
00:36:41,699 --> 00:36:44,619
-(descarga suave)
-(escáner pita)
620
00:36:50,541 --> 00:36:53,628
¿Qué tal si luego
de que te demos
unos medicamentos
621
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
te servimos
tu comida favorita?
622
00:36:56,005 --> 00:36:58,132
¿Te gustaría?
623
00:36:58,215 --> 00:37:02,011
Y te conseguiremos
ropa limpia...
y juguetes.
624
00:37:02,094 --> 00:37:04,847
Muchas cosas
para que te diviertas.
625
00:37:08,726 --> 00:37:11,771
Solo es
un pinchacito.
626
00:37:12,021 --> 00:37:13,606
Tranquilo.
627
00:37:17,902 --> 00:37:19,195
Estás a salvo.
628
00:37:21,239 --> 00:37:24,283
(fuego rugiendo)
629
00:37:36,587 --> 00:37:37,880
(gruñen)
630
00:37:40,758 --> 00:37:43,594
(auto aproximándose)
631
00:37:58,943 --> 00:38:01,988
(charla indistinta)
632
00:38:23,759 --> 00:38:25,386
No puedo.
633
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
(suena música sombría)
634
00:38:43,863 --> 00:38:45,489
♪♪
635
00:38:56,375 --> 00:38:57,460
(suena chicharra)
636
00:39:04,633 --> 00:39:06,427
Soldado FEDRA:
Diez.
637
00:39:16,353 --> 00:39:19,774
-¿Alguna otra cosa?
-Soldado: Hoy no.
638
00:39:19,857 --> 00:39:21,734
Mañana habrá
limpieza de calles...
639
00:39:22,735 --> 00:39:23,819
o de alcantarillas.
640
00:39:23,903 --> 00:39:25,988
¿Qué paga más?
641
00:39:26,072 --> 00:39:28,115
La más asquerosa.
642
00:39:32,369 --> 00:39:33,412
El turno empieza
a las 4:00.
643
00:39:35,581 --> 00:39:37,875
(suena música suave
de guitarra)
644
00:39:43,839 --> 00:39:44,924
TOQUE DE QUEDA
DE 6:00 P.M. A 6:00 A.M.
645
00:39:45,007 --> 00:39:47,051
TODO EL QUE ESTé EN LA CALLE
SIN AUTORIZACIóN DE FEDRA
646
00:39:47,134 --> 00:39:49,386
SERá ARRESTADO DE INMEDIATO
647
00:39:51,263 --> 00:39:54,308
(bullicio de calle)
648
00:39:54,391 --> 00:39:56,435
CORDONES DE ZAPATO:
1 TARJETA DE RACIONAMIENTO
649
00:39:56,519 --> 00:39:58,813
CORDONES DE BOTA:
2 TARJETAS DE RACIONAMIENTO
650
00:40:01,941 --> 00:40:04,360
(bullicio de calle)
651
00:40:09,198 --> 00:40:09,865
Oficial de FEDRA:
(por altavoz) Jason Choi,
652
00:40:09,949 --> 00:40:13,494
violación del EMC 342.3,
653
00:40:13,577 --> 00:40:17,081
salida de zona
de cuarenta
sin autorización.
654
00:40:17,164 --> 00:40:19,125
Maria Elisiano,
655
00:40:19,208 --> 00:40:22,628
violación del
EMC 342.7,
656
00:40:22,711 --> 00:40:25,506
entrada a zona
de cuarentena
sin autorización.
657
00:40:25,589 --> 00:40:27,550
Cada uno de ustedes
ha sido juzgado
658
00:40:27,633 --> 00:40:30,344
en un tribunal militar
y declarado culpable
659
00:40:30,427 --> 00:40:32,346
por el consejo
de la corte marcial,
660
00:40:32,429 --> 00:40:35,516
recibiendo la sentencia
de muerte por ejecución,
661
00:40:35,599 --> 00:40:39,353
bajo las leyes de la EMPA,
artículo 1...
662
00:40:41,147 --> 00:40:43,774
(suena música tensa)
663
00:40:54,577 --> 00:40:57,621
Tómalas.
664
00:41:01,458 --> 00:41:03,711
¿O prefieres un tiro?
665
00:41:03,794 --> 00:41:05,212
No, no te conviene
eso.
666
00:41:06,755 --> 00:41:08,465
¿Y las que faltan?
667
00:41:08,549 --> 00:41:10,009
♪♪
668
00:41:28,277 --> 00:41:31,238
-Lee: ¿Oxy?
-Joel: Hydro.
669
00:41:31,322 --> 00:41:33,240
-¿De cuándo?
-Tres meses.
670
00:41:33,324 --> 00:41:34,950
-¿De Atlanta?
-No sé de dónde
vienen,
671
00:41:35,034 --> 00:41:36,076
pero son auténticas.
672
00:41:36,160 --> 00:41:37,203
Sí es así,
son de Atlanta.
673
00:41:37,286 --> 00:41:39,997
FEDRA tiene una fábrica
en la zona de cuarentena.
674
00:41:40,080 --> 00:41:41,415
Supuestamente
solo hacen dos cosas:
675
00:41:43,542 --> 00:41:46,170
Pastillas y balas,
balas y pastillas.
676
00:41:46,253 --> 00:41:48,505
Cuanto más matas,
más te cuesta dormir,
supongo.
677
00:41:48,589 --> 00:41:51,050
(se mofa) ¿Supones?
678
00:41:52,009 --> 00:41:52,801
¿Las quieres o no?
679
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
♪♪
680
00:41:58,265 --> 00:41:59,725
Me llevo la bolsa.
681
00:42:04,605 --> 00:42:06,315
-¿Conseguiste
el vehículo?
-Sí.
682
00:42:06,398 --> 00:42:08,400
Tuve que sobornar
a un guardia más.
683
00:42:08,484 --> 00:42:09,360
Okey, ¿cuánto piden?
684
00:42:09,443 --> 00:42:12,363
Los cuatro guardias
más lo mío...
685
00:42:12,446 --> 00:42:13,614
Seiscientos en total.
686
00:42:13,697 --> 00:42:17,451
Pero mira,
a esas camionetas
no las usan por algo.
687
00:42:17,534 --> 00:42:19,703
Y no tienen batería.
Ya lo sé.
688
00:42:19,787 --> 00:42:21,747
Puedo conseguir 200
para ellos...
689
00:42:21,830 --> 00:42:23,040
y 200 para ti.
690
00:42:24,041 --> 00:42:25,918
Lee:
Hecho.
691
00:42:27,419 --> 00:42:30,297
Ey, ¿te doy
un pequeño consejo?
692
00:42:30,381 --> 00:42:32,424
No salgas
por un par de noches.
693
00:42:32,508 --> 00:42:35,261
Las Luciérnagas
atacaron toda la semana.
694
00:42:35,344 --> 00:42:36,303
Esta mañana
hirieron a dos.
695
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Nos tienen
en turnos dobles.
696
00:42:39,056 --> 00:42:41,392
Estamos cansados.
697
00:42:41,475 --> 00:42:43,519
Uno puede
cometer un error.
698
00:42:46,397 --> 00:42:48,148
Cuídate.
699
00:42:48,232 --> 00:42:49,775
Sí, también tú.
700
00:42:49,858 --> 00:42:51,902
♪♪
701
00:42:58,742 --> 00:43:03,038
CUANDO TE PIERDAS
EN LA OSCURIDAD
BUSCA LA LUZ
702
00:43:03,122 --> 00:43:06,500
(golpeteo metálico)
703
00:43:10,212 --> 00:43:13,132
(suspira)
¿Qué esperas
que te diga, Tess?
704
00:43:13,215 --> 00:43:15,676
Tess:
No tienes
que decirme nada.
705
00:43:17,094 --> 00:43:18,387
Claro.
706
00:43:21,307 --> 00:43:24,393
No es que haya
planeado esto...
707
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
No planeé esta parte.
708
00:43:27,104 --> 00:43:28,230
Perdón.
709
00:43:28,314 --> 00:43:29,773
Bueno...
710
00:43:31,942 --> 00:43:34,611
olvidémoslo y ya,
¿quieres?
711
00:43:41,452 --> 00:43:43,495
¿Qué otra cosa
vas a hacer?
712
00:43:43,579 --> 00:43:45,039
¿Mantenerme aquí?
713
00:43:45,122 --> 00:43:47,499
-¿Matarme?
-Robert: Tess, por favor.
714
00:43:47,583 --> 00:43:49,793
Bueno, Robert...
¿qué es lo que quieres?
715
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Solo quiero
que olvides lo que pasó.
716
00:43:51,295 --> 00:43:52,713
Hecho.
717
00:43:52,796 --> 00:43:54,214
-No hagas eso.
-Tess: ¿Qué?
718
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Solo fue una batería...
Te pagué por ella,
719
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
gastaste mi dinero
y se la vendiste
a otra persona.
720
00:43:58,802 --> 00:44:00,471
¿Crees que nunca
hice algo así?
721
00:44:00,554 --> 00:44:02,639
-Mis hombres te dieron
una paliza.
-Sí, pues disciplínalos.
722
00:44:02,723 --> 00:44:04,767
Córtales un dedo
o lo que se te ocurra.
723
00:44:04,850 --> 00:44:06,894
No me interesa,
es problema tuyo.
724
00:44:06,977 --> 00:44:09,563
¿Y tu amigo qué, eh?
Porque cuando te vea así...
725
00:44:09,646 --> 00:44:12,649
-Ponte en mi lugar.
-El sigue órdenes mías.
726
00:44:12,733 --> 00:44:17,363
Y te doy mi palabra
de que no te hará daño.
727
00:44:17,446 --> 00:44:21,533
Tan solo le diré
que me atacaron...
unos tipos,
728
00:44:21,617 --> 00:44:23,952
y luego tú y yo
podremos dejar
esto atrás.
729
00:44:26,663 --> 00:44:30,250
Tu idiotez ya me arruinó
por completo la semana,
730
00:44:30,334 --> 00:44:31,502
así que quiero irme
a casa, descansar,
731
00:44:31,585 --> 00:44:34,213
y beber hasta
aliviar el dolor.
732
00:44:34,296 --> 00:44:37,341
¿Estás de acuerdo?
733
00:44:41,387 --> 00:44:42,096
-Okey.
-(todos gritan)
734
00:44:42,179 --> 00:44:45,099
(Tess gruñendo)
735
00:44:48,185 --> 00:44:50,604
-(tosiendo)
-(sirenas)
736
00:44:52,231 --> 00:44:53,732
(grito ahogado)
737
00:44:56,026 --> 00:44:57,820
Voz: (por altavoces)
Todos los ciudadanos
738
00:44:57,903 --> 00:45:00,280
deben abandonar
esta zona de inmediato.
739
00:45:00,364 --> 00:45:03,534
No regresen
hasta que FEDRA
lo autorice.
740
00:45:07,788 --> 00:45:12,000
Todos los ciudadanos
deben abandonar
esta zona de inmediato.
741
00:45:12,084 --> 00:45:15,254
No regresen hasta
que FEDRA lo autorice.
742
00:45:16,672 --> 00:45:20,843
Todos los ciudadanos
deben abandonar
esta zona de inmediato.
743
00:45:20,926 --> 00:45:23,053
No regresen hasta
que FEDRA lo autorice.
744
00:45:23,137 --> 00:45:25,806
♪♪
745
00:45:27,599 --> 00:45:30,769
Todos los ciudadanos
deben abandonar
esta zona de inmediato.
746
00:45:30,853 --> 00:45:34,148
No regresen hasta
que FEDRA lo autorice.
747
00:45:37,401 --> 00:45:40,654
Todos los ciudadanos
deben abandonar
esta zona de inmediato.
748
00:45:40,737 --> 00:45:44,616
No regresen hasta
que FEDRA lo autorice.
749
00:45:44,700 --> 00:45:46,160
-Tess: Mierda!
-(disparos, fuego cruzado)
750
00:45:46,243 --> 00:45:49,538
(soldados gritando)
751
00:45:49,621 --> 00:45:51,957
Luciérnaga:
Liberen a Boston,
hijos de puta!
752
00:45:52,040 --> 00:45:52,374
(disparo)
753
00:45:52,458 --> 00:45:54,585
(fuego cruzado)
754
00:46:03,218 --> 00:46:05,721
-Nos atacan. Nos disparan!
-Soldado: Arrodíllate.
755
00:46:05,804 --> 00:46:08,765
-Arrodíllate!
-No, no soy
una Luciérnaga!
756
00:46:08,849 --> 00:46:11,018
(gruñe) No!
757
00:46:11,101 --> 00:46:13,854
Suéltenme! Dije
que no soy una Luciérnaga!
758
00:46:24,907 --> 00:46:26,742
(chicharras distantes)
759
00:46:28,494 --> 00:46:30,746
(puerta abriendo)
760
00:46:34,291 --> 00:46:36,543
(grilletes entrechocando)
761
00:46:44,301 --> 00:46:45,552
Cuenta lento y claro
del uno al 10.
762
00:46:45,636 --> 00:46:46,553
(rápido) Un, dos,
tres, cuatro...
763
00:46:46,637 --> 00:46:48,931
Médica:
Lento... y claro.
764
00:46:50,599 --> 00:46:51,642
Uno.
765
00:46:52,184 --> 00:46:53,435
Dos.
766
00:46:54,144 --> 00:46:55,687
Tres.
767
00:46:55,771 --> 00:46:57,105
Cuatro.
768
00:46:57,189 --> 00:46:58,607
Cinco.
769
00:46:58,690 --> 00:46:59,900
Seis.
770
00:46:59,983 --> 00:47:01,026
Siete.
771
00:47:01,568 --> 00:47:02,945
Ocho.
772
00:47:03,028 --> 00:47:03,237
Vete al...
773
00:47:03,320 --> 00:47:05,572
carajo.
774
00:47:07,991 --> 00:47:10,369
Ahora estira...
775
00:47:10,452 --> 00:47:13,580
-Di tu nombre,
lento y claro...
-Veronica.
776
00:47:13,664 --> 00:47:16,875
El mismo de ayer...
y el del día anterior...
777
00:47:16,959 --> 00:47:19,586
y del anterior
a ese, y del...
778
00:47:19,670 --> 00:47:21,421
Van a venir
a buscarme.
779
00:47:21,505 --> 00:47:23,465
La gente de FEDRA.
¿Me escucharon?
780
00:47:23,549 --> 00:47:26,218
Suéltenme o lo pagarán,
hijos de puta!
781
00:47:27,261 --> 00:47:30,681
(a todo pulmón)
Yo no debería estar aquí!
782
00:47:37,145 --> 00:47:40,941
CUANDO TE PIERDAS
EN LA OSCURIDAD
783
00:47:42,150 --> 00:47:43,443
(suspira)
784
00:47:45,028 --> 00:47:46,613
(bebé gimoteando)
785
00:47:46,697 --> 00:47:47,781
(charla indistinta)
786
00:48:01,169 --> 00:48:02,713
(niños riendo)
787
00:48:04,464 --> 00:48:06,800
Hombre:
Hay una fila!
788
00:48:06,884 --> 00:48:09,136
Abe:
"Dile a papá:
'Es una niña.
789
00:48:09,219 --> 00:48:10,887
Seguro estás contento.
790
00:48:10,971 --> 00:48:12,639
Tú querías una nieta.
791
00:48:12,723 --> 00:48:14,474
Los quiero, Becca'".
792
00:48:14,558 --> 00:48:15,851
Fin del mensaje.
Léemelo.
793
00:48:20,731 --> 00:48:23,609
Correcto.
7-3-Orlando. Fuera.
794
00:48:39,958 --> 00:48:41,960
(inhala, exhala)
795
00:48:42,044 --> 00:48:45,088
¿Nada?
796
00:48:45,339 --> 00:48:47,341
Quizás se comunicó
en la noche.
797
00:48:47,424 --> 00:48:48,925
Dormías
y no lo escuchaste.
798
00:48:49,718 --> 00:48:52,763
Hum.
799
00:48:53,639 --> 00:48:56,516
Cuando yo duermo,
queda escuchando Gabriela
o mi hijo.
800
00:48:56,600 --> 00:48:59,936
El más avispado,
no el otro,
pobrecito.
801
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Si Tommy hubiera
respondido, lo sabría.
802
00:49:02,606 --> 00:49:05,192
-¿Contactaste a la torre?
-A diario.
803
00:49:05,275 --> 00:49:07,069
Le dieron tu mensaje
y desde entonces
804
00:49:07,152 --> 00:49:08,820
no han sabido de él,
es todo.
805
00:49:08,904 --> 00:49:11,907
-No pasó tanto tiempo.
-Pasaron tres semanas.
806
00:49:11,990 --> 00:49:14,743
Nunca tardó más
de un día en responder.
807
00:49:16,244 --> 00:49:17,537
Seguro que está bien.
808
00:49:23,293 --> 00:49:25,962
Dime dónde está
la torre.
809
00:49:26,046 --> 00:49:27,589
No-no estás hablando
en serio.
810
00:49:28,298 --> 00:49:30,717
Joel,
queda en Wyoming.
811
00:49:30,801 --> 00:49:33,762
E-es todo
campo abierto
que...
812
00:49:33,845 --> 00:49:37,224
Mira, eres muy capaz,
pero allá afuera
813
00:49:37,307 --> 00:49:39,601
hay cosas peores
que los infectados.
Me lo han contado.
814
00:49:39,685 --> 00:49:42,270
Hay cazadores,
hay esclavistas...
815
00:49:42,354 --> 00:49:43,397
Pero "seguro"
que Tommy está bien,
¿no?
816
00:49:43,480 --> 00:49:45,107
♪♪
817
00:49:47,567 --> 00:49:48,902
(suspira)
818
00:49:50,987 --> 00:49:54,116
Es, eh,
la Torre Cody...
819
00:49:55,659 --> 00:49:58,286
Q-Barra 4,
pero no sé
exactamente dónde.
820
00:49:59,788 --> 00:50:01,123
(suspira)
821
00:50:03,542 --> 00:50:05,085
Siguiente!
822
00:50:07,879 --> 00:50:09,506
♪♪
823
00:50:19,558 --> 00:50:21,852
(charla distante)
824
00:50:34,906 --> 00:50:37,117
(suena música suave)
825
00:50:45,584 --> 00:50:46,960
(traqueteo de objetos)
826
00:51:00,724 --> 00:51:04,144
(suena música inquietante)
827
00:51:17,741 --> 00:51:18,909
(golpea vaso)
828
00:51:28,585 --> 00:51:31,630
(golpea vaso)
829
00:51:35,509 --> 00:51:37,135
♪♪
830
00:51:47,103 --> 00:51:49,105
(voz de Tommy):
Tenemos que irnos, Joel!
831
00:51:49,189 --> 00:51:51,525
-(Sarah llorando)
-Tommy: Joel!
832
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
(puerta cierra)
833
00:52:08,458 --> 00:52:10,126
(suena ambiente de calle)
834
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
(utensilios de cocina
entrechocando)
835
00:52:16,842 --> 00:52:20,262
(llanto de bebé
distante)
836
00:52:21,388 --> 00:52:23,056
(suena chicharras
afuera)
837
00:52:49,249 --> 00:52:50,959
Me atacaron
un par de tipos.
838
00:52:51,042 --> 00:52:54,546
-¿Qué tipos?
-Unos adolescentes.
839
00:52:54,629 --> 00:52:56,339
Los provoqué,
me lo busqué yo.
840
00:52:57,507 --> 00:53:00,010
Son muchachos
que nacieron después
de la pandemia.
841
00:53:00,093 --> 00:53:02,596
No saben discutir
si no es a los golpes.
842
00:53:02,679 --> 00:53:04,306
Cabroncitos infelices.
843
00:53:06,266 --> 00:53:08,602
Estás viva
de milagro.
844
00:53:08,685 --> 00:53:11,021
El milagro es que aún
haya alguien con vida.
845
00:53:12,898 --> 00:53:14,983
No son recientes.
846
00:53:15,066 --> 00:53:16,735
No.
847
00:53:16,818 --> 00:53:19,946
Estuve metida
en una celda todo el día.
848
00:53:20,697 --> 00:53:23,283
No tiene importancia.
849
00:53:23,366 --> 00:53:25,118
-Quiero que te calmes
y escuches.
-¿Qué?
850
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
-Joel...
-¿Qué?
851
00:53:31,374 --> 00:53:33,001
Los que me atacaron
eran hombres de Robert.
852
00:53:33,084 --> 00:53:36,296
Le vendió la batería
a alguien más.
853
00:53:37,672 --> 00:53:40,508
Tiene arreglo. Sabemos
que estas cosas pasan.
854
00:53:40,592 --> 00:53:42,636
Ahora hay
que tragarnos
la amargura,
855
00:53:42,719 --> 00:53:45,221
e ir a recuperar
las tarjetas
o la batería.
856
00:53:45,305 --> 00:53:46,973
Necesito
la batería, Tess.
857
00:53:47,057 --> 00:53:49,893
Si no salgo a buscar
a Tommy pronto
858
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
va a morir
allá afuera.
859
00:53:51,311 --> 00:53:52,354
Okey, al demonio.
860
00:53:52,437 --> 00:53:54,105
Recuperaremos el dinero
y la batería.
861
00:53:54,189 --> 00:53:55,815
Pero, Joel, escúchame,
862
00:53:55,899 --> 00:53:57,359
Robert te tiene
un miedo atroz.
863
00:53:57,442 --> 00:53:59,152
Si sales a cazarlo
a lo Clint Eastwood,
864
00:53:59,235 --> 00:54:00,946
vas a alertarlo
y escapará.
865
00:54:01,029 --> 00:54:03,239
Necesito
que guardes la calma.
866
00:54:08,703 --> 00:54:10,872
-¿A quién se la vendió?
-No lo sé.
867
00:54:10,956 --> 00:54:12,499
-¿Y dónde está él?
-No lo sé.
868
00:54:12,582 --> 00:54:15,293
Aún.
869
00:54:15,377 --> 00:54:17,504
Vamos a averiguarlo...
870
00:54:17,587 --> 00:54:17,921
sin que se entere.
871
00:54:18,004 --> 00:54:19,881
¿Entendido?
872
00:54:21,091 --> 00:54:24,552
Le prometí a Robert
que no te vengarías.
873
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
Pero me gustaría mucho
que lo hagas sufrir.
874
00:54:27,931 --> 00:54:29,891
Así que vayamos
por ese desgraciado,
875
00:54:29,975 --> 00:54:33,561
por la batería
y la camioneta,
876
00:54:33,645 --> 00:54:35,480
y busquemos a Tommy.
877
00:54:36,064 --> 00:54:39,109
¿Okey?
878
00:54:40,360 --> 00:54:43,405
Okey.
879
00:54:47,325 --> 00:54:50,412
(charla indistinta)
880
00:55:02,799 --> 00:55:03,883
Hay que vigilar
esta zo...
881
00:55:03,967 --> 00:55:06,511
¿El equipo está
en su lugar?
882
00:55:07,137 --> 00:55:09,889
Kim:
Todavía no.
883
00:55:09,973 --> 00:55:11,808
Tengo algunas
preguntas.
884
00:55:11,891 --> 00:55:14,060
Hum... Okey.
885
00:55:14,978 --> 00:55:16,396
Llevamos dos semanas
atacando sin sentido
886
00:55:16,479 --> 00:55:19,899
objetivos FEDRA
por toda la zona
de cuarentena.
887
00:55:19,983 --> 00:55:21,860
Ya perdimos
a cuatro personas
y...
888
00:55:22,527 --> 00:55:24,154
¿Para qué hacemos esto?
889
00:55:25,238 --> 00:55:26,865
¿Esa es tu pregunta?
890
00:55:26,948 --> 00:55:28,742
Es una de las tantas.
891
00:55:28,825 --> 00:55:31,202
Porque hay
que obedecer órdenes.
892
00:55:31,286 --> 00:55:33,913
¿Y por qué tenemos
a una niña encerrada
en un cuarto?
893
00:55:33,997 --> 00:55:35,290
Los que están custodiándola
no quieren decirme nada.
894
00:55:35,373 --> 00:55:38,376
La gente está preguntando
qué sucede,
895
00:55:38,460 --> 00:55:39,169
Y no sé
qué contestarles...
896
00:55:39,252 --> 00:55:41,796
Diles que obedezcan
las órdenes.
897
00:55:41,880 --> 00:55:43,298
Ustedes,
al sector 3.
Ahora.
898
00:55:47,010 --> 00:55:49,345
(puerta abre, cierra)
899
00:55:50,680 --> 00:55:52,515
-Kim.
-Marlene.
900
00:55:52,599 --> 00:55:54,768
Estamos en guerra
contra una dictadura
901
00:55:54,851 --> 00:55:56,561
para restaurar
la democracia
902
00:55:56,644 --> 00:55:57,937
y la libertad.
¿Estás de acuerdo?
903
00:55:58,021 --> 00:55:59,230
-Sí.
-¿Vamos ganando?
904
00:55:59,314 --> 00:56:00,231
¿Vamos ganando aquí?
905
00:56:00,315 --> 00:56:00,940
¿Vamos ganando
en alguna ciudad?
906
00:56:01,024 --> 00:56:03,443
Las rebeliones
llevan tiempo.
907
00:56:03,526 --> 00:56:05,612
Combatir 20 años
sin progreso
no es una rebelión.
908
00:56:05,695 --> 00:56:07,864
Solo son pintadas.
909
00:56:09,157 --> 00:56:10,450
No atacamos a FEDRA
en la zona de cuarentena.
910
00:56:10,533 --> 00:56:15,455
Los atacamos aquí,
aquí, aquí, aquí,
y aquí.
911
00:56:15,538 --> 00:56:16,915
¿Dónde estamos ahora?
912
00:56:18,416 --> 00:56:20,210
Quiero a FEDRA
donde sea menos aquí.
913
00:56:20,293 --> 00:56:22,212
Quiero distraerlos,
porque esta noche,
914
00:56:22,295 --> 00:56:24,881
cada Luciérnaga
que está en Boston
915
00:56:24,964 --> 00:56:26,633
se reunirá
en este edificio
916
00:56:26,716 --> 00:56:29,636
y vamos a irnos
de aquí. Para siempre.
917
00:56:29,719 --> 00:56:31,888
-¿Y desertar?
-No.
918
00:56:31,971 --> 00:56:34,974
Vamos a llevar
a la niña que tengo
encerrada al oeste.
919
00:56:36,226 --> 00:56:39,104
De la torre
de radio de Salem.
920
00:56:47,654 --> 00:56:49,656
¿Es en serio?
921
00:56:49,739 --> 00:56:51,157
Yo pienso que sí.
922
00:56:54,577 --> 00:56:55,954
No digas nada.
923
00:56:59,332 --> 00:57:00,834
Lo que necesites.
924
00:57:00,917 --> 00:57:02,836
La llevaremos a donde
haya que llevarla.
925
00:57:02,919 --> 00:57:05,964
Cueste lo que cueste.
926
00:57:14,681 --> 00:57:17,725
(charla indistinta)
927
00:57:32,782 --> 00:57:35,076
¿Qué tal?
928
00:57:36,494 --> 00:57:37,579
Tranquilo,
no quiero nada.
929
00:57:39,289 --> 00:57:41,040
Pero, si te sientes
perdido...
930
00:57:41,124 --> 00:57:43,126
Si me dices
que "busque la luz"
te bajo los dientes.
931
00:57:43,209 --> 00:57:46,588
(hombres discutiendo)
932
00:57:49,007 --> 00:57:51,426
(suena chicharra)
933
00:57:52,719 --> 00:57:57,557
Bueno, nos costó
un par de tarjetas,
pero lo encontramos.
934
00:57:57,640 --> 00:58:00,852
Está llevando la batería
a un edificio marcado
en rojo.
935
00:58:00,935 --> 00:58:04,522
Adivina cuál es...
el de la esquina
de Stillman y Cross.
936
00:58:04,606 --> 00:58:06,191
¿El que usaba Miguel?
937
00:58:06,274 --> 00:58:08,026
Sí, seguramente.
938
00:58:08,109 --> 00:58:10,069
Podemos atravesar
el túnel de Haymarket,
939
00:58:10,153 --> 00:58:11,905
entraremos por abajo,
940
00:58:11,988 --> 00:58:13,281
y sorprenderemos
a Robert.
941
00:58:13,364 --> 00:58:15,283
Vamos a hacerlo pagar.
942
00:58:16,868 --> 00:58:19,913
(traqueteo metálico)
943
00:58:20,246 --> 00:58:22,165
(gruñendo)
944
00:58:22,248 --> 00:58:24,834
(gruñendo indistintamente)
945
00:58:27,170 --> 00:58:28,296
(gruñido de esfuerzo)
946
00:58:28,379 --> 00:58:29,589
(escupe)
947
00:58:29,672 --> 00:58:31,925
Agh! Maldita!
948
00:58:33,468 --> 00:58:35,094
(suspira)
949
00:58:35,178 --> 00:58:37,639
(puerta rechina)
950
00:58:37,722 --> 00:58:39,474
-(puerta cierra)
-Un, dos, tres, cuatro...
951
00:58:42,352 --> 00:58:43,603
(lluvia repiqueteando)
952
00:59:08,878 --> 00:59:10,046
¿No tienes miedo?
953
00:59:12,799 --> 00:59:14,342
Entonces libérame.
954
00:59:14,425 --> 00:59:16,010
¿Y si empiezas
con un "gracias"?
955
00:59:16,094 --> 00:59:17,387
¿Por qué?
956
00:59:17,470 --> 00:59:18,304
Por salvarte la vida.
957
00:59:18,388 --> 00:59:21,266
Yo ordené
que no te disparen,
958
00:59:21,349 --> 00:59:22,642
-por si no lo recuerdas.
-(sarcástica) Sí.
959
00:59:30,108 --> 00:59:31,484
¿Por qué
los detuviste?
960
00:59:32,360 --> 00:59:35,405
Ya te enterarás.
961
00:59:47,750 --> 00:59:50,378
Dime... Veronica...
962
00:59:52,255 --> 00:59:53,589
¿cómo te sientes?
963
00:59:55,425 --> 00:59:58,511
Igual.
964
00:59:58,594 --> 01:00:00,221
¿Acabará ocurriendo?
965
01:00:02,432 --> 01:00:05,476
No.
966
01:00:06,769 --> 01:00:08,313
¿Me dejarán ir?
967
01:00:08,646 --> 01:00:09,814
No.
968
01:00:09,897 --> 01:00:12,025
No voy a decirle a nadie
que están aquí.
969
01:00:12,108 --> 01:00:13,192
Lo juro.
970
01:00:13,276 --> 01:00:14,485
¿A dónde irás?
971
01:00:14,569 --> 01:00:16,321
¿De vuelta
al internado militar?
972
01:00:16,404 --> 01:00:19,157
-¿Tanto ansías ser soldado?
-Yo no elegí vivir ahí.
973
01:00:19,240 --> 01:00:21,075
Ellos me metieron
cuando era bebé.
974
01:00:21,159 --> 01:00:22,577
Es para huérfanos.
975
01:00:22,660 --> 01:00:25,038
"Ellos"
no te metieron
ahí.
976
01:00:25,121 --> 01:00:27,206
Lo hice yo.
977
01:00:27,915 --> 01:00:29,167
Ellie.
978
01:00:32,962 --> 01:00:35,381
¿Eres mi mamá
o qué mierda?
979
01:00:35,465 --> 01:00:36,632
¿Parezco tu mamá?
980
01:00:38,301 --> 01:00:40,887
Nooo, ni tanto.
981
01:00:40,970 --> 01:00:42,930
Me llamo Marlene.
982
01:00:43,014 --> 01:00:46,225
Soy la líder
de las Luciérnagas
de Boston.
983
01:00:46,309 --> 01:00:48,311
¿Por qué una terrorista
me dejaría con FEDRA?
984
01:00:48,394 --> 01:00:50,021
Porque ibas
a estar más segura,
985
01:00:50,104 --> 01:00:51,064
estabas más segura
hasta que decidiste huir.
986
01:00:51,147 --> 01:00:53,900
¿Y "terrorista"?
987
01:00:53,983 --> 01:00:57,028
¿Riley era terrorista?
988
01:00:58,571 --> 01:01:00,656
(suena música solemne)
989
01:01:12,126 --> 01:01:13,795
Dime por qué
no puedo irme.
990
01:01:18,299 --> 01:01:19,092
Porque eres
más importante
991
01:01:19,175 --> 01:01:21,260
de lo que cualquiera
podría imaginar.
992
01:01:21,344 --> 01:01:24,013
Nos iremos
esta noche,
993
01:01:24,097 --> 01:01:25,765
y vendrás
con nosotros.
994
01:01:25,848 --> 01:01:26,974
(tocan puerta)
995
01:01:28,643 --> 01:01:31,145
-Médica: Ya llegó.
-Cinco minutos.
996
01:01:31,229 --> 01:01:32,605
(cierran puerta)
997
01:01:34,899 --> 01:01:37,860
Lo que voy a decirte
no se lo repitas a nadie.
998
01:01:38,694 --> 01:01:40,405
Porque si lo haces...
999
01:01:40,488 --> 01:01:41,697
te aseguro...
1000
01:01:42,198 --> 01:01:43,699
que morirás.
1001
01:01:47,829 --> 01:01:48,996
(truenos)
1002
01:01:56,087 --> 01:01:59,340
(suena música tensa)
1003
01:02:07,056 --> 01:02:08,516
Tess:
Okey.
1004
01:02:08,933 --> 01:02:10,810
¿Listo?
1005
01:02:10,893 --> 01:02:13,938
Sí.
1006
01:02:16,899 --> 01:02:18,526
(agua goteando)
1007
01:02:18,609 --> 01:02:19,652
♪♪
1008
01:02:29,036 --> 01:02:32,081
Es esa puerta.
1009
01:02:41,424 --> 01:02:43,468
(agua goteando)
1010
01:02:53,352 --> 01:02:55,938
(Tess grita aterrada)
1011
01:02:56,481 --> 01:02:57,982
Mierda.
1012
01:02:59,942 --> 01:03:01,068
Joel:
Está muerto.
1013
01:03:01,152 --> 01:03:02,528
(exhala)
1014
01:03:03,112 --> 01:03:04,530
Sí...
1015
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Ya sé. Es que...
1016
01:03:06,532 --> 01:03:07,575
me tomó por sorpresa.
1017
01:03:07,658 --> 01:03:09,702
¿No estaba aquí
la última vez?
1018
01:03:10,620 --> 01:03:13,664
No.
1019
01:03:14,165 --> 01:03:17,376
¿Crees que vino aquí
después de infectarse?
1020
01:03:17,460 --> 01:03:21,422
(suspira) O tal vez fue
aquí abajo donde se infectó.
1021
01:03:25,384 --> 01:03:26,969
Sigamos.
1022
01:03:30,097 --> 01:03:33,184
♪♪
1023
01:03:40,983 --> 01:03:43,569
Joel:
Se ve que estaban
reconfigurando la estructura.
1024
01:03:43,653 --> 01:03:45,404
Probablemente
en los 80.
1025
01:03:45,488 --> 01:03:47,406
Todo el mundo
buscaba achicar
los apartamentos
1026
01:03:47,490 --> 01:03:49,283
-para vender más.
-Ah.
1027
01:03:49,367 --> 01:03:54,121
Y eso fue "El Segmento
de la Construcción
con Joel Miller".
1028
01:03:54,205 --> 01:03:55,831
-¿Cuánto más
hay que subir?
-Ah...
1029
01:03:57,375 --> 01:04:00,086
Hasta acá.
1030
01:04:00,169 --> 01:04:02,004
(Tess gruñe)
1031
01:04:02,088 --> 01:04:06,133
De aquí...
se accede directo
al pasillo.
1032
01:04:06,217 --> 01:04:09,220
¿Qué? ¿Alguien puso
un piano frente a la puerta?
1033
01:04:10,805 --> 01:04:11,264
(Joel olisquea)
1034
01:04:11,347 --> 01:04:14,016
¿Hueles eso?
1035
01:04:15,351 --> 01:04:17,687
Sí... es pólvora.
1036
01:04:21,399 --> 01:04:23,025
♪♪
1037
01:04:24,151 --> 01:04:26,445
-Tess. Tess.
-(Tess gruñe)
1038
01:04:46,424 --> 01:04:47,717
Tess:
La batería no sirve.
1039
01:04:47,800 --> 01:04:50,177
Y aún así
intentó venderla.
1040
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
Dos veces.
1041
01:04:53,556 --> 01:04:54,390
Codicioso de mierda.
1042
01:04:54,473 --> 01:04:56,934
(persona gruñe de dolor)
1043
01:05:01,856 --> 01:05:03,733
(persona gruñendo)
1044
01:05:04,984 --> 01:05:06,819
(charla indistinta)
1045
01:05:08,404 --> 01:05:09,614
(gruñendo)
1046
01:05:09,697 --> 01:05:12,450
-Yo puedo.
-Te tengo.
1047
01:05:12,533 --> 01:05:14,327
-Ay, mierda.
-Tranquila.
1048
01:05:14,410 --> 01:05:16,203
(gruñido de dolor)
1049
01:05:16,287 --> 01:05:19,457
-(respiración pesada)
-Despacio, despacio.
Déjame ayudarte.
1050
01:05:20,416 --> 01:05:22,043
(Ellie grita)
1051
01:05:23,753 --> 01:05:26,631
Mierda. (jadeando)
1052
01:05:27,381 --> 01:05:29,008
Marlene:
¿Joel?
1053
01:05:29,925 --> 01:05:31,218
¿Marlene?
1054
01:05:32,928 --> 01:05:34,055
-¿Estás bien?
-Sí.
1055
01:05:37,725 --> 01:05:38,267
Marlene:
Ellie.
1056
01:05:38,351 --> 01:05:40,269
Ellie.
1057
01:05:42,772 --> 01:05:45,608
-Ay, mierda!
-Marlene: Tranquila.
Voy a estar bien.
1058
01:05:45,691 --> 01:05:48,736
Y no hagas estupideces.
1059
01:05:48,819 --> 01:05:51,572
¿Ella es la persona
por la que Robert nos jodió?
1060
01:05:51,656 --> 01:05:53,532
¿La Che Guevara de Boston?
1061
01:05:53,616 --> 01:05:55,242
La guerra debe
ir muy mal
1062
01:05:55,326 --> 01:05:57,078
para que hagas negocios
con basuras como él.
1063
01:05:57,161 --> 01:05:58,371
Sí, la cosa
está difícil.
1064
01:05:58,454 --> 01:05:59,205
La mercancía estaba dañada,
1065
01:05:59,288 --> 01:06:01,165
y no aceptó un no
como respuesta.
1066
01:06:01,248 --> 01:06:03,793
-Dame mi navaja.
-¿Para qué necesitabas
una batería?
1067
01:06:04,502 --> 01:06:07,672
-No.
-A ella no.
1068
01:06:07,755 --> 01:06:09,674
Apúntame a mí.
1069
01:06:22,978 --> 01:06:24,563
Y la necesito para algo
más importante que tú.
1070
01:06:24,647 --> 01:06:28,067
Más importante
que Tommy.
1071
01:06:28,150 --> 01:06:31,070
-Es mi trabajo
saber cosas.
-"Saber cosas".
1072
01:06:31,153 --> 01:06:33,614
Tú causaste esto
poniendo a mi hermano
en mi contra.
1073
01:06:33,698 --> 01:06:34,907
-Está bien.
-Se oyeron disparos.
1074
01:06:34,990 --> 01:06:36,325
-FEDRA vendrá pronto.
-Lo sé.
1075
01:06:36,409 --> 01:06:38,035
♪♪
1076
01:06:41,789 --> 01:06:44,625
Ibamos a sacar
a Ellie de la zona.
1077
01:06:44,709 --> 01:06:47,253
Pero así
no llegaremos lejos.
Al menos por un tiempo.
1078
01:06:47,336 --> 01:06:48,462
Así que el plan
ahora es este:
1079
01:06:48,546 --> 01:06:50,673
lo harán ustedes.
1080
01:06:50,756 --> 01:06:51,799
-De ninguna manera.
-No me iré con ellos!
1081
01:06:51,882 --> 01:06:54,135
-Yo puedo hacerlo.
-Tess, no hay tiempo
para esto.
1082
01:06:54,218 --> 01:06:55,678
-Ay, ¿no tienen tiempo?
-¿Quién es ella?
1083
01:06:55,761 --> 01:06:56,929
Marlene: Para ti,
un cargamento.
1084
01:06:57,012 --> 01:06:58,556
Joel: No contrabandeamos
gente. Lo siento.
1085
01:06:58,639 --> 01:06:59,265
-Yo lo hago.
-Kim, te falta
1086
01:06:59,348 --> 01:07:01,100
un maldito pedazo
de oreja!
1087
01:07:01,183 --> 01:07:02,935
Cierra la boca.
1088
01:07:02,935 --> 01:07:04,603
Hay un grupo
de Luciérnagas
1089
01:07:04,687 --> 01:07:06,147
esperándola
en el Capitolio.
1090
01:07:06,230 --> 01:07:08,441
-(Joel resopla)
-Ya sé lo que hay
allá afuera.
1091
01:07:08,524 --> 01:07:10,151
Por ese mismo motivo
íbamos a llevar
1092
01:07:10,234 --> 01:07:12,361
un escuadrón completo.
Pero ya no tengo
camioneta
1093
01:07:12,445 --> 01:07:14,280
ni escuadrón
y FEDRA está
en camino.
1094
01:07:14,363 --> 01:07:16,198
Solo me quedan
ustedes.
1095
01:07:16,282 --> 01:07:19,118
Y sé lo que son
capaces de hacer.
1096
01:07:19,201 --> 01:07:20,578
Para bien o para mal.
1097
01:07:22,913 --> 01:07:24,957
¿Qué son capaces
de hacer?
1098
01:07:25,040 --> 01:07:26,208
Marlene:
Llévenla a salvo,
1099
01:07:26,292 --> 01:07:27,793
y tendrán
lo que necesitan.
1100
01:07:27,877 --> 01:07:29,378
No solo una batería.
1101
01:07:29,462 --> 01:07:31,130
Camioneta
con tanque lleno,
1102
01:07:31,213 --> 01:07:33,007
armas, provisiones,
todo. Lo juro.
1103
01:07:34,049 --> 01:07:35,092
♪♪
1104
01:07:36,427 --> 01:07:39,472
Lo juro.
1105
01:07:45,770 --> 01:07:46,854
Tarado!
1106
01:07:46,937 --> 01:07:48,606
(Ellie suspira)
1107
01:07:51,567 --> 01:07:53,986
¿Confías en ella?
1108
01:07:54,069 --> 01:07:56,947
Yo tampoco,
pero parece desesperada.
1109
01:07:57,031 --> 01:07:58,073
Deben tener un vehículo
de FEDRA reconvertido.
1110
01:07:58,157 --> 01:07:59,658
Si queremos encontrar
pronto a Tommy,
1111
01:07:59,742 --> 01:08:01,660
no hay mejor opción.
1112
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Les entregamos
a la niña y...
1113
01:08:03,037 --> 01:08:04,455
Convérsenlo,
pero recuerden
1114
01:08:04,538 --> 01:08:06,165
que estoy perdiendo
sangre.
1115
01:08:10,252 --> 01:08:11,837
Okey.
Este es el trato:
1116
01:08:12,713 --> 01:08:13,672
Llevaremos a la niña
con tu gente.
1117
01:08:13,756 --> 01:08:15,883
Pero antes
de entregarla,
1118
01:08:15,966 --> 01:08:18,010
nos van a dar
todo lo que queremos.
1119
01:08:18,094 --> 01:08:19,053
Si no, la mato,
ahí mismo.
1120
01:08:19,136 --> 01:08:22,097
-Hecho.
-¿En serio? ¿Tan rápido?
1121
01:08:22,181 --> 01:08:22,848
Tú eres lo único
que importa.
1122
01:08:22,932 --> 01:08:25,351
No te pondremos
en peligro.
1123
01:08:25,434 --> 01:08:27,019
¿Recuerdas
lo que te conté?
1124
01:08:27,103 --> 01:08:28,479
Ve por tu mochila.
1125
01:08:29,897 --> 01:08:31,607
Ahora, Ellie.
1126
01:08:41,450 --> 01:08:42,701
Andando.
1127
01:08:49,625 --> 01:08:51,961
Marlene:
Oye...
1128
01:08:53,879 --> 01:08:55,840
No vayas a estropearlo.
1129
01:08:57,800 --> 01:08:59,343
Por favor.
1130
01:08:59,426 --> 01:09:01,053
♪♪
1131
01:09:05,975 --> 01:09:07,309
(Marlene suspira)
1132
01:09:16,360 --> 01:09:18,070
(truenos,
lluvia repiqueteando)
1133
01:09:18,153 --> 01:09:20,239
(bullicio de radio policial)
1134
01:09:25,911 --> 01:09:27,454
♪♪
1135
01:09:41,719 --> 01:09:44,096
(puerta abriendo)
1136
01:09:47,308 --> 01:09:50,144
(Tess carraspea)
1137
01:09:50,227 --> 01:09:51,770
Espera un poco aquí.
1138
01:09:51,854 --> 01:09:53,397
¿Qué carajos?
1139
01:09:54,023 --> 01:09:56,775
¿Cuál es el plan?
1140
01:09:56,859 --> 01:10:00,154
Porque hemos hecho
esto antes, pero
nunca con una niña.
1141
01:10:00,237 --> 01:10:03,490
Si no somos precavidos,
puede terminar muy mal
para nosotros.
1142
01:10:03,574 --> 01:10:05,576
Tess: Usaremos
la misma ruta de salida.
1143
01:10:05,659 --> 01:10:07,286
-Es el camino más seguro.
-Joel: No sé, Tess.
1144
01:10:07,369 --> 01:10:10,247
Sé de buena fuente
que FEDRA redobló
la vigilancia.
1145
01:10:10,331 --> 01:10:14,960
Así que no estoy seguro,
vamos a correr un riesgo alto.
1146
01:10:15,044 --> 01:10:17,296
Tess:
Hay que esperar
hasta que oscurezca.
1147
01:10:17,379 --> 01:10:19,673
LOS GRANDES éXITOS
DE LA LISTA BILLBOARD
1148
01:10:19,757 --> 01:10:22,843
Tess:
Si hacemos las cosas bien,
nadie nos verá.
1149
01:10:22,927 --> 01:10:27,932
Escucha, iré a asegurarme
de que el acceso de Lancaster
esté despejado.
1150
01:10:28,015 --> 01:10:31,185
Mientras tanto,
necesito que te quedes
aquí con la niña, ¿sí?
1151
01:10:31,268 --> 01:10:34,229
-Vuelvo en un par de horas.
-Joel: ¿Yo? Espera,
¿por qué tengo que...?
1152
01:10:34,313 --> 01:10:34,521
¿Tess?
1153
01:10:34,605 --> 01:10:36,231
Tess!
1154
01:10:37,399 --> 01:10:40,444
70 NOVEDADES
80 X
1155
01:10:43,072 --> 01:10:45,532
¿Quienes son
Bill y Frank?
1156
01:10:48,702 --> 01:10:50,663
La radio transmite
un código, ¿no?
1157
01:10:50,746 --> 01:10:52,456
Canción de los 60,
nada nuevo.
1158
01:10:52,539 --> 01:10:54,250
De los 70,
hay novedades.
1159
01:10:54,333 --> 01:10:57,378
¿Y de los 80?
1160
01:11:02,091 --> 01:11:03,509
¿Qué estás haciendo?
1161
01:11:03,592 --> 01:11:04,843
Mato el tiempo.
1162
01:11:04,927 --> 01:11:05,511
¿Y qué se supone
que haga yo?
1163
01:11:05,594 --> 01:11:07,471
Algo se te va
a ocurrir.
1164
01:11:13,936 --> 01:11:16,355
Ellie:
Tu reloj está roto.
1165
01:11:19,441 --> 01:11:21,277
(hojeando libro)
1166
01:11:25,489 --> 01:11:27,074
(golpe)
1167
01:11:30,327 --> 01:11:33,455
-(helicóptero sobrevolando)
-Balbuceas cuando duermes.
1168
01:11:41,130 --> 01:11:43,799
Nunca estuve
del otro lado del muro.
1169
01:11:43,882 --> 01:11:46,677
Está tan oscuro.
1170
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
¿Ustedes salen seguido?
1171
01:11:56,145 --> 01:11:57,146
-Más o menos.
-¿Hace cuánto que no?
1172
01:11:57,229 --> 01:11:59,732
(suspira) Como un año.
¿Por qué?
1173
01:11:59,815 --> 01:12:01,317
Pero saben
a dónde ir.
1174
01:12:02,776 --> 01:12:05,821
Así que estaremos bien.
1175
01:12:08,949 --> 01:12:11,994
Sí.
1176
01:12:17,332 --> 01:12:19,001
¿Y tú qué, eres hija
de alguien importante
1177
01:12:19,084 --> 01:12:21,336
o algo por el estilo?
1178
01:12:22,004 --> 01:12:24,340
Algo por el estilo.
1179
01:12:33,932 --> 01:12:35,809
La radio transmitió
mientras dormías.
1180
01:12:35,893 --> 01:12:37,311
¿Qué?
1181
01:12:37,394 --> 01:12:37,770
¿Qué canción?
1182
01:12:37,853 --> 01:12:39,271
Decía algo como:
1183
01:12:39,354 --> 01:12:41,482
¿ "Wake me up,
before you go-go" ?
1184
01:12:43,025 --> 01:12:44,610
(entre dientes) Mierda.
1185
01:12:44,693 --> 01:12:46,737
Te engañé.
1186
01:12:47,654 --> 01:12:49,656
Los 80 significan
problemas.
1187
01:12:49,740 --> 01:12:51,700
Descifré el código.
1188
01:12:54,495 --> 01:12:56,663
-Escucha...
-(abren puerta)
1189
01:12:58,832 --> 01:13:01,293
(cierra puerta)
1190
01:13:01,376 --> 01:13:04,046
El acceso de Lancaster
está despejado.
1191
01:13:04,129 --> 01:13:06,131
-¿Tienes algún abrigo
en tu bolso?
-Sí.
1192
01:13:06,215 --> 01:13:08,550
Bien, póntelo.
Es hora de irnos.
1193
01:13:12,513 --> 01:13:15,557
♪♪
1194
01:13:20,938 --> 01:13:21,939
Voz: (por altavoz)
...acaten el toque de queda
1195
01:13:22,022 --> 01:13:24,316
para combatir la infección
y la insurrección.
1196
01:13:28,362 --> 01:13:31,782
Acaten el toque de queda
para combatir la infección
y la insurrección.
1197
01:13:31,865 --> 01:13:34,701
(suena chicharra)
1198
01:13:50,425 --> 01:13:51,552
(helicóptero sobrevolando)
1199
01:13:55,556 --> 01:13:57,182
(gruñidos de esfuerzo)
1200
01:14:02,771 --> 01:14:04,773
♪♪
1201
01:14:07,943 --> 01:14:09,778
(vehículo alejándose)
1202
01:14:21,498 --> 01:14:24,209
Qué locura.
De verdad estoy afuera.
1203
01:14:24,293 --> 01:14:26,086
-Tess: Agáchate.
-Ay, sí.
1204
01:14:28,839 --> 01:14:32,426
Escucha, vamos
a rodear la barricada
por el lado izquierdo.
1205
01:14:32,509 --> 01:14:35,429
No te alejes y ve
por donde voy yo.
1206
01:14:35,512 --> 01:14:37,097
Sí, sí, claro.
1207
01:14:38,015 --> 01:14:39,641
Tess:
Vamos.
1208
01:14:47,024 --> 01:14:48,525
♪♪
1209
01:15:02,164 --> 01:15:04,416
(vehículo pasando)
1210
01:15:13,050 --> 01:15:14,676
(truenos retumbando)
1211
01:15:23,352 --> 01:15:24,937
(lluvia repiqueteando)
1212
01:15:25,020 --> 01:15:27,064
(golpe metálico)
1213
01:15:31,026 --> 01:15:33,153
(zumbido de helicóptero)
1214
01:15:42,079 --> 01:15:44,122
♪♪
1215
01:15:53,131 --> 01:15:55,342
(truenos retumbando)
1216
01:16:02,057 --> 01:16:04,643
(orinando)
1217
01:16:10,232 --> 01:16:11,358
¿Qué fue eso?
1218
01:16:11,441 --> 01:16:13,443
Ey, ey!
No se muevan!
1219
01:16:13,527 --> 01:16:14,820
Tess:
Mierda!
1220
01:16:14,903 --> 01:16:15,946
No se muevan!
1221
01:16:22,411 --> 01:16:23,161
Díganme
que es una broma.
1222
01:16:23,245 --> 01:16:25,497
Tranquilo,
vamos a conversarlo.
1223
01:16:25,580 --> 01:16:27,207
-Dense vuelta
y arrodíllense.
-Aguarda.
1224
01:16:27,291 --> 01:16:28,333
Arrodíllense ahora!
1225
01:16:28,417 --> 01:16:30,002
-Aguarda.
-¿Qué te dije,
viejo?
1226
01:16:30,085 --> 01:16:31,837
Que no salieras
de tu casa.
1227
01:16:31,920 --> 01:16:32,587
Arrodíllense!
1228
01:16:32,671 --> 01:16:34,589
Háganle caso,
arrodíllense.
1229
01:16:34,673 --> 01:16:37,843
Escucha,
déjanos hacer
este encargo...
1230
01:16:37,926 --> 01:16:39,303
y nos dividimos
las tarjetas.
1231
01:16:39,386 --> 01:16:41,054
-Lee: ¿En serio?
-Tess: Sí.
1232
01:16:41,138 --> 01:16:41,888
Lee:
Qué suerte la mía.
1233
01:16:41,972 --> 01:16:44,433
Manos en la nuca
y miren al frente.
1234
01:16:44,516 --> 01:16:47,561
Manos en la nuca!
1235
01:16:49,021 --> 01:16:52,607
-¿Es en serio?
-Sí. Lo haremos
legalmente.
1236
01:16:52,691 --> 01:16:53,400
Tess:
No puedo creerlo.
1237
01:16:53,483 --> 01:16:55,360
Está bien.
Las tres cuartas partes.
1238
01:16:55,444 --> 01:16:58,697
-(pitido)
-Salida no autorizada.
1239
01:16:58,780 --> 01:16:59,740
Los van a ejecutar.
1240
01:16:59,823 --> 01:17:00,615
Bueno, todo
lo que ganemos hoy
1241
01:17:00,699 --> 01:17:03,368
y mitad de precio
en las pastillas.
1242
01:17:03,452 --> 01:17:05,787
¿Mitad de precio?
Las quiero gratis.
1243
01:17:05,871 --> 01:17:07,205
No voy a arriesgar
mi trabajo
1244
01:17:07,289 --> 01:17:08,665
por la mitad.
¿Te volviste loco?
1245
01:17:08,749 --> 01:17:11,043
-(Ellie grita)
-Tess: Ellie, no!
¿Qué haces?
1246
01:17:11,126 --> 01:17:12,544
Lee: (gruñe)
Hija de puta!
1247
01:17:12,627 --> 01:17:13,378
(gruñendo)
1248
01:17:13,462 --> 01:17:15,589
-Apártate ahora mismo!
-Uo, ou!
1249
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
Podemos arreglarlo.
1250
01:17:20,135 --> 01:17:21,303
Muévete.
1251
01:17:21,386 --> 01:17:22,596
♪♪
1252
01:17:23,972 --> 01:17:25,599
Muévete.
1253
01:17:33,982 --> 01:17:35,400
(Joel gritando)
1254
01:17:37,569 --> 01:17:38,612
(golpes y gruñidos)
1255
01:17:50,499 --> 01:17:52,167
(respiración pesada)
1256
01:18:01,051 --> 01:18:03,595
♪♪
1257
01:18:03,679 --> 01:18:04,471
No, no!
No estoy infectada!
1258
01:18:04,554 --> 01:18:07,849
-Joel! Joel!
-No estoy infectada!
1259
01:18:07,933 --> 01:18:10,644
De verdad! Mira! Mira!
Es de hace tres semanas.
1260
01:18:10,727 --> 01:18:12,604
Nadie dura más
de un día!
1261
01:18:12,688 --> 01:18:14,648
¿Te parece
que me mordieron
hace un día?
1262
01:18:14,731 --> 01:18:16,775
-Ya estaría muerta!
-Tess: Debimos matarte
nosotros!
1263
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
-¿Cuándo te mordieron?
-Eso no importa!
Confíen en mí!
1264
01:18:20,112 --> 01:18:21,613
Nos van a atrapar
si no salimos de aquí!
1265
01:18:24,199 --> 01:18:27,536
Joel, hay que irnos.
Debemos irnos, Joel!
1266
01:18:27,619 --> 01:18:29,996
(charla a lo lejos)
1267
01:18:30,080 --> 01:18:32,124
♪♪
1268
01:18:36,795 --> 01:18:37,838
(Tess gruñendo)
1269
01:18:39,464 --> 01:18:41,633
Joel!
1270
01:18:41,716 --> 01:18:42,968
Vamos!
1271
01:18:43,051 --> 01:18:45,095
♪♪
1272
01:18:47,013 --> 01:18:48,306
ADVERTENCIA
1273
01:18:48,390 --> 01:18:50,016
ZONA DE CONTAMINACIóN
BIOLóGICA
1274
01:18:50,100 --> 01:18:53,145
NO INGRESAR
1275
01:18:54,062 --> 01:18:55,480
(truenos)
1276
01:18:55,564 --> 01:18:59,025
(radio se enciende,
estática)
1277
01:18:59,109 --> 01:19:03,155
(suena en la radio:
"Never Let Me Down Again"
por Depeche Mode)
1278
01:19:12,247 --> 01:19:13,874
♪♪
1279
01:19:30,223 --> 01:19:35,979
♪♪
1280
01:19:39,983 --> 01:19:44,779
♪♪
1281
01:19:48,074 --> 01:19:53,205
♪♪
1282
01:19:53,288 --> 01:19:57,000
♪♪
1283
01:19:57,083 --> 01:20:03,131
♪♪
1284
01:20:15,227 --> 01:20:18,230
♪♪
1285
01:20:18,313 --> 01:20:24,110
♪♪
1286
01:20:25,695 --> 01:20:27,948
♪♪
1287
01:20:28,031 --> 01:20:33,119
♪♪