1 00:01:08,992 --> 00:01:11,119 PROPRIEDADE DA AUTORIDADE DE HABITAÇÃO DE NOVA IORQUE 2 00:01:11,286 --> 00:01:13,162 {\an8}PARA ERRADICAÇÃO DOS BAIRROS 3 00:03:00,395 --> 00:03:01,396 Jets! 4 00:03:10,738 --> 00:03:12,532 {\an8}OBRAS EM CURSO 5 00:04:49,420 --> 00:04:50,505 Vamos. 6 00:05:09,190 --> 00:05:10,525 COZINHA CRIOULA 7 00:05:10,692 --> 00:05:11,693 BAR IRLANDÊS 8 00:05:20,785 --> 00:05:22,287 Vamos lá! 9 00:05:37,177 --> 00:05:38,386 Desaparece. 10 00:06:37,946 --> 00:06:39,656 Tu aí! Vá lá! 11 00:07:07,892 --> 00:07:10,186 Jets! 12 00:07:15,358 --> 00:07:16,359 Vá lá, Baby John! 13 00:07:40,550 --> 00:07:42,886 Já chega, tudo separado! 14 00:07:44,846 --> 00:07:47,140 Separar! 15 00:07:47,807 --> 00:07:49,601 Dão cabo de mim, seu bando de chacais. 16 00:07:49,767 --> 00:07:50,894 Cuidado, sargento Krupke, 17 00:07:51,060 --> 00:07:53,146 ainda piora da asma, a gritar assim. 18 00:07:53,313 --> 00:07:55,899 Porque não deixam os porto-riquenhos em paz, Riff? 19 00:07:56,065 --> 00:07:58,234 Credo. E vocês... 20 00:07:59,194 --> 00:08:01,863 Estão em Nova Iorque. Há problema, chamam a polícia. 21 00:08:02,030 --> 00:08:03,823 Não podem andar vocês armados em polícias. 22 00:08:03,990 --> 00:08:06,784 Pero, se chamamos a polícia, vocês vêm e prendem-nos! 23 00:08:06,951 --> 00:08:10,663 Nunca cá estão quando estes hijueputas destroem as nossas lojas e as nossas ruas. 24 00:08:10,830 --> 00:08:12,749 É que fico baralhado quando dizem "nossas ruas", 25 00:08:12,916 --> 00:08:15,376 já que estas ruas são nossas porque nascemos aqui, amigo. 26 00:08:15,543 --> 00:08:16,377 Dos Jets! 27 00:08:18,671 --> 00:08:20,632 Quantas vezes tenho de te dizer, Bernardo? 28 00:08:20,798 --> 00:08:22,008 Não falo hispânico. 29 00:08:23,927 --> 00:08:24,928 Já chega! 30 00:08:26,054 --> 00:08:27,764 Vá lá! Parem com isso! 31 00:08:32,059 --> 00:08:34,938 Valha-me Deus, Baby John. 32 00:08:35,605 --> 00:08:37,857 Quem te fez isso à orelha? 33 00:08:41,736 --> 00:08:43,738 Qual deles te pregou isso? 34 00:08:50,620 --> 00:08:52,622 Quem te partiu a cabeça, hombre? 35 00:08:52,997 --> 00:08:54,541 Em inglês. 36 00:08:56,334 --> 00:08:58,837 O mesmo que te furou a orelha, talvez? 37 00:09:01,214 --> 00:09:03,299 Talvez. Não me lembro. 38 00:09:03,466 --> 00:09:06,135 Já percebi que, se me ajudam, estragam a hipótese 39 00:09:06,302 --> 00:09:09,848 de se matarem uns aos outros pelo controlo deste paraíso. 40 00:09:10,014 --> 00:09:12,141 Sabe bem que são os Jets que controlam. 41 00:09:12,892 --> 00:09:14,727 Pois é, Balkan, 42 00:09:14,894 --> 00:09:17,856 mas não para o Comité Municipal para a Erradicação dos Bairros 43 00:09:18,022 --> 00:09:21,526 que decidiu arrasar completamente este lugar infernal. 44 00:09:21,693 --> 00:09:23,361 E vocês estão no caminho. 45 00:09:31,870 --> 00:09:33,955 Bons reflexos, muchacho. 46 00:09:34,122 --> 00:09:37,458 Portanto, não tarda muito, vão ser todos despejados. 47 00:09:37,625 --> 00:09:39,919 Vámonos todos, como dizem em espanhol. 48 00:09:40,086 --> 00:09:41,379 Não vamos sair. 49 00:09:42,630 --> 00:09:43,965 Temos direitos. 50 00:09:44,382 --> 00:09:47,468 Direitos? Onde estão eles? 51 00:09:48,553 --> 00:09:51,181 Para trás, Bernardo. Não sejas estúpido. 52 00:09:54,517 --> 00:09:57,103 Uma noite destas, muchacho, 53 00:09:58,146 --> 00:09:59,731 talvez ainda me veja lutar. 54 00:09:59,898 --> 00:10:02,692 Claro que terá de deixar a arma em casa, tenente. 55 00:10:04,569 --> 00:10:07,614 Fora da minha cena do crime, Bernardo. 56 00:10:31,554 --> 00:10:33,139 Pugilista e cantor. 57 00:10:33,306 --> 00:10:34,557 Olhem-me só para este. 58 00:10:48,988 --> 00:10:50,740 Querem que vos prenda a todos? 59 00:10:50,907 --> 00:10:52,909 Continuem a serenata que já veem... 60 00:10:59,874 --> 00:11:02,961 Estou a mandar-vos dispersar, cambada! 61 00:11:05,880 --> 00:11:06,881 Agora! 62 00:11:23,106 --> 00:11:24,774 Nós somos menos, rapazes. 63 00:11:24,941 --> 00:11:26,818 Há mais milhares a caminho 64 00:11:26,985 --> 00:11:30,822 e, quando aqui chegarem, é só filharada a nascer. Não é? 65 00:11:31,364 --> 00:11:33,408 Digam-me qual deles furou a orelha do Baby John 66 00:11:33,575 --> 00:11:35,493 e ponho-o fora de circulação. 67 00:11:35,660 --> 00:11:38,329 Ajudem-me, amigos, ou eles expulsam-vos do vosso território. 68 00:11:38,496 --> 00:11:41,457 Disse que era o Comité para a Erradicação dos Bairros. 69 00:11:41,624 --> 00:11:42,959 Agora são os porto-riquenhos. 70 00:11:43,126 --> 00:11:45,628 Tem de contar bem essa história, tenente Schrank. 71 00:11:45,795 --> 00:11:47,547 Somos muito impressionáveis. 72 00:11:48,548 --> 00:11:51,593 Muitos dos brancos que aqui cresceram conseguiram sair. 73 00:11:51,759 --> 00:11:54,012 Irlandeses, italianos, judeus... 74 00:11:54,179 --> 00:11:56,347 Hoje, os descendentes deles vivem em boas casas, 75 00:11:56,514 --> 00:12:00,977 têm bons carros e boas namoradas com quem vocês gostariam de casar. 76 00:12:01,144 --> 00:12:04,355 Os vossos pais ou os vossos avós ficaram sossegados 77 00:12:04,981 --> 00:12:09,319 a beber e a engravidar as raparigas daqui que vos tiveram. 78 00:12:10,445 --> 00:12:13,948 Os últimos caucasianos sem futuro. 79 00:12:14,115 --> 00:12:17,202 O que é um bando sem o seu espaço, o seu território? 80 00:12:17,368 --> 00:12:18,995 Estão a um mês ou dois de saber, 81 00:12:19,162 --> 00:12:20,914 um passo à frente da bola demolidora. 82 00:12:21,080 --> 00:12:25,585 E, neste mundo de incerteza, a única segurança que têm sou eu. 83 00:12:25,752 --> 00:12:28,546 Estou aqui para manter a paz civil até tombar o último prédio. 84 00:12:28,713 --> 00:12:31,966 E se causam problemas no meu território, Riff, juro pela minha vida 85 00:12:32,133 --> 00:12:35,970 que vão parar a uma cela de prisão por muito tempo. 86 00:12:37,305 --> 00:12:38,848 Quando de lá saírem... 87 00:12:40,183 --> 00:12:43,061 ... isto será um bairro reluzente de gente rica, 88 00:12:43,228 --> 00:12:45,396 em belos apartamentos, 89 00:12:46,022 --> 00:12:50,318 com porteiros porto-riquenhos a enxotarem escumalha como vocês. 90 00:12:55,073 --> 00:12:55,740 Espere! 91 00:12:58,618 --> 00:13:00,662 Tenho uma pergunta para si, tenente. 92 00:13:03,706 --> 00:13:06,918 Que altura é preciso ter para se enxergar? 93 00:13:09,254 --> 00:13:10,588 Vamos, sargento, venha comigo. 94 00:13:10,755 --> 00:13:14,300 Desde que te conheço, Riff, que tens menos juízo que um passarinho. 95 00:13:17,220 --> 00:13:19,222 Anda cá, deixa ver o que ele te fez. 96 00:13:20,890 --> 00:13:21,891 Vá lá. 97 00:13:23,518 --> 00:13:24,769 Vai deixar cicatriz, amigo. 98 00:13:24,936 --> 00:13:27,105 - Achas que sim? - Mesmo à Frankenstein. 99 00:13:27,730 --> 00:13:30,191 Não nos podem fazer sair. Estamos cá, não estamos? 100 00:13:30,358 --> 00:13:32,735 Cidadãos americanos, coisa que os hispânicos não são. 101 00:13:32,902 --> 00:13:34,153 Esses podem eles expulsar. 102 00:13:34,320 --> 00:13:35,905 Os porto-riquenhos são americanos, imbecis. 103 00:13:36,072 --> 00:13:36,906 Vai pentear macacos! 104 00:13:37,073 --> 00:13:38,950 Porto Rico é um estado. O Deez tem razão... 105 00:13:39,117 --> 00:13:39,951 Não, é outra coisa. 106 00:13:40,118 --> 00:13:41,578 Só há 48 estados, palerma. 107 00:13:41,744 --> 00:13:42,579 Tu sabes lá! 108 00:13:42,996 --> 00:13:46,583 Sejam o que forem, cidadãos ou o diabo a sete, o que sabemos é... 109 00:13:46,749 --> 00:13:48,334 Não são o mesmo que nós. 110 00:13:48,501 --> 00:13:50,837 Desembucha, Krazy Kat, qual é a tua ideia? 111 00:13:52,338 --> 00:13:55,300 Acho que já são muito horas de uma rixa. 112 00:13:55,884 --> 00:13:58,511 Para uma grandiosa, completa, definitiva, 113 00:13:58,678 --> 00:13:59,554 decisiva 114 00:13:59,721 --> 00:14:02,891 e épica rixa à moda do Oeste. 115 00:14:03,057 --> 00:14:05,018 Em frente e mais além. Já são horas! 116 00:14:05,185 --> 00:14:06,436 Fazemos como aos Egyptian Kings. 117 00:14:06,603 --> 00:14:08,021 - E aos Emeralds. - E aos Bishops. 118 00:14:08,188 --> 00:14:09,397 Eu e o Tony vamos falar... 119 00:14:09,564 --> 00:14:10,398 O Tony? 120 00:14:10,565 --> 00:14:11,816 - Sim. - Que tem isto a ver com ele? 121 00:14:11,983 --> 00:14:13,318 Não anda connosco desde que saiu. 122 00:14:13,484 --> 00:14:15,445 Está em condicional. Tem de ter cuidado. 123 00:14:15,612 --> 00:14:16,613 Não pode andar por aí... 124 00:14:16,779 --> 00:14:18,156 Ele já não quer nada com os Jets. 125 00:14:18,323 --> 00:14:20,366 Não é nada disso. Como se fosse possível! 126 00:14:20,533 --> 00:14:21,743 Não se larga esta família. 127 00:14:21,910 --> 00:14:24,287 Talvez não fosse antes, mas agora, Riff? 128 00:14:24,621 --> 00:14:26,122 O tenente tem razão. 129 00:14:26,289 --> 00:14:28,124 O que são os Jets sem território? 130 00:14:28,291 --> 00:14:29,292 - É verdade. - Pois. 131 00:14:29,459 --> 00:14:32,086 O Schrank não distingue o cu das calças. 132 00:14:32,670 --> 00:14:33,630 Ouçam... 133 00:14:33,796 --> 00:14:36,382 Eu e o Tony fundámos os Jets 134 00:14:36,549 --> 00:14:39,219 porque nenhum de nós estaria aqui se não fosse pelo grupo. 135 00:14:39,594 --> 00:14:41,137 E vocês sabem. 136 00:14:41,429 --> 00:14:44,224 Quando és um Jet É do princípio ao fim 137 00:14:44,390 --> 00:14:47,644 Do primeiro cigarro Ao teu suspiro final 138 00:14:48,228 --> 00:14:50,897 Quando és um Jet Se o caldo se entornar 139 00:14:51,064 --> 00:14:54,567 Tens os irmãos contigo Família com que contar 140 00:14:54,734 --> 00:14:56,069 Nunca estás sozinho 141 00:14:56,361 --> 00:14:57,987 Nunca estás isolado 142 00:14:58,696 --> 00:15:00,323 Rodeado da tua gente 143 00:15:00,490 --> 00:15:01,950 Se há visitas inesperadas 144 00:15:02,116 --> 00:15:03,326 Tens as costas resguardadas 145 00:15:03,952 --> 00:15:06,621 Tens sempre a marca Desta letra Jota 146 00:15:06,788 --> 00:15:09,999 Que nunca vais esquecer Até bateres a bota 147 00:15:10,166 --> 00:15:13,711 Quando és um Jet Continuas 148 00:15:14,087 --> 00:15:16,923 Um Jet 149 00:15:18,591 --> 00:15:21,886 Venham ter connosco ao Dog Days Dance, esta noite no ginásio. 150 00:15:22,053 --> 00:15:24,138 Não podemos lutar no ginásio, está cheio de polícias. 151 00:15:24,305 --> 00:15:26,766 E talvez chegue de confusão com os porto-riquenhos para já? 152 00:15:26,933 --> 00:15:29,185 Tem calma, é um convívio. 153 00:15:29,352 --> 00:15:31,771 Por isso, convivemos até ser o momento 154 00:15:31,938 --> 00:15:33,898 de combinar a rixa para amanhã à noite. 155 00:15:34,190 --> 00:15:36,359 Estejam lá às dez em ponto, 156 00:15:36,526 --> 00:15:38,194 vestidos a rigor e de cabeça erguida. 157 00:15:38,361 --> 00:15:40,154 Temos sempre a cabeça erguida! Somos Jets! 158 00:15:40,321 --> 00:15:41,781 Os melhores. 159 00:15:42,115 --> 00:15:44,784 Quando és um Jet És o melhor da cidade 160 00:15:44,951 --> 00:15:48,663 O maior campeão És um peso-pesado 161 00:15:48,830 --> 00:15:49,831 Quando és um Jet 162 00:15:49,998 --> 00:15:53,209 És o mais popular Meu menino, és um homem 163 00:15:53,376 --> 00:15:55,253 Meu rapaz, és um rei 164 00:15:55,420 --> 00:15:56,796 Os Jets estão prontos 165 00:15:56,963 --> 00:15:59,090 Os cilindros engrenados 166 00:15:59,591 --> 00:16:01,050 Os Sharks que se afastem 167 00:16:01,217 --> 00:16:04,220 Porque os porto-riquenhos São covardes desgraçados 168 00:16:04,721 --> 00:16:07,348 Aí vêm os Jets Com o fogo no rabo 169 00:16:07,515 --> 00:16:10,727 Se alguém se atravessa Alguém fica em mau estado 170 00:16:11,352 --> 00:16:14,022 Aí vêm os Jets Chega para lá ralé 171 00:16:14,189 --> 00:16:15,773 Mais vale desaparecer 172 00:16:15,940 --> 00:16:17,483 Mais vale fugir, esconder 173 00:16:17,984 --> 00:16:21,529 Traçamos o limite Não metam o nariz 174 00:16:22,113 --> 00:16:25,200 Temos um cartaz escrito Forasteiros proibidos 175 00:16:25,366 --> 00:16:26,951 E não é brincadeira 176 00:16:27,202 --> 00:16:30,038 Aí vêm os Jets E vamos enxotar 177 00:16:30,205 --> 00:16:33,333 Até ao último gangue Desta rua e lugar 178 00:16:33,499 --> 00:16:34,751 De toda 179 00:16:34,918 --> 00:16:37,128 A para sempre maldita 180 00:16:37,295 --> 00:16:42,759 Rua 181 00:16:49,307 --> 00:16:50,683 - Lata. - Vá lá. 182 00:16:50,850 --> 00:16:52,268 É uma hora, só uma horinha. 183 00:16:52,435 --> 00:16:53,645 Tu gostavas de dançar. 184 00:16:53,811 --> 00:16:55,563 - Sem macacadas. - Vá lá, Riff, lata. 185 00:16:57,232 --> 00:16:59,858 Santo Deus. Está tudo cheio de pó. 186 00:17:00,026 --> 00:17:00,859 Sabes, desde que... 187 00:17:01,027 --> 00:17:05,406 Ouve, juro pelo que é mais sagrado, são só miúdas a beber ponche e música... 188 00:17:05,573 --> 00:17:06,741 - E os Sharks. - E os hispânicos. 189 00:17:06,907 --> 00:17:07,909 - E uma rixa. - Em que só tens... 190 00:17:08,076 --> 00:17:08,910 Estás por tua conta, amigo. 191 00:17:09,077 --> 00:17:10,118 ... de me ajudar a negociar. 192 00:17:10,286 --> 00:17:11,621 Não precisas de mim para te desgraçares. 193 00:17:11,788 --> 00:17:13,873 Sabes como sou, vou falar de mais. 194 00:17:14,040 --> 00:17:17,752 Tu tens autoridade, és lendário. E, Tony... 195 00:17:17,919 --> 00:17:21,381 Tony, os Jets. Prometi-lhes que aparecias. 196 00:17:22,464 --> 00:17:24,467 - Porque fizeste isso? - Porque... 197 00:17:24,968 --> 00:17:27,762 Porque é uma rixa. Se vamos ter guerra, precisamos de ti. 198 00:17:27,929 --> 00:17:30,765 Não nos podes virar costas. E porque te conheço. 199 00:17:31,224 --> 00:17:33,476 Ou pensava que sim, antes de te fazeres diferente, 200 00:17:33,643 --> 00:17:35,311 antes de ires preso. 201 00:17:35,603 --> 00:17:36,771 Tony? 202 00:17:37,730 --> 00:17:39,482 Vou já! 203 00:17:43,278 --> 00:17:46,447 Parece que ainda estás preso, e a bruxa velha é o guarda. 204 00:17:48,157 --> 00:17:51,035 Ela deu-me emprego e um sítio para ficar. 205 00:17:51,202 --> 00:17:54,205 Sempre me apoiou como ninguém. 206 00:17:54,372 --> 00:17:55,874 - Ninguém, é? Obrigado. - Não lhe chames... 207 00:17:56,040 --> 00:17:59,085 - Obrigadinho. - Não quis dizer que não estavas lá. 208 00:17:59,252 --> 00:18:00,753 Tu estiveste lá sempre. 209 00:18:02,964 --> 00:18:04,340 - Do ventre à cova. - Do berço ao túmulo. 210 00:18:04,507 --> 00:18:07,010 Então, vem comigo ao baile, sim? 211 00:18:07,177 --> 00:18:08,428 Anda lá. 212 00:18:13,600 --> 00:18:15,226 É a Graziella? É o que te incomoda? 213 00:18:15,393 --> 00:18:16,394 Não é a Grazie. 214 00:18:16,561 --> 00:18:18,521 - Ela disse que acabaram. - É bom ter a tua companhia. 215 00:18:18,688 --> 00:18:20,023 - Ainda antes de ires dentro. - Está bem. 216 00:18:20,190 --> 00:18:22,233 Não sejas como de costume. 217 00:18:23,443 --> 00:18:27,488 A Grazie é uma ótima miúda e os Jets são os melhores. 218 00:18:27,655 --> 00:18:31,075 E tu, já sabes, és como sangue do meu sangue. 219 00:18:37,457 --> 00:18:39,083 Mas tenho medo de mim próprio, Riff. 220 00:18:41,878 --> 00:18:44,506 O que eu fiz àquele miúdo. O que ia fazendo. 221 00:18:44,672 --> 00:18:45,965 Tens de esquecer isso. 222 00:18:46,132 --> 00:18:47,634 De que vale martirizares-te? 223 00:18:47,800 --> 00:18:50,803 Quero ser diferente do que era! 224 00:18:50,970 --> 00:18:53,848 Porque estava a cair esgoto abaixo e a arrastar-vos comigo. 225 00:18:54,015 --> 00:18:55,850 - Tony, não vens? - Sim, ele ouviu! 226 00:18:56,017 --> 00:18:58,853 Tive tempo. Muito tempo. 227 00:18:59,187 --> 00:19:00,855 Assim preso... 228 00:19:01,689 --> 00:19:06,986 E, pela primeira vez na vida, olhei para dentro 229 00:19:07,153 --> 00:19:09,656 e foi difícil fazê-lo... 230 00:19:10,073 --> 00:19:13,201 Mas tenho de ficar comigo mesmo. 231 00:19:14,869 --> 00:19:17,956 Percebes o que quero dizer? Talvez ficar... 232 00:19:19,499 --> 00:19:21,084 ... sozinho, só para... 233 00:19:21,251 --> 00:19:23,753 Sabes uma coisa? És muito profundo para mim. 234 00:19:24,629 --> 00:19:27,799 Eu não sei quem sou. E quem quer saber disso? 235 00:19:27,966 --> 00:19:29,425 Ninguém, incluindo eu. 236 00:19:29,592 --> 00:19:32,804 Sei que esta poeira que está a cobrir tudo agora 237 00:19:32,971 --> 00:19:35,014 é o prédio de quatro andares que havia aqui 238 00:19:35,181 --> 00:19:37,141 quando foste preso há um ano. 239 00:19:37,475 --> 00:19:40,979 Tudo aquilo que conheço ou é vendido ou é destruído 240 00:19:41,145 --> 00:19:43,731 ou é roubado por pessoas de quem não gosto. 241 00:19:43,898 --> 00:19:47,443 E que não gostam de mim. E sabes o que resta disto tudo? 242 00:19:48,278 --> 00:19:49,863 Os Jets. 243 00:19:50,405 --> 00:19:54,492 A minha gente. A minha gente que é igual a mim. 244 00:19:56,369 --> 00:19:57,704 Que é igual a ti. 245 00:19:57,871 --> 00:19:59,497 Não posso ir ao baile, Riff! 246 00:19:59,664 --> 00:20:02,166 O meu agente da condicional disse para não sair. 247 00:20:08,590 --> 00:20:10,383 Já disse que não te quero na minha loja. 248 00:20:10,550 --> 00:20:12,218 Sou um cliente que paga. 249 00:20:13,595 --> 00:20:15,680 Desde os seis anos que andas a roubar-me. 250 00:20:15,847 --> 00:20:17,473 Agora, sai. Falo a sério. 251 00:20:18,558 --> 00:20:20,351 E deixa o Tony em paz. 252 00:20:20,518 --> 00:20:23,229 Não tem permissão para se associar com delinquentes. 253 00:20:23,396 --> 00:20:24,814 Ouça, não caia dessa escada. 254 00:20:24,981 --> 00:20:27,901 Na sua idade, os ossos são frágeis. Não digo mais nada. 255 00:20:28,067 --> 00:20:29,694 Vais pagar esse doce. 256 00:20:29,861 --> 00:20:32,530 Cinco cêntimos. Em cima do balcão! 257 00:20:33,364 --> 00:20:36,201 Paga-me um chocolate. É o mínimo que podes fazer. 258 00:20:37,452 --> 00:20:38,995 Do ventre à cova... 259 00:20:39,412 --> 00:20:41,497 ... nunca foi piada para mim. 260 00:20:41,789 --> 00:20:45,460 Não sejas assim. Só porque não posso ir a um baile? 261 00:20:46,336 --> 00:20:51,007 Tony, não te digo com quem deves andar. Mas... 262 00:20:51,174 --> 00:20:55,678 "Mas aqueles rapazes são delinquentes juvenis. 263 00:20:56,679 --> 00:20:59,182 "Não são bons para ti. É melhor teres cuidado." 264 00:20:59,349 --> 00:21:03,895 "Voltas a troçar da minha maneira de falar, loira..." 265 00:21:04,938 --> 00:21:08,983 Vou falar com o Riff e dizer-lhe que não pode vir aqui e sair sem pagar. 266 00:21:10,151 --> 00:21:12,195 Tony, acorda. 267 00:21:12,362 --> 00:21:16,324 Sei que adoras o Riff, mas ele odeia porto-riquenhos. 268 00:21:16,491 --> 00:21:17,700 Tu não és assim. 269 00:21:17,867 --> 00:21:19,160 O Riff não te odeia. 270 00:21:19,827 --> 00:21:22,247 Casei com um gringo. 271 00:21:22,705 --> 00:21:26,543 Ele acha que isso faz de mim gringa, que não faz. E não sou. 272 00:21:28,586 --> 00:21:32,799 Pessoas como eu e o Riff, quando as coisas são estranhas, 273 00:21:32,966 --> 00:21:35,760 temos este instinto... Tu sabes. 274 00:21:37,595 --> 00:21:38,930 Tu... 275 00:21:39,305 --> 00:21:43,685 ... até como rapazinho revoltado, de algum modo, havia esta... 276 00:21:44,310 --> 00:21:47,063 ... promessa que não conseguias disfarçar. 277 00:21:47,230 --> 00:21:49,274 Não de ti próprio. 278 00:21:49,440 --> 00:21:53,528 E, às vezes, vejo-te sorrir 279 00:21:55,029 --> 00:21:58,700 como se estivesses à espera de ganhar uma lotaria 280 00:21:58,867 --> 00:22:02,161 em vez de varreres o chão como eu te pago para fazer. 281 00:22:02,328 --> 00:22:04,539 - Eu varro à altura do que pagas. - Sim? 282 00:22:04,706 --> 00:22:05,456 Olha. 283 00:22:12,422 --> 00:22:15,341 Estás a ver? Promessa. 284 00:22:15,508 --> 00:22:18,469 Tu dás vida a soalhos mortos. 285 00:22:20,263 --> 00:22:23,224 Continua à procura de melhor, mi milagro. 286 00:22:23,892 --> 00:22:26,186 Como sempre fizeste. 287 00:22:37,447 --> 00:22:41,034 Pode ser? 288 00:22:41,201 --> 00:22:43,453 Quem sabe? 289 00:22:44,913 --> 00:22:48,917 Algo surgirá a qualquer momento Saberei imediatamente 290 00:22:49,083 --> 00:22:52,921 Assim que surgir 291 00:22:53,087 --> 00:22:54,797 Alguma coisa Caída do céu 292 00:22:54,964 --> 00:22:55,965 De brilho no olhar 293 00:22:56,132 --> 00:22:59,260 Viva como rosa 294 00:22:59,844 --> 00:23:02,764 Quem sabe? 295 00:23:03,598 --> 00:23:07,769 Está ali quase onde posso chegar Ao fundo da rua, à beira do mar 296 00:23:07,936 --> 00:23:11,147 Sob uma árvore 297 00:23:11,773 --> 00:23:14,692 Algo me diz que há um milagre no ar Que se vai realizar 298 00:23:14,859 --> 00:23:16,069 Para me acontecer 299 00:23:20,406 --> 00:23:22,700 Pode ser? Pode, sim 300 00:23:22,867 --> 00:23:25,203 Vai surgir e será um prazer 301 00:23:25,370 --> 00:23:27,664 Se puder esperar 302 00:23:27,830 --> 00:23:30,875 Algo surgirá, não sei o que é 303 00:23:31,042 --> 00:23:34,963 Mas será maravilhoso 304 00:23:35,129 --> 00:23:37,382 Com um clique, com um choque 305 00:23:37,549 --> 00:23:40,051 Bate à porta, ouço um toque 306 00:23:40,218 --> 00:23:42,470 Abre-lhe o trinco 307 00:23:42,637 --> 00:23:44,681 Algo surgirá Não sei quando será 308 00:23:44,848 --> 00:23:46,558 Mas não tarda Agarra a Lua 309 00:23:46,724 --> 00:23:49,269 Com uma mão 310 00:23:49,435 --> 00:23:54,315 Ao virar da esquina 311 00:23:54,482 --> 00:23:59,487 Ou rio abaixo a assobiar 312 00:23:59,654 --> 00:24:04,117 Por favor, revela-te 313 00:24:04,284 --> 00:24:09,080 A mim 314 00:24:09,747 --> 00:24:12,125 Irá ser? Irá, sim 315 00:24:12,292 --> 00:24:14,669 {\an8}Talvez baste ficar quieto 316 00:24:14,836 --> 00:24:16,963 {\an8}Há de chegar 317 00:24:17,297 --> 00:24:19,424 Seja o que for Podes vir 318 00:24:19,591 --> 00:24:21,384 Não sejas medroso Estou ansioso 319 00:24:21,551 --> 00:24:24,137 Vem sentar-te 320 00:24:24,304 --> 00:24:29,142 O ar sussurra uma melodia 321 00:24:29,309 --> 00:24:33,313 E algo chegará um dia 322 00:24:35,315 --> 00:24:38,860 Quem sabe? 323 00:24:39,027 --> 00:24:43,281 Está ali quase onde posso chegar Ao fundo da rua, à beira do mar 324 00:24:43,448 --> 00:24:46,868 Talvez esta noite 325 00:24:47,035 --> 00:24:50,622 Talvez esta noite 326 00:24:50,788 --> 00:24:55,793 Talvez esta noite 327 00:25:10,099 --> 00:25:11,351 María! 328 00:25:19,859 --> 00:25:20,944 María! 329 00:25:22,278 --> 00:25:24,614 Eles chegam daqui a cinco minutos. 330 00:25:51,850 --> 00:25:53,518 Não me ouviste...? 331 00:25:53,685 --> 00:25:55,228 Que estás tu a fazer? 332 00:25:56,354 --> 00:25:57,814 Não. 333 00:25:57,981 --> 00:26:00,400 Parece uma mortalha, é tão grande e tão branco. 334 00:26:00,567 --> 00:26:02,694 Não parecia uma mortalha se fosse vermelho. 335 00:26:11,452 --> 00:26:12,662 Fala inglês. 336 00:26:12,829 --> 00:26:14,914 Na Gimbels, há muitos vestidos que me servem. 337 00:26:15,081 --> 00:26:18,543 E tu não compras na Gimbels. Fazes lá limpeza. 338 00:26:20,044 --> 00:26:23,298 Ahorrar tus chavitos, menina fina. 339 00:26:30,555 --> 00:26:32,098 Vira-te. 340 00:27:01,586 --> 00:27:04,756 Não me despenteies. Acabei de o arranjar. 341 00:27:05,340 --> 00:27:06,382 Está bem. 342 00:27:10,762 --> 00:27:12,222 Calça os sapatos. 343 00:27:12,597 --> 00:27:15,850 O Bernardo vai ficar zangado se o fizermos atrasar. 344 00:27:16,017 --> 00:27:18,853 E eu quero dançar. 345 00:27:23,566 --> 00:27:25,485 O Bernardo está sempre zangado. 346 00:27:26,194 --> 00:27:28,112 Necesito batom. 347 00:27:28,988 --> 00:27:31,157 Sou muito baixa. Dá-me, por favor. 348 00:27:31,324 --> 00:27:35,119 Por favor, um pouco de batom e talvez eyeliner. 349 00:27:35,286 --> 00:27:36,454 Os rapazes acham que sou uma garota. 350 00:27:36,621 --> 00:27:37,747 Tu és uma garota, miúda. 351 00:27:37,914 --> 00:27:39,207 Tenho 18 anos, tenho emprego. 352 00:27:39,374 --> 00:27:41,209 Tomo conta do Papi desde os seis anos. 353 00:27:41,376 --> 00:27:42,544 O Bernardo acha que sou bebé. 354 00:27:42,710 --> 00:27:44,754 Quem liga ao que o Bernardo acha? 355 00:27:44,921 --> 00:27:48,049 O Chino é o único rapaz que conta. 356 00:27:48,216 --> 00:27:49,676 O Chino. Mi primer baile en Nova Iorque 357 00:27:49,843 --> 00:27:52,136 e tenho de ir com o zángano com quem não quero ir. 358 00:27:52,303 --> 00:27:54,472 Sê simpática. O Chino é muito bom rapaz. 359 00:27:56,599 --> 00:27:58,685 Não podes levar isso a peito. 360 00:27:58,852 --> 00:28:00,562 Ele tem de ser assim. 361 00:28:00,728 --> 00:28:03,398 Foi assim que se fez um grande pugilista. 362 00:28:03,565 --> 00:28:04,899 Todos têm medo dele. 363 00:28:05,066 --> 00:28:06,192 Mas eu não. 364 00:28:06,401 --> 00:28:08,194 Anita, chegámos. 365 00:28:14,951 --> 00:28:16,995 Estás pronta? Está aqui o Chino. 366 00:28:23,001 --> 00:28:24,335 Tens de dançar com ela. 367 00:28:26,171 --> 00:28:27,547 Eu não sei dançar. 368 00:28:28,548 --> 00:28:31,759 Ela é mandona, vai ensinar-te. 369 00:28:37,515 --> 00:28:38,516 Não te mexas. 370 00:28:40,226 --> 00:28:44,147 Olhas sempre por mim. És o melhor amigo que já tive. 371 00:28:44,314 --> 00:28:45,648 Devo-te tanta coisa. Mas só desejava... 372 00:28:45,815 --> 00:28:48,860 És o amigo mais inteligente que já tive. 373 00:28:49,485 --> 00:28:50,987 A María precisa de conhecer tipos assim. 374 00:28:51,154 --> 00:28:52,155 Deixa-me entrar para os Sharks. 375 00:28:52,322 --> 00:28:54,032 Ay, muchacho, isso outra vez não. 376 00:28:54,199 --> 00:28:56,117 - Deixa-me ajudar a proteger os nossos. - Não. 377 00:28:56,284 --> 00:28:58,620 Não te metas nisso. É estúpido. 378 00:28:58,786 --> 00:29:00,371 Temos de o fazer, mas é estúpido. 379 00:29:00,538 --> 00:29:04,792 A María não pode gostar de um lambeojo que trabalha dia e noite. 380 00:29:04,959 --> 00:29:06,628 Que nunca se impõe como o irmão dela. 381 00:29:06,794 --> 00:29:09,672 Ela diz sempre que não quer ninguém como eu. 382 00:29:10,673 --> 00:29:12,425 Só tens de ser o Chino. 383 00:29:13,426 --> 00:29:15,220 Mas um Chino que dança. 384 00:29:24,479 --> 00:29:25,438 Pareces a Mami. 385 00:29:25,605 --> 00:29:27,607 E, Chino, qué guapo. 386 00:29:27,774 --> 00:29:30,401 Faltou às aulas de noite só para te levar ao baile. 387 00:29:31,277 --> 00:29:34,322 Ensino à noite, contabilidade e... 388 00:29:35,448 --> 00:29:38,368 Que mais andas a estudar, Chino? 389 00:29:38,535 --> 00:29:40,161 Reparação de calculadoras. 390 00:29:40,328 --> 00:29:43,581 Pensa só quantas calculadoras há em Nova Iorque. 391 00:29:43,748 --> 00:29:45,166 O Chino vai ser rico. 392 00:29:45,333 --> 00:29:47,418 - Não exatamente. - Os pugilistas enriquecem. 393 00:29:47,585 --> 00:29:50,004 Os pugilistas levam murros nos miolos. 394 00:29:50,421 --> 00:29:52,423 Mandona, como te dije... 395 00:29:52,590 --> 00:29:54,133 ... y una sabichona. 396 00:29:55,218 --> 00:29:58,221 Os gringos, esta noite, vão olhar porque... 397 00:29:58,388 --> 00:29:59,389 Como se tu não olhasses. 398 00:29:59,556 --> 00:30:02,058 Porque as nossas miúdas fazem as deles parecer feias. 399 00:30:04,727 --> 00:30:07,021 O primeiro gringo que sorrir para ti... 400 00:30:07,438 --> 00:30:10,400 Ay, Senhor Delinquente Juvenil. 401 00:30:11,526 --> 00:30:13,069 Eu disse-te que ela gosta dele. 402 00:30:22,912 --> 00:30:26,040 Queres que ela implique com ele, diz-lhe que tem de gostar dele. 403 00:31:26,601 --> 00:31:28,102 - Afasta-te dela, mariconça! - Sai daqui! 404 00:31:28,269 --> 00:31:30,063 Que é que estás a fazer? 405 00:31:55,046 --> 00:31:56,381 E que tal dares-me espaço? 406 00:32:39,966 --> 00:32:41,426 Queres dançar, amigo? 407 00:32:45,680 --> 00:32:46,806 Para trás! 408 00:32:47,765 --> 00:32:49,601 Vamos recuar! Recuar! 409 00:32:55,356 --> 00:32:57,859 Tenham todos calma! 410 00:32:58,026 --> 00:33:00,528 Contenham a agressão, está bem? 411 00:33:00,695 --> 00:33:02,030 Que é que se passa com vocês? 412 00:33:02,197 --> 00:33:03,573 Raparigas bonitas a querer dançar 413 00:33:03,740 --> 00:33:05,992 e vocês só pensam em andar à pancada. 414 00:33:06,159 --> 00:33:07,577 Obrigado, senhor agente. 415 00:33:08,411 --> 00:33:10,121 Está bem! 416 00:33:10,288 --> 00:33:13,833 Esta noite, é uma experiência social, rapazes e raparigas... 417 00:33:14,000 --> 00:33:16,878 Fraternidade e isso tudo. E vocês são os porquinhos-da-índia. 418 00:33:21,174 --> 00:33:23,259 Obrigado, muito oportuno. 419 00:33:23,676 --> 00:33:26,095 Tratem-se bem uns aos outros! Deem-nos esperança. 420 00:33:26,262 --> 00:33:29,557 Só por algum tempo. Depois, podem voltar a ser as feras do costume. 421 00:33:29,724 --> 00:33:33,520 Agora, rapazes, façam um grande círculo voltados para dentro. 422 00:33:33,686 --> 00:33:37,232 E as raparigas fazem um pequeno círculo por dentro, voltadas para fora. 423 00:33:41,569 --> 00:33:43,988 Fala inglês em eventos da escola. 424 00:33:44,155 --> 00:33:46,699 Agora, toda a gente, por favor! 425 00:33:47,867 --> 00:33:49,994 Ouviram o homem! Agora, organizem-se! 426 00:34:08,304 --> 00:34:09,347 Anita! 427 00:34:22,944 --> 00:34:24,027 Amigo! 428 00:34:24,654 --> 00:34:25,655 Boa, Riff! 429 00:34:30,869 --> 00:34:32,078 - Certo. - Desculpe. 430 00:34:32,245 --> 00:34:33,788 - Com licença. - Desculpa. 431 00:34:46,467 --> 00:34:48,844 Rapazes, vão para a direita. Raparigas, esquerda. 432 00:34:49,012 --> 00:34:52,432 E quando a música parar dançam com quem estiver à vossa frente. 433 00:35:27,467 --> 00:35:30,178 Vá lá, experimentem! Vai ser... 434 00:35:35,183 --> 00:35:36,434 - Mambo! - Mambo! 435 00:35:36,601 --> 00:35:37,435 Vai! 436 00:35:46,653 --> 00:35:47,654 Tony! 437 00:35:49,113 --> 00:35:50,114 Amigos! 438 00:35:50,281 --> 00:35:51,366 Que bom ver-te. 439 00:35:51,533 --> 00:35:54,619 Tony, eu sabia que vinhas, amigo. Eu sabia que vinhas. 440 00:35:54,786 --> 00:35:57,205 Vem dançar, sim? 441 00:35:57,372 --> 00:35:58,289 Boa! 442 00:36:07,006 --> 00:36:08,007 Mambo! 443 00:36:22,355 --> 00:36:23,356 Mambo! 444 00:36:25,817 --> 00:36:27,402 Muito bem. Vamos, rapazes! 445 00:36:27,569 --> 00:36:28,945 Vamos, rapazes! 446 00:36:42,542 --> 00:36:44,627 Não. Só quero falar um instante com ele. 447 00:36:45,044 --> 00:36:46,838 - Bernardo! - Riff! 448 00:37:12,864 --> 00:37:13,948 Bernardo! 449 00:37:38,264 --> 00:37:39,682 Chino! 450 00:40:10,875 --> 00:40:13,878 Tem piada, não planeava vir esta noite. 451 00:40:14,379 --> 00:40:16,297 Não gostas de dançar? 452 00:40:16,840 --> 00:40:19,467 Não. Quer dizer, sim. 453 00:40:20,468 --> 00:40:21,845 Gosto. 454 00:40:22,929 --> 00:40:25,223 Gosto muito de dançar contigo. 455 00:40:27,183 --> 00:40:28,977 Só que tu... 456 00:40:30,603 --> 00:40:32,480 És alto. 457 00:40:33,398 --> 00:40:34,858 Sim, eu sei. 458 00:40:36,651 --> 00:40:38,152 Tu não. 459 00:40:39,445 --> 00:40:41,155 Não és porto-riquenho? 460 00:40:41,823 --> 00:40:43,116 Descobriste isso agora? 461 00:40:43,283 --> 00:40:45,243 Daqui de baixo, não tinha a certeza. 462 00:40:47,370 --> 00:40:50,290 Não faz mal? Eu não ser? 463 00:40:51,165 --> 00:40:52,709 Não sei. 464 00:40:54,586 --> 00:40:55,962 Como eu... 465 00:40:56,129 --> 00:40:58,047 Nunca te tinha visto. 466 00:40:58,965 --> 00:41:02,969 É a minha primeira vez a dançar em Nova Iorque. Diz-me tu. 467 00:41:04,345 --> 00:41:05,763 Não faz mal? 468 00:41:07,682 --> 00:41:09,350 Não há muito que eu possa fazer... 469 00:41:10,518 --> 00:41:12,520 Desculpa. Simplesmente... 470 00:41:13,438 --> 00:41:15,607 ... apanhaste-me de surpresa, só isso. 471 00:41:17,025 --> 00:41:19,277 Sou de seguir tudo à letra. Por isso... 472 00:41:19,444 --> 00:41:21,070 À letra? 473 00:41:22,488 --> 00:41:23,990 Tenta outra vez. 474 00:41:34,083 --> 00:41:36,252 María! 475 00:41:44,093 --> 00:41:45,220 María! 476 00:41:49,599 --> 00:41:50,683 María. 477 00:42:00,527 --> 00:42:01,986 Muito prazer, eu... 478 00:42:02,153 --> 00:42:03,446 O que fazias ali com a minha irmã? 479 00:42:03,613 --> 00:42:04,739 - Bernardo, não! - María! 480 00:42:06,407 --> 00:42:07,992 Não estava a fazer nada. 481 00:42:08,159 --> 00:42:09,410 Para trás, Bernardo. 482 00:42:09,577 --> 00:42:11,246 Já devias saber. Não aprendeste nada? 483 00:42:11,871 --> 00:42:13,206 Não queria faltar ao respeito. 484 00:42:13,373 --> 00:42:14,541 Só queria dançar com ela. 485 00:42:14,707 --> 00:42:16,709 Ela não quer dançar contigo, americano. 486 00:42:16,876 --> 00:42:18,336 Então, somos todos americanos, certo? 487 00:42:18,503 --> 00:42:20,255 Afasta-te dela, hijo de puta! 488 00:42:20,421 --> 00:42:23,049 Isso foi ofensivo, Bernardo, e não vou tolerar. 489 00:42:23,967 --> 00:42:25,218 Vão lutar ou vão dançar? 490 00:42:25,385 --> 00:42:27,011 Eu quero dançar, caramba! 491 00:42:28,179 --> 00:42:30,682 Que raio, Riff, juraste-me que não ias começar nada. 492 00:42:30,849 --> 00:42:34,936 Prometeste que podíamos dançar primeiro e só ias desafiá-los... 493 00:42:35,103 --> 00:42:37,647 Estou aqui para dançar, menina. Não temos estado a fazê-lo? 494 00:42:37,814 --> 00:42:39,357 Desafiar quem para quê? 495 00:42:39,524 --> 00:42:42,026 Como se eu soubesse. Ele não me conta nada. 496 00:42:42,193 --> 00:42:43,611 María. 497 00:42:51,661 --> 00:42:53,037 Obrigada pela dança. 498 00:42:53,204 --> 00:42:56,291 Claro. Quer dizer, obrigado pela dança e pelo... 499 00:42:57,959 --> 00:42:59,502 Digamos... 500 00:42:59,669 --> 00:43:02,005 Digamos que vamos à casa de banho 501 00:43:02,172 --> 00:43:03,631 e conversamos amigavelmente. 502 00:43:03,798 --> 00:43:07,051 Tu, eu e aqui o meu amigo rebelde. 503 00:43:18,438 --> 00:43:20,815 Queres começar a Terceira Guerra Mundial? 504 00:43:21,608 --> 00:43:22,859 María, María. 505 00:43:24,861 --> 00:43:27,071 Tony? Vamos. 506 00:43:29,365 --> 00:43:30,658 Tony, anda. 507 00:43:33,953 --> 00:43:36,331 Vais-te embora? Vá lá, homem! 508 00:43:52,680 --> 00:43:54,349 Querem lutar, não é? 509 00:43:54,516 --> 00:43:57,560 Aqui não. Temos de marcar. 510 00:43:57,727 --> 00:43:59,479 Marcar? 511 00:43:59,646 --> 00:44:00,813 Como num encontro? 512 00:44:00,980 --> 00:44:04,234 Vocês todos e nós todos. 513 00:44:05,109 --> 00:44:06,736 Somos tipos ocupados. 514 00:44:07,487 --> 00:44:09,197 Temos empregos. 515 00:44:10,240 --> 00:44:11,950 Porquê andar a brincar com uma data...? 516 00:44:12,116 --> 00:44:14,077 Controlo do vosso território, é o que ganham. 517 00:44:14,244 --> 00:44:16,913 Saímos do vosso caminho, livram-se dos Jets. Se ganharem. 518 00:44:17,080 --> 00:44:20,375 Se ganharmos, e nos virem chegar, e vamos continuar a fazê-lo, 519 00:44:20,542 --> 00:44:23,294 os Sharks fazem como as ratazanas e fogem. 520 00:44:24,712 --> 00:44:26,047 Onde? 521 00:44:26,965 --> 00:44:28,174 No rio. 522 00:44:28,842 --> 00:44:30,468 - Nas docas. - Debaixo do viaduto. 523 00:44:30,635 --> 00:44:32,679 - No pátio ferroviário. - No depósito de sal. 524 00:44:33,847 --> 00:44:35,807 Onde a 57th chega ao rio. 525 00:44:35,974 --> 00:44:36,933 Espera! 526 00:44:44,774 --> 00:44:46,067 Amanhã à meia-noite. 527 00:44:48,027 --> 00:44:49,028 Armas? 528 00:44:49,404 --> 00:44:50,488 Punhos. 529 00:44:51,698 --> 00:44:52,782 Pedras. 530 00:44:53,074 --> 00:44:54,450 - Tijolos. - Canos. 531 00:44:54,617 --> 00:44:55,660 - Correntes. - Facas? 532 00:44:55,827 --> 00:44:56,828 Não precisamos de facas. 533 00:44:56,995 --> 00:44:58,705 Vocês adoram as vossas facas. 534 00:45:02,584 --> 00:45:03,585 É melhor sem facas. 535 00:45:03,751 --> 00:45:07,130 Melhor para quem, é a questão. Mas nada de facas. 536 00:45:07,297 --> 00:45:10,383 E nada de lutas até lá. De acordo? 537 00:45:23,730 --> 00:45:24,939 Riff, aquilo das facas... 538 00:45:25,106 --> 00:45:27,692 Aqueles hispânicos dormem com os canivetes a postos. 539 00:45:27,859 --> 00:45:29,986 - Ação. - Não vão deixar as facas em casa. 540 00:45:31,154 --> 00:45:32,363 O teu amigo simpático. 541 00:45:32,530 --> 00:45:33,781 Que é que tem? 542 00:45:34,115 --> 00:45:35,283 Vejo-o amanhã à noite? 543 00:45:35,575 --> 00:45:36,910 Podes crer. 544 00:45:37,368 --> 00:45:38,661 Diz ao... 545 00:45:39,204 --> 00:45:40,747 Tony. 546 00:45:43,416 --> 00:45:47,712 Diz ao Tony que estou ansioso por isso. 547 00:46:18,618 --> 00:46:19,953 María. 548 00:46:21,454 --> 00:46:27,043 O som mais belo que já ouvi 549 00:46:27,210 --> 00:46:28,920 María 550 00:46:29,087 --> 00:46:31,464 María, María 551 00:46:31,631 --> 00:46:34,342 María 552 00:46:35,760 --> 00:46:38,221 Todos os sons mais belos do mundo 553 00:46:38,388 --> 00:46:41,391 Numa só palavra 554 00:46:42,100 --> 00:46:44,185 María 555 00:46:44,352 --> 00:46:45,270 María 556 00:46:45,436 --> 00:46:46,646 María 557 00:46:46,813 --> 00:46:48,606 María 558 00:46:48,773 --> 00:46:51,150 María, María 559 00:46:51,317 --> 00:46:53,486 María 560 00:46:53,653 --> 00:46:57,824 Conheci uma jovem de nome María 561 00:46:57,991 --> 00:47:00,159 E de repente esse nome 562 00:47:00,326 --> 00:47:04,372 Jamais será igual para mim 563 00:47:04,747 --> 00:47:06,916 María 564 00:47:07,083 --> 00:47:11,212 Beijei uma jovem de nome María 565 00:47:11,379 --> 00:47:13,339 E de repente descobri 566 00:47:13,506 --> 00:47:17,343 O encanto que em si este som tem 567 00:47:17,510 --> 00:47:19,637 María 568 00:47:19,804 --> 00:47:24,017 Digo em voz alta e a música cresce 569 00:47:24,475 --> 00:47:29,314 Digo baixinho, é quase uma prece 570 00:47:29,814 --> 00:47:32,400 María 571 00:47:32,901 --> 00:47:36,321 Nunca paro de dizer 572 00:47:36,821 --> 00:47:41,159 María 573 00:47:41,326 --> 00:47:43,745 María 574 00:47:44,120 --> 00:47:46,122 María 575 00:47:46,414 --> 00:47:50,919 María, María 576 00:47:51,586 --> 00:47:56,299 María 577 00:47:56,466 --> 00:47:58,760 María 578 00:47:58,927 --> 00:48:00,845 María 579 00:48:01,012 --> 00:48:02,805 María 580 00:48:03,181 --> 00:48:05,058 María 581 00:48:05,225 --> 00:48:10,021 Digo em voz alta e a música cresce 582 00:48:10,188 --> 00:48:15,151 Digo baixinho, é quase uma prece 583 00:48:15,777 --> 00:48:18,613 María 584 00:48:18,780 --> 00:48:22,116 Nunca paro de dizer 585 00:48:23,201 --> 00:48:28,206 María 586 00:48:33,127 --> 00:48:38,550 O som mais belo que já ouvi 587 00:48:39,133 --> 00:48:43,972 María 588 00:49:06,703 --> 00:49:07,829 Sou eu! 589 00:49:08,413 --> 00:49:09,873 Estás doido? Não podes... 590 00:49:10,039 --> 00:49:12,041 Que andas a fazer, a rondar como una rata? 591 00:49:12,500 --> 00:49:14,669 - Desce. Vem ter comigo à esquina. - Não. 592 00:49:15,670 --> 00:49:16,880 Encontramo-nos no... 593 00:49:18,756 --> 00:49:19,591 Isso significa o quê? 594 00:49:20,341 --> 00:49:22,510 Significa "vai-te embora". 595 00:49:24,929 --> 00:49:26,222 Posso subir? 596 00:49:27,182 --> 00:49:28,183 Não. 597 00:49:28,349 --> 00:49:30,393 - Mas encontrei-te. - Por favor. 598 00:49:30,560 --> 00:49:33,021 O meu irmão está tão zangado, que podia... 599 00:49:33,188 --> 00:49:35,106 Eu faço-o gostar de mim. Toda a gente gosta. 600 00:49:35,273 --> 00:49:36,649 Não há ninguém de quem todos gostem. 601 00:49:37,942 --> 00:49:42,447 Sim, mas desde que tu gostes, não me importo. 602 00:49:42,614 --> 00:49:44,240 Por favor, tens de te ir embora. 603 00:49:48,119 --> 00:49:49,329 Não. 604 00:50:01,424 --> 00:50:03,927 María! Chegámos. 605 00:50:12,060 --> 00:50:13,978 Queres rum? Vai ajudar-te a dormir. 606 00:50:14,145 --> 00:50:15,688 Quem precisa de dormir? 607 00:50:17,315 --> 00:50:19,526 Aqui não. No quarto. 608 00:50:38,002 --> 00:50:39,003 Onde estás? 609 00:50:40,421 --> 00:50:41,381 Está trancado? 610 00:50:41,548 --> 00:50:43,299 Sí, mas não há chave. 611 00:50:43,466 --> 00:50:45,844 Isso é contra a lei. Devias fazer queixa. 612 00:50:46,010 --> 00:50:49,097 Está bem, eu faço. Agora, por favor, vai ou ainda há problema... 613 00:50:49,472 --> 00:50:51,057 Foge comigo. 614 00:50:52,559 --> 00:50:54,102 Falo a sério, não te rias. 615 00:50:54,269 --> 00:50:56,354 , a sério. 616 00:50:56,521 --> 00:50:58,565 Talvez fuja contigo amanhã. 617 00:50:58,982 --> 00:51:00,400 Amanhã? 618 00:51:01,568 --> 00:51:02,569 Combinado. 619 00:51:06,030 --> 00:51:06,865 Espera! 620 00:51:08,867 --> 00:51:11,327 Amanhã, onde? 621 00:51:14,289 --> 00:51:16,457 Não consigo ver-te. 622 00:51:25,508 --> 00:51:26,384 Cuidado. 623 00:51:29,095 --> 00:51:30,513 Como te chamas? 624 00:51:30,680 --> 00:51:32,056 Tony. 625 00:51:32,223 --> 00:51:33,808 Até amanhã, Tony. 626 00:51:33,975 --> 00:51:35,852 - Prometes? - O quê? 627 00:51:36,269 --> 00:51:39,814 Tens de me ver amanhã. Mais ninguém. 628 00:51:41,941 --> 00:51:43,234 Só eu. 629 00:51:46,112 --> 00:51:48,281 És só tu 630 00:51:48,448 --> 00:51:53,286 O único que verei para sempre 631 00:51:53,453 --> 00:51:55,622 Nos meus olhos, nas palavras 632 00:51:55,788 --> 00:51:58,499 E em tudo o que fizer 633 00:51:58,666 --> 00:52:02,378 És só tu que vais viver Sempre 634 00:52:02,545 --> 00:52:06,925 E para mim só existe María 635 00:52:07,091 --> 00:52:12,096 Tudo aquilo que eu vejo, María 636 00:52:12,263 --> 00:52:15,099 Tony, Tony 637 00:52:15,266 --> 00:52:19,270 Sempre tu Em todos os meus pensamentos 638 00:52:19,437 --> 00:52:21,272 A cada lugar que vou 639 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 - Tu estás - O mundo é só 640 00:52:23,274 --> 00:52:27,278 Tu e eu 641 00:52:33,243 --> 00:52:36,162 Esta noite, esta noite 642 00:52:36,329 --> 00:52:38,790 Tudo começou esta noite 643 00:52:39,290 --> 00:52:44,295 Eu vi-te e o mundo desapareceu 644 00:52:45,463 --> 00:52:48,258 Esta noite, esta noite 645 00:52:48,424 --> 00:52:51,010 És só tu esta noite 646 00:52:51,177 --> 00:52:54,013 O que és O que fazes 647 00:52:54,180 --> 00:52:56,641 O que dizes 648 00:52:57,308 --> 00:53:01,813 Hoje, todo o dia eu senti 649 00:53:02,188 --> 00:53:04,941 Que um milagre viria 650 00:53:05,108 --> 00:53:09,571 E sei que estava certo 651 00:53:09,737 --> 00:53:12,490 Pois aqui estás tu 652 00:53:12,657 --> 00:53:18,204 E o que era apenas um mundo É uma estrela 653 00:53:18,371 --> 00:53:23,168 Esta noite 654 00:53:30,717 --> 00:53:34,512 Esta noite 655 00:53:34,679 --> 00:53:37,307 Esta noite 656 00:53:37,891 --> 00:53:43,229 O mundo é cintilante 657 00:53:43,396 --> 00:53:49,485 Com sóis e luas à solta pelo ar 658 00:53:49,777 --> 00:53:52,697 Esta noite, esta noite 659 00:53:52,864 --> 00:53:55,366 O mundo é livre e ofuscante 660 00:53:55,700 --> 00:53:57,076 Em delírio 661 00:53:57,243 --> 00:54:01,372 Irrompendo em centelhas A voar 662 00:54:01,706 --> 00:54:06,669 Hoje o mundo era uma morada 663 00:54:06,836 --> 00:54:09,797 Um lugar para viver 664 00:54:09,964 --> 00:54:14,135 Apenas aceitável 665 00:54:14,427 --> 00:54:17,347 Mas aqui estás tu 666 00:54:17,514 --> 00:54:19,849 E o que era apenas um mundo 667 00:54:20,016 --> 00:54:22,936 É uma estrela 668 00:54:23,102 --> 00:54:27,982 Esta noite 669 00:54:36,449 --> 00:54:37,784 María! 670 00:54:42,580 --> 00:54:43,581 Amanhã. 671 00:54:43,748 --> 00:54:45,208 Amanhã. 672 00:54:49,087 --> 00:54:51,881 Espera! A que horas? 673 00:54:53,883 --> 00:54:54,884 Amanhã à noite? 674 00:54:55,051 --> 00:54:56,052 Trabalho. 675 00:54:57,512 --> 00:54:59,556 Às duas. Da tarde? 676 00:55:00,849 --> 00:55:04,435 Estação de metro da 72nd Street. Na zona alta. 677 00:55:04,602 --> 00:55:06,771 Sí. Sí, está bem. Agora... 678 00:55:16,447 --> 00:55:17,699 Espera! 679 00:55:28,418 --> 00:55:30,336 Não me lembro porque te chamei. 680 00:55:30,503 --> 00:55:32,505 Espero até te lembrares. 681 00:55:33,381 --> 00:55:36,050 Tony é Antonio? 682 00:55:36,217 --> 00:55:37,510 Anton. 683 00:55:47,478 --> 00:55:51,107 Boa noite 684 00:55:52,150 --> 00:55:55,320 Boa noite 685 00:55:55,486 --> 00:55:57,655 Dorme bem 686 00:55:57,822 --> 00:56:01,117 E quando sonhares 687 00:56:01,284 --> 00:56:06,289 Sonha comigo 688 00:56:08,583 --> 00:56:13,713 Esta noite 689 00:57:32,250 --> 00:57:34,836 María! Pequeno-almoço, niña. 690 00:58:36,356 --> 00:58:39,150 A noite passada, sonhei que tinha voltado a Porto Rico. 691 00:58:39,317 --> 00:58:40,985 No meu sonho, tínhamos seis filhos. 692 00:58:41,152 --> 00:58:43,947 Seis filhos? Casa com uma gata. 693 00:58:44,113 --> 00:58:46,032 Ando a pedir-te há cinco anos. 694 00:58:47,075 --> 00:58:50,954 Se queres casar comigo, deixa os gringos em paz. 695 00:58:52,288 --> 00:58:54,374 Vou arrumar os Jets num instante. 696 00:58:55,166 --> 00:58:58,044 Pareces as revistas de quadradinhos. Os Jets. 697 00:59:00,380 --> 00:59:02,632 Inglês. Temos de treinar. 698 00:59:03,007 --> 00:59:05,885 Anita María Teresa... 699 00:59:09,180 --> 00:59:10,723 ... Josefina... 700 00:59:12,892 --> 00:59:13,977 Bom dia. 701 00:59:16,437 --> 00:59:17,814 Eu estou aqui. 702 00:59:23,653 --> 00:59:25,780 Fica aqui e não lutes. 703 00:59:25,947 --> 00:59:27,240 Qual luta? 704 00:59:27,407 --> 00:59:29,075 Não te preocupes com isso. 705 00:59:30,577 --> 00:59:32,620 Só tens um combate para a semana. 706 00:59:32,787 --> 00:59:35,874 O jogo com aquele Thompson. Qual era o nome? 707 00:59:36,040 --> 00:59:38,585 O teu irmão tem uma coisa para te dizer. 708 00:59:38,751 --> 00:59:43,256 Peço desculpa por ontem à noite me ter portado como um... 709 00:59:43,423 --> 00:59:44,966 Como um gangster. 710 00:59:48,720 --> 00:59:50,305 Foi embaraçoso. 711 00:59:50,471 --> 00:59:51,890 E ele está a pedir desculpa. 712 00:59:54,976 --> 00:59:57,937 Já sou crescida, Bernardo. Posso dançar com quem quiser. 713 00:59:58,104 --> 00:59:59,814 Desde que seja puertorriqueño. 714 00:59:59,981 --> 01:00:02,025 Mas porquê? O Tony é boa pessoa. 715 01:00:02,192 --> 01:00:03,026 Tony? 716 01:00:06,196 --> 01:00:08,364 Tony. Que importa se é...? 717 01:00:09,032 --> 01:00:10,658 Não sei o que ele é. Um ianque? 718 01:00:10,825 --> 01:00:13,369 É polaco. É o que ele é. 719 01:00:13,536 --> 01:00:16,039 Um grande idiota polaco. 720 01:00:16,206 --> 01:00:18,458 "Polaco", diz o hispânico. 721 01:00:18,625 --> 01:00:20,585 Agora, falas como um autêntico americano. 722 01:00:24,714 --> 01:00:26,549 Não quero que cases com um gringo. 723 01:00:27,550 --> 01:00:28,968 Casar com ele? 724 01:00:29,677 --> 01:00:32,263 Eu dancei com ele, Bernardo. 725 01:00:32,430 --> 01:00:33,723 Durante um minuto, até tu... 726 01:00:34,390 --> 01:00:36,935 És louco. Não posso falar mais contigo. 727 01:00:38,978 --> 01:00:43,358 Estive bem sozinha, só eu e o Papi, cinco anos sem ti, 728 01:00:43,525 --> 01:00:46,945 até chegares aqui e fazeres tudo o que queres. 729 01:00:47,737 --> 01:00:49,697 Tu estudas, tu ganhas dinheiro... 730 01:00:49,864 --> 01:00:51,074 E pratica boxe. 731 01:00:51,241 --> 01:00:52,784 Sí. E tens o teu boxe. 732 01:00:52,951 --> 01:00:54,827 E luta nas ruas. 733 01:00:54,994 --> 01:00:56,829 Não lutes com os Jets. 734 01:00:59,040 --> 01:01:00,542 Quero que sejas feliz. 735 01:01:02,043 --> 01:01:04,212 Toma, homem morto, come os ovos. 736 01:01:04,379 --> 01:01:06,047 E falem todos inglês. 737 01:01:07,257 --> 01:01:11,261 Mas eu também estou aqui. Quero construir uma vida, um lar. 738 01:01:11,427 --> 01:01:15,056 Talvez ir para a universidade como a prima da Rosalía, a Virginia. 739 01:01:15,223 --> 01:01:16,516 Quero ser feliz aqui. 740 01:01:18,685 --> 01:01:19,853 Inglês. 741 01:01:20,019 --> 01:01:21,563 Porto Rico, sí. 742 01:01:21,729 --> 01:01:23,439 Isso é o que tu achas. 743 01:01:23,606 --> 01:01:25,275 Vou pensar pela minha cabeça. 744 01:01:25,441 --> 01:01:26,401 Não te aproximes dele. 745 01:01:28,903 --> 01:01:30,655 Enquanto estiveres na minha casa... 746 01:01:30,822 --> 01:01:32,699 Isto não é a tua casa. 747 01:01:32,866 --> 01:01:35,451 Ela paga a renda tal como eu e tu. 748 01:01:35,618 --> 01:01:37,161 Estamos a falar de família. 749 01:01:57,640 --> 01:02:00,602 Talvez o Chino e os teus amigos te caiam aos pés 750 01:02:00,768 --> 01:02:04,480 e talvez assustes os Americanos com punhos cerrados e caras feias... 751 01:02:13,865 --> 01:02:16,451 E não estou interessada no que tens a dizer. 752 01:02:33,468 --> 01:02:35,345 Queres saber onde é a minha casa? 753 01:02:35,512 --> 01:02:38,181 É onde pago a renda. Aqui mesmo, 754 01:02:39,265 --> 01:02:42,852 onde esfolo os dedos a emendar calças e a passar gravatas 755 01:02:43,019 --> 01:02:46,689 para ganhar o suficiente para pagar às outras que costuram para mim 756 01:02:46,856 --> 01:02:50,151 e um dia poder arrendar a minha loja 757 01:02:50,318 --> 01:02:53,071 nesta magnífica, grande e linda Nueva York. 758 01:02:56,699 --> 01:02:58,701 E se tu achas 759 01:02:58,868 --> 01:03:01,329 que vou voltar para Porto Rico com seis filhos 760 01:03:01,496 --> 01:03:03,623 que vou deitar de barriga vazia todos os dias, 761 01:03:04,374 --> 01:03:06,960 amor de mi vida, deves estar a sonhar. 762 01:03:10,672 --> 01:03:14,425 Em Porto Rico, os nossos filhos não vão engordar como os de Nova Iorque. 763 01:03:43,621 --> 01:03:46,541 Puerto Rico 764 01:03:46,708 --> 01:03:49,419 Ilha de encantos 765 01:03:49,586 --> 01:03:54,048 Com suas brisas tropicais 766 01:03:55,383 --> 01:03:59,637 Ananases ricos de sabor 767 01:03:59,804 --> 01:04:03,516 Cafezeiros sempre em flor 768 01:04:04,309 --> 01:04:06,644 E o dinheiro que se deve 769 01:04:07,353 --> 01:04:10,106 E os bebés a chorar 770 01:04:10,273 --> 01:04:12,692 E o povo a labutar 771 01:04:12,984 --> 01:04:16,487 Gosto da ilha de Manhattan 772 01:04:16,654 --> 01:04:17,572 Eu sei que gostas! 773 01:04:17,739 --> 01:04:19,782 Põe para trás das costas 774 01:04:19,949 --> 01:04:22,493 E põe isto 775 01:04:30,335 --> 01:04:32,462 Gosto de estar na América 776 01:04:32,629 --> 01:04:34,672 Sinto-me bem na América 777 01:04:34,839 --> 01:04:37,008 Tudo é de graça na América 778 01:04:37,175 --> 01:04:40,261 Pagas mais tarde na América 779 01:04:43,806 --> 01:04:46,059 Aqui eu compro fiado 780 01:04:46,226 --> 01:04:48,811 Olham para nós e cobram o preço em dobrado 781 01:04:49,521 --> 01:04:51,606 Tenho máquina de lavar 782 01:04:51,773 --> 01:04:54,275 Nem roupa tens para sujar 783 01:04:55,068 --> 01:04:57,320 Arranha-céus na América 784 01:04:57,487 --> 01:04:59,614 Cadillacs voam na América 785 01:04:59,781 --> 01:05:01,783 Indústria cresce na América 786 01:05:01,950 --> 01:05:05,703 Doze no mesmo quarto na América 787 01:05:05,870 --> 01:05:08,498 NÃO AOS DESPEJOS 788 01:05:08,665 --> 01:05:10,708 {\an8}Casas novas e arejadas 789 01:05:10,875 --> 01:05:13,419 {\an8}E muitas portas fechadas 790 01:05:14,379 --> 01:05:16,548 Vou ter um apartamento soalheiro 791 01:05:16,714 --> 01:05:19,300 Esconde o sotaque primeiro 792 01:05:20,093 --> 01:05:22,220 A vida é risonha na América 793 01:05:22,387 --> 01:05:24,389 Se souberes lutar na América 794 01:05:24,556 --> 01:05:26,724 A vida é bela na América 795 01:05:26,891 --> 01:05:29,060 Se fores branquela na América 796 01:05:59,632 --> 01:06:01,092 América 797 01:06:01,509 --> 01:06:02,802 América 798 01:06:04,095 --> 01:06:05,597 América 799 01:06:06,014 --> 01:06:07,557 América 800 01:06:11,853 --> 01:06:14,105 Aqui tens orgulho e liberdade 801 01:06:14,272 --> 01:06:16,441 Se ficares no teu lado da cidade 802 01:06:17,609 --> 01:06:19,527 Livre de fazer o que quiseres 803 01:06:19,903 --> 01:06:22,197 Livre para engraxar ou lavar talheres 804 01:06:23,406 --> 01:06:25,533 Tudo é embaciado na América 805 01:06:25,700 --> 01:06:27,827 Crime organizado na América 806 01:06:27,994 --> 01:06:29,787 Tempos difíceis na América 807 01:06:29,954 --> 01:06:32,916 Esqueces que estou na América 808 01:07:15,124 --> 01:07:17,210 Quero voltar para San Juan 809 01:07:17,377 --> 01:07:19,420 Há um barco que parte amanhã 810 01:07:19,587 --> 01:07:20,672 Adeus! 811 01:07:20,839 --> 01:07:22,924 O meu regresso vai ser festejado 812 01:07:23,091 --> 01:07:25,260 Já se mudaram todos para este lado 813 01:08:36,038 --> 01:08:38,041 "Estou feliz por voltar a ver-te." 814 01:08:55,140 --> 01:08:57,727 Então, estás tão feliz por voltar a ver quem? 815 01:08:59,687 --> 01:09:01,272 Última. 816 01:09:01,981 --> 01:09:03,358 "Estás linda." 817 01:09:11,658 --> 01:09:15,411 Quero fazer como o Doc, encontrar a minha porto-riquenha. 818 01:09:16,453 --> 01:09:19,374 Tony, não tens já problemas que cheguem? 819 01:09:19,541 --> 01:09:22,417 Não quero chamar o azar, mas talvez me tenha livrado deles. 820 01:09:22,585 --> 01:09:25,880 Tu nunca te livras dos problemas. Nunca. 821 01:09:26,631 --> 01:09:28,758 Nunca significa "jamais"? 822 01:09:33,595 --> 01:09:35,014 Como é "para sempre"? 823 01:09:35,849 --> 01:09:39,060 Como: "Quero estar contigo para sempre." 824 01:09:39,978 --> 01:09:43,773 Não queres começar talvez por: "Gostava de te convidar para um café"? 825 01:09:44,232 --> 01:09:45,817 Não. Vá lá, diz-me. 826 01:09:45,984 --> 01:09:47,609 "Quero levar-te ao Chock Full o 'Nuts 827 01:09:47,777 --> 01:09:50,864 "para uma sandes de queijo-creme ou um pão de passas"? 828 01:09:51,155 --> 01:09:52,407 Isto não é assim casual. 829 01:09:56,369 --> 01:09:59,289 "Quero estar contigo para sempre." 830 01:10:09,883 --> 01:10:10,884 "Contigo." 831 01:10:19,225 --> 01:10:20,518 "Para sempre." 832 01:10:28,234 --> 01:10:29,319 Quero mostrar-te uma coisa. 833 01:10:29,485 --> 01:10:31,446 É uma surpresa, na zona alta. 834 01:10:32,447 --> 01:10:33,364 Pareces um pouco... 835 01:10:33,531 --> 01:10:35,575 Há uma luta esta noite. 836 01:10:35,742 --> 01:10:37,827 Entre o meu irmão e os amigos dele. 837 01:10:37,994 --> 01:10:39,996 - Essa é novidade. - E o teu amigo 838 01:10:40,163 --> 01:10:41,915 que te ajudou quando o Bernardo... 839 01:10:42,498 --> 01:10:43,499 O Riff. 840 01:10:44,709 --> 01:10:47,337 Diz ao Riff que não o faça. 841 01:10:47,670 --> 01:10:49,797 É por nossa causa que vão lutar, verdad? 842 01:10:49,964 --> 01:10:52,008 Convence o teu irmão a desistir. 843 01:10:52,175 --> 01:10:53,468 O Bernardo está muito revoltado. 844 01:10:54,511 --> 01:10:56,012 O Riff também, portanto... 845 01:10:56,346 --> 01:10:57,514 Anda. 846 01:11:11,528 --> 01:11:15,281 Este sítio aonde vamos é para lá de Harlem. 847 01:11:16,366 --> 01:11:18,076 É praticamente na ponta da ilha. 848 01:11:18,243 --> 01:11:20,245 O meu irmão... 849 01:11:20,411 --> 01:11:23,414 ... tem muito mais contra ele que o Riff. 850 01:11:23,581 --> 01:11:24,624 Está revoltado porque... 851 01:11:24,791 --> 01:11:28,002 O Riff tem o mundo todo contra ele desde que nasceu. 852 01:11:29,796 --> 01:11:32,298 Achas que é mais fácil para nós? 853 01:11:33,842 --> 01:11:36,803 Acho que vocês vêm de famílias, de lares. 854 01:11:36,970 --> 01:11:39,764 Tu e o Bernardo têm esperança. Achas que o Riff tem isso? 855 01:11:39,931 --> 01:11:42,892 Podia ter, se não tentasse tirá-la a gente que não conhece. 856 01:11:43,059 --> 01:11:44,936 Não foi o Riff que começou, foi o Bernardo. 857 01:11:45,103 --> 01:11:46,437 Veio atrás de mim. 858 01:11:46,604 --> 01:11:47,981 Só porque queria dançar contigo. 859 01:11:48,147 --> 01:11:50,483 Tony, se alguém se magoa por causa do que fazemos... 860 01:11:50,650 --> 01:11:52,819 O que é que nós fizemos a alguém? 861 01:11:53,653 --> 01:11:56,406 Não fazemos mal nenhum por gostarmos um do outro... 862 01:11:57,031 --> 01:11:57,866 María. 863 01:11:59,409 --> 01:12:01,536 Eu não gosto só de ti. 864 01:12:07,292 --> 01:12:10,295 Não podemos fingir que o que fazemos não causa problemas. 865 01:12:13,673 --> 01:12:16,259 Não posso demover a minha gente de causar problemas. 866 01:12:17,510 --> 01:12:19,512 Eles são feitos de problemas. 867 01:12:36,946 --> 01:12:38,531 Vão todos levar um sermão. 868 01:12:39,240 --> 01:12:40,867 Achas que vamos para a cadeia? 869 01:12:41,034 --> 01:12:43,912 Andam à pesca, mais nada. A fazer perguntas. 870 01:12:44,078 --> 01:12:47,040 Que nós não vamos responder. 871 01:12:47,207 --> 01:12:50,960 Então, vais dizer-me onde e quando vai ser a rixa 872 01:12:51,878 --> 01:12:53,338 ou vais direito para as Tumbas. 873 01:12:53,505 --> 01:12:56,090 Não sei onde é a rixa. 874 01:12:56,508 --> 01:12:58,760 Nem sequer sei o que isso é. 875 01:13:01,137 --> 01:13:02,972 Eles não me contam nada. 876 01:13:03,139 --> 01:13:04,766 Sabem que não consigo guardar segredos. 877 01:13:04,933 --> 01:13:06,392 Dizem quando deves aparecer, certo? 878 01:13:06,559 --> 01:13:07,977 Não dizem nada. 879 01:13:08,144 --> 01:13:11,523 Fico só à espera até alguém dizer "vamos". 880 01:13:12,315 --> 01:13:13,441 E então? 881 01:13:15,109 --> 01:13:16,486 Então, vou. 882 01:13:21,032 --> 01:13:22,325 Não posso ir preso, Deez. 883 01:13:22,492 --> 01:13:24,744 Para de chorar ou vai para o banco das miúdas 884 01:13:24,911 --> 01:13:26,204 ali com o fenómeno sem tomates. 885 01:13:26,371 --> 01:13:28,164 - Deixa-a em paz. - Vai-te encher de moscas! 886 01:13:28,331 --> 01:13:29,874 Volta para o Zoo que é melhor. 887 01:13:30,083 --> 01:13:33,086 Vai chuchar nas tetas da mana, sim? Seu fuinha italiano. 888 01:13:33,628 --> 01:13:35,547 Krupke! Cometeu um erro. 889 01:13:35,713 --> 01:13:37,340 Ela não é um Jet. Não para de nos irritar. 890 01:13:37,507 --> 01:13:39,008 Eu posso ser um Jet. O Tony disse... 891 01:13:39,175 --> 01:13:41,177 - Ela não é um Jet. Nem rapaz é. - Caluda, A-Rab. 892 01:13:41,344 --> 01:13:42,637 - É uma miúda parva. - Não sou miúda! 893 01:13:42,804 --> 01:13:44,848 Parece uma espécie de desastre biológico 894 01:13:45,014 --> 01:13:47,809 mas já lhe baixei as calças e juro que é miúda. 895 01:13:47,976 --> 01:13:49,936 Já disse que não sou uma maldita miúda, 896 01:13:50,103 --> 01:13:52,772 seu panasca frouxo! 897 01:13:54,858 --> 01:13:55,733 Sai de cima dele. 898 01:13:58,695 --> 01:14:00,530 Parem com isso! Agora! 899 01:14:02,615 --> 01:14:04,117 Vais partir-lhe o braço, seu maldito... 900 01:14:04,284 --> 01:14:05,785 Estou a tentar tirá-la de cima dele. 901 01:14:07,829 --> 01:14:09,122 Para trás! Céus! 902 01:14:09,706 --> 01:14:11,124 A minha úlcera. 903 01:14:15,795 --> 01:14:19,382 É um delito grave! Agredir um agente da... 904 01:14:21,176 --> 01:14:24,095 Sentem-se aí e não mexam um músculo até eu voltar! 905 01:14:24,262 --> 01:14:26,431 Nem uma gota de suor! Ouviram? 906 01:14:31,561 --> 01:14:33,479 Uma miúda pôs-me a sangrar do nariz. 907 01:14:33,646 --> 01:14:36,941 Acabou de ganhar um bilhete para a Casa de Detenção. 908 01:14:37,692 --> 01:14:38,860 Então e nós? 909 01:14:39,027 --> 01:14:41,154 - Muito provavelmente, Rikers. - Rikers? 910 01:14:41,321 --> 01:14:43,198 O quê, nunca foste preso antes? 911 01:14:43,364 --> 01:14:45,408 Ele nunca foi nada antes. 912 01:14:46,201 --> 01:14:47,785 Isso dava cabo da minha mãe. 913 01:14:56,878 --> 01:14:58,129 Não posso ir preso. 914 01:14:58,296 --> 01:15:00,840 Não vais. Desde que te lembres de duas coisas. 915 01:15:01,007 --> 01:15:02,842 Primeiro, diz-lhes o que querem ouvir. 916 01:15:03,009 --> 01:15:05,970 Segundo, não lhes digas nada. 917 01:15:06,137 --> 01:15:07,597 Ei, escumalha! 918 01:15:09,516 --> 01:15:12,060 Quem? Eu, agente Krupke? 919 01:15:13,144 --> 01:15:16,731 Olhem bem para vocês. Seus pobres fracassos inúteis. 920 01:15:16,898 --> 01:15:20,693 Deem-me uma boa razão para não vos processar a todos. 921 01:15:25,240 --> 01:15:28,952 Caro sargento Krupke 922 01:15:29,118 --> 01:15:31,079 Tenha compreensão 923 01:15:31,246 --> 01:15:32,705 O que nos desorientou 924 01:15:32,872 --> 01:15:34,499 Foi a nossa criação 925 01:15:34,666 --> 01:15:36,209 As nossas mães vivem de drogas 926 01:15:36,376 --> 01:15:38,545 Os pais bebem noite e dia 927 01:15:39,045 --> 01:15:41,422 Com a breca 928 01:15:41,589 --> 01:15:43,550 Naturalmente, somos rufias 929 01:15:44,425 --> 01:15:47,595 Bolas, agente Krupke 930 01:15:47,762 --> 01:15:50,223 Nós vivemos a sofrer 931 01:15:50,390 --> 01:15:54,435 Nunca tivemos o amor Que as crianças devem ter 932 01:15:55,144 --> 01:15:57,313 Não somos delinquentes 933 01:15:57,480 --> 01:16:00,733 Não nos entendem de verdade 934 01:16:00,900 --> 01:16:04,487 Dentro de nós bem fundo Há bondade 935 01:16:05,071 --> 01:16:06,739 Há bondade 936 01:16:06,906 --> 01:16:09,284 Há bondade Há bondade 937 01:16:09,450 --> 01:16:12,453 Escondida há bondade Bem no fundo 938 01:16:12,620 --> 01:16:14,080 O pior de nós é bom 939 01:16:14,247 --> 01:16:15,957 Que história tão comovente. 940 01:16:16,124 --> 01:16:17,500 Deixe-me contar ao mundo. 941 01:16:17,667 --> 01:16:19,586 Basta contares ao juiz. 942 01:16:28,136 --> 01:16:29,387 Vai para ali. 943 01:16:29,596 --> 01:16:31,848 Meritíssimo senhor Juiz 944 01:16:32,015 --> 01:16:35,143 Os meus pais não me amam nada Com tanta marijuana 945 01:16:35,310 --> 01:16:36,811 Não me dão uma pitada 946 01:16:36,978 --> 01:16:40,356 Não queriam que eu nascesse Mas de algum modo eu vim 947 01:16:40,523 --> 01:16:43,401 Sapos e lagartos Por isso é que eu sou ruim 948 01:16:43,568 --> 01:16:46,988 Certo! Agente Krupke, não seja quadrado 949 01:16:47,155 --> 01:16:50,325 Ele não tem de ir ao juiz Tem é de ser consultado 950 01:16:50,491 --> 01:16:53,870 É um caso nervoso que deve ser curado 951 01:16:54,037 --> 01:16:55,914 Ele é psicologicamente perturbado 952 01:16:56,080 --> 01:16:56,915 Sou perturbado! 953 01:16:57,081 --> 01:16:58,541 Somos perturbados, somos perturbados 954 01:16:58,708 --> 01:17:00,168 Somos os mais perturbados 955 01:17:00,335 --> 01:17:02,962 Somos psicologicamente perturbados 956 01:17:11,638 --> 01:17:13,223 Atenção a todos. 957 01:17:13,389 --> 01:17:15,099 Na opinião do tribunal, o rapaz é depravado 958 01:17:15,266 --> 01:17:16,809 por não ter tido uma família normal. 959 01:17:16,976 --> 01:17:18,770 Sou depravado porque fui privado! 960 01:17:18,937 --> 01:17:20,271 Levem este maluco ao psiquiatra. 961 01:17:20,438 --> 01:17:21,773 Porque não? Vamos lá. 962 01:17:21,940 --> 01:17:23,566 Vai. 963 01:17:26,819 --> 01:17:30,615 O meu pai é um traste A minha mãe mete dó 964 01:17:30,782 --> 01:17:33,910 O meu avô é um bêbado A minha avó vende pó 965 01:17:34,118 --> 01:17:37,914 A minha irmã tem bigode O meu irmão usa vestido 966 01:17:38,081 --> 01:17:39,290 Com a breca 967 01:17:39,457 --> 01:17:41,084 - Por isso ando perdido - Sim! 968 01:17:41,251 --> 01:17:44,003 Agente Krupke, é mesmo malvado 969 01:17:44,170 --> 01:17:47,423 O rapaz não precisa de médico Só de um trabalho honrado 970 01:17:47,590 --> 01:17:51,010 A sociedade pregou-lhe Uma partida indecente 971 01:17:51,177 --> 01:17:52,971 Sociologicamente ele é doente 972 01:17:53,137 --> 01:17:53,972 Sou doente! 973 01:17:54,138 --> 01:17:55,723 Somos doentes, somos doentes 974 01:17:55,890 --> 01:17:57,308 Somos doentes, doentes, doentes 975 01:17:57,475 --> 01:17:59,769 Somos sociologicamente doentes 976 01:18:01,312 --> 01:18:03,398 Fui eu! Sim! 977 01:18:03,857 --> 01:18:05,650 - Agente, sou culpado. - Fora daqui. 978 01:18:08,444 --> 01:18:10,530 Na minha opinião profissional, 979 01:18:10,697 --> 01:18:13,950 o que temos aqui é um típico delinquente juvenil 980 01:18:14,117 --> 01:18:17,203 e a delinquência juvenil é uma doença social. 981 01:18:17,370 --> 01:18:18,872 Diesel, tens uma doença social? 982 01:18:19,038 --> 01:18:20,540 Levem-no a um assistente social. 983 01:18:20,707 --> 01:18:22,792 Esperem, posso apanhar se tocar nele? 984 01:18:25,295 --> 01:18:26,296 Baixa-te. 985 01:18:28,047 --> 01:18:29,591 Caro 986 01:18:29,757 --> 01:18:32,677 Assistente social Mandam-me arranjar trabalho 987 01:18:32,844 --> 01:18:34,429 Ser empregado de bar 988 01:18:34,596 --> 01:18:36,139 Portanto, ser um paspalho 989 01:18:36,306 --> 01:18:39,684 Não sou antissocial Só contra quem trabalha 990 01:18:39,851 --> 01:18:41,269 C'um caneco 991 01:18:41,436 --> 01:18:43,021 Por isso sou um canalha 992 01:18:43,188 --> 01:18:46,232 Agente Krupke, meteu a pata na poça 993 01:18:46,399 --> 01:18:48,985 O rapaz não precisa de trabalho Mas de um ano na choça 994 01:18:49,152 --> 01:18:49,944 Certo. 995 01:18:50,111 --> 01:18:53,156 Não é mal compreendido na realidade 996 01:18:53,323 --> 01:18:55,241 Dentro dele bem fundo Há maldade 997 01:18:55,408 --> 01:18:56,242 Tenho maldade 998 01:18:56,409 --> 01:18:59,454 Temos maldade, temos maldade Temos grande maldade 999 01:18:59,621 --> 01:19:02,165 O melhor de nós tem maldade 1000 01:19:04,709 --> 01:19:06,211 O problema é que ele é louco 1001 01:19:06,377 --> 01:19:07,629 O problema é que ele bebe 1002 01:19:07,795 --> 01:19:09,214 O problema é que ele faz pouco 1003 01:19:09,380 --> 01:19:10,757 O problema é que ele fede 1004 01:19:10,924 --> 01:19:12,300 O problema é estar a crescer 1005 01:19:12,467 --> 01:19:14,260 O problema é ser crescido 1006 01:19:14,427 --> 01:19:17,805 Krupke, já temos problemas garantidos 1007 01:19:17,972 --> 01:19:22,185 Bolas, agente Krupke Estamos muito mal 1008 01:19:22,352 --> 01:19:26,231 Porque ninguém quer um tipo Com uma doença social 1009 01:19:26,397 --> 01:19:32,570 Bolas, agente Krupke, vamos fazer o quê? 1010 01:19:32,737 --> 01:19:34,864 Bolas, agente Krupke 1011 01:19:35,198 --> 01:19:36,533 Krup para você 1012 01:19:55,093 --> 01:19:56,469 Isto é para si. 1013 01:20:04,060 --> 01:20:05,436 É esta a surpresa. 1014 01:20:05,603 --> 01:20:07,480 Parece uma igreja. 1015 01:20:08,398 --> 01:20:10,441 Agora é um museu, sabes. 1016 01:20:24,205 --> 01:20:26,374 A primeira vez que vi este sítio 1017 01:20:27,333 --> 01:20:29,127 estava num autocarro da prisão. 1018 01:20:30,420 --> 01:20:32,839 Rumo à prisão estatal de Ossining. 1019 01:20:38,928 --> 01:20:40,638 Houve uma rixa. 1020 01:20:42,765 --> 01:20:44,726 E eu dei cabo de um miúdo. 1021 01:20:46,186 --> 01:20:48,229 Era dos Egyptian Kings. 1022 01:20:51,149 --> 01:20:53,359 Só não morreu por sorte. 1023 01:20:53,526 --> 01:20:57,780 Mais um murro e, provavelmente, tinha morrido. 1024 01:20:57,947 --> 01:21:00,158 E teria sido eu. 1025 01:21:00,325 --> 01:21:03,786 Teria assassinado um miúdo delinquente que não era diferente de mim. 1026 01:21:04,913 --> 01:21:06,497 Num ano de prisão e desde que saí, 1027 01:21:06,664 --> 01:21:08,750 não consigo parar de pensar no que ia fazendo. 1028 01:21:09,667 --> 01:21:11,419 Penso que quase o matei 1029 01:21:11,586 --> 01:21:16,049 e é como se estivesse sempre à beira de cair do prédio mais alto do mundo. 1030 01:21:18,218 --> 01:21:20,970 Parei de cair no segundo em que te vi. 1031 01:21:45,411 --> 01:21:48,289 Não devia ter-te pedido para impedires a luta. 1032 01:21:50,416 --> 01:21:53,336 Não quero que te aproximes dela sequer. 1033 01:22:23,741 --> 01:22:25,410 Não te rias. Significa que quero estar... 1034 01:22:25,577 --> 01:22:27,996 Eu sei o que significa. 1035 01:22:54,939 --> 01:22:56,149 Não sei o que isso... 1036 01:23:03,573 --> 01:23:04,824 Não te rias. 1037 01:23:09,621 --> 01:23:12,165 Eu, Tony... 1038 01:23:12,498 --> 01:23:15,335 Eu, Anton, 1039 01:23:16,085 --> 01:23:18,838 recebo-te a ti, María. 1040 01:23:20,381 --> 01:23:22,425 - Na riqueza ou na pobreza... - Sou pobre. 1041 01:23:22,592 --> 01:23:23,885 Eu sou mais. 1042 01:23:34,354 --> 01:23:37,857 Para te amar e respeitar. 1043 01:23:46,491 --> 01:23:49,661 Faz das nossas mãos 1044 01:23:50,453 --> 01:23:53,915 Uma mão 1045 01:23:54,082 --> 01:23:57,752 Dos nossos corações 1046 01:23:57,919 --> 01:24:01,089 Um coração 1047 01:24:01,589 --> 01:24:04,968 Faz dos nossos votos 1048 01:24:05,134 --> 01:24:08,721 Um último voto 1049 01:24:09,222 --> 01:24:12,225 Nem a morte 1050 01:24:12,392 --> 01:24:17,272 Nos separa agora 1051 01:24:17,438 --> 01:24:21,025 Faz das nossas vidas 1052 01:24:21,192 --> 01:24:24,404 Uma vida 1053 01:24:24,571 --> 01:24:28,074 Dia após dia 1054 01:24:28,241 --> 01:24:31,911 Uma vida 1055 01:24:32,078 --> 01:24:35,540 Agora começa 1056 01:24:35,707 --> 01:24:39,377 Vamos começar 1057 01:24:39,544 --> 01:24:42,922 Uma mão 1058 01:24:43,756 --> 01:24:47,886 Um coração 1059 01:24:48,052 --> 01:24:51,389 Só a morte 1060 01:24:51,556 --> 01:24:57,896 Nos separa agora 1061 01:25:10,700 --> 01:25:14,787 Estás preocupada, mas eles ainda são a minha gente. 1062 01:25:15,288 --> 01:25:17,540 - Hão de ouvir-me. - Mas e se não conseguires? 1063 01:25:17,707 --> 01:25:20,835 Não podemos estar juntos com eles a lutar à nossa volta. 1064 01:25:21,002 --> 01:25:22,295 Por nossa causa. 1065 01:25:24,005 --> 01:25:26,007 Juro-te, María, 1066 01:25:27,509 --> 01:25:29,511 não haverá luta nenhuma. 1067 01:25:31,971 --> 01:25:35,808 Faz das nossas vidas 1068 01:25:35,975 --> 01:25:39,437 Uma vida 1069 01:25:39,604 --> 01:25:42,982 Dia após dia 1070 01:25:43,149 --> 01:25:46,694 Uma vida 1071 01:25:47,111 --> 01:25:50,657 Agora começa 1072 01:25:50,823 --> 01:25:54,410 Vamos começar 1073 01:25:54,577 --> 01:25:58,081 Uma mão 1074 01:25:58,873 --> 01:26:03,127 Um coração 1075 01:26:03,294 --> 01:26:10,260 - A morte não nos separa - Nem a morte nos separa 1076 01:26:10,426 --> 01:26:16,474 - Agora - Agora 1077 01:26:29,946 --> 01:26:31,656 Vem ver-me esta noite. 1078 01:26:42,333 --> 01:26:44,169 Alguma vez disparaste uma arma? 1079 01:26:44,335 --> 01:26:45,628 Claro que disparei. 1080 01:26:45,795 --> 01:26:46,921 De que tipo? 1081 01:26:47,088 --> 01:26:49,048 Colt. Revólver. 1082 01:26:49,215 --> 01:26:51,676 Não me digas. E disparava o quê? 1083 01:26:51,843 --> 01:26:53,219 Balas. 1084 01:26:53,636 --> 01:26:54,470 Calibre 32. 1085 01:26:54,637 --> 01:26:56,514 O Colt é calibre 22. 1086 01:26:59,267 --> 01:27:00,185 Temos dinheiro. 1087 01:27:00,351 --> 01:27:02,812 Não vendo armas a miúdos sem experiência. 1088 01:27:04,898 --> 01:27:08,484 Os tipos com quem vamos lutar 1089 01:27:09,110 --> 01:27:10,111 hão de levar armas. 1090 01:27:10,278 --> 01:27:11,404 Porque acham que nós levamos armas. 1091 01:27:11,571 --> 01:27:15,116 Por isso, temos de levar também para saberem que não estamos indefesos. 1092 01:27:15,283 --> 01:27:16,910 E vice-versa. 1093 01:27:18,286 --> 01:27:20,580 Destruição mutuamente garantida. 1094 01:27:21,539 --> 01:27:23,291 Não sei o que isso é. 1095 01:27:25,627 --> 01:27:29,881 É um Smith & Wesson, Modelo 10. 1096 01:27:31,549 --> 01:27:33,760 Um clássico do seu género. 1097 01:27:35,845 --> 01:27:39,349 Se queres, pega-lhe. Vá lá. 1098 01:27:46,981 --> 01:27:48,733 Dispara calibres 38. 1099 01:27:50,318 --> 01:27:53,321 Faz um belo buraco para uma arma pequena. 1100 01:27:54,447 --> 01:27:55,949 Está carregado. 1101 01:27:56,115 --> 01:27:57,825 Nem precisas de engatilhar. 1102 01:27:58,701 --> 01:28:00,745 Basta apertares o gatilho e... 1103 01:28:04,749 --> 01:28:06,334 Mais valia. 1104 01:28:11,130 --> 01:28:13,716 Lembras-me o teu pai. 1105 01:28:18,972 --> 01:28:20,348 Deixa em cima do balcão. 1106 01:28:20,849 --> 01:28:22,308 O que tens? 1107 01:28:26,729 --> 01:28:27,689 Come chumbo! 1108 01:28:29,607 --> 01:28:30,817 Vá lá, seu medricas! 1109 01:28:31,609 --> 01:28:33,236 Covarde! 1110 01:28:34,946 --> 01:28:37,031 Seu bófia cobardolas! 1111 01:28:42,495 --> 01:28:43,830 Livra, Batman. 1112 01:28:43,997 --> 01:28:45,373 Desde quando é que tens uma fusca? 1113 01:28:45,540 --> 01:28:49,002 Como não tenho poderes mágicos como tu, Super-Homem, arranjei isto. 1114 01:28:51,171 --> 01:28:53,548 Promete que vais connosco hoje e deixo-te pegar nela. 1115 01:28:54,382 --> 01:28:55,383 Quando é que cresces? 1116 01:28:55,550 --> 01:28:57,510 Nunca, provavelmente. Nasci para morrer novo. 1117 01:28:57,677 --> 01:29:00,930 Se te apanham com isto, são 15 anos em Attica. 1118 01:29:01,097 --> 01:29:02,807 - Cancela. - Cancelar o quê? 1119 01:29:02,974 --> 01:29:05,351 Diz ao Bernardo que a polícia soube da rixa. 1120 01:29:05,518 --> 01:29:06,561 Diz-lhe para adiar. 1121 01:29:06,728 --> 01:29:08,021 Cancelar porquê? Temos uma arma. 1122 01:29:08,188 --> 01:29:09,564 Cala-te, Tiger. Não te metas. 1123 01:29:09,731 --> 01:29:11,733 Nem precisávamos de arma, se tu viesses. 1124 01:29:11,900 --> 01:29:14,277 Mas não vens, não impliques com ela. Paguei-a. 1125 01:29:14,444 --> 01:29:15,486 - Pagaste? - Certo. 1126 01:29:15,653 --> 01:29:16,738 Está bem, nesse caso, desculpa. 1127 01:29:16,905 --> 01:29:17,739 Tony. 1128 01:29:18,281 --> 01:29:20,325 Tony! 1129 01:29:21,242 --> 01:29:22,660 Tony! Dá-me a arma! 1130 01:29:22,827 --> 01:29:24,537 - Cancela a rixa. - Vá lá, é minha. 1131 01:29:24,704 --> 01:29:26,080 É tua? 1132 01:29:26,247 --> 01:29:29,417 Pessoal, parece-vos que isto é a arma dele? 1133 01:29:30,919 --> 01:29:34,589 Vamos buscar cerveja e uma erva e vamos ao Zoo. 1134 01:29:35,215 --> 01:29:36,841 Como nos velhos tempos? 1135 01:29:37,008 --> 01:29:39,761 Sim, se tu fores eu vou. 1136 01:29:40,470 --> 01:29:42,430 Conheces-me, irmão. Não olho para trás. 1137 01:29:42,972 --> 01:29:44,307 Porquê? Tens medo do que vais ver? 1138 01:29:44,474 --> 01:29:47,310 Não, olho em frente. Quero estar preparado para o que vier. 1139 01:29:47,477 --> 01:29:49,812 Por isso, dá-me a arma, Tony. Falo a sério. Agora. 1140 01:29:49,979 --> 01:29:52,982 Rapaz, rapaz, tonto rapaz 1141 01:29:53,149 --> 01:29:55,527 Calma, rapaz 1142 01:29:55,693 --> 01:29:58,655 Tens um foguete no bolso 1143 01:29:58,821 --> 01:30:01,533 - Tem calminha, rapaz - Vá lá. 1144 01:30:01,699 --> 01:30:02,700 Não te alteres 1145 01:30:02,867 --> 01:30:06,913 Pois, amigo, já te espera Um tempo de tempestade 1146 01:30:07,080 --> 01:30:10,250 Com jeitinho e rapazinho Talvez vivas 1147 01:30:10,416 --> 01:30:12,710 - Para morrer de longa idade - Deixa-te de tretas! 1148 01:30:12,877 --> 01:30:15,755 Rapaz, rapaz, tonto rapaz 1149 01:30:15,922 --> 01:30:18,424 Descontrai, rapaz 1150 01:30:18,591 --> 01:30:21,553 Corre, esgueira-te Com cuidado 1151 01:30:21,719 --> 01:30:24,347 Menos raiva rapaz 1152 01:30:24,514 --> 01:30:28,977 Vai, homem, vai Mas não como um miúdo tonto 1153 01:30:29,143 --> 01:30:31,896 Vai com calma, rapaz 1154 01:30:32,063 --> 01:30:36,442 Muita calma 1155 01:30:44,909 --> 01:30:46,035 Cuidado, amigo. 1156 01:30:57,547 --> 01:31:00,592 Tem cuidado tu, Super-Homem. Vá lá. 1157 01:32:13,831 --> 01:32:15,792 - Boa! - Vai! 1158 01:32:16,376 --> 01:32:17,752 - Louco! - Boa! 1159 01:32:17,919 --> 01:32:19,087 - Vai! - Louco! 1160 01:32:19,254 --> 01:32:20,171 Vai! 1161 01:32:28,721 --> 01:32:30,014 - Vá lá! - Tony! 1162 01:32:32,475 --> 01:32:33,476 Estou livre! 1163 01:32:34,269 --> 01:32:35,562 Tiger, lança! 1164 01:32:36,312 --> 01:32:37,564 Vá lá, vamos! 1165 01:32:57,000 --> 01:32:59,794 Rapaz, rapaz, tonto rapaz 1166 01:32:59,961 --> 01:33:02,463 Descontrai, rapaz 1167 01:33:02,630 --> 01:33:05,633 Corre, esgueira-te Com cuidado 1168 01:33:05,800 --> 01:33:08,386 Menos raiva, rapaz 1169 01:33:13,224 --> 01:33:15,518 Vai com calma, rapaz 1170 01:33:16,186 --> 01:33:18,730 Muita calma 1171 01:33:39,083 --> 01:33:41,044 Vai ser esta noite. 1172 01:33:41,586 --> 01:33:43,296 Não sabemos mais nada. 1173 01:33:43,463 --> 01:33:46,841 Os jornais matutinos cheios de notícias de miúdos mortos. 1174 01:33:47,717 --> 01:33:49,594 À minha guarda não. 1175 01:33:49,761 --> 01:33:51,638 Cada quarteirão de Lincoln Square, 1176 01:33:51,804 --> 01:33:54,766 cada centímetro de San Juan Hill. 1177 01:33:57,143 --> 01:33:58,895 Quero o West Side fechado. 1178 01:34:05,527 --> 01:34:09,989 Os Jets têm o seu dia esta noite 1179 01:34:10,156 --> 01:34:14,369 Os Jets fazem à sua maneira esta noite 1180 01:34:14,536 --> 01:34:17,080 Os porto-riquenhos gritam "Luta justa" 1181 01:34:17,247 --> 01:34:20,834 Mas mal começam a luta Damos cabo deles 1182 01:34:21,709 --> 01:34:26,047 Eles vão ter uma surpresa esta noite 1183 01:34:26,214 --> 01:34:30,802 Acabamos-lhes com a grandeza esta noite 1184 01:34:30,969 --> 01:34:33,346 Dissemos sem tumulto E sem batota 1185 01:34:33,513 --> 01:34:37,392 Mas se vêm com algum truque Nós temos para a troca 1186 01:34:37,559 --> 01:34:38,518 Esta noite! 1187 01:34:39,644 --> 01:34:41,104 Vamos arrasar esta noite 1188 01:34:41,271 --> 01:34:45,358 Vamos em grande e vai ser em cheio 1189 01:34:45,733 --> 01:34:47,151 Eles vão sofrer esta noite 1190 01:34:47,318 --> 01:34:51,573 Quanto mais fortes vierem Maior é o tombo 1191 01:34:51,739 --> 01:34:52,949 Eles começaram 1192 01:34:53,116 --> 01:34:54,117 Eles começaram 1193 01:34:54,284 --> 01:34:57,495 E somos nós que vamos pará-los De uma vez por todas 1194 01:34:57,662 --> 01:34:58,580 Esta noite! 1195 01:35:05,920 --> 01:35:09,549 A Anita vai ser feliz esta noite 1196 01:35:10,550 --> 01:35:14,846 Teremos a nossa festa a dois esta noite 1197 01:35:15,013 --> 01:35:17,682 Ele chega transpirado E então? 1198 01:35:17,849 --> 01:35:20,768 Não importa estar cansado Se vier com paixão 1199 01:35:22,061 --> 01:35:24,480 - Esta noite - Esta noite, esta noite 1200 01:35:24,647 --> 01:35:27,859 Não será qualquer noite 1201 01:35:28,026 --> 01:35:33,364 Esta noite não há estrela polar 1202 01:35:33,531 --> 01:35:36,951 Esta noite, esta noite 1203 01:35:37,118 --> 01:35:39,621 Verei o meu amor 1204 01:35:39,787 --> 01:35:45,084 E para nós as estrelas ficam Suspensas no ar 1205 01:35:45,251 --> 01:35:50,632 Hoje os minutos parecem horas 1206 01:35:50,798 --> 01:35:53,676 As horas são tão lentas 1207 01:35:53,843 --> 01:35:58,097 E a luz no céu vibrante 1208 01:35:58,264 --> 01:36:01,142 Ó Lua, vem brilhante 1209 01:36:01,309 --> 01:36:03,895 E faz deste incessante dia 1210 01:36:04,062 --> 01:36:07,941 Noite incessante 1211 01:36:16,115 --> 01:36:19,661 Os Jets vão sair a ganhar esta noite 1212 01:36:20,620 --> 01:36:24,958 Vamos ver o Bernardo tombar esta noite 1213 01:36:25,124 --> 01:36:27,752 O rufia porto-riquenho vai perder 1214 01:36:27,919 --> 01:36:31,214 E vamos fazer a festa Quando ele se render 1215 01:36:31,381 --> 01:36:33,299 - Esta noite, esta noite - Estamos contigo, rapaz 1216 01:36:33,466 --> 01:36:34,300 Certo 1217 01:36:34,467 --> 01:36:36,636 - Não será qualquer noite - Vamos esmagá-lo todo 1218 01:36:36,803 --> 01:36:37,679 Certo 1219 01:36:37,846 --> 01:36:39,055 Do ventre à cova? 1220 01:36:39,222 --> 01:36:41,015 Do berço ao túmulo! 1221 01:36:41,182 --> 01:36:43,643 Vai ser em cheio esta noite 1222 01:36:43,810 --> 01:36:46,187 - Esta noite, esta noite - Vamos arrasar esta noite 1223 01:36:46,354 --> 01:36:48,857 - Verei o meu amor - Vamos em grande esta noite 1224 01:36:49,023 --> 01:36:52,819 E para nós as estrelas ficam Suspensas no ar 1225 01:36:52,986 --> 01:36:55,154 Vamos festejar esta noite 1226 01:36:55,321 --> 01:36:59,033 Hoje os minutos parecem horas 1227 01:36:59,200 --> 01:37:02,036 - Eles começaram - As horas são tão lentas 1228 01:37:02,203 --> 01:37:05,248 - Eles começaram - E a luz no céu vibrante 1229 01:37:05,415 --> 01:37:08,209 - Vamos travá-los de vez - Vamos travá-los de vez 1230 01:37:08,376 --> 01:37:10,670 Ó Lua, vem brilhante 1231 01:37:10,837 --> 01:37:14,299 E faz deste incessante dia Noite incessante 1232 01:37:14,465 --> 01:37:16,551 Vamos arrasar esta noite 1233 01:37:16,718 --> 01:37:23,683 Esta noite 1234 01:38:05,808 --> 01:38:07,644 Bem-vindos ao Polo Norte. 1235 01:38:09,395 --> 01:38:10,605 É sal. 1236 01:38:10,939 --> 01:38:12,732 Para derreter a neve nas ruas. 1237 01:38:16,361 --> 01:38:17,737 Apaga as luzes. 1238 01:39:14,377 --> 01:39:16,588 Prometeste que o teu amigo vinha. 1239 01:39:16,963 --> 01:39:18,923 Se não cumpres a palavra, jefe, 1240 01:39:19,090 --> 01:39:22,385 como vou acreditar que depois te afastas do meu território? 1241 01:39:35,857 --> 01:39:38,193 E quando toda a esperança está perdida... 1242 01:39:44,616 --> 01:39:46,576 Então, este é o verdadeiro tiro de partida 1243 01:39:46,743 --> 01:39:48,536 ou são só mais tretas tuas? 1244 01:39:48,703 --> 01:39:50,622 Não me fales de tiros. Tu é que tens a arma. 1245 01:39:50,788 --> 01:39:53,458 É verdade, e quem és tu? Amigo ou inimigo? 1246 01:39:54,918 --> 01:39:56,461 Estás descontrolado. 1247 01:39:57,420 --> 01:39:59,214 Não preciso dela, se estiveres connosco. 1248 01:39:59,380 --> 01:40:00,965 Toma, pega. 1249 01:40:02,675 --> 01:40:04,177 Vá lá, fica segura contigo. 1250 01:40:04,761 --> 01:40:05,929 E só tens de ajudar. 1251 01:40:06,471 --> 01:40:07,472 Quero falar com... 1252 01:40:07,639 --> 01:40:08,890 Agora, eu é que falo. 1253 01:40:09,307 --> 01:40:10,308 Vamos a isto! 1254 01:40:10,475 --> 01:40:11,351 Sim! 1255 01:40:12,185 --> 01:40:13,186 Agora! 1256 01:40:17,398 --> 01:40:19,692 - Posso falar contigo? - Seja o que for, eu falo. 1257 01:40:19,776 --> 01:40:20,652 Já falámos o suficiente. 1258 01:40:20,818 --> 01:40:22,362 Vamos tentar outra coisa. 1259 01:40:22,862 --> 01:40:24,364 Tu e eu 1260 01:40:24,531 --> 01:40:26,699 só começámos com o pé errado. 1261 01:40:26,866 --> 01:40:29,077 Eu sei sempre em que pé estou. 1262 01:40:31,621 --> 01:40:33,414 Todos sabemos que sabes lutar, Bernardo. 1263 01:40:33,581 --> 01:40:35,583 Por isso, podes parar de dançar um segundo... 1264 01:40:35,750 --> 01:40:36,918 Podes parar de lhe falar ao ouvido? 1265 01:40:37,085 --> 01:40:39,128 ... e ouvir o que vim dizer-te? 1266 01:40:41,506 --> 01:40:43,341 Não tenho nada contra ti. 1267 01:40:44,008 --> 01:40:48,054 E se, de uma forma ou de outra, te ofendi 1268 01:40:48,972 --> 01:40:50,557 peço desculpa. 1269 01:40:51,516 --> 01:40:53,434 Oye, pana, pensei que íamos lutar. 1270 01:40:55,186 --> 01:40:56,479 Também lhe trouxeste flores? 1271 01:40:56,646 --> 01:40:58,731 Vá, para de namoriscar com ele! Põe-no a dormir! 1272 01:40:58,898 --> 01:40:59,983 Não te calas um segundo? 1273 01:41:00,149 --> 01:41:01,568 Tens medo de quê? Do agente da condicional? 1274 01:41:01,734 --> 01:41:03,319 Dás cabo de mim com essas tretas! 1275 01:41:03,486 --> 01:41:04,320 Vamos! 1276 01:41:04,487 --> 01:41:05,613 Um condenado? 1277 01:41:07,574 --> 01:41:09,534 Quanto tempo dentro? 1278 01:41:09,868 --> 01:41:11,661 Um ano. 1279 01:41:11,828 --> 01:41:15,540 Na prisão, havia porto-riquenhos, dominicanos? 1280 01:41:15,707 --> 01:41:19,085 Claro. Porto-riquenhos, dominicanos, cubanos. 1281 01:41:19,252 --> 01:41:22,380 Adoram prender os hispânicos. 1282 01:41:23,047 --> 01:41:26,009 Não é por causa da cor da pele. É por causa de... 1283 01:41:26,176 --> 01:41:27,385 É por causa do território! 1284 01:41:27,552 --> 01:41:29,220 Isso mesmo! O nosso território! 1285 01:41:29,387 --> 01:41:33,057 Nenhum de nós estaria aqui se algum de nós acreditasse 1286 01:41:33,224 --> 01:41:35,268 que tinha outro lugar para estar. 1287 01:41:36,311 --> 01:41:38,229 O que fizeste para seres preso, primo? 1288 01:41:38,396 --> 01:41:40,023 Deu uma sova a um tipo exatamente igual a ti. 1289 01:41:40,190 --> 01:41:41,983 Não importa o que eu fiz. 1290 01:41:42,692 --> 01:41:45,653 Agora sou diferente. E... 1291 01:41:47,030 --> 01:41:49,866 ... não tens de te preocupar por estar com a María. 1292 01:41:52,577 --> 01:41:54,495 Então, disseste a Deus e a Jesús 1293 01:41:54,662 --> 01:41:57,290 que, quando saísses, ias ser uma pessoa nova? 1294 01:41:58,374 --> 01:42:00,376 Tenho razão, pendejito? 1295 01:42:03,046 --> 01:42:05,465 E depois foste àquele baile, 1296 01:42:05,632 --> 01:42:08,009 viste a minha irmã 1297 01:42:08,843 --> 01:42:10,261 e pensaste... 1298 01:42:11,804 --> 01:42:14,891 "E que tal se arranjar uma hispânica? 1299 01:42:17,769 --> 01:42:20,438 "Nunca passei tempo com uma puertorriqueña." 1300 01:42:20,897 --> 01:42:21,981 Tony! 1301 01:42:22,899 --> 01:42:25,818 "Se puder estar com uma miúda assim de cor, 1302 01:42:25,985 --> 01:42:27,987 "já serei melhor que antes. 1303 01:42:28,154 --> 01:42:31,032 "Alguém que nunca fui." 1304 01:42:32,158 --> 01:42:33,826 - Levanta as mãos! - Vá lá! Dá-lhe! 1305 01:42:33,993 --> 01:42:35,119 Vá lá! 1306 01:42:38,665 --> 01:42:41,000 Se ele não luta, luta com quem o faça. 1307 01:42:45,964 --> 01:42:47,715 Eu amo-a, Bernardo. 1308 01:42:54,931 --> 01:42:56,224 Não te metas nisto! 1309 01:43:38,850 --> 01:43:39,976 Acaba com ele! 1310 01:43:40,143 --> 01:43:41,352 Tony! Que raio estás a fazer? 1311 01:43:41,519 --> 01:43:42,353 Tony. 1312 01:43:42,520 --> 01:43:43,563 Anda lá. 1313 01:44:00,330 --> 01:44:01,581 Luta comigo! 1314 01:44:05,502 --> 01:44:06,503 Riff... 1315 01:44:53,424 --> 01:44:55,009 - Pronto. Já chega. - Tony! 1316 01:44:55,176 --> 01:44:56,636 Solta! 1317 01:45:18,658 --> 01:45:20,910 Tudo bem. 1318 01:45:22,120 --> 01:45:22,996 Tira-a. 1319 01:46:12,712 --> 01:46:14,422 Tony, vamos! 1320 01:46:15,173 --> 01:46:17,258 Vá lá! Anda. 1321 01:46:18,051 --> 01:46:19,719 Tony, vamos! 1322 01:46:27,018 --> 01:46:28,436 Tony, vamos. 1323 01:47:01,052 --> 01:47:02,262 ... o Departamento de Habitação. 1324 01:47:03,388 --> 01:47:05,306 Vamos ter apartamentos nos prédios novos. 1325 01:47:07,058 --> 01:47:08,643 Mesmo onde vivemos agora. 1326 01:47:08,852 --> 01:47:10,520 Ay, nena, vamos ser despejados. 1327 01:47:12,397 --> 01:47:15,650 Os novos apartamentos, a Ópera Metropolitana, a orquestra? 1328 01:47:15,817 --> 01:47:17,861 Não são para nós, são para os gringos. 1329 01:47:18,611 --> 01:47:22,031 Por isso é que levantei o meu cheque de realojamento, inmediatamente. 1330 01:47:22,866 --> 01:47:24,117 Antes que o retirem. 1331 01:47:24,284 --> 01:47:27,203 Tu levantaste o cheque? Eu rasguei o meu. 1332 01:47:27,370 --> 01:47:30,248 Rasgaste um cheque de 500 dólares? 1333 01:47:31,958 --> 01:47:34,502 Se trocas o cheque, mi'jita, podem despejar-te. 1334 01:47:34,669 --> 01:47:37,213 Eu devolvi o meu às Obras Públicas. 1335 01:47:44,262 --> 01:47:47,724 A ver, o Bernardo não ficou com esse dinheiro sujo, verdad, María? 1336 01:47:48,141 --> 01:47:49,267 María? 1337 01:47:50,185 --> 01:47:51,352 Desce daí. 1338 01:47:53,813 --> 01:47:56,357 Temos oito pisos para limpar! María! 1339 01:47:56,524 --> 01:47:58,276 Peço muita desculpa, Señora Fausta, 1340 01:47:58,443 --> 01:48:00,361 mas não limpo soalhos. Não. 1341 01:48:00,528 --> 01:48:04,657 Tenho o meu lenço de seda de 17 dólares e 98 cêntimos. 1342 01:48:05,992 --> 01:48:06,951 Agora desce. 1343 01:48:07,118 --> 01:48:09,078 Está a sonhar com o namorado. 1344 01:48:09,245 --> 01:48:10,205 O Chino. 1345 01:48:10,371 --> 01:48:12,832 O Chino, sí. Está apaixonada pelo Chino. 1346 01:48:14,709 --> 01:48:19,422 Só estou feliz no meu apartamento de senhora fina e rica. 1347 01:48:20,548 --> 01:48:23,927 Sinto-me linda Oh, tão linda 1348 01:48:24,093 --> 01:48:27,388 Tão linda, na berlinda e no céu 1349 01:48:27,555 --> 01:48:29,098 Coitadita 1350 01:48:29,265 --> 01:48:33,102 Da mulher que hoje não for eu 1351 01:48:34,354 --> 01:48:37,649 Sinto-me bela Oh, tão bela 1352 01:48:37,815 --> 01:48:41,069 Que singela, Que bela me sinto 1353 01:48:41,236 --> 01:48:42,737 E tão linda 1354 01:48:42,946 --> 01:48:46,783 Que mal posso acreditar que existo 1355 01:48:48,826 --> 01:48:52,205 Vês a rapariga tão linda no espelho? 1356 01:48:52,372 --> 01:48:55,124 Quem é a mulher que ali apareceu? 1357 01:48:55,750 --> 01:48:57,544 Mas que lindo rosto Que lindo vestido 1358 01:48:57,710 --> 01:49:01,506 Que lindo sorriso Mas que lindo eu! 1359 01:49:01,673 --> 01:49:05,093 Sinto-me deslumbrante E inebriante 1360 01:49:05,260 --> 01:49:08,638 Só quero correr E dançar, sou capaz 1361 01:49:08,805 --> 01:49:10,431 Porque sou amada 1362 01:49:10,598 --> 01:49:15,144 Por um lindo e maravilhoso rapaz 1363 01:49:19,232 --> 01:49:22,527 Conhecem a minha amiga María? 1364 01:49:22,694 --> 01:49:25,488 A rapariga mais louca do bloco 1365 01:49:26,030 --> 01:49:28,992 Reconhecem-na assim que a virem 1366 01:49:29,158 --> 01:49:32,620 É a que está Em estado avançado de choque 1367 01:49:32,829 --> 01:49:36,666 Julga-se apaixonada E que está em Espanha 1368 01:49:37,250 --> 01:49:38,793 Não está apaixonada 1369 01:49:38,960 --> 01:49:40,920 Está apenas louca 1370 01:49:41,546 --> 01:49:43,047 Deve ser do calor 1371 01:49:43,214 --> 01:49:45,258 Ou uma doença esquisita 1372 01:49:45,800 --> 01:49:47,385 Ou a comida lhe fez mal 1373 01:49:47,552 --> 01:49:50,346 Ou uma pulga maldita 1374 01:49:50,513 --> 01:49:52,015 Não se aproximem dela 1375 01:49:52,390 --> 01:49:53,975 Mandem chamar o Chino 1376 01:49:54,142 --> 01:49:57,270 Não é a María que conhecemos 1377 01:49:57,478 --> 01:49:59,355 Modesta e pura Educada 1378 01:49:59,522 --> 01:50:00,773 E refinada 1379 01:50:01,149 --> 01:50:02,901 Simpática e ajuizada 1380 01:50:03,067 --> 01:50:04,903 E de cabeça virada 1381 01:50:07,488 --> 01:50:08,823 Miss América! 1382 01:50:08,990 --> 01:50:11,910 Discurso, por favor! 1383 01:50:12,285 --> 01:50:15,496 Sinto-me linda Oh, tão linda 1384 01:50:15,663 --> 01:50:18,917 Que devia ter a chave da cidade 1385 01:50:19,083 --> 01:50:20,543 Devia haver um comité 1386 01:50:20,710 --> 01:50:24,005 Para me receber com toda a propriedade 1387 01:50:25,882 --> 01:50:29,219 Sinto-me zonza E luminosa 1388 01:50:29,385 --> 01:50:32,555 Estou alegre, e leve e ligeira 1389 01:50:32,722 --> 01:50:34,349 E tão linda 1390 01:50:34,516 --> 01:50:38,061 A Miss América pode dar-me a cadeira 1391 01:50:40,355 --> 01:50:42,482 Vês a rapariga tão linda no espelho? 1392 01:50:42,649 --> 01:50:43,900 Que espelho, onde? 1393 01:50:44,067 --> 01:50:45,860 Quem é a mulher que ali apareceu? 1394 01:50:46,027 --> 01:50:46,778 - Qual? - O quê? 1395 01:50:46,945 --> 01:50:47,695 - Onde? - Quem? 1396 01:50:47,862 --> 01:50:49,113 Mas que lindo rosto Que lindo vestido 1397 01:50:49,280 --> 01:50:51,533 Que lindo sorriso Mas que lindo eu 1398 01:50:51,699 --> 01:50:53,243 Mas que lindo eu 1399 01:50:53,409 --> 01:50:54,869 Sinto-me deslumbrante 1400 01:50:55,036 --> 01:50:56,871 E inebriante 1401 01:50:57,038 --> 01:51:00,083 Só quero correr E dançar, sou capaz 1402 01:51:00,250 --> 01:51:01,835 Porque sou amada 1403 01:51:02,001 --> 01:51:06,047 Por um lindo e maravilhoso rapaz 1404 01:51:09,801 --> 01:51:11,427 Voltem ao trabalho! 1405 01:51:22,272 --> 01:51:23,857 Não piquei o meu ponto. 1406 01:51:41,332 --> 01:51:42,333 Chino? 1407 01:51:46,588 --> 01:51:47,380 María. 1408 01:52:08,693 --> 01:52:11,404 Houve uma luta con los Jets. 1409 01:52:16,993 --> 01:52:20,663 Parece que acabou antes que alguém pudesse impedi-lo. 1410 01:52:25,585 --> 01:52:28,379 E o Riff foi apunhalado e... 1411 01:52:28,546 --> 01:52:29,589 O Tony. 1412 01:52:42,894 --> 01:52:44,896 O Tony matou o Bernardo. 1413 01:52:51,903 --> 01:52:54,197 Chino! Mentiroso! 1414 01:52:55,782 --> 01:52:57,784 O que se passa aí? 1415 01:53:54,424 --> 01:53:55,800 Eu não queria que... 1416 01:53:55,967 --> 01:53:58,094 Tu prometeste que paravas isto. 1417 01:53:58,970 --> 01:54:00,847 Tu prometeste que paravas isto! 1418 01:54:01,014 --> 01:54:02,015 Eu tentei. 1419 01:54:02,182 --> 01:54:04,559 E depois foste matá-lo! Não, mataste-me a mim! 1420 01:54:04,726 --> 01:54:06,936 És um assassino! Assassino! 1421 01:54:20,408 --> 01:54:22,035 Vou entregar-me. 1422 01:54:27,248 --> 01:54:29,292 Só tinha de te ver primeiro. 1423 01:54:34,672 --> 01:54:37,175 Se os deixas levar-te de mim, 1424 01:54:37,342 --> 01:54:39,761 como é que te perdoo isso? 1425 01:55:02,492 --> 01:55:03,493 Vão! 1426 01:55:03,660 --> 01:55:04,661 Vamos! 1427 01:55:33,523 --> 01:55:35,024 Vá lá, temos de sair daqui. 1428 01:56:41,174 --> 01:56:45,345 Há um lugar 1429 01:56:45,512 --> 01:56:47,263 Para nós 1430 01:56:48,556 --> 01:56:50,892 Algures 1431 01:56:51,059 --> 01:56:54,187 Um lugar para nós 1432 01:56:55,104 --> 01:56:57,815 Paz e sossego 1433 01:56:57,982 --> 01:57:00,902 E o ar livre 1434 01:57:01,653 --> 01:57:03,780 Esperam por nós 1435 01:57:04,572 --> 01:57:07,033 Algures 1436 01:57:08,660 --> 01:57:11,871 Há um 1437 01:57:12,038 --> 01:57:16,084 Tempo para nós 1438 01:57:16,251 --> 01:57:18,461 Um dia 1439 01:57:18,628 --> 01:57:22,006 Um tempo para nós 1440 01:57:22,173 --> 01:57:24,926 Tempo de união 1441 01:57:25,093 --> 01:57:28,429 Com tempo para parar 1442 01:57:28,596 --> 01:57:31,641 Tempo para aprender 1443 01:57:31,808 --> 01:57:35,103 Tempo para amar 1444 01:57:35,270 --> 01:57:38,273 Um dia 1445 01:57:38,857 --> 01:57:42,652 Algures 1446 01:57:43,528 --> 01:57:49,200 Encontraremos uma nova Forma de viver 1447 01:57:50,118 --> 01:57:55,206 Uma forma de perdoar 1448 01:57:56,124 --> 01:58:01,671 Algures 1449 01:58:04,257 --> 01:58:07,635 Há um 1450 01:58:07,802 --> 01:58:11,347 Lugar para nós 1451 01:58:12,182 --> 01:58:17,061 Tempo e lugar para nós 1452 01:58:17,770 --> 01:58:20,315 Dá-me a mão 1453 01:58:20,481 --> 01:58:24,861 E estamos quase lá 1454 01:58:25,028 --> 01:58:30,241 Dá-me a mão e levo-te até lá 1455 01:58:31,117 --> 01:58:33,745 De alguma forma 1456 01:58:35,371 --> 01:58:38,625 Um dia 1457 01:58:41,085 --> 01:58:47,091 Algures 1458 01:59:18,665 --> 01:59:20,083 Tenho de ir. 1459 01:59:21,709 --> 01:59:23,086 Aonde? 1460 01:59:40,937 --> 01:59:42,355 Vai para a loja do Doc. 1461 01:59:43,022 --> 01:59:44,440 A Valentina saberá o que fazer. 1462 01:59:45,567 --> 01:59:46,734 Tony! 1463 01:59:48,403 --> 01:59:50,029 Promete-me que vais. 1464 01:59:56,786 --> 01:59:58,037 María. 1465 02:00:19,267 --> 02:00:20,351 Vem comigo agora. 1466 02:00:20,518 --> 02:00:22,187 Não posso. 1467 02:00:24,189 --> 02:00:25,690 María. 1468 02:00:30,403 --> 02:00:32,363 Estou quase... Saio já... 1469 02:00:38,411 --> 02:00:39,913 Vai. 1470 02:01:15,156 --> 02:01:16,908 Eu amo-o. 1471 02:01:21,788 --> 02:01:24,290 Um rapaz assim que mata os teus 1472 02:01:24,457 --> 02:01:26,918 Arranja outro e diz-lhe adeus 1473 02:01:27,085 --> 02:01:31,464 Um da tua gente Fica com a tua gente 1474 02:01:34,759 --> 02:01:37,136 Um rapaz assim, vais sair magoada 1475 02:01:37,303 --> 02:01:39,848 Conheces outro não tarda nada 1476 02:01:40,014 --> 02:01:44,477 Um da tua gente Fica com a tua gente 1477 02:01:45,436 --> 02:01:47,647 Um rapaz que mata não pode amar 1478 02:01:47,814 --> 02:01:50,275 Um rapaz que mata não tem coração 1479 02:01:50,441 --> 02:01:52,652 E é ele que leva o teu amor 1480 02:01:52,819 --> 02:01:54,320 E leva o teu coração 1481 02:01:54,487 --> 02:01:56,573 Muito bem, María Muito bem 1482 02:02:01,077 --> 02:02:03,580 Um rapaz assim só tem uma intenção 1483 02:02:03,746 --> 02:02:06,249 E quando acabar deixa-te na mão 1484 02:02:06,416 --> 02:02:09,502 Mata o teu amor, matou o meu 1485 02:02:09,669 --> 02:02:11,838 Espera e vais ver Vais ver, María 1486 02:02:12,005 --> 02:02:13,006 Espera e vais ver 1487 02:02:13,173 --> 02:02:15,842 Oh não, Anita, não 1488 02:02:16,134 --> 02:02:19,012 Anita, não 1489 02:02:19,345 --> 02:02:21,389 Não é verdade, não para mim 1490 02:02:21,556 --> 02:02:23,808 É para ti, mas não para mim 1491 02:02:23,975 --> 02:02:26,186 Ouço as tuas palavras E na minha cabeça 1492 02:02:26,352 --> 02:02:29,898 Sei que tens razão Mas o coração, Anita 1493 02:02:30,064 --> 02:02:32,483 - O meu coração sabe que não - Um rapaz assim que mata os teus 1494 02:02:32,650 --> 02:02:35,570 - E o meu coração é forte - Arranja outro e diz-lhe adeus 1495 02:02:35,737 --> 02:02:38,865 - Pois eu sou dele - Um da tua gente fica com a tua gente 1496 02:02:39,032 --> 02:02:41,993 E dele apenas, e dele apenas E isto eu sei 1497 02:02:42,160 --> 02:02:44,871 - Um rapaz que mata não pode amar - Eu sou dele 1498 02:02:45,038 --> 02:02:47,665 - Não importa o que é - Um rapaz que mata não tem coração 1499 02:02:48,041 --> 02:02:50,877 - Não sei porque assim é - E é ele que leva o teu amor 1500 02:02:51,044 --> 02:02:53,004 - Não quero saber - E leva o teu coração 1501 02:02:53,171 --> 02:02:55,173 Muito bem, María Muito bem 1502 02:02:55,381 --> 02:02:58,218 Oh não, Anita, não 1503 02:02:58,384 --> 02:03:00,386 Tu devias saber 1504 02:03:00,553 --> 02:03:03,097 Tu já amaste Ou assim dizias 1505 02:03:03,932 --> 02:03:07,602 Tu devias saber 1506 02:03:15,360 --> 02:03:20,365 Tenho um amor 1507 02:03:20,532 --> 02:03:26,204 É tudo o que tenho 1508 02:03:26,996 --> 02:03:29,165 Certo ou errado 1509 02:03:29,332 --> 02:03:33,711 Que mais posso fazer? 1510 02:03:34,546 --> 02:03:37,423 Eu amo-o 1511 02:03:38,007 --> 02:03:40,927 Sou dele 1512 02:03:41,094 --> 02:03:46,599 E tudo o que ele é 1513 02:03:47,141 --> 02:03:52,146 Sou também 1514 02:03:54,107 --> 02:03:59,112 Tenho um amor 1515 02:03:59,529 --> 02:04:05,243 É tudo o que preciso 1516 02:04:05,577 --> 02:04:07,954 Certo ou errado 1517 02:04:08,121 --> 02:04:12,375 Ele precisa de mim também 1518 02:04:13,209 --> 02:04:16,087 Eu amo-o 1519 02:04:16,254 --> 02:04:18,798 Somos um 1520 02:04:19,174 --> 02:04:25,138 Nada pode ser feito 1521 02:04:25,305 --> 02:04:30,143 Nada que possa fazer 1522 02:04:31,519 --> 02:04:34,647 Só abraçá-lo 1523 02:04:34,814 --> 02:04:40,486 Abraçá-lo para sempre 1524 02:04:41,070 --> 02:04:44,699 Estar com ele agora 1525 02:04:44,866 --> 02:04:47,410 Amanhã 1526 02:04:47,577 --> 02:04:51,581 E toda 1527 02:04:51,748 --> 02:04:56,753 A minha vida 1528 02:05:11,100 --> 02:05:16,898 Quando o amor está destinado 1529 02:05:17,982 --> 02:05:23,446 Não há certo ou errado 1530 02:05:24,280 --> 02:05:29,786 O teu amor 1531 02:05:29,953 --> 02:05:34,958 É a tua vida 1532 02:05:56,688 --> 02:05:59,065 Ele nunca estará seguro aqui. 1533 02:06:02,318 --> 02:06:04,571 E nunca ninguém lhe perdoará. 1534 02:06:06,865 --> 02:06:08,116 E tu? 1535 02:06:10,034 --> 02:06:12,328 Nem sequer me perguntes isso. 1536 02:06:14,581 --> 02:06:16,749 E perdoas-me a mim? 1537 02:06:18,918 --> 02:06:23,381 Te quiero, mi niña, mas ele tem de desaparecer. 1538 02:06:24,299 --> 02:06:26,634 E tu tens de ir com ele. 1539 02:06:59,751 --> 02:07:01,920 Piorou tanto tão depressa. 1540 02:07:08,635 --> 02:07:10,345 Era um herói. 1541 02:07:11,179 --> 02:07:13,223 Sei que dizem isso de muita gente... 1542 02:07:17,227 --> 02:07:19,145 O Bernardo era um idiota. 1543 02:07:20,271 --> 02:07:21,648 Ele morreu por quê? 1544 02:07:21,814 --> 02:07:24,067 Morreu a lutar pela sua dignidade 1545 02:07:24,234 --> 02:07:28,404 e por orgulho, mi hermano, orgullo puertorriqueño! 1546 02:07:28,571 --> 02:07:32,659 O Bernardo morreu para mostrar aos gringos como os porto-riquenhos são fortes. 1547 02:07:33,743 --> 02:07:35,453 E se nos fazem ir longe de mais... 1548 02:07:35,620 --> 02:07:39,666 Se aqueles inúteis te tiram o orgulho, és mais estúpido que o Bernardo. 1549 02:07:48,675 --> 02:07:50,343 O mundo é grande. 1550 02:07:51,803 --> 02:07:55,348 O Bernardo deixou os gringos dizerem-lhe que só havia este barrio, 1551 02:07:55,515 --> 02:07:57,559 estes vinte míseros quarteirões. 1552 02:08:05,066 --> 02:08:07,151 Não faças o que o Bernardo fez. 1553 02:08:08,278 --> 02:08:10,780 Matas um gringo, eles matam-te a ti. 1554 02:08:12,866 --> 02:08:16,160 Mais cedo ou mais tarde, os gringos matam tudo. 1555 02:08:16,911 --> 02:08:18,997 Chino, por favor. 1556 02:08:26,379 --> 02:08:27,964 Não me sigam. 1557 02:08:37,724 --> 02:08:39,267 O Bernardo era teu marido? 1558 02:08:39,434 --> 02:08:40,435 Sim. 1559 02:08:41,728 --> 02:08:43,062 Ou coisa parecida. 1560 02:08:44,397 --> 02:08:47,609 O teu irmão estava furioso por teres dançado com um branco. 1561 02:08:48,151 --> 02:08:50,778 Não, acho que não. 1562 02:08:51,529 --> 02:08:53,656 Não achas que o rapaz que dançou contigo era branco? 1563 02:08:53,823 --> 02:08:56,034 Ou não achas que o Bernardo estava furioso? 1564 02:08:56,868 --> 02:08:58,995 Eu não dançaria com um branco. 1565 02:08:59,162 --> 02:09:00,330 Sim? 1566 02:09:01,331 --> 02:09:03,416 Constou-me que foste acompanhada. 1567 02:09:03,583 --> 02:09:05,877 Um rapaz porto-riquenho. 1568 02:09:06,044 --> 02:09:08,838 O nome de rua dele é Chino. 1569 02:09:11,758 --> 02:09:13,843 Dizem que o Chino tem uma arma. 1570 02:09:18,348 --> 02:09:20,391 Seja como for, é o que dizem. 1571 02:09:22,101 --> 02:09:25,730 Está armado e anda à caça do estrangeiro branco 1572 02:09:25,897 --> 02:09:29,901 com quem ela dançou e que julgamos que matou o teu namorado! 1573 02:09:31,069 --> 02:09:32,946 Queres acrescentar alguma coisa? 1574 02:09:34,155 --> 02:09:35,823 O Bernardo falou-me de si. 1575 02:09:35,990 --> 02:09:36,991 Fico lisonjeado. 1576 02:09:38,076 --> 02:09:39,869 Da forma como falava com ele. 1577 02:09:46,125 --> 02:09:47,377 O Chino é pacífico. 1578 02:09:47,544 --> 02:09:49,128 Não tem arma. 1579 02:09:49,295 --> 02:09:50,505 Pelos vistos, agora tem. 1580 02:09:56,177 --> 02:09:57,387 Tenho uma... 1581 02:09:58,805 --> 02:09:59,681 Uma dor de cabeça? 1582 02:10:00,056 --> 02:10:01,724 É aquela altura do mês, sabe? 1583 02:10:01,891 --> 02:10:03,184 Já percebi. 1584 02:10:03,351 --> 02:10:05,144 Preciso de um medicamento. 1585 02:10:05,311 --> 02:10:07,772 A Anita pode ir buscá-lo. 1586 02:10:12,944 --> 02:10:14,821 Em inglês. 1587 02:10:18,533 --> 02:10:20,159 Inglês é difícil de... 1588 02:10:20,326 --> 02:10:21,911 Sim, aposto que é. 1589 02:10:23,162 --> 02:10:26,916 Quer que vás à loja do Doc e peças à Valentina... 1590 02:10:30,211 --> 02:10:32,338 Chá quente, é o que a minha mulher usa. 1591 02:10:33,631 --> 02:10:34,716 Que foi que eu disse? 1592 02:10:34,883 --> 02:10:36,384 Diz à Valentina 1593 02:10:36,551 --> 02:10:39,971 que espero que o primo tenha chegado bem de Santurce. 1594 02:10:40,138 --> 02:10:43,016 E que lamento não poder lá estar para o ver como prometi. 1595 02:10:43,183 --> 02:10:44,684 Subitamente, é fluente. 1596 02:10:45,935 --> 02:10:47,729 Significa que vou assim que puder. 1597 02:10:47,896 --> 02:10:48,897 Posso ir? 1598 02:10:49,063 --> 02:10:50,815 Não és a viúva nem nada. 1599 02:10:50,982 --> 02:10:52,400 Já terminei contigo. 1600 02:11:19,928 --> 02:11:22,263 Deve ser duro perder um irmão. 1601 02:11:24,140 --> 02:11:27,101 Portanto, vamos começar do início. 1602 02:11:33,233 --> 02:11:34,692 Quero ir vê-lo. 1603 02:11:35,693 --> 02:11:37,070 Falar com ele. 1604 02:11:37,237 --> 02:11:39,989 O Tony só quer estar sozinho, não quer ver-nos. 1605 02:11:40,156 --> 02:11:41,115 Ele não está sozinho. 1606 02:11:41,574 --> 02:11:42,992 A velhota está lá em baixo com ele. 1607 02:11:43,159 --> 02:11:45,578 Ele sabe que estamos aqui? Eu e a Grazie? 1608 02:11:45,995 --> 02:11:48,373 Ele sabe que estou aqui? 1609 02:11:49,499 --> 02:11:51,835 O Tony gostava de mim. 1610 02:11:52,001 --> 02:11:53,586 Ele não quer ver-te, Grazie. 1611 02:11:55,380 --> 02:11:56,923 Vai para casa. 1612 02:11:57,549 --> 02:11:59,384 Deixámo-lo lá estendido. 1613 02:12:01,177 --> 02:12:02,679 No depósito de sal. 1614 02:12:03,930 --> 02:12:05,056 Ice... 1615 02:12:06,266 --> 02:12:07,100 Eu sei. 1616 02:12:07,267 --> 02:12:08,685 Isso faz-me sentir mal. 1617 02:12:09,894 --> 02:12:11,521 Também a mim, Deez. 1618 02:12:12,897 --> 02:12:14,399 Ele já lá não está. 1619 02:12:14,566 --> 02:12:15,817 Jesus Cristo. 1620 02:12:15,984 --> 02:12:16,943 De onde é que saíste? 1621 02:12:17,110 --> 02:12:18,945 Da chaminé, como o Pai Natal. 1622 02:12:19,112 --> 02:12:20,113 O que vai fazer o Tony? 1623 02:12:21,281 --> 02:12:23,283 Vai morrer longe, sua peste. 1624 02:12:23,992 --> 02:12:26,536 Quanto tempo está a pensar em ficar ali fechado? 1625 02:12:26,703 --> 02:12:27,954 Até as coisas arrefecerem. 1626 02:12:28,121 --> 02:12:29,622 Quando é que isso vai ser? 1627 02:12:31,666 --> 02:12:33,793 Morreram duas pessoas, por isso... 1628 02:12:34,377 --> 02:12:35,420 ... nunca mais. 1629 02:12:45,013 --> 02:12:47,140 O amigo do Bernardo, o Chino? 1630 02:12:49,309 --> 02:12:51,227 Tem a arma do Riff. 1631 02:12:52,645 --> 02:12:54,189 Credo. 1632 02:12:54,355 --> 02:12:56,191 E anda à caça do Tony. 1633 02:12:57,317 --> 02:12:58,902 O que é que fazemos? 1634 02:12:59,569 --> 02:13:00,904 Não sei. 1635 02:13:03,281 --> 02:13:04,532 Aonde vais? 1636 02:13:05,116 --> 02:13:06,659 Vigiar o Chino. 1637 02:13:07,285 --> 02:13:09,162 Sim, boa. Faz isso. 1638 02:13:09,787 --> 02:13:10,914 Mantém-te na sombra. 1639 02:13:11,080 --> 02:13:12,207 Isso. 1640 02:13:19,255 --> 02:13:20,507 Fizeste bem, amigo. 1641 02:13:34,020 --> 02:13:35,355 Sai. 1642 02:13:49,953 --> 02:13:52,413 Quero ver o vosso amigo Tony. 1643 02:13:52,580 --> 02:13:55,250 Está aqui? Sei que devia estar. 1644 02:13:59,420 --> 02:14:01,548 Tenho uma mensagem para ele. 1645 02:14:11,057 --> 02:14:12,392 Onde está a Valentina? 1646 02:14:12,892 --> 02:14:14,435 És a miúda do Bernardo. 1647 02:14:14,602 --> 02:14:16,062 Vimos-te no baile. 1648 02:14:16,437 --> 02:14:18,314 Queres dançar, Chiquita Banana? 1649 02:14:18,481 --> 02:14:20,817 Dançaste como um furacão, a remexer as ancas. 1650 02:14:26,447 --> 02:14:29,284 Espanhol? Entras aqui a falar espanhol? 1651 02:14:29,450 --> 02:14:30,660 Não estava a falar contigo. 1652 02:14:30,827 --> 02:14:33,329 Espanhol não. Connosco não. Hoje não. 1653 02:14:42,338 --> 02:14:43,464 Deixem-me passar. 1654 02:14:43,631 --> 02:14:45,133 Ouviram-na, rapazes. 1655 02:14:46,176 --> 02:14:47,260 Ela quer passar. 1656 02:14:47,427 --> 02:14:49,012 É muito escura para passar. 1657 02:14:49,971 --> 02:14:51,264 Deixem-na ir. 1658 02:14:51,890 --> 02:14:53,766 Ninguém te quer aqui. 1659 02:14:55,351 --> 02:14:57,645 Porque não danças para nós primeiro? 1660 02:15:04,569 --> 02:15:07,614 Dança comigo, querida, como dançaste no ginásio. 1661 02:15:07,780 --> 02:15:09,449 Numbers, para. 1662 02:15:10,033 --> 02:15:11,284 Para. 1663 02:15:11,451 --> 02:15:12,619 É a minha vez. 1664 02:15:13,161 --> 02:15:14,037 Balkan, sai daqui. 1665 02:15:14,204 --> 02:15:16,706 - Anda, vadia, vamos ver-te mexer! - Não. 1666 02:15:17,498 --> 02:15:19,334 A vadia negra do Bernardo. 1667 02:15:21,628 --> 02:15:23,546 Não lhe mexam! 1668 02:15:23,713 --> 02:15:25,131 Rapazes, não façam isso! 1669 02:15:25,507 --> 02:15:27,133 - Não! - Tiger, solta-a! 1670 02:15:27,717 --> 02:15:28,927 Solta-a! 1671 02:15:29,093 --> 02:15:30,136 Ice, chega! 1672 02:15:30,303 --> 02:15:31,179 Chega! 1673 02:15:32,055 --> 02:15:33,306 Socorro! 1674 02:15:35,058 --> 02:15:36,184 Não! 1675 02:15:37,268 --> 02:15:38,436 Não lhe façam mal! 1676 02:15:38,603 --> 02:15:39,896 Abram a porta! 1677 02:15:40,063 --> 02:15:40,813 Continua a mexer! 1678 02:15:40,980 --> 02:15:42,106 Não lhe façam mal! 1679 02:15:42,273 --> 02:15:44,108 Não lhe façam mal, por favor! 1680 02:15:46,569 --> 02:15:48,571 Oh, céus! 1681 02:15:48,738 --> 02:15:50,698 Que raio é que estão a fazer? 1682 02:15:50,865 --> 02:15:53,535 Seus trastes nojentos! 1683 02:15:57,580 --> 02:15:58,581 Não! 1684 02:16:00,875 --> 02:16:02,252 Traidora! 1685 02:16:12,095 --> 02:16:13,888 Volta para o lugar de onde vieste. 1686 02:16:21,104 --> 02:16:23,439 Achas que quero ficar aqui? 1687 02:16:23,606 --> 02:16:26,901 Nesta cidade cheia de animais horríveis como tu? 1688 02:16:44,459 --> 02:16:45,670 Diz ao Tony... 1689 02:16:46,921 --> 02:16:48,882 Diz a esse assassino... 1690 02:16:50,299 --> 02:16:52,260 ... que a María não vem. 1691 02:16:53,093 --> 02:16:56,013 O Chino descobriu-os, 1692 02:16:56,181 --> 02:16:57,764 ao Tony e à María. 1693 02:17:03,188 --> 02:17:04,772 Matou-a. 1694 02:17:05,772 --> 02:17:07,984 A María está morta. 1695 02:17:10,653 --> 02:17:12,362 Diz-lhe isso. 1696 02:17:31,633 --> 02:17:33,218 Eu conheço-vos. 1697 02:17:34,928 --> 02:17:38,013 Sei os vossos nomes todos. 1698 02:17:39,389 --> 02:17:41,351 Desde que nasceram. 1699 02:17:43,352 --> 02:17:45,230 Vi-vos crescer. 1700 02:17:46,940 --> 02:17:50,652 E fizeram-se violadores. 1701 02:18:05,415 --> 02:18:07,627 Desonram-se a vocês próprios. 1702 02:18:09,796 --> 02:18:12,507 Desonram os vossos mortos. 1703 02:18:19,513 --> 02:18:21,139 O que fazemos agora? 1704 02:18:24,018 --> 02:18:25,311 Acabámos. 1705 02:18:45,623 --> 02:18:47,375 O que foi aquilo? O que era? 1706 02:18:47,541 --> 02:18:48,626 Nunca se ouve nada aqui em baixo. 1707 02:18:48,793 --> 02:18:49,878 - Era a polícia? - Não. 1708 02:18:50,044 --> 02:18:52,129 Não era a polícia. Não, era... 1709 02:18:53,089 --> 02:18:54,757 Agora está tudo bem. 1710 02:18:54,924 --> 02:18:57,135 Tony, senta-te um segundo. 1711 02:18:57,302 --> 02:18:59,929 Ouve, tenho uma coisa para te pedir. 1712 02:19:00,096 --> 02:19:01,681 Não, espera. Tenho uma coisa... 1713 02:19:01,848 --> 02:19:04,017 Não é fácil pedir isto, por isso deixa-me dizer. 1714 02:19:04,183 --> 02:19:05,351 Espera. Tenho uma coisa... 1715 02:19:05,518 --> 02:19:09,314 Já me deste tanto, mas quando ela chegar... 1716 02:19:09,480 --> 02:19:10,522 É só... 1717 02:19:11,232 --> 02:19:13,484 Se pudesses ajudar-nos com o bilhete de autocarro... 1718 02:19:13,651 --> 02:19:14,652 Tony... 1719 02:19:14,818 --> 02:19:18,489 Não sei quanto custa ir suficientemente longe, para oeste. 1720 02:19:18,656 --> 02:19:19,991 Cem dólares para os dois. 1721 02:19:20,157 --> 02:19:22,994 E arranjamos trabalho quando lá chegarmos. 1722 02:19:23,786 --> 02:19:26,121 Devolvemos-te cada cêntimo. 1723 02:19:28,415 --> 02:19:30,376 Sei que não tens dinheiro, se for pedir muito... 1724 02:19:30,543 --> 02:19:34,004 Não. Não é muito. 1725 02:19:36,257 --> 02:19:38,593 Vamos chamar Valentina a todas as nossas filhas. 1726 02:19:39,218 --> 02:19:41,679 Porque se não cuidasses de mim, como sempre fizeste, 1727 02:19:41,846 --> 02:19:44,224 nem sequer estaria vivo, o que... 1728 02:19:44,766 --> 02:19:46,351 Talvez não devesse estar. 1729 02:19:46,518 --> 02:19:48,937 Nunca digas isso, Tony. 1730 02:19:49,771 --> 02:19:52,565 A vida importa ainda mais que o amor. 1731 02:19:53,191 --> 02:19:54,859 São a mesma coisa. 1732 02:19:55,527 --> 02:19:58,863 Antes da María, talvez tivesse dito que não são. 1733 02:19:59,030 --> 02:20:01,824 Mas agora é tudo o que a vida é. 1734 02:20:02,825 --> 02:20:05,036 Mesmo que não dure tempo nenhum. 1735 02:20:05,203 --> 02:20:07,664 Um mês, um dia até. 1736 02:20:08,248 --> 02:20:10,208 Era a Anita, lá em cima. 1737 02:20:12,085 --> 02:20:13,336 O que se passa? 1738 02:20:14,295 --> 02:20:15,630 O Chino... 1739 02:20:16,214 --> 02:20:17,340 O que é? 1740 02:20:18,007 --> 02:20:19,884 O Chino tem uma arma. 1741 02:20:20,468 --> 02:20:21,553 Ele... 1742 02:20:22,095 --> 02:20:25,598 O Chino matou a María. 1743 02:20:29,435 --> 02:20:31,187 Matou-a. 1744 02:20:31,855 --> 02:20:33,690 Ela está morta. 1745 02:21:09,350 --> 02:21:10,768 Chino! 1746 02:21:11,728 --> 02:21:13,104 Chino! 1747 02:21:13,980 --> 02:21:15,398 Onde estás? 1748 02:21:21,279 --> 02:21:22,864 Chino! 1749 02:21:25,074 --> 02:21:26,868 Estou aqui! 1750 02:21:28,912 --> 02:21:30,496 Chino! 1751 02:21:31,080 --> 02:21:32,707 Chino! 1752 02:21:34,042 --> 02:21:35,543 Vá lá, homem. 1753 02:21:35,710 --> 02:21:37,420 Estou aqui! 1754 02:21:39,464 --> 02:21:41,257 Ando à tua procura! 1755 02:21:41,424 --> 02:21:43,551 Anda! Vem comigo! 1756 02:21:43,927 --> 02:21:45,512 Eu consigo esconder-te. 1757 02:21:46,262 --> 02:21:49,098 Sei de sítios onde nunca vão procurar. Por favor! 1758 02:21:50,892 --> 02:21:52,519 Não me deixes aqui! 1759 02:21:54,604 --> 02:21:56,481 Solta-me! 1760 02:21:57,357 --> 02:21:59,400 Chino, mata-me! 1761 02:21:59,567 --> 02:22:01,152 Mata-me também, Chino! 1762 02:22:09,160 --> 02:22:10,870 Chino! 1763 02:22:23,091 --> 02:22:24,092 Não! 1764 02:22:25,218 --> 02:22:26,594 Não! 1765 02:22:40,400 --> 02:22:41,693 María. 1766 02:22:42,694 --> 02:22:43,987 María. 1767 02:22:49,409 --> 02:22:51,619 És só tu 1768 02:22:53,663 --> 02:22:57,041 O único que verei 1769 02:22:57,500 --> 02:22:59,335 Para sempre 1770 02:23:00,628 --> 02:23:02,881 Nos meus olhos, nas palavras 1771 02:23:03,047 --> 02:23:05,425 E em tudo o que fizer 1772 02:23:06,384 --> 02:23:08,386 És só tu que vais viver 1773 02:23:09,429 --> 02:23:10,805 Sempre 1774 02:23:55,934 --> 02:23:57,560 Dá-ma. 1775 02:24:05,568 --> 02:24:07,362 Como se dispara? 1776 02:24:09,072 --> 02:24:09,906 É só apertar isto? 1777 02:24:14,035 --> 02:24:15,954 Quantas balas sobram? 1778 02:24:17,830 --> 02:24:19,332 Chegam para ti? 1779 02:24:23,127 --> 02:24:23,962 E para ti? 1780 02:24:26,047 --> 02:24:27,382 Para todos! 1781 02:24:28,925 --> 02:24:31,928 Agora, posso matar porque já sinto ódio. 1782 02:24:36,307 --> 02:24:37,851 Agora, sinto ódio. 1783 02:24:41,396 --> 02:24:43,523 Quantos posso matar, Chino? 1784 02:24:46,317 --> 02:24:49,153 E ainda ficar com uma bala para mim! 1785 02:25:12,677 --> 02:25:14,345 Não, não lhe toques! 1786 02:30:12,769 --> 02:30:16,022 PARA O MEU PAI 1787 02:36:00,783 --> 02:36:02,785 Tradução NOS Audiovisuais por Edite Raposo 1788 02:36:02,869 --> 02:36:04,871 FIM