1
00:01:08,985 --> 00:01:11,112
QUESTA PROPRIETÀ È STATA ACQUISTATA DALLA
COMMISSIONE EDILIZIA DI NEW YORK
2
00:01:11,279 --> 00:01:13,156
PER LO SGOMBERO DEI BASSIFONDI
3
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
Jets!
4
00:03:46,184 --> 00:03:47,310
Ehi, ehi!
5
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
Andiamo.
6
00:05:20,778 --> 00:05:22,280
Ehi, quaggiù! Quaggiù!
7
00:05:37,170 --> 00:05:38,379
Sparisci.
8
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
Sì!
9
00:06:05,907 --> 00:06:06,949
Ehi!
10
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
Ehi, tu! Andiamo!
11
00:07:07,885 --> 00:07:10,179
Jets!
12
00:07:15,351 --> 00:07:16,352
Su, Baby John!
13
00:07:18,479 --> 00:07:19,313
Ehi!
14
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
D'accordo, ora, separatevi!
15
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Separatevi! Separatevi!
16
00:07:47,800 --> 00:07:49,594
Mi porterete alla tomba!
17
00:07:49,760 --> 00:07:50,887
Attento...
18
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
le verrà un attacco d'asma così.
19
00:07:53,306 --> 00:07:55,892
Perché non lasciate stare i portoricani?
20
00:07:56,058 --> 00:07:58,227
Porca miseria. E voi altri...
21
00:07:59,187 --> 00:08:01,856
siete qui.
Se avete problemi, chiamateci.
22
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
Non potete farvi giustizia da soli.
23
00:08:03,983 --> 00:08:06,777
Pero se chiamiamo la polizia, arrivate
e arrestate noi!
24
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
Quando quei hijueputas distruggono
i nostri negozi e le nostre strade.
25
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Sai, mi confondo se dici
"le nostre strade..."
26
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
visto che le strade sono nostre
per diritto di nascita, amigo.
27
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
I Jets!
28
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
Quante volte devo dirtelo, Bernardo?
29
00:08:20,791 --> 00:08:22,001
Io non parlo spic.
30
00:08:22,168 --> 00:08:23,753
Ehi, ehi!
31
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
Adesso basta! Basta!
32
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
Andiamo! Smettetela!
33
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Per la miseria, Baby John.
34
00:08:35,598 --> 00:08:37,850
Chi ti ha ridotto così l'orecchio?
35
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
Chi di loro ti ha inchiodato?
36
00:08:50,613 --> 00:08:52,615
Chi ti ha spaccato la testa, hombre?
37
00:08:52,990 --> 00:08:54,534
In inglese.
38
00:08:56,327 --> 00:08:58,829
Lo stesso
che ti ha inchiodato l'orecchio, magari?
39
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
Può darsi. Non me lo ricordo.
40
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Capisco che se uno di voi mi aiutasse,
perdereste l'occasione...
41
00:09:06,295 --> 00:09:09,840
di accopparvi per il controllo
di questo paradiso terrestre.
42
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
I Jets lo controllano e lei lo sa.
43
00:09:12,885 --> 00:09:14,720
Sì, ma, accidenti, Balkan...
44
00:09:14,887 --> 00:09:17,848
non per il Comitato per lo Sgombero
dei Bassifondi di New York...
45
00:09:18,015 --> 00:09:21,519
che ha deciso di radere al suolo
questo girone infernale...
46
00:09:21,686 --> 00:09:23,354
e voi siete in mezzo.
47
00:09:31,862 --> 00:09:33,948
Bei riflessi, muchacho.
48
00:09:34,115 --> 00:09:37,451
Quindi da un giorno all'altro,
sarete tutti sfrattati.
49
00:09:37,618 --> 00:09:39,912
Dovrete vamoose, come diciamo in spagnolo.
50
00:09:40,079 --> 00:09:41,372
Noi non ce ne andiamo.
51
00:09:42,623 --> 00:09:43,958
Abbiamo dei diritti.
52
00:09:44,375 --> 00:09:47,461
Diritti, eh? Dove sono?
53
00:09:48,546 --> 00:09:51,173
Fermati, Bernardo. Non fare lo stupido.
54
00:09:54,510 --> 00:09:57,096
Una di queste sere, muchacho...
55
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
forse potrà vedermi combattere.
56
00:09:59,890 --> 00:10:02,685
Certo, dovrà lasciare la pistola a casa,
tenente.
57
00:10:04,562 --> 00:10:07,607
Sfrattati dalla mia scena del crimine,
Bernardo.
58
00:10:18,242 --> 00:10:20,661
Conigli, conigli, conigli.
59
00:10:22,788 --> 00:10:23,956
Hop, hop, coniglietti.
60
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Pugile e cantante.
61
00:10:33,299 --> 00:10:34,550
Sentite questo ragazzo.
62
00:10:48,981 --> 00:10:50,733
Volete che vi sbatta tutti dentro?
63
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
Continuate la serenata e vedrete...
64
00:10:59,867 --> 00:11:02,953
Ordino a voi pagliacci di disperdervi!
65
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Ora!
66
00:11:23,099 --> 00:11:24,767
Siamo in minoranza, ragazzi.
67
00:11:24,934 --> 00:11:26,811
Ne stanno arrivando a frotte...
68
00:11:26,977 --> 00:11:30,815
E una volta qui, figliano come conigli.
Non è vero?
69
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
Ditemi chi
ha inchiodato l'orecchio di Baby John...
70
00:11:33,567 --> 00:11:35,486
e lo toglierò dalla circolazione.
71
00:11:35,653 --> 00:11:38,322
Collaborate con me,
o vi cacceranno dalla vostra zona.
72
00:11:38,489 --> 00:11:41,450
Prima diceva che era il Comitato
per lo Sgombero a cacciarci...
73
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
ora sono i portoricani.
74
00:11:43,119 --> 00:11:45,621
Deve chiarirsi le idee, tenente Schrank.
75
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Siamo molto impressionabili.
76
00:11:48,541 --> 00:11:51,585
Molti dei bianchi cresciuti nei bassifondi
ne sono usciti.
77
00:11:51,752 --> 00:11:54,004
Irlandesi, italiani, ebrei.
78
00:11:54,171 --> 00:11:56,340
Oggi, i loro discendenti
vivono in belle case...
79
00:11:56,507 --> 00:12:00,970
e hanno belle auto
ed escono con belle ragazze da sposare.
80
00:12:01,137 --> 00:12:04,348
I vostri padri, o i vostri nonni,
sono rimasti fermi...
81
00:12:04,974 --> 00:12:09,311
a bere e a ingravidare qualche femmina
del posto che ha messo al mondo voi.
82
00:12:10,438 --> 00:12:13,941
Gli ultimi dei caucasici senza una causa.
83
00:12:14,108 --> 00:12:17,194
Cos'è una gang senza territorio,
la sua zona?
84
00:12:17,361 --> 00:12:18,988
Siete a pochi mesi dallo scoprirlo...
85
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
avete la palla demolitrice a un passo.
86
00:12:21,073 --> 00:12:25,578
E in questo mondo incerto, potete contare
soltanto su di me.
87
00:12:25,745 --> 00:12:28,539
Sono qui per mantenere la pace,
finché l'ultimo palazzo non cadrà.
88
00:12:28,706 --> 00:12:31,959
E se voi create altri problemi
nella mia zona, Riff, ti giuro...
89
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
che finirai nella cella di una prigione
a nord per molto tempo.
90
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
Quando ne uscirai...
91
00:12:40,176 --> 00:12:43,053
questo sarà un quartiere nuovo fiammante
di gente ricca...
92
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
in bellissimi appartamenti...
93
00:12:46,015 --> 00:12:50,311
con portieri portoricani che scacciano
la feccia come voi.
94
00:12:54,899 --> 00:12:55,733
Aspetti!
95
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
Devo chiederle una cosa, tenente.
96
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Quando andrà in pensione diventerà
un nullatenente?
97
00:13:09,246 --> 00:13:10,581
Andiamo, sergente, vieni con me.
98
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
Ti conosco da anni, Riff e hai il cervello
più piccolo di un piccione.
99
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
Vieni qui, vediamo che ha fatto.
100
00:13:20,883 --> 00:13:21,884
Vieni.
101
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
Ti resterà la cicatrice, amico mio.
102
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
- Davvero?
- Come Frankenstein.
103
00:13:27,723 --> 00:13:30,184
Non ci possono costringere ad andar via.
Noi restiamo, vero?
104
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
Siamo cittadini americani,
non come gli spic!
105
00:13:32,895 --> 00:13:34,146
Possono cacciare loro, non noi.
106
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
I portoricani sono americani, ignorante.
107
00:13:36,065 --> 00:13:36,899
Va' a farti friggere!
108
00:13:37,066 --> 00:13:38,943
Porto Rico è come uno stato,
Deez ha ragione...
109
00:13:39,109 --> 00:13:39,944
No, è diverso.
110
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
Gli stati sono solo 48, testa bacata.
111
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Che ne sai?
112
00:13:42,988 --> 00:13:46,575
Qualunque cosa siano,
cittadini o quel che ti pare...
113
00:13:46,742 --> 00:13:48,327
Loro non sono noi.
114
00:13:48,494 --> 00:13:50,830
Allora, sputa il rospo, Krazy Kat,
che ne pensi?
115
00:13:52,331 --> 00:13:55,292
Io penso che sia tempo di fare
una mischia.
116
00:13:55,876 --> 00:13:58,504
Una mischia aperta, a finire,
una volta per tutte...
117
00:13:58,671 --> 00:13:59,547
chi vince piglia tutto...
118
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
mischia a mezzogiorno all'O.K. Corral!
119
00:14:03,050 --> 00:14:05,010
Nuovi orizzonti! Era ora!
120
00:14:05,177 --> 00:14:06,428
Li sistemiamo come gli Egyptian Kings.
121
00:14:06,595 --> 00:14:08,013
- E gli Emeralds.
- E i Bishops.
122
00:14:08,180 --> 00:14:09,390
Allora Tony e io parleremo con...
123
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Tony?
124
00:14:10,558 --> 00:14:11,809
- Sì, Tony.
- Che c'entra lui?
125
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
Non ci ha mai sostenuti da quando è fuori.
126
00:14:13,477 --> 00:14:15,437
È in libertà vigilata. Deve stare attento.
127
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
Non può andare in giro...
128
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
Tony ha chiuso con i Jets, Riff.
129
00:14:18,315 --> 00:14:20,359
Non ha chiuso con i Jets. Non se ne parla!
130
00:14:20,526 --> 00:14:21,735
Non puoi chiudere con la tua famiglia.
131
00:14:21,902 --> 00:14:24,280
Forse non se ne parlava prima,
ma ora, Riff?
132
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Il tenente ha ragione.
133
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Cosa sono i Jets senza territorio?
134
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
- Giusto!
- Sì.
135
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Schrank apre bocca per darle fiato.
136
00:14:32,663 --> 00:14:33,622
Sentite...
137
00:14:33,789 --> 00:14:36,375
Tony e io abbiamo fondato i Jets...
138
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
Nessuno sarebbe qui
se non fosse per tutti noi.
139
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
E lo sapete.
140
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
Quando sei dei Jets
Lo sei per sempre
141
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
Dalla tua prima sigaretta
Al giorno della tua morte
142
00:14:48,220 --> 00:14:50,890
Quando sei dei Jets
Se si mette male
143
00:14:51,056 --> 00:14:54,560
Hai dei fratelli vicino
Fai parte di una famiglia
144
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
Non sei mai solo
145
00:14:56,353 --> 00:14:57,980
Non sei mai isolato
146
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
Sei a casa con i tuoi
147
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Quando aspetti visite
148
00:15:02,109 --> 00:15:03,319
Sei ben protetto
149
00:15:03,944 --> 00:15:06,614
Poi hai impressa
Una J maiuscola
150
00:15:06,780 --> 00:15:09,992
Che non dimenticherai
Fino al tuo funerale
151
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
Quando sei dei Jets
Resti dei
152
00:15:14,079 --> 00:15:16,916
Jets
153
00:15:18,584 --> 00:15:21,879
Allora, vi aspetto con Tony
al ballo dell'estate, stasera.
154
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
Non possiamo fare la mischia,
ci saranno gli sbirri.
155
00:15:24,298 --> 00:15:26,759
E forse ci bastano i guai
coi portoricani per oggi?
156
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
Rilassati, è un evento sociale.
157
00:15:29,345 --> 00:15:31,764
Perciò socializzeremo
finché non sarà il momento...
158
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
di fissare la mischia per domani sera.
159
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
Vi aspetto alle ventidue, puntuali...
160
00:15:36,518 --> 00:15:38,187
tirati a lucido per uccidere,
a testa alta!
161
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
Sempre a testa alta! Siamo Jets!
162
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
Siamo i più forti!
163
00:15:42,107 --> 00:15:44,777
Quando sei dei Jets
Sei il pezzo grosso
164
00:15:44,944 --> 00:15:48,656
Sei la medaglia d'oro
Il campione del ring
165
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
Quando sei dei Jets
166
00:15:49,990 --> 00:15:53,202
Sei il massimo
Ragazzino, sei un uomo
167
00:15:53,369 --> 00:15:55,245
Ometto, sei un re
168
00:15:55,412 --> 00:15:56,789
I Jets sono in marcia
169
00:15:56,956 --> 00:15:59,083
I nostri cilindri sono in moto
170
00:15:59,583 --> 00:16:01,043
Gli Sharks staranno alla larga
171
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Perché tutti i portoricani
Sono degli sporchi conigli
172
00:16:04,713 --> 00:16:07,341
Arrivano i Jets
Veloci come fulmini
173
00:16:07,508 --> 00:16:10,719
Chi si si mette in mezzo
Non sta troppo bene
174
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
Arrivano i Jets
Piccolo mondo, spostati
175
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
Meglio sparire
176
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
Meglio scappare
Meglio nascondersi
177
00:16:17,977 --> 00:16:21,522
Tracciamo un confine
Quindi non fatevi vedere
178
00:16:22,106 --> 00:16:25,192
Appendiamo un cartello
Dice "Vietate le visite"
179
00:16:25,359 --> 00:16:26,944
E non scherziamo
180
00:16:27,194 --> 00:16:30,030
Arrivano i Jets, sì
E batteremo
181
00:16:30,197 --> 00:16:33,325
Fino all'ultima gang
Su questa dannata strada
182
00:16:33,492 --> 00:16:34,743
Su tutta
183
00:16:34,910 --> 00:16:37,121
Questa stramaledetta
184
00:16:37,287 --> 00:16:42,751
Strada
185
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
Sì!
186
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
- Barattolo.
- Andiamo.
187
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
Solo per un'ora, solo un'oretta.
188
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
Ti piaceva ballare.
189
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
- Niente scherzi.
- Andiamo, Riff, barattolo.
190
00:16:57,224 --> 00:16:59,852
Santo cielo. Sai, c'è polvere ovunque.
191
00:17:00,019 --> 00:17:00,853
Da quando...
192
00:17:01,020 --> 00:17:05,399
Giuro, ci sono solo ragazze
che bevono punch, e musica...
193
00:17:05,566 --> 00:17:06,734
- E gli Sharks.
- E gli spic.
194
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
- E una mischia.
- Con cui devi solo...
195
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Sei da solo, caro mio.
196
00:17:09,069 --> 00:17:10,112
...negoziare i termini della mischia.
197
00:17:10,279 --> 00:17:11,613
Non ti servo io per rovinarti la vita.
198
00:17:11,780 --> 00:17:13,866
Sai come sono. Io parlerò a ruota libera.
199
00:17:14,033 --> 00:17:17,745
Tu hai il controllo.
Sei leggendario nel West Side!
200
00:17:17,911 --> 00:17:21,373
Tony. I Jets. Gli ho giurato
che saresti venuto.
201
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- Perché l'hai fatto?
- Perché...
202
00:17:24,960 --> 00:17:27,755
è una mischia! Ci servi tu
se andiamo in guerra.
203
00:17:27,921 --> 00:17:30,758
Non puoi rinnegarci ora.
E perché ti conosco.
204
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
O così credevo, prima che tu cambiassi...
205
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
prima che andassi al fresco.
206
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Tony?
207
00:17:37,723 --> 00:17:39,475
Arrivo!
208
00:17:43,270 --> 00:17:46,440
È come se tu fossi ancora in prigione
e la vecchia è la guardia.
209
00:17:48,150 --> 00:17:51,028
Mi ha dato un lavoro e un posto
in cui stare.
210
00:17:51,195 --> 00:17:54,198
È sempre stata al mio fianco,
come nessun altro.
211
00:17:54,364 --> 00:17:55,866
- Nessun altro? Grazie, amico.
- Non dire che...
212
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
- Ti ringrazio di cuore.
- Non intendevo che tu non c'eri.
213
00:17:59,244 --> 00:18:00,746
Tu ci sei sempre stato.
214
00:18:02,956 --> 00:18:04,333
- Dal grembo alla tomba.
- Dallo spermatozoo al verme.
215
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
Allora, vieni con me al ballo?
216
00:18:07,169 --> 00:18:08,420
Ma dai.
217
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
È per Graziella? È questo il problema?
218
00:18:15,385 --> 00:18:16,386
No, non è per Graziella.
219
00:18:16,553 --> 00:18:18,514
- Era finita tra voi.
- È un bene che tu stia con lei.
220
00:18:18,680 --> 00:18:20,015
- Anche prima che tu andassi dentro.
- A posto.
221
00:18:20,182 --> 00:18:22,226
Non fare come fai sempre.
222
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
Graziella è una ragazza fantastica
e i Jets sono i migliori.
223
00:18:27,648 --> 00:18:31,068
E tu sei come sangue del mio sangue,
per me.
224
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
Mi faccio paura da solo, Riff.
225
00:18:41,870 --> 00:18:44,498
Ciò che ho fatto a quel ragazzo.
Ciò che stavo per fare.
226
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Devi superarla.
227
00:18:46,125 --> 00:18:47,626
Perché tormentarti così?
228
00:18:47,793 --> 00:18:50,796
Non voglio più essere come ero.
229
00:18:50,963 --> 00:18:53,841
Perché stavo buttando via tutto
portando te e il resto giù con me.
230
00:18:54,007 --> 00:18:55,843
- Tony, vieni?
- Sì, ha sentito!
231
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
Ho avuto tempo. Tanto.
232
00:18:59,179 --> 00:19:00,848
Rinchiuso lì dentro...
233
00:19:01,682 --> 00:19:06,979
e per la prima volta in assoluto,
mi sono guardato dentro...
234
00:19:07,146 --> 00:19:09,648
ed è stata dura.
235
00:19:10,065 --> 00:19:13,193
Ma io devo stare con me stesso.
236
00:19:14,862 --> 00:19:17,948
Capisci che intendo? Magari stare...
237
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
per conto mio, solo per...
238
00:19:21,243 --> 00:19:23,745
Sì, sai che ti dico?
Sei troppo profondo per me, caro.
239
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
Io non so chi sono.
E a chi importa chi sono.
240
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
A nessuno, me compreso.
241
00:19:29,585 --> 00:19:32,796
So che la polvere che ricopre tutto,
adesso...
242
00:19:32,963 --> 00:19:35,007
non è altro che i palazzi di quattro piani
che c'erano...
243
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
quando sei andato in prigione, un anno fa.
244
00:19:37,467 --> 00:19:40,971
Sai, mi sveglio e tutto ciò che conosco
viene venduto, o demolito...
245
00:19:41,138 --> 00:19:43,724
o preso da gente che non mi piace.
246
00:19:43,891 --> 00:19:47,436
E a cui io non piaccio.
E cos'è l'unica cosa che resta?
247
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
I Jets.
248
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
I miei ragazzi, che sono come me.
249
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
Che sono come te.
250
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
Non posso venire al ballo, Riff!
251
00:19:59,656 --> 00:20:02,159
L'agente di custodia mi ha detto
di non uscire!
252
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Ti ho detto che non ti voglio
nel mio negozio.
253
00:20:10,584 --> 00:20:12,252
Sono un cliente che paga.
254
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Vieni a rubare da quando avevi sei anni.
255
00:20:15,881 --> 00:20:17,507
Ora vattene, davvero.
256
00:20:18,592 --> 00:20:20,385
E lascia stare Tony.
257
00:20:20,552 --> 00:20:23,263
Non gli è permesso
frequentare i criminali.
258
00:20:23,430 --> 00:20:24,848
Non cadere da quella scala.
259
00:20:25,015 --> 00:20:27,935
Alla tua età, ossa fragili.
Non dico altro.
260
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
Pagherai per quel dolce.
261
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
Cinque cent. Sul bancone!
262
00:20:33,398 --> 00:20:36,235
Fammi credito per un Milky Way.
Mi pare il minimo.
263
00:20:37,486 --> 00:20:39,029
Dal grembo alla tomba...
264
00:20:39,446 --> 00:20:41,531
non è mai stato uno scherzo per me.
265
00:20:41,823 --> 00:20:45,494
Non fare così.
Solo perché non posso andare a un ballo?
266
00:20:46,370 --> 00:20:51,041
Tony, non ti dico con chi devi uscire.
Ma...
267
00:20:51,208 --> 00:20:55,712
"Ma quei ragazzi sono giovani criminali.
268
00:20:56,713 --> 00:20:59,216
"Non vanno bene per te.
E farai meglio a guardartene."
269
00:20:59,383 --> 00:21:03,929
"Prendimi in giro per come parlo
un'altra volta, biondino..."
270
00:21:04,972 --> 00:21:09,017
Parlerò con Riff e gli dirò che non può
venire qui senza pagare.
271
00:21:10,185 --> 00:21:12,229
Tony, svegliati.
272
00:21:12,396 --> 00:21:16,358
So che vuoi bene a Riff,
ma lui odia i portoricani.
273
00:21:16,525 --> 00:21:17,734
Tu non sei così.
274
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Riff non ti odia.
275
00:21:19,861 --> 00:21:22,281
Ho sposato un gringo.
276
00:21:22,739 --> 00:21:26,576
Lui crede che questo mi renda una gringa,
ma non è così, e non lo sono.
277
00:21:28,620 --> 00:21:32,833
Beh, i ragazzi come Riff e me,
quando le cose non ci sono familiari...
278
00:21:33,000 --> 00:21:35,794
abbiamo l'istinto di...
279
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
Tu...
280
00:21:39,339 --> 00:21:43,719
anche quando eri un bambino arrabbiato,
in qualche modo avevi dentro una...
281
00:21:44,344 --> 00:21:47,097
speranza che non potevi nascondere.
282
00:21:47,264 --> 00:21:49,308
Non a te stesso.
283
00:21:49,474 --> 00:21:53,562
E a volte ti vedo sorridere...
284
00:21:55,063 --> 00:21:58,734
come se aspettassi, come si chiama,
la lotteria irlandese...
285
00:21:58,900 --> 00:22:02,195
invece di spazzare, cosa per cui ti pago.
286
00:22:02,362 --> 00:22:04,573
- Spazzo all'altezza della paga.
- Sì?
287
00:22:04,656 --> 00:22:05,490
Guarda.
288
00:22:12,456 --> 00:22:15,375
Vedi? La speranza.
289
00:22:15,542 --> 00:22:18,503
Riporti i pavimenti morti in vita.
290
00:22:20,297 --> 00:22:23,258
Continua a cercare di meglio, mi milagro.
291
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
Come hai sempre fatto.
292
00:22:37,481 --> 00:22:41,068
Potrebbe essere?
293
00:22:41,234 --> 00:22:43,487
Chi lo sa?
294
00:22:44,946 --> 00:22:48,950
Arriverà qualcosa da un giorno all'altro
Lo capirò subito
295
00:22:49,117 --> 00:22:52,954
Appena si vedrà
296
00:22:53,121 --> 00:22:54,831
Può arrivare come un fulmine
A ciel sereno
297
00:22:54,998 --> 00:22:55,999
Un bagliore negli occhi
298
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
Luminoso come una rosa
299
00:22:59,878 --> 00:23:02,798
Chissà?
300
00:23:03,632 --> 00:23:07,803
È appena fuori portata
In fondo all'isolato, su una spiaggia
301
00:23:07,969 --> 00:23:11,181
Sotto un albero
302
00:23:11,807 --> 00:23:14,726
Sento che mi aspetta un miracolo
Si avvererà
303
00:23:14,893 --> 00:23:16,103
Sta arrivando
304
00:23:20,440 --> 00:23:22,734
Potrebbe essere? Sì, potrebbe
305
00:23:22,901 --> 00:23:25,237
Arriverà qualcosa, qualcosa di buono
306
00:23:25,404 --> 00:23:27,697
Se saprò aspettare
307
00:23:27,864 --> 00:23:30,909
Arriverà qualcosa, non so cosa sia
308
00:23:31,076 --> 00:23:34,996
Ma sarà fantastico
309
00:23:35,163 --> 00:23:37,416
Con un clic, con uno shock
310
00:23:37,582 --> 00:23:40,085
Il telefono squillerà
Busseranno alla porta
311
00:23:40,252 --> 00:23:42,504
Apri il chiavistello
312
00:23:42,671 --> 00:23:44,714
Arriverà qualcosa
Non so quando
313
00:23:44,881 --> 00:23:46,591
Ma presto
Afferra la luna
314
00:23:46,758 --> 00:23:49,302
Con una mano sola
315
00:23:49,469 --> 00:23:54,349
Dietro l'angolo
316
00:23:54,516 --> 00:23:59,521
O fischiettando lungo il fiume
317
00:23:59,688 --> 00:24:04,151
Coraggio, vieni da me
318
00:24:04,317 --> 00:24:09,114
Da me
319
00:24:09,781 --> 00:24:12,159
Accadrà? Sì, accadrà
320
00:24:12,325 --> 00:24:14,703
Magari solo restando fermo
321
00:24:14,870 --> 00:24:16,997
Sarà lì
322
00:24:17,330 --> 00:24:19,458
Coraggio, sorpresa
Vieni qui
323
00:24:19,624 --> 00:24:21,418
Non essere timida
Incontra un ragazzo
324
00:24:21,585 --> 00:24:24,171
Prendi una sedia
325
00:24:24,337 --> 00:24:29,176
L'aria sta vibrando
326
00:24:29,342 --> 00:24:33,346
E qualcosa di fantastico sta arrivando
327
00:24:35,348 --> 00:24:38,894
Chissà?
328
00:24:39,060 --> 00:24:43,315
È appena fuori portata
In fondo all'isolato, su una spiaggia
329
00:24:43,482 --> 00:24:46,902
Forse stasera
330
00:24:47,068 --> 00:24:50,655
Forse stasera
331
00:24:50,822 --> 00:24:55,827
Forse stasera
332
00:25:10,133 --> 00:25:11,384
Maria!
333
00:25:19,893 --> 00:25:20,977
Maria!
334
00:25:22,312 --> 00:25:24,648
Saranno qui tra cinque minuti.
335
00:25:51,883 --> 00:25:53,552
Non mi hai sentita?
336
00:25:53,718 --> 00:25:55,262
Che stai facendo?
337
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
No, no, no, no.
338
00:25:58,014 --> 00:26:00,433
Sembra un lenzuolo,
è così grande e così bianco.
339
00:26:00,600 --> 00:26:02,727
Non sembrerebbe un lenzuolo
se fosse rosso.
340
00:26:11,486 --> 00:26:12,696
Parla inglese.
341
00:26:12,862 --> 00:26:14,948
Da Gimbels ci sono tanti abiti
che mi donano.
342
00:26:15,115 --> 00:26:18,577
E tu non fai spese da Gimbels.
Tu fai le pulizie da Gimbels.
343
00:26:20,078 --> 00:26:23,331
Ahorrar tus chavitos, nobildonna.
344
00:26:30,589 --> 00:26:32,132
Voltati.
345
00:27:01,620 --> 00:27:04,789
Non spettinarmi i capelli.
Li ho appena domati.
346
00:27:05,373 --> 00:27:06,416
Va bene.
347
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
Indossa le scarpe.
348
00:27:12,631 --> 00:27:15,884
Bernardo si arrabbierà
se lo facciamo tardare.
349
00:27:16,051 --> 00:27:18,887
E voglio ballare.
350
00:27:23,600 --> 00:27:25,518
Bernardo si arrabbia sempre.
351
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Necesito un po' di rossetto.
352
00:27:29,022 --> 00:27:31,191
Sono troppo bassa. Mi serve, per favore.
353
00:27:31,358 --> 00:27:35,153
Per favore, un po' di rossetto
e magari un po' di eyeliner.
354
00:27:35,320 --> 00:27:36,488
I ragazzi mi vedono piccola.
355
00:27:36,655 --> 00:27:37,781
Tu sei piccola, piccola.
356
00:27:37,947 --> 00:27:39,240
Ho diciott'anni. Ho un lavoro.
357
00:27:39,407 --> 00:27:41,242
Mi sono occupata di Papi
da quando avevo sei anni.
358
00:27:41,409 --> 00:27:42,577
Bernardo mi crede una bambina.
359
00:27:42,744 --> 00:27:44,788
Che importa cosa pensa Bernardo?
360
00:27:44,954 --> 00:27:48,083
Chino è l'unico ragazzo che conta.
361
00:27:48,249 --> 00:27:49,709
Chino, mi primer baile
en Nueva York...
362
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
e devo andarci con quello zángano,
non voglio.
363
00:27:52,337 --> 00:27:54,506
Sii gentile. Chino è un ragazzo adorabile.
364
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Non prenderla sul personale.
365
00:27:58,885 --> 00:28:00,595
Deve comportarsi così.
366
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
È così che è diventato un grande pugile.
367
00:28:03,598 --> 00:28:04,933
Tutti hanno paura di lui.
368
00:28:05,100 --> 00:28:06,226
Ma non io.
369
00:28:06,434 --> 00:28:08,228
Anita. Siamo arrivati.
370
00:28:14,984 --> 00:28:17,028
Siete pronte? Chino è qui.
371
00:28:23,034 --> 00:28:24,369
Devi ballare con lei.
372
00:28:26,204 --> 00:28:27,580
Io non so ballare.
373
00:28:28,581 --> 00:28:31,793
È una capetta. Te lo insegnerà lei.
374
00:28:37,549 --> 00:28:38,550
Fermo lì.
375
00:28:40,260 --> 00:28:44,180
Ti prendi sempre cura di me.
Sei il migliore amico che abbia mai avuto.
376
00:28:44,347 --> 00:28:45,682
Ti devo moltissimo, ma vorrei solo...
377
00:28:45,849 --> 00:28:48,893
Sei l'amico più in gamba che abbia avuto.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,020
Maria deve conoscere ragazzi come te.
379
00:28:51,187 --> 00:28:52,188
Fammi entrare negli Sharks.
380
00:28:52,355 --> 00:28:54,065
Ay, muchacho, non ricominciamo.
381
00:28:54,232 --> 00:28:56,151
- Lascia che protegga la nostra gente.
- No.
382
00:28:56,317 --> 00:28:58,653
Tu stanne fuori. È stupido.
383
00:28:58,820 --> 00:29:00,405
Noi dobbiamo farlo, ma è stupido.
384
00:29:00,572 --> 00:29:04,826
A Maria non può piacere un lambeojo
che lavora giorno e notte.
385
00:29:04,993 --> 00:29:06,661
Che non si fa rispettare,
come suo fratello.
386
00:29:06,828 --> 00:29:09,706
Lei dice sempre che non vuole uno come me.
387
00:29:10,707 --> 00:29:12,459
Devi essere Chino.
388
00:29:13,460 --> 00:29:15,253
Ma essere Chino che balla.
389
00:29:24,512 --> 00:29:25,472
Assomigli a Mami.
390
00:29:25,638 --> 00:29:27,640
E Chino, qué guapo.
391
00:29:27,807 --> 00:29:30,435
Ha perso la scuola serale
per accompagnarti al ballo.
392
00:29:31,311 --> 00:29:34,355
Scuola serale, contabilità e...
393
00:29:35,482 --> 00:29:38,401
Chino, che altro stai imparando?
394
00:29:38,568 --> 00:29:40,195
Riparo addizionatrici.
395
00:29:40,361 --> 00:29:43,615
E pensa solo a quante addizionatrici
ci sono a New York!
396
00:29:43,782 --> 00:29:45,200
Chino diventerà ricco.
397
00:29:45,366 --> 00:29:47,452
- Non esattamente...
- I pugili diventano ricchi.
398
00:29:47,619 --> 00:29:50,038
I pugili si fanno spaccare la testa.
399
00:29:50,455 --> 00:29:52,457
È una capetta, como te dije...
400
00:29:52,624 --> 00:29:54,167
y una saputella.
401
00:29:55,251 --> 00:29:58,254
I gringos, stasera guarderanno, perché...
402
00:29:58,421 --> 00:29:59,422
Perché tu non guardi.
403
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Perché in confronto alle nostre ragazze
le loro sono brutte.
404
00:30:04,761 --> 00:30:07,055
Il primo ragazzo gringo
che ti sorriderà...
405
00:30:07,472 --> 00:30:10,433
Ay, signor Delincuente Giovanile.
406
00:30:11,559 --> 00:30:13,102
Ti avevo detto che le piace.
407
00:30:22,946 --> 00:30:26,074
Se vuoi che lei lo scelga,
continua a dirle che deve piacergli.
408
00:31:26,634 --> 00:31:28,136
- Sta' lontana da lei, lesbica!
- Fuori!
409
00:31:28,303 --> 00:31:30,096
Che stai facendo?
410
00:31:55,079 --> 00:31:56,414
Vuoi lasciarmi un po' di spazio?
411
00:32:39,999 --> 00:32:41,459
Vuoi ballare, amico?
412
00:32:45,713 --> 00:32:46,839
State indietro!
413
00:32:47,799 --> 00:32:49,634
Indietro! State indietro!
414
00:32:55,390 --> 00:32:57,892
Calmatevi tutti adesso!
415
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
Contenete l'aggressività, d'accordo?
416
00:33:00,728 --> 00:33:02,063
Che vi prende, ragazzi?
417
00:33:02,230 --> 00:33:03,606
Delle belle ragazze vogliono ballare...
418
00:33:03,773 --> 00:33:06,025
e voi pensate solo a pestarvi a vicenda.
419
00:33:06,192 --> 00:33:07,610
Grazie, agente.
420
00:33:08,444 --> 00:33:10,154
Va bene! Va bene!
421
00:33:10,321 --> 00:33:13,866
Allora stasera faremo un esperimento
sociale, ragazzi e ragazze...
422
00:33:14,033 --> 00:33:16,911
Fratellanza e via dicendo
e voi siete le cavie.
423
00:33:21,207 --> 00:33:23,292
Grazie, tempismo perfetto.
424
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
Siate gentili tra voi! Dateci speranza!
425
00:33:26,295 --> 00:33:29,590
Solo per un po', poi tornerete
alla vostra vera natura ferina.
426
00:33:29,757 --> 00:33:33,553
Ora, ragazzi, formate un grande cerchio
rivolti verso l'interno.
427
00:33:33,720 --> 00:33:37,265
E voi ragazze, fate un piccolo cerchio
all'interno, rivolte verso l'esterno.
428
00:33:41,602 --> 00:33:44,022
Parlate inglese
agli eventi promossi dalla scuola!
429
00:33:44,188 --> 00:33:46,733
Ragazzi, per favore!
430
00:33:47,900 --> 00:33:50,028
Avete sentito? Tutti in posizione!
431
00:33:50,653 --> 00:33:51,779
Ehi!
432
00:34:01,581 --> 00:34:03,249
Bernardo!
433
00:34:08,337 --> 00:34:09,380
Anita!
434
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Ehi, amico!
435
00:34:24,687 --> 00:34:25,688
Sì, Riff!
436
00:34:30,902 --> 00:34:32,111
- Va bene.
- Scusa.
437
00:34:32,278 --> 00:34:33,821
- Chiedo scusa.
- Permesso.
438
00:34:46,501 --> 00:34:48,878
Ragazzi, andate verso destra.
Ragazze, a sinistra.
439
00:34:49,045 --> 00:34:52,465
E quando la musica si ferma,
ballate con chi avete di fronte.
440
00:35:27,500 --> 00:35:30,211
Da bravi, provateci! Sarà...
441
00:35:35,216 --> 00:35:36,467
- Mambo!
- Mambo!
442
00:35:36,634 --> 00:35:37,468
Vai!
443
00:35:46,686 --> 00:35:47,687
Tony!
444
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Anybodys!
445
00:35:50,314 --> 00:35:51,399
Che bello vederti.
446
00:35:51,566 --> 00:35:54,652
Tony, sapevo che saresti venuto,
amico mio. Lo sapevo.
447
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Vieni a ballare, sì?
448
00:35:57,405 --> 00:35:58,322
Sì!
449
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
Mambo!
450
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
Mambo!
451
00:36:25,850 --> 00:36:27,435
Va bene. Forza, ragazzi!
452
00:36:27,602 --> 00:36:28,978
Forza, ragazzi!
453
00:36:30,521 --> 00:36:31,355
Sì!
454
00:36:41,199 --> 00:36:42,408
Ehi!
455
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
No, no, no.
Voglio solo parlargli un attimo.
456
00:36:45,077 --> 00:36:46,871
- Ehi, Bernardo!
- Riff!
457
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
Bernardo!
458
00:37:38,297 --> 00:37:39,715
Chino!
459
00:40:10,908 --> 00:40:13,911
È strano,
non pensavo di venire al ballo, stasera.
460
00:40:14,412 --> 00:40:16,330
Non ti piace ballare?
461
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
No. Voglio dire, sì.
462
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
Mi piace.
463
00:40:22,962 --> 00:40:25,256
Mi piace tanto ballare con te.
464
00:40:27,216 --> 00:40:29,009
È solo che sei...
465
00:40:30,636 --> 00:40:32,513
Sei alto.
466
00:40:33,431 --> 00:40:34,890
Sì, lo so.
467
00:40:36,684 --> 00:40:38,185
Tu no.
468
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Tu non sei portoricano?
469
00:40:41,856 --> 00:40:43,149
L'hai capito solo ora?
470
00:40:43,315 --> 00:40:45,276
Da qui giù non ne ero certa.
471
00:40:47,403 --> 00:40:50,322
Va bene? Che non lo sia?
472
00:40:51,198 --> 00:40:52,741
Non lo so.
473
00:40:54,618 --> 00:40:55,995
Insomma, io...
474
00:40:56,162 --> 00:40:58,080
Non ti avevo mai visto.
475
00:40:58,998 --> 00:41:03,002
È la prima volta che vado a un ballo
a New York, perciò dimmelo tu.
476
00:41:04,378 --> 00:41:05,796
Va bene?
477
00:41:07,715 --> 00:41:09,383
Non c'è niente che io possa farci,
quindi...
478
00:41:10,551 --> 00:41:12,553
Scusa. Mi hai solo...
479
00:41:13,471 --> 00:41:15,639
colto di sorpresa, tutto qui.
480
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
Sono un tipo vecchio stampo. Quindi...
481
00:41:19,477 --> 00:41:21,103
Vecchio stampo?
482
00:41:22,521 --> 00:41:24,023
Provaci di nuovo.
483
00:41:34,116 --> 00:41:36,285
Maria! Maria!
484
00:41:44,126 --> 00:41:45,252
Maria!
485
00:41:49,632 --> 00:41:50,716
Maria.
486
00:42:00,559 --> 00:42:02,019
Piacere di conoscerti, sono...
487
00:42:02,186 --> 00:42:03,479
Che ci facevi di là con mia sorella?
488
00:42:03,646 --> 00:42:04,772
- Bernardo, no!
- Maria!
489
00:42:06,440 --> 00:42:08,025
Non ho fatto niente.
490
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Fermo lì, Bernardo.
491
00:42:09,610 --> 00:42:11,278
Lo dovresti sapere?
Non hai imparato niente?
492
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Non volevo mancarle di rispetto.
493
00:42:13,405 --> 00:42:14,573
Volevo solo ballare con lei.
494
00:42:14,740 --> 00:42:16,742
Lei non vuole ballare con te, americano.
495
00:42:16,909 --> 00:42:18,369
Ma dai, siamo tutti americani, no?
496
00:42:18,536 --> 00:42:20,287
Sta' alla larga da lei, hijo de puta!
497
00:42:20,454 --> 00:42:23,082
Ora mi sembri un po' brusco,
Bernardo, e non lo tollero.
498
00:42:23,999 --> 00:42:25,251
Allora? Volete azzuffarvi o ballare?
499
00:42:25,417 --> 00:42:27,044
Io voglio ballare, porca miseria!
500
00:42:28,212 --> 00:42:30,714
Porca miseria, Riff, avevi giurato
che non avresti litigato.
501
00:42:30,881 --> 00:42:34,969
Avevi promesso che avremmo ballato
prima e poi li avresti solo sfidati...
502
00:42:35,135 --> 00:42:37,680
Sono qui per ballare, bambolina.
Non stiamo ballando?
503
00:42:37,846 --> 00:42:39,390
Sfidare chi a cosa?
504
00:42:39,557 --> 00:42:42,059
Come se lo sapessi!
Come se mi dicesse mai qualcosa!
505
00:42:42,226 --> 00:42:43,644
Maria.
506
00:42:51,694 --> 00:42:53,070
Grazie del ballo.
507
00:42:53,237 --> 00:42:56,323
Di nulla. No, voglio dire,
grazie a te del ballo e del...
508
00:42:57,992 --> 00:42:59,535
Diciamo...
509
00:42:59,702 --> 00:43:02,037
Diciamo, che visitiamo il bagno...
510
00:43:02,204 --> 00:43:03,664
e facciamo
una piccola riunione amichevole.
511
00:43:03,831 --> 00:43:07,084
Tu, io e il mio amico combinaguai.
512
00:43:18,470 --> 00:43:20,848
Vuoi che scoppi la Terza Guerra Mondiale?
513
00:43:21,640 --> 00:43:22,891
Maria, Maria.
514
00:43:24,893 --> 00:43:27,104
Tony? Vieni.
515
00:43:29,398 --> 00:43:30,691
Tony, andiamo.
516
00:43:33,986 --> 00:43:36,363
Te ne vai? Ehi! Ma dai, amico!
517
00:43:52,671 --> 00:43:54,340
Volete battervi, vero?
518
00:43:54,506 --> 00:43:57,551
Non qui. Dobbiamo combinare.
519
00:43:57,718 --> 00:43:59,470
Combinare?
520
00:43:59,637 --> 00:44:00,804
Come un appuntamento?
521
00:44:00,971 --> 00:44:04,224
Tutti voi, e tutti noi.
522
00:44:05,100 --> 00:44:06,727
Siamo ragazzi impegnati.
523
00:44:07,478 --> 00:44:09,188
Abbiamo dei lavori.
524
00:44:10,230 --> 00:44:11,940
Perché dovremmo giocare al parco
con un branco...
525
00:44:12,107 --> 00:44:14,068
Il controllo del vostro territorio,
questo ve ne viene.
526
00:44:14,234 --> 00:44:16,904
Ci togliamo dai piedi,
vi liberate dei Jets, se vincete.
527
00:44:17,071 --> 00:44:20,366
Vinciamo, e quando arriviamo,
e continueremo ad arrivare...
528
00:44:20,532 --> 00:44:23,285
voi Sharks fate come i topi e filate via.
529
00:44:24,703 --> 00:44:26,038
Dove?
530
00:44:26,955 --> 00:44:28,165
Al fiume.
531
00:44:28,832 --> 00:44:30,459
- Al molo.
- Al sottopassaggio.
532
00:44:30,626 --> 00:44:32,670
- Allo scalo ferroviario.
- Il deposito del sale.
533
00:44:33,837 --> 00:44:35,798
De dónde está la 57esima e il fiume.
534
00:44:35,964 --> 00:44:36,924
Aspetta!
535
00:44:44,765 --> 00:44:46,058
Domani a mezzanotte.
536
00:44:48,018 --> 00:44:49,019
Armi?
537
00:44:49,395 --> 00:44:50,479
Pugni.
538
00:44:51,689 --> 00:44:52,773
Sassi.
539
00:44:53,065 --> 00:44:54,441
- Mattoni.
- Tubi.
540
00:44:54,608 --> 00:44:55,651
- Catene.
- Coltelli?
541
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
Non ci servono i coltelli.
542
00:44:56,985 --> 00:44:58,696
Voi li amate i coltelli.
543
00:45:02,574 --> 00:45:03,575
Meglio senza coltelli.
544
00:45:03,742 --> 00:45:07,121
"Meglio per chi?" è la domanda che farei,
ma niente coltelli.
545
00:45:07,287 --> 00:45:10,374
E niente zuffe fino ad allora.
Tutto a posto?
546
00:45:23,721 --> 00:45:24,930
Riff, non so, la storia dei coltelli...
547
00:45:25,097 --> 00:45:27,683
Quegli spic dormono con il serramanico
tra i denti.
548
00:45:27,850 --> 00:45:29,977
- Action. Action.
- Non li lasceranno a casa.
549
00:45:31,145 --> 00:45:32,354
Il tuo amico amichevole.
550
00:45:32,521 --> 00:45:33,772
E lui?
551
00:45:34,106 --> 00:45:35,274
Lo vedrò domani sera?
552
00:45:35,566 --> 00:45:36,900
Ci puoi scommettere.
553
00:45:37,359 --> 00:45:38,652
Diglielo...
554
00:45:39,194 --> 00:45:40,738
A Tony.
555
00:45:43,407 --> 00:45:47,703
Di' a Tony che non vedo l'ora.
556
00:46:21,445 --> 00:46:27,034
Il più bel suono che abbia mai udito
557
00:46:35,751 --> 00:46:38,212
I più bei suoni del mondo
558
00:46:38,378 --> 00:46:41,381
In una sola parola
559
00:46:53,644 --> 00:46:57,815
Ho appena conosciuto
Una ragazza che si chiama Maria
560
00:46:57,981 --> 00:47:00,150
E d'un tratto quel nome
561
00:47:00,317 --> 00:47:04,363
Non sarà mai più lo stesso per me
562
00:47:07,074 --> 00:47:11,203
Ho appena baciato una ragazza
Che si chiama Maria
563
00:47:11,370 --> 00:47:13,330
E d'un tratto ho scoperto
564
00:47:13,497 --> 00:47:17,334
Quanto un suono possa essere magnifico
565
00:47:19,795 --> 00:47:24,007
Dillo ad alta voce
E c'è una musica che suona
566
00:47:24,466 --> 00:47:29,304
Dillo sottovoce
Ed è quasi una preghiera
567
00:47:32,891 --> 00:47:36,311
Non smetterò mai di dire
568
00:48:05,215 --> 00:48:10,012
Dillo ad alta voce
E c'è una musica che suona
569
00:48:10,178 --> 00:48:15,142
Dillo sottovoce
Ed è quasi una preghiera
570
00:48:18,770 --> 00:48:22,107
Non smetterò mai di dire
571
00:48:33,118 --> 00:48:38,540
Il più bel suono che abbia mai udito
572
00:49:06,693 --> 00:49:07,819
Sono io!
573
00:49:08,403 --> 00:49:09,863
Sei pazzo? Non puoi...
574
00:49:10,030 --> 00:49:12,032
Che fai, ti aggiri qui como una rata?
575
00:49:12,491 --> 00:49:14,660
- Scendi. Vediamoci all'angolo.
- No!
576
00:49:15,661 --> 00:49:16,870
Vediamoci al...
577
00:49:18,747 --> 00:49:19,581
Che vuol dire?
578
00:49:20,332 --> 00:49:22,501
Vuol dire "va' via".
579
00:49:24,920 --> 00:49:26,213
Posso salire?
580
00:49:27,172 --> 00:49:28,173
No.
581
00:49:28,340 --> 00:49:30,384
- Ma ti ho trovata.
- Per favore.
582
00:49:30,550 --> 00:49:33,011
Mio fratello è così arrabbiato, ora,
che potrebbe...
583
00:49:33,178 --> 00:49:35,097
Farò in modo di piacergli.
Piaccio a tutti.
584
00:49:35,263 --> 00:49:36,640
Nessuno piace a tutti.
585
00:49:37,933 --> 00:49:42,437
Sì, ma finché piaccio a te,
mi va bene così.
586
00:49:42,604 --> 00:49:44,231
Ti prego, devi andare.
587
00:49:48,110 --> 00:49:49,319
No, no, no.
588
00:50:01,415 --> 00:50:03,917
Maria! Siamo tornati.
589
00:50:12,050 --> 00:50:13,969
Vuoi un po' di rum? Ti aiuterà a dormire.
590
00:50:14,136 --> 00:50:15,679
Chi vuole dormire?
591
00:50:17,305 --> 00:50:19,516
Non qui. In camera.
592
00:50:37,993 --> 00:50:38,994
Dove sei?
593
00:50:40,412 --> 00:50:41,371
È chiusa?
594
00:50:41,538 --> 00:50:43,290
Sí, ma non c'è la chiave.
595
00:50:43,457 --> 00:50:45,834
Beh, è contro la legge.
Lo dovresti denunciare.
596
00:50:46,001 --> 00:50:49,087
Okay, lo farò. Ora, ti prego, vai
o finirà male, se...
597
00:50:49,463 --> 00:50:51,048
Vieni via con me.
598
00:50:52,549 --> 00:50:54,092
Dico sul serio. Non ridere.
599
00:50:54,259 --> 00:50:56,344
Sí. Sul serio.
600
00:50:56,511 --> 00:50:58,555
Forse domani verrò via con te.
601
00:50:58,972 --> 00:51:00,390
Domani?
602
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Andata.
603
00:51:06,021 --> 00:51:06,855
Aspetta!
604
00:51:08,857 --> 00:51:11,318
Domani, dove?
605
00:51:14,279 --> 00:51:16,448
Non ti vedo.
606
00:51:25,499 --> 00:51:26,374
Attento.
607
00:51:29,086 --> 00:51:30,504
Come ti chiami?
608
00:51:30,670 --> 00:51:32,047
Tony.
609
00:51:32,214 --> 00:51:33,799
Ci vediamo domani, Tony.
610
00:51:33,965 --> 00:51:35,842
- Me lo prometti?
- Che cosa?
611
00:51:36,259 --> 00:51:39,805
Devi vedere me domani. Nessun altro.
612
00:51:41,932 --> 00:51:43,225
Solo me.
613
00:51:46,103 --> 00:51:48,271
Solo te
614
00:51:48,438 --> 00:51:53,276
Sei l'unica cosa che vedrò
Per sempre
615
00:51:53,443 --> 00:51:55,612
Nei miei occhi, nelle mie parole
616
00:51:55,779 --> 00:51:58,490
E in tutto quello che faccio
617
00:51:58,657 --> 00:52:02,369
Null'altro che te
Sempre
618
00:52:02,536 --> 00:52:06,915
E non c'è niente per me, tranne Maria
619
00:52:07,082 --> 00:52:12,087
Ogni cosa che vedo è Maria
620
00:52:12,254 --> 00:52:15,090
Tony, Tony
621
00:52:15,257 --> 00:52:19,261
Sempre te, ogni pensiero
Che conoscerò
622
00:52:19,427 --> 00:52:21,263
Ovunque andrò
623
00:52:21,429 --> 00:52:23,098
- Ci sarai tu
- Tutto il mondo siamo solo
624
00:52:23,265 --> 00:52:27,269
Tu e io
625
00:52:33,233 --> 00:52:36,153
Stasera, stasera
626
00:52:36,319 --> 00:52:38,780
È cominciato tutto stasera
627
00:52:39,281 --> 00:52:44,286
Ti ho visto e il mondo è sparito
628
00:52:45,453 --> 00:52:48,248
Stasera, stasera
629
00:52:48,415 --> 00:52:51,001
Ci sei solo tu, stasera
630
00:52:51,168 --> 00:52:54,004
Ciò che sei
Ciò che fai
631
00:52:54,171 --> 00:52:56,631
Ciò che dici
632
00:52:57,299 --> 00:53:01,803
Oggi, per tutto il giorno
Ho avuto la sensazione
633
00:53:02,179 --> 00:53:04,931
Che sarebbe accaduto un miracolo
634
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Ora so che avevo ragione
635
00:53:09,728 --> 00:53:12,480
Perché tu sei qui
636
00:53:12,647 --> 00:53:18,195
E ciò che era solo un mondo
È una stella
637
00:53:18,361 --> 00:53:23,158
Stasera
638
00:53:30,707 --> 00:53:34,502
Stasera
639
00:53:34,669 --> 00:53:37,297
Stasera
640
00:53:37,881 --> 00:53:43,220
Il mondo è pieno di luce
641
00:53:43,386 --> 00:53:49,476
Con soli e lune ovunque
642
00:53:49,768 --> 00:53:52,687
Stasera, stasera
643
00:53:52,854 --> 00:53:55,357
Il mondo è sfrenato e splendente
644
00:53:55,690 --> 00:53:57,067
Impazzisce
645
00:53:57,234 --> 00:54:01,363
Spara scintille
Nello spazio
646
00:54:01,696 --> 00:54:06,660
Oggi il mondo era solo un indirizzo
647
00:54:06,826 --> 00:54:09,788
Un luogo in cui vivere
648
00:54:09,955 --> 00:54:14,125
Niente di più che discreto
649
00:54:14,417 --> 00:54:17,337
Ma ora ci sei tu
650
00:54:17,504 --> 00:54:19,839
E ciò che era solo un mondo
651
00:54:20,006 --> 00:54:22,926
È una stella
652
00:54:23,093 --> 00:54:27,973
Stasera
653
00:54:36,439 --> 00:54:37,774
Maria!
654
00:54:42,570 --> 00:54:43,571
Domani.
655
00:54:43,738 --> 00:54:45,198
Domani.
656
00:54:49,077 --> 00:54:51,871
Aspetta! A che ora?
657
00:54:53,873 --> 00:54:54,874
Domani sera?
658
00:54:55,041 --> 00:54:56,042
Io lavoro.
659
00:54:57,502 --> 00:54:59,546
Alle due? Del pomeriggio?
660
00:55:00,839 --> 00:55:04,426
Alla stazione della metropolitana
sulla 72a strada. Lato dei quartieri alti.
661
00:55:04,592 --> 00:55:06,761
Sí. Sí, okay. Ora...
662
00:55:16,438 --> 00:55:17,689
Aspetta! Aspetta!
663
00:55:28,408 --> 00:55:30,327
Non ricordo più perché ti ho chiamato.
664
00:55:30,493 --> 00:55:32,495
Aspetterò finché non lo ricordi.
665
00:55:33,371 --> 00:55:36,041
Tony sta per Antonio?
666
00:55:36,207 --> 00:55:37,500
Anton.
667
00:55:47,469 --> 00:55:51,097
Buonanotte
668
00:55:52,140 --> 00:55:55,310
Buonanotte
669
00:55:55,477 --> 00:55:57,645
Dormi bene
670
00:55:57,812 --> 00:56:01,107
E quando sogni
671
00:56:01,274 --> 00:56:06,279
Sogna me
672
00:56:08,573 --> 00:56:13,703
Stasera
673
00:57:32,240 --> 00:57:34,826
Maria! Colazione, niña.
674
00:58:36,346 --> 00:58:39,140
La scorsa notte ho sognato
di essere tornato a Puerto Rico.
675
00:58:39,307 --> 00:58:40,975
Nel mio sogno, avevamo sei figli.
676
00:58:41,142 --> 00:58:43,937
Sei figli? Sposa una gatta.
677
00:58:44,103 --> 00:58:46,022
Te lo chiedo da cinque anni.
678
00:58:47,065 --> 00:58:50,944
Se vuoi sposarmi,
allora lascia stare i gringos.
679
00:58:52,278 --> 00:58:54,364
Mi libererò in fretta dei Jets.
680
00:58:55,156 --> 00:58:58,034
Sembri una di quelle vignette. "I Jets".
681
00:59:00,370 --> 00:59:02,622
Inglese. Dobbiamo fare pratica.
682
00:59:02,997 --> 00:59:05,875
Anita Maria Teresa...
683
00:59:09,170 --> 00:59:10,713
Josefina...
684
00:59:12,882 --> 00:59:13,967
Buongiorno.
685
00:59:16,427 --> 00:59:17,804
Ci sono io qui.
686
00:59:23,643 --> 00:59:25,770
Resta qui e non batterti.
687
00:59:25,937 --> 00:59:27,230
Batterti? Dove?
688
00:59:27,397 --> 00:59:29,065
Non te ne preoccupare.
689
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
Non hai incontri
fino alla prossima settimana.
690
00:59:32,777 --> 00:59:35,863
Il match contro quel Thompson.
Com'è che si chiama?
691
00:59:36,030 --> 00:59:38,575
Tuo fratello ha qualcosa da dirti.
692
00:59:38,741 --> 00:59:43,246
Mi scuso per ieri sera,
mi sono comportato come un...
693
00:59:43,413 --> 00:59:44,956
Come un gangster.
694
00:59:48,710 --> 00:59:50,295
È stato imbarazzante.
695
00:59:50,461 --> 00:59:51,879
E lui si sta scusando.
696
00:59:54,966 --> 00:59:57,927
Sono una donna ormai,
Bernardo. Posso ballare con chi voglio.
697
00:59:58,094 --> 00:59:59,804
Purché sia puertorriqueño.
698
00:59:59,971 --> 01:00:02,015
E perché? Tony è un bravo ragazzo.
699
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Tony?
700
01:00:06,185 --> 01:00:08,354
Tony. Che importa se è un...
701
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
Non so cosa sia. Uno yankee?
702
01:00:10,815 --> 01:00:13,359
È un polacco. Ecco cos'è.
703
01:00:13,526 --> 01:00:16,029
Un grosso, stupido Polack.
704
01:00:16,195 --> 01:00:18,448
"Polack", dice lo spic.
705
01:00:18,615 --> 01:00:20,575
Ora sembri un vero americano.
706
01:00:24,704 --> 01:00:26,539
Non voglio che sposi un gringo.
707
01:00:27,540 --> 01:00:28,958
Sposarlo?
708
01:00:29,667 --> 01:00:32,253
Ho ballato con lui, Bernardo.
709
01:00:32,420 --> 01:00:33,713
Per un minuto, finché non...
710
01:00:34,380 --> 01:00:36,924
Sei pazzo. Non posso più parlare con te.
711
01:00:38,968 --> 01:00:43,348
Stavo bene da sola. Sola con Papi
per cinque anni senza di te...
712
01:00:43,514 --> 01:00:46,934
mentre sei venuto qui,
dove fai tutto ciò che vuoi.
713
01:00:47,727 --> 01:00:49,687
Studi e guadagni...
714
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
E fa il pugile.
715
01:00:51,230 --> 01:00:52,774
Sí. E hai il tuo pugilato.
716
01:00:52,940 --> 01:00:54,817
E si batte per la strada.
717
01:00:54,984 --> 01:00:56,819
Non batterti contro i Jets.
718
01:00:59,030 --> 01:01:00,531
Io voglio che tu sia felice.
719
01:01:02,033 --> 01:01:04,202
Tieni, uomo morto, mangia le tue uova.
720
01:01:04,369 --> 01:01:06,037
E parlate in inglese.
721
01:01:07,246 --> 01:01:11,250
Ma sono qui anch'io.
E voglio crearmi una vita, una famiglia.
722
01:01:11,417 --> 01:01:15,046
Magari andare al City College
come la cugina di Rosalia, Virginia.
723
01:01:15,213 --> 01:01:16,506
Voglio essere felice qui.
724
01:01:18,675 --> 01:01:19,842
Inglese.
725
01:01:20,009 --> 01:01:21,552
Porto Rico, sí.
726
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
Quello lo pensi tu.
727
01:01:23,596 --> 01:01:25,264
Voglio pensare con la mia testa.
728
01:01:25,431 --> 01:01:26,391
Sta' alla larga da lui.
729
01:01:28,893 --> 01:01:30,645
Finché resti in casa mia...
730
01:01:30,812 --> 01:01:32,689
Questa non è casa tua.
731
01:01:32,855 --> 01:01:35,441
Lei paga l'affitto qui, come me e te.
732
01:01:35,608 --> 01:01:37,151
È una questione di famiglia.
733
01:01:57,630 --> 01:02:00,591
Forse Chino e i tuoi amici
ti cadranno ai piedi...
734
01:02:00,758 --> 01:02:04,470
e forse spaventi gli Americanos quando
mostri i pugni e la faccia corrucciata.
735
01:02:13,855 --> 01:02:16,441
E non mi interessa quello che hai da dire.
736
01:02:33,458 --> 01:02:35,334
Vuoi sapere dov'è casa mia?
737
01:02:35,501 --> 01:02:38,171
È dove pago l'affitto. Proprio qui...
738
01:02:39,255 --> 01:02:42,842
dove mi rovino le dita a rammendare
pantaloni e a orlare cravatte...
739
01:02:43,009 --> 01:02:46,679
per guadagnare abbastanza per pagare
altre ragazze che cuciano per me...
740
01:02:46,846 --> 01:02:50,141
perché un giorno io riesca ad affittare
un negozio tutto mio...
741
01:02:50,308 --> 01:02:53,060
in questa grande, enorme,
bella Nueva York.
742
01:02:56,689 --> 01:02:58,691
E se tu credi...
743
01:02:58,858 --> 01:03:01,319
che tornerò a casa a Puerto Rico
con sei figli...
744
01:03:01,486 --> 01:03:03,613
da mettere a letto affamati ogni sera...
745
01:03:04,363 --> 01:03:06,949
amor de mi vida, tu stai sognando.
746
01:03:10,661 --> 01:03:14,415
A Puerto Rico, i nostri figli non saranno
grassi come quelli di New York.
747
01:03:43,694 --> 01:03:46,614
Puerto Rico
748
01:03:46,781 --> 01:03:49,492
Tu isola ridente
749
01:03:49,659 --> 01:03:54,121
Isola di brezze tropicali
750
01:03:55,456 --> 01:03:59,710
Gli ananas che crescono sempre
751
01:03:59,877 --> 01:04:03,589
I fiori del caffè che sbocciano sempre
752
01:04:04,382 --> 01:04:06,717
E i debiti da saldare
753
01:04:07,426 --> 01:04:10,179
E i bimbi che piangono
754
01:04:10,346 --> 01:04:12,765
E la gente che ci prova
755
01:04:13,057 --> 01:04:16,561
A me piace l'isola di Manhattan
756
01:04:16,727 --> 01:04:17,645
Questo lo so!
757
01:04:17,812 --> 01:04:19,856
Che ti piaccia o no
758
01:04:20,022 --> 01:04:22,567
Le cose stanno così
759
01:04:30,408 --> 01:04:32,535
Mi piace stare in America
760
01:04:32,702 --> 01:04:34,745
Per me va bene l'America
761
01:04:34,912 --> 01:04:37,081
C'è libertà in America
762
01:04:37,248 --> 01:04:40,334
A buon prezzo, in America
763
01:04:43,880 --> 01:04:46,132
Pagare a credito è così bello
764
01:04:46,299 --> 01:04:48,885
Ci danno un'occhiata e il prezzo raddoppia
765
01:04:49,594 --> 01:04:51,679
Ho una lavatrice tutta mia
766
01:04:51,846 --> 01:04:54,348
Cos'hai da tenere pulito?
767
01:04:55,141 --> 01:04:57,393
I grattacieli svettano in America
768
01:04:57,560 --> 01:04:59,687
Le Cadillac sfrecciano in America
769
01:04:59,854 --> 01:05:01,856
L'industria esplode in America
770
01:05:02,023 --> 01:05:05,776
Dodici in una stanza in America
771
01:05:08,738 --> 01:05:10,781
Tante nuove case più spaziose
772
01:05:10,948 --> 01:05:13,492
Tante porte chiuse in faccia
773
01:05:14,452 --> 01:05:16,621
Avrò un appartamento con terrazza
774
01:05:16,787 --> 01:05:19,373
Meglio che ti liberi dell'accento
775
01:05:20,166 --> 01:05:22,293
La vita può essere splendida in America
776
01:05:22,460 --> 01:05:24,462
Se sai batterti in America
777
01:05:24,629 --> 01:05:26,797
Te la passi bene in America
778
01:05:26,964 --> 01:05:29,133
Se sei un bianco in America
779
01:06:11,926 --> 01:06:14,178
Qui sei libero e fiero
780
01:06:14,345 --> 01:06:16,514
Purché tu stia al tuo posto
781
01:06:17,682 --> 01:06:19,600
Sei libero di fare quello che vuoi
782
01:06:19,976 --> 01:06:22,269
Libero di servire ai tavoli
E lucidare le scarpe
783
01:06:23,479 --> 01:06:25,606
C'è sporcizia ovunque in America
784
01:06:25,773 --> 01:06:27,900
C'è il crimine organizzato in America
785
01:06:28,067 --> 01:06:29,860
Non ci si diverte in America
786
01:06:30,027 --> 01:06:32,989
Dimentichi che ci sono io, in America
787
01:07:15,197 --> 01:07:17,283
Credo che tornerò a San Juan
788
01:07:17,450 --> 01:07:19,493
So che c'è una nave su cui puoi imbarcarti
789
01:07:19,660 --> 01:07:20,745
Ciao, ciao!
790
01:07:20,911 --> 01:07:22,997
- Lì mi festeggeranno tutti
- Ehi!
791
01:07:23,164 --> 01:07:25,332
Si saranno trasferiti tutti qui
792
01:08:36,112 --> 01:08:38,114
"Sono felice di rivederti."
793
01:08:55,214 --> 01:08:57,800
Allora, chi sei tanto felice di rivedere?
794
01:08:59,760 --> 01:09:01,345
L'ultima.
795
01:09:02,054 --> 01:09:03,430
"Sei bellissima."
796
01:09:11,730 --> 01:09:15,484
Voglio fare come Doc.
Trovarmi una portoricana.
797
01:09:16,527 --> 01:09:19,446
Tony.
Come se non avessi abbastanza problemi.
798
01:09:19,613 --> 01:09:22,491
Non vorrei dirlo,
ma forse sono finiti i miei problemi.
799
01:09:22,658 --> 01:09:25,953
Non finiscono mai i problemi. Nunca!
800
01:09:26,704 --> 01:09:28,831
- Nunca. "Nunca" vuol dire "mai"?
- Hm-hm.
801
01:09:33,669 --> 01:09:35,087
Come si dice "per sempre"?
802
01:09:35,921 --> 01:09:39,133
Cioè "Voglio stare con te per sempre".
803
01:09:40,050 --> 01:09:43,846
Non vuoi iniziare, magari,
da "vorrei invitarti per un caffè"?
804
01:09:44,305 --> 01:09:45,890
No. Andiamo, dimmelo.
805
01:09:46,056 --> 01:09:47,683
"Voglio portarti da Chock Full o' Nuts...
806
01:09:47,850 --> 01:09:50,936
"a prendere un panino all'uvetta
con il formaggio"?
807
01:09:51,228 --> 01:09:52,479
Non è una cosa alla leggera.
808
01:09:56,442 --> 01:09:59,361
"Voglio stare con te per sempre."
809
01:10:09,955 --> 01:10:10,956
"Con te."
810
01:10:19,298 --> 01:10:20,591
"Per sempre."
811
01:10:28,307 --> 01:10:29,391
Voglio mostrarti una cosa.
812
01:10:29,558 --> 01:10:31,518
È una sorpresa, nei quartieri alti.
813
01:10:32,519 --> 01:10:33,437
Ti vedo un po'...
814
01:10:33,604 --> 01:10:35,648
C'è una rissa stasera.
815
01:10:35,814 --> 01:10:37,900
Tra mio fratello e i suoi amici.
816
01:10:38,067 --> 01:10:40,069
- Non ne so nulla.
- E il tuo amico...
817
01:10:40,236 --> 01:10:41,987
che ti ha aiutato quando Bernardo...
818
01:10:42,571 --> 01:10:43,572
Riff.
819
01:10:44,782 --> 01:10:47,409
Diglielo, a Riff, digli di non farlo.
820
01:10:47,743 --> 01:10:49,870
È a causa nostra che si batteranno,
verdad?
821
01:10:50,037 --> 01:10:52,081
Convinci tuo fratello ad annullare.
822
01:10:52,248 --> 01:10:53,540
Bernardo è troppo arrabbiato.
823
01:10:54,583 --> 01:10:56,085
Anche Riff è arrabbiato, quindi...
824
01:10:56,418 --> 01:10:57,586
Andiamo.
825
01:11:11,600 --> 01:11:15,354
Il posto in cui andiamo è dopo Harlem.
826
01:11:16,438 --> 01:11:18,148
È praticamente sulla punta dell'isola.
827
01:11:18,315 --> 01:11:20,317
Mio fratello...
828
01:11:20,484 --> 01:11:23,487
ha molti più svantaggi, rispetto a Riff.
829
01:11:23,654 --> 01:11:24,697
È arrabbiato perché...
830
01:11:24,863 --> 01:11:28,075
Dal giorno in cui è nato Riff
ha avuto il mondo contro.
831
01:11:29,868 --> 01:11:32,371
Credi che sia più facile per noi?
832
01:11:33,914 --> 01:11:36,875
Voi avete le famiglie, avete delle case.
833
01:11:37,042 --> 01:11:39,837
Tu e Bernardo avete speranza.
Credi che Riff ne abbia?
834
01:11:40,004 --> 01:11:42,965
Riff potrebbe avere speranza, se non
volesse toglierla a chi non conosce.
835
01:11:43,132 --> 01:11:45,009
Non è stato Riff a iniziare,
è stato Bernardo.
836
01:11:45,175 --> 01:11:46,510
È venuto ad aggredire me.
837
01:11:46,677 --> 01:11:48,053
Solo perché volevo ballare con te.
838
01:11:48,220 --> 01:11:50,556
Tony, se qualcuno finisce male
per ciò che facciamo...
839
01:11:50,723 --> 01:11:52,891
Abbiamo fatto qualcosa a qualcuno?
840
01:11:53,726 --> 01:11:56,478
Non facciamo niente di male,
se ci piacciamo...
841
01:11:57,104 --> 01:11:57,938
Maria.
842
01:11:59,481 --> 01:12:01,608
Non è che mi piaci e basta.
843
01:12:07,364 --> 01:12:10,367
Non possiamo fingere
che ciò che facciamo non causi problemi.
844
01:12:13,746 --> 01:12:16,332
Non posso convincere i miei amici
a non creare problemi.
845
01:12:17,583 --> 01:12:19,585
Loro sono fatti di problemi.
846
01:12:37,019 --> 01:12:38,604
Andate tutti a quel paese.
847
01:12:39,313 --> 01:12:40,939
Credi che finiremo in galera?
848
01:12:41,106 --> 01:12:43,984
Stanno indagando, tutto qui.
Fanno domande.
849
01:12:44,151 --> 01:12:47,112
A cui noi non rispondiamo.
850
01:12:47,279 --> 01:12:51,033
Tu mi dirai dove
e quando ci sarà la mischia...
851
01:12:51,950 --> 01:12:53,410
o ti spedisco dritto alle Tombs.
852
01:12:53,577 --> 01:12:56,163
Non so dove sia la mischia.
853
01:12:56,580 --> 01:12:58,832
Non so neanche cosa sia, una mischia.
854
01:13:01,210 --> 01:13:03,045
A me non dicono niente.
855
01:13:03,212 --> 01:13:04,838
Sanno che non mantengo i segreti.
856
01:13:05,005 --> 01:13:06,465
Ti dicono quando andare, no?
857
01:13:06,632 --> 01:13:08,050
No.
858
01:13:08,217 --> 01:13:11,595
Io vado in giro, finché qualcuno
non dice "andiamo".
859
01:13:12,388 --> 01:13:13,514
E poi?
860
01:13:15,182 --> 01:13:16,558
Io vado.
861
01:13:21,105 --> 01:13:22,398
Non posso finire in galera, Deez.
862
01:13:22,564 --> 01:13:24,817
Basta frignare,
o siediti sulla panca delle signore...
863
01:13:24,983 --> 01:13:26,276
con l'altro portento senza palle.
864
01:13:26,443 --> 01:13:28,237
- Lasciala in pace.
- Va' al diavolo, ti va?
865
01:13:28,404 --> 01:13:29,947
Torna allo zoo, ti va?
866
01:13:30,155 --> 01:13:33,158
Succhia la tetta di tua sorella,
ti va, iena italiana?
867
01:13:33,700 --> 01:13:35,619
Ehi, Krupke! Ha commesso un errore.
868
01:13:35,786 --> 01:13:37,413
Lei non è dei Jets. Ci assilla sempre.
869
01:13:37,579 --> 01:13:39,081
Dovrei essere dei Jets. Tony dice...
870
01:13:39,248 --> 01:13:41,250
- Non è dei Jets. Non è un maschio.
- Basta, A-Rab.
871
01:13:41,417 --> 01:13:42,709
- È una femmina idiota.
- Non sono una femmina!
872
01:13:42,876 --> 01:13:44,920
Sembra uno scherzo della natura...
873
01:13:45,087 --> 01:13:47,881
ma le ho abbassato i calzoni, una volta,
è una femmina, giuro!
874
01:13:48,048 --> 01:13:50,008
Ho detto che non sono una femmina...
875
01:13:50,175 --> 01:13:52,845
finocchio mangia spaghetti
con l'uccello secco!
876
01:13:54,930 --> 01:13:55,806
Togligli le mani di dosso.
877
01:13:58,767 --> 01:14:00,602
Smettetela! Subito!
878
01:14:02,688 --> 01:14:04,189
Le spezzerai il braccio,
dimenticato da Dio...
879
01:14:04,356 --> 01:14:05,858
Cerco di togliergliela di dosso.
880
01:14:07,901 --> 01:14:09,194
Basta! Dio!
881
01:14:09,778 --> 01:14:11,196
La mia ulcera!
882
01:14:15,868 --> 01:14:19,455
È un crimine questo!
Aggredire un pubblico ufficiale...
883
01:14:21,248 --> 01:14:24,168
Sedetevi da qualche parte
e state immobili finché non torno!
884
01:14:24,334 --> 01:14:26,503
Non sudate neanche. Avete capito?
885
01:14:31,633 --> 01:14:33,552
Una femmina
mi ha fatto sanguinare il naso.
886
01:14:33,719 --> 01:14:37,014
Si è appena guadagnata un biglietto
per il penitenziario.
887
01:14:37,764 --> 01:14:38,932
E noi?
888
01:14:39,099 --> 01:14:41,226
- A Rikers, molto probabilmente.
- A Rikers?
889
01:14:41,393 --> 01:14:43,270
Che c'è?
Non eri mai stato arrestato prima?
890
01:14:43,437 --> 01:14:45,481
Non è mai stato niente prima.
891
01:14:46,273 --> 01:14:47,858
Mia mamma morirebbe.
892
01:14:56,950 --> 01:14:58,202
Non posso finire in galera.
893
01:14:58,368 --> 01:15:00,913
Non ci andrai se ti ricordi due cose.
894
01:15:01,079 --> 01:15:02,915
Primo digli quello che vogliono sentire.
895
01:15:03,081 --> 01:15:06,043
E secondo non dirgli niente.
896
01:15:06,210 --> 01:15:07,669
Ehi, rifiuto umano!
897
01:15:09,588 --> 01:15:12,132
Chi? Io, agente Krupke?
898
01:15:13,217 --> 01:15:16,803
Ma guardatevi. Razza di incapaci.
899
01:15:16,970 --> 01:15:20,766
Ora datemi una buona ragione,
per cui non dovrei sbattervi dentro.
900
01:15:25,312 --> 01:15:29,024
Caro e gentile sergente Krupke
901
01:15:29,191 --> 01:15:31,151
Lei deve capire
902
01:15:31,318 --> 01:15:32,778
È colpa solo di come siamo cresciuti
903
01:15:32,945 --> 01:15:34,571
Se perdiamo il controllo
904
01:15:34,738 --> 01:15:36,281
Le nostre madri sono delle drogate
905
01:15:36,448 --> 01:15:38,617
I nostri padri sono degli ubriaconi
906
01:15:39,117 --> 01:15:41,495
Perbacco
907
01:15:41,662 --> 01:15:43,622
È naturale che siamo dei teppisti
908
01:15:44,498 --> 01:15:47,668
Caspita, agente Krupke
909
01:15:47,834 --> 01:15:50,295
Siamo molto turbati
910
01:15:50,462 --> 01:15:54,508
Non abbiamo mai avuto l'amore
Che spetta a ogni bambino
911
01:15:55,217 --> 01:15:57,386
Non siamo delinquenti
912
01:15:57,553 --> 01:16:00,806
Siamo incompresi
913
01:16:00,973 --> 01:16:04,560
Dentro di noi nel profondo c'è del buono
914
01:16:05,143 --> 01:16:06,812
C'è del buono
915
01:16:06,979 --> 01:16:09,356
C'è del buono
C'è del buono
916
01:16:09,523 --> 01:16:12,526
C'è del buono inutilizzato
Dentro
917
01:16:12,693 --> 01:16:14,152
Il peggiore di noi è buono
918
01:16:14,319 --> 01:16:16,029
Che storia bella e toccante.
919
01:16:16,196 --> 01:16:17,573
Lasci che la racconti al mondo!
920
01:16:17,739 --> 01:16:19,658
Raccontala solo al giudice!
921
01:16:28,208 --> 01:16:29,459
Vai laggiù.
922
01:16:29,668 --> 01:16:31,920
Caro e gentile giudice, Vostro Onore
923
01:16:32,087 --> 01:16:35,215
I miei genitori mi trattano male
Hanno tutta quella marijuana
924
01:16:35,382 --> 01:16:36,883
Non mi fanno fare un tiro
925
01:16:37,050 --> 01:16:40,429
Non mi desideravano neanche
Ma chissà come sono arrivato
926
01:16:40,596 --> 01:16:43,473
Per mille balene
Per questo sono così cattivo
927
01:16:43,640 --> 01:16:47,060
Vero!
Agente Krupke, lei è troppo all'antica
928
01:16:47,227 --> 01:16:50,397
A questo ragazzo non serve un giudice
Gli serve un analista
929
01:16:50,564 --> 01:16:53,942
Le sue nevrosi vanno contenute
930
01:16:54,109 --> 01:16:55,986
È psicologicamente disturbato
931
01:16:56,153 --> 01:16:56,987
Sono disturbato!
932
01:16:57,154 --> 01:16:58,614
Siamo disturbati, siamo disturbati
933
01:16:58,780 --> 01:17:00,240
Siamo estremamente disturbati
934
01:17:00,407 --> 01:17:03,035
Siamo psicologicamente disturbati
935
01:17:11,710 --> 01:17:13,295
Udite, udite.
936
01:17:13,462 --> 01:17:15,172
A giudizio della Corte
costui è depravato...
937
01:17:15,339 --> 01:17:16,882
poiché non ha avuto una famiglia normale.
938
01:17:17,049 --> 01:17:18,842
Ehi, sono depravato perché sono deprivato!
939
01:17:19,009 --> 01:17:20,344
Portatelo da uno strizzacervelli.
940
01:17:20,510 --> 01:17:21,845
Perché no? Andiamo.
941
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Vai, vai, vai.
942
01:17:26,892 --> 01:17:30,687
Mio padre è un bastardo
Mia mamma una figlia di buona donna
943
01:17:30,854 --> 01:17:33,982
Mio nonno è sempre sbronzo
Mia nonna spaccia erba
944
01:17:34,191 --> 01:17:37,986
Mia sorella ha i baffi
Mio fratello indossa un abitino
945
01:17:38,153 --> 01:17:39,363
Santa pace
946
01:17:39,529 --> 01:17:41,156
- Per questo sono un disastro
- Sì!
947
01:17:41,323 --> 01:17:44,076
Agente Krupke, lei è un cialtrone
948
01:17:44,242 --> 01:17:47,496
A questo giovane non serve un medico
949
01:17:47,663 --> 01:17:51,083
La società gli ha giocato un brutto tiro
950
01:17:51,249 --> 01:17:53,043
E sociologicamente è malato
951
01:17:53,210 --> 01:17:54,044
Sono malato!
952
01:17:54,211 --> 01:17:55,796
Siamo malati, siamo malati
953
01:17:55,962 --> 01:17:57,381
Siamo malati, malati
954
01:17:57,547 --> 01:17:59,841
Siamo sociologicamente malati
955
01:18:01,385 --> 01:18:03,470
Ce l'ho fatta! Sì!
956
01:18:03,929 --> 01:18:05,722
- Agente, sono colpevole.
- Fuori di qui!
957
01:18:08,517 --> 01:18:10,602
La mia opinione professionale...
958
01:18:10,769 --> 01:18:14,022
è che siamo di fronte
a un banale delinquente giovanile
959
01:18:14,189 --> 01:18:17,275
e la delinquenza giovanile
è una malattia sociale.
960
01:18:17,442 --> 01:18:18,944
Ehi, Diesel, hai una malattia sociale?
961
01:18:19,111 --> 01:18:20,612
Lo porti dall'assistente sociale.
962
01:18:20,779 --> 01:18:22,864
Aspetta, me la attacca se lo tocco?
963
01:18:25,367 --> 01:18:26,368
Giù.
964
01:18:28,120 --> 01:18:29,663
Caro
965
01:18:29,830 --> 01:18:32,749
Gentile assistente sociale
Dicono "va' a lavorare"
966
01:18:32,916 --> 01:18:34,501
A servire bibite
967
01:18:34,668 --> 01:18:36,211
Che è roba da fessi
968
01:18:36,378 --> 01:18:39,756
Non sono antisociale
Sono solo anti-lavoro
969
01:18:39,923 --> 01:18:41,341
Oh, caspita!
970
01:18:41,508 --> 01:18:43,093
Per questo sono un idiota
971
01:18:43,260 --> 01:18:46,304
Agente Krupke ci è cascato di nuovo
972
01:18:46,471 --> 01:18:49,057
A questo giovane non serve un lavoro
Ma un anno di galera
973
01:18:49,182 --> 01:18:50,016
Okay.
974
01:18:50,183 --> 01:18:53,228
Non è solo questione di incomprensione
975
01:18:53,395 --> 01:18:55,313
Nel profondo, è un poco di buono
976
01:18:55,480 --> 01:18:56,314
Sono un poco di buono
977
01:18:56,481 --> 01:18:59,526
Siamo dei poco di buono
Siamo tutti dei poco di buono
978
01:18:59,693 --> 01:19:02,237
Il migliore tra noi
È un gran poco di buono
979
01:19:04,781 --> 01:19:06,283
Il problema è che è pazzo
980
01:19:06,450 --> 01:19:07,701
Il problema è che beve
981
01:19:07,868 --> 01:19:09,286
Il problema è che è pigro
982
01:19:09,453 --> 01:19:10,829
Il problema è che puzza
983
01:19:10,996 --> 01:19:12,372
Il problema è che deve crescere
984
01:19:12,539 --> 01:19:14,332
Il problema è che è cresciuto
985
01:19:14,499 --> 01:19:17,878
Krupke, noi abbiamo i nostri problemi
986
01:19:18,044 --> 01:19:22,257
Caspita, agente Krupke
La preghiamo in ginocchio
987
01:19:22,424 --> 01:19:26,303
Perché nessuno vuole uno
Con una malattia sociale
988
01:19:26,470 --> 01:19:32,642
Caspita, agente Krupke, che dobbiamo fare?
989
01:19:32,809 --> 01:19:34,936
Caspita, agente Krupke
990
01:19:35,270 --> 01:19:36,605
Vaffankrup
991
01:19:55,165 --> 01:19:56,541
Questo è suo.
992
01:20:04,090 --> 01:20:05,467
È questa la sorpresa.
993
01:20:05,634 --> 01:20:07,511
Sembra una chiesa.
994
01:20:08,428 --> 01:20:10,472
Adesso è un museo, lo sai?
995
01:20:24,236 --> 01:20:26,404
La prima volta
che ho visto questo posto...
996
01:20:27,364 --> 01:20:29,157
ero sul pullman della prigione.
997
01:20:30,450 --> 01:20:32,869
Diretto alla prigione statale di Ossining.
998
01:20:38,959 --> 01:20:40,669
C'è stata una mischia.
999
01:20:42,796 --> 01:20:44,756
E ho pestato un ragazzo.
1000
01:20:46,216 --> 01:20:48,260
Uno degli Egyptian Kings.
1001
01:20:51,179 --> 01:20:53,390
Non è morto per pura fortuna...
1002
01:20:53,557 --> 01:20:57,811
Cioè un pugno in più
e forse sarebbe morto.
1003
01:20:57,978 --> 01:21:00,188
E io l'avrei ucciso.
1004
01:21:00,355 --> 01:21:03,817
Avrei ammazzato quello sbandato
che non era diverso da me.
1005
01:21:04,943 --> 01:21:06,528
E per un anno in prigione
e da quando sono uscito...
1006
01:21:06,695 --> 01:21:08,780
ho sempre pensato a quello
che stavo per fare.
1007
01:21:09,698 --> 01:21:11,449
Penso che stavo per ucciderlo,
1008
01:21:11,616 --> 01:21:16,079
è come se fossi sempre sul punto di cadere
dall'edificio più alto del mondo.
1009
01:21:18,248 --> 01:21:21,001
Ho smesso di cadere
nell'istante in cui ti ho vista.
1010
01:21:45,442 --> 01:21:48,320
Non avrei dovuto chiederti
di fermare la battaglia.
1011
01:21:50,447 --> 01:21:53,366
Voglio che tu
neanche ti avvicini alla battaglia.
1012
01:22:23,772 --> 01:22:25,440
Non ridere. Vuol dire che voglio stare...
1013
01:22:25,607 --> 01:22:28,026
So che cosa vuol dire.
1014
01:22:54,970 --> 01:22:56,179
Non so che cosa...
1015
01:23:03,603 --> 01:23:04,854
Non ridere.
1016
01:23:09,651 --> 01:23:12,195
Io, Tony...
1017
01:23:12,529 --> 01:23:15,365
Io, Anton...
1018
01:23:16,116 --> 01:23:18,868
prendo te, Maria...
1019
01:23:20,412 --> 01:23:22,455
- in ricchezza o povertà...
- Sono povera.
1020
01:23:22,622 --> 01:23:23,915
Io più povero.
1021
01:23:34,384 --> 01:23:37,887
Per amarti e rispettarti.
1022
01:23:46,521 --> 01:23:49,691
Fa' delle nostre mani
1023
01:23:50,483 --> 01:23:53,945
Una sola mano
1024
01:23:54,112 --> 01:23:57,782
Fa' dei nostri cuori
1025
01:23:57,949 --> 01:24:01,119
Un solo cuore
1026
01:24:01,619 --> 01:24:04,998
Fa' dei nostri voti
1027
01:24:05,165 --> 01:24:08,752
Un ultimo voto
1028
01:24:09,252 --> 01:24:12,255
Neanche la morte
1029
01:24:12,422 --> 01:24:17,302
Ci separerà ora
1030
01:24:17,469 --> 01:24:21,056
Fa' della nostra vita
1031
01:24:21,222 --> 01:24:24,434
Una sola vita
1032
01:24:24,601 --> 01:24:28,104
Giorno dopo giorno
1033
01:24:28,271 --> 01:24:31,941
Una sola vita
1034
01:24:32,108 --> 01:24:35,570
Ora inizia
1035
01:24:35,737 --> 01:24:39,407
Ora iniziamo
1036
01:24:39,574 --> 01:24:42,952
Una mano
1037
01:24:43,787 --> 01:24:47,916
Un cuore
1038
01:24:48,083 --> 01:24:51,419
Solo la morte
1039
01:24:51,586 --> 01:24:57,926
Ci separerà ora
1040
01:25:10,730 --> 01:25:14,818
Sei preoccupata.
Ma sono sempre i miei amici.
1041
01:25:15,318 --> 01:25:17,570
- Mi daranno ascolto.
- Ma se non ci riesci?
1042
01:25:17,737 --> 01:25:20,865
Non possiamo stare insieme,
mentre si azzuffano intorno a noi.
1043
01:25:21,032 --> 01:25:22,325
Per colpa nostra.
1044
01:25:24,035 --> 01:25:26,037
Te lo giuro, Maria...
1045
01:25:27,539 --> 01:25:29,541
non ci saranno battaglie.
1046
01:25:32,001 --> 01:25:35,839
Fa' delle nostre vite
1047
01:25:36,005 --> 01:25:39,467
Una sola vita
1048
01:25:39,634 --> 01:25:43,012
Giorno dopo giorno
1049
01:25:43,179 --> 01:25:46,724
Una sola vita
1050
01:25:47,142 --> 01:25:50,687
Ora inizia
1051
01:25:50,854 --> 01:25:54,440
Ora cominciamo
1052
01:25:54,607 --> 01:25:58,111
Una mano
1053
01:25:58,903 --> 01:26:03,158
Un cuore
1054
01:26:03,324 --> 01:26:10,290
- La morte non ci separerà
- Neanche la morte ci separerà ora
1055
01:26:10,456 --> 01:26:16,504
- Noi ora
- Noi ora
1056
01:26:29,976 --> 01:26:31,686
Vieni da me, stasera.
1057
01:26:42,363 --> 01:26:44,199
Hai mai usato una pistola?
1058
01:26:44,365 --> 01:26:45,658
Certo, è naturale.
1059
01:26:45,825 --> 01:26:46,951
Che tipo?
1060
01:26:47,118 --> 01:26:49,078
Colt. Revolver.
1061
01:26:49,245 --> 01:26:51,706
Davvero? Che sparava?
1062
01:26:51,873 --> 01:26:53,249
Proiettili.
1063
01:26:53,666 --> 01:26:54,500
Trentadue.
1064
01:26:54,667 --> 01:26:56,544
La Colt spara i calibro ventidue.
1065
01:26:59,297 --> 01:27:00,215
Abbiamo i soldi.
1066
01:27:00,381 --> 01:27:02,842
Non vendo ferro a ragazzini inesperti.
1067
01:27:04,928 --> 01:27:08,514
I ragazzi con cui facciamo la mischia...
1068
01:27:09,140 --> 01:27:10,141
portano il ferro.
1069
01:27:10,308 --> 01:27:11,434
Perché pensano che noi lo portiamo.
1070
01:27:11,601 --> 01:27:15,146
Quindi dobbiamo portare il ferro
perché sappiano che non siamo indifesi.
1071
01:27:15,313 --> 01:27:16,940
E viceversa.
1072
01:27:18,316 --> 01:27:20,610
Distruzione reciproca assicurata.
1073
01:27:21,569 --> 01:27:23,321
Non so cosa sia.
1074
01:27:25,657 --> 01:27:29,911
Quella è una Smith and Wesson,
Modello Dieci.
1075
01:27:31,579 --> 01:27:33,790
Un classico del suo genere.
1076
01:27:35,875 --> 01:27:39,379
Se la vuoi prendila, no?
1077
01:27:47,011 --> 01:27:48,763
Spara i calibro trentotto.
1078
01:27:50,348 --> 01:27:53,351
Fa un bel buco per essere così piccola.
1079
01:27:54,477 --> 01:27:55,979
È carica.
1080
01:27:56,145 --> 01:27:57,855
Non devi neanche armarla.
1081
01:27:58,731 --> 01:28:00,775
Premi solo il grilletto, e poi...
1082
01:28:04,779 --> 01:28:06,364
Fallo pure.
1083
01:28:11,160 --> 01:28:13,746
Mi ricordi tuo padre.
1084
01:28:19,002 --> 01:28:20,378
Lasciala sul bancone.
1085
01:28:20,878 --> 01:28:22,338
Che cos'hai?
1086
01:28:24,465 --> 01:28:26,592
- Pam, pam, pam!
- Pam, pam, pam!
1087
01:28:26,759 --> 01:28:28,636
- Mangia piombo!
- Pam, pam, pam!
1088
01:28:29,637 --> 01:28:31,472
- Dai, pollo!
- Pam, pam, pam!
1089
01:28:31,639 --> 01:28:33,266
Pollo, pollo, pollo!
1090
01:28:34,142 --> 01:28:37,061
- Pam! Pam, pam!
- Razza di piedipiatti fifone!
1091
01:28:37,228 --> 01:28:38,229
Pam!
1092
01:28:38,771 --> 01:28:40,231
Pam! Pam, pam!
1093
01:28:40,398 --> 01:28:41,524
Pam.
1094
01:28:42,525 --> 01:28:43,860
Perdinci, Batman.
1095
01:28:44,027 --> 01:28:45,403
Da quando giri col ferro?
1096
01:28:45,570 --> 01:28:49,032
Beh, non ho super poteri come te,
Superman, così ho preso questa.
1097
01:28:51,200 --> 01:28:53,578
Se prometti di venire con noi, stasera,
la lascio a te.
1098
01:28:54,412 --> 01:28:55,413
Quando crescerai?
1099
01:28:55,580 --> 01:28:57,540
Forse mai.
Sono nato per morire giovane, papino.
1100
01:28:57,707 --> 01:29:00,960
Ti beccano con questo,
sono 15 anni ad Attica.
1101
01:29:01,127 --> 01:29:02,837
- Annulla tutto.
- Annullare cosa?
1102
01:29:03,004 --> 01:29:05,381
Di' a Bernardo che la polizia
ha saputo della mischia.
1103
01:29:05,548 --> 01:29:06,591
Digli che è rimandata.
1104
01:29:06,758 --> 01:29:08,051
Ehi, perché annullare?
Abbiamo una pistola.
1105
01:29:08,217 --> 01:29:09,594
Zitto, Tiger. Stanne fuori, tu.
1106
01:29:09,761 --> 01:29:11,763
Non ci servirebbe una pistola,
se tu fossi con noi?
1107
01:29:11,929 --> 01:29:14,307
Ma non sei con noi, quindi lascia
la pistola. L'ho pagata.
1108
01:29:14,474 --> 01:29:15,516
- L'hai pagata?
- Certo.
1109
01:29:15,683 --> 01:29:16,768
Okay. In tal caso, ops!
1110
01:29:16,934 --> 01:29:17,769
Tony. Tony.
1111
01:29:18,311 --> 01:29:20,355
Tony! Tony!
1112
01:29:21,272 --> 01:29:22,690
Tony! Dammi la pistola!
1113
01:29:22,857 --> 01:29:24,567
- Annulla la mischia.
- Ma dai. È mia.
1114
01:29:24,734 --> 01:29:26,110
È tua?
1115
01:29:26,277 --> 01:29:29,447
Ragazzi,
vi sembra che questa sia la sua pistola?
1116
01:29:30,948 --> 01:29:34,619
Va bene, prendiamo un po' di birra
e un po' d'erba e andiamo allo zoo.
1117
01:29:35,244 --> 01:29:36,871
Come ai vecchi tempi, eh?
1118
01:29:37,038 --> 01:29:39,791
Io ci sarò se ci sarai tu.
1119
01:29:40,500 --> 01:29:42,460
Tu mi conosci fratello.
Non mi volto indietro.
1120
01:29:43,002 --> 01:29:44,337
Perché? Hai paura di quello che vedrai?
1121
01:29:44,504 --> 01:29:47,340
No, guardo avanti. Voglio essere preparato
in caso vengano preparati.
1122
01:29:47,507 --> 01:29:49,842
Quindi dammi la pistola, Tony.
Sul serio. Subito.
1123
01:29:50,009 --> 01:29:53,012
Ragazzo, ragazzo pazzo
1124
01:29:53,179 --> 01:29:55,556
Rilassati, ragazzo
1125
01:29:55,723 --> 01:29:58,684
Hai un missile in tasca
1126
01:29:58,851 --> 01:30:01,562
- Mantieni la calma, ragazzo
- Ma dai!
1127
01:30:01,729 --> 01:30:02,730
Non scaldarti
1128
01:30:02,897 --> 01:30:06,943
Perché amico
Ti aspettano grandi cose
1129
01:30:07,110 --> 01:30:10,279
Vacci piano e papino
Puoi godertela
1130
01:30:10,446 --> 01:30:12,740
- E morire nel tuo letto
- Basta scemenze!
1131
01:30:12,907 --> 01:30:15,785
Ragazzo, ragazzo pazzo
1132
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Sta' calmo, ragazzo
1133
01:30:18,621 --> 01:30:21,582
Sciolto e scattante
Sarà tutto facile
1134
01:30:21,749 --> 01:30:24,377
Mordi il freno, ragazzo
1135
01:30:24,544 --> 01:30:29,006
Vai, bello, vai
Ma non come uno scolaretto sciocco
1136
01:30:29,173 --> 01:30:31,926
Vai con calma, ragazzo
1137
01:30:32,093 --> 01:30:36,472
Con molta calma
1138
01:30:44,939 --> 01:30:46,065
Attento, bello.
1139
01:30:57,577 --> 01:31:00,621
Sta' attento tu, Superman. Andiamo.
1140
01:32:13,861 --> 01:32:15,821
- Calma!
- Vai!
1141
01:32:16,405 --> 01:32:17,782
- Pazzo!
- Calma!
1142
01:32:17,949 --> 01:32:19,116
- Vai!
- Pazzo!
1143
01:32:19,283 --> 01:32:20,201
Vai!
1144
01:32:28,751 --> 01:32:30,044
- Andiamo!
- Tony!
1145
01:32:32,505 --> 01:32:33,506
Sono libero!
1146
01:32:34,298 --> 01:32:35,591
Tiger, tirala!
1147
01:32:36,342 --> 01:32:37,593
Forza, andiamo!
1148
01:32:57,029 --> 01:32:59,824
Ragazzo, ragazzo pazzo
1149
01:32:59,991 --> 01:33:02,493
Sta' calmo, ragazzo
1150
01:33:02,660 --> 01:33:05,663
Sciolto e scattante
Sarà tutto facile
1151
01:33:05,830 --> 01:33:08,416
Mordi il freno, ragazzo
1152
01:33:13,254 --> 01:33:15,548
Vai con calma, ragazzo
1153
01:33:16,215 --> 01:33:18,759
Con molta calma
1154
01:33:22,680 --> 01:33:23,681
Pam.
1155
01:33:25,391 --> 01:33:26,392
Pam.
1156
01:33:27,310 --> 01:33:28,519
Pam, pam!
1157
01:33:30,521 --> 01:33:31,522
Pam.
1158
01:33:34,859 --> 01:33:35,693
Pam.
1159
01:33:39,113 --> 01:33:41,073
È per stasera.
1160
01:33:41,616 --> 01:33:43,326
Non sappiamo altro.
1161
01:33:43,492 --> 01:33:46,871
I quotidiani pieni
di storie di ragazzi morti.
1162
01:33:47,747 --> 01:33:49,624
Non sotto il mio controllo.
1163
01:33:49,790 --> 01:33:51,667
Ogni isolato di Lincoln Squadre...
1164
01:33:51,834 --> 01:33:54,795
ogni palmo di San Juan Hill.
1165
01:33:57,173 --> 01:33:58,924
Voglio il West Side blindato.
1166
01:34:05,556 --> 01:34:10,019
I Jets avranno il loro momento stasera
1167
01:34:10,186 --> 01:34:14,398
I Jets l'avranno vinta stasera
1168
01:34:14,565 --> 01:34:17,109
I portoricani borbottano
"Scontro leale"
1169
01:34:17,276 --> 01:34:20,863
Ma se cominciano a battersi
Li batteremo per bene
1170
01:34:21,739 --> 01:34:26,077
Faremo loro una sorpresa stasera
1171
01:34:26,243 --> 01:34:30,831
Gli faremo abbassare la cresta stasera
1172
01:34:30,998 --> 01:34:33,376
Abbiamo detto: "Okay, niente trambusto
Niente trucchi"
1173
01:34:33,542 --> 01:34:37,421
Ma se ci attaccheranno
Saremo pronti a batterci
1174
01:34:37,588 --> 01:34:38,547
Stasera!
1175
01:34:39,674 --> 01:34:41,133
Faremo faville stasera
1176
01:34:41,300 --> 01:34:45,388
Ravviveremo la serata e ce la spasseremo
1177
01:34:45,763 --> 01:34:47,181
Le prenderanno stasera
1178
01:34:47,348 --> 01:34:51,602
Più spingeranno
Più si faranno male
1179
01:34:51,769 --> 01:34:52,978
Hanno cominciato loro
1180
01:34:53,145 --> 01:34:54,146
Hanno cominciato loro
1181
01:34:54,313 --> 01:34:57,525
E noi li fermeremo
Una volta per tutte
1182
01:34:57,692 --> 01:34:58,609
Stasera!
1183
01:35:05,950 --> 01:35:09,578
Anita si divertirà stasera
1184
01:35:10,579 --> 01:35:14,875
Faremo la nostra piccola
Mischia privata stasera
1185
01:35:15,042 --> 01:35:17,712
Tornerà su di giri e stanco
E allora?
1186
01:35:17,878 --> 01:35:20,798
Non importa se è stanco
Purché sia su di giri
1187
01:35:22,091 --> 01:35:24,510
- Stasera
- Stasera, stasera
1188
01:35:24,677 --> 01:35:27,888
Non sarà una sera qualsiasi
1189
01:35:28,055 --> 01:35:33,394
Stasera non brillerà la stella del mattino
1190
01:35:33,561 --> 01:35:36,981
Stasera, stasera
1191
01:35:37,148 --> 01:35:39,650
Vedrò la mia amata stasera
1192
01:35:39,817 --> 01:35:45,114
E per noi
Le stelle si fermeranno dove sono
1193
01:35:45,281 --> 01:35:50,661
Oggi
I minuti sembrano ore
1194
01:35:50,828 --> 01:35:53,706
Le ore passano così lente
1195
01:35:53,873 --> 01:35:58,127
E il cielo è ancora chiaro
1196
01:35:58,294 --> 01:36:01,172
Oh, Luna, sorgi luminosa
1197
01:36:01,338 --> 01:36:03,924
E rendi questo giorno infinito
1198
01:36:04,091 --> 01:36:07,970
Una notte infinita
1199
01:36:16,145 --> 01:36:19,690
I Jets avranno la meglio, stasera
1200
01:36:20,649 --> 01:36:24,987
Vedremo Bernardo cadere, stasera
1201
01:36:25,154 --> 01:36:27,782
Quel teppista portoricano andrà giù
1202
01:36:27,948 --> 01:36:31,243
E quando lo zio griderà pietà
Andremo a festeggiare
1203
01:36:31,410 --> 01:36:33,329
- Stasera, stasera
- Saremo dietro di te
1204
01:36:33,496 --> 01:36:34,330
Giusto
1205
01:36:34,497 --> 01:36:36,665
- Non sarà una sera qualsiasi
- Lo stenderemo come merita
1206
01:36:36,832 --> 01:36:37,708
Giusto
1207
01:36:37,875 --> 01:36:39,084
Dal grembo alla tomba?
1208
01:36:39,251 --> 01:36:41,045
Dallo spermatozoo al verme!
1209
01:36:41,212 --> 01:36:43,672
E ce la spasseremo stasera
1210
01:36:43,839 --> 01:36:46,217
- Stasera, stasera
- Faremo faville stasera
1211
01:36:46,383 --> 01:36:48,886
- Vedrò il mio amato stasera
- Ravviveremo la serata
1212
01:36:49,053 --> 01:36:52,848
E per noi le stelle
Si fermeranno dove sono
1213
01:36:53,015 --> 01:36:55,184
Faremo una mischia, stasera
1214
01:36:55,351 --> 01:36:59,063
Oggi
I minuti sembrano ore
1215
01:36:59,230 --> 01:37:02,066
- Hanno cominciato loro
- Le ore passano così lente
1216
01:37:02,233 --> 01:37:05,277
- Hanno cominciato loro
- E il cielo è ancora chiaro
1217
01:37:05,444 --> 01:37:08,239
- E noi li fermeremo una volta per tutte
- E noi li fermeremo una volta per tutte
1218
01:37:08,405 --> 01:37:10,699
Oh, Luna, sorgi luminosa
1219
01:37:10,866 --> 01:37:14,328
E rendi questo giorno infinito
Una notte infinita
1220
01:37:14,495 --> 01:37:16,580
Faremo faville stasera
1221
01:37:16,747 --> 01:37:23,712
Stasera
1222
01:38:05,838 --> 01:38:07,673
Benvenuti al Polo Nord!
1223
01:38:09,425 --> 01:38:10,634
È sale.
1224
01:38:10,968 --> 01:38:12,761
Per quando c'è ghiaccio sulle strade.
1225
01:38:16,390 --> 01:38:17,766
Spegnete le luci.
1226
01:39:14,448 --> 01:39:16,659
Avevi promesso
che ci sarebbe stato il tuo amico.
1227
01:39:17,034 --> 01:39:18,994
Se non mantieni la parola, jefe...
1228
01:39:19,161 --> 01:39:22,456
come posso credere che starete fuori
dal nostro territorio dopo che...
1229
01:39:35,928 --> 01:39:38,263
E quando la speranza sembrava perduta...
1230
01:39:44,687 --> 01:39:46,647
Allora, questo è lo sparo
che apre la battaglia...
1231
01:39:46,814 --> 01:39:48,607
o solo un'altra delle tue puttanate?
1232
01:39:48,774 --> 01:39:50,693
Non parlarmi di spari.
Sei tu che hai la pistola.
1233
01:39:50,859 --> 01:39:53,529
È vero, e tu chi sei? Amico o nemico?
1234
01:39:54,989 --> 01:39:56,532
- Hai perso il controllo.
- Ehi.
1235
01:39:57,491 --> 01:39:59,284
Non mi serve, se tu sei con noi.
1236
01:39:59,451 --> 01:40:01,036
Tieni. Prendila.
1237
01:40:02,746 --> 01:40:04,248
Coraggio, sarà al sicuro con te.
1238
01:40:04,832 --> 01:40:06,000
E tu partecipi.
1239
01:40:06,542 --> 01:40:07,543
Voglio parlare con...
1240
01:40:07,710 --> 01:40:08,961
Sarò io a parlare, adesso.
1241
01:40:09,378 --> 01:40:10,379
Cominciamo!
1242
01:40:10,546 --> 01:40:11,422
Sì!
1243
01:40:12,256 --> 01:40:13,257
Adesso!
1244
01:40:17,469 --> 01:40:18,762
- Posso parlarti?
- Di' quello che vuoi...
1245
01:40:18,929 --> 01:40:20,723
- attraverso di me.
- Basta parole.
1246
01:40:20,889 --> 01:40:22,433
Proviamo qualcos'altro.
1247
01:40:22,933 --> 01:40:24,435
Tu e io...
1248
01:40:24,601 --> 01:40:26,770
siamo partiti col piede sbagliato,
tutto qui.
1249
01:40:26,937 --> 01:40:29,148
Io so sempre su quale piedi sto.
1250
01:40:31,692 --> 01:40:33,485
Sappiamo tutti che sai batterti, Bernardo.
1251
01:40:33,652 --> 01:40:35,654
Quindi puoi smettere
di ballare un secondo...
1252
01:40:35,821 --> 01:40:36,989
Smetti di bisbigliargli all'orecchio?
1253
01:40:37,156 --> 01:40:39,199
...e ascoltare quello che ho da dirti?
1254
01:40:41,577 --> 01:40:43,412
Non ho niente contro di te.
1255
01:40:44,079 --> 01:40:48,125
E se io in qualche modo,
se ti ho offeso...
1256
01:40:49,043 --> 01:40:50,627
Io mi scuso.
1257
01:40:51,587 --> 01:40:53,505
Oye, pana, credevo che dovessimo batterci.
1258
01:40:55,257 --> 01:40:56,550
Gli hai portato anche dei fiori?
1259
01:40:56,717 --> 01:40:58,802
Smetti di fargli la corte!
Chiudigli gli occhi!
1260
01:40:58,969 --> 01:41:00,054
Puoi chiudere il becco per un attimo?
1261
01:41:00,220 --> 01:41:01,638
Di che hai paura? Dell'agente di custodia?
1262
01:41:01,805 --> 01:41:03,390
Mi spezzi il cuore con queste stronzate.
1263
01:41:03,557 --> 01:41:04,391
Ma dai!
1264
01:41:04,558 --> 01:41:05,684
Un ex detenuto.
1265
01:41:07,644 --> 01:41:09,605
Quanto sei stato in prigione?
1266
01:41:09,938 --> 01:41:11,732
Un anno.
1267
01:41:11,899 --> 01:41:15,611
In prigione, c'erano portoricani,
dominicani?
1268
01:41:15,778 --> 01:41:19,156
Certo. Portoricani, dominicani, cubani.
1269
01:41:19,323 --> 01:41:22,451
Adorano mettere in gabbia noi
con la pelle scura.
1270
01:41:23,118 --> 01:41:26,080
Non si parla di pelle, qui. Si parla...
1271
01:41:26,246 --> 01:41:27,456
Si parla di territorio!
1272
01:41:27,623 --> 01:41:29,291
Giusto! Il nostro territorio!
1273
01:41:29,458 --> 01:41:33,128
Nessuno di noi sarebbe qui
se qualcuno di noi credesse...
1274
01:41:33,295 --> 01:41:35,339
di avere un altro posto dove stare.
1275
01:41:36,381 --> 01:41:38,300
Che hai fatto per finire in gabbia, primo?
1276
01:41:38,467 --> 01:41:40,094
Ha picchiato a sangue uno proprio come te!
1277
01:41:40,260 --> 01:41:42,054
Non importa ciò che ho fatto.
1278
01:41:42,763 --> 01:41:45,724
Sono cambiato, adesso. E...
1279
01:41:47,101 --> 01:41:49,937
tu non devi preoccuparti se sto con Maria.
1280
01:41:52,648 --> 01:41:54,566
Così hai detto a Dio e Jesús...
1281
01:41:54,733 --> 01:41:57,361
quando sei uscito,
che saresti diventato un'altra persona?
1282
01:41:58,445 --> 01:42:00,447
Dico bene, pendejito?
1283
01:42:03,117 --> 01:42:05,536
E poi sei venuto al ballo...
1284
01:42:05,702 --> 01:42:08,080
e hai visto mia sorella...
1285
01:42:08,914 --> 01:42:10,332
e hai pensato...
1286
01:42:11,875 --> 01:42:14,962
"E se mi prendessi una ragazza nera?
1287
01:42:17,840 --> 01:42:20,509
"Non mi sono mai messo
con una piccola puertorriqueña."
1288
01:42:20,968 --> 01:42:22,052
Tony!
1289
01:42:22,970 --> 01:42:25,889
"Se posso stare con una di colore
come lei...
1290
01:42:26,056 --> 01:42:28,058
"diventerò un uomo migliore.
1291
01:42:28,225 --> 01:42:31,103
"L'uomo che non sono mai stato."
1292
01:42:32,229 --> 01:42:33,897
- Tira su la guardia!
- Forza, colpiscilo!
1293
01:42:34,064 --> 01:42:35,190
Avanti!
1294
01:42:38,735 --> 01:42:41,071
Non si batterà con te,
battiti con chi si batte.
1295
01:42:46,034 --> 01:42:47,786
Io la amo, Bernardo.
1296
01:42:55,002 --> 01:42:56,295
Stanne fuori!
1297
01:43:38,921 --> 01:43:40,047
Finiscilo!
1298
01:43:40,214 --> 01:43:41,423
Tony! Che stai facendo?
1299
01:43:41,590 --> 01:43:42,424
Tony.
1300
01:43:42,591 --> 01:43:43,634
Andiamo.
1301
01:44:00,400 --> 01:44:01,652
Battiti con me!
1302
01:44:05,572 --> 01:44:06,573
Riff...
1303
01:44:53,495 --> 01:44:55,080
- Okay. Ora basta.
- Tony!
1304
01:44:55,247 --> 01:44:56,707
Tony! Lascia stare!
1305
01:45:18,729 --> 01:45:20,981
Tutto a posto. A posto.
1306
01:45:22,190 --> 01:45:23,066
Tiralo fuori.
1307
01:46:12,783 --> 01:46:14,493
Tony! Andiamo!
1308
01:46:15,243 --> 01:46:17,329
Avanti!
1309
01:46:18,121 --> 01:46:19,790
Tony, avanti!
1310
01:46:27,089 --> 01:46:28,507
Tony, andiamo.
1311
01:47:01,123 --> 01:47:02,332
Dipartimento Alloggi.
1312
01:47:03,458 --> 01:47:05,377
Ci daranno degli appartamenti
negli edifici nuovi.
1313
01:47:07,129 --> 01:47:08,713
Proprio dove viviamo ora.
1314
01:47:08,922 --> 01:47:10,590
Ay, nena. Ci sfratteranno.
1315
01:47:12,467 --> 01:47:15,720
I nuovi appartamenti, la Metropolitan
Opera, la sala da concerti?
1316
01:47:15,887 --> 01:47:17,931
Non sono per noi, ma per i gringos.
1317
01:47:18,682 --> 01:47:22,102
Per questo ho incassato l'assegno
di trasferimento inmediatamente!
1318
01:47:22,936 --> 01:47:24,187
Prima che se lo riprendano.
1319
01:47:24,354 --> 01:47:27,274
Hai incassato l'assegno?
Io l'ho strappato, il mio.
1320
01:47:27,441 --> 01:47:30,318
Hai strappato un assegno
da cinquecento dollari?
1321
01:47:32,028 --> 01:47:34,573
Se incassi l'assegno, mi'jita,
possono sfrattarti.
1322
01:47:34,739 --> 01:47:37,284
Io ho rispedito il mio
alle Opere Pubbliche.
1323
01:47:44,332 --> 01:47:47,794
Bernardo non terrà il loro sporco denaro,
verdad, Maria?
1324
01:47:48,211 --> 01:47:49,337
Maria?
1325
01:47:50,255 --> 01:47:51,423
Scendi da lì!
1326
01:47:53,884 --> 01:47:56,428
Abbiamo otto piani da pulire! Maria!
1327
01:47:56,595 --> 01:47:58,346
Mi dispiace tanto, Señora Fausta...
1328
01:47:58,513 --> 01:48:00,432
ma non lavo pavimenti. No, no, no.
1329
01:48:00,599 --> 01:48:04,728
Io indosso il mio scialle di seta
da 17 dollari e 98 cent...
1330
01:48:06,062 --> 01:48:07,022
Ora scendi.
1331
01:48:07,189 --> 01:48:09,149
Sta sognando il suo ragazzo.
1332
01:48:09,316 --> 01:48:10,275
Chino.
1333
01:48:10,442 --> 01:48:12,903
Chino, sí. È innamorata di Chino.
1334
01:48:14,779 --> 01:48:19,493
Sono felice
nel mio lussuoso appartamento da ricca.
1335
01:48:20,619 --> 01:48:23,997
Mi sento bella
1336
01:48:24,164 --> 01:48:27,459
Così bella, spiritosa e brillante
1337
01:48:27,626 --> 01:48:29,169
E compatisco
1338
01:48:29,336 --> 01:48:33,173
Ogni ragazza che non sia me, stasera
1339
01:48:34,424 --> 01:48:37,719
Mi sento affascinante
Così affascinante
1340
01:48:37,886 --> 01:48:41,139
È preoccupante quanto
Mi senta affascinante
1341
01:48:41,306 --> 01:48:42,807
E così bella
1342
01:48:43,016 --> 01:48:46,853
Che stento a credere di essere vera
1343
01:48:48,897 --> 01:48:52,275
Vedi quella bella ragazza allo specchio?
1344
01:48:52,442 --> 01:48:55,195
Chi può essere quella ragazza attraente?
1345
01:48:55,820 --> 01:48:57,614
Che bel viso
Che bell'abito
1346
01:48:57,781 --> 01:49:01,576
Che bel sorriso
Come sono bella, io
1347
01:49:01,743 --> 01:49:05,163
Mi sento splendida
E incantevole
1348
01:49:05,330 --> 01:49:08,708
Ho voglia di correre
E ballare per la gioia
1349
01:49:08,875 --> 01:49:10,502
Perché sono amata
1350
01:49:10,669 --> 01:49:15,215
Da un ragazzo bello e meraviglioso
1351
01:49:19,302 --> 01:49:22,597
Conoscete la mia cara amica Maria?
1352
01:49:22,764 --> 01:49:25,559
La ragazza più pazza del quartiere
1353
01:49:26,101 --> 01:49:29,062
La riconoscerete non appena la vedrete
1354
01:49:29,229 --> 01:49:32,691
È quella fortemente turbata
1355
01:49:32,899 --> 01:49:36,736
Crede di essere innamorata
Crede di essere in Spagna
1356
01:49:37,320 --> 01:49:38,863
Non è innamorata
1357
01:49:39,030 --> 01:49:40,991
È solo suonata
1358
01:49:41,616 --> 01:49:43,118
Dev'essere il caldo
1359
01:49:43,285 --> 01:49:45,328
O una malattia rara?
1360
01:49:45,870 --> 01:49:47,455
O ha mangiato troppo
1361
01:49:47,622 --> 01:49:50,417
O forse sono le pulci
1362
01:49:50,584 --> 01:49:52,085
State alla larga da lei
1363
01:49:52,460 --> 01:49:54,045
Chiamate Chino
1364
01:49:54,212 --> 01:49:57,340
Non è la Maria che conosciamo
1365
01:49:57,549 --> 01:49:59,426
- Pudica e pura
- E garbata
1366
01:49:59,593 --> 01:50:00,844
E raffinata
1367
01:50:01,219 --> 01:50:02,971
Educata e matura
1368
01:50:03,138 --> 01:50:04,973
E fuori di senno
1369
01:50:07,559 --> 01:50:08,893
Miss America!
1370
01:50:09,060 --> 01:50:11,980
Un discorso, un discorso, por favor!
1371
01:50:12,355 --> 01:50:15,567
Mi sento bella
Così bella
1372
01:50:15,734 --> 01:50:18,987
Che dovrebbero darmi le chiavi della città
1373
01:50:19,154 --> 01:50:20,614
Un comitato
1374
01:50:20,780 --> 01:50:24,075
Andrebbe organizzato per rendermi onore
1375
01:50:25,952 --> 01:50:29,289
Mi sento stordita
Mi sento radiosa
1376
01:50:29,456 --> 01:50:32,626
Mi sento frizzante e divertente
E benissimo
1377
01:50:32,792 --> 01:50:34,419
E così bella
1378
01:50:34,586 --> 01:50:38,131
Miss America può anche ritirarsi
1379
01:50:40,425 --> 01:50:42,552
Vedi quella bella ragazza allo specchio?
1380
01:50:42,719 --> 01:50:43,970
Quale specchio dove?
1381
01:50:44,137 --> 01:50:45,930
Chi può essere quella ragazza attraente?
1382
01:50:46,014 --> 01:50:46,848
- Quale?
- Cosa?
1383
01:50:46,931 --> 01:50:47,766
- Dove?
- Chi?
1384
01:50:47,932 --> 01:50:49,184
Che bel viso
Che bell'abito
1385
01:50:49,351 --> 01:50:51,603
Che bel sorriso
Come sono bella
1386
01:50:51,770 --> 01:50:53,313
Come sono bella, io
1387
01:50:53,480 --> 01:50:54,939
- Mi sento splendida
- Mi sento splendida
1388
01:50:55,106 --> 01:50:56,941
- E incantevole
- E incantevole
1389
01:50:57,108 --> 01:51:00,153
Ho voglia di correre
E ballare per la gioia
1390
01:51:00,320 --> 01:51:01,905
Perché sono amata
1391
01:51:02,072 --> 01:51:06,117
Da un ragazzo bello e meraviglioso
1392
01:51:09,871 --> 01:51:11,498
Tornate al lavoro!
1393
01:51:22,342 --> 01:51:23,927
Non ho timbrato il cartellino.
1394
01:51:41,403 --> 01:51:42,404
Chino?
1395
01:51:46,616 --> 01:51:47,450
Maria.
1396
01:52:08,763 --> 01:52:11,474
C'è stata una rissa con los Jets.
1397
01:52:17,063 --> 01:52:20,734
È finita, ancor prima
che qualcuno potesse fermarlo.
1398
01:52:25,655 --> 01:52:28,450
E Riff, è stato pugnalato e...
1399
01:52:28,616 --> 01:52:29,659
Tony.
1400
01:52:42,964 --> 01:52:44,966
Tony ha ucciso Bernardo.
1401
01:52:51,973 --> 01:52:54,267
Chino! Bugiardo!
1402
01:52:55,852 --> 01:52:57,854
Che succede laggiù?
1403
01:53:54,494 --> 01:53:55,870
Non avrei voluto...
1404
01:53:56,037 --> 01:53:58,164
Avevi promesso che l'avresti impedito.
1405
01:53:59,040 --> 01:54:00,917
Avevi promesso di impedirlo!
1406
01:54:01,084 --> 01:54:02,085
Ho tentato. Lo giuro.
1407
01:54:02,252 --> 01:54:04,629
E hai ammazzato lui!
No, hai ammazzato me!
1408
01:54:04,796 --> 01:54:07,006
Sei un assassino! Assassino!
1409
01:54:20,478 --> 01:54:22,105
Sto andando alla polizia.
1410
01:54:27,318 --> 01:54:29,362
Dovevo solo vederti prima.
1411
01:54:34,742 --> 01:54:37,245
Se lascerai che ti strappino a me...
1412
01:54:37,412 --> 01:54:39,831
come potrò mai perdonarti?
1413
01:55:02,562 --> 01:55:03,563
Via!
1414
01:55:03,730 --> 01:55:04,731
Forza!
1415
01:55:33,593 --> 01:55:35,094
Presto, dobbiamo andar via di qui.
1416
01:56:41,244 --> 01:56:45,415
C'è un luogo
1417
01:56:45,581 --> 01:56:47,333
Per noi
1418
01:56:48,626 --> 01:56:50,962
Da qualche parte
1419
01:56:51,129 --> 01:56:54,257
Un luogo per noi
1420
01:56:55,174 --> 01:56:57,885
Pace, quiete
1421
01:56:58,052 --> 01:57:00,972
E aria pura
1422
01:57:01,723 --> 01:57:03,850
Ci attendono
1423
01:57:04,642 --> 01:57:07,103
Da qualche parte
1424
01:57:08,730 --> 01:57:11,941
C'è un
1425
01:57:12,108 --> 01:57:16,154
Tempo per noi
1426
01:57:16,320 --> 01:57:18,531
Un giorno
1427
01:57:18,698 --> 01:57:22,076
Ci sarà tempo per noi
1428
01:57:22,243 --> 01:57:24,996
Tempo insieme
1429
01:57:25,163 --> 01:57:28,499
Tempo libero
1430
01:57:28,666 --> 01:57:31,711
Tempo per imparare
1431
01:57:31,878 --> 01:57:35,173
Tempo per volersi bene
1432
01:57:35,339 --> 01:57:38,342
Un giorno
1433
01:57:38,926 --> 01:57:42,722
Da qualche parte
1434
01:57:43,598 --> 01:57:49,270
Troveremo un nuovo modo di vivere
1435
01:57:50,188 --> 01:57:55,276
Troveremo modo di perdonare
1436
01:57:56,194 --> 01:58:01,741
Da qualche parte
1437
01:58:04,327 --> 01:58:07,705
C'è un
1438
01:58:07,872 --> 01:58:11,417
Luogo per noi
1439
01:58:12,251 --> 01:58:17,131
Un tempo e un luogo per noi
1440
01:58:17,840 --> 01:58:20,384
Stringimi la mano
1441
01:58:20,551 --> 01:58:24,931
E saremo a metà strada
1442
01:58:25,098 --> 01:58:30,311
Stringimi la mano e ti porterò lì
1443
01:58:31,187 --> 01:58:33,815
In qualche modo
1444
01:58:35,441 --> 01:58:38,694
Un giorno
1445
01:58:41,155 --> 01:58:47,161
Da qualche parte
1446
01:59:18,693 --> 01:59:20,111
Dovrei andare.
1447
01:59:21,737 --> 01:59:23,114
Dove?
1448
01:59:40,965 --> 01:59:42,383
Vai da Doc's.
1449
01:59:43,050 --> 01:59:44,468
Valentina saprà cosa fare.
1450
01:59:45,595 --> 01:59:46,762
Tony!
1451
01:59:48,431 --> 01:59:50,057
Promettimi che lo farai.
1452
01:59:56,814 --> 01:59:58,065
Maria.
1453
02:00:19,295 --> 02:00:20,379
Vieni con me ora.
1454
02:00:20,546 --> 02:00:22,215
Non posso.
1455
02:00:24,217 --> 02:00:25,718
Maria.
1456
02:00:30,431 --> 02:00:32,391
Ho quasi...
Esco tra un...
1457
02:00:38,439 --> 02:00:39,941
Corri.
1458
02:01:15,184 --> 02:01:16,936
Io lo amo.
1459
02:01:21,816 --> 02:01:24,318
Un ragazzo così
Che ha ucciso tuo fratello
1460
02:01:24,485 --> 02:01:26,946
Dimenticalo e trovane un altro
1461
02:01:27,113 --> 02:01:31,492
Uno della tua gente
Resta con la tua gente
1462
02:01:34,787 --> 02:01:37,164
Un ragazzo così ti farà soffrire
1463
02:01:37,331 --> 02:01:39,875
Ne conoscerai un altro domani
1464
02:01:40,042 --> 02:01:44,505
Uno della tua gente
Resta con la tua gente
1465
02:01:45,464 --> 02:01:47,675
Un ragazzo che uccide non può amare
1466
02:01:47,842 --> 02:01:50,303
Un ragazzo che uccide non ha cuore
1467
02:01:50,469 --> 02:01:52,680
E lui è il ragazzo che avrà il tuo amore
1468
02:01:52,847 --> 02:01:54,348
E avrà il tuo cuore
1469
02:01:54,515 --> 02:01:56,600
Molto saggia, Maria
Molto saggia
1470
02:02:01,105 --> 02:02:03,607
Un ragazzo così vuole una cosa sola
1471
02:02:03,774 --> 02:02:06,277
E quando l'avrà avuta
Ti lascerà sola
1472
02:02:06,444 --> 02:02:09,530
Ucciderà il tuo amore
Ha ucciso il mio
1473
02:02:09,697 --> 02:02:11,866
Aspetta e vedrai
Aspetta, Maria
1474
02:02:12,033 --> 02:02:13,034
Aspetta e vedrai
1475
02:02:13,200 --> 02:02:15,870
Oh, no, Anita, no
1476
02:02:16,162 --> 02:02:19,040
Anita, no
1477
02:02:19,373 --> 02:02:21,417
Non è vero
Non per me
1478
02:02:21,584 --> 02:02:23,836
È vero per te
Non per me
1479
02:02:24,003 --> 02:02:26,213
Sento le tue parole
E nella mia testa
1480
02:02:26,380 --> 02:02:29,925
So che sono sagge
Ma il mio cuore, Anita
1481
02:02:30,092 --> 02:02:32,511
- Sa che sono sbagliate
- Uno che ha ucciso tuo fratello
1482
02:02:32,678 --> 02:02:35,598
- E il mio cuore è troppo forte
- Dimenticalo e trovane un altro
1483
02:02:35,765 --> 02:02:38,893
- Perché io appartengo
- Uno della tua gente e resta con loro
1484
02:02:39,060 --> 02:02:42,021
Solo a lui, a lui soltanto
So una cosa
1485
02:02:42,188 --> 02:02:44,899
- Un ragazzo che uccide non può amare
- Sono sua
1486
02:02:45,066 --> 02:02:47,693
- Non mi importa chi lui sia
- Uno che uccide non ha cuore
1487
02:02:48,069 --> 02:02:50,905
- Non so il perché
- Ed è il ragazzo che avrà il tuo amore
1488
02:02:51,072 --> 02:02:53,032
- Non voglio saperlo
- E avrà il tuo cuore
1489
02:02:53,199 --> 02:02:55,201
Molto saggia, Maria
Molto saggia
1490
02:02:55,409 --> 02:02:58,245
No, Anita, no
1491
02:02:58,412 --> 02:03:00,414
Tu dovresti saperlo
1492
02:03:00,581 --> 02:03:03,125
Eri innamorata
O così dicevi
1493
02:03:03,959 --> 02:03:07,630
Dovresti saperlo
1494
02:03:15,388 --> 02:03:20,393
Io ho un amore
1495
02:03:20,559 --> 02:03:26,232
Ed è tutto ciò che ho
1496
02:03:27,024 --> 02:03:29,193
Giusto o sbagliato
1497
02:03:29,360 --> 02:03:33,739
Che altro posso fare?
1498
02:03:34,573 --> 02:03:37,451
Io lo amo
1499
02:03:38,035 --> 02:03:40,955
Sono sua
1500
02:03:41,122 --> 02:03:46,627
E tutto ciò che è lui
1501
02:03:47,169 --> 02:03:52,174
Lo sono anch'io
1502
02:03:54,135 --> 02:03:59,140
Io ho un amore
1503
02:03:59,557 --> 02:04:05,271
E ho bisogno solo di questo
1504
02:04:05,604 --> 02:04:07,982
Giusto o sbagliato
1505
02:04:08,149 --> 02:04:12,403
E anche lui ha bisogno di me
1506
02:04:13,237 --> 02:04:16,115
Io lo amo
1507
02:04:16,282 --> 02:04:18,826
Siamo una cosa sola
1508
02:04:19,201 --> 02:04:25,166
Non c'è niente da fare
1509
02:04:25,332 --> 02:04:30,171
Niente che io possa fare
1510
02:04:31,547 --> 02:04:34,675
Se non abbracciarlo
1511
02:04:34,842 --> 02:04:40,514
Abbracciarlo per sempre
1512
02:04:41,098 --> 02:04:44,727
Stare con lui adesso
1513
02:04:44,894 --> 02:04:47,438
Domani
1514
02:04:47,605 --> 02:04:51,609
E per tutta
1515
02:04:51,775 --> 02:04:56,780
La mia vita
1516
02:05:11,128 --> 02:05:16,926
Quando l'amore arriva così potente
1517
02:05:18,010 --> 02:05:23,474
Non c'è giusto o sbagliato
1518
02:05:24,308 --> 02:05:29,813
Il tuo amore è
1519
02:05:29,980 --> 02:05:34,985
La tua vita
1520
02:05:56,715 --> 02:05:59,093
Non sarà mai al sicuro qui.
1521
02:06:02,346 --> 02:06:04,598
E nessuno lo perdonerà mai.
1522
02:06:06,892 --> 02:06:08,143
E tu?
1523
02:06:10,062 --> 02:06:12,356
Non potrai mai chiedermi questo.
1524
02:06:14,608 --> 02:06:16,777
Perdonerai me?
1525
02:06:18,946 --> 02:06:23,409
Te quiero, mi niña,
ma lui dovrà andare via.
1526
02:06:24,326 --> 02:06:26,662
E tu dovrai andare con lui.
1527
02:06:59,778 --> 02:07:01,947
È finita così male così in fretta.
1528
02:07:08,662 --> 02:07:10,372
Era un eroe.
1529
02:07:11,206 --> 02:07:13,250
So che si dice di tante persone...
1530
02:07:17,254 --> 02:07:19,173
Bernardo era uno sciocco.
1531
02:07:20,299 --> 02:07:21,675
Per cosa è morto?
1532
02:07:21,842 --> 02:07:24,094
Murió luchando por su dignidad...
1533
02:07:24,261 --> 02:07:28,432
e per l'orgoglio, mi hermano,
orgullo puertorriqueño!
1534
02:07:28,599 --> 02:07:32,686
Bernardo, è morto per mostrare a quei
gringos quanto siano tosti i portoricani.
1535
02:07:33,771 --> 02:07:35,481
E se continuano a provocarci...
1536
02:07:35,648 --> 02:07:39,693
Se delle nullità ti rubano l'orgoglio,
tú eres más estúpido que Bernardo.
1537
02:07:48,702 --> 02:07:50,371
Il mondo è grande.
1538
02:07:51,830 --> 02:07:55,376
Bernardo ha lasciato che i gringos
gli dicessero che c'è solo questo barrio,
1539
02:07:55,542 --> 02:07:57,586
questi venti isolati in rovina.
1540
02:08:05,094 --> 02:08:07,179
Non fare come Bernardo.
1541
02:08:08,305 --> 02:08:10,808
Se uccidi un gringo, loro ti uccidono.
1542
02:08:12,893 --> 02:08:16,188
Presto o tardi, i gringos uccidono tutto.
1543
02:08:16,939 --> 02:08:19,024
Chino, por favor.
1544
02:08:26,407 --> 02:08:27,991
Non seguitemi.
1545
02:08:37,751 --> 02:08:39,294
Bernardo era suo marito?
1546
02:08:39,461 --> 02:08:40,462
Sì.
1547
02:08:41,755 --> 02:08:43,090
Più o meno.
1548
02:08:44,425 --> 02:08:47,636
Suo fratello era arrabbiato
che lei avesse ballato con un bianco.
1549
02:08:48,178 --> 02:08:50,806
No. Non credo.
1550
02:08:51,557 --> 02:08:53,684
Non crede che il ragazzo
con cui ha ballato fosse bianco?
1551
02:08:53,851 --> 02:08:56,061
O che Bernardo fosse arrabbiato?
1552
02:08:56,895 --> 02:08:59,022
Non ballerei con un bianco.
1553
02:08:59,189 --> 02:09:00,357
Sì?
1554
02:09:01,358 --> 02:09:03,444
So che lei aveva un cavaliere.
1555
02:09:03,610 --> 02:09:05,904
Un portoricano.
1556
02:09:06,071 --> 02:09:08,866
In giro lo chiamano "Chino".
1557
02:09:11,785 --> 02:09:13,871
Gira voce che Chino abbia una pistola.
1558
02:09:18,375 --> 02:09:20,419
Comunque la voce è questa.
1559
02:09:22,129 --> 02:09:25,758
È armato e va a caccia
dello sconosciuto bianco...
1560
02:09:25,924 --> 02:09:29,928
che crediamo abbia ucciso
il suo fidanzato!
1561
02:09:31,096 --> 02:09:32,973
Vuole aggiungere altro?
1562
02:09:34,183 --> 02:09:35,851
Bernardo mi aveva parlato di lei.
1563
02:09:36,018 --> 02:09:37,019
Sono onorato.
1564
02:09:38,103 --> 02:09:39,897
Di come gli parlava.
1565
02:09:46,153 --> 02:09:47,404
Chino è buono.
1566
02:09:47,571 --> 02:09:49,156
Non ha una pistola.
1567
02:09:49,323 --> 02:09:50,532
A quanto pare, ora sì.
1568
02:09:56,205 --> 02:09:57,414
Io ho il...
1569
02:09:58,832 --> 02:09:59,708
Mal di testa?
1570
02:10:00,083 --> 02:10:01,752
Ha le sue cose, capisce?
1571
02:10:01,919 --> 02:10:03,212
Ho capito.
1572
02:10:03,378 --> 02:10:05,172
Ho bisogno di una medicina.
1573
02:10:05,339 --> 02:10:07,800
Anita, lei può andare per me?
1574
02:10:12,971 --> 02:10:14,848
In inglese.
1575
02:10:18,560 --> 02:10:20,187
L'inglese è difficile...
1576
02:10:20,354 --> 02:10:21,939
Sì, senza dubbio.
1577
02:10:23,190 --> 02:10:26,944
Vuole che lei vada all'emporio da Doc's
e che chieda a Valentina...
1578
02:10:30,239 --> 02:10:32,366
Mia moglie risolve con un tè caldo.
1579
02:10:33,659 --> 02:10:34,743
Che cosa ho detto?
1580
02:10:34,910 --> 02:10:36,411
Di' a Valentina...
1581
02:10:36,578 --> 02:10:39,998
che spero che il cugino
sia arrivato sano e salvo da Santurce
1582
02:10:40,165 --> 02:10:43,043
e che mi dispiace di non poterlo vedere
come promesso.
1583
02:10:43,210 --> 02:10:44,711
E d'un tratto è padrona della lingua.
1584
02:10:45,963 --> 02:10:47,756
Significa "andrò appena possibile".
1585
02:10:47,923 --> 02:10:48,924
Posso andare?
1586
02:10:49,091 --> 02:10:50,843
Non è né la sua vedova né niente.
1587
02:10:51,009 --> 02:10:52,427
Ho finito con lei.
1588
02:11:19,955 --> 02:11:22,291
Dev'essere dura, perdere un fratello.
1589
02:11:24,167 --> 02:11:27,129
Allora, cominciamo dal principio.
1590
02:11:33,260 --> 02:11:34,720
Voglio vederlo.
1591
02:11:35,721 --> 02:11:37,097
Parlare con lui.
1592
02:11:37,264 --> 02:11:40,017
Tony vuole stare da solo adesso,
non vuole vederci.
1593
02:11:40,183 --> 02:11:41,143
Non è solo.
1594
02:11:41,602 --> 02:11:43,020
C'è la vecchia signora giù con lui.
1595
02:11:43,186 --> 02:11:45,606
Sa che siamo qui? Graziella e io?
1596
02:11:46,023 --> 02:11:48,400
Lui sa, che io sono qui?
1597
02:11:49,526 --> 02:11:51,862
Tony mi voleva bene una volta.
1598
02:11:52,029 --> 02:11:53,614
Non vuole vederti, Graziella.
1599
02:11:55,407 --> 02:11:56,950
Torna a casa.
1600
02:11:57,576 --> 02:11:59,411
L'abbiamo lasciato steso lì.
1601
02:12:01,204 --> 02:12:02,706
Nel deposito del sale.
1602
02:12:03,957 --> 02:12:05,083
Ice...
1603
02:12:06,293 --> 02:12:07,127
Lo so.
1604
02:12:07,294 --> 02:12:08,712
Mi fa stare male.
1605
02:12:09,922 --> 02:12:11,548
Fa star male anche me, Deez.
1606
02:12:12,925 --> 02:12:14,426
Non è più lì, ormai.
1607
02:12:14,593 --> 02:12:15,844
Santo cielo.
1608
02:12:16,011 --> 02:12:16,970
Da dove arrivi?
1609
02:12:17,137 --> 02:12:18,972
Dal camino, come Babbo Natale.
1610
02:12:19,139 --> 02:12:20,140
Cosa farà Tony?
1611
02:12:21,308 --> 02:12:23,310
Va' a farti schiacciare, piattola.
1612
02:12:24,019 --> 02:12:26,563
Per quanto
vuole stare rintanato lì sotto?
1613
02:12:26,730 --> 02:12:27,981
Finché non si calmano le acque.
1614
02:12:28,148 --> 02:12:29,650
E quando si calmeranno?
1615
02:12:31,693 --> 02:12:33,820
Due ragazzi sono morti, quindi...
1616
02:12:34,404 --> 02:12:35,447
mai e poi mai.
1617
02:12:45,040 --> 02:12:47,167
L'amico di Bernardo, Chino?
1618
02:12:49,336 --> 02:12:51,254
Ha la pistola di Riff.
1619
02:12:52,673 --> 02:12:54,216
Dio.
1620
02:12:54,383 --> 02:12:56,218
E dà la caccia a Tony.
1621
02:12:57,344 --> 02:12:58,929
Che cosa facciamo?
1622
02:12:59,596 --> 02:13:00,931
Non lo so.
1623
02:13:03,308 --> 02:13:04,559
Dove vai?
1624
02:13:05,143 --> 02:13:06,687
A tenere d'occhio Chino.
1625
02:13:07,312 --> 02:13:09,189
Sì. Sì, bene, vai.
1626
02:13:09,815 --> 02:13:10,941
Scivolando nell'ombra.
1627
02:13:11,108 --> 02:13:12,234
Si fa così.
1628
02:13:12,901 --> 02:13:13,735
Ehi.
1629
02:13:19,282 --> 02:13:20,534
Sei stato bravo, amico mio.
1630
02:13:34,047 --> 02:13:35,382
Vattene.
1631
02:13:49,980 --> 02:13:52,441
Voglio vedere il vostro amico, Tony.
1632
02:13:52,607 --> 02:13:55,277
È qui? Dovrebbe essere qui.
1633
02:13:59,448 --> 02:14:01,575
Ho un messaggio per lui.
1634
02:14:11,084 --> 02:14:12,419
Dov'è Valentina?
1635
02:14:12,919 --> 02:14:14,463
Sei la ragazza di Bernardo.
1636
02:14:14,629 --> 02:14:16,089
Ti abbiamo vista in palestra.
1637
02:14:16,465 --> 02:14:18,341
Sì, vuoi ballare, Banana Chiquita?
1638
02:14:18,508 --> 02:14:20,844
Ballavi come un'ossessa, tu,
dimenando i fianchi.
1639
02:14:26,475 --> 02:14:29,311
Spagnolo? Vieni qui a parlare spagnolo?
1640
02:14:29,478 --> 02:14:30,687
Non stavo parlando con te.
1641
02:14:30,854 --> 02:14:33,356
Niente spagnolo, non con noi. Non oggi.
1642
02:14:42,365 --> 02:14:43,492
Fatemi passare.
1643
02:14:43,658 --> 02:14:45,160
L'avete sentita, ragazzi.
1644
02:14:46,203 --> 02:14:47,287
Vuole passare.
1645
02:14:47,454 --> 02:14:49,039
È troppo scura per andarmi giù.
1646
02:14:49,998 --> 02:14:51,291
Lasciatela andare.
1647
02:14:51,917 --> 02:14:53,794
Nessuno ti vuole qui.
1648
02:14:55,378 --> 02:14:57,672
Perché non balli per noi prima?
1649
02:15:04,596 --> 02:15:07,641
Balla con me, cara,
come ballavi in palestra.
1650
02:15:07,808 --> 02:15:09,476
Numbers, smettila.
1651
02:15:10,060 --> 02:15:11,311
Smettila.
1652
02:15:11,478 --> 02:15:12,646
È il mio turno.
1653
02:15:13,188 --> 02:15:14,064
Balkan, vattene.
1654
02:15:14,231 --> 02:15:16,733
- Forza, sgualdrina, comincia a muoverti.
- No, no, no.
1655
02:15:17,526 --> 02:15:19,361
La sgualdrina nera di Bernardo.
1656
02:15:21,655 --> 02:15:23,573
Ehi! Basta, non toccarla!
1657
02:15:23,740 --> 02:15:25,158
Non fate così!
1658
02:15:25,534 --> 02:15:27,160
- No!
- Tiger, lasciala andare!
1659
02:15:27,744 --> 02:15:28,954
Lasciala andare!
1660
02:15:29,121 --> 02:15:30,163
Ice, basta!
1661
02:15:30,330 --> 02:15:31,206
Basta!
1662
02:15:32,082 --> 02:15:33,333
Aiutatemi!
1663
02:15:35,085 --> 02:15:36,211
No!
1664
02:15:37,295 --> 02:15:38,463
Non fatele del male!
1665
02:15:38,630 --> 02:15:39,923
Aprite la porta!
1666
02:15:40,006 --> 02:15:40,841
Continua a muoverti!
1667
02:15:41,007 --> 02:15:42,134
Non fatele del male!
1668
02:15:42,300 --> 02:15:44,136
Non fatele del male, vi prego!
1669
02:15:46,596 --> 02:15:48,598
Mio Dio!
1670
02:15:48,765 --> 02:15:50,725
Che diavolo stai facendo?
1671
02:15:50,892 --> 02:15:53,562
Disgustosi pezzi di merda!
1672
02:15:57,607 --> 02:15:58,608
No!
1673
02:16:00,902 --> 02:16:02,279
Traditrice!
1674
02:16:12,122 --> 02:16:13,915
Torna da dove sei venuta.
1675
02:16:21,131 --> 02:16:23,466
Credi che io voglia restare qui?
1676
02:16:23,633 --> 02:16:26,928
In questa città
piena di brutte bestie come voi?
1677
02:16:44,487 --> 02:16:45,697
Di' a Tony...
1678
02:16:46,948 --> 02:16:48,909
Di' a quell'assassino...
1679
02:16:50,327 --> 02:16:52,287
che Maria non verrà.
1680
02:16:53,121 --> 02:16:56,041
Chino, ha saputo di loro due...
1681
02:16:56,208 --> 02:16:57,792
di Tony e Maria.
1682
02:17:03,215 --> 02:17:04,799
Le ha sparato.
1683
02:17:05,800 --> 02:17:08,011
Maria è morta.
1684
02:17:10,680 --> 02:17:12,390
Tu digli questo.
1685
02:17:31,660 --> 02:17:33,245
Io vi conosco.
1686
02:17:34,955 --> 02:17:38,041
Vi conosco tutti per nome.
1687
02:17:39,417 --> 02:17:41,378
Da quando siete nati.
1688
02:17:43,380 --> 02:17:45,257
Vi ho visto crescere.
1689
02:17:46,967 --> 02:17:50,679
E siete diventati degli stupratori.
1690
02:18:05,443 --> 02:18:07,654
Disonorate voi stessi.
1691
02:18:09,823 --> 02:18:12,534
Disonorate i vostri morti.
1692
02:18:19,541 --> 02:18:21,167
Che facciamo adesso?
1693
02:18:24,045 --> 02:18:25,338
Abbiamo chiuso.
1694
02:18:45,692 --> 02:18:47,444
Cos'è stato? Cos'è stato?
1695
02:18:47,610 --> 02:18:48,695
Non si riesce a sentire niente
da qui sotto.
1696
02:18:48,862 --> 02:18:49,946
- Era la polizia?
- No, no, no.
1697
02:18:50,113 --> 02:18:52,198
Non era la polizia. No, era...
1698
02:18:53,158 --> 02:18:54,826
Ora è tutto a posto.
1699
02:18:54,993 --> 02:18:57,203
Tony, sediamoci un secondo, eh?
1700
02:18:57,370 --> 02:18:59,998
Ascolta. Devo chiederti una cosa.
1701
02:19:00,165 --> 02:19:01,750
No, no, aspetta. Ho qualcosa...
1702
02:19:01,916 --> 02:19:04,085
Non è facile chiedertelo,
quindi lasciami parlare, okay?
1703
02:19:04,252 --> 02:19:05,420
Aspetta. Ho qualcosa da...
1704
02:19:05,587 --> 02:19:09,382
Mi hai già dato così tanto
ma quando lei arriverà...
1705
02:19:09,549 --> 02:19:10,592
Se solo...
1706
02:19:11,301 --> 02:19:13,553
se potessi aiutarci
con il biglietto del pullman...
1707
02:19:13,720 --> 02:19:14,721
Tony...
1708
02:19:14,888 --> 02:19:18,558
Non so quanto costi andare lontano,
a ovest da qualche parte.
1709
02:19:18,725 --> 02:19:20,060
100 dollari per entrambi.
1710
02:19:20,226 --> 02:19:23,063
E troveremo lavoro una volta lì.
1711
02:19:23,855 --> 02:19:26,191
Ti restituiremo fino all'ultimo cent.
1712
02:19:28,485 --> 02:19:30,445
So che non hai soldi,
quindi se chiedo troppo...
1713
02:19:30,612 --> 02:19:34,074
No, no, no. Non è troppo. No.
1714
02:19:36,326 --> 02:19:38,661
Chiameremo
tutte le nostre figlie Valentina.
1715
02:19:39,287 --> 02:19:41,748
Perché se non ti fossi sempre presa cura
di me...
1716
02:19:41,915 --> 02:19:44,292
non sarei neanche più vivo...
1717
02:19:44,834 --> 02:19:46,419
e forse non dovrei neanche esserlo.
1718
02:19:46,586 --> 02:19:49,005
Non dirlo mai, Tony.
1719
02:19:49,839 --> 02:19:52,634
La vita conta perfino più dell'amore.
1720
02:19:53,259 --> 02:19:54,928
Sono la stessa cosa.
1721
02:19:55,595 --> 02:19:58,932
Prima di Maria, forse non l'avrei detto.
1722
02:19:59,099 --> 02:20:01,893
Ma ora, la vita è solo questo.
1723
02:20:02,894 --> 02:20:05,105
Anche se non dura per niente.
1724
02:20:05,271 --> 02:20:07,732
Un mese, un giorno, perfino.
1725
02:20:08,316 --> 02:20:10,276
C'era Anita di sopra.
1726
02:20:12,153 --> 02:20:13,405
Che succede?
1727
02:20:14,364 --> 02:20:15,698
Chino...
1728
02:20:16,282 --> 02:20:17,409
Che cosa?
1729
02:20:18,076 --> 02:20:19,953
Chino ha una pistola.
1730
02:20:20,537 --> 02:20:21,621
Lui...
1731
02:20:22,163 --> 02:20:25,667
Chino ha sparato a Maria.
1732
02:20:29,504 --> 02:20:31,256
L'ha uccisa.
1733
02:20:31,923 --> 02:20:33,758
È morta.
1734
02:21:09,419 --> 02:21:10,837
Chino!
1735
02:21:11,796 --> 02:21:13,173
Chino!
1736
02:21:14,048 --> 02:21:15,467
Dove sei?
1737
02:21:21,347 --> 02:21:22,932
Chino!
1738
02:21:25,143 --> 02:21:26,936
Sono qui!
1739
02:21:28,980 --> 02:21:30,565
Chino!
1740
02:21:31,149 --> 02:21:32,775
Chino!
1741
02:21:34,110 --> 02:21:35,612
Coraggio, amico!
1742
02:21:35,778 --> 02:21:37,489
Sono qui!
1743
02:21:39,532 --> 02:21:41,326
Ti sto cercando!
1744
02:21:41,493 --> 02:21:43,620
Avanti! Vieni con me!
1745
02:21:43,995 --> 02:21:45,580
So come nasconderti.
1746
02:21:46,331 --> 02:21:49,167
Ho dei posti nei quali
non cercheranno mai, ti prego.
1747
02:21:50,960 --> 02:21:52,587
Non lasciarmi qui!
1748
02:21:54,672 --> 02:21:56,549
Togliti di torno!
1749
02:21:57,425 --> 02:21:59,469
Chino, uccidimi!
1750
02:21:59,636 --> 02:22:01,221
Uccidi anche me, Chino!
1751
02:22:09,229 --> 02:22:10,939
Chino!
1752
02:22:23,159 --> 02:22:24,160
No!
1753
02:22:25,286 --> 02:22:26,663
Non farlo!
1754
02:22:40,468 --> 02:22:41,761
Maria.
1755
02:22:42,762 --> 02:22:44,055
Maria.
1756
02:22:49,477 --> 02:22:51,688
Solo tu
1757
02:22:53,731 --> 02:22:57,110
Sei l'unica cosa che vedrò
1758
02:22:57,569 --> 02:22:59,404
Per sempre
1759
02:23:00,697 --> 02:23:02,949
Nei miei occhi, nelle mie parole
1760
02:23:03,116 --> 02:23:05,493
E in tutto quello che faccio
1761
02:23:06,452 --> 02:23:08,454
Null'altro che te
1762
02:23:09,497 --> 02:23:10,873
Sempre
1763
02:23:56,002 --> 02:23:57,629
Dalla a me!
1764
02:24:05,637 --> 02:24:07,430
Come si spara?
1765
02:24:09,140 --> 02:24:09,974
Basta premere qui?
1766
02:24:14,103 --> 02:24:16,022
Quante pallottole sono rimaste?
1767
02:24:17,899 --> 02:24:19,400
Bastano per te?
1768
02:24:23,196 --> 02:24:24,030
E per te?
1769
02:24:26,115 --> 02:24:27,450
Per tutti voi!
1770
02:24:28,993 --> 02:24:31,996
Posso uccidere ora, perché odio ora.
1771
02:24:36,376 --> 02:24:37,919
Odio ora.
1772
02:24:41,464 --> 02:24:43,591
Quanti posso ucciderne, Chino?
1773
02:24:46,386 --> 02:24:49,222
Perché resti ancora una pallottola per me?
1774
02:25:12,745 --> 02:25:14,414
No, non toccatela!
1775
02:30:12,837 --> 02:30:16,090
PER PAPÀ
1776
02:36:00,851 --> 02:36:02,853
Sottotitoli italiani a cura di
Fiamma Izzo