1 00:01:09,527 --> 00:01:13,156 RACHETÉ PAR L'OFFICE MUNICIPAL DE RHÉABILITATION URBAINE 2 00:01:20,795 --> 00:01:24,215 CENTRE LINCOLN POUR LES ARTS DE LA SCÈNE 3 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 Les Jets ! 4 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Viens. 5 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 CUISINE CRÉOLE 6 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 PUB IRLANDAIS 7 00:05:37,170 --> 00:05:38,171 Dégage. 8 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 Toi ! Viens là ! 9 00:07:07,885 --> 00:07:09,929 Les Jets ! 10 00:07:15,435 --> 00:07:16,352 Baby John ! 11 00:07:40,543 --> 00:07:42,587 Ça suffit, séparez-vous ! 12 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Séparez-vous ! 13 00:07:47,800 --> 00:07:49,594 Vous voulez ma mort, chacals ! 14 00:07:49,760 --> 00:07:53,139 Mollo, sergent Krupke, vous allez réveiller votre asthme. 15 00:07:53,431 --> 00:07:56,058 Laisse les Portoricains tranquilles, Riff. 16 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 Nom de Dieu ! Et vous autres, 17 00:07:59,187 --> 00:08:01,856 à New York, en cas de pépin, on appelle les flics. 18 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 On se fait pas justice. 19 00:08:03,983 --> 00:08:06,777 Si on vous appelle, vous nous arrêtez, nous. 20 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 Alors que ces hijos de putas saccagent nos échoppes et nos rues. 21 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Pourquoi tu dis "nos rues" ? 22 00:08:12,909 --> 00:08:15,369 Elles sont à nous, on est nés ici, amigo. 23 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Les Jets ! 24 00:08:18,831 --> 00:08:22,001 Je te l'ai déjà dit, Bernardo. Je parle pas espingouin. 25 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Ça suffit ! 26 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Séparez-vous ! 27 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Doux Jésus, Baby John. 28 00:08:35,598 --> 00:08:37,850 Qui t'a fait ça à l'oreille ? 29 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Lequel t'a planté comme ça ? 30 00:08:50,613 --> 00:08:52,740 Et qui t'a tailladé, hombre ? 31 00:08:52,990 --> 00:08:54,242 En anglais. 32 00:08:56,327 --> 00:08:58,829 Le même qui t'a planté ce clou, peut-être ? 33 00:09:01,290 --> 00:09:03,292 Peut-être, je m'en souviens pas. 34 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Je sais qu'en parlant, vous perdez l'occasion 35 00:09:06,295 --> 00:09:09,840 de vous entretuer pour régner sur ce paradis sur Terre. 36 00:09:10,007 --> 00:09:12,385 Les Jets règnent ici, vous le savez. 37 00:09:13,386 --> 00:09:14,720 Pas de bol, Balkan, 38 00:09:14,887 --> 00:09:17,848 pas d'après la mission locale de réhabilitation urbaine, 39 00:09:18,015 --> 00:09:21,519 qui a décidé de raser ce trou à rats, 40 00:09:21,769 --> 00:09:23,354 et vous gênez. 41 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 Jolis réflexes, muchacho. 42 00:09:34,115 --> 00:09:37,451 D'un jour à l'autre, vous allez tous être expulsés. 43 00:09:37,618 --> 00:09:40,037 Vous allez devoir "vamoos", comme on dit en espagnol. 44 00:09:40,204 --> 00:09:41,372 On déménagera pas. 45 00:09:42,623 --> 00:09:43,958 On a des droits. 46 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Des droits ? Ils sont où ? 47 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 Arrête, Bernardo, fais pas le con. 48 00:09:54,510 --> 00:09:57,096 Un de ces soirs, muchacho, 49 00:09:58,139 --> 00:09:59,724 tu me verras me battre. 50 00:09:59,890 --> 00:10:02,685 Faudra laisser votre arme chez vous, lieutenant. 51 00:10:04,562 --> 00:10:07,607 Vire de ma scène de crime, Bernardo. 52 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Boxeur et chanteur ! 53 00:10:33,299 --> 00:10:34,425 Regardez-le. 54 00:10:48,981 --> 00:10:53,319 Vous voulez finir au poste ? Continuez votre sérénade, vous allez voir. 55 00:10:59,867 --> 00:11:02,953 Je vous ordonne de vous disperser, bande de clowns ! 56 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Exécution ! 57 00:11:23,099 --> 00:11:26,936 On est en sous-nombre, les jeunes. Des milliers d'autres arrivent. 58 00:11:27,103 --> 00:11:30,815 Une fois ici, ils vont pondre des gosses à tout-va, pas vrai ? 59 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Dites-moi lequel a blessé Baby John, 60 00:11:33,567 --> 00:11:35,486 je le mets hors d'état de nuire. 61 00:11:35,653 --> 00:11:38,322 Coopérez ou ils vont prendre votre territoire. 62 00:11:38,489 --> 00:11:41,450 Vous disiez que c'était la mission de réhabilitation. 63 00:11:41,617 --> 00:11:45,621 Là, c'est les Portoricains. Faudrait savoir, lieutenant Schrank. 64 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 On est très influençables. 65 00:11:48,541 --> 00:11:51,669 La plupart des Blancs qui ont grandi ici en sont sortis. 66 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Les Irlandais, les Italiens, les Juifs. 67 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 Leurs descendants ont une jolie maison, 68 00:11:56,507 --> 00:12:00,970 une jolie voiture et une jolie fiancée que vous voudriez bien épouser. 69 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 Alors que vos pères ou grands-pères sont restés là, 70 00:12:04,974 --> 00:12:09,311 à picoler et à engrosser une nana du coin qui a accouché de vous. 71 00:12:10,438 --> 00:12:13,941 Les derniers des immigrés européens bons à rien. 72 00:12:14,316 --> 00:12:17,194 Qu'est-ce qu'un gang sans son territoire ? 73 00:12:17,361 --> 00:12:18,988 Vous le saurez dans un mois, 74 00:12:19,155 --> 00:12:21,115 en voyant la boule de démolition. 75 00:12:21,282 --> 00:12:25,578 Et dans ce monde incertain, vous ne pouvez compter que sur moi. 76 00:12:25,745 --> 00:12:28,539 Je maintiens l'ordre jusqu'à la dernière pierre. 77 00:12:28,706 --> 00:12:31,959 Et si vous faites du grabuge dans mon secteur, Riff, 78 00:12:32,126 --> 00:12:36,255 tu es bon pour croupir un moment dans une prison du nord de l'État. 79 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 Quand tu sortiras, 80 00:12:40,176 --> 00:12:43,053 ce quartier sera tout neuf, rempli de gens riches, 81 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 dans de beaux appartements, 82 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 avec des portiers portoricains pour chasser la racaille comme toi. 83 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Attendez ! 84 00:12:58,611 --> 00:13:00,654 J'ai une question, lieutenant. 85 00:13:03,699 --> 00:13:07,331 C'est un hasard que Schrank rime avec "gros branque" ? 86 00:13:09,246 --> 00:13:10,581 Venez, sergent. 87 00:13:10,748 --> 00:13:14,293 Riff, t'as toujours eu autant de jugeote qu'un pigeon. 88 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 Viens, montre ce qu'il t'a fait. 89 00:13:23,511 --> 00:13:24,762 T'auras une balafre. 90 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 - Tu crois ? - Comme Frankenstein. 91 00:13:27,723 --> 00:13:30,184 Ils peuvent pas nous virer, on vit ici. 92 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 On est américains, pas ces métèques. 93 00:13:32,895 --> 00:13:35,898 - Eux, faut les chasser. - Ils sont américains, crétin. 94 00:13:36,065 --> 00:13:36,899 Va te faire ! 95 00:13:37,066 --> 00:13:40,027 - Porto Rico est un État, non ? - Non, pas vraiment. 96 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Y a que 48 États, banane. 97 00:13:42,988 --> 00:13:46,575 Qu'ils aient la nationalité ou je sais pas quoi, on s'en fout. 98 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Eux, c'est pas nous. 99 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Accouche, Riff, tu penses à quoi ? 100 00:13:52,331 --> 00:13:55,459 Je pense qu'il est grand temps d'en découdre. 101 00:13:55,876 --> 00:13:58,504 À fond, à bloc, une fois pour toutes, 102 00:13:58,671 --> 00:14:00,172 sans merci, 103 00:14:00,381 --> 00:14:02,883 sous le soleil au zénith, à la O.K. Corral ! 104 00:14:03,884 --> 00:14:05,010 À l'attaque, enfin ! 105 00:14:05,177 --> 00:14:06,428 Comme les Egyptian Kings. 106 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 - Les Emeralds. - Les Bishops. 107 00:14:08,180 --> 00:14:09,390 Tony et moi... 108 00:14:09,557 --> 00:14:11,350 - Tony ? - Oui, pourquoi ? 109 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 On l'a pas vu depuis sa sortie. 110 00:14:13,477 --> 00:14:16,313 Il est en conditionnelle, il fait gaffe. 111 00:14:16,480 --> 00:14:18,148 Tony a quitté les Jets. 112 00:14:18,315 --> 00:14:21,485 Mais non, ça existe pas. On quitte pas sa famille. 113 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 Ça existait pas avant, mais maintenant... 114 00:14:24,822 --> 00:14:28,117 Le lieutenant a raison. On est quoi, sans territoire ? 115 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Schrank ne sait pas distinguer son coude de son cul. 116 00:14:32,872 --> 00:14:36,375 Écoutez. Tony et moi, on a fondé les Jets. 117 00:14:36,625 --> 00:14:39,211 Aucun de nous serait là sans tous les autres. 118 00:14:39,587 --> 00:14:41,130 Et vous le savez tous. 119 00:14:41,422 --> 00:14:44,289 Quand t'es un Jet, t'es un Jet entièrement 120 00:14:44,384 --> 00:14:47,627 De ta première clope jusqu'au jour de ta mort 121 00:14:48,221 --> 00:14:50,963 Quand t'es un Jet, si ça part en vrille 122 00:14:51,057 --> 00:14:54,641 T'as tes frères autour de toi T'as une famille 123 00:14:54,727 --> 00:14:56,058 T'es jamais seul 124 00:14:56,354 --> 00:14:57,970 T'es jamais déconnecté 125 00:14:58,689 --> 00:15:00,396 T'es avec les tiens 126 00:15:00,483 --> 00:15:02,019 Quand t'attends du monde 127 00:15:02,110 --> 00:15:03,851 T'es bien protégé 128 00:15:03,945 --> 00:15:06,812 Te voilà prêt avec un grand "J" 129 00:15:06,906 --> 00:15:10,069 Que t'oublieras jamais jusqu'à te faire coffrer 130 00:15:10,159 --> 00:15:11,149 Quand t'es un Jet 131 00:15:11,244 --> 00:15:13,702 Tu restes un 132 00:15:14,080 --> 00:15:16,913 Jet 133 00:15:18,584 --> 00:15:21,879 Rendez-vous au Bal Estival au gymnase, ce soir. 134 00:15:22,046 --> 00:15:24,131 On peut pas se battre au gymnase, y aura plein de flics. 135 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 On a assez cherché les Portoricains aujourd'hui. 136 00:15:26,926 --> 00:15:29,178 Relax, c'est un événement social. 137 00:15:29,345 --> 00:15:33,891 On va socialiser jusqu'au bon moment pour fixer la baston à demain soir. 138 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 22 heures, soyez ponctuels, 139 00:15:36,518 --> 00:15:38,187 sur votre trente-et-un, la tête haute ! 140 00:15:38,354 --> 00:15:40,147 On a toujours la tête haute ! On est les Jets ! 141 00:15:40,397 --> 00:15:41,482 Les meilleurs. 142 00:15:42,108 --> 00:15:44,850 Quand t'es un Jet T'es l'as des as 143 00:15:44,944 --> 00:15:48,733 T'es le gamin à la médaille d'or qui porte la couronne 144 00:15:48,823 --> 00:15:49,904 Quand t'es un Jet 145 00:15:49,991 --> 00:15:53,279 T'es le plus branché P'tit gars, t'es un homme 146 00:15:53,369 --> 00:15:55,326 P'tit homme, t'es un roi ! 147 00:15:55,413 --> 00:15:56,744 Les Jets sont en marche 148 00:15:56,831 --> 00:15:59,072 Nos cylindres cliquètent 149 00:15:59,584 --> 00:16:01,120 Les Sharks se tiendront à l'écart 150 00:16:01,210 --> 00:16:04,202 Car tous les portoricains sont de sales poules mouillées 151 00:16:04,714 --> 00:16:07,422 Voilà les Jets Oiseaux de l'enfer 152 00:16:07,508 --> 00:16:10,717 Si quelqu'un nous ennuie Quelqu'un va mal finir 153 00:16:11,345 --> 00:16:14,087 Voilà les Jets P'tit monde, pousse-toi 154 00:16:14,182 --> 00:16:15,843 Rentre sous terre 155 00:16:15,933 --> 00:16:17,469 Cours, cache-toi 156 00:16:17,977 --> 00:16:21,515 On fixe les limites Montre pas le bout du nez 157 00:16:22,106 --> 00:16:25,269 On a mis une pancarte "Visiteurs interdits" 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,941 Et on plaisante pas 159 00:16:27,195 --> 00:16:30,108 Voilà les Jets Et on va écraser 160 00:16:30,198 --> 00:16:33,407 Tous les putains de gangs dans la putain de rue 161 00:16:33,493 --> 00:16:34,824 Dans toute 162 00:16:34,911 --> 00:16:37,198 La putain de 163 00:16:37,288 --> 00:16:42,829 Rue ! 164 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 - Conserve. - Allez ! 165 00:16:50,843 --> 00:16:53,637 Rien qu'une petite heure. T'aimais bien danser. 166 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 - Te fais pas prier. - Allez, conserve. 167 00:16:57,224 --> 00:17:00,853 Nom de Dieu, tout est plein de poussière, depuis que... 168 00:17:01,020 --> 00:17:05,399 Promis juré, il y aura que des filles sages, de la musique... 169 00:17:05,566 --> 00:17:06,900 - Et les Sharks. - Oui. 170 00:17:07,067 --> 00:17:08,902 Et de la baston. Sans moi. 171 00:17:09,069 --> 00:17:12,031 - Viens m'aider. - À foutre ta vie en l'air ? 172 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Moi, je parle trop. 173 00:17:14,033 --> 00:17:17,745 C'est toi, le boss, la légende du West Side ! 174 00:17:18,662 --> 00:17:21,373 Et j'ai promis aux Jets que tu serais là. 175 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Pourquoi ? - Parce que... 176 00:17:24,960 --> 00:17:27,880 C'est une baston ! On a besoin de toi pour la guerre. 177 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 Tu peux pas refuser. Et puis, je te connais. 178 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Enfin, je croyais, 179 00:17:32,760 --> 00:17:35,304 avant que tu changes, en allant à l'ombre. 180 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Tony ? 181 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 J'arrive ! 182 00:17:43,270 --> 00:17:46,732 On dirait que t'es encore en prison, et la vieille est ta matonne. 183 00:17:48,150 --> 00:17:51,028 Elle m'a donné un boulot et une piaule. 184 00:17:51,195 --> 00:17:54,198 Elle a toujours été là pour moi, comme personne. 185 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 Personne ? Merci, vieux. 186 00:17:56,533 --> 00:17:59,078 J'ai pas dit que t'étais pas présent. 187 00:17:59,244 --> 00:18:00,913 T'as toujours été là. 188 00:18:03,040 --> 00:18:06,710 - Du berceau au tombeau. - Du sperme au ver. Viens au bal. 189 00:18:13,592 --> 00:18:15,219 C'est à cause de Graziella ? 190 00:18:15,385 --> 00:18:18,514 Mais non. C'est bien que tu lui tiennes compagnie. 191 00:18:18,680 --> 00:18:22,476 - C'était fini entre vous. - Ça va, arrête ton numéro. 192 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 Grazie est une fille super, les Jets sont les meilleurs. 193 00:18:27,648 --> 00:18:31,068 Et toi, tu es comme un frère pour moi. 194 00:18:37,449 --> 00:18:39,076 Mais je me méfie de moi-même. 195 00:18:41,870 --> 00:18:44,498 Ce que j'ai failli faire à ce gamin... 196 00:18:44,672 --> 00:18:45,965 Tu dois tourner la page. 197 00:18:46,132 --> 00:18:47,634 À quoi bon t'en vouloir ? 198 00:18:47,793 --> 00:18:50,796 Je veux être différent d'avant. 199 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Je tombais dans le caniveau en vous entraînant tous. 200 00:18:54,091 --> 00:18:55,843 - Tony ! - Oui, il a entendu ! 201 00:18:56,009 --> 00:18:58,846 J'ai eu du temps. Beaucoup de temps. 202 00:18:59,221 --> 00:19:00,848 Dans ma cellule. 203 00:19:01,682 --> 00:19:06,979 Et pour la toute première fois, je me suis regardé en face. 204 00:19:07,479 --> 00:19:09,106 Ça a pas été facile. 205 00:19:10,190 --> 00:19:13,443 Mais je dois rester fidèle à moi-même. 206 00:19:14,987 --> 00:19:16,780 Tu comprends ? Peut-être... 207 00:19:17,447 --> 00:19:18,782 rester... 208 00:19:19,491 --> 00:19:21,076 seul avec moi-même. 209 00:19:21,243 --> 00:19:23,745 Franchement, t'es trop profond pour moi. 210 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 Moi, je sais pas qui je suis, et qui ça intéresse ? 211 00:19:27,958 --> 00:19:29,543 Personne, y compris moi. 212 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Ce que je sais, c'est que cette poussière, partout, 213 00:19:32,963 --> 00:19:37,134 c'est les immeubles qui tenaient debout quand tu es parti il y a un an. 214 00:19:37,467 --> 00:19:40,971 Tout ce que je connais est soit vendu, soit démoli, 215 00:19:41,138 --> 00:19:44,975 soit repris par des gens que j'aime pas, et qui m'aiment pas. 216 00:19:45,100 --> 00:19:47,436 Et tu sais ce qui reste de tout ça ? 217 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Les Jets. 218 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Mes gars. Mes gars, qui sont comme moi. 219 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 Et comme toi. 220 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 Je peux pas y aller, Riff ! 221 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Mon agent de probation m'interdit de sortir. 222 00:20:08,582 --> 00:20:12,211 - Je veux pas de toi dans ma boutique. - Je suis client. 223 00:20:13,587 --> 00:20:17,424 Tu me voles depuis que tu as 6 ans. Dehors, je ne plaisante pas. 224 00:20:18,550 --> 00:20:20,344 Et laisse Tony tranquille. 225 00:20:20,510 --> 00:20:23,222 Il n'a pas le droit de fréquenter des criminels. 226 00:20:23,388 --> 00:20:25,766 Ne tombez pas de l'échelle. À votre âge, 227 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 les os se cassent, je dis ça comme ça. 228 00:20:28,227 --> 00:20:32,231 Cette friandise, tu la paies ! Cinq cents, sur le comptoir. 229 00:20:33,357 --> 00:20:36,193 Paie-moi ce Milky Way. Tu me dois bien ça. 230 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Du berceau au tombeau, 231 00:20:39,404 --> 00:20:41,490 ça a jamais été une blague pour moi. 232 00:20:41,782 --> 00:20:45,452 Arrête ton char, tout ça parce que je peux pas aller à un bal ? 233 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Tony, je ne te dicte pas tes fréquentations, mais... 234 00:20:51,166 --> 00:20:55,671 "Mais ces garçons sont des delincuentes juvéniles. 235 00:20:56,672 --> 00:20:59,258 "Ne sont pas bons pour toi, fais attention." 236 00:21:00,467 --> 00:21:03,887 Si tu te moques encore de ma façon de "causer", blondinet... 237 00:21:05,013 --> 00:21:08,976 Je vais "causer" à Riff et lui interdire de venir ici sans payer. 238 00:21:10,143 --> 00:21:12,187 Tony, réveille-toi. 239 00:21:12,354 --> 00:21:16,316 Je sais que tu aimes Riff, mais il déteste les Portoricains. 240 00:21:16,483 --> 00:21:17,693 Tu n'es pas comme ça. 241 00:21:17,859 --> 00:21:19,152 Riff te déteste pas. 242 00:21:19,820 --> 00:21:22,239 J'ai épousé un gringo. 243 00:21:22,698 --> 00:21:26,535 Il pense que ça fait de moi une gringa, mais non, j'en suis pas une. 244 00:21:28,578 --> 00:21:32,791 Les mecs comme Riff et moi, face à ce qu'on connaît pas, 245 00:21:32,958 --> 00:21:35,752 on est poussés par un instinct de... 246 00:21:37,587 --> 00:21:38,922 Toi, 247 00:21:39,298 --> 00:21:43,677 tu avais beau être un enfant en colère, on sentait en toi 248 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 une promesse que tu ne pouvais pas cacher. 249 00:21:47,222 --> 00:21:48,974 Même à toi-même. 250 00:21:49,433 --> 00:21:53,520 Et parfois, je te vois sourire, 251 00:21:55,063 --> 00:21:58,775 comme si tu t'attendais à toucher, comment dit-on, le gros lot, 252 00:21:58,942 --> 00:22:02,195 au lieu de nettoyer le plancher, comme je te paie pour le faire. 253 00:22:02,362 --> 00:22:04,531 Je lave aussi bien que je suis payé. 254 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Regarde. 255 00:22:12,497 --> 00:22:15,334 Tu vois ? Une promesse. 256 00:22:16,126 --> 00:22:18,462 Tu redonnes vie aux planchers morts. 257 00:22:20,255 --> 00:22:23,342 Continue à aspirer à mieux, mi milagro. 258 00:22:23,967 --> 00:22:26,178 Comme tu l'as toujours fait. 259 00:22:37,439 --> 00:22:41,023 Peut-être 260 00:22:41,193 --> 00:22:43,434 Qui sait ? 261 00:22:44,905 --> 00:22:48,990 Il en arrive tous les jours Je le saurai tout de suite 262 00:22:49,076 --> 00:22:52,910 Au premier regard 263 00:22:52,997 --> 00:22:55,362 Ça peut tomber du ciel 264 00:22:55,456 --> 00:22:59,243 L'œil brillant Frais comme une rose 265 00:22:59,837 --> 00:23:02,750 Qui sait ? 266 00:23:03,591 --> 00:23:07,835 C'est juste hors de portée En bas de la rue, sur une plage 267 00:23:07,928 --> 00:23:11,137 Sous un arbre 268 00:23:11,765 --> 00:23:13,676 Je pressens qu'un miracle arrive 269 00:23:13,767 --> 00:23:14,757 Deviendra réalité 270 00:23:14,852 --> 00:23:19,471 Et viendra à moi 271 00:23:20,399 --> 00:23:22,766 Est-ce possible ? Bien sûr que oui 272 00:23:22,860 --> 00:23:25,272 Quelque chose vient, Quelque chose de bien 273 00:23:25,362 --> 00:23:27,729 Si je peux attendre 274 00:23:27,823 --> 00:23:30,941 Quelque chose vient Je ne sais pas ce que c'est 275 00:23:31,035 --> 00:23:35,029 Mais ce sera génial 276 00:23:35,122 --> 00:23:37,454 Avec un clic, avec un choc 277 00:23:37,541 --> 00:23:40,124 Le téléphone sonnera, on frappera à la porte 278 00:23:40,210 --> 00:23:42,542 Ouvre le loquet 279 00:23:42,630 --> 00:23:44,746 Quelque chose vient, je ne sais pas quand 280 00:23:44,840 --> 00:23:46,626 Mais c'est bientôt, attrape la lune 281 00:23:46,717 --> 00:23:49,334 D'une seule main 282 00:23:49,428 --> 00:23:54,389 Au coin de la rue 283 00:23:54,475 --> 00:23:59,561 Ou sifflant sur le fleuve 284 00:23:59,647 --> 00:24:09,066 Viens, me le donner 285 00:24:09,740 --> 00:24:12,198 Cela arrivera-t-il ? Oui, bien sûr 286 00:24:12,284 --> 00:24:14,742 Peut-être juste en restant immobile 287 00:24:14,828 --> 00:24:16,944 Ce sera là 288 00:24:17,289 --> 00:24:19,496 Allez, quelque chose, entre donc 289 00:24:19,583 --> 00:24:21,449 Sois pas timide, Faisons connaissance 290 00:24:21,543 --> 00:24:24,205 Prends une chaise 291 00:24:24,296 --> 00:24:29,211 Il y a un bourdonnement dans l'air 292 00:24:29,301 --> 00:24:33,295 Et quelque chose de génial approche 293 00:24:35,307 --> 00:24:38,925 Qui sait ? 294 00:24:39,019 --> 00:24:43,354 C'est juste hors de portée En bas de la rue, sur une plage 295 00:24:43,440 --> 00:24:46,933 Peut-être ce soir 296 00:24:47,027 --> 00:24:50,691 Peut-être ce soir 297 00:24:50,781 --> 00:24:55,776 Peut-être ce soir 298 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 María ! 299 00:25:19,851 --> 00:25:20,936 María ! 300 00:25:22,270 --> 00:25:24,481 Ils arrivent dans cinq minutes. 301 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Tu es sourde ? 302 00:25:53,677 --> 00:25:55,220 Qu'est-ce que tu fais ? 303 00:25:56,346 --> 00:25:57,806 Non ! 304 00:25:57,973 --> 00:26:00,392 On dirait un linceul, c'est trop blanc. 305 00:26:00,559 --> 00:26:02,686 Elle serait mieux en rouge ! 306 00:26:11,444 --> 00:26:12,654 Parle anglais. 307 00:26:12,821 --> 00:26:14,990 Chez Gimbels, plein de robes me vont. 308 00:26:15,156 --> 00:26:16,866 Tu n'achètes pas chez Gimbels, 309 00:26:17,242 --> 00:26:18,785 tu y fais le ménage. 310 00:26:20,036 --> 00:26:23,290 Économise tes sous, princesse. 311 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 Tourne-toi. 312 00:27:01,578 --> 00:27:04,748 Ne me décoiffe pas, j'ai enfin réussi à les placer. 313 00:27:10,920 --> 00:27:12,339 Mets tes chaussures. 314 00:27:12,589 --> 00:27:15,842 Bernardo sera furieux si on le met en retard. 315 00:27:16,134 --> 00:27:18,762 Et moi, j'ai envie de danser ! 316 00:27:23,558 --> 00:27:25,644 Bernardo est tout le temps furieux. 317 00:27:26,269 --> 00:27:28,104 Necesito du rouge à lèvres. 318 00:27:28,980 --> 00:27:31,232 Je suis trop petite. S'il te plaît... 319 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 Du rouge à lèvres, et peut-être un trait de crayon. 320 00:27:35,286 --> 00:27:36,454 On me prend pour une enfant. 321 00:27:36,621 --> 00:27:37,747 Tu en es une, petite. 322 00:27:37,906 --> 00:27:41,201 J'ai 18 ans, un travail. Je veille sur papa depuis mes 6 ans. 323 00:27:41,376 --> 00:27:42,544 Bernardo me prend pour un bébé. 324 00:27:42,710 --> 00:27:44,754 Qui se soucie de ce que pense Bernardo ? 325 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 C'est Chino, le seul garçon qui compte. 326 00:27:48,208 --> 00:27:52,128 Chino... Mon premier bal, je dois y aller avec ce zángano. 327 00:27:52,295 --> 00:27:54,464 Sois gentille, Chino est un amour. 328 00:27:54,623 --> 00:27:56,072 Y Bernardo es un dictador 329 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Ce n'est pas contre toi. 330 00:27:58,843 --> 00:28:00,553 Il est obligé d'être comme ça. 331 00:28:00,720 --> 00:28:03,390 C'est ce qui a fait de lui un grand boxeur. 332 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 Tout le monde le craint. 333 00:28:05,141 --> 00:28:06,184 Mais pas moi. 334 00:28:06,518 --> 00:28:08,186 Anita, on est là ! 335 00:28:14,984 --> 00:28:17,153 Vous êtes prêtes ? Chino est là. 336 00:28:22,992 --> 00:28:24,327 Tu la feras danser. 337 00:28:26,162 --> 00:28:27,539 Je sais pas danser. 338 00:28:28,540 --> 00:28:31,751 Elle est autoritaire, elle te montrera. 339 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 Bouge pas. 340 00:28:40,301 --> 00:28:44,139 Tu veilles sur moi, tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu. 341 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 Je te dois tout... 342 00:28:45,807 --> 00:28:49,144 Tu es l'ami le plus intelligent que j'aie jamais eu. 343 00:28:49,385 --> 00:28:50,987 María doit rencontrer des gars brillants comme toi. 344 00:28:51,146 --> 00:28:52,147 Intègre-moi aux Sharks. 345 00:28:52,313 --> 00:28:54,023 Ay, muchacho, recommence pas. 346 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Je veux aider à protéger les nôtres. 347 00:28:56,818 --> 00:28:58,611 Reste en dehors de ça, c'est idiot. 348 00:28:58,778 --> 00:29:00,363 Nécessaire, mais idiot. 349 00:29:00,530 --> 00:29:04,784 María aimera jamais un lambeojo qui fait que travailler, 350 00:29:04,951 --> 00:29:06,745 qui se bat pas comme son frère. 351 00:29:06,953 --> 00:29:09,956 Elle répète qu'elle voudrait pas d'un mec comme moi. 352 00:29:10,665 --> 00:29:12,417 Sois juste Chino. 353 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 Mais un Chino qui danse. 354 00:29:24,471 --> 00:29:25,430 Belle comme maman. 355 00:29:25,597 --> 00:29:27,599 Et Chino, qué guapo ! 356 00:29:27,766 --> 00:29:30,560 Il rate les cours du soir pour t'emmener au bal. 357 00:29:31,269 --> 00:29:34,314 Cours du soir, comptabilité, et... 358 00:29:35,440 --> 00:29:37,358 Tu apprends à faire quoi d'autre ? 359 00:29:38,359 --> 00:29:40,153 Réparer les machines à calculer. 360 00:29:40,445 --> 00:29:43,573 Vu la quantité de machines à calculer à New York, 361 00:29:43,740 --> 00:29:45,158 Chino va être riche. 362 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 - Pas vraiment. - Les boxeurs sont riches. 363 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Les boxeurs se bousillent la cervelle. 364 00:29:50,538 --> 00:29:52,248 Autoritaire, como te dije. 365 00:29:52,582 --> 00:29:54,125 Et je-sais-tout. 366 00:29:55,210 --> 00:29:58,213 Les gringos, ce soir, vont te lorgner parce que... 367 00:29:58,379 --> 00:29:59,380 Et toi, tu ne lorgnes jamais ? 368 00:29:59,547 --> 00:30:02,425 Parce qu'à côté de nos filles, leurs filles sont moches. 369 00:30:04,719 --> 00:30:07,013 Le premier gringo qui te sourit... 370 00:30:07,430 --> 00:30:10,391 Arrête, espèce de delincuente ! 371 00:30:11,601 --> 00:30:13,061 Tu vois, il lui plaît. 372 00:31:26,593 --> 00:31:28,386 La touche pas, sale lesbienne ! 373 00:31:28,553 --> 00:31:29,846 Ça va pas ? 374 00:31:55,046 --> 00:31:56,381 Et si tu me laissais de la place ? 375 00:32:40,124 --> 00:32:41,417 Tu veux danser, l'ami ? 376 00:32:45,672 --> 00:32:46,798 Reculez ! 377 00:32:47,757 --> 00:32:49,592 Allez, reculez ! 378 00:32:55,348 --> 00:32:57,850 Tout le monde, on se calme ! 379 00:32:58,017 --> 00:33:00,520 Contenez votre agressivité, d'accord ? 380 00:33:00,687 --> 00:33:02,021 Qu'est-ce qui vous prend ? 381 00:33:02,197 --> 00:33:03,573 De jolies filles veulent danser, 382 00:33:03,740 --> 00:33:05,992 et vous pensez seulement à vous tabasser. 383 00:33:06,234 --> 00:33:07,568 Merci, monsieur l'agent. 384 00:33:08,403 --> 00:33:10,113 Très bien ! 385 00:33:10,279 --> 00:33:15,201 Cette soirée est une expérience de fraternité, jeunes gens, 386 00:33:15,368 --> 00:33:16,869 et vous êtes les cobayes. 387 00:33:21,165 --> 00:33:23,251 Merci pour l'imitation des cobayes. 388 00:33:23,668 --> 00:33:26,087 Soyez bienveillants, donnez-nous espoir. 389 00:33:26,254 --> 00:33:29,549 Juste un moment, puis vous pourrez retourner à l'état sauvage. 390 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Messieurs, mettez-vous en cercle, tournés vers l'intérieur. 391 00:33:33,678 --> 00:33:36,472 Mesdames, en petit cercle intérieur, 392 00:33:36,639 --> 00:33:37,974 tournées vers l'extérieur. 393 00:33:41,644 --> 00:33:43,980 Parlez anglais, dans le cadre scolaire. 394 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Allez, tout le monde ! 395 00:33:47,859 --> 00:33:49,986 Vous avez entendu, en place ! 396 00:34:02,081 --> 00:34:03,624 Bernardo ! 397 00:34:08,296 --> 00:34:09,589 Anita, qué bella ! 398 00:34:22,935 --> 00:34:24,395 Vas-y, mec ! 399 00:34:24,645 --> 00:34:25,855 Allez, Riff ! 400 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 Oh, pardon. 401 00:34:32,236 --> 00:34:33,404 Pardon ! 402 00:34:46,459 --> 00:34:48,961 Les garçons, à droite. Les filles, à gauche. 403 00:34:49,128 --> 00:34:52,548 Quand la musique s'arrête, dansez avec la personne en face. 404 00:35:27,458 --> 00:35:29,627 Allez, faites un effort ! 405 00:35:35,174 --> 00:35:36,425 Mambo ! 406 00:35:46,644 --> 00:35:47,645 Tony ! 407 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Anybodys ! 408 00:35:50,273 --> 00:35:51,357 C'est bon de te voir. 409 00:35:51,524 --> 00:35:54,610 Je savais que tu viendrais, mon pote ! 410 00:35:54,777 --> 00:35:57,196 Tu viens danser, hein ? 411 00:36:26,475 --> 00:36:27,643 On y va, les gars. 412 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Non, je veux lui parler vite fait. 413 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Bernardo ! 414 00:37:12,855 --> 00:37:13,940 Bernardo ! 415 00:37:38,256 --> 00:37:39,674 Chino ! 416 00:40:10,866 --> 00:40:13,869 C'est drôle, je n'avais pas prévu de venir, ce soir. 417 00:40:14,370 --> 00:40:16,288 Tu n'aimes pas danser ? 418 00:40:16,831 --> 00:40:19,458 Non. Enfin, si. 419 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 J'aime bien ça. 420 00:40:22,920 --> 00:40:25,214 J'aime beaucoup danser avec toi. 421 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Mais tu es... 422 00:40:30,594 --> 00:40:32,471 Tu es grand. 423 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Je sais. 424 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 Pas toi. 425 00:40:39,437 --> 00:40:41,147 Tu n'es pas portoricain ? 426 00:40:41,814 --> 00:40:45,484 - Tu viens de le remarquer ? - D'en bas, je n'étais pas sûre. 427 00:40:47,361 --> 00:40:50,281 C'est pas grave, que je le sois pas ? 428 00:40:51,240 --> 00:40:52,700 Je ne sais pas. 429 00:40:54,577 --> 00:40:55,953 Vu que... 430 00:40:56,120 --> 00:40:58,164 je ne t'avais jamais vu avant. 431 00:40:59,081 --> 00:41:03,169 C'est ma première soirée dansante à New York, alors à toi de me dire. 432 00:41:04,503 --> 00:41:05,754 C'est grave ? 433 00:41:07,673 --> 00:41:09,341 Je peux rien y faire, donc... 434 00:41:10,509 --> 00:41:12,511 Pardon, tu m'as... 435 00:41:13,429 --> 00:41:15,598 pris par surprise, c'est tout. 436 00:41:17,016 --> 00:41:19,477 Je suis un peu vieille école. 437 00:41:19,643 --> 00:41:21,061 Vieille école ? 438 00:41:22,480 --> 00:41:23,981 Essaie encore. 439 00:41:34,492 --> 00:41:36,410 María ! 440 00:41:49,673 --> 00:41:50,674 María... 441 00:42:00,518 --> 00:42:02,144 Enchanté. Je m'appelle... 442 00:42:02,311 --> 00:42:03,938 Tu faisais quoi à ma sœur ? 443 00:42:06,524 --> 00:42:07,983 Je faisais rien. 444 00:42:08,150 --> 00:42:09,401 Recule, Bernardo. 445 00:42:09,568 --> 00:42:11,237 T'as rien retenu, toi ? 446 00:42:11,904 --> 00:42:13,197 Je pensais pas à mal. 447 00:42:13,447 --> 00:42:14,532 Je voulais danser. 448 00:42:14,698 --> 00:42:16,700 Elle veut pas danser avec toi, l'Américain. 449 00:42:16,867 --> 00:42:18,369 On est tous américains, non ? 450 00:42:18,536 --> 00:42:20,246 L'approche pas, hijo de puta ! 451 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Ça semblait un peu insultant, Bernardo. 452 00:42:22,164 --> 00:42:23,040 Je n'accepte pas ça. 453 00:42:23,958 --> 00:42:25,209 On se bat ou on danse ? 454 00:42:25,376 --> 00:42:27,002 Je veux danser, bon Dieu ! 455 00:42:28,170 --> 00:42:30,673 Riff, tu m'avais juré de pas provoquer. 456 00:42:30,839 --> 00:42:34,927 Tu m'avais promis qu'on danserait et que tu ferais que les défier... 457 00:42:35,094 --> 00:42:37,638 Je suis venu danser, ma jolie. 458 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 Défier qui, de quoi ? 459 00:42:42,184 --> 00:42:43,310 María. 460 00:42:51,652 --> 00:42:53,028 Merci pour la danse. 461 00:42:53,195 --> 00:42:54,655 De rien, merci à toi, 462 00:42:54,822 --> 00:42:56,282 pour la danse et pour... 463 00:42:57,950 --> 00:42:59,493 Et si... 464 00:42:59,660 --> 00:43:03,622 Et si on allait aux toilettes pour s'entretenir entre amis ? 465 00:43:03,789 --> 00:43:07,042 Toi, moi et mon pote qui cherche l'embrouille. 466 00:43:18,512 --> 00:43:21,015 Tu veux déclencher la 3e Guerre mondiale ? 467 00:43:26,395 --> 00:43:27,396 Viens. 468 00:43:29,356 --> 00:43:30,649 Viens, Tony. 469 00:43:33,944 --> 00:43:35,195 Tu t'en vas ? 470 00:43:35,446 --> 00:43:36,280 Allez, mec ! 471 00:43:52,671 --> 00:43:54,340 Vous voulez vous battre, non ? 472 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 Pas ici. Il faut qu'on prenne rendez-vous. 473 00:43:57,885 --> 00:43:59,428 Qu'on prenne rendez-vous ? 474 00:43:59,637 --> 00:44:00,804 Comme un rencard ? 475 00:44:00,971 --> 00:44:03,682 Vous au complet, nous au complet. 476 00:44:05,100 --> 00:44:06,727 On est des gars occupés. 477 00:44:07,603 --> 00:44:09,104 On a des emplois. 478 00:44:10,230 --> 00:44:11,940 Pourquoi on irait jouer avec... 479 00:44:12,107 --> 00:44:14,068 Pour le contrôle de votre territoire. 480 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 Vous serez débarrassés des Jets, si vous gagnez. 481 00:44:17,196 --> 00:44:20,366 Si on gagne, en nous voyant arriver, et on arrivera, 482 00:44:20,532 --> 00:44:23,285 tes Sharks devront détaler comme des rats. 483 00:44:24,787 --> 00:44:25,913 Où ? 484 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Au bord du fleuve. 485 00:44:28,874 --> 00:44:30,459 - Les quais. - L'échangeur. 486 00:44:30,626 --> 00:44:32,878 - La gare de triage. - Le hangar à sel. 487 00:44:33,837 --> 00:44:36,131 De dónde está la 57e rue et le fleuve. 488 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Minuit demain soir. 489 00:44:48,018 --> 00:44:49,019 Les armes ? 490 00:44:49,395 --> 00:44:50,479 Poings. 491 00:44:51,772 --> 00:44:52,773 Cailloux. 492 00:44:53,065 --> 00:44:54,441 - Briques. - Tuyaux. 493 00:44:54,608 --> 00:44:55,651 - Chaînes. - Couteaux ? 494 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 Pas besoin de couteaux. 495 00:44:56,985 --> 00:44:58,696 Vous aimez ça, les couteaux. 496 00:45:02,574 --> 00:45:03,575 C'est mieux sans. 497 00:45:03,742 --> 00:45:07,121 Mieux pour qui, on se le demande, mais pas de couteaux. 498 00:45:07,287 --> 00:45:10,374 Et pas de grabuge d'ici là. On dit comme ça ? 499 00:45:23,721 --> 00:45:24,847 Je sais pas, pour les couteaux... 500 00:45:25,013 --> 00:45:27,683 Ces basanés dorment avec une lame entre les dents. 501 00:45:27,850 --> 00:45:29,977 - Ils s'en sépareront pas. - Action... 502 00:45:31,145 --> 00:45:32,354 Ton petit pote... 503 00:45:32,521 --> 00:45:35,274 - Eh ben quoi ? - Il vient demain soir ? 504 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 Un peu, mon neveu. 505 00:45:37,359 --> 00:45:38,652 Dis à... 506 00:45:39,194 --> 00:45:40,738 Tony. 507 00:45:43,407 --> 00:45:45,159 Dis à Tony 508 00:45:46,368 --> 00:45:48,078 que j'ai hâte d'y être. 509 00:46:18,609 --> 00:46:19,943 María... 510 00:46:21,445 --> 00:46:27,031 Le plus beau son que j'ai entendu 511 00:46:27,210 --> 00:46:28,920 María 512 00:46:29,087 --> 00:46:31,464 María, María 513 00:46:31,631 --> 00:46:34,342 María 514 00:46:35,835 --> 00:46:38,293 Tous les plus beaux sons du monde 515 00:46:38,379 --> 00:46:41,371 En un seul mot 516 00:46:42,100 --> 00:46:44,185 María 517 00:46:44,352 --> 00:46:45,270 María 518 00:46:45,436 --> 00:46:46,646 María 519 00:46:46,813 --> 00:46:48,606 María 520 00:46:48,773 --> 00:46:51,150 María, María 521 00:46:51,317 --> 00:46:53,486 María 522 00:46:53,653 --> 00:46:57,824 Je viens de rencontrer une fille qui s'appelle María 523 00:46:57,982 --> 00:47:00,223 Et soudain ce nom 524 00:47:00,318 --> 00:47:04,357 Ne sera plus jamais le même pour moi 525 00:47:04,747 --> 00:47:06,916 María 526 00:47:07,083 --> 00:47:11,212 Je viens d'embrasser une fille qui s'appelle María 527 00:47:11,370 --> 00:47:13,407 Et soudain, j'ai découvert 528 00:47:13,497 --> 00:47:17,411 Combien un son peut être merveilleux 529 00:47:17,510 --> 00:47:19,637 María 530 00:47:19,795 --> 00:47:24,005 Criez-le, on entend de la musique 531 00:47:24,467 --> 00:47:25,753 Chuchotez-le 532 00:47:25,843 --> 00:47:29,302 C'est comme une prière 533 00:47:29,814 --> 00:47:32,400 María 534 00:47:32,892 --> 00:47:36,305 Jamais je ne cesserai de dire 535 00:47:36,821 --> 00:47:41,159 María 536 00:47:41,326 --> 00:47:43,745 María 537 00:47:44,120 --> 00:47:46,122 María 538 00:47:46,414 --> 00:47:50,919 María, María 539 00:47:51,586 --> 00:47:56,299 María 540 00:47:56,466 --> 00:47:58,760 María 541 00:47:58,927 --> 00:48:00,845 María 542 00:48:01,012 --> 00:48:02,805 María 543 00:48:03,181 --> 00:48:05,058 María 544 00:48:05,216 --> 00:48:10,006 Criez-le, on entend de la musique 545 00:48:10,096 --> 00:48:11,507 Chuchotez-le 546 00:48:11,597 --> 00:48:15,135 C'est comme une prière 547 00:48:15,777 --> 00:48:18,613 María 548 00:48:18,771 --> 00:48:22,105 Jamais je ne cesserai de dire 549 00:48:23,201 --> 00:48:28,206 María 550 00:48:33,119 --> 00:48:38,535 Le plus beau son que j'ai entendu 551 00:48:39,133 --> 00:48:43,972 María 552 00:49:06,735 --> 00:49:07,819 C'est moi ! 553 00:49:08,413 --> 00:49:09,873 Tu es fou ? Tu ne peux pas... 554 00:49:10,039 --> 00:49:12,041 Ça va pas, de rôder como una rata ? 555 00:49:12,491 --> 00:49:14,660 - Descends me rejoindre au coin. - Non ! 556 00:49:15,744 --> 00:49:16,870 On se rejoint... 557 00:49:18,747 --> 00:49:19,581 Ça veut dire quoi ? 558 00:49:20,332 --> 00:49:21,875 Ça veut dire : "Va-t'en." 559 00:49:25,045 --> 00:49:26,213 Je peux monter ? 560 00:49:27,172 --> 00:49:28,173 Non. 561 00:49:28,340 --> 00:49:30,384 - Mais je t'ai trouvée ! - Je t'en prie. 562 00:49:30,550 --> 00:49:33,011 Mon frère est furieux, il risque de... 563 00:49:33,178 --> 00:49:35,097 Il m'aimera. Tout le monde m'aime. 564 00:49:35,263 --> 00:49:37,599 Personne n'est aimé de tous. 565 00:49:37,933 --> 00:49:42,020 Mais tant que tu m'aimes bien, ça me va. 566 00:49:42,604 --> 00:49:44,231 S'il te plaît, va-t'en. 567 00:50:03,041 --> 00:50:04,042 On est rentrés ! 568 00:50:12,050 --> 00:50:13,969 Un peu de rhum, pour dormir ? 569 00:50:14,261 --> 00:50:15,679 Pourquoi dormir ? 570 00:50:17,305 --> 00:50:19,516 Pas ici, dans la chambre ! 571 00:50:38,076 --> 00:50:39,202 Où es-tu ? 572 00:50:40,495 --> 00:50:41,496 C'est fermé ? 573 00:50:41,663 --> 00:50:43,457 Sí, mais il n'y a pas de clé. 574 00:50:43,623 --> 00:50:45,959 C'est illégal, tu devrais le signaler. 575 00:50:46,126 --> 00:50:49,087 Je le ferai. Mais file, ou il va arriver malheur. 576 00:50:49,463 --> 00:50:51,048 Pars avec moi. 577 00:50:52,549 --> 00:50:54,217 Je suis sérieux, ne ris pas. 578 00:50:54,384 --> 00:50:56,344 Sí, sérieux. 579 00:50:56,511 --> 00:50:58,555 Demain, peut-être, je pars avec toi. 580 00:50:58,972 --> 00:51:00,182 Demain ? 581 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Marché conclu. 582 00:51:06,021 --> 00:51:06,855 Attends ! 583 00:51:08,857 --> 00:51:11,318 Demain, où ? 584 00:51:14,404 --> 00:51:16,448 Je n'arrive pas à te voir. 585 00:51:25,499 --> 00:51:26,374 Attention. 586 00:51:29,086 --> 00:51:30,504 Comment tu t'appelles ? 587 00:51:30,837 --> 00:51:32,047 Tony. 588 00:51:32,422 --> 00:51:33,799 À demain, Tony. 589 00:51:34,132 --> 00:51:35,842 - Tu me promets ? - Quoi ? 590 00:51:36,259 --> 00:51:39,805 Que tu me verras demain. Personne d'autre. 591 00:51:41,932 --> 00:51:43,225 Seulement moi. 592 00:51:46,103 --> 00:51:48,344 Il n'y a que toi 593 00:51:48,439 --> 00:51:53,354 Tu es tout ce que je verrai pour l'éternité 594 00:51:53,444 --> 00:51:55,685 Dans mes yeux, dans mes mots 595 00:51:55,779 --> 00:51:58,567 Et dans tout ce que je fais 596 00:51:58,657 --> 00:52:02,321 Il n'y a rien que toi À jamais 597 00:52:02,411 --> 00:52:06,871 Et pour moi, il n'y a que María 598 00:52:06,957 --> 00:52:12,168 Partout autour de moi, je vois María 599 00:52:12,254 --> 00:52:15,042 Tony, Tony 600 00:52:15,132 --> 00:52:19,342 Toujours toi Dans chacune de mes pensées 601 00:52:19,428 --> 00:52:21,339 Partout où j'irai 602 00:52:21,430 --> 00:52:23,171 - Tu seras là - Le monde entier n'est que 603 00:52:23,265 --> 00:52:27,259 Toi et moi 604 00:52:33,233 --> 00:52:36,225 Ce soir, ce soir 605 00:52:36,320 --> 00:52:38,778 Tout a commencé ce soir 606 00:52:39,281 --> 00:52:44,876 Je t'ai vu, et le monde a disparu 607 00:52:45,454 --> 00:52:48,321 Ce soir, ce soir 608 00:52:48,415 --> 00:52:51,077 Il n'y a que toi ce soir 609 00:52:51,168 --> 00:52:54,081 Ce que tu es, ce que tu fais 610 00:52:54,171 --> 00:52:56,629 Ce que tu dis 611 00:52:57,299 --> 00:53:01,793 Aujourd'hui, toute la journée, j'avais la sensation 612 00:53:02,179 --> 00:53:05,012 Qu'un miracle m'attendait 613 00:53:05,099 --> 00:53:09,639 Je sais à présent que j'avais raison 614 00:53:09,728 --> 00:53:12,561 Car te voilà 615 00:53:12,648 --> 00:53:18,269 Et ce qui n'était qu'un monde est une étoile 616 00:53:18,362 --> 00:53:23,152 Ce soir 617 00:53:30,708 --> 00:53:34,576 Ce soir 618 00:53:34,670 --> 00:53:37,287 Ce soir 619 00:53:37,881 --> 00:53:43,297 Le monde est plein de lumière 620 00:53:43,387 --> 00:53:49,474 Soleils et lunes emplissent le ciel 621 00:53:49,768 --> 00:53:52,760 Ce soir, ce soir 622 00:53:52,855 --> 00:53:55,347 Le monde brille de mille feux 623 00:53:55,691 --> 00:53:57,147 Il devient fou 624 00:53:57,234 --> 00:54:01,353 Fait des étincelles dans l'espace 625 00:54:01,697 --> 00:54:06,737 Aujourd'hui, le monde n'était qu'une adresse 626 00:54:06,827 --> 00:54:09,865 Un endroit habitable 627 00:54:09,955 --> 00:54:14,119 Tout juste acceptable 628 00:54:14,418 --> 00:54:17,410 Mais te voilà 629 00:54:17,504 --> 00:54:19,791 Et ce qui n'était qu'un monde 630 00:54:19,882 --> 00:54:23,000 Est une étoile 631 00:54:23,093 --> 00:54:27,963 Ce soir 632 00:54:36,690 --> 00:54:37,774 María ! 633 00:54:42,570 --> 00:54:43,571 Demain. 634 00:54:43,738 --> 00:54:44,990 Demain. 635 00:54:49,077 --> 00:54:51,621 Attends ! Quelle heure ? 636 00:54:53,873 --> 00:54:54,958 Demain soir ? 637 00:54:55,125 --> 00:54:56,209 Je travaille. 638 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 À deux heures, l'après-midi ? 639 00:55:00,839 --> 00:55:04,426 À la station de métro de la 72e rue, direction nord. 640 00:55:04,592 --> 00:55:06,761 Sí. D'accord. 641 00:55:16,521 --> 00:55:17,689 Attends ! 642 00:55:28,408 --> 00:55:30,327 J'ai oublié ce que je voulais dire. 643 00:55:30,702 --> 00:55:32,495 J'attends que ça te revienne. 644 00:55:33,371 --> 00:55:36,041 Tony, c'est Antonio ? 645 00:55:36,207 --> 00:55:37,500 Anton. 646 00:55:47,469 --> 00:55:52,154 Bonne nuit 647 00:55:52,340 --> 00:55:55,383 Bonne nuit 648 00:55:55,477 --> 00:55:57,718 Dors bien 649 00:55:57,813 --> 00:56:01,181 Et quand tu rêves 650 00:56:01,275 --> 00:56:06,270 Rêve de moi 651 00:56:08,574 --> 00:56:13,694 Ce soir 652 00:57:32,240 --> 00:57:34,826 María ! Petit déjeuner, niña. 653 00:58:36,346 --> 00:58:41,059 J'ai rêvé que j'étais rentré à Puerto Rico, et qu'on avait six enfants. 654 00:58:41,226 --> 00:58:43,937 Six enfants ? Épouse une chatte. 655 00:58:44,103 --> 00:58:46,147 Je te demande depuis cinq ans. 656 00:58:47,148 --> 00:58:50,944 Si tu veux qu'on se marie, fiche la paix aux gringos. 657 00:58:52,278 --> 00:58:54,572 Je vais faire qu'une bouchée des Jets. 658 00:58:55,156 --> 00:58:58,034 Tu parles comme une bande dessinée. "Les Jets"... 659 00:59:00,495 --> 00:59:02,622 En anglais. Il faut qu'on pratique. 660 00:59:03,122 --> 00:59:06,084 Anita María Teresa... 661 00:59:09,254 --> 00:59:10,713 Josefina... 662 00:59:12,966 --> 00:59:13,967 Bonjour ! 663 00:59:16,469 --> 00:59:17,720 Je suis là. 664 00:59:23,726 --> 00:59:25,770 Reste là et ne te bats pas. 665 00:59:26,020 --> 00:59:27,230 Tu vas te battre ? 666 00:59:27,397 --> 00:59:29,065 Ne t'occupe pas de ça. 667 00:59:30,567 --> 00:59:34,571 Tu n'as pas de combat avant une semaine, avec ce Thompson. 668 00:59:34,737 --> 00:59:35,947 Quel est son nom ? 669 00:59:36,114 --> 00:59:38,575 Ton frère a quelque chose à te dire. 670 00:59:38,992 --> 00:59:39,993 Je m'excuse 671 00:59:41,286 --> 00:59:43,246 de m'être comporté hier soir comme... 672 00:59:43,621 --> 00:59:44,956 Comme un gangster. 673 00:59:48,835 --> 00:59:50,295 C'était gênant. 674 00:59:50,461 --> 00:59:51,879 Et il s'excuse. 675 00:59:54,966 --> 00:59:57,927 Je suis adulte, Bernardo. Je danse avec qui je veux. 676 00:59:58,094 --> 01:00:00,722 - Tant qu'il est puertorriqueño. - Pourquoi ? 677 01:00:01,055 --> 01:00:03,016 - Tony est un gentil garçon. - Tony ? 678 01:00:06,185 --> 01:00:08,354 Tony. Ça fait quoi, si c'est un... 679 01:00:09,022 --> 01:00:10,732 Je sais pas, un Yankee ? 680 01:00:10,898 --> 01:00:13,359 C'est un Polack. Voilà ce qu'il est. 681 01:00:13,526 --> 01:00:16,029 Un sale con de Polack. 682 01:00:16,195 --> 01:00:18,448 "Polack", dit le basané. 683 01:00:18,615 --> 01:00:20,825 Tu parles comme un vrai Américain. 684 01:00:24,704 --> 01:00:26,539 Je ne veux pas que tu épouses un gringo. 685 01:00:27,540 --> 01:00:28,958 L'épouser ? 686 01:00:29,667 --> 01:00:32,253 J'ai dansé avec lui, Bernardo. 687 01:00:32,503 --> 01:00:33,713 Une minute, avant... 688 01:00:34,464 --> 01:00:36,966 Tu délires, c'est impossible de te parler. 689 01:00:39,135 --> 01:00:43,348 Je me suis débrouillée seule avec papa pendant cinq ans, sans toi. 690 01:00:43,640 --> 01:00:47,268 Pendant que toi, tu es venu ici, faire tout ce que tu veux. 691 01:00:47,727 --> 01:00:49,771 Tu fais des études, tu gagnes ta vie. 692 01:00:49,937 --> 01:00:51,064 Et il fait de la boxe. 693 01:00:51,230 --> 01:00:52,774 Sí. Et tu as la boxe. 694 01:00:52,940 --> 01:00:54,817 Et il se bat dans la rue. 695 01:00:54,984 --> 01:00:56,819 Ne te bats pas avec les Jets. 696 01:00:59,030 --> 01:01:00,782 Je veux que tu sois heureuse. 697 01:01:02,116 --> 01:01:04,327 Tiens, l'homme mort, mange tes œufs. 698 01:01:04,494 --> 01:01:06,037 Et parlez anglais. 699 01:01:07,330 --> 01:01:11,250 Je suis ici, maintenant. Je veux faire ma vie, me sentir chez moi. 700 01:01:11,417 --> 01:01:15,171 Peut-être aller à la fac comme la cousine de Rosalía, Virginia. 701 01:01:15,338 --> 01:01:16,506 Je veux être heureuse. 702 01:01:18,841 --> 01:01:19,842 En anglais. 703 01:01:20,009 --> 01:01:21,552 Puerto Rico, sí. 704 01:01:21,719 --> 01:01:23,429 C'est ce que toi, tu penses. 705 01:01:23,680 --> 01:01:25,264 Je vais penser par moi-même. 706 01:01:25,431 --> 01:01:26,391 Ne l'approche pas. 707 01:01:28,893 --> 01:01:30,728 Tant que tu es sous mon toit... 708 01:01:30,895 --> 01:01:32,689 C'est pas ton toit. 709 01:01:33,022 --> 01:01:35,441 Elle paie un loyer comme toi et moi. 710 01:01:35,608 --> 01:01:37,151 C'est une affaire de famille. 711 01:01:57,630 --> 01:02:00,591 Peut-être que Chino et tes amis sont à tes pieds, 712 01:02:00,758 --> 01:02:04,721 et que tu fais peur aux Americanos avec tes poings et tes grimaces... 713 01:02:13,980 --> 01:02:16,441 Je me fiche de ce que tu as à dire. 714 01:02:33,458 --> 01:02:35,543 Tu veux savoir où c'est, chez moi ? 715 01:02:35,710 --> 01:02:38,171 C'est l'endroit où je paie un loyer, ici. 716 01:02:39,255 --> 01:02:42,967 Là où je m'use les doigts à repriser et à ourler 717 01:02:43,134 --> 01:02:46,679 pour gagner de quoi payer d'autres filles à coudre pour moi, 718 01:02:46,971 --> 01:02:50,141 pour, un jour, louer une boutique rien qu'à moi, 719 01:02:50,475 --> 01:02:53,269 dans cette grande et belle ville de Nueva York. 720 01:02:56,856 --> 01:02:58,232 Et si tu crois 721 01:02:58,858 --> 01:03:03,571 que je vais rentrer à Porto Rico avec six mômes que je pourrai pas nourrir, 722 01:03:04,363 --> 01:03:06,949 amor de mi vida, tu rêves. 723 01:03:10,703 --> 01:03:14,415 À Puerto Rico, nos enfants deviendront pas gras comme ceux d'ici. 724 01:03:43,611 --> 01:03:46,603 Puerto Rico 725 01:03:46,698 --> 01:03:49,486 Charmante petite île 726 01:03:49,576 --> 01:03:54,036 Île aux brises tropicales 727 01:03:55,373 --> 01:03:59,708 Toujours, les ananas qui poussent 728 01:03:59,794 --> 01:04:03,503 Toujours, les fleurs de café qui volent 729 01:04:04,299 --> 01:04:06,631 Et les dettes à payer 730 01:04:07,344 --> 01:04:10,177 Et les bébés qui pleurent 731 01:04:10,263 --> 01:04:12,675 Et le peuple qui s'acharne 732 01:04:12,974 --> 01:04:16,467 J'aime l'île de Manhattan 733 01:04:16,561 --> 01:04:17,642 Je le sais bien ! 734 01:04:17,729 --> 01:04:19,845 Fume ta pipe 735 01:04:19,939 --> 01:04:22,476 Et rentre-toi ça dans le crâne 736 01:04:30,325 --> 01:04:32,532 J'aime être ici en Amérique 737 01:04:32,619 --> 01:04:34,735 Je me plais bien en Amérique 738 01:04:34,829 --> 01:04:37,070 Tout est gratuit en Amérique 739 01:04:37,165 --> 01:04:40,248 Si tu paies le prix en Amérique 740 01:04:43,797 --> 01:04:46,129 C'est si bien d'acheter à crédit 741 01:04:46,216 --> 01:04:48,799 Mais pour nous, c'est plus cher 742 01:04:49,511 --> 01:04:51,673 J'ai ma propre machine à laver 743 01:04:51,763 --> 01:04:54,255 Mais qu'est-ce que t'as à nettoyer ? 744 01:04:55,058 --> 01:04:57,390 Les gratte-ciels fleurissent en Amérique 745 01:04:57,477 --> 01:04:59,684 Les Cadillac vrombissent en Amérique 746 01:04:59,771 --> 01:05:01,853 Boom de l'industrie en Amérique 747 01:05:01,940 --> 01:05:05,774 Douze par chambre en Amérique 748 01:05:08,655 --> 01:05:10,771 Des logements neufs avec plus d'espace 749 01:05:10,865 --> 01:05:13,402 Des portes qui nous claquent en pleine face 750 01:05:14,369 --> 01:05:16,610 Je prendrai un appartement avec terrasse 751 01:05:16,704 --> 01:05:19,287 Tu ferais bien de perdre ton accent 752 01:05:20,083 --> 01:05:22,290 La vie peut être belle en Amérique 753 01:05:22,377 --> 01:05:24,459 Si on sait se battre en Amérique 754 01:05:24,546 --> 01:05:26,787 La vie, c'est plaisant, en Amérique 755 01:05:26,881 --> 01:05:29,043 Si on est blanc en Amérique 756 01:05:58,496 --> 01:06:01,079 La la, la la, la, America 757 01:06:01,499 --> 01:06:02,785 America 758 01:06:02,876 --> 01:06:05,584 La la, la la, la, America 759 01:06:06,004 --> 01:06:07,665 America 760 01:06:11,843 --> 01:06:14,175 Ici, on est libre et fier 761 01:06:14,262 --> 01:06:16,424 Tant qu'on reste à sa place 762 01:06:17,599 --> 01:06:19,510 Libre de faire ce qu'on veut 763 01:06:19,893 --> 01:06:22,180 Libre d'être serveur ou cireur 764 01:06:23,396 --> 01:06:25,603 La crasse partout en Amérique 765 01:06:25,690 --> 01:06:27,897 Le crime organisé en Amérique 766 01:06:27,984 --> 01:06:29,850 Malheur et ennui en Amérique 767 01:06:29,944 --> 01:06:32,902 Tu oublies que je suis en Amérique 768 01:07:15,114 --> 01:07:17,276 Je crois que je repartirai à San Juan 769 01:07:17,367 --> 01:07:19,483 Je connais un bateau qui te prendra 770 01:07:19,577 --> 01:07:20,658 Bye-bye ! 771 01:07:20,745 --> 01:07:23,156 À mon arrivée, ils m'acclameront 772 01:07:23,331 --> 01:07:25,242 À ton arrivée, ils seront tous venus ici 773 01:08:36,028 --> 01:08:38,030 "Je suis heureux de te revoir." 774 01:08:55,172 --> 01:08:57,675 Alors, qui es-tu si heureux de revoir ? 775 01:08:59,677 --> 01:09:01,262 Une dernière. 776 01:09:01,971 --> 01:09:03,347 "Tu es ravissante." 777 01:09:11,647 --> 01:09:15,401 Je veux faire comme Doc, me trouver une fille portoricaine. 778 01:09:16,443 --> 01:09:19,363 Tony, tu n'as pas assez d'ennuis ? 779 01:09:19,530 --> 01:09:22,616 Sans m'avancer, c'est peut-être fini, les ennuis. 780 01:09:23,200 --> 01:09:25,995 Tu n'en as jamais fini avec les ennuis. Nunca. 781 01:09:26,620 --> 01:09:28,747 Nunca, ça veut dire "jamais" ? 782 01:09:33,586 --> 01:09:35,004 Et "pour toujours" ? 783 01:09:35,838 --> 01:09:39,049 Comme dans : "Je veux être avec toi pour toujours." 784 01:09:40,092 --> 01:09:43,762 Tu ne veux pas commencer par : "Je t'invite à boire un café" ? 785 01:09:44,305 --> 01:09:45,806 Non. Allez, dis-moi. 786 01:09:45,973 --> 01:09:47,600 "À la cafétéria du coin 787 01:09:47,766 --> 01:09:50,853 "manger un pain aux raisins et au fromage" ? 788 01:09:51,145 --> 01:09:52,396 C'est du sérieux. 789 01:09:56,358 --> 01:09:59,278 "Je veux être avec toi pour toujours." 790 01:10:10,080 --> 01:10:10,915 "Avec toi". 791 01:10:19,215 --> 01:10:20,507 "Pour toujours". 792 01:10:28,224 --> 01:10:31,769 J'ai quelque chose à te montrer. C'est une surprise, au nord. 793 01:10:32,728 --> 01:10:35,564 - Tu as l'air... - Il y a une bagarre, ce soir. 794 01:10:35,731 --> 01:10:38,484 - Entre mon frère, ses amis... - Tu me l'apprends. 795 01:10:38,651 --> 01:10:41,987 Et ton ami, celui qui t'a aidé quand Bernardo... 796 01:10:42,488 --> 01:10:43,489 Riff. 797 01:10:44,698 --> 01:10:47,326 Dis-lui, dis à Riff d'annuler. 798 01:10:47,743 --> 01:10:49,787 C'est à cause de nous, verdad? 799 01:10:50,079 --> 01:10:51,789 Dis à ton frère d'annuler. 800 01:10:52,164 --> 01:10:53,624 Bernardo est furieux. 801 01:10:54,500 --> 01:10:56,001 Riff aussi, alors... 802 01:10:56,335 --> 01:10:57,503 Viens ! 803 01:11:11,517 --> 01:11:15,354 Là où je t'emmène, c'est plus loin que Harlem. 804 01:11:16,355 --> 01:11:18,065 Au bout de la presqu'île. 805 01:11:18,232 --> 01:11:19,441 Mon frère, 806 01:11:20,401 --> 01:11:23,404 il a tout contre lui, bien plus que Riff. 807 01:11:23,570 --> 01:11:24,613 Sa colère... 808 01:11:24,780 --> 01:11:27,992 L'univers est contre Riff depuis sa naissance. 809 01:11:29,785 --> 01:11:32,288 Tu crois que c'est plus facile pour nous ? 810 01:11:33,831 --> 01:11:36,792 Vous venez en famille, vous formez un foyer. 811 01:11:36,959 --> 01:11:39,753 Vous avez de l'espoir. Tu crois que Riff en a ? 812 01:11:39,920 --> 01:11:42,881 Il pourrait en avoir, au lieu de priver d'espoir des inconnus. 813 01:11:43,048 --> 01:11:44,925 C'est Bernardo qui a commencé. 814 01:11:45,092 --> 01:11:47,970 Il s'en est pris à moi, pour avoir dansé avec toi. 815 01:11:48,137 --> 01:11:50,472 S'il y a un blessé à cause de nous... 816 01:11:50,639 --> 01:11:52,808 Qu'est-ce qu'on a fait, à qui ? 817 01:11:53,767 --> 01:11:56,770 On ne fait rien de mal en s'appréciant, mais... 818 01:11:57,021 --> 01:11:57,855 María. 819 01:11:59,398 --> 01:12:01,442 Je fais bien plus que t'apprécier. 820 01:12:07,406 --> 01:12:10,284 On ne peut pas ignorer que ça cause des ennuis. 821 01:12:13,662 --> 01:12:16,373 J'empêcherai pas mes gars de faire des ennuis. 822 01:12:17,499 --> 01:12:19,501 C'est une seconde nature chez eux. 823 01:12:36,977 --> 01:12:38,645 Je vous emmerde. 824 01:12:39,229 --> 01:12:40,856 On va finir en prison ? 825 01:12:41,023 --> 01:12:43,901 Ils vont à la pêche, ils posent des questions. 826 01:12:44,234 --> 01:12:47,029 Auxquelles on répond pas. 827 01:12:47,279 --> 01:12:50,949 Tu vas me dire où et quand est prévue la baston, 828 01:12:51,867 --> 01:12:53,327 ou je t'envoie en taule. 829 01:12:53,494 --> 01:12:56,080 Je sais pas où a lieu la baston. 830 01:12:56,622 --> 01:12:58,874 Je sais même pas ce qu'est une baston. 831 01:13:01,251 --> 01:13:04,755 Ils me disent rien. Je sais pas garder un secret. 832 01:13:04,922 --> 01:13:07,966 - Ils te disent quand y aller. - Non, pas du tout. 833 01:13:08,258 --> 01:13:11,887 Je reste dans le coin et quelqu'un finit par dire : "On y va." 834 01:13:12,304 --> 01:13:13,430 Et ensuite ? 835 01:13:15,099 --> 01:13:16,183 J'y vais. 836 01:13:21,021 --> 01:13:22,439 Pas la prison, Diesel. 837 01:13:22,606 --> 01:13:26,193 Arrête de chouiner ou va côté filles, avec les sans couilles. 838 01:13:26,360 --> 01:13:28,153 - Laisse-la. - Va te faire, tu veux ? 839 01:13:28,320 --> 01:13:29,863 Retourne au zoo, tu veux ? 840 01:13:30,072 --> 01:13:31,732 Va sucer les tétons de ta sœur, 841 01:13:31,898 --> 01:13:33,242 sale hyène de rital. 842 01:13:33,742 --> 01:13:37,329 Krupke ! Vous faites erreur. Elle est pas Jet, elle nous harcèle. 843 01:13:37,496 --> 01:13:38,997 Je devrais, d'après Tony. 844 01:13:39,164 --> 01:13:42,626 - C'est pas un Jet, c'est une pauvre fille. - Pas une fille ! 845 01:13:42,793 --> 01:13:44,837 On dirait une erreur de la nature, 846 01:13:45,003 --> 01:13:47,798 mais j'ai baissé son froc, et c'est une fille ! 847 01:13:47,965 --> 01:13:50,351 Je suis pas une fille, bordel, 848 01:13:50,468 --> 01:13:52,828 sale métèque à la bite flétrie ! 849 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Lâche-le. 850 01:13:58,684 --> 01:14:00,519 Arrête tout de suite ! 851 01:14:03,522 --> 01:14:05,774 Tu vas lui casser le bras, sale... 852 01:14:08,068 --> 01:14:09,111 Recule ! 853 01:14:09,778 --> 01:14:10,904 Mon ulcère ! 854 01:14:15,784 --> 01:14:19,371 C'est un crime d'agresser un policier ! 855 01:14:21,165 --> 01:14:24,168 Restez assis et ne bougez pas jusqu'à mon retour. 856 01:14:24,334 --> 01:14:26,420 Interdiction de transpirer, pigé ? 857 01:14:31,550 --> 01:14:33,552 Une fille m'a fait saigner du nez. 858 01:14:33,719 --> 01:14:37,055 Elle s'est offert un aller simple à la maison d'arrêt. 859 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Et nous ? 860 01:14:39,016 --> 01:14:41,185 - À Rikers Island, sûrement. - Rikers ? 861 01:14:41,351 --> 01:14:43,270 Tu t'es jamais fait arrêter ? 862 01:14:43,437 --> 01:14:45,397 Il lui est jamais rien arrivé. 863 01:14:46,190 --> 01:14:47,774 Ça achèverait ma mère. 864 01:14:56,783 --> 01:14:58,118 Je peux pas aller au trou. 865 01:14:58,285 --> 01:15:00,829 T'iras pas, si tu te rappelles deux choses. 866 01:15:00,996 --> 01:15:02,831 Un, dis ce qu'ils veulent entendre. 867 01:15:03,009 --> 01:15:04,270 Et deux, 868 01:15:04,439 --> 01:15:05,970 tu leur dis rien du tout. 869 01:15:06,126 --> 01:15:07,586 Toi, petit fumier ! 870 01:15:09,505 --> 01:15:12,049 Qui ? Moi, agent Krupke ? 871 01:15:13,133 --> 01:15:16,720 Regardez-vous. Vous n'êtes que de foutus incapables. 872 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 Donnez-moi une bonne raison de ne pas vous apprendre la leçon. 873 01:15:25,229 --> 01:15:29,018 Cher monsieur, sergent Krupke 874 01:15:29,108 --> 01:15:31,145 Il faut que vous compreniez 875 01:15:31,235 --> 01:15:32,771 C'est juste notre éducation 876 01:15:32,862 --> 01:15:34,569 Qui nous fait disjoncter 877 01:15:34,655 --> 01:15:36,271 Nos mères sont toutes des junkies 878 01:15:36,365 --> 01:15:38,527 Nos pères, tous des ivrognes 879 01:15:39,035 --> 01:15:41,493 Seigneur Tout-Puissant 880 01:15:41,579 --> 01:15:43,536 Forcément qu'on est des voyous 881 01:15:44,415 --> 01:15:47,658 Dites, agent Krupke 882 01:15:47,752 --> 01:15:50,289 On est très contrariés 883 01:15:50,379 --> 01:15:54,418 On a pas reçu l'amour que tout enfant mérite 884 01:15:55,134 --> 01:15:57,375 On n'est pas des délinquants 885 01:15:57,470 --> 01:16:00,804 On est des incompris 886 01:16:00,890 --> 01:16:04,474 Au fond de nous, il y a du bon 887 01:16:05,061 --> 01:16:06,802 Il y a du bon 888 01:16:06,896 --> 01:16:08,261 Il y a du bon 889 01:16:08,355 --> 01:16:09,345 Il y a du bon 890 01:16:09,440 --> 01:16:11,523 Du bon à foison 891 01:16:11,640 --> 01:16:14,066 Genre, au fond, le pire d'entre nous est bon 892 01:16:14,111 --> 01:16:17,489 - Quelle histoire touchante ! - Je veux la raconter au monde. 893 01:16:17,656 --> 01:16:19,283 Raconte-la au juge. 894 01:16:28,125 --> 01:16:29,376 Va là-bas. 895 01:16:29,585 --> 01:16:31,917 Cher monsieur le juge, Votre Honneur 896 01:16:32,004 --> 01:16:33,813 Mes parents me maltraitent 897 01:16:34,004 --> 01:16:35,213 Avec toute leur marijuana 898 01:16:35,299 --> 01:16:36,881 Ils me donnent même pas une taffe 899 01:16:36,967 --> 01:16:40,426 Ils voulaient pas m'avoir Mais ils m'ont eu quand même 900 01:16:40,513 --> 01:16:43,471 Mais, c'est bien sûr ! Voilà pourquoi je suis si mauvais 901 01:16:43,557 --> 01:16:47,050 Bon ! Agent Krupke, vous êtes vraiment ringard 902 01:16:47,144 --> 01:16:50,387 C'est pas un juge qu'il lui faut Il a besoin d'un analyste 903 01:16:50,481 --> 01:16:53,940 C'est seulement sa névrose qu'il faut traiter 904 01:16:54,026 --> 01:16:55,892 Il est psychologiquement perturbé 905 01:16:55,986 --> 01:16:56,976 Je suis perturbé ! 906 01:16:57,071 --> 01:16:58,607 On est perturbés, on est perturbés 907 01:16:58,697 --> 01:17:00,233 On est très perturbés 908 01:17:00,324 --> 01:17:02,941 Genre, on est psychologiquement perturbés 909 01:17:11,627 --> 01:17:13,211 Oyez, oyez ! 910 01:17:13,389 --> 01:17:15,099 Le tribunal déclare que ce garçon est un dépravé 911 01:17:15,266 --> 01:17:16,809 parce qu'il n'a pas eu de foyer normal. 912 01:17:16,976 --> 01:17:18,770 Je suis dépravé car défavorisé ! 913 01:17:18,937 --> 01:17:20,271 Emmenez ce cinglé chez un psy. 914 01:17:20,438 --> 01:17:21,773 Pourquoi pas ? Allez. 915 01:17:26,809 --> 01:17:30,677 Mon père est un enfoiré Ma mère est une salope 916 01:17:30,771 --> 01:17:34,014 Mon grand-père est alcoolo Ma grand-mère vend de la dope 917 01:17:34,108 --> 01:17:37,976 Ma sœur porte une moustache Mon frère porte une robe 918 01:17:38,070 --> 01:17:39,356 Grands dieux 919 01:17:39,446 --> 01:17:41,153 - Voilà pourquoi j'suis pas net - Oui ! 920 01:17:41,240 --> 01:17:44,073 Agent Krupke, Vous êtes vraiment un nigaud 921 01:17:44,160 --> 01:17:47,369 Il n'a pas besoin d'un docteur Juste d'un honnête boulot 922 01:17:47,454 --> 01:17:51,072 La société lui a joué un tour terrible 923 01:17:51,167 --> 01:17:53,124 Et sociologiquement, il est malade 924 01:17:53,137 --> 01:17:53,972 Je suis malade ! 925 01:17:54,138 --> 01:17:55,793 On est malades, on est malades 926 01:17:55,890 --> 01:17:57,370 On est malades, malades, malades 927 01:17:57,464 --> 01:17:59,751 Genre, on est sociologiquement malades 928 01:18:03,845 --> 01:18:05,639 Monsieur l'agent, je suis coupable ! 929 01:18:08,433 --> 01:18:10,519 Selon mon avis professionnel, 930 01:18:10,686 --> 01:18:13,939 nous avons affaire à un spécimen de délinquance juvénile, 931 01:18:14,106 --> 01:18:17,192 et la délinquance juvénile est une maladie sociale. 932 01:18:17,359 --> 01:18:18,860 Diesel, t'as une maladie sociale ? 933 01:18:19,027 --> 01:18:20,612 Il lui faut une assistante sociale. 934 01:18:20,779 --> 01:18:22,572 Est-ce que c'est contagieux ? 935 01:18:25,283 --> 01:18:26,284 Couché. 936 01:18:28,037 --> 01:18:29,653 Chère 937 01:18:29,747 --> 01:18:31,237 Madame l'assistante sociale 938 01:18:31,332 --> 01:18:32,743 Ils disent d'aller bosser 939 01:18:32,833 --> 01:18:34,494 Genre, vendre des sodas 940 01:18:34,585 --> 01:18:36,201 Donc être un raté 941 01:18:36,295 --> 01:18:39,754 Je suis pas anti-social Je suis juste anti-travail 942 01:18:39,840 --> 01:18:41,330 Mais oui, c'est ça ! 943 01:18:41,425 --> 01:18:42,756 Voilà pourquoi je suis un branleur 944 01:18:42,843 --> 01:18:46,302 Agent Krupke, vous avez recommencé 945 01:18:46,388 --> 01:18:48,880 Il a pas besoin d'un boulot Il lui faut un an de taule 946 01:18:50,100 --> 01:18:53,218 C'est pas qu'une question d'incompréhension 947 01:18:53,312 --> 01:18:55,303 Au fond de lui Il est pas bon 948 01:18:55,408 --> 01:18:56,242 Je suis pas bon ! 949 01:18:56,409 --> 01:18:59,454 On est pas bons, on est pas bons On est pas bons du tout 950 01:18:59,610 --> 01:19:02,147 Genre, le meilleur d'entre nous n'est pas bon 951 01:19:04,698 --> 01:19:06,280 Le problème, c'est qu'il est dément 952 01:19:06,367 --> 01:19:07,698 Le problème, c'est qu'il boit 953 01:19:07,785 --> 01:19:09,275 Le problème, c'est qu'il est fainéant 954 01:19:09,370 --> 01:19:10,826 Le problème, c'est qu'il pue 955 01:19:10,913 --> 01:19:12,369 Le problème, c'est qu'il grandit 956 01:19:12,456 --> 01:19:14,322 Le problème, c'est qu'il est grand 957 01:19:14,416 --> 01:19:17,875 Krupke, on a des problèmes nous aussi 958 01:19:17,962 --> 01:19:22,251 Pitié, agent Krupke On vous supplie à genoux 959 01:19:22,341 --> 01:19:26,300 Car personne ne veut d'un gars avec une maladie sociale 960 01:19:26,387 --> 01:19:32,633 Dites, agent Krupke Qu'est-ce qu'on peut faire ? 961 01:19:32,726 --> 01:19:34,842 Merde, agent Krupke 962 01:19:35,187 --> 01:19:36,518 Allez vous faire ! 963 01:19:55,081 --> 01:19:56,333 C'est pour vous. 964 01:20:04,049 --> 01:20:05,425 C'est ça, la surprise. 965 01:20:05,592 --> 01:20:07,469 On dirait une église. 966 01:20:08,386 --> 01:20:10,430 C'est un musée, maintenant. 967 01:20:24,194 --> 01:20:26,613 La première fois que j'ai vu cet endroit, 968 01:20:27,280 --> 01:20:29,115 j'étais dans un bus pénitentiaire. 969 01:20:30,408 --> 01:20:32,828 En route pour la prison d'Ossining. 970 01:20:38,917 --> 01:20:40,627 Il y avait eu une bagarre. 971 01:20:42,754 --> 01:20:44,714 J'avais tabassé un gamin. 972 01:20:46,258 --> 01:20:48,426 Il faisait partie des Egyptian Kings. 973 01:20:51,221 --> 01:20:53,431 Il a eu de la chance de pas y rester. 974 01:20:53,515 --> 01:20:57,769 Un coup de poing de plus, et il serait sûrement mort. 975 01:20:58,061 --> 01:20:59,479 Et je l'aurais fait. 976 01:21:00,397 --> 01:21:03,483 J'aurais tué ce gamin paumé qui était pareil que moi. 977 01:21:04,985 --> 01:21:08,738 Et depuis ce jour-là, ce que j'ai failli faire me hante. 978 01:21:09,781 --> 01:21:11,408 Quand je me revois le tuer, 979 01:21:11,575 --> 01:21:16,037 c'est comme si je tombais du plus haut immeuble au monde. 980 01:21:18,206 --> 01:21:21,084 J'ai arrêté de tomber à l'instant où je t'ai vue. 981 01:21:45,400 --> 01:21:48,403 Je n'aurais pas dû te demander d'arrêter la bagarre. 982 01:21:50,405 --> 01:21:53,325 Je ne veux pas que tu approches de cette bagarre. 983 01:22:23,730 --> 01:22:25,398 Ne ris pas, ça veut dire... 984 01:22:25,857 --> 01:22:27,525 Je sais que ça veut dire. 985 01:22:54,928 --> 01:22:56,137 Ça, je sais pas... 986 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Ne ris pas. 987 01:23:09,609 --> 01:23:12,153 Moi, Tony... 988 01:23:12,570 --> 01:23:15,198 Moi, Anton... 989 01:23:16,074 --> 01:23:18,994 je te prends, María... 990 01:23:20,453 --> 01:23:22,539 - Riche ou pauvre. - Je suis pauvre. 991 01:23:22,706 --> 01:23:23,873 Je suis plus pauvre encore. 992 01:23:34,509 --> 01:23:37,429 Pour t'aimer et te respecter... 993 01:23:46,480 --> 01:23:50,348 Faites de nos mains 994 01:23:50,442 --> 01:23:53,980 Une seule main 995 01:23:54,071 --> 01:23:57,814 Faites de nos cœurs 996 01:23:57,908 --> 01:24:01,071 Un seul cœur 997 01:24:01,578 --> 01:24:05,037 Faites de nos serments 998 01:24:05,123 --> 01:24:08,707 Un dernier serment 999 01:24:09,211 --> 01:24:12,294 Même la mort 1000 01:24:12,381 --> 01:24:17,342 Ne nous séparera pas, maintenant 1001 01:24:17,427 --> 01:24:21,091 Faites de nos vies 1002 01:24:21,181 --> 01:24:24,469 Une seule vie 1003 01:24:24,560 --> 01:24:28,144 Jour après jour 1004 01:24:28,230 --> 01:24:31,973 Une seule vie 1005 01:24:32,067 --> 01:24:35,605 Maintenant, tout commence 1006 01:24:35,696 --> 01:24:39,439 Maintenant, tout démarre 1007 01:24:39,533 --> 01:24:42,901 Une main 1008 01:24:43,745 --> 01:24:47,955 Un cœur 1009 01:24:48,041 --> 01:24:51,454 Seule la mort 1010 01:24:51,545 --> 01:25:00,583 Nous séparera, maintenant 1011 01:25:10,688 --> 01:25:14,776 Tu t'inquiètes. Mais ce sont toujours mes gars. 1012 01:25:15,276 --> 01:25:17,529 - Ils m'écouteront. - Et si tu échoues ? 1013 01:25:17,695 --> 01:25:21,074 On peut pas être ensemble s'ils se battent autour de nous, 1014 01:25:21,241 --> 01:25:22,283 à cause de nous. 1015 01:25:23,993 --> 01:25:25,995 Je te le jure, María, 1016 01:25:27,497 --> 01:25:29,499 il n'y aura pas de bagarre. 1017 01:25:31,960 --> 01:25:35,874 Faites de nos vies 1018 01:25:35,964 --> 01:25:39,502 Une vie 1019 01:25:39,593 --> 01:25:43,052 Jour après jour 1020 01:25:43,138 --> 01:25:46,676 Une vie 1021 01:25:47,100 --> 01:25:50,718 Maintenant, tout commence 1022 01:25:50,812 --> 01:25:54,476 Maintenant, tout démarre 1023 01:25:54,566 --> 01:25:58,059 Une main 1024 01:25:58,862 --> 01:26:03,197 Un cœur 1025 01:26:03,283 --> 01:26:13,346 - La mort ne nous séparera pas - Même la mort ne nous séparera pas 1026 01:26:13,432 --> 01:26:17,870 - Maintenant - Maintenant 1027 01:26:29,934 --> 01:26:31,644 Viens me voir ce soir. 1028 01:26:42,322 --> 01:26:44,157 T'as déjà tiré avec une arme ? 1029 01:26:44,324 --> 01:26:45,617 Oui, bien sûr. 1030 01:26:45,783 --> 01:26:46,910 Quel genre d'arme ? 1031 01:26:47,076 --> 01:26:49,037 Colt, revolver. 1032 01:26:49,204 --> 01:26:51,664 Ah oui ? Et ça tirait quoi ? 1033 01:26:51,831 --> 01:26:53,124 Des balles. 1034 01:26:53,625 --> 01:26:56,502 - Du .32. - Un colt, ça tire du .22. 1035 01:26:59,422 --> 01:27:02,967 - On a du fric. - Je vends pas un pétard à des amateurs. 1036 01:27:04,886 --> 01:27:08,473 Ces mecs avec qui on doit se bastonner, 1037 01:27:08,973 --> 01:27:10,099 ils viendront armés. 1038 01:27:10,266 --> 01:27:11,392 Car ils croient qu'on sera armés. 1039 01:27:11,559 --> 01:27:15,104 On doit s'armer pour qu'ils sachent qu'on n'est pas sans défenses. 1040 01:27:15,271 --> 01:27:16,606 Et inversement. 1041 01:27:18,274 --> 01:27:20,568 Destruction mutuelle assurée. 1042 01:27:21,527 --> 01:27:23,279 Je sais pas ce que c'est. 1043 01:27:25,615 --> 01:27:29,869 Ça, c'est un Smith & Wesson Model 10. 1044 01:27:31,537 --> 01:27:33,748 Un classique du genre. 1045 01:27:35,833 --> 01:27:39,337 Si tu le veux, prends-le, vas-y. 1046 01:27:46,970 --> 01:27:48,721 Ça tire du .38. 1047 01:27:50,306 --> 01:27:53,309 Ça fait un gros trou pour un petit flingue. 1048 01:27:54,435 --> 01:27:55,937 Il est chargé. 1049 01:27:56,104 --> 01:27:57,814 Même pas besoin de l'armer. 1050 01:27:58,690 --> 01:28:00,733 Tu appuies juste sur la détente. 1051 01:28:04,737 --> 01:28:06,322 Vous pouvez y aller. 1052 01:28:11,119 --> 01:28:13,705 Tu me rappelles ton père. 1053 01:28:18,960 --> 01:28:20,336 Pose ça sur le bar. 1054 01:28:20,962 --> 01:28:22,505 T'as quoi dans le ventre ? 1055 01:28:26,718 --> 01:28:27,719 Prends ça ! 1056 01:28:29,595 --> 01:28:31,431 Viens, mauviette ! 1057 01:28:31,597 --> 01:28:33,224 Mauviette, mauviette ! 1058 01:28:34,851 --> 01:28:37,020 Pauvre dégonflé de flic, approche ! 1059 01:28:42,483 --> 01:28:43,818 Nom d'une pipe, Batman. 1060 01:28:43,985 --> 01:28:45,361 Depuis quand t'as un flingue ? 1061 01:28:45,528 --> 01:28:47,697 J'ai pas tes pouvoirs, Superman, 1062 01:28:47,864 --> 01:28:48,990 alors j'ai ça. 1063 01:28:51,159 --> 01:28:53,536 Si tu promets de venir, je te le prête. 1064 01:28:54,370 --> 01:28:57,665 - Quand grandiras-tu ? - Jamais. Je suis né pour mourir jeune. 1065 01:28:57,832 --> 01:29:00,918 Si tu te fais choper avec ça, c'est 15 ans de taule. 1066 01:29:01,085 --> 01:29:02,795 - Annule. - Annuler quoi ? 1067 01:29:02,974 --> 01:29:05,351 Dis à Bernardo que la police est au courant pour la baston. 1068 01:29:05,518 --> 01:29:06,461 Dis-lui que vous remettrez ça. 1069 01:29:06,591 --> 01:29:08,134 Remettre ça ? On est armés. 1070 01:29:08,301 --> 01:29:09,552 La ferme, Tiger. T'en mêles pas. 1071 01:29:09,719 --> 01:29:11,721 On en aurait pas besoin si tu venais. 1072 01:29:11,888 --> 01:29:14,265 Lâche mon flingue, je l'ai payé. 1073 01:29:14,432 --> 01:29:15,475 - Payé ? - Oui. 1074 01:29:15,641 --> 01:29:17,185 Dommage pour toi. 1075 01:29:21,230 --> 01:29:22,648 Tony, rends-moi le flingue ! 1076 01:29:22,815 --> 01:29:24,525 - Annule la baston. - Il est à moi. 1077 01:29:24,817 --> 01:29:26,069 À toi ? 1078 01:29:26,235 --> 01:29:29,405 Les gars, il a l'air d'être propriétaire de ce flingue ? 1079 01:29:30,907 --> 01:29:34,577 On s'achète des bières, de l'herbe, et on va au zoo. 1080 01:29:35,203 --> 01:29:36,829 Comme au bon vieux temps ? 1081 01:29:36,996 --> 01:29:39,749 Oui. Si ça te dit, ça me dit. 1082 01:29:40,458 --> 01:29:42,538 Tu me connais, vieux. Je regarde pas en arrière. 1083 01:29:42,919 --> 01:29:44,295 Peur de ce que tu verrais ? 1084 01:29:44,462 --> 01:29:47,757 Je regarde devant, pour être paré s'ils le sont aussi. 1085 01:29:47,883 --> 01:29:49,759 Donne ce flingue, Tony. 1086 01:29:49,968 --> 01:29:53,051 Mec, mec, t'es dingue, mec 1087 01:29:53,138 --> 01:29:55,470 Reste cool, mec 1088 01:29:55,557 --> 01:29:58,720 T'as un flingue dans ta poche 1089 01:29:58,810 --> 01:30:01,598 - Reste coolly cool, mec - Allez. 1090 01:30:01,688 --> 01:30:02,769 T'échauffe pas 1091 01:30:02,856 --> 01:30:06,975 Car, mec, tu as la vie devant toi 1092 01:30:07,068 --> 01:30:10,311 Vas-y mollo et mon coco Tu pourras vivre longtemps 1093 01:30:10,405 --> 01:30:12,772 - Et mourir dans ton lit - Arrête tes conneries ! 1094 01:30:12,866 --> 01:30:15,824 Mec, mec, t'es dingue, mec 1095 01:30:15,911 --> 01:30:18,494 Relax, mec 1096 01:30:18,580 --> 01:30:21,618 Respire, tranquille C'est facile 1097 01:30:21,708 --> 01:30:24,416 Relâche la pression, mec 1098 01:30:24,502 --> 01:30:25,537 Vas-y, mec, vas-y 1099 01:30:25,629 --> 01:30:29,042 Mais pas comme un gamin stupide 1100 01:30:29,132 --> 01:30:31,965 Joue-la cool, mec 1101 01:30:32,052 --> 01:30:36,421 Vraiment cool 1102 01:30:44,897 --> 01:30:46,023 Fais gaffe, vieux. 1103 01:30:57,535 --> 01:31:00,580 Fais gaffe toi-même, Superman. Allez ! 1104 01:32:16,364 --> 01:32:17,740 - Dingo ! - Cool ! 1105 01:32:17,907 --> 01:32:19,075 - Go ! - Dingo ! 1106 01:32:32,463 --> 01:32:33,464 La passe ! 1107 01:32:34,257 --> 01:32:35,550 Tiger, envoie ! 1108 01:32:36,300 --> 01:32:37,385 Allez ! 1109 01:32:56,988 --> 01:32:59,855 Mec, mec, t'es dingue, mec 1110 01:32:59,949 --> 01:33:02,532 Relax, mec 1111 01:33:02,619 --> 01:33:05,702 Respire, tranquille C'est facile 1112 01:33:05,789 --> 01:33:08,326 Relâche la pression, mec 1113 01:33:13,213 --> 01:33:15,500 Joue-la cool, mec 1114 01:33:16,174 --> 01:33:18,711 Vraiment cool 1115 01:33:39,071 --> 01:33:40,823 C'est ce soir. 1116 01:33:41,574 --> 01:33:43,284 On n'en sait pas plus. 1117 01:33:43,451 --> 01:33:46,829 Un massacre entre jeunes en une des journaux demain ? 1118 01:33:47,705 --> 01:33:49,582 C'est hors de question. 1119 01:33:49,749 --> 01:33:51,834 Chaque coin de Lincoln Square, 1120 01:33:52,001 --> 01:33:54,754 chaque recoin de San Juan Hill... 1121 01:33:57,131 --> 01:33:58,883 Bouclez-moi tout le West Side. 1122 01:34:05,515 --> 01:34:07,655 Les Jets auront leur jour de gloire 1123 01:34:07,855 --> 01:34:10,055 Ce soir 1124 01:34:10,145 --> 01:34:12,434 Les Jets feront ce qui leur plaît 1125 01:34:12,545 --> 01:34:14,434 Ce soir 1126 01:34:14,524 --> 01:34:17,141 Les Portoricains grognent "Soyez réglos" 1127 01:34:17,235 --> 01:34:20,819 Mais s'ils commencent à cogner On les cognera comme il faut 1128 01:34:21,698 --> 01:34:26,113 On leur réserve une surprise ce soir 1129 01:34:26,202 --> 01:34:30,867 On va les remettre à leur place ce soir 1130 01:34:30,957 --> 01:34:33,415 On a dit : "Ok, pas de chahut Pas d'entourloupe" 1131 01:34:33,501 --> 01:34:37,415 Mais s'ils nous sautent dessus On est prêts à se battre 1132 01:34:37,505 --> 01:34:38,495 Ce soir ! 1133 01:34:39,632 --> 01:34:41,168 On va s'éclater ce soir 1134 01:34:41,259 --> 01:34:45,344 On va mettre l'ambiance et bien se marrer 1135 01:34:45,722 --> 01:34:47,212 Ça va être leur fête ce soir 1136 01:34:47,307 --> 01:34:51,642 Plus ils nous chercheront, plus ils tomberont de haut 1137 01:34:51,728 --> 01:34:53,014 Ils ont commencé 1138 01:34:53,104 --> 01:34:54,185 Ils ont commencé 1139 01:34:54,272 --> 01:34:57,560 Et c'est nous qui allons les arrêter une bonne fois pour toutes 1140 01:34:57,650 --> 01:34:58,640 Ce soir ! 1141 01:35:05,909 --> 01:35:10,449 Anita va prendre son pied ce soir 1142 01:35:10,538 --> 01:35:12,527 On va se faire une soirée privée 1143 01:35:12,638 --> 01:35:14,827 Ce soir 1144 01:35:14,918 --> 01:35:17,751 Il va rentrer excité et épuisé Eh ben quoi ? 1145 01:35:17,837 --> 01:35:20,750 Tant pis s'il est fatigué tant qu'il est excité 1146 01:35:21,749 --> 01:35:22,539 Ce soir 1147 01:35:22,634 --> 01:35:24,420 Ce soir, ce soir 1148 01:35:24,510 --> 01:35:27,923 Ne sera pas n'importe quel soir 1149 01:35:28,014 --> 01:35:33,430 Ce soir, il n'y aura pas d'étoile du matin 1150 01:35:33,519 --> 01:35:37,012 Ce soir, ce soir 1151 01:35:37,106 --> 01:35:39,689 Je verrai mon amour ce soir 1152 01:35:39,776 --> 01:35:45,146 Et pour nous, les étoiles arrêteront leur course 1153 01:35:45,240 --> 01:35:50,701 Aujourd'hui, les minutes semblent des heures 1154 01:35:50,787 --> 01:35:53,745 Les heures sont si longues 1155 01:35:53,831 --> 01:35:58,166 Et le ciel est toujours clair 1156 01:35:58,253 --> 01:36:01,211 Ô lune, lève-toi 1157 01:36:01,297 --> 01:36:03,959 Et fais de ce jour sans fin 1158 01:36:04,050 --> 01:36:07,884 Une nuit sans fin 1159 01:36:16,104 --> 01:36:19,438 Les Jets vont triompher ce soir 1160 01:36:20,608 --> 01:36:23,942 On va regarder Bernardo tomber ce soir 1161 01:36:25,113 --> 01:36:27,821 Ce voyou portoricain ira au tapis 1162 01:36:27,907 --> 01:36:31,275 Et dès qu'il sera vaincu On fêtera ça dans les rues 1163 01:36:31,369 --> 01:36:32,359 Ce soir, ce soir 1164 01:36:32,453 --> 01:36:33,488 On est avec toi, mon gars 1165 01:36:33,579 --> 01:36:35,411 - Ouais ! - Ne sera pas n'importe quel soir 1166 01:36:35,498 --> 01:36:36,659 On va le démolir 1167 01:36:36,749 --> 01:36:37,739 Ouais ! 1168 01:36:38,034 --> 01:36:39,120 Du berceau au tombeau ? 1169 01:36:39,210 --> 01:36:41,076 Du sperme au ver ! 1170 01:36:41,170 --> 01:36:43,707 Et puis on va s'éclater ce soir 1171 01:36:43,858 --> 01:36:46,130 - On va mettre le feu ce soir - Ce soir, ce soir 1172 01:36:46,217 --> 01:36:48,925 - Je verrai mon amour ce soir - On va mettre l'ambiance ce soir 1173 01:36:49,012 --> 01:36:52,755 Et pour nous, les étoiles arrêteront leur course 1174 01:36:52,849 --> 01:36:55,216 On va prendre notre pied ce soir 1175 01:36:55,310 --> 01:36:59,099 Aujourd'hui les minutes semblent des heures 1176 01:36:59,188 --> 01:37:02,101 - Ils ont commencé - Les heures sont si longues 1177 01:37:02,191 --> 01:37:05,309 - Ils ont commencé - Et le ciel est toujours clair 1178 01:37:05,403 --> 01:37:06,939 On va les arrêter une bonne fois pour toutes 1179 01:37:07,030 --> 01:37:08,270 On va les arrêter une bonne fois pour toutes 1180 01:37:08,364 --> 01:37:10,731 Ô lune, lève-toi 1181 01:37:10,825 --> 01:37:14,363 Et fais de ce jour sans fin Une nuit sans fin 1182 01:37:14,454 --> 01:37:16,616 On va s'éclater ce soir 1183 01:37:16,706 --> 01:37:23,624 Ce soir 1184 01:38:05,796 --> 01:38:07,631 Bienvenue au pôle Nord. 1185 01:38:09,383 --> 01:38:10,593 C'est du sel. 1186 01:38:10,926 --> 01:38:12,720 Pour quand les rues sont gelées. 1187 01:38:16,348 --> 01:38:17,725 Éteignez les lumières. 1188 01:39:14,365 --> 01:39:16,575 T'avais promis que ton pote serait là. 1189 01:39:16,951 --> 01:39:20,079 Si tu tiens pas parole, jefe, qu'est-ce qui me dit 1190 01:39:20,245 --> 01:39:22,373 que vous quitterez notre territoire... 1191 01:39:35,844 --> 01:39:38,180 Et alors que tout espoir était perdu... 1192 01:39:44,770 --> 01:39:48,524 C'est le coup de feu de départ, ou encore tes conneries ? 1193 01:39:48,691 --> 01:39:50,609 Les coups de feu, c'est ton rayon. 1194 01:39:50,985 --> 01:39:53,445 Et toi, tu es quoi ? Ami ou ennemi ? 1195 01:39:55,072 --> 01:39:56,448 Tu perds les pédales. 1196 01:39:57,533 --> 01:40:00,953 J'en ai pas besoin si tu es avec nous. Tiens, prends-le. 1197 01:40:02,663 --> 01:40:04,164 C'est plus sûr. 1198 01:40:04,748 --> 01:40:05,916 Et tu participes. 1199 01:40:06,458 --> 01:40:07,459 Je veux parler à... 1200 01:40:07,626 --> 01:40:08,877 C'est moi qui parle. 1201 01:40:09,294 --> 01:40:10,295 C'est parti ! 1202 01:40:12,172 --> 01:40:13,173 Allez ! 1203 01:40:17,386 --> 01:40:19,221 - Je peux te parler ? - Passe par moi. 1204 01:40:19,388 --> 01:40:22,349 On a assez parlé. Essayons autre chose. 1205 01:40:22,850 --> 01:40:24,351 Toi et moi, 1206 01:40:24,643 --> 01:40:26,687 on est pas partis du bon pied. 1207 01:40:26,854 --> 01:40:29,189 Je sais toujours sur quel pied je suis. 1208 01:40:31,608 --> 01:40:35,571 On sait que tu sais te battre. Arrêter de danser une seconde. 1209 01:40:35,738 --> 01:40:36,905 Arrête de l'amadouer. 1210 01:40:37,072 --> 01:40:39,116 Écoute ce que je viens te dire. 1211 01:40:41,577 --> 01:40:43,328 J'ai rien contre toi. 1212 01:40:43,996 --> 01:40:48,042 Et si je t'ai offensé d'une quelconque façon, 1213 01:40:49,084 --> 01:40:50,544 je tiens à m'excuser. 1214 01:40:51,503 --> 01:40:53,422 Je croyais qu'on se battait. 1215 01:40:55,132 --> 01:40:56,467 Tu lui offres des fleurs ? 1216 01:40:56,633 --> 01:40:58,719 Arrête de draguer, mets-le K.-O. ! 1217 01:40:58,886 --> 01:40:59,970 Tu vas la boucler ? 1218 01:41:00,137 --> 01:41:03,307 T'as peur pour ta conditionnelle ? Tu me fous en l'air ! 1219 01:41:04,141 --> 01:41:05,601 Ancien prisonnier ? 1220 01:41:07,561 --> 01:41:09,313 T'as fait combien de temps ? 1221 01:41:09,855 --> 01:41:11,190 Un an. 1222 01:41:11,815 --> 01:41:15,527 En prison, il y avait des Portoricains, des Dominicains ? 1223 01:41:15,778 --> 01:41:19,073 Oui, des Portoricains, des Dominicains, des Cubains. 1224 01:41:19,239 --> 01:41:22,367 Ils adorent enfermer les bronzés comme nous. 1225 01:41:23,160 --> 01:41:25,996 C'est pas une question de peau, mais de... 1226 01:41:26,163 --> 01:41:27,372 De territoire ! 1227 01:41:27,539 --> 01:41:29,208 Oui, notre territoire ! 1228 01:41:29,374 --> 01:41:33,045 Aucun de nous ne serait là s'il pensait 1229 01:41:33,212 --> 01:41:35,255 avoir une place ailleurs. 1230 01:41:36,298 --> 01:41:37,966 T'avais fait quoi ? 1231 01:41:38,133 --> 01:41:40,052 Il a tabassé un mec comme toi ! 1232 01:41:40,219 --> 01:41:42,096 On se fout de ce que j'ai fait. 1233 01:41:42,679 --> 01:41:45,641 J'ai changé, maintenant, et... 1234 01:41:47,017 --> 01:41:49,853 t'as pas à t'inquiéter que je sois avec María. 1235 01:41:52,689 --> 01:41:54,566 Donc tu as juré à Dieu et Jésus 1236 01:41:54,733 --> 01:41:57,277 qu'en sortant, tu deviendrais un autre ? 1237 01:41:58,362 --> 01:42:00,364 C'est bien ça, pendejito ? 1238 01:42:03,117 --> 01:42:05,285 Et puis tu es venu à ce bal, 1239 01:42:05,744 --> 01:42:07,996 tu as vu ma sœur, 1240 01:42:08,831 --> 01:42:10,249 et tu t'es dit... 1241 01:42:11,792 --> 01:42:14,878 "Si je me dégotais une Latina ? 1242 01:42:17,756 --> 01:42:20,425 "J'ai jamais été avec une petite Puertorriqueña." 1243 01:42:20,884 --> 01:42:21,969 Tony ! 1244 01:42:22,886 --> 01:42:25,806 "Si je peux avoir une fille comme elle, 1245 01:42:25,973 --> 01:42:27,975 "ça fera de moi un homme meilleur, 1246 01:42:28,142 --> 01:42:31,019 "quelqu'un que j'ai jamais été." 1247 01:42:32,146 --> 01:42:33,814 - Lève les poings ! - Frappe ! 1248 01:42:33,981 --> 01:42:35,107 Allez ! 1249 01:42:38,652 --> 01:42:40,988 Il se bat pas. Frappe quelqu'un d'autre. 1250 01:42:45,993 --> 01:42:47,619 Je l'aime, Bernardo. 1251 01:42:54,918 --> 01:42:56,211 T'en mêle pas ! 1252 01:43:38,837 --> 01:43:39,963 Achève-le ! 1253 01:43:40,130 --> 01:43:41,340 Qu'est-ce que tu fous ? 1254 01:43:41,506 --> 01:43:42,341 Tony ! 1255 01:43:42,507 --> 01:43:43,550 Allez ! 1256 01:44:00,317 --> 01:44:01,568 Bats-toi ! 1257 01:44:05,489 --> 01:44:06,490 Riff... 1258 01:44:53,412 --> 01:44:54,997 Arrête, ça suffit. 1259 01:44:55,789 --> 01:44:56,623 Lâche ça ! 1260 01:45:18,645 --> 01:45:20,897 C'est rien, c'est rien. 1261 01:45:22,107 --> 01:45:22,983 Retire-le. 1262 01:46:12,699 --> 01:46:14,409 Tony, viens ! 1263 01:46:15,160 --> 01:46:17,245 Allez, viens ! 1264 01:46:18,038 --> 01:46:19,706 Viens, Tony. 1265 01:46:58,954 --> 01:47:02,457 Une amie de ma cousine qui travaille à l'Office du logement 1266 01:47:02,707 --> 01:47:05,293 dit qu'on sera relogés dans l'immeuble neuf. 1267 01:47:07,045 --> 01:47:08,630 Là où on est déjà. 1268 01:47:08,839 --> 01:47:10,632 Ay, nena, on se fait expulser. 1269 01:47:12,384 --> 01:47:15,637 Les appartements neufs, le Metropolitan Opera, 1270 01:47:15,804 --> 01:47:18,348 c'est pas pour nous, c'est pour les gringos. 1271 01:47:18,723 --> 01:47:22,018 C'est pour ça que j'ai encaissé ma prime de relogement. 1272 01:47:22,853 --> 01:47:24,229 Avant qu'ils la reprennent. 1273 01:47:24,396 --> 01:47:27,274 Tu as encaissé ton chèque ? J'ai déchiré le mien. 1274 01:47:27,441 --> 01:47:30,235 Tu as déchiré un chèque de 500 dollars ? 1275 01:47:31,945 --> 01:47:34,489 Si tu l'encaisses, ils peuvent t'expulser. 1276 01:47:34,656 --> 01:47:37,200 J'ai renvoyé le mien aux travaux publics. 1277 01:47:44,249 --> 01:47:47,711 Bernardo va pas garder leur argent sale, pas vrai, María ? 1278 01:47:48,128 --> 01:47:49,254 María ? 1279 01:47:50,172 --> 01:47:51,339 Descends de là ! 1280 01:47:53,800 --> 01:47:56,344 On a huit étages de sols à laver ! 1281 01:47:56,511 --> 01:47:58,263 Je regrette, señora Fausta, 1282 01:47:58,430 --> 01:48:00,348 je ne lave pas le sol. 1283 01:48:00,599 --> 01:48:04,644 Avec mon foulard en soie à 17,98 dollars... 1284 01:48:05,979 --> 01:48:06,938 Allez, descends. 1285 01:48:07,105 --> 01:48:09,065 Elle rêve de son amoureux. 1286 01:48:09,232 --> 01:48:10,192 Chino ! 1287 01:48:10,358 --> 01:48:12,819 Chino, sí. Elle est amoureuse de Chino. 1288 01:48:14,738 --> 01:48:19,409 Je suis comblée dans mon appartement de conte de fées. 1289 01:48:20,536 --> 01:48:23,995 Je me sens jolie Oh, si jolie 1290 01:48:24,081 --> 01:48:27,449 Je me sens jolie Pleine d'esprit et brillante 1291 01:48:27,543 --> 01:48:29,159 Et je plains 1292 01:48:29,253 --> 01:48:33,087 Toutes celles qui ne sont pas moi ce soir 1293 01:48:34,341 --> 01:48:37,709 Je me sens charmante Oh, si charmante 1294 01:48:37,803 --> 01:48:41,137 C'est alarmant de se sentir aussi charmante 1295 01:48:41,223 --> 01:48:42,839 Et si jolie 1296 01:48:42,933 --> 01:48:46,767 J'ai peine à croire que je suis réelle 1297 01:48:48,814 --> 01:48:51,397 Vous voyez la jolie fille dans ce miroir ? 1298 01:48:52,568 --> 01:48:55,105 Qui peut bien être cette séduisante jeune fille ? 1299 01:48:55,738 --> 01:48:57,604 Un si joli visage Une si jolie robe 1300 01:48:57,698 --> 01:49:01,566 Un si joli sourire Une si jolie moi ! 1301 01:49:01,660 --> 01:49:03,075 Je me sens ravissante 1302 01:49:03,470 --> 01:49:05,157 Et renversante 1303 01:49:05,247 --> 01:49:08,706 J'ai envie de courir et de danser de joie 1304 01:49:08,792 --> 01:49:10,499 Car je suis aimée 1305 01:49:10,586 --> 01:49:15,126 Par un beau et merveilleux garçon 1306 01:49:19,219 --> 01:49:22,587 Connaissez-vous mon amie María ? 1307 01:49:22,681 --> 01:49:25,469 La fille la plus dingue du quartier 1308 01:49:26,018 --> 01:49:29,056 Vous la reconnaîtrez dès que vous la verrez 1309 01:49:29,146 --> 01:49:30,261 C'est celle qui est 1310 01:49:30,355 --> 01:49:32,596 En état de choc avancé 1311 01:49:32,816 --> 01:49:36,650 Elle se croit amoureuse Elle se croit en Espagne 1312 01:49:36,987 --> 01:49:38,853 Ay, elle n'est pas amoureuse 1313 01:49:38,947 --> 01:49:40,904 Elle est juste cinglée 1314 01:49:41,533 --> 01:49:43,115 C'est sans doute la chaleur 1315 01:49:43,202 --> 01:49:45,239 Ou une maladie rare 1316 01:49:45,788 --> 01:49:47,449 Ou une indigestion 1317 01:49:47,539 --> 01:49:50,406 Ou peut-être des puces 1318 01:49:50,501 --> 01:49:52,287 Ne l'approchez pas 1319 01:49:52,377 --> 01:49:54,038 Allez chercher Chino 1320 01:49:54,129 --> 01:49:57,372 Ce n'est pas la María qu'on connaît 1321 01:49:57,466 --> 01:49:59,423 - Modeste et pure - Polie 1322 01:49:59,510 --> 01:50:00,750 Et raffinée 1323 01:50:01,136 --> 01:50:02,968 Bien élevée et mûre 1324 01:50:03,055 --> 01:50:04,841 Et folle à lier 1325 01:50:07,476 --> 01:50:08,887 Miss America ! 1326 01:50:08,977 --> 01:50:10,718 Un discours, un discours, por favor ! 1327 01:50:12,272 --> 01:50:13,728 Je me sens jolie 1328 01:50:13,816 --> 01:50:15,557 Oh, si jolie 1329 01:50:15,651 --> 01:50:18,985 Que la ville devrait me donner ses clés 1330 01:50:19,071 --> 01:50:20,607 Un comité 1331 01:50:20,697 --> 01:50:23,985 Devrait être créé pour m'honorer 1332 01:50:25,869 --> 01:50:29,282 Je me sens étourdie Je me sens ensoleillée 1333 01:50:29,373 --> 01:50:32,616 Je me sens pétillante, drôle et joyeuse 1334 01:50:32,709 --> 01:50:34,416 Et si jolie 1335 01:50:34,503 --> 01:50:37,962 Miss America peut démissionner 1336 01:50:40,342 --> 01:50:42,549 Vous voyez la jolie fille dans ce miroir ? 1337 01:50:42,636 --> 01:50:43,967 Quel miroir ? Où ? 1338 01:50:44,054 --> 01:50:45,715 Qui peut bien être cette séduisante jeune fille ? 1339 01:50:45,806 --> 01:50:46,796 - Hein ? - Quoi ? 1340 01:50:46,890 --> 01:50:47,880 - Où ? - Qui ? 1341 01:50:47,975 --> 01:50:49,181 Un si joli visage Une si jolie robe 1342 01:50:49,268 --> 01:50:51,600 Un si joli sourire Une si jolie moi ! 1343 01:50:51,687 --> 01:50:53,303 Une si jolie moi 1344 01:50:53,397 --> 01:50:54,933 - Je me sens ravissante - Je me sens ravissante 1345 01:50:55,023 --> 01:50:56,934 - Et renversante - Et renversante 1346 01:50:57,025 --> 01:51:00,143 J'ai envie de courir et de danser de joie 1347 01:51:00,237 --> 01:51:01,898 Car je suis aimée 1348 01:51:01,989 --> 01:51:06,028 Par un beau et merveilleux garçon 1349 01:51:09,788 --> 01:51:11,414 Au travail ! 1350 01:51:22,384 --> 01:51:23,843 Je n'ai pas pointé. 1351 01:51:41,319 --> 01:51:42,320 Chino ? 1352 01:51:46,833 --> 01:51:47,467 María. 1353 01:52:08,680 --> 01:52:11,391 Il y a eu une bagarre con los Jets. 1354 01:52:16,980 --> 01:52:20,650 C'est allé très vite, on n'a pas pu le retenir. 1355 01:52:25,572 --> 01:52:28,366 Riff a reçu un coup de couteau, et... 1356 01:52:28,533 --> 01:52:29,576 Tony. 1357 01:52:42,964 --> 01:52:44,883 Tony a tué Bernardo. 1358 01:52:51,890 --> 01:52:54,184 Chino ! Menteur ! 1359 01:52:55,769 --> 01:52:57,771 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 1360 01:53:54,410 --> 01:53:55,787 Je ne voulais pas... 1361 01:53:55,954 --> 01:53:58,081 Tu m'avais promis d'empêcher ça. 1362 01:53:59,082 --> 01:54:02,001 - Tu m'avais promis d'empêcher ça ! - J'ai essayé. 1363 01:54:02,168 --> 01:54:04,546 Et tu l'as tué ! Tu m'as tuée, moi ! 1364 01:54:04,712 --> 01:54:06,923 Tu es un assassin ! Assassin ! 1365 01:54:20,395 --> 01:54:21,896 Je vais me rendre aux policiers. 1366 01:54:27,235 --> 01:54:29,279 Je voulais seulement te voir avant. 1367 01:54:34,659 --> 01:54:37,161 Si tu les laisses me priver de toi, 1368 01:54:37,328 --> 01:54:39,747 comment je pourrai te le pardonner ? 1369 01:55:33,509 --> 01:55:35,011 Faut qu'on se tire d'ici. 1370 01:56:41,161 --> 01:56:45,405 Il existe un endroit 1371 01:56:45,499 --> 01:56:47,240 Pour nous 1372 01:56:48,543 --> 01:56:50,910 Quelque part 1373 01:56:51,004 --> 01:56:54,167 Un endroit pour nous 1374 01:56:55,091 --> 01:56:57,879 La paix et le calme 1375 01:56:57,969 --> 01:57:00,882 Et le ciel ouvert 1376 01:57:01,640 --> 01:57:03,756 Nous attendent 1377 01:57:04,559 --> 01:57:07,017 Quelque part 1378 01:57:08,647 --> 01:57:11,935 Il existe 1379 01:57:12,025 --> 01:57:16,144 Un temps pour nous 1380 01:57:16,238 --> 01:57:18,525 Un jour 1381 01:57:18,615 --> 01:57:22,074 Un temps pour nous 1382 01:57:22,160 --> 01:57:24,993 Un temps ensemble 1383 01:57:25,080 --> 01:57:28,493 Avec du temps à perdre 1384 01:57:28,583 --> 01:57:31,701 Du temps pour apprendre 1385 01:57:31,795 --> 01:57:35,163 Du temps pour aimer 1386 01:57:35,257 --> 01:57:38,249 Un jour 1387 01:57:38,843 --> 01:57:42,632 Quelque part 1388 01:57:43,515 --> 01:57:49,636 On trouvera une nouvelle façon de vivre 1389 01:57:50,105 --> 01:57:55,191 On trouvera une façon de pardonner 1390 01:57:56,111 --> 01:58:01,652 Quelque part 1391 01:58:04,244 --> 01:58:07,703 Il existe 1392 01:58:07,789 --> 01:58:11,327 Un endroit pour nous 1393 01:58:12,168 --> 01:58:17,038 Un moment et un endroit pour nous 1394 01:58:17,757 --> 01:58:20,374 Prends ma main 1395 01:58:20,468 --> 01:58:24,928 Et nous y sommes presque 1396 01:58:25,015 --> 01:58:30,226 Prends ma main Et je t'y emmènerai 1397 01:58:31,104 --> 01:58:33,721 D'une façon ou d'une autre 1398 01:58:35,358 --> 01:58:38,601 Un jour 1399 01:58:41,072 --> 01:58:47,068 Quelque part 1400 01:59:18,776 --> 01:59:20,069 Je dois y aller. 1401 01:59:21,779 --> 01:59:23,072 Où ça ? 1402 01:59:41,007 --> 01:59:44,427 Va chez Doc. Valentina saura quoi faire. 1403 01:59:45,553 --> 01:59:46,721 Tony ! 1404 01:59:48,431 --> 01:59:50,016 Promets-moi d'y aller. 1405 01:59:56,939 --> 01:59:58,024 María ! 1406 02:00:19,337 --> 02:00:20,421 Viens avec moi. 1407 02:00:20,588 --> 02:00:22,173 Je ne peux pas. 1408 02:00:24,175 --> 02:00:25,676 María ! 1409 02:00:30,389 --> 02:00:32,350 J'arrive, je sors dans... 1410 02:00:38,481 --> 02:00:39,899 File ! 1411 02:01:15,142 --> 02:01:16,894 Je l'aime. 1412 02:01:21,733 --> 02:01:24,316 Un garçon comme ça qui a tué ton frère 1413 02:01:24,402 --> 02:01:26,939 Oublie-le et trouves-en un autre 1414 02:01:27,030 --> 02:01:31,399 Un des tiens Tiens-t'en aux tiens 1415 02:01:34,704 --> 02:01:37,162 Un garçon comme ça te donnera du chagrin 1416 02:01:37,248 --> 02:01:39,865 Tu en rencontreras un autre demain 1417 02:01:39,959 --> 02:01:44,419 Un des tiens Tiens-t'en aux tiens 1418 02:01:45,381 --> 02:01:47,668 Un garçon qui tue ne peut pas aimer 1419 02:01:47,759 --> 02:01:50,296 Un garçon qui tue n'a pas de cœur 1420 02:01:50,386 --> 02:01:52,673 Et c'est à lui que tu donnes ton amour 1421 02:01:52,764 --> 02:01:54,380 Et ton cœur 1422 02:01:54,474 --> 02:01:57,091 Très malin, María Très malin 1423 02:02:01,022 --> 02:02:03,605 Un garçon comme ça ne veut qu'une seule chose 1424 02:02:03,691 --> 02:02:06,274 Quand il aura terminé Il te laissera seule 1425 02:02:06,361 --> 02:02:09,524 Il tuera ton amour Il a tué le mien 1426 02:02:09,614 --> 02:02:11,855 Attends, tu verras Attends, María 1427 02:02:11,950 --> 02:02:13,031 Attends, tu verras 1428 02:02:13,117 --> 02:02:15,779 Oh, non, Anita, non 1429 02:02:16,079 --> 02:02:19,197 Anita, non 1430 02:02:19,290 --> 02:02:21,406 Ce n'est pas vrai, pas pour moi 1431 02:02:21,501 --> 02:02:23,833 C'est vrai pour toi, pas pour moi 1432 02:02:23,920 --> 02:02:26,207 J'entends tes mots, et dans ma tête 1433 02:02:26,297 --> 02:02:29,790 Je sais qu'ils sont sensés Mais mon cœur, Anita 1434 02:02:29,864 --> 02:02:32,483 - Mais mon cœur sait qu'ils sont faux - Un garçon qui a tué ton frère 1435 02:02:32,650 --> 02:02:35,570 - Et mon cœur est trop fort - Oublie-le et trouves-en un autre 1436 02:02:35,723 --> 02:02:37,339 - Je n'appartiens - Un des tiens 1437 02:02:37,433 --> 02:02:38,889 Tiens-t'en aux tiens 1438 02:02:38,977 --> 02:02:42,060 Qu'à lui, seulement à lui Tout ce que je sais 1439 02:02:42,146 --> 02:02:44,934 - Un garçon qui tue ne peut pas aimer - Je suis à lui 1440 02:02:45,024 --> 02:02:47,641 - Peu m'importe ce qu'il est - Un garçon qui tue n'a pas de cœur 1441 02:02:48,027 --> 02:02:49,483 J'ignore pourquoi 1442 02:02:49,571 --> 02:02:50,936 Et c'est à lui que tu donnes ton amour 1443 02:02:51,030 --> 02:02:53,067 - Je ne veux pas le savoir - Et ton cœur 1444 02:02:53,157 --> 02:02:55,148 Très malin, María Très malin 1445 02:02:55,368 --> 02:02:58,281 Oh, non, Anita, non 1446 02:02:58,371 --> 02:03:00,453 Tu devrais le savoir 1447 02:03:00,540 --> 02:03:03,077 Tu étais amoureuse Du moins, tu le disais 1448 02:03:03,918 --> 02:03:07,582 Tu devrais le savoir 1449 02:03:15,346 --> 02:03:20,432 J'ai un amour 1450 02:03:20,518 --> 02:03:26,184 Et c'est tout ce que j'ai 1451 02:03:26,983 --> 02:03:29,224 À tort ou à raison 1452 02:03:29,319 --> 02:03:33,688 Que puis-je faire d'autre ? 1453 02:03:34,532 --> 02:03:37,399 Je l'aime 1454 02:03:37,994 --> 02:03:40,986 Je suis à lui 1455 02:03:41,080 --> 02:03:46,575 Et tout ce qu'il est 1456 02:03:47,128 --> 02:03:52,123 Je le suis aussi 1457 02:03:54,093 --> 02:03:59,088 J'ai un amour 1458 02:03:59,515 --> 02:04:05,227 Et c'est tout ce dont j'ai besoin 1459 02:04:05,563 --> 02:04:08,021 À tort ou à raison 1460 02:04:08,107 --> 02:04:12,351 Et il a besoin de moi aussi 1461 02:04:13,196 --> 02:04:16,154 Je l'aime 1462 02:04:16,240 --> 02:04:18,777 Nous ne faisons qu'un 1463 02:04:19,160 --> 02:04:25,202 On ne peut rien y faire 1464 02:04:25,291 --> 02:04:30,127 Il n'y a rien que je puisse faire 1465 02:04:31,506 --> 02:04:34,715 Sauf le chérir 1466 02:04:34,801 --> 02:04:40,467 Le chérir à jamais 1467 02:04:41,057 --> 02:04:44,766 Être avec lui aujourd'hui 1468 02:04:44,852 --> 02:04:47,469 Demain 1469 02:04:47,563 --> 02:04:51,648 Et pour toute 1470 02:04:51,734 --> 02:04:56,729 Ma vie 1471 02:05:11,087 --> 02:05:16,878 Quand l'amour est aussi fort 1472 02:05:17,969 --> 02:05:23,430 Il n'y a ni raison ni tort 1473 02:05:24,267 --> 02:05:29,853 Ton amour est 1474 02:05:29,939 --> 02:05:34,934 Ta vie 1475 02:05:56,674 --> 02:05:59,051 Il ne sera jamais en sécurité ici. 1476 02:06:02,346 --> 02:06:04,682 Et personne ne lui pardonnera jamais. 1477 02:06:06,850 --> 02:06:08,352 Toi, tu lui pardonneras ? 1478 02:06:10,020 --> 02:06:12,314 Tu ne peux pas me demander ça. 1479 02:06:14,567 --> 02:06:16,485 Tu me pardonneras à moi ? 1480 02:06:18,946 --> 02:06:23,367 Te quiero, mi niña, mais il va falloir qu'il parte. 1481 02:06:24,285 --> 02:06:26,620 Et que tu partes avec lui. 1482 02:06:59,737 --> 02:07:01,905 Ça a dégénéré tellement vite... 1483 02:07:08,621 --> 02:07:10,331 C'était un héros. 1484 02:07:11,165 --> 02:07:13,417 On dit ça de beaucoup de gens, mais... 1485 02:07:17,212 --> 02:07:19,131 Bernardo était un imbécile. 1486 02:07:20,257 --> 02:07:21,634 Il est mort pour quoi ? 1487 02:07:21,800 --> 02:07:24,219 Il est mort en se battant pour sa dignité, 1488 02:07:24,386 --> 02:07:28,390 et pour sa fierté, mi hermano, orgullo Puertorriqueño ! 1489 02:07:28,557 --> 02:07:32,770 Il est mort en montrant à ces gringos que les Portoricains sont forts. 1490 02:07:33,729 --> 02:07:35,439 Et que s'ils nous cherchent... 1491 02:07:35,606 --> 02:07:39,652 Si ces minables menacent ta fierté, t'es encore plus con que Bernardo. 1492 02:07:48,661 --> 02:07:50,329 Le monde est vaste. 1493 02:07:51,830 --> 02:07:55,459 Bernardo a laissé dire aux gringos que seul ce barrio existe, 1494 02:07:55,626 --> 02:07:57,544 ces vingt rues malfamées. 1495 02:08:05,052 --> 02:08:07,137 Ne fais pas comme Bernardo. 1496 02:08:08,263 --> 02:08:10,766 Si tu tues un gringo, ils te tueront. 1497 02:08:13,018 --> 02:08:16,146 Tôt ou tard, les gringos tuent tout. 1498 02:08:16,897 --> 02:08:18,982 Chino, Chino, por favor. 1499 02:08:26,365 --> 02:08:27,950 Ne me suis pas. 1500 02:08:37,710 --> 02:08:39,253 Bernardo était votre mari ? 1501 02:08:39,420 --> 02:08:40,421 Oui. 1502 02:08:41,797 --> 02:08:43,048 Ou presque. 1503 02:08:44,383 --> 02:08:47,886 Votre frère était fâché que vous dansiez avec un Blanc hier. 1504 02:08:48,220 --> 02:08:50,931 Non, je ne pense pas. 1505 02:08:51,515 --> 02:08:53,842 Vous ne pensez pas que ce garçon était blanc ? 1506 02:08:53,959 --> 02:08:56,019 Ou que Bernardo était fâché ? 1507 02:08:56,854 --> 02:08:59,148 Je n'aurais pas dansé avec un Blanc. 1508 02:08:59,314 --> 02:09:00,315 Ah bon ? 1509 02:09:01,358 --> 02:09:03,402 Vous étiez venue avec un cavalier. 1510 02:09:03,694 --> 02:09:05,863 Un garçon portoricain. 1511 02:09:06,155 --> 02:09:08,824 Son nom de rue est Chino. 1512 02:09:11,869 --> 02:09:13,829 Il paraît qu'il a une arme à feu. 1513 02:09:18,333 --> 02:09:20,377 C'est la rumeur, en tout cas. 1514 02:09:22,129 --> 02:09:25,758 Qu'il est armé et qu'il traque l'étranger blanc 1515 02:09:25,924 --> 02:09:29,595 avec qui elle a dansé, dont on pense qu'il a tué votre fiancé ! 1516 02:09:31,054 --> 02:09:32,931 Quelque chose à ajouter ? 1517 02:09:34,141 --> 02:09:36,977 - Bernardo m'avait parlé de vous. - Je suis flatté. 1518 02:09:38,103 --> 02:09:40,022 De la façon dont vous lui parliez. 1519 02:09:46,111 --> 02:09:47,362 Chino est gentil. 1520 02:09:47,654 --> 02:09:50,491 - Il n'a pas d'arme à feu. - Apparemment, si. 1521 02:09:56,288 --> 02:09:57,372 J'ai... 1522 02:09:58,791 --> 02:09:59,666 La migraine ? 1523 02:10:00,042 --> 02:10:01,710 Elle a ses trucs de fille. 1524 02:10:01,877 --> 02:10:03,170 J'ai pigé. 1525 02:10:03,337 --> 02:10:05,422 J'ai besoin d'un médicament. 1526 02:10:05,798 --> 02:10:07,758 Anita peut aller me le chercher ? 1527 02:10:13,055 --> 02:10:14,723 En anglais ! 1528 02:10:18,519 --> 02:10:20,187 En anglais, c'est dur de... 1529 02:10:20,354 --> 02:10:21,897 Oui, je n'en doute pas. 1530 02:10:23,148 --> 02:10:26,902 Elle veut que vous alliez chez Doc demander à Valentina... 1531 02:10:30,197 --> 02:10:32,324 Un thé, c'est le remède de ma femme. 1532 02:10:33,617 --> 02:10:34,868 Qu'est-ce que j'ai dit ? 1533 02:10:35,035 --> 02:10:36,370 Dis à Valentina 1534 02:10:36,537 --> 02:10:39,957 que j'espère que son cousin est bien arrivé du pays. 1535 02:10:40,123 --> 02:10:42,918 Et que je regrette de ne pas pouvoir le voir. 1536 02:10:43,085 --> 02:10:44,753 Tiens, elle parle couramment. 1537 02:10:45,921 --> 02:10:47,714 "J'arrive au plus vite." 1538 02:10:47,965 --> 02:10:48,966 Je peux y aller ? 1539 02:10:49,132 --> 02:10:50,801 Vous n'êtes pas sa veuve. 1540 02:10:51,093 --> 02:10:52,469 J'en ai fini avec vous. 1541 02:11:19,913 --> 02:11:22,249 Ça doit être dur, de perdre un frère. 1542 02:11:24,209 --> 02:11:27,087 Alors, commençons par le début. 1543 02:11:33,343 --> 02:11:34,678 Je veux aller le voir. 1544 02:11:35,804 --> 02:11:37,055 Lui parler. 1545 02:11:37,698 --> 02:11:40,058 Tony veut être seul, sans nous. 1546 02:11:40,225 --> 02:11:41,101 Il est pas seul. 1547 02:11:41,560 --> 02:11:42,978 La vieille est avec lui. 1548 02:11:43,145 --> 02:11:45,564 Il sait qu'on est là, Grazie et moi ? 1549 02:11:45,981 --> 02:11:48,358 Est-ce qu'il sait que je suis là ? 1550 02:11:49,568 --> 02:11:51,820 Tony tenait à moi, à une époque. 1551 02:11:51,987 --> 02:11:53,822 Il veut pas te voir, Grazie. 1552 02:11:55,365 --> 02:11:56,909 Rentre chez toi. 1553 02:11:57,534 --> 02:11:59,453 On l'a laissé allongé par terre. 1554 02:12:01,163 --> 02:12:02,664 Dans le hangar à sel. 1555 02:12:03,916 --> 02:12:05,042 Ice... 1556 02:12:06,251 --> 02:12:07,085 Je sais. 1557 02:12:07,252 --> 02:12:08,670 Ça me rend malade. 1558 02:12:09,880 --> 02:12:11,506 Moi aussi, Diesel. 1559 02:12:12,883 --> 02:12:14,384 Il est plus là. 1560 02:12:14,551 --> 02:12:15,802 Bon Dieu ! 1561 02:12:15,969 --> 02:12:16,929 Tu sors d'où ? 1562 02:12:17,095 --> 02:12:20,098 De la cheminée, comme papa Noël. Tony va faire quoi ? 1563 02:12:21,391 --> 02:12:23,268 On t'a assez vue, mocheté. 1564 02:12:23,977 --> 02:12:27,940 - Il compte se terrer là longtemps ? - Le temps que ça se tasse. 1565 02:12:28,231 --> 02:12:29,483 Ce sera quand ? 1566 02:12:31,652 --> 02:12:33,779 Il y a deux morts, donc... 1567 02:12:34,363 --> 02:12:35,405 jamais. 1568 02:12:44,998 --> 02:12:47,125 Le pote de Bernardo, Chino... 1569 02:12:49,294 --> 02:12:51,213 il a le flingue de Riff. 1570 02:12:52,631 --> 02:12:54,174 C'est pas vrai ! 1571 02:12:54,341 --> 02:12:56,176 Et il traque Tony. 1572 02:12:57,302 --> 02:12:58,887 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1573 02:12:59,554 --> 02:13:00,889 J'en sais rien. 1574 02:13:03,266 --> 02:13:04,518 Où tu vas ? 1575 02:13:05,268 --> 02:13:06,770 Mettre la main sur Chino. 1576 02:13:07,396 --> 02:13:09,147 Oui, très bien, fais ça. 1577 02:13:09,773 --> 02:13:10,983 Reste dans l'ombre. 1578 02:13:11,149 --> 02:13:12,192 Compte sur moi. 1579 02:13:19,241 --> 02:13:20,492 Beau boulot, mon pote. 1580 02:13:34,006 --> 02:13:35,048 Fais demi-tour. 1581 02:13:49,938 --> 02:13:52,399 Je veux voir votre ami, Tony. 1582 02:13:52,566 --> 02:13:55,235 Il est là ? C'est ce qu'on m'a dit. 1583 02:13:59,406 --> 02:14:01,533 J'ai un message pour lui. 1584 02:14:11,168 --> 02:14:12,377 Où est Valentina ? 1585 02:14:12,961 --> 02:14:14,421 T'es la nana de Bernardo. 1586 02:14:14,713 --> 02:14:16,048 On t'a vue au gymnase. 1587 02:14:16,548 --> 02:14:18,508 Tu veux danser, Chiquita Banana ? 1588 02:14:18,925 --> 02:14:20,802 Tu remuais bien les hanches. 1589 02:14:26,641 --> 02:14:29,269 De l'espagnol ? Tu oses parler espagnol ici ? 1590 02:14:29,436 --> 02:14:30,645 Je ne te parlais pas. 1591 02:14:30,812 --> 02:14:33,315 Pas d'espagnol avec nous. Pas aujourd'hui. 1592 02:14:42,324 --> 02:14:43,450 Laissez-moi passer. 1593 02:14:43,784 --> 02:14:45,118 Vous l'avez entendue. 1594 02:14:46,119 --> 02:14:48,997 - Elle veut "passer". - Elle est trop basanée. 1595 02:14:49,956 --> 02:14:51,249 Laissez-la partir. 1596 02:14:51,875 --> 02:14:53,752 Personne veut de toi, ici. 1597 02:14:55,337 --> 02:14:57,631 Si tu nous faisais une danse, avant ? 1598 02:15:04,679 --> 02:15:07,599 Danse avec moi, chérie, comme au gymnase. 1599 02:15:07,766 --> 02:15:09,434 Numbers, arrête. 1600 02:15:10,143 --> 02:15:11,269 Arrête ! 1601 02:15:11,603 --> 02:15:12,604 À moi. 1602 02:15:12,938 --> 02:15:14,022 Balkan, dégage. 1603 02:15:14,189 --> 02:15:16,233 Allez, traînée, bouge ton corps ! 1604 02:15:17,484 --> 02:15:19,319 La traînée noire de Bernardo. 1605 02:15:21,613 --> 02:15:23,532 Arrêtez de la toucher ! 1606 02:15:23,698 --> 02:15:25,117 Arrêtez ! 1607 02:15:25,742 --> 02:15:27,119 Tiger, lâche-la. 1608 02:15:27,828 --> 02:15:28,912 Lâche-la ! 1609 02:15:29,121 --> 02:15:30,122 Ice, arrête ! 1610 02:15:30,288 --> 02:15:31,164 Ça suffit ! 1611 02:15:32,040 --> 02:15:33,291 Aide-moi ! 1612 02:15:38,588 --> 02:15:39,481 Ouvrez ! 1613 02:15:42,259 --> 02:15:44,094 Ne lui faites rien, par pitié ! 1614 02:15:46,555 --> 02:15:48,557 Seigneur ! 1615 02:15:48,723 --> 02:15:50,684 Qu'est-ce que vous foutez ? 1616 02:15:50,851 --> 02:15:53,353 Sales petits merdeux ! 1617 02:16:00,902 --> 02:16:02,028 Traîtresse ! 1618 02:16:12,205 --> 02:16:13,874 Retourne dans ton pays. 1619 02:16:21,173 --> 02:16:23,425 Vous pensez que je veux rester ici ? 1620 02:16:23,592 --> 02:16:26,887 Dans cette ville remplie de sale vermine comme vous ? 1621 02:16:44,446 --> 02:16:45,655 Dites à Tony... 1622 02:16:46,990 --> 02:16:48,867 Dites à cet assassin 1623 02:16:50,285 --> 02:16:52,245 que María ne viendra pas. 1624 02:16:53,079 --> 02:16:55,999 Chino a appris, pour eux deux. 1625 02:16:56,166 --> 02:16:57,751 Pour Tony et María. 1626 02:17:03,173 --> 02:17:04,758 Il lui a tiré dessus. 1627 02:17:05,759 --> 02:17:07,969 María est morte. 1628 02:17:10,639 --> 02:17:12,349 Dites-lui ça. 1629 02:17:31,618 --> 02:17:33,203 Je vous connais. 1630 02:17:34,996 --> 02:17:37,999 Je connais tous vos prénoms. 1631 02:17:39,376 --> 02:17:41,211 Depuis votre naissance. 1632 02:17:43,338 --> 02:17:45,215 Je vous ai vus grandir. 1633 02:17:46,967 --> 02:17:50,303 Et vous êtes devenus des violeurs. 1634 02:18:05,485 --> 02:18:07,612 Vous vous déshonorez. 1635 02:18:09,864 --> 02:18:12,492 Vos déshonorez vos morts. 1636 02:18:19,499 --> 02:18:21,084 On fait quoi, maintenant ? 1637 02:18:24,087 --> 02:18:25,088 C'est fini. 1638 02:18:45,650 --> 02:18:47,360 C'était quoi ? Dis-moi. 1639 02:18:47,527 --> 02:18:49,946 On entend rien, d'ici. C'était les flics ? 1640 02:18:50,113 --> 02:18:52,324 Ce n'était pas la police, c'était... 1641 02:18:53,158 --> 02:18:54,743 Tout va bien, maintenant. 1642 02:18:54,909 --> 02:18:57,120 Tony, viens t'asseoir une minute. 1643 02:18:57,287 --> 02:18:59,914 Écoute-moi, j'ai un service à te demander. 1644 02:19:00,081 --> 02:19:01,708 Non, moi d'abord. 1645 02:19:01,875 --> 02:19:04,002 C'est pas facile, alors je me lance. 1646 02:19:04,169 --> 02:19:05,337 J'ai quelque chose... 1647 02:19:05,503 --> 02:19:09,299 Tu as déjà fait tellement pour moi, mais quand elle arrivera, 1648 02:19:09,466 --> 02:19:10,508 tu pourrais... 1649 02:19:11,217 --> 02:19:13,470 nous aider à payer le voyage ? 1650 02:19:13,636 --> 02:19:14,637 Tony... 1651 02:19:14,804 --> 02:19:18,475 Je sais pas ce que ça coûte pour fuir assez loin, vers l'ouest. 1652 02:19:18,641 --> 02:19:19,976 100 dollars à deux. 1653 02:19:20,310 --> 02:19:22,979 On trouvera du travail à notre arrivée. 1654 02:19:23,772 --> 02:19:26,107 On te remboursera jusqu'au dernier sou. 1655 02:19:28,401 --> 02:19:30,445 Mais si c'est trop demander... 1656 02:19:30,612 --> 02:19:33,615 Non, ce n'est pas trop. 1657 02:19:36,242 --> 02:19:38,745 On appellera toutes nos filles Valentina. 1658 02:19:39,245 --> 02:19:41,664 Si tu avais pas autant veillé sur moi, 1659 02:19:41,831 --> 02:19:44,250 je serais même pas en vie, et d'ailleurs, 1660 02:19:44,751 --> 02:19:46,419 je mérite pas de l'être. 1661 02:19:46,586 --> 02:19:48,922 Ne dis jamais ça, Tony. 1662 02:19:49,756 --> 02:19:52,550 La vie compte plus encore que l'amour. 1663 02:19:53,218 --> 02:19:55,011 C'est une seule et même chose. 1664 02:19:55,512 --> 02:19:58,848 Avant María, j'aurais dit que c'était différent. 1665 02:19:59,015 --> 02:20:01,810 Mais maintenant, la vie, c'est que ça. 1666 02:20:02,811 --> 02:20:05,021 Même si ça dure très peu de temps. 1667 02:20:05,355 --> 02:20:07,732 Un mois, un jour, même. 1668 02:20:08,233 --> 02:20:10,193 C'était Anita, en haut. 1669 02:20:12,070 --> 02:20:13,321 Qu'est-ce qu'il y a ? 1670 02:20:14,280 --> 02:20:15,407 Chino... 1671 02:20:16,199 --> 02:20:17,200 Quoi ? 1672 02:20:18,034 --> 02:20:19,661 Chino est armé. 1673 02:20:20,453 --> 02:20:21,538 Il... 1674 02:20:22,080 --> 02:20:25,583 Chino a tiré sur María. 1675 02:20:29,462 --> 02:20:31,089 Il l'a tuée. 1676 02:20:31,923 --> 02:20:33,675 Elle est morte. 1677 02:21:09,377 --> 02:21:10,753 Chino ! 1678 02:21:13,965 --> 02:21:15,383 T'es où ? 1679 02:21:25,143 --> 02:21:26,561 Je suis là ! 1680 02:21:34,027 --> 02:21:35,528 Allez, mec ! 1681 02:21:35,695 --> 02:21:37,405 Je suis là ! 1682 02:21:39,574 --> 02:21:41,242 Je te cherche ! 1683 02:21:41,493 --> 02:21:43,536 Viens ! Suis-moi. 1684 02:21:43,995 --> 02:21:45,497 Je sais où te cacher. 1685 02:21:46,331 --> 02:21:49,292 J'ai des planques où ils te trouveront pas, viens ! 1686 02:21:50,877 --> 02:21:52,504 Me laisse pas comme ça ! 1687 02:21:54,589 --> 02:21:56,174 Lâche-moi ! 1688 02:21:57,467 --> 02:21:59,385 Chino, tue-moi ! 1689 02:21:59,552 --> 02:22:01,137 Tue-moi aussi, Chino ! 1690 02:22:25,453 --> 02:22:26,579 Non ! 1691 02:22:40,468 --> 02:22:41,678 María... 1692 02:22:49,394 --> 02:22:51,601 Il n'y a que toi 1693 02:22:53,648 --> 02:22:57,016 Tu es tout ce que je verrai 1694 02:22:57,486 --> 02:22:59,318 Pour l'éternité 1695 02:23:00,614 --> 02:23:02,946 Dans mes yeux, dans mes mots 1696 02:23:03,033 --> 02:23:05,400 Et dans tout ce que je fais 1697 02:23:06,369 --> 02:23:08,360 Il n'y a rien que toi 1698 02:23:09,414 --> 02:23:10,779 À jamais 1699 02:23:56,085 --> 02:23:57,337 Donne-moi ça. 1700 02:24:05,762 --> 02:24:07,347 Comment on tire ? 1701 02:24:09,057 --> 02:24:09,891 On appuie là ? 1702 02:24:14,145 --> 02:24:15,938 Il reste combien de balles ? 1703 02:24:17,899 --> 02:24:19,317 Assez pour toi ? 1704 02:24:23,112 --> 02:24:23,946 Pour toi ? 1705 02:24:26,032 --> 02:24:27,367 Pour vous tous ? 1706 02:24:28,951 --> 02:24:32,080 Je peux tuer, maintenant, car j'ai de la haine. 1707 02:24:36,376 --> 02:24:37,835 J'ai de la haine. 1708 02:24:41,506 --> 02:24:43,508 Je peux en tuer combien, Chino ? 1709 02:24:46,302 --> 02:24:49,222 En gardant une dernière balle pour moi ? 1710 02:25:12,745 --> 02:25:14,330 Non, ne le touchez pas ! 1711 02:30:13,045 --> 02:30:16,007 À MON PÈRE