1
00:00:36,876 --> 00:00:43,258
ВЕСТСАЙДСЬКА ІСТОРІЯ
2
00:01:08,992 --> 00:01:11,119
ЦЮ ВЛАСНІСТЬ ВИКУПЛЕНО НЬЮ-ЙОРКСЬКИМ
КОМІТЕТОМ
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,162
{\an8}ІЗ ПИТАНЬ ЖИТЛОВОЇ ЗАБУДОВИ
4
00:01:20,795 --> 00:01:24,215
{\an8}ЛІНКОЛЬН-ЦЕНТР
БУДИНОК ТЕАТРАЛЬНОГО МИСТЕЦТВА
5
00:03:00,395 --> 00:03:01,396
Джетс!
6
00:03:10,738 --> 00:03:12,532
{\an8}ВЕДУТЬСЯ РОБОТИ
7
00:03:21,416 --> 00:03:25,378
ЛІКИ ЗІ ЗНИЖКОЮ
АПТЕКА ДОКА — РЕЦЕПТИ
8
00:03:46,191 --> 00:03:47,317
Гей!
9
00:04:49,420 --> 00:04:50,505
Ходімо.
10
00:05:09,190 --> 00:05:10,525
КРЕОЛЬСЬКА КУХНЯ
11
00:05:10,692 --> 00:05:11,693
ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ
12
00:05:12,193 --> 00:05:14,821
Світ фіговий через таких, як ви!
13
00:05:18,324 --> 00:05:19,659
Дайте нам спокій!
14
00:05:20,785 --> 00:05:22,287
Так! Ходімо!
15
00:05:30,336 --> 00:05:33,006
ПУЕРТО-РИКО
16
00:05:37,177 --> 00:05:38,386
Забирайся.
17
00:05:55,904 --> 00:05:57,197
О, так!
18
00:05:57,739 --> 00:05:58,656
Туди.
19
00:05:58,740 --> 00:06:01,868
Ходімо, хлопці. Сюди.
20
00:06:05,914 --> 00:06:06,956
Гей!
21
00:06:35,693 --> 00:06:36,528
Гей!
22
00:06:37,946 --> 00:06:39,656
Гей, ти! Нумо!
23
00:07:05,265 --> 00:07:06,474
Ходи сюди, сніжочку!
24
00:07:07,892 --> 00:07:10,186
Джетс!
25
00:07:15,358 --> 00:07:16,359
Давай, Малюче Джоне!
26
00:07:18,611 --> 00:07:19,320
Гей!
27
00:07:19,529 --> 00:07:20,613
Біжи!
28
00:07:40,550 --> 00:07:42,886
Так, негайно розійшлися!
29
00:07:44,846 --> 00:07:47,140
Розійшлися!
30
00:07:47,807 --> 00:07:49,601
Ви мене в могтлу заженете, малі негідники.
31
00:07:49,767 --> 00:07:50,894
Стережіться, сержанте Крапкі,
32
00:07:51,060 --> 00:07:53,146
будете так кричати — астма посилиться.
33
00:07:53,313 --> 00:07:55,899
Дай пуерториканцям спокій, Ріффе.
34
00:07:56,065 --> 00:07:58,234
Боже милостивий. А ви всі...
35
00:07:59,194 --> 00:08:01,863
тепер ви в Нью-Йорку.
Якісь проблеми — кличте копів.
36
00:08:02,030 --> 00:08:03,823
Не можна гратися в копів.
37
00:08:03,990 --> 00:08:06,784
Ми викликаємо копів,
а ви приїздите й арештовуєте нас.
38
00:08:06,951 --> 00:08:10,663
Коли ці виродки нищать наші магазини
й вулиці, вас ніколи немає.
39
00:08:10,830 --> 00:08:12,749
Мені не подобається,
коли ти кажеш "наші вулиці",
40
00:08:12,916 --> 00:08:15,376
бо вони наші за правом народження, аміго.
41
00:08:15,543 --> 00:08:16,377
Джетс!
42
00:08:16,461 --> 00:08:18,588
Думаєш, ти тут за головного... Босе!
43
00:08:18,671 --> 00:08:20,632
Скільки тобі повторювати, Бернардо?
44
00:08:20,798 --> 00:08:22,008
Я не говорю іспанською.
45
00:08:22,175 --> 00:08:23,760
Гей!
46
00:08:23,927 --> 00:08:24,928
Годі вже!
47
00:08:26,054 --> 00:08:27,764
Припиніть! Досить!
48
00:08:32,059 --> 00:08:34,938
Боже правий, Малюче Джоне.
49
00:08:35,605 --> 00:08:37,857
Хто зробив таке з твоїм вухом?
50
00:08:41,736 --> 00:08:43,738
Хто з них тебе поранив?
51
00:08:50,620 --> 00:08:52,622
А тобі хто голову розбив, друже?
52
00:08:52,747 --> 00:08:54,541
- Звідки я знаю?
- Англійською.
53
00:08:56,334 --> 00:08:58,837
Може, той, хто поранив твоє вухо?
54
00:09:01,214 --> 00:09:03,299
Можливо. Не пам'ятаю.
55
00:09:03,466 --> 00:09:06,135
Розумію, якщо ви мені допоможете,
то не зможете
56
00:09:06,302 --> 00:09:09,848
повбивати один одного через владу
в цьому раю на землі.
57
00:09:10,014 --> 00:09:12,141
Тут заправляють Джетс, і ви це знаєте.
58
00:09:12,892 --> 00:09:14,727
Божечки, Балканцю,
59
00:09:14,894 --> 00:09:17,856
із цим не погодиться нью-йоркський комітет
з питань житлової забудови,
60
00:09:18,022 --> 00:09:21,526
який вирішив знести це жахіття,
61
00:09:21,693 --> 00:09:23,361
а ви їм заважаєте.
62
00:09:31,870 --> 00:09:33,955
Гарна реакція, хлопче.
63
00:09:34,122 --> 00:09:37,458
Із дня на день вас усіх виселять.
64
00:09:37,625 --> 00:09:39,919
Вам доведеться щезнути, як кажуть іспанці.
65
00:09:40,086 --> 00:09:41,379
Ми нікуди не поїдемо.
66
00:09:41,462 --> 00:09:42,547
Ми тут живемо.
67
00:09:42,630 --> 00:09:43,965
У нас є права.
68
00:09:44,382 --> 00:09:47,468
Права? Які саме?
69
00:09:48,553 --> 00:09:51,181
Відійди, Бернардо. Не дуркуй.
70
00:09:54,517 --> 00:09:57,103
Однієї ночі, мучачо,
71
00:09:58,146 --> 00:09:59,731
ти скуштуєш мого кулака.
72
00:09:59,898 --> 00:10:02,692
Але пістолет
доведеться лишити вдома, лейтенанте.
73
00:10:04,569 --> 00:10:07,614
Забирайтеся з місця злочину, Бернардо.
74
00:10:09,532 --> 00:10:10,533
Ходімо.
75
00:10:18,249 --> 00:10:20,668
Куд-кудак.
76
00:10:22,795 --> 00:10:23,963
Куд-кудак.
77
00:10:31,554 --> 00:10:33,139
Боксер і співак.
78
00:10:33,306 --> 00:10:34,557
Зацініть цього хлопця.
79
00:10:48,988 --> 00:10:50,740
Хочете, щоб я вас усіх забрав?
80
00:10:50,907 --> 00:10:52,909
Якщо не припините, я вам покажу...
81
00:10:57,539 --> 00:10:59,791
Свободу Пуерто-Рико, ура!
82
00:10:59,874 --> 00:11:02,961
Наказую вам, дурники, розійтися!
83
00:11:05,880 --> 00:11:06,881
Негайно!
84
00:11:23,106 --> 00:11:24,774
Їх більше, хлопці.
85
00:11:24,941 --> 00:11:26,818
Ще тисячі на підході,
86
00:11:26,985 --> 00:11:30,822
і коли вони з'являться,
народжуватимуть, як навіжені. Так?
87
00:11:31,364 --> 00:11:33,408
Скажіть, хто з них поранив
вухо Малого Джона,
88
00:11:33,575 --> 00:11:35,493
і я його замкну.
89
00:11:35,660 --> 00:11:38,329
Не мовчіть, хлопці.
Або вони зженуть вас звідси.
90
00:11:38,496 --> 00:11:41,457
Ви казали, нас жене
комітет із реконструкції нетрів,
91
00:11:41,624 --> 00:11:42,959
а тепер пуерториканці.
92
00:11:43,126 --> 00:11:45,628
Будьте послідовні, лейтенанте Шренк.
93
00:11:45,795 --> 00:11:47,547
Ми дуже вразливі.
94
00:11:48,548 --> 00:11:51,593
Більшість білих хлопців
вибралися з цих нетрів.
95
00:11:51,759 --> 00:11:54,012
Ірландці, італійці, євреї.
96
00:11:54,179 --> 00:11:56,347
Тепер їхні нащадки
живуть у гарних будинках,
97
00:11:56,514 --> 00:12:00,977
їздять гарними машинами
й зустрічаються з привабливими дівчатами.
98
00:12:01,144 --> 00:12:04,355
Ваші татусі чи дідусі застрягли тут,
99
00:12:04,981 --> 00:12:09,319
пиячили й шпекали місцевих жінок,
які народили вас.
100
00:12:10,445 --> 00:12:13,948
Останні білі невдахи.
101
00:12:14,115 --> 00:12:17,202
Що це за банда без свого району?
102
00:12:17,368 --> 00:12:18,995
За місяць-два на вас чекає
103
00:12:19,162 --> 00:12:20,914
знесення будинків.
104
00:12:21,080 --> 00:12:25,585
І в цьому мінливому світі
ви можете розраховувати тільки на мене.
105
00:12:25,752 --> 00:12:28,546
Я пильнуватиму,
доки не знесуть останню будівлю.
106
00:12:28,713 --> 00:12:31,966
Якщо створюватимете тут проблеми,
Ріффе, присягаюся,
107
00:12:32,133 --> 00:12:35,970
надовго опинишся
у в'язниці на півночі штату.
108
00:12:37,305 --> 00:12:38,848
А коли вийдеш,
109
00:12:40,183 --> 00:12:43,061
у цьому розкішному районі
житимуть багаті люди
110
00:12:43,228 --> 00:12:45,396
у гарних квартирах,
111
00:12:46,022 --> 00:12:50,318
а пуерториканці
ганятимуть таке сміття, як ти.
112
00:12:55,073 --> 00:12:55,740
Зачекайте!
113
00:12:58,618 --> 00:13:00,662
У мене є питання до вас, лейтенанте.
114
00:13:03,706 --> 00:13:06,918
Яким ви були на зріст,
доки не поменшали й не стали Шренком?
115
00:13:09,254 --> 00:13:10,588
Облиште, сержанте, їдьмо.
116
00:13:10,755 --> 00:13:14,300
Скільки тебе знаю, Ріффе,
ти завжди був недоумком.
117
00:13:17,220 --> 00:13:19,222
Ходімо подивимося, що він зробив.
118
00:13:20,890 --> 00:13:21,891
Підійди.
119
00:13:23,518 --> 00:13:24,769
Оце так шрам буде, друже.
120
00:13:24,936 --> 00:13:27,105
- Думаєш?
- Як у Франкенштейна.
121
00:13:27,730 --> 00:13:30,191
Вони не можуть нас вигнати.
Ми ж тут, чи не так?
122
00:13:30,358 --> 00:13:32,735
Ми — американці, а латиноси — ні!
123
00:13:32,902 --> 00:13:34,153
Нехай їх женуть, а не нас.
124
00:13:34,320 --> 00:13:35,905
Дурко, вони американці.
125
00:13:36,072 --> 00:13:36,906
Нюхай бринзу.
126
00:13:37,073 --> 00:13:38,950
Пуерто-Рико — це штат? Діз правий...
127
00:13:39,117 --> 00:13:39,951
Ні, це щось інше.
128
00:13:40,118 --> 00:13:41,578
Штатів лише 48, відсталий.
129
00:13:41,744 --> 00:13:42,579
Розумний?
130
00:13:42,996 --> 00:13:46,583
Громадяни вони чи ні, відомо одне...
131
00:13:46,749 --> 00:13:48,334
Вони не ми.
132
00:13:48,501 --> 00:13:50,837
Кажи, Шалений Коте, що думаєш?
133
00:13:52,338 --> 00:13:55,300
Думаю, час товкти пики.
134
00:13:55,884 --> 00:13:58,511
Їм усім, раз і назавжди,
135
00:13:58,678 --> 00:13:59,554
переможе сильний,
136
00:13:59,721 --> 00:14:02,891
вирішальна червона бійка!
137
00:14:03,057 --> 00:14:05,018
Далека синя височінь! Саме вчасно!
138
00:14:05,185 --> 00:14:06,436
Розіб'ємо їх, як Єджипшин кінгз.
139
00:14:06,603 --> 00:14:08,021
- І Смарагдів.
- І Офіцерів.
140
00:14:08,188 --> 00:14:09,397
Ми з Тоні сядемо...
141
00:14:09,564 --> 00:14:10,398
Тоні?
142
00:14:10,565 --> 00:14:11,816
- Так, Тоні.
- Чому Тоні?
143
00:14:11,983 --> 00:14:13,318
Він кинув нас після в'язниці.
144
00:14:13,484 --> 00:14:15,445
У нього умовно-дострокове. Має стерегтися.
145
00:14:15,612 --> 00:14:16,613
Він не може ризикувати...
146
00:14:16,779 --> 00:14:18,156
Тоні покинув Джетс, Ріффе.
147
00:14:18,323 --> 00:14:20,366
Не покинув. Це неможливо.
148
00:14:20,533 --> 00:14:21,743
Із сім'ї не йдуть.
149
00:14:21,910 --> 00:14:24,287
Може, раніше. А як тепер, Ріффе?
150
00:14:24,621 --> 00:14:26,122
Лейтенант правий.
151
00:14:26,289 --> 00:14:28,124
Хто такі Джетс без території?
152
00:14:28,291 --> 00:14:29,292
- Правильно!
- Так.
153
00:14:29,459 --> 00:14:32,086
Шренк своєї дупи від ліктя не відрізнить.
154
00:14:32,670 --> 00:14:33,630
Слухайте...
155
00:14:33,796 --> 00:14:36,382
Ми з Тоні заснували Джетс,
156
00:14:36,549 --> 00:14:39,219
без довіри нікого з нас би тут не було.
157
00:14:39,594 --> 00:14:41,137
І ви це знаєте.
158
00:14:41,429 --> 00:14:44,224
Коли ти Джет
Ти Джет назавжди
159
00:14:44,390 --> 00:14:47,644
З першої цигарки
До самої смерті
160
00:14:48,228 --> 00:14:50,897
Коли ти Джет
І в тебе проблеми
161
00:14:51,064 --> 00:14:54,567
Брати підтримають
Бо ми — сім'я
162
00:14:54,734 --> 00:14:56,069
Ти не залишишся сам
163
00:14:56,361 --> 00:14:57,987
Завжди хтось поруч
164
00:14:58,696 --> 00:15:00,323
З тобою друзі
165
00:15:00,490 --> 00:15:01,950
Коли хтось підвалить
166
00:15:02,116 --> 00:15:03,326
Тебе захистять
167
00:15:03,952 --> 00:15:06,621
Про тебе подбає
Велика літера Джей
168
00:15:06,788 --> 00:15:09,999
Цього не забути
До останнього вдиху
169
00:15:10,166 --> 00:15:13,711
Якщо ти вже Джет
Ти назавжди
170
00:15:14,087 --> 00:15:16,923
Джет
171
00:15:18,591 --> 00:15:21,886
Чекайте на нас із Тоні сьогодні
біля качалки "Спекотні дні".
172
00:15:22,053 --> 00:15:24,138
Не можна битися біля качалки,
копи почують!
173
00:15:24,305 --> 00:15:26,766
Може, годі на сьогодні
проблем із пуерториканцями?
174
00:15:26,933 --> 00:15:29,185
Розслабся. Там усі гуляють.
175
00:15:29,352 --> 00:15:31,771
І ми погуляємо, доки не домовимося...
176
00:15:31,938 --> 00:15:33,898
на завтрашню бійку.
177
00:15:34,190 --> 00:15:36,359
Приходьте рівно о 22:00,
178
00:15:36,526 --> 00:15:38,194
горді й готові вбивати.
179
00:15:38,361 --> 00:15:40,154
Ми завжди горді! Ми — Джетс!
180
00:15:40,321 --> 00:15:41,781
Найкращі.
181
00:15:42,115 --> 00:15:44,784
Якщо ти Джет
Ти найкрутіший у місті
182
00:15:44,951 --> 00:15:48,663
Ти найкращий у всьому
І б'єшся, як лев
183
00:15:48,830 --> 00:15:49,831
Якщо ти Джет
184
00:15:49,998 --> 00:15:53,209
Ти наймодніший з усіх
Не хлопчик, а чоловік
185
00:15:53,376 --> 00:15:55,253
Чоловіче, ти король
186
00:15:55,420 --> 00:15:56,796
Джети класні
187
00:15:56,963 --> 00:15:59,090
Наші серця як мотори
188
00:15:59,591 --> 00:16:01,050
Шаркс не підійдуть
189
00:16:01,217 --> 00:16:04,220
Бо кожен пуерториканець — боягуз
190
00:16:04,721 --> 00:16:07,348
Крокують Джети
Наче з пекла кажан
191
00:16:07,515 --> 00:16:10,727
Хто стане на нашому шляху,
Тому не поздоровиться
192
00:16:11,352 --> 00:16:14,022
Крокують Джети
З дороги, малий світe
193
00:16:14,189 --> 00:16:15,773
Ховайтесь краще
194
00:16:15,940 --> 00:16:17,483
Тікайте, уникайте
195
00:16:17,984 --> 00:16:21,529
Ми лінію проведемо,
Тож краще не висовуйтеся
196
00:16:22,113 --> 00:16:25,200
Повісимо ми знак
"Стороннім вхід заборонено"
197
00:16:25,366 --> 00:16:26,951
І це вам не жарти
198
00:16:27,202 --> 00:16:30,038
Крокують Джети
І ми переб'ємо
199
00:16:30,205 --> 00:16:33,333
Кожну банду до останньої
На всій триклятій вулиці
200
00:16:33,499 --> 00:16:34,751
На всій
201
00:16:34,918 --> 00:16:37,128
Бісовій
202
00:16:37,295 --> 00:16:42,759
Вулиці
203
00:16:42,926 --> 00:16:44,469
Так!
204
00:16:49,307 --> 00:16:50,683
- Банку.
- Ходімо.
205
00:16:50,850 --> 00:16:52,268
Лише на годину, якусь годину.
206
00:16:52,435 --> 00:16:53,645
Раніше ти любив танці.
207
00:16:53,811 --> 00:16:55,563
- Жодних темних справ.
- Ріффе, банку.
208
00:16:57,232 --> 00:16:59,858
Господи боже. Та там всюди пил.
209
00:17:00,026 --> 00:17:00,859
Знаєш, відколи...
210
00:17:01,027 --> 00:17:05,406
Присягаюся всім святим,
тільки дівчата з пуншем та музика...
211
00:17:05,573 --> 00:17:06,741
- І Шаркс.
- І латиноси.
212
00:17:06,907 --> 00:17:07,909
- І бійка.
- Тобі лише...
213
00:17:08,076 --> 00:17:08,910
Давай сам, друже.
214
00:17:09,077 --> 00:17:10,118
...треба узгодити умови бійки.
215
00:17:10,286 --> 00:17:11,621
Ти й без мене занапастиш своє життя.
216
00:17:11,788 --> 00:17:13,873
Ти мене знаєш. Мій язик — ворог мій.
217
00:17:14,040 --> 00:17:17,752
Ти головний.
У Вестсайді тебе знають. І, Тоні...
218
00:17:17,919 --> 00:17:21,381
Тоні, Джетс. Я пообіцяв, що ти прийдеш.
219
00:17:22,464 --> 00:17:24,467
- Навіщо ти це зробив?
- Бо...
220
00:17:24,968 --> 00:17:27,762
Бо це ж бійка.
У цій війні ти нам потрібен.
221
00:17:27,929 --> 00:17:30,765
Ти не можеш
нас зараз кинути. Бо я тебе знаю.
222
00:17:31,224 --> 00:17:33,476
Чи знав, доки ти не змінився,
223
00:17:33,643 --> 00:17:35,311
доки тебе не забрали на північ.
224
00:17:35,603 --> 00:17:36,771
Тоні.
225
00:17:36,855 --> 00:17:37,647
Поквапся!
226
00:17:37,730 --> 00:17:39,482
Уже йду!
227
00:17:43,278 --> 00:17:46,447
Ти ніби досі у в'язниці,
а стара відьма — наглядачка.
228
00:17:48,157 --> 00:17:51,035
Вона дала мені роботу й дім.
229
00:17:51,202 --> 00:17:54,205
Завжди про мене дбала, як ніхто інший.
230
00:17:54,372 --> 00:17:55,874
- Ніхто? Дякую.
- Не називай її...
231
00:17:56,040 --> 00:17:59,085
- Дуже дякую.
- Ти знаєш, я не хотів тебе образити.
232
00:17:59,252 --> 00:18:00,753
Ти завжди допомагав.
233
00:18:02,964 --> 00:18:04,340
- Від народження до смерті.
- Від сперми для хробаків.
234
00:18:04,507 --> 00:18:07,010
Ходімо зі мною на танці.
235
00:18:07,177 --> 00:18:08,428
Давай.
236
00:18:13,600 --> 00:18:15,226
Через Граціеллу? Ти нею переймаєшся?
237
00:18:15,393 --> 00:18:16,394
Ні, не через Граці.
238
00:18:16,561 --> 00:18:18,521
- Вона казала, ви розійшлися.
- Добре, що ти поряд.
239
00:18:18,688 --> 00:18:20,023
- Ти ще був на свободі.
- Нічого.
240
00:18:20,190 --> 00:18:22,233
Не ставай таким.
241
00:18:23,443 --> 00:18:27,488
Граці — чудова мала,
а Джетс — найкраща банда.
242
00:18:27,655 --> 00:18:31,075
А ти мені як рідний.
243
00:18:37,457 --> 00:18:39,083
Але я себе боюся, Ріффе.
244
00:18:41,878 --> 00:18:44,506
Що я зробив із тим хлопцем.
Що я мало не зробив.
245
00:18:44,672 --> 00:18:45,965
Забудь уже про це.
246
00:18:46,132 --> 00:18:47,634
Нащо себе картати?
247
00:18:47,800 --> 00:18:50,803
Я не хочу бути таким, як раніше.
248
00:18:50,970 --> 00:18:53,848
Я марнував своє життя
й тягнув тебе й решту за собою.
249
00:18:54,015 --> 00:18:55,850
- Тоні, ти йдеш?
- Так, він вас чув!
250
00:18:56,017 --> 00:18:58,853
У мене був час. Багато.
251
00:18:59,187 --> 00:19:00,855
Поки сидів,
252
00:19:01,689 --> 00:19:06,986
у мене вперше був час зазирнути в себе,
253
00:19:07,153 --> 00:19:09,656
і зробити це було важко,
254
00:19:10,073 --> 00:19:13,201
але я маю залишатися вірним собі.
255
00:19:14,869 --> 00:19:17,956
Розумієш, про що я? Може, залишитися...
256
00:19:19,499 --> 00:19:21,084
наодинці з собою, лише...
257
00:19:21,251 --> 00:19:23,753
Знаєш що?
Для мене це надто глибоко, друже.
258
00:19:24,629 --> 00:19:27,799
Я не знаю, хто я. І кого це хвилює.
259
00:19:27,966 --> 00:19:29,425
Нікого, як і мене самого.
260
00:19:29,592 --> 00:19:32,804
Я знаю, що пил,
що вкрив зараз усе довкола,
261
00:19:32,971 --> 00:19:35,014
це пил від чотириповерхових будівель,
що стояли тут,
262
00:19:35,181 --> 00:19:37,141
коли тебе посадили рік тому.
263
00:19:37,475 --> 00:19:40,979
Розумієш, усе, що я знав,
продали, потрощили
264
00:19:41,145 --> 00:19:43,731
або воно опинилося в людей,
які мені не подобаються.
265
00:19:43,898 --> 00:19:47,443
А я не подобаюся їм.
А знаєш, що залишилося?
266
00:19:48,278 --> 00:19:49,863
Джетс.
267
00:19:50,405 --> 00:19:54,492
Мої друзі. Ми зроблені з одного тіста.
268
00:19:56,369 --> 00:19:57,704
Такі, як ти.
269
00:19:57,871 --> 00:19:59,497
Мені не можна на танці, Ріффе.
270
00:19:59,664 --> 00:20:02,166
Мій інспектор з умовно-дострокового
сказав не виходити!
271
00:20:08,590 --> 00:20:10,383
Я казала тобі не приходити в мій магазин.
272
00:20:10,550 --> 00:20:12,218
Я клієнт, що платить.
273
00:20:13,595 --> 00:20:15,680
Ти з шести років у мене крадеш.
274
00:20:15,847 --> 00:20:17,473
Геть звідси. Я серйозно.
275
00:20:18,558 --> 00:20:20,351
І дай Тоні спокій.
276
00:20:20,518 --> 00:20:23,229
Йому не можна крутитися зі злочинцями.
277
00:20:23,396 --> 00:20:24,814
Із драбини не впадіть.
278
00:20:24,981 --> 00:20:27,901
У вашому віці кістки крихкі. Просто кажу.
279
00:20:28,067 --> 00:20:29,694
Заплати за цукерку.
280
00:20:29,861 --> 00:20:32,530
П'ять центів. Гроші на стіл!
281
00:20:33,364 --> 00:20:36,201
Запишіть батончик на мій рахунок.
Хоча б так.
282
00:20:37,452 --> 00:20:38,995
Від народження до смерті.
283
00:20:39,412 --> 00:20:41,497
Для мене це завжди було серйозно.
284
00:20:41,789 --> 00:20:45,460
Не будь таким.
Лише через те, що я не можу піти на танці?
285
00:20:46,336 --> 00:20:51,007
Тоні, я не кажу тобі,
з ким товаришувати. Але...
286
00:20:51,174 --> 00:20:55,678
"Але ті хлопці — неповнолітні злочинці.
287
00:20:56,679 --> 00:20:59,182
Не водися з ними. Навчать тебе поганого".
288
00:20:59,349 --> 00:21:03,895
Гей. "Ще раз насміхатимешся
з мого акценту, блондинчику..."
289
00:21:04,938 --> 00:21:08,983
Я поговорю з Ріффом і скажу йому,
що не можна приходити й не платити.
290
00:21:10,151 --> 00:21:12,195
Тоні, прокинься.
291
00:21:12,362 --> 00:21:16,324
Знаю, ти любиш Ріффа,
але він ненавидить пуерториканців.
292
00:21:16,491 --> 00:21:17,700
Ти не такий.
293
00:21:17,867 --> 00:21:19,160
Ріфф тебе не ненавидить.
294
00:21:19,827 --> 00:21:22,247
Я вийшла заміж за грінго.
295
00:21:22,705 --> 00:21:26,543
Він думає, що я тепер грінга,
але це не так. Я не грінга.
296
00:21:28,586 --> 00:21:32,799
Коли такі, як ми з Ріффом,
стикаються з чимось незнайомим,
297
00:21:32,966 --> 00:21:35,760
ми інстинктивно...
298
00:21:37,595 --> 00:21:38,930
Ти,
299
00:21:39,305 --> 00:21:43,685
навіть будучи сердитим хлопчиком, якось
300
00:21:44,310 --> 00:21:47,063
мав те, чого не приховати.
301
00:21:47,230 --> 00:21:49,274
Не від себе.
302
00:21:49,440 --> 00:21:53,528
Іноді я бачу, як ти усміхаєшся,
303
00:21:55,029 --> 00:21:58,700
наче чекаєш на те,
що ви називаєте ірландською лотереєю,
304
00:21:58,867 --> 00:22:02,161
замість підмітати підлогу,
за що я тобі плачу.
305
00:22:02,328 --> 00:22:04,539
- Як платиш, так і підмітаю.
- Невже?
306
00:22:04,706 --> 00:22:05,456
Подивись.
307
00:22:12,422 --> 00:22:15,341
Бачиш? Пообіцяй.
308
00:22:15,508 --> 00:22:18,469
Ти дав цій підлозі друге життя.
309
00:22:20,263 --> 00:22:23,224
Прагни більшого, дорогенький.
310
00:22:23,892 --> 00:22:26,186
Як завжди прагнув.
311
00:22:37,447 --> 00:22:41,034
Чи це можливо?
312
00:22:41,201 --> 00:22:43,453
Хто знає?
313
00:22:44,913 --> 00:22:48,917
Кожного дня щось нове
І я одразу в курсі
314
00:22:49,083 --> 00:22:52,921
Щойно це стається
315
00:22:53,087 --> 00:22:54,797
Може нагрянути
Просто з неба
316
00:22:54,964 --> 00:22:55,965
Спалах в очах
317
00:22:56,132 --> 00:22:59,260
Яскравий, наче троянда
318
00:22:59,844 --> 00:23:02,764
Хтозна?
319
00:23:03,598 --> 00:23:07,769
Але такий недосяжний
Десь на районі, на пляжі
320
00:23:07,936 --> 00:23:11,147
Під деревом
321
00:23:11,773 --> 00:23:14,692
Відчуваю, станеться диво
Усе здійсниться
322
00:23:14,859 --> 00:23:16,069
Мене ощасливить
323
00:23:20,406 --> 00:23:22,700
Невже це можливо? Так
324
00:23:22,867 --> 00:23:25,203
Щось насувається, щось добре
325
00:23:25,370 --> 00:23:27,664
Якщо буду терплячим
326
00:23:27,830 --> 00:23:30,875
Щось станеться, не знаю, що саме
327
00:23:31,042 --> 00:23:34,963
Але це буде дивовижно
328
00:23:35,129 --> 00:23:37,382
Раптом, неочікувано
329
00:23:37,549 --> 00:23:40,051
Задзвонить телефон, постукає у двері
330
00:23:40,218 --> 00:23:42,470
Двері відмикай
331
00:23:42,637 --> 00:23:44,681
Щось станеться
Не знаю коли
332
00:23:44,848 --> 00:23:46,558
Але скоро
Упіймаю удачу за хвіст
333
00:23:46,724 --> 00:23:49,269
Однією лівою
334
00:23:49,435 --> 00:23:54,315
Просто за рогом
335
00:23:54,482 --> 00:23:59,487
Або десь на річці
336
00:23:59,654 --> 00:24:04,117
Ну ж бо, нехай
337
00:24:04,284 --> 00:24:09,080
Це станеться зі мною
338
00:24:09,747 --> 00:24:12,125
Чи станеться? Так, неодмінно
339
00:24:12,292 --> 00:24:14,669
{\an8}Може, варто лише почекати
340
00:24:14,836 --> 00:24:16,963
{\an8}І все станеться
341
00:24:17,297 --> 00:24:19,424
Ну ж бо, хоч щось
Нехай станеться
342
00:24:19,591 --> 00:24:21,384
Не соромся
Ось цей хлопець
343
00:24:21,551 --> 00:24:24,137
Підтягни стілець
344
00:24:24,304 --> 00:24:29,142
Повітря гуде
345
00:24:29,309 --> 00:24:33,313
Бо станеться щось дивовижне
346
00:24:35,315 --> 00:24:38,860
Хтозна?
347
00:24:39,027 --> 00:24:43,281
Але такий недосяжний
Десь на районі, на пляжі
348
00:24:43,448 --> 00:24:46,868
Може, сьогодні
349
00:24:47,035 --> 00:24:50,622
Може, сьогодні
350
00:24:50,788 --> 00:24:55,793
Може, сьогодні
351
00:25:10,099 --> 00:25:11,351
Маріє!
352
00:25:19,859 --> 00:25:20,944
Маріє!
353
00:25:22,278 --> 00:25:24,614
Вони будуть тут за п'ять хвилин.
354
00:25:51,850 --> 00:25:53,518
Ти мене чула?
355
00:25:53,685 --> 00:25:55,228
Що ти робиш?
356
00:25:56,354 --> 00:25:57,814
Ні-ні.
357
00:25:57,981 --> 00:25:59,941
Схоже на саван, великий і білий.
358
00:26:00,024 --> 00:26:00,942
Не кажи так, дитино. Що з тобою?
359
00:26:01,025 --> 00:26:02,694
Червоний не був би схожий на саван.
360
00:26:02,819 --> 00:26:04,904
Не займай мертвих!
361
00:26:06,114 --> 00:26:07,991
Це найширша і найбридкіша сукня,
362
00:26:08,074 --> 00:26:09,951
що я колись бачила!
363
00:26:10,034 --> 00:26:11,369
Так. Не будь такою сумною.
364
00:26:11,452 --> 00:26:12,662
Говори англійською.
365
00:26:12,829 --> 00:26:14,914
У Гімблс на мене багато суконь.
366
00:26:15,081 --> 00:26:18,543
Але ти не купуєш у Гімблс.
Ти там прибираєш.
367
00:26:20,044 --> 00:26:23,298
Не розтринькай гроші, моднице.
368
00:26:30,555 --> 00:26:32,098
Обернися.
369
00:26:47,071 --> 00:26:48,531
Яка ти гарна!
370
00:26:53,786 --> 00:26:54,704
Аніто,
371
00:26:56,206 --> 00:26:57,874
ти врятувала моє життя!
372
00:26:59,501 --> 00:27:00,710
Ти свята!
373
00:27:01,586 --> 00:27:04,756
Не зіпсуй зачіску. Я щойно зробила.
374
00:27:05,340 --> 00:27:06,382
Добре.
375
00:27:10,762 --> 00:27:12,222
Взувайся.
376
00:27:12,597 --> 00:27:15,850
Якщо Бернардо спізниться
через нас, буде гвалт.
377
00:27:16,017 --> 00:27:18,853
А я хочу танцювати.
378
00:27:23,566 --> 00:27:25,485
Бернардо постійно бурчить.
379
00:27:26,194 --> 00:27:28,112
Потрібна помада.
380
00:27:28,988 --> 00:27:31,157
Я занизька. Будь ласка, мені треба.
381
00:27:31,324 --> 00:27:35,119
Дай помаду і, може, підводку.
382
00:27:35,286 --> 00:27:36,454
Мене вважають дитиною.
383
00:27:36,621 --> 00:27:37,747
Ти й є дитина, мала.
384
00:27:37,914 --> 00:27:39,207
Мені 18, я працюю.
385
00:27:39,374 --> 00:27:41,209
Я дбаю про тата з шести років.
386
00:27:41,376 --> 00:27:42,544
Бернардо вважає, я дитина.
387
00:27:42,710 --> 00:27:44,754
Його думка нікого не цікавить.
388
00:27:44,921 --> 00:27:48,049
Тільки Чіно має значення.
389
00:27:48,216 --> 00:27:49,676
Чіно. Мої перші танці в Нью-Йорку,
390
00:27:49,843 --> 00:27:52,136
а я ходжу з тим ідіотом. Не хочу.
391
00:27:52,303 --> 00:27:54,472
Будь мила. Чіно дуже милий.
392
00:27:54,556 --> 00:27:55,765
Бернардо диктатор.
393
00:27:56,599 --> 00:27:58,685
Не бери до серця.
394
00:27:58,852 --> 00:28:00,562
Він має бути таким.
395
00:28:00,728 --> 00:28:03,398
Так він став великим боксером.
396
00:28:03,565 --> 00:28:04,899
Його всі бояться.
397
00:28:05,066 --> 00:28:06,192
Тільки не я.
398
00:28:06,401 --> 00:28:08,194
Аніто, ми вдома.
399
00:28:14,951 --> 00:28:16,995
Готова? Чіно прийшов.
400
00:28:19,706 --> 00:28:20,915
Заходь.
401
00:28:23,001 --> 00:28:24,335
Потанцюй із нею.
402
00:28:26,171 --> 00:28:27,547
Я не вмію танцювати.
403
00:28:28,548 --> 00:28:31,759
Вона поведе й навчить тебе.
404
00:28:32,010 --> 00:28:33,094
Але ти маєш...
405
00:28:34,179 --> 00:28:37,265
Чорт, друже. Ти неправильно застебнув.
406
00:28:37,515 --> 00:28:38,516
Не рухайся.
407
00:28:40,226 --> 00:28:44,147
Ти завжди про мене дбаєш.
Ти мій найкращий друг у світі.
408
00:28:44,314 --> 00:28:45,648
Я перед тобою в боргу. Якби ж...
409
00:28:45,815 --> 00:28:48,860
Ти мій найрозумніший друг у світі.
410
00:28:49,485 --> 00:28:50,987
Марії потрібен такий розумний, як ти.
411
00:28:51,154 --> 00:28:52,155
Візьми мене в Шаркс.
412
00:28:52,322 --> 00:28:54,032
Хлопче, не починай знову.
413
00:28:54,199 --> 00:28:56,117
- Дозволь мені захищати наш народ.
- Ні.
414
00:28:56,284 --> 00:28:58,620
Не лізь у це. Це дурниці.
415
00:28:58,786 --> 00:29:00,371
Ми мусимо це робити, але це дурниці.
416
00:29:00,538 --> 00:29:04,792
Марії не сподобається підлабузник,
що працює день і ніч.
417
00:29:04,959 --> 00:29:06,628
Не захищає так, як її брат.
418
00:29:06,794 --> 00:29:09,672
Вона постійно каже,
що такий, як я, їй не потрібен.
419
00:29:10,673 --> 00:29:12,425
Будь Чіно.
420
00:29:13,426 --> 00:29:15,220
Але Чіно, який танцює.
421
00:29:21,100 --> 00:29:22,727
Хіба не гарна?
422
00:29:22,810 --> 00:29:24,395
Так! Гарна!
423
00:29:24,479 --> 00:29:25,438
Ти схожа на маму.
424
00:29:25,605 --> 00:29:27,607
Чіно, ти такий вродливий.
425
00:29:27,774 --> 00:29:30,401
Він пропустив вечірню школу,
щоб повести тебе на танці.
426
00:29:30,485 --> 00:29:31,194
Дякую, Чіно.
427
00:29:31,277 --> 00:29:34,322
Вечірня школа, бухгалтерія...
428
00:29:35,448 --> 00:29:38,368
Чіно, що ще ти вивчаєш?
429
00:29:38,535 --> 00:29:40,161
Ще ремонт машин.
430
00:29:40,328 --> 00:29:43,581
Замисліться, скільки в Нью-Йорку
з'являється машин.
431
00:29:43,748 --> 00:29:45,166
Чіно розбагатіє.
432
00:29:45,333 --> 00:29:47,418
- Не зовсім...
- Боксери багаті.
433
00:29:47,585 --> 00:29:50,004
Боксерам відбивають голову.
434
00:29:50,421 --> 00:29:52,423
Як я й казав, вона ділова
435
00:29:52,590 --> 00:29:54,133
та ще й розумниця.
436
00:29:55,218 --> 00:29:58,221
Грінго витріщатимуться сьогодні, бо...
437
00:29:58,388 --> 00:29:59,389
Ніби ти не витріщаєшся.
438
00:29:59,556 --> 00:30:02,058
Бо на фоні наших дівчат
їхні виглядають жахливо.
439
00:30:04,727 --> 00:30:07,021
Перший грінго, що тобі усміхнеться...
440
00:30:07,438 --> 00:30:10,400
Пане юний злочинцю.
441
00:30:11,526 --> 00:30:13,069
Я ж казав, що він їй подобається.
442
00:30:22,912 --> 00:30:26,040
Хочеш, щоб вона його вибрала,
підбивай її далі.
443
00:31:26,601 --> 00:31:28,102
- Відійди від неї, лесбійко!
- Відчепися!
444
00:31:28,269 --> 00:31:30,063
Що ти робиш?
445
00:31:30,522 --> 00:31:32,190
Відійдіть-но. За кого ви себе маєте?
446
00:31:33,691 --> 00:31:34,901
Погляньте на нього.
447
00:31:55,046 --> 00:31:56,381
Відійди від мене.
448
00:31:56,464 --> 00:31:57,841
Іди геть. Що з тобою не так?
449
00:31:57,924 --> 00:31:58,508
Що з ним?
450
00:32:39,966 --> 00:32:41,426
Хочеш потанцювати, друже?
451
00:32:45,680 --> 00:32:46,806
Назад!
452
00:32:47,765 --> 00:32:49,601
Розійшлися! Назад!
453
00:32:55,356 --> 00:32:57,859
Усім заспокоїтися!
454
00:32:58,026 --> 00:33:00,528
Стримуйте агресію!
455
00:33:00,695 --> 00:33:02,030
Та що з вами, хлопці?
456
00:33:02,197 --> 00:33:03,573
Гарні дівчата хочуть танцювати,
457
00:33:03,740 --> 00:33:05,992
а вам би тільки пики бити.
458
00:33:06,159 --> 00:33:07,577
Дякую, офіцере.
459
00:33:08,411 --> 00:33:10,121
Гаразд! Добре!
460
00:33:10,288 --> 00:33:13,833
Проведемо соціальний експеримент,
хлопчики й дівчатка,
461
00:33:14,000 --> 00:33:16,878
усі люди — браття, а ви будете учасниками.
462
00:33:21,174 --> 00:33:23,259
Добре, як за командою.
463
00:33:23,676 --> 00:33:26,095
Поводьтеся чемно! Не втрачаймо надії!
464
00:33:26,262 --> 00:33:29,557
Хоча б ненадовго,
тоді повернетеся до своєї дикої сутності.
465
00:33:29,724 --> 00:33:33,520
Хлопці, станьте в коло,
обличчям усередину.
466
00:33:33,686 --> 00:33:37,232
А дівчата нехай зроблять мале коло,
обличчям назовні.
467
00:33:37,315 --> 00:33:39,651
Чекайте! Що це за місце?
468
00:33:41,569 --> 00:33:43,988
На шкільних заходах говоріть англійською.
469
00:33:44,155 --> 00:33:46,699
Прошу всіх!
470
00:33:47,867 --> 00:33:49,994
Ви його чули! Усім стати!
471
00:33:50,620 --> 00:33:51,746
Гей!
472
00:34:01,548 --> 00:34:03,216
Гей! Бернардо!
473
00:34:08,304 --> 00:34:09,347
Аніто!
474
00:34:22,944 --> 00:34:24,027
Так, друже!
475
00:34:24,654 --> 00:34:25,655
Так, Ріффе!
476
00:34:30,869 --> 00:34:32,078
- Добре.
- Вибачте.
477
00:34:32,245 --> 00:34:33,788
- Вибачте.
- Нічого.
478
00:34:46,467 --> 00:34:48,844
Хлопці — праворуч. Дівчата — ліворуч.
479
00:34:49,012 --> 00:34:52,432
Коли стихне музика,
танцюйте з тим, хто поряд.
480
00:35:12,702 --> 00:35:15,997
Гей, Хаві. Давай, більше життя!
481
00:35:16,080 --> 00:35:18,583
{\an8}Сан-Гуано Гілл
ВИКОНАВЦІ СЕРЕНАД
482
00:35:27,467 --> 00:35:30,178
Давайте! Спробуємо! Я...
483
00:35:35,183 --> 00:35:36,434
- Мамбо!
- Мамбо!
484
00:35:36,601 --> 00:35:37,435
Почнімо!
485
00:35:46,653 --> 00:35:47,654
Тоні!
486
00:35:49,113 --> 00:35:50,114
Не-він-не-вона!
487
00:35:50,281 --> 00:35:51,366
Приємно тебе бачити.
488
00:35:51,533 --> 00:35:54,619
Я знав, що ти прийдеш, Тоні.
Я знав, друже.
489
00:35:54,786 --> 00:35:57,205
Гей! Потанцюй.
490
00:35:57,372 --> 00:35:58,289
Так!
491
00:36:07,006 --> 00:36:08,007
Мамбо!
492
00:36:22,355 --> 00:36:23,356
Мамбо!
493
00:36:25,817 --> 00:36:27,402
Так. Нумо, хлопці!
494
00:36:27,569 --> 00:36:28,945
Давайте, хлопці!
495
00:36:30,488 --> 00:36:31,322
Так!
496
00:36:41,165 --> 00:36:42,375
- Гей!
- Гей, бовдуре. Що таке?
497
00:36:42,542 --> 00:36:44,627
Ні-ні. Ми лише на два слова.
498
00:36:45,044 --> 00:36:46,838
- Гей, Бернардо!
- Ріффе!
499
00:37:12,864 --> 00:37:13,948
Бернардо!
500
00:37:36,763 --> 00:37:38,181
Саме так!
501
00:37:38,264 --> 00:37:39,682
Чіно!
502
00:40:10,875 --> 00:40:13,878
Дивно, я сьогодні не збирався приходити.
503
00:40:14,379 --> 00:40:16,297
Не любиш танцювати?
504
00:40:16,840 --> 00:40:19,467
Ні. Тобто люблю.
505
00:40:20,468 --> 00:40:21,845
Мені подобається.
506
00:40:22,929 --> 00:40:25,223
Мені дуже подобається танцювати з тобою.
507
00:40:27,183 --> 00:40:28,977
Просто ти...
508
00:40:30,603 --> 00:40:32,480
Ти високий.
509
00:40:33,398 --> 00:40:34,858
Так, знаю.
510
00:40:36,651 --> 00:40:38,152
А ти — ні.
511
00:40:39,445 --> 00:40:41,155
Ти не пуерториканець?
512
00:40:41,823 --> 00:40:43,116
Ти щойно здогадалася?
513
00:40:43,283 --> 00:40:45,243
Знизу не була впевнена.
514
00:40:47,370 --> 00:40:50,290
Це нічого? Що я не пуерториканець?
515
00:40:51,165 --> 00:40:52,709
Не знаю.
516
00:40:54,586 --> 00:40:55,962
Просто я...
517
00:40:56,129 --> 00:40:58,047
Раніше тебе не бачила.
518
00:40:58,965 --> 00:41:02,969
Я вперше танцюю в Нью-Йорку,
то краще ти мені скажи.
519
00:41:04,345 --> 00:41:05,763
Це нічого?
520
00:41:07,682 --> 00:41:09,350
Я нічого не можу з цим вдіяти...
521
00:41:10,518 --> 00:41:12,520
Вибач. Просто ти
522
00:41:13,438 --> 00:41:15,607
мене здивувала, от і все.
523
00:41:17,025 --> 00:41:19,277
Я маю традиційні погляди. Тож...
524
00:41:19,444 --> 00:41:21,070
Традиційні?
525
00:41:22,488 --> 00:41:23,990
Спробуй ще раз.
526
00:41:34,083 --> 00:41:36,252
Маріє!
527
00:41:36,336 --> 00:41:38,463
Що ти робиш? Тікай негайно.
528
00:41:44,093 --> 00:41:45,220
Маріє!
529
00:41:45,803 --> 00:41:46,846
Де моя сестра?
530
00:41:49,599 --> 00:41:50,683
Маріє.
531
00:41:53,061 --> 00:41:53,978
Усе гаразд?
532
00:41:54,062 --> 00:41:55,688
Так, нормально. Де Аніта?
533
00:42:00,527 --> 00:42:01,986
Радий знайомству, я...
534
00:42:02,153 --> 00:42:03,446
Куди ти ходив із моєю сестрою?
535
00:42:03,613 --> 00:42:04,739
- Бернардо, ні!
- Маріє!
536
00:42:04,864 --> 00:42:06,324
- Він мені нічого не зробив.
- Ти знаєш цього вилупка?
537
00:42:06,407 --> 00:42:07,992
- Я нічого не зробив.
- Хіба не знаєш, чого йому треба?
538
00:42:08,159 --> 00:42:09,410
- Відійди, Бернардо.
- Гей! Не чіпай мене!
539
00:42:09,577 --> 00:42:11,246
Думати треба було. Тобі було мало?
540
00:42:11,871 --> 00:42:13,206
- Я не хотів образити.
- У тебе все гаразд?
541
00:42:13,373 --> 00:42:14,541
Лише хотів потанцювати з нею.
542
00:42:14,707 --> 00:42:16,709
Вона не хоче танцювати
з тобою, американцю.
543
00:42:16,876 --> 00:42:18,336
Облиш, ми всі американці.
544
00:42:18,503 --> 00:42:20,255
Не підходь до неї, сучий сину!
545
00:42:20,421 --> 00:42:22,590
Гей! Це було грубо,
Бернардо, і я цього не дозволю.
546
00:42:22,674 --> 00:42:23,883
Заспокойся, все гаразд.
547
00:42:23,967 --> 00:42:25,218
Будете битися чи танцювати?
548
00:42:25,385 --> 00:42:27,011
Я хочу танцювати, чорт забирай!
549
00:42:28,179 --> 00:42:30,682
Трясця, Ріффе, ти присягся,
що не влаштуєш скандалу.
550
00:42:30,849 --> 00:42:34,936
Обіцяв, що спочатку потанцюємо,
а потім ви їх викличете.
551
00:42:35,103 --> 00:42:37,647
Я прийшов танцювати, дівчино.
Хіба ми не танцюємо?
552
00:42:37,814 --> 00:42:39,357
Для чого викличете?
553
00:42:39,524 --> 00:42:42,026
Звідки я знаю? Він мені нічого не каже.
554
00:42:42,193 --> 00:42:43,611
Маріє.
555
00:42:43,820 --> 00:42:45,697
Хочеш залишитися чи забрати тебе додому?
556
00:42:51,661 --> 00:42:53,037
Дякую за танець.
557
00:42:53,204 --> 00:42:56,291
Будь ласка. Тобто це я тобі дякую.
558
00:42:57,959 --> 00:42:59,502
Скажімо...
559
00:42:59,669 --> 00:43:02,005
Може, вийдемо в туалет,
560
00:43:02,172 --> 00:43:03,631
поговоримо мирно?
561
00:43:03,798 --> 00:43:07,051
Ти, я й мій друг-задирака.
562
00:43:18,438 --> 00:43:20,815
Хочеш розпочати третю світову?
563
00:43:21,608 --> 00:43:22,859
Маріє.
564
00:43:24,861 --> 00:43:27,071
Тоні. Ходімо.
565
00:43:29,365 --> 00:43:30,658
Ходімо, Тоні.
566
00:43:33,953 --> 00:43:36,331
Йдеш? Агов! Друже, ну ж бо!
567
00:43:52,680 --> 00:43:54,349
Битися хочете?
568
00:43:54,516 --> 00:43:57,560
Не тут. Треба домовитися.
569
00:43:57,727 --> 00:43:59,479
Домовитися?
570
00:43:59,646 --> 00:44:00,813
Як на побачення?
571
00:44:00,980 --> 00:44:04,234
Усі ваші проти всіх наших.
572
00:44:05,109 --> 00:44:06,736
Ми зайняті хлопці.
573
00:44:07,487 --> 00:44:09,197
Ми працюємо.
574
00:44:10,240 --> 00:44:11,950
Навіщо нам бавитися з купкою...
575
00:44:12,116 --> 00:44:14,077
Ви отримаєте контроль над територією.
576
00:44:14,244 --> 00:44:16,913
Ми зникнемо,
а ви позбудетеся Джетс, якщо переможете.
577
00:44:17,080 --> 00:44:20,375
Переможемо ми — нас стане ще більше,
578
00:44:20,542 --> 00:44:23,294
а ви, Шаркс, утечете, як щури з корабля.
579
00:44:24,712 --> 00:44:26,047
Де?
580
00:44:26,965 --> 00:44:28,174
На річці.
581
00:44:28,842 --> 00:44:30,468
- У доках.
- У підземному переході.
582
00:44:30,635 --> 00:44:32,679
- Біля залізниці.
- У соляному бункері.
583
00:44:32,762 --> 00:44:33,763
Де?
584
00:44:33,847 --> 00:44:35,807
На розі річки й 57-ої вулиці.
585
00:44:35,974 --> 00:44:36,933
Стій!
586
00:44:44,774 --> 00:44:46,067
Завтра опівночі.
587
00:44:48,027 --> 00:44:49,028
Зброя?
588
00:44:49,404 --> 00:44:50,488
Кулаки.
589
00:44:51,698 --> 00:44:52,782
Каміння.
590
00:44:53,074 --> 00:44:54,450
- Цегла.
- Труби.
591
00:44:54,617 --> 00:44:55,660
- Ланцюги.
- Ножі?
592
00:44:55,827 --> 00:44:56,828
Ніяких ножів.
593
00:44:56,995 --> 00:44:57,912
Ви, хлопці, любите ножі.
594
00:44:57,996 --> 00:44:58,705
Ті грінго зовсім здуріли.
595
00:44:58,788 --> 00:45:01,291
Говорять про ножі, та коли бачать кров,
то роблять у штани.
596
00:45:02,584 --> 00:45:03,585
Краще без ножів.
597
00:45:03,751 --> 00:45:07,130
Цікаво, кому краще, але добре, без ножів.
598
00:45:07,297 --> 00:45:10,383
А до того жодних сутичок. Згода?
599
00:45:23,730 --> 00:45:24,939
Ріффе, не знаю щодо ножів...
600
00:45:25,106 --> 00:45:27,692
Ті латиноси навіть сплять з ножем у пащі.
601
00:45:27,859 --> 00:45:29,986
- Екшн.
- Вони ножів удома не залишать.
602
00:45:31,154 --> 00:45:32,363
Твій милий друг.
603
00:45:32,530 --> 00:45:33,781
Що з ним?
604
00:45:34,115 --> 00:45:35,283
Він завтра прийде?
605
00:45:35,575 --> 00:45:36,910
Навіть не сумнівайся.
606
00:45:37,368 --> 00:45:38,661
Перекажи йому...
607
00:45:39,204 --> 00:45:40,747
Тоні.
608
00:45:43,416 --> 00:45:47,712
Скажи Тоні, що я чекатиму.
609
00:46:18,618 --> 00:46:19,953
Марія.
610
00:46:21,454 --> 00:46:27,043
Найпрекрасніший звук із усіх
611
00:46:27,210 --> 00:46:28,920
Марія
612
00:46:29,087 --> 00:46:31,464
Марія, Марія
613
00:46:31,631 --> 00:46:34,342
Марія
614
00:46:35,760 --> 00:46:38,221
Найпрекрасніші звуки у світі
615
00:46:38,388 --> 00:46:41,391
У єдиному слові зійшлись
616
00:46:42,100 --> 00:46:44,185
Марія
617
00:46:44,352 --> 00:46:45,270
Марія
618
00:46:45,436 --> 00:46:46,646
Марія
619
00:46:46,813 --> 00:46:48,606
Марія
620
00:46:48,773 --> 00:46:51,150
Марія, Марія
621
00:46:51,317 --> 00:46:53,486
Марія
622
00:46:53,653 --> 00:46:57,824
Я щойно зустрів дівчину на ім'я Марія
623
00:46:57,991 --> 00:47:00,159
І раптом це ім'я
624
00:47:00,326 --> 00:47:04,372
Змінилось для мене назавжди
625
00:47:04,747 --> 00:47:06,916
Марія
626
00:47:07,083 --> 00:47:11,212
Я щойно поцілував дівчину на ім'я Марія
627
00:47:11,379 --> 00:47:13,339
І раптом зрозумів
628
00:47:13,506 --> 00:47:17,343
Яким чудовим може бути звук
629
00:47:17,510 --> 00:47:19,637
Марія
630
00:47:19,804 --> 00:47:24,017
Промов уголос — музика заграє
631
00:47:24,475 --> 00:47:29,314
Лагідно промов, і це майже молитва
632
00:47:29,814 --> 00:47:32,400
Марія
633
00:47:32,901 --> 00:47:36,321
Я ніколи не перестану казати
634
00:47:36,821 --> 00:47:41,159
Марія
635
00:47:41,326 --> 00:47:43,745
Марія
636
00:47:44,120 --> 00:47:46,122
Марія
637
00:47:46,414 --> 00:47:50,919
Марія, Марія
638
00:47:51,586 --> 00:47:56,299
Марія
639
00:47:56,466 --> 00:47:58,760
Марія
640
00:47:58,927 --> 00:48:00,845
Марія
641
00:48:01,012 --> 00:48:02,805
Марія
642
00:48:03,181 --> 00:48:05,058
Марія
643
00:48:05,225 --> 00:48:10,021
Промов уголос — музика заграє
644
00:48:10,188 --> 00:48:15,151
Лагідно промов, і це майже молитва
645
00:48:15,777 --> 00:48:18,613
Марія
646
00:48:18,780 --> 00:48:22,116
Я ніколи не перестану казати
647
00:48:23,201 --> 00:48:28,206
Марія
648
00:48:33,127 --> 00:48:38,550
Найпрекрасніший звук із усіх
649
00:48:39,133 --> 00:48:43,972
Марія
650
00:48:55,108 --> 00:48:55,900
Хто це?
651
00:49:06,703 --> 00:49:07,829
Це я!
652
00:49:08,413 --> 00:49:09,873
Ти збожеволів? Тобі не можна...
653
00:49:10,039 --> 00:49:12,041
Чому ти тут нишпориш, наче щур?
654
00:49:12,500 --> 00:49:14,669
- Спустися, зустрінемося на розі...
- Ні!
655
00:49:14,752 --> 00:49:15,587
Звідки ти знаєш, де я живу?
656
00:49:15,670 --> 00:49:16,880
Зустрінемося на...
657
00:49:16,963 --> 00:49:17,881
Ні. Тобі не можна тут бути!
658
00:49:18,756 --> 00:49:19,591
Що це означає?
659
00:49:20,341 --> 00:49:22,510
Означає "йди геть".
660
00:49:24,929 --> 00:49:26,222
Можна мені піднятися?
661
00:49:27,182 --> 00:49:28,183
Ні.
662
00:49:28,349 --> 00:49:30,393
- Але я тебе знайшов.
- Будь ласка.
663
00:49:30,560 --> 00:49:33,021
Мій брат такий сердитий, що може...
664
00:49:33,188 --> 00:49:35,106
Я йому сподобаюся. Усі мене люблять.
665
00:49:35,273 --> 00:49:36,649
Немає людини, яку люблять усі.
666
00:49:37,942 --> 00:49:42,447
Так, але доки я подобаюся тобі,
мене це влаштовує.
667
00:49:42,614 --> 00:49:44,240
Будь ласка, ти маєш піти.
668
00:49:48,119 --> 00:49:49,329
Боже Мій. Ні-ні.
669
00:50:01,424 --> 00:50:03,927
Маріє! Ми вдома.
670
00:50:12,060 --> 00:50:13,978
Може, рому? Це допоможе заснути.
671
00:50:14,145 --> 00:50:15,688
Кому потрібен сон?
672
00:50:15,772 --> 00:50:17,232
Люба, ходи сюди.
673
00:50:17,315 --> 00:50:19,526
Не тут. У спальні.
674
00:50:38,002 --> 00:50:39,003
Де ти?
675
00:50:40,421 --> 00:50:41,381
Замкнено?
676
00:50:41,548 --> 00:50:43,299
Так, а ключа немає.
677
00:50:43,466 --> 00:50:45,844
Але це протизаконно.
Про це треба доповісти.
678
00:50:46,010 --> 00:50:49,097
Так і зроблю. Прошу, іди,
інакше станеться щось жахливе...
679
00:50:49,472 --> 00:50:51,057
Тікай зі мною.
680
00:50:52,559 --> 00:50:54,102
Я серйозно. Не смійся.
681
00:50:54,269 --> 00:50:56,354
Так, серйозно.
682
00:50:56,521 --> 00:50:58,565
Може, завтра я втечу з тобою.
683
00:50:58,982 --> 00:51:00,400
Завтра?
684
00:51:01,568 --> 00:51:02,569
Згода.
685
00:51:06,030 --> 00:51:06,865
Зачекай!
686
00:51:08,867 --> 00:51:11,327
Де завтра?
687
00:51:14,289 --> 00:51:16,457
Я тебе не бачу.
688
00:51:25,508 --> 00:51:26,384
Обережно.
689
00:51:29,095 --> 00:51:30,513
Як тебе звуть?
690
00:51:30,680 --> 00:51:32,056
Тоні.
691
00:51:32,223 --> 00:51:33,808
Побачимося завтра, Тоні.
692
00:51:33,975 --> 00:51:35,852
- Обіцяєш?
- Що?
693
00:51:36,269 --> 00:51:39,814
Завтра ти зі мною зустрінешся.
Більше ні з ким.
694
00:51:41,941 --> 00:51:43,234
Тільки зі мною.
695
00:51:46,112 --> 00:51:48,281
Тільки тебе
696
00:51:48,448 --> 00:51:53,286
Тільки тебе я бачитиму завжди
697
00:51:53,453 --> 00:51:55,622
У моїх очах, у моїх словах
698
00:51:55,788 --> 00:51:58,499
Та у всьому, що я роблю
699
00:51:58,666 --> 00:52:02,378
Нічого крім тебе
Ніколи
700
00:52:02,545 --> 00:52:06,925
Мені потрібна тільки Марія
701
00:52:07,091 --> 00:52:12,096
Перед очима тільки Марія
702
00:52:12,263 --> 00:52:15,099
Тоні, Тоні
703
00:52:15,266 --> 00:52:19,270
Завжди ти
У кожній думці тільки ти
704
00:52:19,437 --> 00:52:21,272
Куди б я не пішов
705
00:52:21,439 --> 00:52:23,107
- Ти будеш
- У цілому світі тільки ти
706
00:52:23,274 --> 00:52:27,278
Ти і я
707
00:52:33,243 --> 00:52:36,162
Сьогодні ввечері
708
00:52:36,329 --> 00:52:38,790
Усе почалося сьогодні ввечері
709
00:52:39,290 --> 00:52:44,295
Побачила тебе, і світ зник
710
00:52:45,463 --> 00:52:48,258
Сьогодні ввечері
711
00:52:48,424 --> 00:52:51,010
Сьогодні ввечері тільки ти
712
00:52:51,177 --> 00:52:54,013
Те, хто ти
Ким ти є
713
00:52:54,180 --> 00:52:56,641
Твої слова
714
00:52:57,308 --> 00:53:01,813
Цілий день я відчував
715
00:53:02,188 --> 00:53:04,941
Що диво станеться
716
00:53:05,108 --> 00:53:09,571
Тепер я знаю, що не помилився
717
00:53:09,737 --> 00:53:12,490
Бо ти з'явилася
718
00:53:12,657 --> 00:53:18,204
І те, що було світом, зіркою стало
719
00:53:18,371 --> 00:53:23,168
Сьогодні
720
00:53:30,717 --> 00:53:34,512
Сьогодні
721
00:53:34,679 --> 00:53:37,307
Сьогодні
722
00:53:37,891 --> 00:53:43,229
Світ сповнений світла
723
00:53:43,396 --> 00:53:49,485
І сонце з місяцем кружляють
724
00:53:49,777 --> 00:53:52,697
Сьогодні ввечері
725
00:53:52,864 --> 00:53:55,366
Шалений світ яскравий
726
00:53:55,700 --> 00:53:57,076
Шаленіє
727
00:53:57,243 --> 00:54:01,372
Іскриться
У повітрі
728
00:54:01,706 --> 00:54:06,669
Сьогодні світ був лиш адресою
729
00:54:06,836 --> 00:54:09,797
Де міг би жити я
730
00:54:09,964 --> 00:54:14,135
Нічого особливого
731
00:54:14,427 --> 00:54:17,347
Але з'явилась ти
732
00:54:17,514 --> 00:54:19,849
І те, що було світом
733
00:54:20,016 --> 00:54:22,936
Стало зіркою
734
00:54:23,102 --> 00:54:27,982
Сьогодні ввечері
735
00:54:36,449 --> 00:54:37,784
Маріє! Іди всередину.
736
00:54:38,785 --> 00:54:41,663
Повернуся за мить, я вдягаюся.
737
00:54:42,580 --> 00:54:43,581
Завтра.
738
00:54:43,748 --> 00:54:45,208
Завтра.
739
00:54:45,291 --> 00:54:45,875
Так.
740
00:54:49,087 --> 00:54:51,881
Зачекай! О котрій?
741
00:54:53,883 --> 00:54:54,884
Завтра ввечері?
742
00:54:55,051 --> 00:54:56,052
Я працюю.
743
00:54:57,512 --> 00:54:59,556
О 14:00?
744
00:55:00,849 --> 00:55:04,435
Станція метро "72-га вулиця".
З боку передмістя.
745
00:55:04,602 --> 00:55:06,771
Так, добре. А зараз...
746
00:55:16,447 --> 00:55:17,699
Зажди!
747
00:55:28,418 --> 00:55:30,336
Забула, чому покликала тебе.
748
00:55:30,503 --> 00:55:32,505
Я почекаю, доки не згадаєш.
749
00:55:33,381 --> 00:55:36,050
Тоні як Антоніо?
750
00:55:36,217 --> 00:55:37,510
Антон.
751
00:55:40,555 --> 00:55:41,973
Обожнюю тебе, Антоне.
752
00:55:43,808 --> 00:55:45,643
Обожнюю тебе, Маріє.
753
00:55:47,478 --> 00:55:51,107
Добраніч
754
00:55:52,150 --> 00:55:55,320
Добраніч
755
00:55:55,486 --> 00:55:57,655
Солодких снів
756
00:55:57,822 --> 00:56:01,117
А вві сні
757
00:56:01,284 --> 00:56:06,289
Нехай наснюсь я
758
00:56:08,583 --> 00:56:13,713
Сьогодні ввечері
759
00:57:32,250 --> 00:57:34,836
Маріє! Сніданок, доню.
760
00:58:36,356 --> 00:58:39,150
Уночі мені наснилося,
що я повернувся в Пуерто-Рико.
761
00:58:39,317 --> 00:58:40,985
Уві сні в нас було шестеро дітей.
762
00:58:41,152 --> 00:58:43,947
Шість дітей? Одружися з кішкою.
763
00:58:44,113 --> 00:58:46,032
Я вже п'ять років тебе прошу.
764
00:58:47,075 --> 00:58:50,954
Хочеш зі мною одружитися,
дай грінго спокій.
765
00:58:52,288 --> 00:58:54,374
Я швидко позбудуся Джетс.
766
00:58:55,166 --> 00:58:58,044
Ти ніби говориш
про ті смішні малюнки. "Джетс".
767
00:58:58,628 --> 00:59:00,296
А потім... Зроблю все, що ти так любиш...
768
00:59:00,380 --> 00:59:02,632
Англійською. Треба практикуватися.
769
00:59:03,007 --> 00:59:05,885
Аніто Маріє Терезо...
770
00:59:09,180 --> 00:59:10,723
Джозефіно...
771
00:59:12,892 --> 00:59:13,977
Доброго ранку.
772
00:59:16,437 --> 00:59:17,814
Я тут.
773
00:59:20,358 --> 00:59:22,819
Зроби мене сьогодні щасливою.
774
00:59:23,653 --> 00:59:25,780
Може, залишишся й не битимешся?
775
00:59:25,947 --> 00:59:27,240
Що за бійка?
776
00:59:27,407 --> 00:59:29,075
За це не хвилюйся.
777
00:59:30,577 --> 00:59:32,620
У тебе бійка наступного тижня.
778
00:59:32,787 --> 00:59:35,874
Поєдинок з тим Томпсоном. Як його звуть?
779
00:59:36,040 --> 00:59:38,585
Твій брат хоче тобі щось сказати.
780
00:59:38,751 --> 00:59:43,256
Вибач, що вчора поводився як...
781
00:59:43,423 --> 00:59:44,966
Як бандит.
782
00:59:45,049 --> 00:59:46,676
Так, наче гангстер.
783
00:59:48,720 --> 00:59:50,305
Було ніяково.
784
00:59:50,471 --> 00:59:51,890
Але він вибачається.
785
00:59:53,057 --> 00:59:53,808
Мені прикро.
786
00:59:54,976 --> 00:59:57,937
Я вже доросла, Бернардо.
Можу танцювати з ким захочу.
787
00:59:58,104 --> 00:59:59,814
Якщо він пуерториканець.
788
00:59:59,981 --> 01:00:02,025
Чому? Тоні хороший хлопець.
789
01:00:02,192 --> 01:00:03,026
Тоні?
790
01:00:03,443 --> 01:00:05,195
Ти це чув, Тоні?
791
01:00:06,196 --> 01:00:08,364
Тоні. Кому яке діло, якщо він...
792
01:00:09,032 --> 01:00:10,658
Я не знаю, хто він. Янкі?
793
01:00:10,825 --> 01:00:13,369
Він поляк. Ось він хто.
794
01:00:13,536 --> 01:00:16,039
Великий, тупий поляк.
795
01:00:16,206 --> 01:00:18,458
"Поляк", — сказав латинос.
796
01:00:18,625 --> 01:00:20,585
Тепер ти говориш як справжній американець.
797
01:00:24,714 --> 01:00:26,549
Не хочу, щоб ти вийшла за грінго.
798
01:00:27,550 --> 01:00:28,968
Вийшла за нього?
799
01:00:29,677 --> 01:00:32,263
Я з ним танцювала, Бернардо.
800
01:00:32,430 --> 01:00:33,723
Хвилину, доки ти не...
801
01:00:34,390 --> 01:00:36,935
Ти божевільний. Не можу з тобою говорити.
802
01:00:37,018 --> 01:00:38,895
Не можу це терпіти. Я не дитина.
803
01:00:38,978 --> 01:00:43,358
Мені було добре самій. П'ять років
тільки я й тато без тебе,
804
01:00:43,525 --> 01:00:46,945
тоді ти приїхав і почав робити все,
що заманеться.
805
01:00:47,737 --> 01:00:49,697
Ти вчишся, заробляєш гроші...
806
01:00:49,864 --> 01:00:51,074
А він боксер.
807
01:00:51,241 --> 01:00:52,784
Так. І в тебе є бокс.
808
01:00:52,951 --> 01:00:54,827
І він б'ється на трьох вулицях.
809
01:00:54,994 --> 01:00:56,829
Не бийся з Джетс.
810
01:00:56,913 --> 01:00:58,957
Мамі було б так соромно!
811
01:00:59,040 --> 01:01:00,542
Я бажаю тобі щастя.
812
01:01:00,875 --> 01:01:01,960
Я дуже тебе люблю і маю захищати...
813
01:01:02,043 --> 01:01:04,212
Їж свої яйця, смертничку.
814
01:01:04,379 --> 01:01:05,547
Розмовляйте англійською.
815
01:01:05,630 --> 01:01:07,173
Я теж тебе люблю.
816
01:01:07,257 --> 01:01:11,261
Але ж я теж тут. І хочу жити тут, удома.
817
01:01:11,427 --> 01:01:15,056
Може, піти вчитися в коледж,
як кузина Розалії, Віргінія.
818
01:01:15,223 --> 01:01:16,516
Хочу бути щаслива тут.
819
01:01:17,225 --> 01:01:18,601
Але Нью-Йорк не ощасливить тебе.
820
01:01:18,685 --> 01:01:19,853
Англійською.
821
01:01:20,019 --> 01:01:21,563
Пуерто-Рико, так.
822
01:01:21,729 --> 01:01:23,439
Це ти так думаєш.
823
01:01:23,606 --> 01:01:25,275
Я сама за себе вирішу.
824
01:01:25,441 --> 01:01:26,401
Тримайся від нього подалі.
825
01:01:27,360 --> 01:01:28,820
Доки ти житимеш...
826
01:01:28,903 --> 01:01:30,655
Поки ти в моєму домі...
827
01:01:30,822 --> 01:01:32,699
Це не твій дім.
828
01:01:32,866 --> 01:01:35,451
Вона платить оренду, як і ми з тобою.
829
01:01:35,618 --> 01:01:37,161
Я про сім'ю.
830
01:01:38,246 --> 01:01:39,247
Ти маєш поважати...
831
01:01:42,166 --> 01:01:44,252
Тепер я частина сім'ї.
832
01:01:44,335 --> 01:01:46,588
Чому? Бо я чорна?
833
01:01:46,671 --> 01:01:48,715
Я не це мав на увазі, Аніто!
Маріє... Просто я...
834
01:01:48,798 --> 01:01:50,008
Добре, що сказав. Ні-ні.
835
01:01:50,091 --> 01:01:50,800
Маріє...
836
01:01:53,136 --> 01:01:55,430
Забороняю тобі бачитися
з тим тупим поляком!
837
01:01:57,640 --> 01:02:00,602
Може, Чіно та твої друзі
цілують тобі взуття,
838
01:02:00,768 --> 01:02:04,480
американці можуть боятися
твоїх кулаків та страшного погляду...
839
01:02:05,440 --> 01:02:08,151
Але мене не цікавить бокс
840
01:02:09,027 --> 01:02:10,069
чи боротьба,
841
01:02:11,529 --> 01:02:13,031
а ти мені не начальник.
842
01:02:13,865 --> 01:02:16,451
Та мене твоя думка не цікавить.
843
01:02:33,468 --> 01:02:35,345
Хочеш знати, де мій дім?
844
01:02:35,512 --> 01:02:38,181
Там, де я за нього плачу. Тут,
845
01:02:39,265 --> 01:02:42,852
де я стираю пальці на роботі,
коли лагоджу штани й підшиваю краватки,
846
01:02:43,019 --> 01:02:46,689
щоб мати гроші заплатити дівчатам,
які шиють для мене,
847
01:02:46,856 --> 01:02:50,151
щоб колись відкрити свою майстерню
848
01:02:50,318 --> 01:02:53,071
у цьому великому й гарному Нью-Йорку.
849
01:02:56,699 --> 01:02:58,701
І якщо ти думаєш,
850
01:02:58,868 --> 01:03:01,329
що я повернуся в Пуерто-Рико
з шістьма дітьми,
851
01:03:01,496 --> 01:03:03,623
яких щоночі укладатиму голодними спати,
852
01:03:04,374 --> 01:03:06,960
ти дуже помиляєшся, коханий.
853
01:03:10,672 --> 01:03:14,425
У Пуерто-Рико наші діти не погладшають,
як нью-йоркські діти.
854
01:03:43,621 --> 01:03:46,541
Пуерто-Рико
855
01:03:46,708 --> 01:03:49,419
Прекрасний острів
856
01:03:49,586 --> 01:03:54,048
Острів тропічних вітрів
857
01:03:55,383 --> 01:03:59,637
Завжди ростуть ананаси
858
01:03:59,804 --> 01:04:03,516
Завжди в повітрі квітки кави
859
01:04:04,309 --> 01:04:06,644
І вічні борги
860
01:04:07,353 --> 01:04:10,106
І діти плачуть
861
01:04:10,273 --> 01:04:12,692
І люди зі шкури лізуть
862
01:04:12,984 --> 01:04:16,487
Мені подобається острів Мангеттен
863
01:04:16,654 --> 01:04:17,572
Знаю, що подобається!
864
01:04:17,739 --> 01:04:19,782
Зарубай собі на носі
865
01:04:19,949 --> 01:04:22,493
І запам'ятай
866
01:04:30,335 --> 01:04:32,462
Мені подобається в Америці
867
01:04:32,629 --> 01:04:34,672
Мені добре в Америці
868
01:04:34,839 --> 01:04:37,008
Повна свобода в Америці
869
01:04:37,175 --> 01:04:40,261
Недорого зовсім в Америці
870
01:04:43,806 --> 01:04:46,059
Купівля в кредит так приємно
871
01:04:46,226 --> 01:04:48,811
Але платимо ми вдвічі більше
872
01:04:49,521 --> 01:04:51,606
У мене є власна пральна машина
873
01:04:51,773 --> 01:04:54,275
А що тобі прати?
874
01:04:55,068 --> 01:04:57,320
Хмарочоси ростуть в Америці
875
01:04:57,487 --> 01:04:59,614
Кадилаки проносяться в Америці
876
01:04:59,781 --> 01:05:01,783
Індустріальний бум в Америці
877
01:05:01,950 --> 01:05:05,703
По дванадцять осіб у кімнаті в Америці
878
01:05:05,870 --> 01:05:08,498
ВИСЕЛЕННЮ — НІ!
879
01:05:08,665 --> 01:05:10,708
{\an8}Багато просторого нового житла
880
01:05:10,875 --> 01:05:13,419
{\an8}Двері зачиняються у нас перед носом
881
01:05:14,379 --> 01:05:16,548
У мене буде квартира з терасою
882
01:05:16,714 --> 01:05:19,300
Краще позбудься свого акценту
883
01:05:20,093 --> 01:05:22,220
Життя може бути яскравим в Америці
884
01:05:22,387 --> 01:05:24,389
Якщо вмієш битися в Америці
885
01:05:24,556 --> 01:05:26,724
Життя хороше в Америці
886
01:05:26,891 --> 01:05:29,060
Якщо ти білий в Америці
887
01:05:29,143 --> 01:05:31,271
Сміливі, егеж?
888
01:05:45,118 --> 01:05:46,119
Давайте!
889
01:05:55,211 --> 01:05:56,754
Гей-гей!
890
01:05:59,632 --> 01:06:01,092
Америка
891
01:06:01,509 --> 01:06:02,802
Америка
892
01:06:04,095 --> 01:06:05,597
Америка
893
01:06:06,014 --> 01:06:07,557
Америка
894
01:06:11,853 --> 01:06:14,105
Свобода і гордість
895
01:06:14,272 --> 01:06:16,441
Доки ти не висовуєшся
896
01:06:17,609 --> 01:06:19,527
Можеш робити все, що забажаєш
897
01:06:19,903 --> 01:06:22,197
Бути офіціантом і чистити взуття
898
01:06:23,406 --> 01:06:25,533
- Усюди похмуро в Америці
- Саме так.
899
01:06:25,700 --> 01:06:27,827
- Організована злочинність в Америці
- Знаю.
900
01:06:27,994 --> 01:06:29,787
Жахливі часи в Америці
901
01:06:29,954 --> 01:06:32,916
Ти забув, що я в Америці
902
01:06:58,149 --> 01:06:59,526
Гей-гей!
903
01:07:15,124 --> 01:07:17,210
Думаю, я повернуся в Сан-Хуан
904
01:07:17,377 --> 01:07:19,420
Можеш відправитися човном
905
01:07:19,587 --> 01:07:20,672
Бувай!
906
01:07:20,839 --> 01:07:22,924
- Усі будуть там тобі раді!
- Гей!
907
01:07:23,091 --> 01:07:25,260
Усі переїхали звідти сюди
908
01:07:46,447 --> 01:07:47,448
- Гей!
- Гей!
909
01:07:47,615 --> 01:07:48,700
- Гей!
- Гей!
910
01:08:02,422 --> 01:08:03,381
Гей!
911
01:08:21,941 --> 01:08:23,067
Гей!
912
01:08:36,038 --> 01:08:38,041
"Радий знову тебе бачити".
913
01:08:55,140 --> 01:08:57,727
І кого ти радий знову бачити?
914
01:08:59,687 --> 01:09:01,272
Остання.
915
01:09:01,981 --> 01:09:03,358
"Ти така гарна".
916
01:09:04,149 --> 01:09:04,901
Серйозно?
917
01:09:04,984 --> 01:09:07,362
Серйозно?
918
01:09:07,862 --> 01:09:09,697
Пуерториканка?
919
01:09:11,658 --> 01:09:15,411
Я хочу зробити, як Док,
знайти собі пуерториканку.
920
01:09:16,453 --> 01:09:19,374
Тоні, тобі мало проблем?
921
01:09:19,541 --> 01:09:22,417
Не хочу наврочити,
та, мабуть, більше проблем не буде.
922
01:09:22,585 --> 01:09:25,880
Тобі ніколи не позбутися проблем. Нунка.
923
01:09:26,631 --> 01:09:28,758
- Нунка. Це означає "ніколи"?
- Так.
924
01:09:33,595 --> 01:09:35,014
А як буде "назавжди"?
925
01:09:35,849 --> 01:09:39,060
Наприклад, "Хочу завжди бути з тобою".
926
01:09:39,978 --> 01:09:43,773
Не хочеш почати з
"Дозволь запросити тебе на каву"?
927
01:09:44,232 --> 01:09:45,817
Ні. Скажи мені.
928
01:09:45,984 --> 01:09:47,609
"Хочу запросити тебе до кав'ярні
929
01:09:47,777 --> 01:09:50,864
на сендвіч із сиром
на хлібі з родзинками"?
930
01:09:51,155 --> 01:09:52,407
У мене все серйозно.
931
01:09:56,369 --> 01:09:59,289
"Хочу завжди бути з тобою".
932
01:10:09,883 --> 01:10:10,884
"З тобою".
933
01:10:19,225 --> 01:10:20,518
"Завжди".
934
01:10:28,234 --> 01:10:29,319
Хочу тобі дещо показати.
935
01:10:29,485 --> 01:10:31,446
Це сюрприз, у передмісті.
936
01:10:32,447 --> 01:10:33,364
Ти ніби трохи...
937
01:10:33,531 --> 01:10:35,575
Сьогодні буде бійка.
938
01:10:35,742 --> 01:10:37,827
Між моїм братом і його друзями.
939
01:10:37,994 --> 01:10:39,996
- Я не знав.
- І твоїм другом,
940
01:10:40,163 --> 01:10:41,915
який допоміг тобі, коли Бернардо...
941
01:10:42,498 --> 01:10:43,499
Ріфф.
942
01:10:44,709 --> 01:10:47,337
Скажи Ріффу, щоб не робив цього.
943
01:10:47,670 --> 01:10:49,797
Вони ж через нас битимуться?
944
01:10:49,964 --> 01:10:52,008
Нехай твій брат відмовиться.
945
01:10:52,175 --> 01:10:53,468
Бернардо надто сердитий.
946
01:10:54,511 --> 01:10:56,012
Ріфф теж сердитий, тож...
947
01:10:56,346 --> 01:10:57,514
Поїхали.
948
01:11:11,528 --> 01:11:15,281
Це місце, куди ми їдемо, за Гарлемом.
949
01:11:16,366 --> 01:11:18,076
Воно майже в кінці острова.
950
01:11:18,243 --> 01:11:20,245
Мій брат,
951
01:11:20,411 --> 01:11:23,414
у нього крім Ріффа вистачає проблем.
952
01:11:23,581 --> 01:11:24,624
Він сердитий, бо...
953
01:11:24,791 --> 01:11:28,002
Ріфф із дитинства протистоїть світові.
954
01:11:29,796 --> 01:11:32,298
Думаєш, нам легше?
955
01:11:33,842 --> 01:11:36,803
Думаю, у вас є родини, дім.
956
01:11:36,970 --> 01:11:39,764
У вас із Бернардо є надія.
Думаєш, у Ріффа вона є?
957
01:11:39,931 --> 01:11:42,892
У Ріффа могла бути надія, якби він
не намагався відібрати її в інших.
958
01:11:43,059 --> 01:11:44,936
Не Ріфф це заварив, а Бернардо.
959
01:11:45,103 --> 01:11:46,437
Він причепився до мене.
960
01:11:46,604 --> 01:11:47,981
- Бо я хотів танцювати з тобою.
- Коли його банда...
961
01:11:48,147 --> 01:11:50,483
Тоні, якщо через нас хтось постраждає...
962
01:11:50,650 --> 01:11:52,819
Що ми їм зробили?
963
01:11:53,653 --> 01:11:56,406
Ми нікому не зашкодили тим,
що сподобалися одне одному...
964
01:11:57,031 --> 01:11:57,866
- але...
- Маріє.
965
01:11:59,409 --> 01:12:01,536
Ти мені не просто подобаєшся.
966
01:12:07,292 --> 01:12:10,295
Ми не можемо вдавати,
що наші дії не спричинять проблем.
967
01:12:13,673 --> 01:12:16,259
Я не можу відмовити друзів від проблем.
968
01:12:17,510 --> 01:12:19,512
Вони зроблені з проблем.
969
01:12:36,946 --> 01:12:38,531
Поцілуйте мене в м'яке місце.
970
01:12:39,240 --> 01:12:40,867
Думаєш, нас посадять?
971
01:12:41,034 --> 01:12:43,912
Вони щось рознюхують. Розпитують.
972
01:12:44,078 --> 01:12:47,040
А ми не відповідаємо.
973
01:12:47,207 --> 01:12:50,960
Або ти скажеш мені, де буде бійка,
974
01:12:51,878 --> 01:12:53,338
або опинишся в тюрмі Нью-Йорка.
975
01:12:53,505 --> 01:12:56,090
Я не знаю, де буде бійка.
976
01:12:56,508 --> 01:12:58,760
Я взагалі не знаю, що таке бійка.
977
01:13:01,137 --> 01:13:02,972
Вони мені нічого не кажуть.
978
01:13:03,139 --> 01:13:04,766
Знають, що я проговорюся.
979
01:13:04,933 --> 01:13:06,392
Але ж вони сказали, коли прийти?
980
01:13:06,559 --> 01:13:07,977
Ні, не сказали.
981
01:13:08,144 --> 01:13:11,523
Я гуляю з ними, доки мене не покличуть.
982
01:13:12,315 --> 01:13:13,441
І що тоді?
983
01:13:15,109 --> 01:13:16,486
Я йду.
984
01:13:21,032 --> 01:13:22,325
Мені не можна у в'язницю, Дізе.
985
01:13:22,492 --> 01:13:24,744
Не ний, бо підеш на жіночу лавку
986
01:13:24,911 --> 01:13:26,204
разом з іншими боягузами.
987
01:13:26,371 --> 01:13:28,164
- Дай їй спокій.
- Відвали.
988
01:13:28,331 --> 01:13:29,874
Повертайся у свій зоопарк.
989
01:13:30,083 --> 01:13:33,086
Лизни своїй сестрі. Гієна макаронна.
990
01:13:33,628 --> 01:13:35,547
Гей, Крапкі. Ви помилилися.
991
01:13:35,713 --> 01:13:37,340
Вона не з Джетс. Постійно нас дістає.
992
01:13:37,507 --> 01:13:39,008
Я Джет. Тоні сказав мені...
993
01:13:39,175 --> 01:13:41,177
- Вона не Джет. Взагалі не хлопець.
- Охолонь, Арабе.
994
01:13:41,344 --> 01:13:42,637
- Вона тупе дівчисько.
- Я не дівчисько.
995
01:13:42,804 --> 01:13:44,848
Вона схожа не помилку природи,
996
01:13:45,014 --> 01:13:47,809
я бачив її без штанів і присягаюся,
вона дівчина!
997
01:13:47,976 --> 01:13:49,936
Я сказав, що я не дівчина,
998
01:13:50,103 --> 01:13:52,772
довбаний імпотенте!
999
01:13:54,858 --> 01:13:55,733
Відпусти його.
1000
01:13:58,695 --> 01:14:00,530
Припиніть! Негайно!
1001
01:14:02,615 --> 01:14:04,117
Ти їй руку зламаєш, щоб тебе...
1002
01:14:04,284 --> 01:14:05,785
Я намагаюся її відірвати від нього.
1003
01:14:07,829 --> 01:14:09,122
Розійшлися! Боже!
1004
01:14:09,706 --> 01:14:11,124
Моя виразка.
1005
01:14:15,795 --> 01:14:19,382
Це серйозний злочин! Напад на офіцера...
1006
01:14:21,176 --> 01:14:24,095
Сіли десь і щоб не ворушилися,
поки я не повернуся!
1007
01:14:24,262 --> 01:14:26,431
Щоб навіть не спітніли! Ясно?
1008
01:14:31,561 --> 01:14:33,479
Дівка розбила мені носа.
1009
01:14:33,646 --> 01:14:36,941
Вона щойно купила собі квиток
у камеру затримання.
1010
01:14:37,692 --> 01:14:38,860
А ми?
1011
01:14:39,027 --> 01:14:41,154
- Мабуть, у Райкерс.
- Райкерс?
1012
01:14:41,321 --> 01:14:43,198
Тебе що, раніше не заарештовували?
1013
01:14:43,364 --> 01:14:45,408
У нього це взагалі вперше.
1014
01:14:46,201 --> 01:14:47,785
Моя мама цього не витримає.
1015
01:14:56,878 --> 01:14:58,129
Мені не можна в тюрму.
1016
01:14:58,296 --> 01:15:00,840
Ти не сядеш. Тільки запам'ятай дві речі.
1017
01:15:01,007 --> 01:15:02,842
Перше, кажи те, що вони хочуть чути.
1018
01:15:03,009 --> 01:15:05,970
Друге, нічого їм не кажи.
1019
01:15:06,137 --> 01:15:07,597
Гей, негідники!
1020
01:15:09,516 --> 01:15:12,060
Хто? Я, офіцере Крапкі?
1021
01:15:13,144 --> 01:15:16,731
Погляньте на себе.
Нікчемні, дурні нездари.
1022
01:15:16,898 --> 01:15:20,693
Назвіть хоч одну причину,
чому я не маю завести на вас справу.
1023
01:15:25,240 --> 01:15:28,952
Милий сержанте Крапкі
1024
01:15:29,118 --> 01:15:31,079
Ви маєте зрозуміти
1025
01:15:31,246 --> 01:15:32,705
Таке в нас виховання
1026
01:15:32,872 --> 01:15:34,499
Відбилися від рук
1027
01:15:34,666 --> 01:15:36,209
Наші мами — наркоманки
1028
01:15:36,376 --> 01:15:38,545
А батьки — пияки
1029
01:15:39,045 --> 01:15:41,422
Їй-богу
1030
01:15:41,589 --> 01:15:43,550
Авжеж, ми шпана
1031
01:15:44,425 --> 01:15:47,595
Повірте, офіцере Крапкі
1032
01:15:47,762 --> 01:15:50,223
Ми дуже засмучені
1033
01:15:50,390 --> 01:15:54,435
Були позбавлені любові
Що має відчувати дитина
1034
01:15:55,144 --> 01:15:57,313
Ми не злочинці
1035
01:15:57,480 --> 01:16:00,733
Нас просто не розуміють
1036
01:16:00,900 --> 01:16:04,487
Глибоко всередині
Є добро
1037
01:16:05,071 --> 01:16:06,739
Є добро
1038
01:16:06,906 --> 01:16:09,284
Є добро
Є добро
1039
01:16:09,450 --> 01:16:12,453
Нереалізоване добро
Усередині нас
1040
01:16:12,620 --> 01:16:14,080
Найгірший із нас хороший
1041
01:16:14,247 --> 01:16:15,957
Яка зворушлива історія.
1042
01:16:16,124 --> 01:16:17,500
Нумо розповім її світові!
1043
01:16:17,667 --> 01:16:19,586
Краще судді.
1044
01:16:28,136 --> 01:16:29,387
Іди туди.
1045
01:16:29,596 --> 01:16:31,848
Люб'язний судде, Ваша честь
1046
01:16:32,015 --> 01:16:35,143
Батьки були до мене суворі
Усе через марихуану
1047
01:16:35,310 --> 01:16:36,811
Не дають мені затягнутися
1048
01:16:36,978 --> 01:16:40,356
Вони мене не хотіли
Та якось я з'явився
1049
01:16:40,523 --> 01:16:43,401
Щоб я луснув
Тому я такий поганець
1050
01:16:43,568 --> 01:16:46,988
Правда!
Сержанте Крапкі, ви дійсно справедливі
1051
01:16:47,155 --> 01:16:50,325
Хлопцеві не потрібен суддя
Радше психолог
1052
01:16:50,491 --> 01:16:53,870
Він має невроз, який треба лікувати
1053
01:16:54,037 --> 01:16:55,914
У нього психічний розлад
1054
01:16:56,080 --> 01:16:56,915
Я неврівноважений!
1055
01:16:57,081 --> 01:16:58,541
Ми всі неврівноважені
1056
01:16:58,708 --> 01:17:00,168
Ми найневрівноваженіші
1057
01:17:00,335 --> 01:17:02,962
Ми психічно неврівноважені
1058
01:17:11,638 --> 01:17:13,223
Слухайте уважно.
1059
01:17:13,389 --> 01:17:15,099
Суд уважає хлопця зіпсутим,
1060
01:17:15,266 --> 01:17:16,809
тому що в нього не було нормального дому.
1061
01:17:16,976 --> 01:17:18,770
Я зіпсутий, бо мене зіпсували!
1062
01:17:18,937 --> 01:17:20,271
Відведіть цього недоумка до психолога.
1063
01:17:20,438 --> 01:17:21,773
Чом би й ні? Ходімо.
1064
01:17:21,940 --> 01:17:23,566
Іди-іди.
1065
01:17:26,819 --> 01:17:30,615
Мій батько — покидьок
Моя мама — сучий син
1066
01:17:30,782 --> 01:17:33,910
Дідусь постійно вмазаний
Бабуся штовхає травку
1067
01:17:34,118 --> 01:17:37,914
Моя сестра носить вуса
А брат носить сукню
1068
01:17:38,081 --> 01:17:39,290
Боже милий
1069
01:17:39,457 --> 01:17:41,084
- Тому я ненормальний
- Так!
1070
01:17:41,251 --> 01:17:44,003
Сержанте Крапкі, ви дійсно нехлюй
1071
01:17:44,170 --> 01:17:47,423
Хлопцеві не потрібен лікар
Тільки чесна робота
1072
01:17:47,590 --> 01:17:51,010
Суспільство погано з ним повелося
1073
01:17:51,177 --> 01:17:52,971
І в нього хвороба через суспільство
1074
01:17:53,137 --> 01:17:53,972
Я хворий!
1075
01:17:54,138 --> 01:17:55,723
Ми хворі, усі хворі
1076
01:17:55,890 --> 01:17:57,308
Ми хворі, хворі, хворі
1077
01:17:57,475 --> 01:17:59,769
Хворі через суспільство
1078
01:18:01,312 --> 01:18:03,398
Це я зробив! Так!
1079
01:18:03,857 --> 01:18:05,650
- Офіцере, я винен.
- Забирайтеся звідси.
1080
01:18:08,444 --> 01:18:10,530
На мою професійну думку,
1081
01:18:10,697 --> 01:18:13,950
ми маємо справу із занедбаним
неповнолітнім злочинцем,
1082
01:18:14,117 --> 01:18:17,203
а злочинність серед молодих —
соціальна хвороба.
1083
01:18:17,370 --> 01:18:18,872
Дізелю, в тебе соціальна хвороба?
1084
01:18:19,038 --> 01:18:20,540
До працівника соціальної служби його.
1085
01:18:20,707 --> 01:18:22,792
А від нього не можна заразитися?
1086
01:18:25,295 --> 01:18:26,296
Спокійно.
1087
01:18:28,047 --> 01:18:29,591
Шановний
1088
01:18:29,757 --> 01:18:32,677
Милий працівнику соціальної служби
Мене змушують працювати
1089
01:18:32,844 --> 01:18:34,429
Розливати содову
1090
01:18:34,596 --> 01:18:36,139
Тобто бути нікчемою
1091
01:18:36,306 --> 01:18:39,684
Я не проти суспільства
Я проти роботи
1092
01:18:39,851 --> 01:18:41,269
Гвалт! Шок!
1093
01:18:41,436 --> 01:18:43,021
Ось чому я негідник
1094
01:18:43,188 --> 01:18:46,232
Сержанте Крапкі, ви знову це зробили
1095
01:18:46,399 --> 01:18:48,985
Хлопцеві потрібна не робота
А рік у виправному закладі
1096
01:18:49,152 --> 01:18:49,944
Гаразд.
1097
01:18:50,111 --> 01:18:53,156
Це не просто непорозуміння
1098
01:18:53,323 --> 01:18:55,241
Глибоко всередині в нього темна душа
1099
01:18:55,408 --> 01:18:56,242
Я поганий
1100
01:18:56,409 --> 01:18:59,454
Ми погані, погані
Як земля нас ще носить?
1101
01:18:59,621 --> 01:19:02,165
Навіть найкращий із нас поганець
1102
01:19:04,709 --> 01:19:06,211
Проблема, бо він навіжений
1103
01:19:06,377 --> 01:19:07,629
Проблема, що він пиячить
1104
01:19:07,795 --> 01:19:09,214
Проблема, що він ледащо
1105
01:19:09,380 --> 01:19:10,757
Проблема, що від нього тхне
1106
01:19:10,924 --> 01:19:12,300
Проблема, що він росте
1107
01:19:12,467 --> 01:19:14,260
Проблема, що він виріс
1108
01:19:14,427 --> 01:19:17,805
Крапкі, нам своїх проблем не бракує
1109
01:19:17,972 --> 01:19:22,185
Боже, офіцере Крапкі
Ми перед вами на колінах
1110
01:19:22,352 --> 01:19:26,231
Бо нікому не потрібен друг
Із соціальною хворобою
1111
01:19:26,397 --> 01:19:32,570
Боже, офіцере Крапкі, що ж робити?
1112
01:19:32,737 --> 01:19:34,864
Боже, офіцере Крапкі
1113
01:19:35,198 --> 01:19:36,533
Крап тобі під хвіст
1114
01:19:55,093 --> 01:19:56,469
Це ваше.
1115
01:20:04,060 --> 01:20:05,436
Це сюрприз.
1116
01:20:05,603 --> 01:20:07,480
Схоже на церкву.
1117
01:20:08,398 --> 01:20:10,441
Тепер це музей.
1118
01:20:24,205 --> 01:20:26,374
Уперше я побачив це місце,
1119
01:20:27,333 --> 01:20:29,127
коли мене везли в тюремному автобусі.
1120
01:20:30,420 --> 01:20:32,839
До в'язниці штату, в Оссінінг.
1121
01:20:38,928 --> 01:20:40,638
Була бійка.
1122
01:20:42,765 --> 01:20:44,726
І я віддубасив хлопця.
1123
01:20:46,186 --> 01:20:48,229
Він був із Єджипшин кінгз.
1124
01:20:51,149 --> 01:20:53,359
Лише якимсь дивом не помер,
1125
01:20:53,526 --> 01:20:57,780
ще один удар, і, мабуть, усе.
1126
01:20:57,947 --> 01:21:00,158
І я б його вбив.
1127
01:21:00,325 --> 01:21:03,786
Міг убити бідного хлопця,
якого я навіть не знав.
1128
01:21:04,913 --> 01:21:06,497
Цілий рік у в'язниці й по тому
1129
01:21:06,664 --> 01:21:08,750
я не можу не думати про те,
що мало не зробив.
1130
01:21:09,667 --> 01:21:11,419
Я уявляю собі, що вбиваю його,
1131
01:21:11,586 --> 01:21:16,049
завжди йду по краю найвищої
у світі будівлі й ризикую впасти.
1132
01:21:18,218 --> 01:21:20,970
Коли побачив тебе, перестав падати.
1133
01:21:45,411 --> 01:21:48,289
Не треба було просити тебе зупинити бійку.
1134
01:21:50,416 --> 01:21:53,336
Я не хочу,
щоб ти взагалі до неї наближався.
1135
01:22:12,230 --> 01:22:18,236
Я хочу бути з тобою завжди.
1136
01:22:23,741 --> 01:22:25,410
Не смійся. Це означає, що я хочу...
1137
01:22:25,577 --> 01:22:27,996
Я знаю, що це означає.
1138
01:22:49,475 --> 01:22:53,521
Я, Марія, беру тебе, Антоне...
1139
01:22:54,939 --> 01:22:56,149
Я не знаю, що це...
1140
01:23:03,573 --> 01:23:04,824
Не смійся.
1141
01:23:09,621 --> 01:23:12,165
Я, Тоні...
1142
01:23:12,498 --> 01:23:15,335
Я, Антон,
1143
01:23:16,085 --> 01:23:18,838
беру тебе, Маріє, за дружину,
1144
01:23:20,381 --> 01:23:22,425
- у багатстві й бідності...
- Я бідна.
1145
01:23:22,592 --> 01:23:23,885
Я бідніший.
1146
01:23:25,261 --> 01:23:29,474
У болях і здоров'ї.
1147
01:23:31,059 --> 01:23:33,269
Любити й поважати тебе...
1148
01:23:34,354 --> 01:23:37,857
Любити й поважати тебе.
1149
01:23:40,360 --> 01:23:41,611
Завжди.
1150
01:23:46,491 --> 01:23:49,661
Зробимо з наших рук
1151
01:23:50,453 --> 01:23:53,915
Одну руку
1152
01:23:54,082 --> 01:23:57,752
Зробимо з наших сердець
1153
01:23:57,919 --> 01:24:01,089
Одне серце
1154
01:24:01,589 --> 01:24:04,968
Зробимо з наших обітниць
1155
01:24:05,134 --> 01:24:08,721
Одну останню обітницю
1156
01:24:09,222 --> 01:24:12,225
Навіть смерть
1157
01:24:12,392 --> 01:24:17,272
Не розлучить нас тепер
1158
01:24:17,438 --> 01:24:21,025
Зробимо з наших життів
1159
01:24:21,192 --> 01:24:24,404
Одне життя
1160
01:24:24,571 --> 01:24:28,074
День за днем
1161
01:24:28,241 --> 01:24:31,911
Одне життя
1162
01:24:32,078 --> 01:24:35,540
І ось воно починається
1163
01:24:35,707 --> 01:24:39,377
Ми починаємо
1164
01:24:39,544 --> 01:24:42,922
Одна рука
1165
01:24:43,756 --> 01:24:47,886
Одне серце
1166
01:24:48,052 --> 01:24:51,389
Тільки смерть
1167
01:24:51,556 --> 01:24:57,896
Може нас тепер розлучити
1168
01:25:10,700 --> 01:25:14,787
Ти хвилюєшся. Але вони досі мої друзі.
1169
01:25:15,288 --> 01:25:17,540
- Вони мене послухають.
- А якщо ні?
1170
01:25:17,707 --> 01:25:20,835
Ми не можемо бути разом,
поки між ними буде ворожнеча.
1171
01:25:21,002 --> 01:25:22,295
Через нас.
1172
01:25:24,005 --> 01:25:26,007
Присягаюся тобі, Маріє,
1173
01:25:27,509 --> 01:25:29,511
бійки не буде.
1174
01:25:31,971 --> 01:25:35,808
Зробимо з наших життів
1175
01:25:35,975 --> 01:25:39,437
Одне життя
1176
01:25:39,604 --> 01:25:42,982
День за днем
1177
01:25:43,149 --> 01:25:46,694
Одне життя
1178
01:25:47,111 --> 01:25:50,657
І ось воно починається
1179
01:25:50,823 --> 01:25:54,410
Ми починаємо
1180
01:25:54,577 --> 01:25:58,081
Одна рука
1181
01:25:58,873 --> 01:26:03,127
Одне серце
1182
01:26:03,294 --> 01:26:10,260
- Смерть не розлучить
- Навіть смерть не розлучить
1183
01:26:10,426 --> 01:26:16,474
- Нас тепер
- Нас тепер
1184
01:26:29,946 --> 01:26:31,656
Приходь до мене ввечері.
1185
01:26:42,333 --> 01:26:44,169
Ти раніше стріляв зі зброї?
1186
01:26:44,335 --> 01:26:45,628
Авжеж, стріляв.
1187
01:26:45,795 --> 01:26:46,921
З якої?
1188
01:26:47,088 --> 01:26:49,048
Кольт. Револьвер.
1189
01:26:49,215 --> 01:26:51,676
Невже? І чим стріляв?
1190
01:26:51,843 --> 01:26:53,219
Кулями.
1191
01:26:53,636 --> 01:26:54,470
32-ий калібр.
1192
01:26:54,637 --> 01:26:56,514
У Кольта 22-ий калібр.
1193
01:26:59,267 --> 01:27:00,185
У нас є гроші.
1194
01:27:00,351 --> 01:27:02,812
Я не продаю зброю шмаркачам.
1195
01:27:04,898 --> 01:27:08,484
Хлопці, з якими ми битимемося,
1196
01:27:09,110 --> 01:27:10,111
матимуть зброю.
1197
01:27:10,278 --> 01:27:11,404
Бо думають, що ми матимемо.
1198
01:27:11,571 --> 01:27:15,116
Тому вона нам потрібна,
щоб не бути беззахисними.
1199
01:27:15,283 --> 01:27:16,910
І навпаки.
1200
01:27:18,286 --> 01:27:20,580
Взаємно гарантоване знищення.
1201
01:27:21,539 --> 01:27:23,291
Я не знаю, що це.
1202
01:27:25,627 --> 01:27:29,881
Це Сміт і Вессон, десятка.
1203
01:27:31,549 --> 01:27:33,760
Класична модель.
1204
01:27:35,845 --> 01:27:39,349
Якщо хочеш — бери.
1205
01:27:46,981 --> 01:27:48,733
Тридцять восьмий калібр.
1206
01:27:50,318 --> 01:27:53,321
Малий, але дірки робить великі.
1207
01:27:54,447 --> 01:27:55,949
Він заряджений.
1208
01:27:56,115 --> 01:27:57,825
Навіть зводити курок не треба.
1209
01:27:58,701 --> 01:28:00,745
Тиснеш на гачок і...
1210
01:28:04,749 --> 01:28:06,334
Ви теж можете.
1211
01:28:11,130 --> 01:28:13,716
Ти мені нагадуєш свого тата.
1212
01:28:18,972 --> 01:28:20,348
Залиш на барі.
1213
01:28:20,849 --> 01:28:22,308
Що в тебе?
1214
01:28:24,435 --> 01:28:26,563
- Бах-бах!
- Бах-бах!
1215
01:28:26,729 --> 01:28:28,606
- Скуштуй свинцю.
- Бах-бах!
1216
01:28:29,607 --> 01:28:31,442
- Ну ж бо, боягузе!
- Бах-бах!
1217
01:28:31,609 --> 01:28:33,236
Боягузе!
1218
01:28:34,112 --> 01:28:37,031
- Бах-бах!
- Жовторотику, давай!
1219
01:28:37,198 --> 01:28:38,199
Бах!
1220
01:28:38,741 --> 01:28:40,201
Бах! Бах-бах!
1221
01:28:40,368 --> 01:28:41,494
Бах.
1222
01:28:42,495 --> 01:28:43,830
Божечки, Бетмене.
1223
01:28:43,997 --> 01:28:45,373
Ти давно носиш зброю?
1224
01:28:45,540 --> 01:28:49,002
У мене немає твоїх чарівних здібностей,
Супермене, тому ношу це.
1225
01:28:51,171 --> 01:28:53,548
Пообіцяєш прийти сьогодні, дам потримати.
1226
01:28:54,382 --> 01:28:55,383
Коли ти подорослішаєш?
1227
01:28:55,550 --> 01:28:57,510
Мабуть, ніколи. Помру молодим, татку.
1228
01:28:57,677 --> 01:29:00,930
Якщо тебе з цим упіймають,
отримаєш 15 років у Аттиці.
1229
01:29:01,097 --> 01:29:02,807
- Скасуй її.
- Що скасувати?
1230
01:29:02,974 --> 01:29:05,351
Скажи Бернардо,
що копи дізналися про бійку.
1231
01:29:05,518 --> 01:29:06,561
Домовся з ним перенести.
1232
01:29:06,728 --> 01:29:08,021
Навіщо скасовувати? Маємо зброю.
1233
01:29:08,188 --> 01:29:09,564
Замовкни, Тигре. Не лізь.
1234
01:29:09,731 --> 01:29:11,733
З тобою нам би зброя не знадобилася.
1235
01:29:11,900 --> 01:29:14,277
Але ти не з нами, тож віддай зброю.
Я її купив.
1236
01:29:14,444 --> 01:29:15,486
- Ти купив?
- Так.
1237
01:29:15,653 --> 01:29:16,738
Добре, в такому разі, ой.
1238
01:29:16,905 --> 01:29:17,739
Тоні.
1239
01:29:18,281 --> 01:29:20,325
Тоні!
1240
01:29:21,242 --> 01:29:22,660
Тоні! Віддай мені пістолет!
1241
01:29:22,827 --> 01:29:24,537
- Скасуй бійку.
- Ну, він мій.
1242
01:29:24,704 --> 01:29:26,080
Він твій?
1243
01:29:26,247 --> 01:29:29,417
Хлопці, це схоже на його пістолет?
1244
01:29:30,919 --> 01:29:34,589
Давайте візьмемо пива,
трави й підемо в зоопарк.
1245
01:29:35,215 --> 01:29:36,841
Як раніше?
1246
01:29:37,008 --> 01:29:39,761
Так. Якщо підеш, я теж піду.
1247
01:29:40,470 --> 01:29:42,430
Ти мене знаєш, брате. Я не озираюся.
1248
01:29:42,972 --> 01:29:44,307
Чому? Боїшся того, що побачиш?
1249
01:29:44,474 --> 01:29:47,310
Ні, я дивлюся вперед. Хочу бути готовим,
якщо вони підготуються.
1250
01:29:47,477 --> 01:29:49,812
Тож віддай пістолет, Тоні.
Серйозно. Давай.
1251
01:29:49,979 --> 01:29:52,982
Хлопче, ти божевільний
1252
01:29:53,149 --> 01:29:55,527
Охолонь, хлопче
1253
01:29:55,693 --> 01:29:58,655
У тебе ракета в кишені
1254
01:29:58,821 --> 01:30:01,533
- Не розпалюйся, хлопче
- Ну ж бо
1255
01:30:01,699 --> 01:30:02,700
Не гарячкуй
1256
01:30:02,867 --> 01:30:06,913
Друже, у тебе
Усе найкраще попереду
1257
01:30:07,080 --> 01:30:10,250
Не поспішай, зберігай спокій
Насолоджуйся життям
1258
01:30:10,416 --> 01:30:12,710
- Доживи до старості
- Не мели дурниць!
1259
01:30:12,877 --> 01:30:15,755
Хлопче, ти божевільний
1260
01:30:15,922 --> 01:30:18,424
Не напружуйся, хлопче
1261
01:30:18,591 --> 01:30:21,553
Охолонь, не гарячкуй
Не поспішай
1262
01:30:21,719 --> 01:30:24,347
Розслабся, хлопче
1263
01:30:24,514 --> 01:30:28,977
Давай, друже
Але не втрачай розуму
1264
01:30:29,143 --> 01:30:31,896
Наче нічого не сталося, друже
1265
01:30:32,063 --> 01:30:36,442
Зберігай спокій
1266
01:30:44,909 --> 01:30:46,035
Обережно, друже.
1267
01:30:57,547 --> 01:31:00,592
Це ти стережися, Супермене. Давай.
1268
01:32:13,831 --> 01:32:15,792
- Спокійно!
- Нумо!
1269
01:32:16,376 --> 01:32:17,752
- Ненормальний!
- Спокійно!
1270
01:32:17,919 --> 01:32:19,087
- Давай!
- Божевільний!
1271
01:32:19,254 --> 01:32:20,171
Ну!
1272
01:32:28,721 --> 01:32:30,014
- Нападай!
- Тоні!
1273
01:32:32,475 --> 01:32:33,476
Я відкритий!
1274
01:32:34,269 --> 01:32:35,562
Тигре, хапай його!
1275
01:32:36,312 --> 01:32:37,564
Давайте, ходімо!
1276
01:32:57,000 --> 01:32:59,794
Хлопче, ти божевільний
1277
01:32:59,961 --> 01:33:02,463
Не напружуйся, хлопче
1278
01:33:02,630 --> 01:33:05,633
Охолонь, не гарячкуй
Не поспішай
1279
01:33:05,800 --> 01:33:08,386
Розслабся, хлопче
1280
01:33:13,224 --> 01:33:15,518
Наче нічого не сталося, друже
1281
01:33:16,186 --> 01:33:18,730
Зберігай спокій
1282
01:33:22,650 --> 01:33:23,651
Бах.
1283
01:33:25,361 --> 01:33:26,362
Бах.
1284
01:33:27,280 --> 01:33:28,489
Бах, бах!
1285
01:33:30,491 --> 01:33:31,492
Бах.
1286
01:33:34,829 --> 01:33:35,663
Бах.
1287
01:33:39,083 --> 01:33:41,044
Це станеться сьогодні.
1288
01:33:41,586 --> 01:33:43,296
Це все, що нам відомо.
1289
01:33:43,463 --> 01:33:46,841
У ранкових газетах безліч новин
про мертвих дітей.
1290
01:33:47,717 --> 01:33:49,594
Тільки не в мою зміну.
1291
01:33:49,761 --> 01:33:51,638
Кожен квартал на Лінкольн-Сквер,
1292
01:33:51,804 --> 01:33:54,766
кожен сантиметр Сан-Хуан-Гілл.
1293
01:33:57,143 --> 01:33:58,895
Перекрити весь Вестсайд.
1294
01:34:05,527 --> 01:34:09,989
Сьогодні день Джетів
1295
01:34:10,156 --> 01:34:14,369
Сьогодні Джети переможуть
1296
01:34:14,536 --> 01:34:17,080
Пуерториканці скаржаться
Через "чесний бій"
1297
01:34:17,247 --> 01:34:20,834
Та коли бійка почнеться
Ми їм покажемо
1298
01:34:21,709 --> 01:34:26,047
Сьогодні на них чекає сюрприз
1299
01:34:26,214 --> 01:34:30,802
Сьогодні ми поставимо їх на місце
1300
01:34:30,969 --> 01:34:33,346
Ми домовилися, ніякого галасу
Ніяких фокусів
1301
01:34:33,513 --> 01:34:37,392
Та якщо вони почнуть дуркувати
Ми їх провчимо
1302
01:34:37,559 --> 01:34:38,518
Сьогодні!
1303
01:34:39,644 --> 01:34:41,104
Сьогодні ми будемо в ударі
1304
01:34:41,271 --> 01:34:45,358
Буде гаряче, і ми добре повеселимося
1305
01:34:45,733 --> 01:34:47,151
Сьогодні вони своє отримають
1306
01:34:47,318 --> 01:34:51,573
Що сильніше напиратимуть,
То болючішим буде їхнє падіння
1307
01:34:51,739 --> 01:34:52,949
Вони першими почали
1308
01:34:53,116 --> 01:34:54,117
Це вони почали
1309
01:34:54,284 --> 01:34:57,495
А ми покладемо цьому край
Раз і назавжди
1310
01:34:57,662 --> 01:34:58,580
Сьогодні!
1311
01:35:05,920 --> 01:35:09,549
Сьогодні на Аніту чекає цікавий вечір
1312
01:35:10,550 --> 01:35:14,846
Це буде вечір лише для нас двох
1313
01:35:15,013 --> 01:35:17,682
Він прийде розпалений і втомлений
То й що?
1314
01:35:17,849 --> 01:35:20,768
Байдуже, що втомлений
Аби тільки гарячий
1315
01:35:22,061 --> 01:35:24,480
- Сьогодні
- Сьогодні ввечері
1316
01:35:24,647 --> 01:35:27,859
Сьогодні неабиякий вечір
1317
01:35:28,026 --> 01:35:33,364
Сьогодні не зійде ранкова зоря
1318
01:35:33,531 --> 01:35:36,951
Сьогодні ввечері
1319
01:35:37,118 --> 01:35:39,621
Сьогодні я побачу свою кохану
1320
01:35:39,787 --> 01:35:45,084
І зірки світитимуть для нас
1321
01:35:45,251 --> 01:35:50,632
Сьогодні
Хвилини тягнуться годинами
1322
01:35:50,798 --> 01:35:53,676
Години не поспішають
1323
01:35:53,843 --> 01:35:58,097
Та все одно небо світле
1324
01:35:58,264 --> 01:36:01,142
Місяцю, світи яскравіше
1325
01:36:01,309 --> 01:36:03,895
Нехай цей нескінченний день
1326
01:36:04,062 --> 01:36:07,941
Стане безкінечною ніччю
1327
01:36:16,115 --> 01:36:19,661
Сьогодні Джети опиняться на верхівці
1328
01:36:20,620 --> 01:36:24,958
Ми побачимо падіння Бернардо
1329
01:36:25,124 --> 01:36:27,752
Той тупий пуерториканець упаде
1330
01:36:27,919 --> 01:36:31,214
І коли він визнає поразку
Місто буде нашим
1331
01:36:31,381 --> 01:36:33,299
- Сьогодні ввечері
- Ми тебе підтримаємо
1332
01:36:33,466 --> 01:36:34,300
Так
1333
01:36:34,467 --> 01:36:36,636
- Це не звичайна ніч
- Ми дамо йому прочухана
1334
01:36:36,803 --> 01:36:37,679
Так
1335
01:36:37,846 --> 01:36:39,055
Друзі до смерті?
1336
01:36:39,222 --> 01:36:41,015
Навіть довше!
1337
01:36:41,182 --> 01:36:43,643
І тоді ми це відсвяткуємо
1338
01:36:43,810 --> 01:36:46,187
- Сьогодні ввечері
- Сьогодні ми будемо в ударі
1339
01:36:46,354 --> 01:36:48,857
- Сьогодні я побачу свого коханого
- Буде гаряче, і ми добре повеселимося
1340
01:36:49,023 --> 01:36:52,819
І зірки світитимуть для нас
1341
01:36:52,986 --> 01:36:55,154
Буде вечір лише для нас
1342
01:36:55,321 --> 01:36:59,033
Сьогодні
Хвилини тягнуться годинами
1343
01:36:59,200 --> 01:37:02,036
- Вони першими почали
- Години не поспішають
1344
01:37:02,203 --> 01:37:05,248
- Вони першими почали
- Та все одно небо світле
1345
01:37:05,415 --> 01:37:08,209
- Ми їх зупинимо раз і назавжди
- Ми їх зупинимо раз і назавжди
1346
01:37:08,376 --> 01:37:10,670
Місяцю, світи яскравіше
1347
01:37:10,837 --> 01:37:14,299
Нехай цей нескінченний день
Стане безкінечною ніччю
1348
01:37:14,465 --> 01:37:16,551
Сьогодні ми будемо в ударі
1349
01:37:16,718 --> 01:37:23,683
Сьогодні
1350
01:38:05,808 --> 01:38:07,644
Ласкаво просимо на Північний полюс.
1351
01:38:09,395 --> 01:38:10,605
Це сіль.
1352
01:38:10,939 --> 01:38:12,732
Посипати лід на вулиці.
1353
01:38:13,858 --> 01:38:14,817
Двері.
1354
01:38:16,361 --> 01:38:17,737
Вимкніть світло.
1355
01:39:14,377 --> 01:39:16,588
Ти обіцяв, що твій друг прийде.
1356
01:39:16,963 --> 01:39:18,923
Якщо ти не дотримуєшся слова, шефе,
1357
01:39:19,090 --> 01:39:22,385
звідки мені знати,
що потом ви підете з нашої території?
1358
01:39:25,847 --> 01:39:26,973
Що ти тут робиш?
1359
01:39:27,849 --> 01:39:29,142
Я казав тобі не вплутуватися в це.
1360
01:39:29,225 --> 01:39:33,438
Знаю, та я хочу допомогти. Я залишуся.
1361
01:39:35,857 --> 01:39:38,193
І коли вже не лишилося ніякої надії...
1362
01:39:44,616 --> 01:39:46,576
То це й є той знаменитий постріл
1363
01:39:46,743 --> 01:39:48,536
чи радше твої дурні балачки?
1364
01:39:48,703 --> 01:39:50,622
Не кажи мені про постріли, друже.
Це в тебе пістолет.
1365
01:39:50,788 --> 01:39:53,458
Правильно, а ти ким будеш?
Другом чи ворогом?
1366
01:39:54,918 --> 01:39:56,461
- Ти злетів із котушок.
- Гей.
1367
01:39:57,420 --> 01:39:59,214
З тобою він мені не знадобиться.
1368
01:39:59,380 --> 01:40:00,965
Ось, візьми.
1369
01:40:02,675 --> 01:40:04,177
Ось, із тобою він у безпеці.
1370
01:40:04,761 --> 01:40:05,929
І ти допоможеш.
1371
01:40:06,471 --> 01:40:07,472
Я хочу поговорити з...
1372
01:40:07,639 --> 01:40:08,890
Зараз я говоритиму.
1373
01:40:09,307 --> 01:40:10,308
До справи!
1374
01:40:10,475 --> 01:40:11,351
Так!
1375
01:40:12,185 --> 01:40:13,186
Просто зараз!
1376
01:40:17,398 --> 01:40:18,691
- Я можу з тобою поговорити?
- Якщо хочеш щось сказати,
1377
01:40:18,858 --> 01:40:20,652
- я можу передати.
- Годі балачок.
1378
01:40:20,818 --> 01:40:22,362
Спробуємо щось нове.
1379
01:40:22,862 --> 01:40:24,364
Ми з тобою
1380
01:40:24,531 --> 01:40:26,699
просто почали не з тієї ноти.
1381
01:40:26,866 --> 01:40:29,077
Я свої ноти добре знаю.
1382
01:40:31,621 --> 01:40:33,414
Усі знають, що ти добрий боєць, Бернардо.
1383
01:40:33,581 --> 01:40:35,583
Можеш хоч на мить припинити танцювати...
1384
01:40:35,750 --> 01:40:36,918
Можеш не шепотіти йому на вухо?
1385
01:40:37,085 --> 01:40:39,128
...і вислухати те,
що я прийшов тобі сказати?
1386
01:40:41,506 --> 01:40:43,341
Я проти тебе нічого не маю.
1387
01:40:44,008 --> 01:40:48,054
І якщо я якось тебе образив,
1388
01:40:48,972 --> 01:40:50,557
пробач мені.
1389
01:40:51,516 --> 01:40:53,434
Хлопче, я думав, ми битися будемо.
1390
01:40:55,186 --> 01:40:56,479
Може, ти й квіти йому приніс?
1391
01:40:56,646 --> 01:40:58,731
Годі вже з ним загравати! Вируби його!
1392
01:40:58,898 --> 01:40:59,983
Можеш помовчати секунду?
1393
01:41:00,149 --> 01:41:01,568
Чого ти боїшся? Свого інспектора?
1394
01:41:01,734 --> 01:41:03,319
Ти мені цим лайном серце розбиваєш!
1395
01:41:03,486 --> 01:41:04,320
Давай!
1396
01:41:04,487 --> 01:41:05,613
Ти був засуджений?
1397
01:41:07,574 --> 01:41:09,534
Скільки відсидів?
1398
01:41:09,868 --> 01:41:11,661
Рік.
1399
01:41:11,828 --> 01:41:14,205
У в'язниці
були пуерториканці, домініканці?
1400
01:41:14,289 --> 01:41:15,540
- Домініканці?
- Так.
1401
01:41:15,707 --> 01:41:19,085
Авжеж. Пуерториканці,
домініканці, кубинці.
1402
01:41:19,252 --> 01:41:22,380
Вони люблять замикати нас, смаглявих.
1403
01:41:23,047 --> 01:41:26,009
Йдеться не про шкіру. Це через...
1404
01:41:26,176 --> 01:41:27,385
Справа в території!
1405
01:41:27,552 --> 01:41:29,220
Правильно! Нашій території!
1406
01:41:29,387 --> 01:41:33,057
Нікого з нас би тут не було,
якби ми думали,
1407
01:41:33,224 --> 01:41:35,268
що для нас є інше місце.
1408
01:41:36,311 --> 01:41:38,229
Що ти зробив, що тебе замкнули, брате?
1409
01:41:38,396 --> 01:41:40,023
Він вибив усе лайно з такого, як ти!
1410
01:41:40,190 --> 01:41:41,983
Неважливо, що я зробив.
1411
01:41:42,692 --> 01:41:45,653
Я змінився. І...
1412
01:41:47,030 --> 01:41:49,866
тобі не варто хвилюватися
через нас із Марією.
1413
01:41:52,577 --> 01:41:54,495
Отже, ти пообіцяв богу й Ісусу,
1414
01:41:54,662 --> 01:41:57,290
що коли вийдеш, станеш новою людиною?
1415
01:41:58,374 --> 01:42:00,376
Правильно, вилупку?
1416
01:42:03,046 --> 01:42:05,465
Тоді ти прийшов на танці,
1417
01:42:05,632 --> 01:42:08,009
побачив мою сестру
1418
01:42:08,843 --> 01:42:10,261
й вирішив:
1419
01:42:11,804 --> 01:42:14,891
"Чому б не спробувати смагляву дівчину?
1420
01:42:17,769 --> 01:42:20,438
Я з пуерториканочками ще не спав".
1421
01:42:20,897 --> 01:42:21,981
Тоні!
1422
01:42:22,899 --> 01:42:25,818
"Якщо зможу бути
з кольоровою дівчиною, як вона,
1423
01:42:25,985 --> 01:42:27,987
стану кращою людиною, ніж був.
1424
01:42:28,154 --> 01:42:31,032
Тим, ким раніше ніколи не був".
1425
01:42:32,158 --> 01:42:33,826
- Підніми кулаки!
- Давай! Вріж йому!
1426
01:42:33,993 --> 01:42:35,119
Давай!
1427
01:42:35,662 --> 01:42:38,581
Але щоб із моєю сестрою? Ні!
1428
01:42:38,665 --> 01:42:41,000
Він з тобою не битиметься,
вибери того, хто стане.
1429
01:42:45,964 --> 01:42:47,715
Я кохаю її, Бернардо.
1430
01:42:54,931 --> 01:42:56,224
Не лізьте в це!
1431
01:43:16,494 --> 01:43:18,663
Не лізь у це! Не вплутуйся!
1432
01:43:38,850 --> 01:43:39,976
Добий його!
1433
01:43:40,143 --> 01:43:41,352
Тоні! Що ти, в біса, робиш?
1434
01:43:41,519 --> 01:43:42,353
Тоні.
1435
01:43:42,520 --> 01:43:43,563
Давай.
1436
01:43:55,491 --> 01:43:56,409
Вилупку!
1437
01:43:56,492 --> 01:43:57,619
Годі! Припини!
1438
01:44:00,330 --> 01:44:01,581
Бийся зі мною!
1439
01:44:05,502 --> 01:44:06,503
Ріффе...
1440
01:44:53,424 --> 01:44:55,009
- Так. Досить.
- Тоні!
1441
01:44:55,176 --> 01:44:56,636
Відпусти!
1442
01:45:18,658 --> 01:45:20,910
Усе гаразд.
1443
01:45:22,120 --> 01:45:22,996
Витягни його.
1444
01:46:12,712 --> 01:46:14,422
Тоні, ну ж бо!
1445
01:46:15,173 --> 01:46:17,258
Давай!
1446
01:46:18,051 --> 01:46:19,719
Давай, Тоні!
1447
01:46:25,850 --> 01:46:26,935
Благослови тебе Господь.
1448
01:46:27,018 --> 01:46:28,436
Давай, Тоні.
1449
01:46:58,299 --> 01:46:59,133
ГІМБЛЗ
1450
01:46:59,217 --> 01:47:02,262
Кузен мого друга працює
в комітеті із питань житлової забудови
1451
01:47:02,387 --> 01:47:03,304
і сказав мені...
1452
01:47:03,388 --> 01:47:05,306
Ми отримаємо квартири в нових будинках.
1453
01:47:07,058 --> 01:47:08,643
Там, де ми живемо зараз.
1454
01:47:08,852 --> 01:47:10,520
Подруго, нас виселять.
1455
01:47:10,603 --> 01:47:12,564
- Нас викинуть, як сміття.
- Саме так!
1456
01:47:12,647 --> 01:47:15,650
Нові квартири, Метрополітен-Опера,
концертна зала?
1457
01:47:15,817 --> 01:47:17,694
Не для нас, а для грінго.
1458
01:47:17,777 --> 01:47:18,695
Саме так!
1459
01:47:18,778 --> 01:47:22,031
Тому я відразу зняла гроші
за своїм чеком на переїзд.
1460
01:47:22,866 --> 01:47:24,117
Поки його не відібрали.
1461
01:47:24,284 --> 01:47:27,203
Ти зняла гроші? Я свій розірвала.
1462
01:47:27,370 --> 01:47:30,248
Ти розірвала чек на $500?
1463
01:47:30,707 --> 01:47:31,875
Ти багата!
1464
01:47:31,958 --> 01:47:34,502
Щойно ти знімеш гроші,
вони можуть тебе виселити!
1465
01:47:34,669 --> 01:47:37,213
Я відправила свій назад
до департаменту будівництва.
1466
01:47:38,131 --> 01:47:40,425
Якщо підемо, то з гордістю.
1467
01:47:40,508 --> 01:47:43,595
Я краще піду з 500 песо.
1468
01:47:44,262 --> 01:47:47,724
Бернардо не взяв би їхні брудні гроші,
правда, Маріє?
1469
01:47:48,141 --> 01:47:49,267
Маріє. Луз то тебе звертається.
1470
01:47:50,185 --> 01:47:51,352
Спускайся звідти!
1471
01:47:51,519 --> 01:47:53,730
Це для працівників профспілки!
1472
01:47:53,813 --> 01:47:56,357
Нам вісім поверхів треба вимити! Маріє!
1473
01:47:56,524 --> 01:47:58,276
Вибачте, сеньйоро Фаусто,
1474
01:47:58,443 --> 01:48:00,361
але я не мию підлоги. Ні-ні.
1475
01:48:00,528 --> 01:48:04,657
Я ношу свою шовкову шаль за $17,98...
1476
01:48:04,908 --> 01:48:05,909
Так смішно.
1477
01:48:05,992 --> 01:48:06,951
Негайно спускайся.
1478
01:48:07,118 --> 01:48:09,078
Вона мріє про свого хлопця.
1479
01:48:09,245 --> 01:48:10,205
Чіно.
1480
01:48:10,371 --> 01:48:12,832
Так, Чіно. Вона закохана в Чіно.
1481
01:48:12,916 --> 01:48:14,626
Дозвольте лише сказати, що...
1482
01:48:14,709 --> 01:48:19,422
Я щаслива в моїй яскравій,
розкішній дівчачій квартирі.
1483
01:48:20,548 --> 01:48:23,927
Я почуваюся гарною
Такою гарною
1484
01:48:24,093 --> 01:48:27,388
Почуваюся гарною, дотепною й розумною
1485
01:48:27,555 --> 01:48:29,098
І мені шкода
1486
01:48:29,265 --> 01:48:33,102
Будь-яку дівчину, яка не є мною
1487
01:48:33,186 --> 01:48:34,270
Помнеш той шалик, будеш звільнена!
1488
01:48:34,354 --> 01:48:37,649
Я почуваюся чарівною,
Такою чарівною
1489
01:48:37,815 --> 01:48:41,069
Навіть тривожно,
Якою чарівною я почуваюся
1490
01:48:41,236 --> 01:48:42,737
І такою гарненькою
1491
01:48:42,946 --> 01:48:46,783
Навіть не віриться, що я існую насправді
1492
01:48:48,826 --> 01:48:52,205
Бачите привабливу дівчину в дзеркалі?
1493
01:48:52,372 --> 01:48:55,124
Хто ж ця красуня?
1494
01:48:55,750 --> 01:48:57,544
Таке гарне обличчя
Така гарна сукня
1495
01:48:57,710 --> 01:49:01,506
Така гарна усмішка
Така гарна я
1496
01:49:01,673 --> 01:49:03,591
- Я почуваюся приголомшливою
- Так, Маріє!
1497
01:49:03,675 --> 01:49:05,093
І привабливою
1498
01:49:05,260 --> 01:49:08,638
Хочеться бігати й танцювати від щастя
1499
01:49:08,805 --> 01:49:10,431
Бо в мене закоханий
1500
01:49:10,598 --> 01:49:15,144
Такий чудовий хлопець
1501
01:49:19,232 --> 01:49:22,527
Ви знаєте мою близьку подругу Марію?
1502
01:49:22,694 --> 01:49:25,488
Найбожевільнішу дівчину навкруги
1503
01:49:26,030 --> 01:49:28,992
Як побачите, одразу впізнаєте
1504
01:49:29,158 --> 01:49:32,620
Це вона
На крайній стадії шоку
1505
01:49:32,829 --> 01:49:36,666
Думає, що вона закохана
Думає, що вона в Іспанії
1506
01:49:37,250 --> 01:49:38,793
Вона не закохана
1507
01:49:38,960 --> 01:49:40,920
Вона просто божевільна
1508
01:49:41,546 --> 01:49:43,047
Мабуть, це через спеку
1509
01:49:43,214 --> 01:49:45,258
Або якесь рідкісне захворювання
1510
01:49:45,800 --> 01:49:47,385
Може, переїла
1511
01:49:47,552 --> 01:49:50,346
Може, в неї воші
1512
01:49:50,513 --> 01:49:52,015
Тримайтеся від неї подалі
1513
01:49:52,390 --> 01:49:53,975
Покличте Чіно
1514
01:49:54,142 --> 01:49:57,270
Це не наша Марія
1515
01:49:57,478 --> 01:49:59,355
- Скромна й чиста
- Ввічлива
1516
01:49:59,522 --> 01:50:00,773
І вишукана
1517
01:50:01,149 --> 01:50:02,901
Добре вихована й зріла
1518
01:50:03,067 --> 01:50:04,903
Що з'їхала з глузду
1519
01:50:07,488 --> 01:50:08,823
Міс Америка!
1520
01:50:08,990 --> 01:50:11,910
- Просимо промову, будь ласка!
- Промову!
1521
01:50:12,285 --> 01:50:13,953
Я почуваюся гарною
1522
01:50:14,037 --> 01:50:15,496
- Такою гарною
- Марія — пані-мер!
1523
01:50:15,663 --> 01:50:18,917
Мені треба дати ключі від міста
1524
01:50:19,083 --> 01:50:20,543
Треба заснувати комітет
1525
01:50:20,710 --> 01:50:23,296
Щоб мене вшанувати
1526
01:50:23,421 --> 01:50:25,632
Годі! Досить цієї комедії!
Повертайтес до роботи!
1527
01:50:25,882 --> 01:50:27,759
- Паморочиться голова
- Бідне дитя.
1528
01:50:27,842 --> 01:50:29,219
- Я почуваюся сонячно
- Збожеволіла.
1529
01:50:29,385 --> 01:50:32,555
П'янкою, і веселою,
І прекрасною
1530
01:50:32,722 --> 01:50:34,349
І такою гарненькою
1531
01:50:34,516 --> 01:50:38,061
У міс Америки немає шансів
1532
01:50:40,355 --> 01:50:42,482
Бачите привабливу дівчину в дзеркалі?
1533
01:50:42,649 --> 01:50:43,900
У якому ще дзеркалі?
1534
01:50:44,067 --> 01:50:45,860
Хто ж ця приваблива дівчина?
1535
01:50:46,027 --> 01:50:46,778
- Яка?
- Що?
1536
01:50:46,945 --> 01:50:47,695
- Де?
- Хто?
1537
01:50:47,862 --> 01:50:49,113
Таке гарне личко,
Така гарна сукня
1538
01:50:49,280 --> 01:50:51,533
Така гарна усмішка
Така гарна я
1539
01:50:51,699 --> 01:50:53,243
Така гарна я
1540
01:50:53,409 --> 01:50:54,869
- Я почуваюся приголомшливою
- Я почуваюся приголомшливою
1541
01:50:55,036 --> 01:50:56,871
- І привабливою
- І привабливою
1542
01:50:57,038 --> 01:51:00,083
Хочеться бігати й танцювати
Від щастя
1543
01:51:00,250 --> 01:51:01,835
Бо в мене закоханий
1544
01:51:02,001 --> 01:51:06,047
Такий чудовий хлопець
1545
01:51:09,801 --> 01:51:11,427
Повертайтеся до роботи!
1546
01:51:20,562 --> 01:51:22,188
О, зажди!
1547
01:51:22,272 --> 01:51:23,857
Я не пробила робочу картку.
1548
01:51:23,940 --> 01:51:24,858
Вона на сьомому небі!
1549
01:51:24,941 --> 01:51:26,901
Ось що кохання з головою робить.
1550
01:51:26,985 --> 01:51:27,986
Піду запалю!
1551
01:51:28,069 --> 01:51:29,028
Ми зачекаємо. Іди!
1552
01:51:33,408 --> 01:51:35,994
Агов. Хто тут?
1553
01:51:38,746 --> 01:51:40,331
Це... Це я.
1554
01:51:41,332 --> 01:51:42,333
Чіно?
1555
01:51:44,210 --> 01:51:45,378
Чіно, це ти?
1556
01:51:46,588 --> 01:51:47,380
Маріє.
1557
01:51:52,135 --> 01:51:52,969
Що сталося?
1558
01:51:55,638 --> 01:51:58,016
Чіно, що сталося?
1559
01:52:00,810 --> 01:52:02,437
Ти плакав?
1560
01:52:04,105 --> 01:52:05,064
Кажи.
1561
01:52:08,693 --> 01:52:11,404
Сталася бійка з Джетс.
1562
01:52:12,030 --> 01:52:13,656
Я пішов із ними і...
1563
01:52:14,991 --> 01:52:16,910
Стався нещасний випадок, Маріє.
1564
01:52:16,993 --> 01:52:20,663
Усе скінчилося,
перш ніж його встигли зупинити.
1565
01:52:21,539 --> 01:52:23,082
Усе сталося раптово, і ніхто...
1566
01:52:25,585 --> 01:52:28,379
А Ріффа штрикнули ножем, і...
1567
01:52:28,546 --> 01:52:29,589
Тоні.
1568
01:52:32,217 --> 01:52:33,384
Тоні був там?
1569
01:52:37,514 --> 01:52:39,724
Чіно! Із ним щось сталося?
1570
01:52:39,807 --> 01:52:40,683
Він убив твого брата!
1571
01:52:42,894 --> 01:52:44,896
Тоні вбив Бернардо.
1572
01:52:50,151 --> 01:52:51,819
Це був не він!
1573
01:52:51,903 --> 01:52:54,197
Чіно! Ти брешеш!
1574
01:52:55,782 --> 01:52:57,784
Що там відбувається?
1575
01:53:51,171 --> 01:53:54,340
Ні. Не заходь. Якщо ввійдеш, я тебе вб'ю!
1576
01:53:54,424 --> 01:53:55,800
Я не хотів...
1577
01:53:55,967 --> 01:53:58,094
Ти обіцяв, що не допустиш бійки.
1578
01:53:58,970 --> 01:54:00,847
Ти обіцяв, що не допустиш бійки!
1579
01:54:01,014 --> 01:54:02,015
Я намагався.
1580
01:54:02,182 --> 01:54:04,559
А тоді вбив його! Ні, ти мене вбив!
1581
01:54:04,726 --> 01:54:06,936
Ти вбивця! Убивця!
1582
01:54:20,408 --> 01:54:22,035
Я йду в поліцію.
1583
01:54:27,248 --> 01:54:29,292
Хотів спочатку побачити тебе.
1584
01:54:34,672 --> 01:54:37,175
Якщо ти дозволиш їм забрати тебе в мене,
1585
01:54:37,342 --> 01:54:39,761
як мені тобі за це пробачити?
1586
01:54:55,985 --> 01:54:59,656
{\an8}ЦІНИ ЗНИЖЕНО
МЕДИКАМЕНТИ
1587
01:55:02,492 --> 01:55:03,493
Біжи!
1588
01:55:03,660 --> 01:55:04,661
Давай!
1589
01:55:21,803 --> 01:55:23,179
Що тепер буде?
1590
01:55:23,263 --> 01:55:24,138
Мене це лякає.
1591
01:55:24,222 --> 01:55:25,265
Ходімо. Десь тут копи.
1592
01:55:25,348 --> 01:55:26,432
Я не хотів, щоб так сталося!
1593
01:55:26,975 --> 01:55:32,272
Припиніть! Брауліо, що таке? Що сталося?
1594
01:55:32,355 --> 01:55:33,439
Джетс хотіли влаштувати бійку.
1595
01:55:33,523 --> 01:55:34,524
Бігом, треба вибиратися звідси.
1596
01:55:34,607 --> 01:55:35,567
Джетс? Хто там був?
1597
01:55:35,650 --> 01:55:36,818
Бернардо мертвий!
1598
01:55:36,901 --> 01:55:37,986
Бернардо мертвий?
1599
01:55:38,069 --> 01:55:41,447
Ріфф теж мертвий.
1600
01:55:41,531 --> 01:55:43,783
Треба забиратися звідси, Валентино.
Треба забиратися.
1601
01:55:45,535 --> 01:55:47,453
Де Тоні? Де був Тоні?
1602
01:55:47,537 --> 01:55:48,955
Це він убив Бернардо.
1603
01:55:50,957 --> 01:55:52,792
Поліція! Тікаймо звідси!
1604
01:55:52,876 --> 01:55:53,877
Тікаймо звідси.
1605
01:56:12,770 --> 01:56:15,648
Ром Каріока
ПУЕРТОРИКАНСЬКИЙ РОМ
1606
01:56:41,174 --> 01:56:45,345
Є місце
1607
01:56:45,512 --> 01:56:47,263
Для нас
1608
01:56:48,556 --> 01:56:50,892
Десь
1609
01:56:51,059 --> 01:56:54,187
Місце для нас
1610
01:56:55,104 --> 01:56:57,815
Тихе й спокійне
1611
01:56:57,982 --> 01:57:00,902
Під небом відкритим
1612
01:57:01,653 --> 01:57:03,780
Дочекайся нас
1613
01:57:04,572 --> 01:57:07,033
Десь
1614
01:57:08,660 --> 01:57:11,871
Є
1615
01:57:12,038 --> 01:57:16,084
Час для нас
1616
01:57:16,251 --> 01:57:18,461
Колись
1617
01:57:18,628 --> 01:57:22,006
Час для нас
1618
01:57:22,173 --> 01:57:24,926
Час удвох
1619
01:57:25,093 --> 01:57:28,429
Вільний час
1620
01:57:28,596 --> 01:57:31,641
Час пізнавати
1621
01:57:31,808 --> 01:57:35,103
Час любити
1622
01:57:35,270 --> 01:57:38,273
Колись
1623
01:57:38,857 --> 01:57:42,652
Десь
1624
01:57:43,528 --> 01:57:49,200
Ми навчимося жити
1625
01:57:50,118 --> 01:57:55,206
Навчимося пробачати
1626
01:57:56,124 --> 01:58:01,671
Десь
1627
01:58:04,257 --> 01:58:07,635
Є
1628
01:58:07,802 --> 01:58:11,347
Місце для нас
1629
01:58:12,182 --> 01:58:17,061
Час і місце для нас
1630
01:58:17,770 --> 01:58:20,315
Візьми мене за руку
1631
01:58:20,481 --> 01:58:24,861
І ми вже майже там
1632
01:58:25,028 --> 01:58:30,241
Візьми мою руку в свою
1633
01:58:31,117 --> 01:58:33,745
Якось
1634
01:58:35,371 --> 01:58:38,625
Колись
1635
01:58:41,085 --> 01:58:47,091
Десь
1636
01:59:11,491 --> 01:59:12,659
Лягай.
1637
01:59:18,665 --> 01:59:20,083
Мені треба йти.
1638
01:59:21,709 --> 01:59:23,086
Куди?
1639
01:59:30,343 --> 01:59:31,636
О, ні.
1640
01:59:40,937 --> 01:59:42,355
До аптеки "У Дока".
1641
01:59:43,022 --> 01:59:44,440
Валентина знає, що робити.
1642
01:59:45,567 --> 01:59:46,734
Тоні!
1643
01:59:48,403 --> 01:59:50,029
Пообіцяй мені.
1644
01:59:56,786 --> 01:59:58,037
Маріє.
1645
01:59:58,246 --> 02:00:00,999
Так, я щойно прокинулася. Зараз вийду.
1646
02:00:16,681 --> 02:00:19,184
Виходь, люба. Треба поговорити.
1647
02:00:19,267 --> 02:00:20,351
Ходімо зі мною зараз.
1648
02:00:20,518 --> 02:00:22,187
Я не можу. Не можу.
1649
02:00:24,189 --> 02:00:25,690
Маріє.
1650
02:00:29,277 --> 02:00:30,320
Можна мені ввійти?
1651
02:00:30,403 --> 02:00:32,363
Я майже... Вийду за...
1652
02:00:38,411 --> 02:00:39,913
Іди.
1653
02:01:11,653 --> 02:01:12,987
Але що це таке?
1654
02:01:15,156 --> 02:01:16,908
Я його кохаю.
1655
02:01:21,788 --> 02:01:24,290
Такий хлопець
Що вбив твого брата
1656
02:01:24,457 --> 02:01:26,918
Забудь його
Знайди когось іншого
1657
02:01:27,085 --> 02:01:31,464
Зі свого кола
Тримайся своїх
1658
02:01:34,759 --> 02:01:37,136
Від нього лише страждання
1659
02:01:37,303 --> 02:01:39,848
Завтра зустрінеш когось іншого
1660
02:01:40,014 --> 02:01:44,477
Зі свого кола
Тримайся своїх
1661
02:01:45,436 --> 02:01:47,647
Убивця не здатен кохати
1662
02:01:47,814 --> 02:01:50,275
Убивця не має серця
1663
02:01:50,441 --> 02:01:52,652
Він той, кого кохаєш ти
1664
02:01:52,819 --> 02:01:54,320
Він украде твоє серце
1665
02:01:54,487 --> 02:01:56,573
Дуже розумно, Маріє
Дуже розумно
1666
02:02:01,077 --> 02:02:03,580
Такому хлопцю треба лиш одне
1667
02:02:03,746 --> 02:02:06,249
А коли він отримає своє,
То покине тебе
1668
02:02:06,416 --> 02:02:09,502
Уб'є твоє кохання
Як убив моє
1669
02:02:09,669 --> 02:02:11,838
От побачиш
Тільки зачекай
1670
02:02:12,005 --> 02:02:13,006
От побачиш
1671
02:02:13,173 --> 02:02:15,842
О, ні, Аніто, ні
1672
02:02:16,134 --> 02:02:19,012
Аніто, ні
1673
02:02:19,345 --> 02:02:21,389
Це не так
У мене все інакше
1674
02:02:21,556 --> 02:02:23,808
У тебе так
Але не в мене
1675
02:02:23,975 --> 02:02:26,186
Я чую твої слова
Та подумки
1676
02:02:26,352 --> 02:02:29,898
Знаю, маєш рацію
Але моє серце, Аніто
1677
02:02:30,064 --> 02:02:32,483
- Моє серце знає, це не так
- Він убив твого брата
1678
02:02:32,650 --> 02:02:35,570
- Моє серце надто сильне
- Забудь його, знайди когось іншого
1679
02:02:35,737 --> 02:02:38,865
- Бо я належу
- Зі свого кола, тримайся своїх
1680
02:02:39,032 --> 02:02:41,993
Тільки йому
Єдине, що я знаю точно
1681
02:02:42,160 --> 02:02:44,871
- Убивця не здатен кохати
- Я належу йому
1682
02:02:45,038 --> 02:02:47,665
- Мені байдуже, хто він
- Убивця не має серця
1683
02:02:48,041 --> 02:02:50,877
- Не знаю, чому так
- Він той, кого кохаєш ти
1684
02:02:51,044 --> 02:02:53,004
- І знати не бажаю
- Він украде твоє серце
1685
02:02:53,171 --> 02:02:55,173
Дуже розумно, Маріє
Дуже розумно
1686
02:02:55,381 --> 02:02:58,218
О, ні, Аніто, ні
1687
02:02:58,384 --> 02:03:00,386
Ти мала б знати
1688
02:03:00,553 --> 02:03:03,097
Ти була закохана
Чи так казала
1689
02:03:03,932 --> 02:03:07,602
Ти мала б знати
1690
02:03:15,360 --> 02:03:20,365
Я кохаю
1691
02:03:20,532 --> 02:03:26,204
І це єдине, що в мене є
1692
02:03:26,996 --> 02:03:29,165
Правильно це чи ні
1693
02:03:29,332 --> 02:03:33,711
Що ще я можу вдіяти?
1694
02:03:34,546 --> 02:03:37,423
Я його кохаю
1695
02:03:38,007 --> 02:03:40,927
Я належу йому
1696
02:03:41,094 --> 02:03:46,599
І який він
1697
02:03:47,141 --> 02:03:52,146
Така ж і я
1698
02:03:54,107 --> 02:03:59,112
Я кохаю
1699
02:03:59,529 --> 02:04:05,243
І це все, що мені потрібно
1700
02:04:05,577 --> 02:04:07,954
Правильно це чи ні
1701
02:04:08,121 --> 02:04:12,375
І я йому потрібна
1702
02:04:13,209 --> 02:04:16,087
Я його кохаю
1703
02:04:16,254 --> 02:04:18,798
Ми одне ціле
1704
02:04:19,174 --> 02:04:25,138
Нічого вже не вдієш
1705
02:04:25,305 --> 02:04:30,143
Я нічого не можу зробити
1706
02:04:31,519 --> 02:04:34,647
Тільки тримати його за руку
1707
02:04:34,814 --> 02:04:40,486
Тримати вічність
1708
02:04:41,070 --> 02:04:44,699
Бути з ним зараз
1709
02:04:44,866 --> 02:04:47,410
Завтра
1710
02:04:47,577 --> 02:04:51,581
І все
1711
02:04:51,748 --> 02:04:56,753
Своє життя
1712
02:05:11,100 --> 02:05:16,898
Коли кохання настільки сильне
1713
02:05:17,982 --> 02:05:23,446
Немає правильного чи неправильного
1714
02:05:24,280 --> 02:05:29,786
Твоя любов
1715
02:05:29,953 --> 02:05:34,958
Твоє життя
1716
02:05:56,688 --> 02:05:59,065
Тут він ніколи не буде в безпеці.
1717
02:06:00,233 --> 02:06:02,235
Так, знаю.
1718
02:06:02,318 --> 02:06:04,571
І ніхто йому ніколи не пробачить.
1719
02:06:06,865 --> 02:06:08,116
А ти?
1720
02:06:10,034 --> 02:06:12,328
Ти не можеш просити мене про таке.
1721
02:06:14,581 --> 02:06:16,749
Ти пробачиш мені?
1722
02:06:18,918 --> 02:06:21,421
Я люблю тебе, дитино,
1723
02:06:21,504 --> 02:06:23,381
але йому доведеться піти.
1724
02:06:24,299 --> 02:06:26,634
І тобі разом із ним.
1725
02:06:42,483 --> 02:06:43,735
Хто там?
1726
02:06:48,239 --> 02:06:49,532
Ти в нормі, брате?
1727
02:06:50,533 --> 02:06:51,993
У мене все гаразд, Кіке.
1728
02:06:53,494 --> 02:06:54,287
А в тебе?
1729
02:06:55,496 --> 02:06:58,499
Погано, дуже погано.
1730
02:06:59,751 --> 02:07:01,920
Усе сталося так швидко.
1731
02:07:02,754 --> 02:07:03,421
І Бернардо...
1732
02:07:03,505 --> 02:07:04,839
Бернардо мертвий.
1733
02:07:06,007 --> 02:07:08,551
Бернардо був душею групи. Найсильнішим.
1734
02:07:08,635 --> 02:07:10,345
Він був героєм.
1735
02:07:11,179 --> 02:07:13,223
Знаю, люди багато про кого так кажуть...
1736
02:07:13,306 --> 02:07:14,057
Але Бернардо дійсно був одним...
1737
02:07:14,140 --> 02:07:15,266
Він помер через дурість.
1738
02:07:17,227 --> 02:07:19,145
Бернардо був дурнем.
1739
02:07:20,271 --> 02:07:21,648
Заради чого він помер?
1740
02:07:21,814 --> 02:07:24,067
Він помер, захищаючи свою гідність,
1741
02:07:24,234 --> 02:07:28,404
свою гордість, брате,
гордість пуерториканця!
1742
02:07:28,571 --> 02:07:32,659
Бернардо помер, щоб показати
всю силу пуерториканців.
1743
02:07:32,992 --> 02:07:33,910
Він був сильнішим за їх усіх...
1744
02:07:33,993 --> 02:07:35,453
І якщо вони витіснять нас,
1745
02:07:35,620 --> 02:07:38,122
якщо ці нікчеми відберуть нашу гордість,
ти ще дурніший, ніж Бернардо.
1746
02:07:38,206 --> 02:07:39,666
Ти дурніший за Бернардо.
1747
02:07:39,749 --> 02:07:40,458
Гей, хлопче...
1748
02:07:44,879 --> 02:07:45,797
Це правда.
1749
02:07:48,675 --> 02:07:50,343
Світ великий.
1750
02:07:51,803 --> 02:07:55,348
Бернардо дозволив грінго нав'язати думку,
що існує тільки цей район,
1751
02:07:55,515 --> 02:07:57,559
ці 20 нещасних кварталів.
1752
02:07:58,935 --> 02:08:01,354
Але, Чіно, друже мій...
1753
02:08:05,066 --> 02:08:07,151
Не повторюй помилок Бернардо.
1754
02:08:08,278 --> 02:08:10,780
Уб'єш грінго — вони вб'ють тебе.
1755
02:08:12,866 --> 02:08:16,160
Рано чи пізно грінго всіх переб'ють.
1756
02:08:16,911 --> 02:08:18,997
Чіно, будь ласка.
1757
02:08:20,582 --> 02:08:23,126
Бернардо тобі б цього не дозволив.
А Марія...
1758
02:08:26,379 --> 02:08:27,964
Не йди за мною.
1759
02:08:37,724 --> 02:08:39,267
Бернардо був вашим чоловіком?
1760
02:08:39,434 --> 02:08:40,435
Так.
1761
02:08:41,728 --> 02:08:43,062
Ви були досить близькі.
1762
02:08:44,397 --> 02:08:47,609
Ваш брат розсердився,
що ви танцювали з білим хлопцем у клубі.
1763
02:08:48,151 --> 02:08:50,778
Ні. Я так не думаю.
1764
02:08:51,529 --> 02:08:53,656
Ви не згодні, що хлопець був білим?
1765
02:08:53,823 --> 02:08:56,034
Чи що Бернардо розсердився?
1766
02:08:56,868 --> 02:08:58,995
Я б не стала танцювати з білим.
1767
02:08:59,162 --> 02:09:00,330
Правда?
1768
02:09:01,331 --> 02:09:03,416
Я чув, ви прийшли з хлопцем.
1769
02:09:03,583 --> 02:09:05,877
Якимось пуерториканцем.
1770
02:09:06,044 --> 02:09:08,838
На прізвисько Чіно.
1771
02:09:11,758 --> 02:09:13,843
Подейкують, Чіно має пістолет.
1772
02:09:18,348 --> 02:09:20,391
Просто так кажуть.
1773
02:09:22,101 --> 02:09:25,730
Він озброєний
і розшукує білого незнайомця,
1774
02:09:25,897 --> 02:09:29,901
з яким вона танцювала,
який, схоже, вбив вашого хлопця!
1775
02:09:31,069 --> 02:09:32,946
Нічого не хочете додати?
1776
02:09:34,155 --> 02:09:35,823
Бернардо розповідав мені про вас.
1777
02:09:35,990 --> 02:09:36,991
Мене це тішить.
1778
02:09:38,076 --> 02:09:39,869
Про те, як ви з ним розмовляєте.
1779
02:09:46,125 --> 02:09:47,377
Чіно хороший.
1780
02:09:47,544 --> 02:09:49,128
У нього немає пістолета.
1781
02:09:49,295 --> 02:09:50,505
Схоже, тепер є.
1782
02:09:56,177 --> 02:09:57,387
У мене...
1783
02:09:58,805 --> 02:09:59,681
Болить голова?
1784
02:10:00,056 --> 02:10:01,724
У неї місячні, розумієте?
1785
02:10:01,891 --> 02:10:03,184
Мені все ясно.
1786
02:10:03,351 --> 02:10:05,144
Мені потрібні ліки.
1787
02:10:05,311 --> 02:10:07,772
Аніта може сходити по них для мене?
1788
02:10:08,439 --> 02:10:09,274
Маміто,
1789
02:10:10,400 --> 02:10:12,861
піди до аптеки "У Дока"
й скажи Валентині...
1790
02:10:12,944 --> 02:10:14,821
Англійською.
1791
02:10:17,282 --> 02:10:18,449
Так-так.
1792
02:10:18,533 --> 02:10:20,159
Англійською важко...
1793
02:10:20,326 --> 02:10:21,911
Так, не сумніваюся.
1794
02:10:23,162 --> 02:10:26,916
Вона просить вас піти в аптеку "У Дока"
й попросити Валентину...
1795
02:10:30,211 --> 02:10:32,338
Моїй дружині допомагає гарячий чай.
1796
02:10:33,631 --> 02:10:34,716
Що я сказав?
1797
02:10:34,883 --> 02:10:36,384
Скажи Валентині,
1798
02:10:36,551 --> 02:10:39,971
що я сподіваюся, що її кузен приїхав
із Сантурсе без проблем.
1799
02:10:40,138 --> 02:10:43,016
Мені шкода, що не можу зустрітися з ним,
як обіцяла.
1800
02:10:43,183 --> 02:10:44,684
Як ви раптом добре заговорили.
1801
02:10:45,935 --> 02:10:47,729
Це означає: "Прийду, як тільки зможу".
1802
02:10:47,896 --> 02:10:48,897
Я можу йти?
1803
02:10:49,063 --> 02:10:50,815
Ви ж не його вдова абощо.
1804
02:10:50,982 --> 02:10:52,400
З вами я закінчив.
1805
02:11:19,928 --> 02:11:22,263
Мабуть, важко втратити брата.
1806
02:11:24,140 --> 02:11:27,101
Почнімо з початку.
1807
02:11:33,233 --> 02:11:34,692
Я хочу його побачити.
1808
02:11:35,693 --> 02:11:37,070
Поговорити з ним.
1809
02:11:37,237 --> 02:11:39,989
Зараз Тоні треба побути самому,
він не хоче нас бачити.
1810
02:11:40,156 --> 02:11:41,115
Він не сам.
1811
02:11:41,574 --> 02:11:42,992
Із ним старенька.
1812
02:11:43,159 --> 02:11:45,578
Він знає, що ми з Граці тут?
1813
02:11:45,995 --> 02:11:48,373
Він знає, що я тут?
1814
02:11:49,499 --> 02:11:51,835
Раніше Тоні мене любив.
1815
02:11:52,001 --> 02:11:53,586
Він не хоче тебе бачити, Граці.
1816
02:11:55,380 --> 02:11:56,923
Іди додому.
1817
02:11:57,549 --> 02:11:59,384
Ми залишили його лежати.
1818
02:12:01,177 --> 02:12:02,679
У соляному бункері.
1819
02:12:03,930 --> 02:12:05,056
Айс...
1820
02:12:06,266 --> 02:12:07,100
Я знаю.
1821
02:12:07,267 --> 02:12:08,685
Мене це непокоїть.
1822
02:12:09,894 --> 02:12:11,521
Мене теж, Дізе.
1823
02:12:12,897 --> 02:12:14,399
Його там уже немає.
1824
02:12:14,566 --> 02:12:15,817
Господи Ісусе.
1825
02:12:15,984 --> 02:12:16,943
А ти звідки взялася?
1826
02:12:17,110 --> 02:12:18,945
У трубу проліз, як Санта Клаус.
1827
02:12:19,112 --> 02:12:20,113
Що Тоні робитиме?
1828
02:12:21,281 --> 02:12:23,283
Відвали, чучундро.
1829
02:12:23,992 --> 02:12:26,536
Скільки він іще збирається там сидіти?
1830
02:12:26,703 --> 02:12:27,954
Доки все не вщухне.
1831
02:12:28,121 --> 02:12:29,622
Коли це станеться?
1832
02:12:31,666 --> 02:12:33,793
Двоє хлопців померли, тож...
1833
02:12:34,377 --> 02:12:35,420
уже ніколи.
1834
02:12:45,013 --> 02:12:47,140
Друг Бернардо, Чіно.
1835
02:12:49,309 --> 02:12:51,227
У нього пістолет Ріффа.
1836
02:12:52,645 --> 02:12:54,189
Боже.
1837
02:12:54,355 --> 02:12:56,191
І він розшукує Тоні.
1838
02:12:57,317 --> 02:12:58,902
Що нам робити?
1839
02:12:59,569 --> 02:13:00,904
Не знаю.
1840
02:13:03,281 --> 02:13:04,532
Ти куди?
1841
02:13:05,116 --> 02:13:06,659
Стежитиму за Чіно.
1842
02:13:07,285 --> 02:13:09,162
Так. Добре. Зроби це.
1843
02:13:09,787 --> 02:13:10,914
Щоб він тебе не бачив.
1844
02:13:11,080 --> 02:13:12,207
Саме так.
1845
02:13:12,874 --> 02:13:13,708
Гей.
1846
02:13:19,255 --> 02:13:20,507
Ти молодець, друже.
1847
02:13:34,020 --> 02:13:35,355
Облиш.
1848
02:13:49,953 --> 02:13:52,413
Я хочу побачити твого друга, Тоні.
1849
02:13:52,580 --> 02:13:55,250
Він тут? Має бути тут.
1850
02:13:59,420 --> 02:14:01,548
У мене для нього повідомлення.
1851
02:14:11,057 --> 02:14:12,392
Де Валентина?
1852
02:14:12,892 --> 02:14:14,435
Ти дівчина Бернардо.
1853
02:14:14,602 --> 02:14:16,062
Ми бачили тебе в качалці.
1854
02:14:16,437 --> 02:14:18,314
Так, хочеш потанцювати, красуне?
1855
02:14:18,481 --> 02:14:20,817
А ти добре танцюєш.
1856
02:14:21,192 --> 02:14:23,236
Валентино, це Аніта!
1857
02:14:24,612 --> 02:14:26,364
Будь ласка, я...
1858
02:14:26,447 --> 02:14:29,284
Іспанська? Прийшла
й говориш тут іспанською?
1859
02:14:29,450 --> 02:14:30,660
Я не до тебе звертаюся.
1860
02:14:30,827 --> 02:14:33,329
Ніякої іспанської.
Тільки не з нами й не сьогодні.
1861
02:14:42,338 --> 02:14:43,464
Пустіть мене.
1862
02:14:43,631 --> 02:14:45,133
Ти їх чула.
1863
02:14:46,176 --> 02:14:47,260
Вона хоче пройти.
1864
02:14:47,427 --> 02:14:49,012
Надто темна, щоб пройти.
1865
02:14:49,971 --> 02:14:51,264
Пустіть її.
1866
02:14:51,890 --> 02:14:53,766
Ніхто не хоче тебе тут бачити.
1867
02:14:55,351 --> 02:14:57,645
Може, спершу станцюєш для нас?
1868
02:15:04,569 --> 02:15:07,614
Потанцюй зі мною, сонечко,
як танцювала в качалці.
1869
02:15:07,780 --> 02:15:09,449
Намберзе, припини.
1870
02:15:10,033 --> 02:15:11,284
Припини.
1871
02:15:11,451 --> 02:15:12,619
Тепер я.
1872
02:15:13,161 --> 02:15:14,037
Балканцю, відійди.
1873
02:15:14,204 --> 02:15:16,706
- Давай, свине, подивимося на тебе в дії!
- Ні.
1874
02:15:17,498 --> 02:15:19,334
Чорна свиня Бернардо.
1875
02:15:21,628 --> 02:15:23,546
- Гей! Не чіпайте її!
- Вилупку!
1876
02:15:23,713 --> 02:15:25,131
Хлопці, не робіть цього!
1877
02:15:25,507 --> 02:15:27,133
- Ні!
- Тигре, відпусти її!
1878
02:15:27,717 --> 02:15:28,927
Відпусти її!
1879
02:15:29,093 --> 02:15:30,136
Айсе, досить!
1880
02:15:30,303 --> 02:15:31,179
Досить!
1881
02:15:32,055 --> 02:15:33,306
Допоможіть!
1882
02:15:35,058 --> 02:15:36,184
Ні!
1883
02:15:37,268 --> 02:15:38,436
Не кривдьте її!
1884
02:15:38,603 --> 02:15:39,896
Відчиніть двері!
1885
02:15:40,063 --> 02:15:40,813
Не зупиняйся!
1886
02:15:40,980 --> 02:15:42,106
Не кривдьте її!
1887
02:15:42,273 --> 02:15:44,108
Будь ласка, не кривдьте її!
1888
02:15:46,569 --> 02:15:48,571
Боже мій!
1889
02:15:48,738 --> 02:15:50,698
Що ви в біса робите?
1890
02:15:50,865 --> 02:15:53,535
Ви кляті негідники!
1891
02:15:53,868 --> 02:15:57,455
Підолашна. Моя дитино.
1892
02:15:57,580 --> 02:15:58,581
Ні!
1893
02:15:58,665 --> 02:15:59,874
Я не ваша дитина!
1894
02:16:00,875 --> 02:16:02,252
Зрадниця!
1895
02:16:04,045 --> 02:16:07,215
Ви укриваєте цих свиней.
1896
02:16:12,095 --> 02:16:13,888
Повертайся туди, звідки приїхала.
1897
02:16:21,104 --> 02:16:23,439
Думаєш, мені тут подобається?
1898
02:16:23,606 --> 02:16:26,901
У місті, повному огидних тварин, як ти?
1899
02:16:28,778 --> 02:16:30,071
Ні, дякую.
1900
02:16:34,575 --> 02:16:39,330
Я не американка. Я пуерториканка.
1901
02:16:44,459 --> 02:16:45,670
Передайте Тоні...
1902
02:16:46,921 --> 02:16:48,882
Передайте тому вбивці...
1903
02:16:50,299 --> 02:16:52,260
Марія не прийде.
1904
02:16:53,093 --> 02:16:56,013
Чіно дізнався про них...
1905
02:16:56,181 --> 02:16:57,764
Про Тоні й Марію.
1906
02:17:03,188 --> 02:17:04,772
Він її застрелив.
1907
02:17:05,772 --> 02:17:07,984
Вона мертва.
1908
02:17:10,653 --> 02:17:12,362
Передайте йому це.
1909
02:17:31,633 --> 02:17:33,218
Я вас знаю.
1910
02:17:34,928 --> 02:17:38,013
Знаю всіх вас за іменами.
1911
02:17:39,389 --> 02:17:41,351
Від народження.
1912
02:17:43,352 --> 02:17:45,230
Я бачила, як ви росли.
1913
02:17:46,940 --> 02:17:50,652
І ви перетворилися на гвалтівників.
1914
02:18:05,415 --> 02:18:07,627
Ви зганьбили себе.
1915
02:18:09,796 --> 02:18:12,507
Зганьбили своїх померлих.
1916
02:18:19,513 --> 02:18:21,139
Що нам тепер робити?
1917
02:18:24,018 --> 02:18:25,311
Нам гаплик.
1918
02:18:45,623 --> 02:18:47,375
Що це було?
1919
02:18:47,541 --> 02:18:48,626
Звідси нічого не чути.
1920
02:18:48,793 --> 02:18:49,878
- То були копи?
- Ні-ні.
1921
02:18:50,044 --> 02:18:52,129
Не поліція. Ні, то було...
1922
02:18:53,089 --> 02:18:54,757
То була не поліція.
1923
02:18:54,924 --> 02:18:57,135
Тоні, присядьмо на хвильку.
1924
02:18:57,302 --> 02:18:59,929
Слухай. Маю в тебе дещо спитати.
1925
02:19:00,096 --> 02:19:01,681
Ні, зажди. Я маю дещо...
1926
02:19:01,848 --> 02:19:04,017
Про таке просити нелегко,
тому дозволь мені сказати.
1927
02:19:04,183 --> 02:19:05,351
Зажди. Я маю тобі дещо...
1928
02:19:05,518 --> 02:19:09,314
Ти мені й так уже стільки дала,
та коли вона прийде сюди,
1929
02:19:09,480 --> 02:19:10,522
просто...
1930
02:19:11,232 --> 02:19:13,484
ти могла б купити нам білет на автобус...
1931
02:19:13,651 --> 02:19:14,652
Тоні...
1932
02:19:14,818 --> 02:19:18,489
Не знаю, скільки це коштуватиме,
щоб поїхати далеко на захід.
1933
02:19:18,656 --> 02:19:19,991
На двох 100 доларів.
1934
02:19:20,157 --> 02:19:22,994
Як будемо там, знайдемо роботу.
1935
02:19:23,786 --> 02:19:26,121
І віддамо все до останнього цента.
1936
02:19:28,415 --> 02:19:30,376
Знаю, в тебе немає грошей,
тож якщо я забагато прошу...
1937
02:19:30,543 --> 02:19:34,004
Ні-ні, не забагато.
1938
02:19:36,257 --> 02:19:38,593
Ми назвемо наших доньок Валентина.
1939
02:19:39,218 --> 02:19:41,679
Бо якби не твоя турбота про мене,
1940
02:19:41,846 --> 02:19:44,224
мене б уже не було, і,
1941
02:19:44,766 --> 02:19:46,351
може, так і мало б бути.
1942
02:19:46,518 --> 02:19:48,937
Ніколи так не кажи, Тоні.
1943
02:19:49,771 --> 02:19:52,565
Життя важливіше навіть за кохання.
1944
02:19:53,191 --> 02:19:54,859
Кохання і є життя.
1945
02:19:55,527 --> 02:19:58,863
До Марії я б у це не повірив.
1946
02:19:59,030 --> 02:20:01,824
Але тепер це і є життя.
1947
02:20:02,825 --> 02:20:05,036
Навіть якщо триватиме недовго.
1948
02:20:05,203 --> 02:20:07,664
Місяць або навіть день.
1949
02:20:08,248 --> 02:20:10,208
Нагорі то була Аніта.
1950
02:20:12,085 --> 02:20:13,336
Щось сталося?
1951
02:20:14,295 --> 02:20:15,630
Чіно...
1952
02:20:16,214 --> 02:20:17,340
Що?
1953
02:20:18,007 --> 02:20:19,884
У Чіно є пістолет.
1954
02:20:20,468 --> 02:20:21,553
Він...
1955
02:20:22,095 --> 02:20:25,598
Чіно застрелив Марію.
1956
02:20:29,435 --> 02:20:31,187
Він її убив.
1957
02:20:31,855 --> 02:20:33,690
Вона мертва.
1958
02:21:09,350 --> 02:21:10,768
Чіно!
1959
02:21:11,728 --> 02:21:13,104
Чіно!
1960
02:21:13,980 --> 02:21:15,398
Де ти?
1961
02:21:21,279 --> 02:21:22,864
Чіно!
1962
02:21:25,074 --> 02:21:26,868
Я тут!
1963
02:21:28,912 --> 02:21:30,496
Чіно!
1964
02:21:31,080 --> 02:21:32,707
Чіно!
1965
02:21:34,042 --> 02:21:35,543
Ну, виходь!
1966
02:21:35,710 --> 02:21:37,420
Я тут!
1967
02:21:39,464 --> 02:21:41,257
Я тебе шукаю!
1968
02:21:41,424 --> 02:21:43,551
Ходімо! Йди зі мною!
1969
02:21:43,927 --> 02:21:45,512
Я знаю, як тебе сховати.
1970
02:21:46,262 --> 02:21:49,098
Я знаю місця, де тебе не шукатимуть,
але благаю!
1971
02:21:50,892 --> 02:21:52,519
Не залишай мене тут!
1972
02:21:54,604 --> 02:21:56,481
Відчепися від мене!
1973
02:21:57,357 --> 02:21:59,400
Чіно, вбий мене!
1974
02:21:59,567 --> 02:22:01,152
Вбий і мене, Чіно!
1975
02:22:09,160 --> 02:22:10,870
Чіно!
1976
02:22:23,091 --> 02:22:24,092
Ні!
1977
02:22:25,218 --> 02:22:26,594
Не треба!
1978
02:22:36,896 --> 02:22:38,898
Мій коханий, серце моє.
1979
02:22:40,400 --> 02:22:41,693
Маріє.
1980
02:22:42,694 --> 02:22:43,987
Маріє.
1981
02:22:49,409 --> 02:22:51,619
Тільки ти
1982
02:22:53,663 --> 02:22:57,041
Я бачу тільки тебе
1983
02:22:57,500 --> 02:22:59,335
Навіки
1984
02:23:00,628 --> 02:23:02,881
У моїх очах, у моїх словах
1985
02:23:03,047 --> 02:23:05,425
У всьому, що роблю
1986
02:23:06,384 --> 02:23:08,386
Нікого крім тебе
1987
02:23:09,429 --> 02:23:10,805
Ніколи
1988
02:23:55,934 --> 02:23:57,560
Дай його мені.
1989
02:24:05,568 --> 02:24:07,362
Як із нього стріляти?
1990
02:24:09,072 --> 02:24:09,906
Просто потягнути за це?
1991
02:24:14,035 --> 02:24:15,954
Скільки куль лишилося?
1992
02:24:17,830 --> 02:24:19,332
На тебе вистачить?
1993
02:24:23,127 --> 02:24:23,962
І на тебе?
1994
02:24:26,047 --> 02:24:27,382
На всіх вас!
1995
02:24:28,925 --> 02:24:31,928
Я зараз можу вбити, бо сповнена ненависті.
1996
02:24:36,307 --> 02:24:37,851
Зараз я ненавиджу.
1997
02:24:41,396 --> 02:24:43,523
Скількох я можу вбити, Чіно?
1998
02:24:46,317 --> 02:24:49,153
Щоб лишити одну кулю для себе!
1999
02:25:07,046 --> 02:25:08,673
Я обожнюю тебе, Антоне.
2000
02:25:12,677 --> 02:25:14,345
Ні, не торкайся його!
2001
02:25:14,721 --> 02:25:16,890
Маріє, вже час.
2002
02:25:18,224 --> 02:25:19,309
Ходімо з нами.
2003
02:30:12,769 --> 02:30:16,022
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ТАТОВІ
2004
02:36:00,783 --> 02:36:02,785
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук