1
00:00:08,376 --> 00:00:18,396
parsa مترجم
2
00:00:21,863 --> 00:00:26,300
این داستان بر اساس رویداد
ها و حوادث واقعیست
3
00:00:26,347 --> 00:00:30,127
اگرچه مجوز هنری اثر گرفته شده اساس داستان
واقعی مانده تا رویداد ها شایسته نسل ها باشه
4
00:00:30,193 --> 00:00:33,594
این یکی از قدیمی ترین داستان هاست که درگیری
انسان ها رو برای آزادی و برابری نشون میده
5
00:00:39,645 --> 00:00:43,056
بلال
6
00:00:50,745 --> 00:00:53,056
بر اساس واقعیت
7
00:03:24,728 --> 00:03:26,573
غفیرا
8
00:03:37,159 --> 00:03:37,976
نه نه نه
9
00:04:23,110 --> 00:04:24,427
نه!
10
00:04:28,306 --> 00:04:29,997
مامان اونا کین؟
11
00:04:38,170 --> 00:04:39,757
مامان!
12
00:04:40,463 --> 00:04:41,915
مراقب خواهرت باش بلال
13
00:04:51,419 --> 00:04:52,593
نه!
14
00:05:40,202 --> 00:05:41,564
بلال
15
00:05:41,694 --> 00:05:43,046
تو خوبی ؟
16
00:05:44,303 --> 00:05:44,812
من خوبم
17
00:05:44,995 --> 00:05:47,263
دوباره رویا های تکراری
18
00:05:49,211 --> 00:05:50,516
اینو رو بگیر
19
00:05:51,053 --> 00:05:52,313
برای تو نگهش داشتم
20
00:05:53,220 --> 00:05:55,904
یه قسمتش گم شده
21
00:05:55,912 --> 00:05:58,646
هنوز منتظرم
22
00:06:02,026 --> 00:06:05,545
ممنونم خواهر اعجاب انگیز و شگفت انگیزم
23
00:06:05,915 --> 00:06:08,177
قابلت رو نداره برادر عزیزم
24
00:06:08,296 --> 00:06:09,204
این بهتره
25
00:06:09,949 --> 00:06:11,042
چی بخرم با یدونه سکه؟
26
00:06:11,371 --> 00:06:11,965
برای مثال
27
00:06:11,971 --> 00:06:15,065
به عنوان پیشکش به خدایانمون
بده تا خشنودشون کنی
28
00:06:15,069 --> 00:06:18,709
شاید اونا کابوس هایی رو که
شب ها داری رو متوقف کنن
29
00:06:18,724 --> 00:06:21,399
خدایان کجا بودن وقتی مادرم بهشون نیاز داشت؟
30
00:06:22,920 --> 00:06:24,991
من بهتره باهاش چیزی بخرم که بتونی بخوری
31
00:06:25,189 --> 00:06:27,569
غفیرا آب برای اربابت ببر
32
00:06:27,601 --> 00:06:28,859
عجله کن!
33
00:06:31,793 --> 00:06:32,951
من می برمش
34
00:06:54,965 --> 00:06:57,515
ابریشم دمشق
ابریشم دمشق
35
00:07:05,117 --> 00:07:08,403
ادویه ها
ادویه ها
36
00:07:09,224 --> 00:07:13,711
لباس های رنگارنگ
لباس های رنگارنگ
37
00:07:27,682 --> 00:07:30,574
قدرت، کیفیت ... چقدر هزینه می کنید؟
38
00:07:30,682 --> 00:07:32,574
من بهت دو سکه میدم
39
00:07:37,064 --> 00:07:38,266
بت ها برای فروش
40
00:07:38,296 --> 00:07:39,748
بت ها برای فروش
41
00:07:40,568 --> 00:07:42,617
درشکل ها و رنگ های مختلف
42
00:07:43,121 --> 00:07:44,918
آرزوهاتون رو برآورده میکنه
43
00:07:45,043 --> 00:07:46,529
بت هایی برای شهرت
44
00:07:47,284 --> 00:07:48,325
بت هایی برای قدرت
45
00:07:49,082 --> 00:07:50,563
بت هایی برای حاصل خیزی زمین
46
00:07:50,957 --> 00:07:52,487
بت هایی برای زیبایی
47
00:07:54,003 --> 00:07:57,815
کاملا آشکاره که شما بتی
برای زیبایی احتیاج ندارید
48
00:07:58,425 --> 00:08:00,812
بلکه بت به شما احتیاج داره
49
00:08:04,425 --> 00:08:05,412
ممنون
50
00:08:05,653 --> 00:08:06,606
اما برای حاصل خیزی زمین
51
00:08:07,272 --> 00:08:08,817
شما میخواین که یه پسر داشته باشی؟
52
00:08:09,947 --> 00:08:12,275
شما سه قلو پیدا می کنین
53
00:08:16,189 --> 00:08:17,513
برای شیرینی بیان
54
00:08:17,890 --> 00:08:18,932
شیرینی
55
00:08:23,872 --> 00:08:25,203
صبح بخیر برادر
56
00:08:30,813 --> 00:08:32,456
جلو راهت رو ببین بچه
57
00:08:55,254 --> 00:08:56,380
به خدایانتان با سخاوت بخشش کنید
58
00:08:57,271 --> 00:08:58,311
خسیس نباشید
59
00:09:07,228 --> 00:09:10,883
خدایان همش رو می بینند
60
00:09:13,686 --> 00:09:17,216
خدایان همش رو میدونند
61
00:09:21,343 --> 00:09:23,360
در شن های صحرا گم نشید
62
00:09:24,496 --> 00:09:27,017
یا آتش خشمگین شما را می گیرد
63
00:09:28,214 --> 00:09:29,727
بیاید ... داخل
64
00:09:30,420 --> 00:09:33,037
وفاداریتون رو با پول و هدایا ثابت کنید
65
00:09:34,423 --> 00:09:36,754
از خشم خدایان بترسید
66
00:09:37,441 --> 00:09:40,410
یا
67
00:09:40,953 --> 00:09:42,773
سوزانده خواهید شد
سوزانده خواهید شد
68
00:09:45,356 --> 00:09:46,460
بیا پسر
69
00:09:46,710 --> 00:09:48,131
بیا
70
00:09:48,717 --> 00:09:50,274
و برای خودت رستگاری آرزو کن
71
00:09:51,346 --> 00:09:52,543
درست نیست؟
72
00:09:54,875 --> 00:09:56,703
اون سکه رو از جیبت بیرون بیار
73
00:09:58,915 --> 00:10:00,515
و به خدایان بده
74
00:10:03,728 --> 00:10:04,769
هیچ قربانیی کوچک نیست
75
00:10:06,186 --> 00:10:07,699
و هیچ ارزویی بزرگ
76
00:10:09,463 --> 00:10:11,764
تو میتونی داشته باشیش
77
00:10:12,175 --> 00:10:14,570
هر چیزی که آرزوش رو داری
78
00:10:27,043 --> 00:10:29,219
خدایان هم اش رو می بینن
79
00:10:36,248 --> 00:10:36,514
وایسا
80
00:10:59,864 --> 00:11:01,054
از دستش دادی
81
00:11:02,137 --> 00:11:03,295
روی هدف
82
00:11:04,817 --> 00:11:07,640
تیر های من هدف های مهم نیاز دارن
83
00:11:08,098 --> 00:11:10,240
من اونا رو برای یه مرغ تلف نمی کنم
84
00:11:12,257 --> 00:11:14,014
اما برای یه آهو چرا
85
00:11:14,973 --> 00:11:17,592
و ما از کجا یه اهو پیدا کنیم؟
86
00:11:28,674 --> 00:11:28,867
چی!
87
00:11:29,258 --> 00:11:31,544
صفوان، داری چیکار می کنی ؟
88
00:11:33,902 --> 00:11:34,651
صفوان
89
00:11:38,597 --> 00:11:39,543
اون یه آهو
90
00:11:40,898 --> 00:11:42,025
یه آهو سیاه
91
00:11:46,116 --> 00:11:47,503
برده رو بیارید اینجا
92
00:11:49,792 --> 00:11:52,064
گفتم ... بیا اینجا
93
00:11:52,766 --> 00:11:53,984
متوقف شو برده!
94
00:11:54,739 --> 00:11:56,000
بهت دستور میدم
95
00:12:05,192 --> 00:12:06,799
آهو فکر میکنه یه شیره
96
00:12:07,674 --> 00:12:08,872
بهتر نگاش کن
97
00:12:09,756 --> 00:12:11,111
تو بهتره ببینیش
98
00:12:11,666 --> 00:12:12,492
من فقط داشتم شوخی می کردم
99
00:12:12,493 --> 00:12:13,493
خفه شو
100
00:12:14,093 --> 00:12:15,544
بگیریدش
101
00:12:23,603 --> 00:12:24,234
متوقفش کنید
102
00:12:28,501 --> 00:12:29,541
تکون نخور
103
00:12:30,715 --> 00:12:31,472
خواهش میکنم نه
104
00:12:35,720 --> 00:12:36,475
نه!
105
00:12:47,147 --> 00:12:49,384
صفوان به نظر میرسه به آهو اصابت کرد
106
00:12:50,307 --> 00:12:51,597
تو پشتشه
107
00:12:56,598 --> 00:12:57,708
هرگز دوباره بهش صدمه نزن
108
00:12:57,777 --> 00:12:58,495
چطور جرعت می کنی بهم دستور بدی؟
109
00:13:00,134 --> 00:13:01,772
به این موش یه درس بدین
110
00:13:51,100 --> 00:13:53,177
خواهش می کنم اون رو ببخشید ارباب صفوان
111
00:13:59,770 --> 00:14:02,128
بچه ها دارین چیکار می کنین؟
112
00:14:04,773 --> 00:14:07,887
من رو ببخشید نمی دوستم
شما اینجاید ارباب صفوان
113
00:14:08,503 --> 00:14:09,789
من رو افو کنید
114
00:14:09,916 --> 00:14:11,749
این دوتا برده شما رو اذیت کردند؟
115
00:14:12,172 --> 00:14:14,523
اونا رو مجازات می کنم اگر اینکار رو کردند
116
00:14:19,238 --> 00:14:19,571
بزن بریم
117
00:14:19,578 --> 00:14:22,506
به پدرت بگو سفارشش رو امروز میفرستم
118
00:14:25,748 --> 00:14:26,403
غفیرا
119
00:14:27,287 --> 00:14:28,233
اونا بهت صدمه زدن؟
120
00:14:29,496 --> 00:14:31,722
من بهتر بود ازت حمایت می کردم
121
00:14:32,764 --> 00:14:35,153
هگز اجازه نمی دم دوباره کسی بهت صدمه بزنه
122
00:14:44,701 --> 00:14:45,675
بازرگانان
123
00:14:45,696 --> 00:14:47,076
پیشنهادتون رو بدین
124
00:14:47,077 --> 00:14:48,677
بعد این برده خاص مال شما میشه
125
00:14:49,921 --> 00:14:50,678
هیچ پیشنهاد کننده ای نیست؟
126
00:14:51,921 --> 00:14:53,678
شما دیر کردید فروخته شد
127
00:14:55,157 --> 00:14:57,573
این بدبخت رو از این جا ببرید
128
00:15:06,057 --> 00:15:07,909
بهترین برده شهر
129
00:15:08,738 --> 00:15:11,249
اون باهوشه و میدونه چطور بخونه و بنویسه
130
00:15:12,070 --> 00:15:14,337
اون 20 زبان رو بلده
131
00:15:15,033 --> 00:15:16,168
20 زبان
132
00:15:19,101 --> 00:15:21,306
اون حتی با حیوانات صحبت میکنه
133
00:15:23,094 --> 00:15:24,922
سرور بزرگم اومایا
134
00:15:25,718 --> 00:15:29,183
خدمتگزار بهتری وجود نداره تا
شما رو در تجارت همراهی کنه
135
00:15:32,714 --> 00:15:34,349
این به آن اندازه باهوش نیست
136
00:15:35,578 --> 00:15:36,871
اما مثل گاو نر قویه
137
00:15:42,349 --> 00:15:43,013
میبرمش
138
00:15:43,014 --> 00:15:44,014
واقعا؟
139
00:15:45,754 --> 00:15:48,055
چه انتخاب خوبی
140
00:15:49,388 --> 00:15:53,662
یه زره گرونه اما میدونم
خدایان با شما سخاوتمندند
141
00:15:54,757 --> 00:15:56,081
اومایا عزیز
142
00:16:00,062 --> 00:16:01,537
اوکبا
143
00:16:01,538 --> 00:16:04,430
یه روز زبان کثیفت رو خاک می کنم
144
00:16:06,115 --> 00:16:07,029
اون رو به عمارتم بفرست
145
00:16:12,730 --> 00:16:13,834
ممنونم ممنونم ممنونم
146
00:16:14,717 --> 00:16:15,348
ممنونم
147
00:16:16,459 --> 00:16:18,342
اوه شما چقدر سخاوتمندین
148
00:16:19,668 --> 00:16:21,088
چقدر بخشنده و شگفت انگیز
149
00:16:27,875 --> 00:16:28,600
آقا
150
00:16:29,327 --> 00:16:30,839
بت هایی رو که سفارش داده بودید آوردم
151
00:16:31,313 --> 00:16:33,457
اونا رو به عمارتون ببرم یا
به انبار مغازتون تو بازار؟
152
00:16:34,341 --> 00:16:34,941
چی فکر می کنی ؟
153
00:16:39,036 --> 00:16:40,710
به مغازه ببر احمق
154
00:16:41,069 --> 00:16:42,661
و اگه دوباره دیر کنی
155
00:16:42,779 --> 00:16:45,053
بهت پولی نمیدم
156
00:16:45,629 --> 00:16:46,670
عمیقا معذرت میخوام
157
00:16:46,995 --> 00:16:48,438
هیچ وقت دوباره اتفاق نمی افته
158
00:16:49,352 --> 00:16:52,345
دیر کردم برای اینکه به پسرتون کمک کنم
159
00:16:52,702 --> 00:16:53,695
صفوان
160
00:16:55,143 --> 00:16:56,492
چه مشکلی برای صفوان وجود داشت؟
161
00:16:56,501 --> 00:16:58,517
یه برده به اون حمله کرده بود
162
00:16:58,721 --> 00:16:59,877
کدوم برده
163
00:17:00,380 --> 00:17:01,698
صداش می کنند بلال
164
00:17:02,339 --> 00:17:03,694
اون پسرتون رو زمین انداخت
165
00:17:03,699 --> 00:17:04,707
اما سریع رسیدم
166
00:17:05,195 --> 00:17:06,607
و اون رو از دست اون نجات دادم
167
00:17:06,786 --> 00:17:07,811
کافیه!
168
00:17:08,873 --> 00:17:10,214
این بت ها رو سریع به مغازم ببر
169
00:17:10,415 --> 00:17:11,839
و این موضوع رو فراموش کن
170
00:17:12,285 --> 00:17:13,796
هر طور شما دستور بدین البته
171
00:17:13,830 --> 00:17:14,778
بلافاصله
172
00:17:19,470 --> 00:17:20,007
بلال
173
00:17:32,707 --> 00:17:34,393
ورش دار
174
00:17:35,969 --> 00:17:38,924
گفتم ورش دار
175
00:17:58,754 --> 00:18:00,204
این سیب مطعلق به کیه ؟
176
00:18:00,414 --> 00:18:01,437
جوابم رو بده
177
00:18:02,093 --> 00:18:03,459
مطعلق به شماست ارباب مال شماست
178
00:18:03,598 --> 00:18:07,595
وچه فرقی بین تو سیب هست ؟
179
00:18:07,673 --> 00:18:08,653
هیچ تفاوتی ارباب
180
00:18:15,565 --> 00:18:16,700
هرگز فراموشش نکن
181
00:18:18,410 --> 00:18:20,293
ببریدش به حیاط پشتی
182
00:18:21,081 --> 00:18:22,181
و شلاقش بزنید
183
00:18:26,682 --> 00:18:27,682
راه بیفت
184
00:18:30,694 --> 00:18:33,708
هر کاری هم بکنی
185
00:18:35,192 --> 00:18:38,123
ارباب بدنیا میاد ارباب
186
00:18:38,250 --> 00:18:41,390
و برده بدنیا میاد برده
187
00:18:49,255 --> 00:18:53,562
پدر امیدوارم بهش درسی داده
باشی که هرگز فراموش نکنه
188
00:18:53,671 --> 00:18:55,421
چطور میتونی اجازه بدی
یه برده بهت ضربه بزنه؟
189
00:18:57,872 --> 00:18:58,914
بلال داره دروغ میگه پدر
190
00:18:59,515 --> 00:19:00,587
این برده داره دروغ میگه
191
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
اون هرگز به من ضربه نزده
192
00:19:02,775 --> 00:19:04,499
تو من رو درمقابل مردم خجالت زده کردی
193
00:19:06,959 --> 00:19:08,126
گریه نکن
194
00:19:08,727 --> 00:19:09,736
گریه کردن رو تموم کن
195
00:19:11,280 --> 00:19:12,353
گوش کن
196
00:19:16,345 --> 00:19:17,913
اون گریه نمی کنه
197
00:19:18,734 --> 00:19:20,152
تو هم بهتره نکنی
198
00:19:22,445 --> 00:19:23,296
اهمیتی نداره چه اتفاقی افتاده
199
00:19:23,992 --> 00:19:27,897
نذار یه برده من رو جلوی
مردم دوباره احمق نشون بده
200
00:19:30,200 --> 00:19:31,426
پسر خیره سر
201
00:20:49,498 --> 00:20:53,169
مامان بهم بگو پدرم چطور مردی بود؟
202
00:20:54,714 --> 00:20:55,944
پدرت یه مرد عالی بود
203
00:20:57,079 --> 00:20:58,844
وقتی برگتر شدی دوست داری چطوری باش؟
204
00:21:00,268 --> 00:21:00,774
کشاورز؟
205
00:21:01,687 --> 00:21:04,303
یا یه بازرگان که یه عالمه پول در میاره؟
206
00:21:05,146 --> 00:21:08,068
من میخوام یه جنگجوی بزرگ بشم
207
00:21:10,124 --> 00:21:13,826
و اون چیزی که باید بشی یه جنگجوی بزرگ
208
00:21:15,789 --> 00:21:17,180
با یه صدای زیبا
209
00:21:17,282 --> 00:21:19,326
و میخوام یه اسب بزرگ رو برونم
210
00:21:20,181 --> 00:21:21,599
با دشمنان میجنگم
211
00:21:21,727 --> 00:21:23,932
و از تو و غفیرا مواظبت می کنم
212
00:21:23,933 --> 00:21:26,133
چیزی قابل افتخاری بلال
213
00:21:27,114 --> 00:21:28,463
اما یادت باشه
214
00:21:28,727 --> 00:21:30,732
شمشیر و اسب
215
00:21:30,767 --> 00:21:32,448
تو رو یه مرد عالی نمی سازه
216
00:21:33,207 --> 00:21:33,525
واقعا؟
217
00:21:33,690 --> 00:21:34,476
بله
218
00:21:35,140 --> 00:21:36,148
برای یه مرد عالی شدن
219
00:21:37,095 --> 00:21:39,017
باید بدون زنجیر زندگی کنی
220
00:21:41,412 --> 00:21:41,887
زنجیر ها ؟
221
00:21:42,079 --> 00:21:45,308
نه نه نه تو نمی تونی اونا رو ببینی
222
00:21:46,466 --> 00:21:48,105
اونا این جا وجود دارند
223
00:21:48,723 --> 00:21:50,001
درونم؟
224
00:21:53,213 --> 00:21:54,474
جنگجو شدن
225
00:21:55,108 --> 00:21:57,030
تو رو مرد عالیی نمی سازه
226
00:21:57,850 --> 00:22:00,874
اگر خودت رو با خشم و انتقام زنجیر کنی
227
00:22:02,189 --> 00:22:04,552
اعتقاد به افسانه و ترس زنجیره
228
00:22:05,279 --> 00:22:06,791
و زنجیر های دیگری هم وجود داره
229
00:22:08,503 --> 00:22:10,708
باری یه مرد عالی شدن
230
00:22:11,689 --> 00:22:14,022
تو باید خودت رو از همشون آزاد کنی
231
00:22:14,623 --> 00:22:15,727
و چطور اون کار رو بکن؟
232
00:22:16,297 --> 00:22:17,767
من چیزی درونم حس نمی کنم
233
00:22:18,540 --> 00:22:18,951
من میتونم
234
00:22:20,416 --> 00:22:22,747
من می تونم قلب یه مرد عای رو ببینم
235
00:22:24,734 --> 00:22:27,851
تو راهش رو پیدا می کنی راهنمایش میاد
236
00:22:28,863 --> 00:22:29,309
خواهی دید
237
00:22:30,286 --> 00:22:33,454
هیچ زنجیری تو متوقف نخواهد ساخت
238
00:22:34,055 --> 00:22:36,295
هیچ زنجیری
239
00:22:41,516 --> 00:22:42,838
اشتباه می کردی مادر
240
00:22:43,509 --> 00:22:45,435
من یه بردم
241
00:22:45,436 --> 00:22:49,436
ودرون زنجیر تا ابد خواهم ماند
242
00:23:01,241 --> 00:23:02,741
چرا اونا ترو شلاق زدند؟
243
00:23:03,008 --> 00:23:04,739
تو هیچ کاری نکردی
244
00:23:04,871 --> 00:23:06,696
اهمیتی نداره
245
00:23:06,778 --> 00:23:08,789
ارباب اومایا هر کاری بخواد می کنه
246
00:23:09,231 --> 00:23:09,737
بلال
247
00:23:23,727 --> 00:23:25,180
ببین چی پیدا کردم
248
00:23:25,411 --> 00:23:27,778
میدونم نمی خوای از دستش بدی
249
00:23:27,861 --> 00:23:30,786
هنوزم میتونی به عنوان یه قربانی پیشکشش کنی
250
00:23:30,842 --> 00:23:32,242
شنیدم که کشیش گفت
251
00:23:32,756 --> 00:23:34,249
زیبایی ها از هدایای کوچیک می یاد
252
00:23:34,260 --> 00:23:35,786
بهش نیاز ندارم
253
00:23:36,216 --> 00:23:39,104
دوباره برای هیچ چیز آرزو نخواهم کرد
254
00:23:39,781 --> 00:23:41,086
من یه بردم
255
00:23:41,167 --> 00:23:43,781
و هیچ خدایی تو بازار نمی تونه تغییرش بده
256
00:23:45,687 --> 00:23:48,161
خیلی خوب خودم نگهش میدارم
257
00:23:48,233 --> 00:23:50,622
و نمی زارم خرجش کنی
258
00:23:50,680 --> 00:23:51,721
مال توعه
259
00:23:51,894 --> 00:23:55,386
من برات نگه میدارم تا
زمانی که دوباره بخوایش
260
00:25:31,760 --> 00:25:33,076
خیلی خنده داره
261
00:27:49,948 --> 00:27:51,617
نه نه
262
00:28:00,746 --> 00:28:01,726
من رو هر دفعه شگفت زده می کنی
263
00:28:01,853 --> 00:28:04,931
تو پشت اون اسب پرواز میکنی
264
00:28:04,956 --> 00:28:05,922
من هگز ازش خسته نمی شم
265
00:28:08,278 --> 00:28:10,581
این فقط دفعه سومه
266
00:28:10,756 --> 00:28:12,169
تو امروز
267
00:28:20,620 --> 00:28:22,976
اما برای من
268
00:28:22,977 --> 00:28:24,477
هرگز از دست نمیره
269
00:28:24,873 --> 00:28:27,887
تو فقط دوست داری لاف یزنی سعد
270
00:28:28,037 --> 00:28:30,703
در ضمن تو پول و زمان برای تمرین داری
271
00:28:32,262 --> 00:28:36,166
تو بیشتر از پول نیاز دازی تا با مهارت بشی
272
00:28:36,270 --> 00:28:38,724
به یه عزم بزرگ
273
00:28:39,270 --> 00:28:40,024
درسته
274
00:28:40,179 --> 00:28:43,235
و عزم تو شکار میوه است؟
275
00:28:43,535 --> 00:28:44,735
من باید برگردم
276
00:28:44,874 --> 00:28:45,790
باورم کن
277
00:28:46,005 --> 00:28:48,787
مان نمی خوایم ارباب اومایا رو عصبانی کنیم
278
00:28:51,201 --> 00:28:53,764
بهم بگو بلال
279
00:28:53,843 --> 00:28:56,767
چرا اون اسب رو برنمی
داری و از اینجا نمی ری؟
280
00:28:57,045 --> 00:28:59,738
از تپه ها عبور کنی و هر جا بهت راه میدن بری
281
00:29:00,268 --> 00:29:02,383
تا عمارتم رو برای مثال پیدا کنم؟
282
00:29:02,518 --> 00:29:04,775
اگه اتفاق هم بیفته من پیداش کنم
283
00:29:04,812 --> 00:29:06,794
به احتمال زیاد باید توش خدمت کنم
284
00:29:07,030 --> 00:29:09,702
خدافظ شکارچی سیب
285
00:29:21,756 --> 00:29:23,482
برای خدمتت
286
00:29:23,498 --> 00:29:24,502
خدافظ دوست من
287
00:29:47,520 --> 00:29:50,476
خواهش می کنم مقداری بهم پول بدید؟
288
00:29:50,828 --> 00:29:53,442
مقداری پول یا غذا میخوام
289
00:29:53,842 --> 00:29:55,597
خواهش می کنم؟
290
00:29:56,764 --> 00:29:58,899
خواهش می کنم بهم پول بدید؟
از سر راهم برو کنار
291
00:29:59,854 --> 00:30:02,937
خواهش می کنم من غذایی ندارم؟
292
00:30:03,937 --> 00:30:05,705
از سر راهم برو کنار بچه
293
00:30:46,808 --> 00:30:49,167
ما بهتر اون کار رو انجام ندیم
294
00:30:56,795 --> 00:30:59,100
اما من احساس گشنگی می کنم
295
00:30:59,740 --> 00:31:01,208
اینجا
296
00:31:01,695 --> 00:31:03,645
این رو بگیر
297
00:31:08,665 --> 00:31:11,464
تو خیلی مهربونی
298
00:31:25,190 --> 00:31:29,743
تو ترجیح میدی چیزی رو که داری ازدست
بدی تا اینکه خدایان از دست بدنن؟
299
00:31:29,843 --> 00:31:31,994
من میخواستم نذارم اون بچه کتک بخوره
300
00:31:33,249 --> 00:31:36,086
خوب تو به بچه بی خانمان
301
00:31:36,154 --> 00:31:38,209
بیشتر از بت ها اهمیت میدی ؟
302
00:31:38,381 --> 00:31:41,524
بهم بگو به قول هایی که
کشیش میده باور نداری؟
303
00:31:42,699 --> 00:31:44,167
معذرت میخوام ارباب
304
00:31:44,267 --> 00:31:45,468
من فقط یه برده ام
305
00:31:45,495 --> 00:31:46,641
چیزی نمیدونم
306
00:31:47,014 --> 00:31:48,614
تو نمیدونی
307
00:31:51,945 --> 00:31:53,933
یا خیلی هم میدونی
308
00:31:54,033 --> 00:31:55,751
تو کشیش نیستی
309
00:31:56,325 --> 00:31:59,322
تو بازرگان معروفی
310
00:31:59,930 --> 00:32:01,209
ابو بکر
311
00:32:01,545 --> 00:32:03,518
درسته
312
00:32:03,675 --> 00:32:06,704
زانو زدی چون فکر می کردی من کشیش ام
313
00:32:06,804 --> 00:32:10,615
یا سوال من یاعث شد بترسی ؟
314
00:32:10,649 --> 00:32:13,706
پسرم بلند شو نترس
315
00:32:15,386 --> 00:32:18,689
نه اقا من نمی ترسم
316
00:32:19,455 --> 00:32:20,568
ترس رو دست کم می گیری؟
317
00:32:20,979 --> 00:32:24,798
آقا درمورد ترس چی میدونی؟
318
00:32:24,907 --> 00:32:27,738
من چشم های انسان های زیادی رو دیدم
319
00:32:28,048 --> 00:32:33,486
به اندازه ای کافی که بدونم چی
اون هارو به برده تبدیل می کنه
320
00:32:34,756 --> 00:32:36,806
یه زن از این میترسه که دختر به دنیا بیاره
321
00:32:36,942 --> 00:32:40,751
بخاطر همین برای بت ها قربانی
میکنه و از اونا التماس میکنه
322
00:32:40,851 --> 00:32:41,760
تا پسر به دنیا بیاره
323
00:32:42,265 --> 00:32:44,795
یه مرد ثروتمند برای اموالش میترسه
324
00:32:44,806 --> 00:32:48,850
بخاطر همین یه مقدار ناچیزی از ثوتش
رو با خدایان به اشتراک میذاره
325
00:32:48,993 --> 00:32:52,321
و قول میده اگه اونا بهش کمک کنند تا
ثورتمند بمونه بهشون بیشتر ثروت میده
326
00:32:52,421 --> 00:32:54,960
یه پیرمرد از مرگ میترسه
327
00:32:55,008 --> 00:32:58,000
برای همین به کشیش پول
میده تا اون رو نجات بده
328
00:32:58,744 --> 00:33:04,717
این ترسه که باعث میشه که
به میان خدایان پناه ببرن
329
00:33:05,704 --> 00:33:07,987
خدایان حرص و طغیان و بی عدالتی
330
00:33:09,488 --> 00:33:13,360
امیدوارن که همه ی مشکلاتشون حل بشه
331
00:33:13,717 --> 00:33:16,799
این مکان مقدس برای این همه فساد ساخته نشده
332
00:33:17,084 --> 00:33:18,188
بلکه ساخته شده
333
00:33:18,537 --> 00:33:21,143
برای همه انسان ها تا
با یکدیگر زندگی کنن
334
00:33:21,711 --> 00:33:23,431
به صورت برابر
335
00:33:23,773 --> 00:33:25,702
و تا یک خالق رو دنبال کنن
336
00:33:25,902 --> 00:33:27,203
بجز برده ها
337
00:33:27,403 --> 00:33:28,158
پسر
338
00:33:28,358 --> 00:33:30,934
هیچ کس برده به دنیا نمی یاد
339
00:33:31,134 --> 00:33:32,111
تو در گذشته آزاد بودی
340
00:33:32,253 --> 00:33:33,740
درست نمی گم؟
341
00:33:34,440 --> 00:33:37,753
آزاد بودم
342
00:33:38,198 --> 00:33:41,321
خیلی وقت پیش
343
00:33:41,983 --> 00:33:44,160
شیاطین روستام رو از بین بردند
344
00:33:44,360 --> 00:33:46,683
خونم رو نابود کردند
345
00:33:46,883 --> 00:33:49,715
من و غفیرا رو گرفتند
346
00:33:49,815 --> 00:33:51,671
خواهرم
347
00:33:51,771 --> 00:33:53,321
درمورد
348
00:33:53,421 --> 00:33:56,466
اون هنوز با من صحبت میکنه
349
00:33:56,666 --> 00:33:58,799
آقا
350
00:33:58,799 --> 00:34:01,671
همه این صحبت ها درمورد برابری
351
00:34:02,171 --> 00:34:03,101
فقط یه مشت آرزوعه
352
00:34:03,201 --> 00:34:05,737
هیچ معنی دیگه ای برای من نداره
353
00:34:05,837 --> 00:34:09,653
آقا صحبت هات رو برای کسی نگه
دار که خریدار داشته باشه
354
00:34:10,002 --> 00:34:11,138
چیزی که اری مفروسی
355
00:34:11,392 --> 00:34:12,307
مرد جوان
356
00:34:12,812 --> 00:34:14,365
زندگی از اونچه که فکر می کنی بخشنده تره
357
00:34:14,476 --> 00:34:16,938
من این جا نیستم تا چیزی رو بتو بقبلونم
358
00:34:17,086 --> 00:34:18,132
ممکنه آقا
359
00:34:18,274 --> 00:34:20,095
اما نه برای برده ها
360
00:34:22,322 --> 00:34:24,647
اربابم نتظر اینه
361
00:34:25,233 --> 00:34:26,033
من باید برگردم
362
00:34:26,633 --> 00:34:27,866
اربابت کیه ؟
363
00:34:28,248 --> 00:34:29,417
ارباب اومایا
364
00:34:29,733 --> 00:34:31,715
بزرگ ترین فرد در مکه
365
00:34:31,815 --> 00:34:33,460
و اسمت چیه پسرم ؟
366
00:34:33,478 --> 00:34:34,660
بلال
367
00:34:35,070 --> 00:34:35,702
بلال
368
00:34:35,902 --> 00:34:40,054
من عظمت را در دستت دیدم که
پسر بچه رو امروز نجات دادی
369
00:34:40,254 --> 00:34:42,027
و یادت باشه
370
00:34:42,127 --> 00:34:43,609
افراد عالی کسانی هستند که
371
00:34:43,619 --> 00:34:46,009
سرنوشتشون رو خودشون انتخاب می کنند
372
00:34:57,157 --> 00:34:58,378
زود باش حرکت کن
373
00:34:59,704 --> 00:35:00,808
سریع تر حرکت کن
374
00:35:01,438 --> 00:35:02,450
سریع تر حرکت کن
375
00:35:03,206 --> 00:35:04,184
سریع تر
376
00:35:06,989 --> 00:35:08,063
زود باش حرکت کن
377
00:35:43,985 --> 00:35:45,868
کارتون خوب بود آقا
378
00:35:49,311 --> 00:35:50,598
آقا ؟
379
00:35:51,551 --> 00:35:53,530
ارباب صفوان
380
00:35:56,036 --> 00:35:57,566
ارباب صفوان
381
00:35:57,648 --> 00:35:58,853
پدرتون بهتون احتیاج داره
382
00:36:07,377 --> 00:36:10,300
چند دفعه باید بهت یاد آوری کنم؟
383
00:36:10,390 --> 00:36:12,855
زان و بزن وقتی جلوی منی برده
384
00:36:13,967 --> 00:36:15,474
زانو بزن
385
00:36:21,060 --> 00:36:23,637
یه تعدادی به دنیا میان تا رهبری کنن
386
00:36:23,937 --> 00:36:25,844
و دیگران به دنیا میان تا خدمت کنن
387
00:36:35,338 --> 00:36:37,950
این موقیت مناسب تو نیس برادر
388
00:36:38,650 --> 00:36:39,590
بلند شو دوست من
389
00:36:39,790 --> 00:36:41,743
بهت نشون میدم برای جشن امشب چی آماده کردم
390
00:36:42,143 --> 00:36:43,437
تو ازش خوشت میاد
391
00:36:54,711 --> 00:36:56,010
اون کجاست؟
392
00:37:00,456 --> 00:37:02,091
دیر کردی
393
00:37:03,264 --> 00:37:04,664
یادت باشه خواهرم ؟
394
00:37:04,780 --> 00:37:05,791
غفیرا
395
00:37:05,852 --> 00:37:06,973
بانوی من
396
00:37:07,116 --> 00:37:09,378
من سوهیبم
397
00:37:09,786 --> 00:37:11,805
برده ی درجه یک
398
00:37:12,122 --> 00:37:13,730
آهنگر با مهارت بدون هیچ لاف زدنی
399
00:37:13,879 --> 00:37:15,878
آره مرد بازه
400
00:37:16,012 --> 00:37:17,770
کجا بودی ؟
401
00:37:17,852 --> 00:37:19,323
زمان جشن نزدیکه
402
00:37:19,480 --> 00:37:21,373
اونا شلاقت میزنن اگه دیر کنی
403
00:37:21,423 --> 00:37:23,045
دیر نکردم
404
00:37:23,137 --> 00:37:25,756
ارباب ازم خواست تا صفوان رو صدا کنم
405
00:37:27,529 --> 00:37:29,350
بهت صدمه زد؟
406
00:37:32,352 --> 00:37:35,737
من بهتره صفوان رو به یه
کیسه سیب زمینی تبدیل کنم
407
00:37:35,750 --> 00:37:38,081
اگه من سریع اونجا نرم
408
00:37:38,174 --> 00:37:39,973
همه چی خراب میشه
409
00:37:40,419 --> 00:37:42,121
در مقابل اون و احمق هایی که دورشن
410
00:37:42,476 --> 00:37:45,152
باید قوی باش بلال
411
00:37:45,297 --> 00:37:48,556
اونا قدرتشون رو از ترسی
که به ما میدن بدست میارن
412
00:37:49,716 --> 00:37:51,994
ما هرگز نباید تسلیم شویم
413
00:37:52,097 --> 00:37:53,792
درسته برای کار
414
00:37:54,202 --> 00:37:55,245
نگاه کن
415
00:37:55,345 --> 00:37:56,761
سفارش مخصوص
416
00:37:56,829 --> 00:37:59,125
برای اربابت از طرف من
417
00:38:01,057 --> 00:38:03,319
درخشانه
418
00:38:03,632 --> 00:38:05,179
کارتت عایله سوهیب
419
00:38:05,729 --> 00:38:08,584
بله این بهترین چیزی که من درست کردم
420
00:38:15,272 --> 00:38:17,534
این درسته که محمده
421
00:38:17,634 --> 00:38:19,522
غیر قابل باوره
422
00:38:19,932 --> 00:38:22,675
اون به اطراف سفر میکنه تا
بر عیله خدایان ما صحبت کنه
423
00:38:22,975 --> 00:38:24,504
هر روز
424
00:38:24,604 --> 00:38:25,326
هر روز
425
00:38:25,830 --> 00:38:27,375
و من تعداد پیروانش رو نمی دونم
426
00:38:30,629 --> 00:38:33,239
تو داری خیلی آشکار بازی می کنی
427
00:38:33,454 --> 00:38:36,015
به شانس زیادی بستگی داره
428
00:38:38,674 --> 00:38:40,860
خوش شانسی آدم های شجاع رو دوست داره
429
00:38:41,696 --> 00:38:43,048
ممکنه
430
00:38:43,493 --> 00:38:45,511
اما این ریسک رو تو زنگی واقعی انجام میدی ؟
431
00:38:46,047 --> 00:38:48,444
جوری میپرسی که انگار نمی دونی
432
00:38:48,553 --> 00:38:49,485
پرسیدم
433
00:38:49,589 --> 00:38:52,385
چون خطر غریب الوقع رو میبینم
434
00:38:52,559 --> 00:38:55,066
خودت رو غرق آن مزخرف نکن
435
00:38:55,165 --> 00:38:59,010
اون مزخرف میتونه تاجایی که
الان هستی بهت ضربه بزنه اومایا
436
00:38:59,146 --> 00:39:00,670
بزار براشون یه درس عبرت درست کنیم
437
00:39:00,718 --> 00:39:04,844
و بزار بهشون یاد آوری کنیم چه بلایی
سرشون میاد اگه با ما مخالفت کنن
438
00:39:05,774 --> 00:39:08,504
ما یه تجارت برای محافظت داریم
439
00:39:10,209 --> 00:39:12,666
برای مثال ابو الحاکم
440
00:39:12,740 --> 00:39:14,716
تو بعداز ظهرم رو با
نگرانی هات نابود کردی
441
00:39:16,229 --> 00:39:17,302
بلال
442
00:39:17,790 --> 00:39:19,134
بیا برامون بخون
443
00:39:19,725 --> 00:39:21,597
باری آروم کردن خلق وخومون
444
00:39:21,605 --> 00:39:25,001
آره خیلی از برده هام درموردش شنیدم
445
00:39:25,105 --> 00:39:26,814
در مرود ستایش صداش
446
00:39:26,956 --> 00:39:28,882
بزار گوش بدیم
447
00:39:33,774 --> 00:39:38,179
# سایه دور #
448
00:39:38,716 --> 00:39:42,564
# کوه ها و درختان #
449
00:39:42,777 --> 00:39:46,189
# حالا من ایستاده ام#
450
00:39:46,914 --> 00:39:50,004
# با قلب تنهایم#
451
00:39:50,711 --> 00:39:54,763
# سایه با اعتبار#
452
00:39:56,024 --> 00:39:59,806
#رمز ها و راز ها#
453
00:40:00,595 --> 00:40:04,315
#آسمان گریه می کند برای ما #
454
00:40:05,890 --> 00:40:10,366
# با قطراتی شبیه به باران#
455
00:40:11,280 --> 00:40:14,023
#و سایه می آید #
456
00:40:15,693 --> 00:40:19,381
# تا مرا در هم شکند #
457
00:40:21,210 --> 00:40:25,307
#چطور زنده بمانم؟ #
458
00:40:25,938 --> 00:40:29,881
#مادرم کجایی؟#
459
00:40:31,268 --> 00:40:34,329
#سرنوشت مشکوک #
460
00:40:36,035 --> 00:40:39,628
#شبیه تاریکی های شب#
461
00:40:41,488 --> 00:40:45,680
# نور را می بلعد #
462
00:40:47,003 --> 00:40:50,701
#رویا با اثری از ... #
463
00:40:50,712 --> 00:40:57,280
# رستگار ام#
464
00:41:14,812 --> 00:41:16,917
زودباش اومایا بهش بگو دوباره بخونه
465
00:41:26,255 --> 00:41:27,636
برده
466
00:42:57,020 --> 00:42:59,210
غیرقابل باوره
467
00:43:02,080 --> 00:43:03,333
این غیر قابل باوره
468
00:43:10,984 --> 00:43:12,900
گستاخ
469
00:43:13,788 --> 00:43:15,267
بی ایمان ها
470
00:43:15,349 --> 00:43:16,269
به چی نگاه می کنید؟
471
00:43:16,312 --> 00:43:16,969
خیره نشو برده
472
00:43:18,461 --> 00:43:22,550
هر روز تشنگیتون رو با آبی که خدایان
ما فراهم کردند برطرف می کنید
473
00:43:24,756 --> 00:43:26,681
اما در برابرش چی به آنها دادید؟
474
00:43:26,734 --> 00:43:28,889
هیچی!
475
00:43:37,792 --> 00:43:41,303
امروزشما بخاطر اشتباهاتتان برای
من توبه می کنید خیانتکاران
476
00:43:57,226 --> 00:43:58,209
نه سوهیب
477
00:43:58,302 --> 00:43:59,683
بزار اون بره
478
00:44:03,948 --> 00:44:05,779
بزدل ها
479
00:44:06,779 --> 00:44:07,779
نه!
480
00:44:07,879 --> 00:44:08,684
ای یکی رو بگیر
481
00:44:09,693 --> 00:44:10,470
شلاقش بزنید
482
00:44:13,482 --> 00:44:14,608
خواهش می کنم وایسید
483
00:44:39,034 --> 00:44:39,821
نه
484
00:44:43,274 --> 00:44:44,664
خواهش می کنم
485
00:44:55,649 --> 00:44:56,809
نگاه کن اون بزرگترین جنگجو عه
486
00:44:56,894 --> 00:44:57,380
همزست
487
00:44:58,042 --> 00:44:59,398
ابو الحاکم شیر
488
00:45:00,408 --> 00:45:02,134
همزه به موقع اومدی
489
00:45:02,804 --> 00:45:04,153
به این سگ ها نگاه کن
490
00:45:04,453 --> 00:45:05,124
بی اعتقاد ها
491
00:45:05,243 --> 00:45:07,124
اونا باید ادب بشن
492
00:45:12,765 --> 00:45:14,184
ادب کردن کی؟ بزدل
493
00:45:15,539 --> 00:45:17,258
شما خودتون رو مرد صدا می کنید؟
494
00:45:17,903 --> 00:45:20,804
شما تو مکه و نزد نیاکانتون رسوا هستید
495
00:45:21,339 --> 00:45:23,514
مگر این آب برای همه رایگان نیست؟
496
00:45:24,333 --> 00:45:25,690
و این رو بدون
497
00:45:25,699 --> 00:45:28,717
من فقط خدا رو بواسطه ی
کار های انسان می بینم
498
00:45:31,837 --> 00:45:35,430
وحشی گری امروزت برای من
آشکار کرد حقیقت اعتقادت رو
499
00:45:35,903 --> 00:45:37,416
خوب با من بجنگید
500
00:45:37,858 --> 00:45:39,687
یا از جلو چشمم گم شد
501
00:45:41,722 --> 00:45:42,935
همزه
502
00:45:51,285 --> 00:45:52,956
به موقع اومدی دوست من
503
00:45:53,712 --> 00:45:55,037
ابو بکر
504
00:45:55,447 --> 00:45:56,140
مدتی میشه ندیدمت
505
00:45:56,236 --> 00:45:59,406
بیا موضاعات زیادی داریم تا
باهم در موردش حرف بزنیم
506
00:45:59,824 --> 00:46:01,849
زود باش بلال کمکم کن تا اون رو بلند کنیم
507
00:46:22,811 --> 00:46:24,691
باور می کنی اون تغییر اتفاق بیفته؟
508
00:46:25,047 --> 00:46:27,097
حتی برای ما؟
509
00:46:29,270 --> 00:46:29,588
ممکنه!
510
00:46:30,538 --> 00:46:32,656
مامان بهش باور داشت
511
00:46:36,656 --> 00:46:38,909
چرا داری می پرسی؟
512
00:46:42,656 --> 00:46:43,909
بلال؟
513
00:46:48,607 --> 00:46:49,704
امروز صبح
514
00:46:51,780 --> 00:46:53,003
دوباره رفتم تا اون رو ببینم
515
00:47:06,711 --> 00:47:08,868
دوباره؟
516
00:47:09,497 --> 00:47:12,115
هیچ دزد کوچکی وجود نداره
اینجا تا نجات داده بشه
517
00:47:12,829 --> 00:47:13,693
آقا
518
00:47:14,228 --> 00:47:15,647
منظورتون چی بود وقتی گفتید
519
00:47:16,088 --> 00:47:17,729
ما انتخاب می کنیم ؟
520
00:47:19,051 --> 00:47:20,628
میخواید پیشنهاد بدین تا من رو بخرین؟
521
00:47:24,124 --> 00:47:25,544
میخواین که من؟
522
00:47:26,080 --> 00:47:29,685
خوب شما ارباب بهتر به نظر میان
نسبت به اربابی که بهش خدمت می کنم
523
00:47:30,779 --> 00:47:31,694
بهش باور داری یا نه بلال
524
00:47:32,355 --> 00:47:33,935
اربابت هم به برده است
525
00:47:35,290 --> 00:47:35,764
واقعا؟
526
00:47:36,394 --> 00:47:38,034
و اربابش کیه؟
527
00:47:39,766 --> 00:47:40,272
طمع
528
00:47:41,122 --> 00:47:42,258
این بدترینشه
529
00:47:43,258 --> 00:47:46,356
منظورت اینکه هیچ کس اصلا آزاد نبوده؟
530
00:47:47,301 --> 00:47:48,437
منظورم اون نیست
531
00:47:48,537 --> 00:47:50,929
خوب چطور میتونم آزاد باشم؟
532
00:47:56,473 --> 00:47:59,216
فقط خودت میتونی خودت رو
از اسارت آزاد کنی بلال
533
00:47:59,940 --> 00:48:01,360
من معذرت میخوام ازت
534
00:48:02,178 --> 00:48:03,189
اما
535
00:48:03,289 --> 00:48:05,931
هیچکس با مهربانی با من برخورد نکرده
536
00:48:06,199 --> 00:48:08,613
و اما من هنوز نمی تونم بفهم چرا؟
537
00:48:09,683 --> 00:48:12,174
کسی با جایگاه تو میخواد
538
00:48:12,521 --> 00:48:13,808
به برده ای مثل من کمک کنه؟
539
00:48:15,012 --> 00:48:17,566
انتظار داری کاری در ازاش انجام بدم؟
540
00:48:18,417 --> 00:48:19,111
گوش کن بلال
541
00:48:19,835 --> 00:48:22,578
پیامبر خدا وقتی من گم شده
بودم من رو راهنمایی کرد
542
00:48:23,020 --> 00:48:25,101
چون اون یه مرد عالی و اشراف زاده بود
543
00:48:25,247 --> 00:48:27,592
پخش کردن اسلام وپیام برابری
544
00:48:28,158 --> 00:48:30,176
من انتخاب کردم انجام بدم
کاری رو که اون انجام داد
545
00:48:30,492 --> 00:48:31,943
و پیروی کنم از راهش
546
00:48:32,384 --> 00:48:33,868
و کی میدونه بلال
547
00:48:34,248 --> 00:48:37,497
ممکنه یه روز هم تو به قلب
خیلی از آدم ها الهام ببخشی
548
00:48:38,378 --> 00:48:38,885
من؟
549
00:48:39,545 --> 00:48:40,808
چطور میتونم اون کار رو بکنم؟
550
00:48:41,564 --> 00:48:43,267
بیا بشین
551
00:48:43,645 --> 00:48:45,600
دنبالم می گشتی تا صحبت کنی درسته؟
552
00:48:47,049 --> 00:48:47,807
بزار صحبت کنیم
553
00:48:54,517 --> 00:48:57,134
به نظر میرسه مادرمون راسته میگفته
554
00:48:58,671 --> 00:48:58,996
باشه
555
00:49:00,476 --> 00:49:01,674
اون می گفت
556
00:49:02,116 --> 00:49:03,252
و اونچه من انتظار داشتم
557
00:49:04,133 --> 00:49:06,214
اون همیشه خیلی دانا بود
558
00:49:16,767 --> 00:49:18,786
بزارید به سلامتی پسرم صفوان بنوشیم
559
00:49:19,386 --> 00:49:22,382
اون پول زیادی از فروش
بت های کوچک بدست آورده
560
00:49:24,776 --> 00:49:27,489
حالا اون میتونه اولین ضیافتش رو میزبانی کنه
561
00:49:30,260 --> 00:49:30,579
برای صفوان
562
00:49:31,809 --> 00:49:32,126
برای صفوان
563
00:49:35,527 --> 00:49:38,459
هنوزم ناراحتی که یه معامله
خوب رو از دست دادی؟
564
00:49:39,089 --> 00:49:41,674
بهت گفتم بت ها سریع فروش میرن
565
00:49:43,028 --> 00:49:45,930
ممکنه که آخرین سودی باشه
که هر کدوم از ما می بریم
566
00:49:47,282 --> 00:49:48,640
درمورد چی صحبت می کنی؟
567
00:49:49,175 --> 00:49:50,909
این بت های کوچک خوش شانس اند
568
00:49:51,508 --> 00:49:53,903
کاش تو هم میتونستی صحبت های کشیش رو
برای اونا که بت ها رو فروختیم بشونی
569
00:49:55,636 --> 00:49:56,929
تو اونجا نبودی
570
00:49:57,496 --> 00:49:58,657
یه مخالفت وجو داره
571
00:49:59,261 --> 00:50:00,460
مردم جمع شدن
572
00:50:01,751 --> 00:50:02,572
مخالفت؟
573
00:50:07,897 --> 00:50:09,222
کی این مخالفت رو شروع کرده؟
574
00:50:10,198 --> 00:50:11,964
مسلمانان فریبکار
575
00:50:12,814 --> 00:50:15,998
ایده هاشون مپل آتش وحشی
داره از شهر عبور میکنه
576
00:50:16,723 --> 00:50:19,591
اوه خواهش می کنم اگه گفته
بودی که یه ارتش داره میاد
577
00:50:20,094 --> 00:50:20,978
نگران میشدم
578
00:50:21,419 --> 00:50:22,619
سخنرانی هاشون درمورد آزادی
579
00:50:23,154 --> 00:50:24,258
نگرانت نمی کنه؟
580
00:50:24,730 --> 00:50:25,803
درومرد چی صحبت می کنی؟
581
00:50:26,089 --> 00:50:29,368
اونا میگن که ما داریم از
انسان های بدیخت سود می بریم
582
00:50:29,430 --> 00:50:32,676
اونا میگن که یه خدای واقعی هرگز
چیزی برای شانس درخواست نمی کنه
583
00:50:33,464 --> 00:50:35,198
چه اتفاقی برای علایقمون می افته
584
00:50:35,546 --> 00:50:36,906
اگر این پیام به صورت رسمی تثبیت شد
585
00:50:37,158 --> 00:50:39,870
بازرگانان تا چه مدت باید باهاش مدارا کنن؟
586
00:50:41,256 --> 00:50:42,711
بازرگانان اونا رو از مکه بیرون می اندازند
587
00:50:43,059 --> 00:50:44,951
یا یکی باهاشون معامله میکنه
588
00:50:46,179 --> 00:50:47,032
خواهی دید
589
00:50:51,726 --> 00:50:52,578
اطرافت رو ببین
590
00:50:55,854 --> 00:50:57,873
فقط یه ارباب وجود داره
591
00:50:57,882 --> 00:50:58,693
و اون پوله
592
00:51:00,269 --> 00:51:02,918
این حقیقت ایمان تو این شهره
593
00:51:03,925 --> 00:51:08,999
اما این روزا هیچ کدوم از
بازرگانان ما بت ها رو نمی پرستند
594
00:51:09,598 --> 00:51:12,750
اون تنبلی که بت ها رو تو کیسه فروخته کجاست؟
595
00:51:13,537 --> 00:51:15,649
اون مسلمونا ملحق شده؟
596
00:51:17,314 --> 00:51:19,070
درمورد ابو بکر چی؟
اون کجاست؟
597
00:51:19,899 --> 00:51:22,579
اونم مسلمون شده خیلی وقت پیش
598
00:51:27,524 --> 00:51:29,321
ابو الحاکم درسته
599
00:51:30,710 --> 00:51:33,012
مردم بت ها رو میخرن تا بتون قرار بزارن
600
00:51:33,454 --> 00:51:35,757
اما فکر می کنم اونا بتها
رو به عنوان شیرینی میخورن
601
00:51:42,467 --> 00:51:44,516
تو خونه من خیانت کاره دیگه اب هم وجو داره؟
602
00:51:46,689 --> 00:51:47,322
بلند شه
603
00:51:48,865 --> 00:51:49,969
و خودش رو نشون بده
604
00:51:54,719 --> 00:51:56,807
بهتره از بردت بپرسی؟
605
00:51:57,733 --> 00:51:59,582
چی؟
درمورد چی حرف میزنی؟
606
00:52:03,796 --> 00:52:04,846
برده؟
607
00:52:05,979 --> 00:52:09,825
چرا به پدرم درمورد دوست جدیت نمی گی؟
608
00:52:10,086 --> 00:52:10,898
غیر ممکنه!
609
00:52:11,874 --> 00:52:14,995
تو باید اشتباه کرده باشی هیچ خیانت
کار دیگه ای تو خونه من نیست
610
00:52:15,129 --> 00:52:16,572
اونکه درست نیست بلال
611
00:52:20,950 --> 00:52:21,300
حرف بزن
612
00:52:22,749 --> 00:52:24,199
صفوان تو رو به خیانت متهم می کنه
613
00:52:24,798 --> 00:52:26,407
بیا از خودت دفاع کن
614
00:52:27,130 --> 00:52:28,581
گفتم حرف بزن برده
615
00:52:29,338 --> 00:52:31,701
اجازه میدم تا حرف بزنی
616
00:52:37,782 --> 00:52:42,383
همه ما... به دنیا اومدیم ...برابر
617
00:52:44,872 --> 00:52:46,638
ما هوای یکسانی رو تنفس می کنیم
618
00:52:48,654 --> 00:52:50,546
مثل هم خون ریزی می کنیم
619
00:52:52,525 --> 00:52:56,219
و مثل هم می میرم و دفن میشیم
620
00:52:56,660 --> 00:52:58,867
زیر یه زمین یکسان
621
00:53:04,507 --> 00:53:09,140
من باور دارم ...که من یک مرد آزادم
622
00:53:11,723 --> 00:53:12,984
درست مثل شما
623
00:53:14,104 --> 00:53:16,455
برابر... آزاد
624
00:53:16,896 --> 00:53:18,159
از هردو کلمه متنفرم
625
00:53:18,916 --> 00:53:22,415
اومایا به نظر می رسه این
برده دیروز خوب خوابیده
626
00:53:23,076 --> 00:53:25,133
برابر ... آزاد..هان؟
627
00:53:25,693 --> 00:53:27,144
هی مردم...همتون
628
00:53:27,648 --> 00:53:30,705
نگاه کنید
ما برابریم
629
00:53:33,004 --> 00:53:36,000
تو من رو سیلی زدی یکبار چون این
برده تو رو احمق جلوی مردم جلوه داد
630
00:53:36,534 --> 00:53:39,080
حالا باهاش چیکار میکنی؟ پدر
631
00:53:45,781 --> 00:53:48,607
نگهبان ها
632
00:53:57,711 --> 00:54:02,974
برای مردی عالی شدن اول باید
زنجیر هاتو بشکنی تا آزاد بشی
633
00:54:19,060 --> 00:54:20,016
این برده رو بگیرید
634
00:54:20,628 --> 00:54:22,072
زود باش حرکت کن
635
00:54:22,739 --> 00:54:25,008
زنجیر بکشیدش
636
00:54:25,902 --> 00:54:27,251
مرتد
637
00:54:27,808 --> 00:54:28,990
بخوبی زنجیرش کنید
638
00:54:29,103 --> 00:54:32,678
بزارید اون داخل قفس بگیره
639
00:54:33,983 --> 00:54:34,856
بدون آب
640
00:54:34,996 --> 00:54:36,882
بدون غذا
641
00:54:36,883 --> 00:54:38,377
اون به خودش بر می گرده
642
00:54:39,742 --> 00:54:40,727
ثابت قدم باش بلال
643
00:54:40,848 --> 00:54:41,797
کمک خواهد آمد
644
00:54:41,897 --> 00:54:46,701
* قلب مردی بزرگ رو می بینم بلال*
645
00:54:46,721 --> 00:54:47,755
صحبتت رو انکار کن
646
00:54:50,152 --> 00:54:53,015
فرمان اومایاست هیچ کس
این برده رو دست نمی زنه
647
00:54:53,415 --> 00:54:54,501
صحبتت رو انکار کن برده
648
00:54:54,912 --> 00:54:56,049
نمی خوام
649
00:54:57,217 --> 00:54:58,197
نه
650
00:54:59,427 --> 00:55:00,950
بلا تو خوبی؟
651
00:55:00,990 --> 00:55:02,212
تو باید قوی باشی بلال
652
00:55:02,622 --> 00:55:04,669
یه ارباب به دنیا میاد ارباب
653
00:55:05,612 --> 00:55:08,389
و یه برده به دنیا میاد برده
654
00:55:13,931 --> 00:55:16,368
* همه انسان ها یک ملتند *
655
00:55:16,423 --> 00:55:17,816
بلال تو خوبی؟
656
00:55:17,996 --> 00:55:20,481
*چه کسی از بیرون بهش نگاه میکنه *
657
00:55:20,681 --> 00:55:22,349
*فقط به عنوان رویا ببینش*
658
00:55:27,051 --> 00:55:28,646
*وحی به سراغت خواهد آمد خواهی دید*
659
00:55:37,048 --> 00:55:40,337
و چه تفاوتی میان انسان ها وجود داره؟
660
00:55:40,715 --> 00:55:41,700
صحبتت رو انکار کن
661
00:55:44,773 --> 00:55:47,004
زانو بزن وقتی در مقابل منی برده
662
00:55:47,246 --> 00:55:51,677
* و اینها که از درون نگاه می کنند *
* خودشان راهنمایی خواهند شد*
663
00:56:10,509 --> 00:56:12,509
* و با راهنمایی*
664
00:56:12,509 --> 00:56:14,844
*داستانت از این صحرا آغاز خواهد شد*
665
00:56:15,044 --> 00:56:18,203
*برای گسترش در راسته جهان*
666
00:56:22,936 --> 00:56:26,526
* اینجا ... مکانی است که
مردان بزرگ آزمایش می شوند*
667
00:56:40,367 --> 00:56:42,420
*به خوبی آماده باش بلال*
668
00:56:42,820 --> 00:56:47,367
* برای یه مرد بزرگ بودن *
* باید بدون زنجیر زندگی کنی*
669
00:57:32,326 --> 00:57:34,779
بلال بیداری؟
670
00:57:36,872 --> 00:57:39,011
خوب
671
00:57:39,810 --> 00:57:41,878
شجاع تر از اون هستی که فکر می کردم
672
00:57:43,897 --> 00:57:45,787
بابتش بهت اعتبار میدم
673
00:57:47,043 --> 00:57:50,051
یادش گرفتی از من وقتی در حال
تماشای من بودی تمام این سال ها
674
00:57:50,451 --> 00:57:51,850
خودت رو از زجر نجات بده
675
00:57:52,150 --> 00:57:54,822
جرا انقدر شجاعت نشون میدی
676
00:57:54,938 --> 00:57:59,342
اما بدبختانه هنوز شبیه
به یه برده فکر می کنی
677
00:58:04,715 --> 00:58:07,810
میخوای یه رازی رو بهت بگم
که تو رو به خودت برگردونه
678
00:58:08,692 --> 00:58:10,902
هرگز به این خدا ها اعتماد نداشتم
679
00:58:11,302 --> 00:58:13,607
نه نه نه منم بت پرست نیستم
680
00:58:17,099 --> 00:58:19,903
در واقع ما هر دو برده ایم بلال
681
00:58:20,103 --> 00:58:21,729
تنها تفاوت بین ما
682
00:58:22,581 --> 00:58:25,075
اینکه من قویتر از خودم رو می پرستم
683
00:58:26,472 --> 00:58:28,303
اما تو ...
684
00:58:29,086 --> 00:58:32,802
چیزی رو می پرستی که نابودت میکنه
685
00:58:42,128 --> 00:58:46,473
یه مرد آزاد میدونه که چطور
موقعیت ها رو بدست بیاره
686
00:58:46,545 --> 00:58:51,823
برای مثال یه مرد ازاد ممکنه
جاسوسی دشمنان اربابش رو بکنه
687
00:58:51,823 --> 00:58:54,795
اون ممکنه سودش رو بفهمه
688
00:58:54,895 --> 00:58:58,457
میفهمی چی می گم بلال؟
689
00:59:00,138 --> 00:59:01,822
یزره بهش اب بده
690
00:59:10,203 --> 00:59:12,967
میخوای که زنجیر ها رو باز کنم
691
00:59:15,138 --> 00:59:16,880
چی فکر می کنی بلال ؟
692
00:59:17,274 --> 00:59:19,795
من آماده ام...
693
00:59:19,831 --> 00:59:21,946
آزاد بشم از زنجیر ها
694
00:59:22,051 --> 00:59:22,846
عجیبه
695
00:59:22,947 --> 00:59:25,184
چون من اونا رو میبینم
696
00:59:25,736 --> 00:59:29,797
یا خدای غیر دیدنی اونا غیر قابل دیدن کرده؟
697
00:59:29,802 --> 00:59:32,702
من در مورد زنجیر هایی حرف می زنم ...
698
00:59:33,301 --> 00:59:34,079
که درون منه
699
00:59:34,079 --> 00:59:35,712
راز الود حرف نزن
700
00:59:36,312 --> 00:59:38,805
وخامت اوضاع رو نمی بینی؟
701
00:59:38,905 --> 00:59:40,267
میتونم همین جا بکشمت
702
00:59:41,267 --> 00:59:44,668
اهمیتی نمی دم باهام چیکار دوس داری بکنی
703
00:59:44,868 --> 00:59:49,149
هیچ پیشنهادی که بتونی به من بدی وجد نداره
704
00:59:51,166 --> 00:59:54,823
من حقیقتا آزادم
705
00:59:54,823 --> 00:59:56,796
درمورد خواهرت چی ؟
706
00:59:56,796 --> 00:59:58,891
اونم آزاده؟
707
00:59:59,822 --> 01:00:02,110
خوب بهم بگو .... به
پیشنهادم فکر می کنی یا نه؟
708
01:00:03,910 --> 01:00:05,304
اسب میخوای ؟
709
01:00:05,987 --> 01:00:06,904
بهت دوتا میدم
710
01:00:07,197 --> 01:00:10,712
برای تو و خواهرت یه خونه فراهم می کنم
711
01:00:10,823 --> 01:00:12,508
پیشنهادش رو بپذیز
712
01:00:19,679 --> 01:00:20,712
بیاریدش بیرون
713
01:00:22,214 --> 01:00:23,605
ازادش کنید
714
01:00:23,806 --> 01:00:27,006
بخاطر همین که تو برده ای و من ارباب
715
01:00:27,730 --> 01:00:31,004
چون موقعیت هایی رو که به
طرفت میان رو نمی قاپی
716
01:00:31,230 --> 01:00:32,804
چه نا امید کننده
717
01:00:33,104 --> 01:00:34,244
پس من رو بکش
718
01:00:34,685 --> 01:00:36,618
من نمی خوام تلاش کنم تو رو بکشم
719
01:00:39,599 --> 01:00:42,430
اما تو ممکنه که بمیری
720
01:00:56,838 --> 01:00:58,154
زمانت رسیده
721
01:01:30,217 --> 01:01:31,567
نه بلال
722
01:01:33,239 --> 01:01:35,276
بهم بگو برده کی رو پرستش می کنی
723
01:01:35,301 --> 01:01:38,244
از من قوی تره؟
724
01:01:38,441 --> 01:01:41,295
از خدایانمان قوی تره؟
725
01:01:41,395 --> 01:01:42,882
چون قدرتشون
726
01:01:42,924 --> 01:01:43,871
قدرت منه
727
01:01:43,896 --> 01:01:45,212
میتونم فرمان بدم که تو رو بکشن
تمومش کنید
728
01:01:45,237 --> 01:01:46,722
یا آزادت کنند
تمومش کنید
729
01:01:47,355 --> 01:01:48,429
اون
730
01:01:49,218 --> 01:01:50,779
پروردگار منه
731
01:01:51,000 --> 01:01:53,800
میخوای بیاد که نجاتت بده؟
732
01:01:53,941 --> 01:01:55,163
بپذیر
733
01:01:55,196 --> 01:01:58,594
بخاطر خطا هایت طلب بخشش کن
734
01:01:58,803 --> 01:02:00,475
من یه قیمت منصفانه برای
خرید اون پیشنهاد میدم
735
01:02:01,669 --> 01:02:02,996
خیلی منصفانه
736
01:02:03,696 --> 01:02:06,181
خوب دلیل اینکه اون رو آوردی اینجا چیه؟
737
01:02:11,396 --> 01:02:12,997
آزادش کن
738
01:02:32,782 --> 01:02:33,704
بهت هشدار میدم
739
01:02:33,822 --> 01:02:36,410
اگر قطره ای از خونش بریزه
740
01:02:36,690 --> 01:02:38,084
معامله تمومه
741
01:02:38,411 --> 01:02:40,348
خواهیم دید
742
01:02:40,642 --> 01:02:43,086
این برده مرتکب جنایات ظالمانه است
743
01:02:45,848 --> 01:02:47,980
اون درمقابل اربابش ایستادگی کرد
744
01:02:48,768 --> 01:02:51,909
و برای هم این دلالیل
745
01:02:52,257 --> 01:02:53,447
می خواهیم مجازاتش کنیم
746
01:03:05,910 --> 01:03:07,354
نه
747
01:03:07,961 --> 01:03:08,969
میخوانن بکشنش
748
01:03:10,428 --> 01:03:10,841
نه
749
01:03:13,944 --> 01:03:14,361
No!
750
01:03:21,134 --> 01:03:23,147
خواهش میکنم ارباب صفوان
751
01:03:23,635 --> 01:03:24,347
اون میمیره
752
01:03:25,167 --> 01:03:26,549
این رو احساس می کنی ؟
753
01:03:26,579 --> 01:03:27,373
برده
754
01:03:27,349 --> 01:03:29,825
بیخیال شو بلال
755
01:03:31,669 --> 01:03:32,732
همش تموم میشه
756
01:03:32,826 --> 01:03:35,115
ازمون تقاضای بخشش کن
757
01:03:35,626 --> 01:03:38,215
و ما رو به عنوان آخرین اربابت بپذیر
758
01:03:38,783 --> 01:03:39,624
و این ها رو قبول کن
759
01:03:40,256 --> 01:03:41,339
به عنوان خدایان حقیقی
760
01:03:43,074 --> 01:03:44,811
چه تعداد خدا اونجان؟
761
01:03:45,211 --> 01:03:45,795
بلدی چطور بشمری؟
762
01:03:45,831 --> 01:03:47,370
برده
763
01:03:57,863 --> 01:03:59,800
فقط یک خدای حقیقی
764
01:03:59,841 --> 01:04:01,791
فقط یک خدای حقیقی
765
01:04:18,794 --> 01:04:19,995
چکار کردی ؟
766
01:04:20,771 --> 01:04:22,725
گستاخ
767
01:04:23,824 --> 01:04:25,213
من
768
01:04:26,717 --> 01:04:28,729
مرد آزادم
769
01:04:34,763 --> 01:04:35,900
نه نه بلال
770
01:04:35,878 --> 01:04:38,165
خواهش می کنم تمومش کن
771
01:04:38,171 --> 01:04:39,083
اون میمیره
772
01:04:39,282 --> 01:04:40,156
من دو برابر بهت پول میدم
773
01:04:40,851 --> 01:04:42,987
میبینم مهارتت رو تو تجارت از دست دادی
774
01:04:45,533 --> 01:04:47,112
اون مال توعه
775
01:04:47,194 --> 01:04:49,016
صخره رو از روش بردارید
776
01:04:59,057 --> 01:05:00,446
بلال؟
777
01:05:01,030 --> 01:05:04,035
مصمم بودم هر چی که دارم براش بدم
778
01:05:05,744 --> 01:05:06,844
برای یه برده؟
779
01:05:07,295 --> 01:05:07,991
نه
780
01:05:10,096 --> 01:05:11,392
اما برای یه برادر
781
01:05:12,590 --> 01:05:14,764
درمورد مذهب اسلام بهم نگو
782
01:05:14,786 --> 01:05:17,344
برده ها واربابان رو برادر میکنه
783
01:05:23,085 --> 01:05:24,542
بله برادران
784
01:05:30,660 --> 01:05:30,951
آروم باش آروم باش
785
01:05:31,938 --> 01:05:33,296
بلال؟
786
01:05:35,120 --> 01:05:36,288
خواهرش
787
01:05:36,896 --> 01:05:39,033
برای اون هم همون قیمت رو میدم؟
788
01:05:39,637 --> 01:05:41,101
داری از کس اشتباهی در خواست میکنی
789
01:05:41,101 --> 01:05:44,146
من اون رو به عنوان هدیه به صفوان دادم
790
01:05:46,648 --> 01:05:47,660
نمیفروشمش
791
01:05:48,160 --> 01:05:51,763
حتی با کل تجارتت
792
01:05:51,863 --> 01:05:52,720
ببریدش
793
01:05:52,727 --> 01:05:52,818
نه
794
01:05:52,819 --> 01:05:54,719
داری چیکار می کنی ؟
795
01:05:54,819 --> 01:05:56,019
ازش دور شو
796
01:05:56,819 --> 01:05:58,019
نه
797
01:06:15,698 --> 01:06:19,688
سه ماه بعد
798
01:06:20,695 --> 01:06:23,731
همیشه برای تو شکر گزارم
799
01:06:23,831 --> 01:06:25,671
برای نجات زندگیم
800
01:06:26,738 --> 01:06:29,089
کسی که زندگیش رو برای یه شخص دیگه میده
801
01:06:29,138 --> 01:06:32,235
Will be As he gave life to all people
802
01:06:33,998 --> 01:06:35,950
What is it feels like walking Mecca,s Streets
803
01:06:36,041 --> 01:06:38,307
آزاد و رها
804
01:06:39,229 --> 01:06:41,404
فقط شاکر باش که میتونی راه بری
805
01:06:42,254 --> 01:06:43,509
سوهیب کجاست؟
806
01:06:43,645 --> 01:06:44,566
با همزه
807
01:06:44,622 --> 01:06:45,947
و ابو بکر الصدیق
808
01:06:45,922 --> 01:06:47,947
اونا منتظر ما کنار دروازه اند
809
01:06:52,064 --> 01:06:54,680
نافرمانیت از اومایا تو کل مکه پخش شده
810
01:06:54,690 --> 01:06:57,442
اون وبردش برای تو میان
811
01:06:57,512 --> 01:06:58,397
بلال
812
01:06:58,995 --> 01:07:00,396
باید بریم
813
01:07:00,386 --> 01:07:02,026
کجا بهتر بریم؟
814
01:07:02,625 --> 01:07:04,615
به یه شهر بزرگ
815
01:07:04,695 --> 01:07:07,616
که بهمون صمیمانه خوش امد میگن
816
01:07:58,699 --> 01:08:00,174
شگفت انگیز نیست؟
817
01:08:01,717 --> 01:08:03,952
مرد شمشیر رو برای شکار میسازه
818
01:08:04,717 --> 01:08:05,907
و فراهم کردن غذا برای خانوادش
819
01:08:06,536 --> 01:08:07,831
این روز ها
820
01:08:08,398 --> 01:08:09,680
انسان ها استفاده می کنند ازش
821
01:08:09,690 --> 01:08:11,995
برای کشتن هم
822
01:08:12,095 --> 01:08:13,541
ارزش و هدفش رو گم کرده
823
01:08:14,701 --> 01:08:15,752
یه شخص واقعی
824
01:08:16,569 --> 01:08:17,638
مثل تو میتونه جنگیدن بهم یاد بده؟
825
01:08:18,146 --> 01:08:19,819
چرا؟
826
01:08:20,384 --> 01:08:22,154
فکر می کنی که یاد بگیری جنگیدن
827
01:08:22,354 --> 01:08:24,838
نتیجه بهت لطف میکنه
828
01:08:25,192 --> 01:08:28,730
یا میخوای بتونی کاری رو آرزوش
رو داری با شمشیر برآورده کنی؟
829
01:08:32,735 --> 01:08:34,024
یادت باشه
830
01:08:34,450 --> 01:08:37,305
میتونم بهت یاد بدم چطوری ازش استفاده کنی
831
01:08:37,353 --> 01:08:38,985
اما تو باید تصمیم بگیری
832
01:08:39,047 --> 01:08:40,244
چه موقع وکجا؟
833
01:08:42,896 --> 01:08:45,676
خشونت هیچ وقت مشکل رو حل نمی کنه
834
01:08:46,239 --> 01:08:49,324
اجازه نده کسی تو رو به مبارزه دعوت کنه
835
01:08:49,417 --> 01:08:51,279
که تو میتونی ازش اجتناب کنی
836
01:08:57,774 --> 01:08:59,841
کی ما شروع می کنیم؟
837
01:09:00,352 --> 01:09:01,939
به محض اینکه اون شمشیر رو بزاری سر جاش
838
01:09:01,990 --> 01:09:03,890
و اون شاخه رو برداری
839
01:10:07,567 --> 01:10:08,799
سعد
840
01:10:14,114 --> 01:10:15,596
خوب
841
01:10:16,226 --> 01:10:17,110
بزارین مبارزه رو شروع کنیم
842
01:10:17,837 --> 01:10:19,012
میخوای چیکار کنی تازه کار؟
843
01:10:19,383 --> 01:10:21,858
بعد از تو شکارچیه سیب ؟
844
01:10:24,751 --> 01:10:25,838
نوبت توعه بلال
845
01:10:27,004 --> 01:10:28,094
اردک
846
01:10:28,194 --> 01:10:29,014
دفاع کن
847
01:10:29,024 --> 01:10:30,655
همان طور که تمرین کردیم
848
01:10:37,760 --> 01:10:40,082
تو اونقدر سریع نیست بلال
849
01:10:40,117 --> 01:10:41,780
سعی کن از این جلو گیری کنی
850
01:11:10,146 --> 01:11:12,527
غفیرا
851
01:12:34,049 --> 01:12:36,784
دوباره شکستت دادم
852
01:12:37,126 --> 01:12:39,440
بیا بلند شو
853
01:12:40,914 --> 01:12:43,195
بزار بجنکیم وقتی که آروم بودی بلال
854
01:12:44,700 --> 01:12:46,852
هیچ وقت حمله نکن وقتی عصبانی هستی
855
01:12:48,513 --> 01:12:49,869
ازادش می کنیم بلال
856
01:12:49,870 --> 01:12:51,870
امیدت رو از دست نده
857
01:12:56,934 --> 01:13:01,165
یه مرد قوی میتونه خشمش رو کنترل کنه
858
01:13:01,165 --> 01:13:04,877
و وقتی میتونه ببخشه از
انتقام خود داری می کنه
859
01:13:04,877 --> 01:13:06,430
شاهد شکوه خواهی بود
860
01:13:06,575 --> 01:13:07,553
بهت قول میدم
861
01:13:08,152 --> 01:13:09,729
بهترین تلاشم رو می کنم
862
01:13:09,829 --> 01:13:13,078
بهم قول بده این رو تمرین می کنی
863
01:13:13,686 --> 01:13:16,726
قدرت واقعی در ذهنه نه در سلاح
864
01:13:16,852 --> 01:13:18,682
و این رازه همزه است
865
01:13:19,438 --> 01:13:21,581
یه روز بلال
866
01:13:21,681 --> 01:13:25,954
راز خودت رو کشف می کنی
867
01:13:26,738 --> 01:13:30,700
# اه ماه کامل اطراف ما بیرون آمد#
868
01:13:30,770 --> 01:13:33,070
# از دره وداع #
869
01:13:34,067 --> 01:13:37,758
# و سوگند خوردیم نشان دهیم شکرگزایمان را #
870
01:13:37,759 --> 01:13:41,626
# جایی که صحبت خداست #
871
01:13:41,627 --> 01:13:42,627
سرانجام
872
01:13:53,628 --> 01:13:54,628
بیا
873
01:13:56,615 --> 01:14:00,822
#اه چه کسی میان ما برخاست#
874
01:14:00,915 --> 01:14:03,612
همتون خوش آمدید
875
01:14:03,692 --> 01:14:05,731
# با یک کلمه به اطاعت میرسیم#
876
01:14:05,751 --> 01:14:08,972
# شهر مورد افتخار است با هدایاتان#
877
01:14:09,672 --> 01:14:11,972
# خوش آمدید بهترین گوینده راه خدا #
878
01:14:13,913 --> 01:14:16,013
# خوش آمدید بهترین گوینده راه خدا #
879
01:14:19,777 --> 01:14:20,477
خوش آمدید به یاتریب
880
01:14:20,850 --> 01:14:21,268
بلاله
881
01:14:21,550 --> 01:14:22,268
اون اینجاست
882
01:14:22,550 --> 01:14:24,268
اون اومده
883
01:14:29,924 --> 01:14:31,774
باهامون بیا
884
01:14:36,825 --> 01:14:39,374
صبر کن کجا داریم میریم؟
885
01:14:41,825 --> 01:14:44,374
بلال
886
01:14:46,156 --> 01:14:46,705
من داری کجا میبری؟
887
01:15:16,243 --> 01:15:17,914
مادر
888
01:15:18,943 --> 01:15:20,914
نگاه کن من چطور یه خونه ساختم
889
01:15:32,590 --> 01:15:35,167
نگاه کن چور یه مسجد ساختیم
890
01:15:35,267 --> 01:15:36,712
همون رو دور هم جمع می کنه
891
01:15:37,248 --> 01:15:38,321
برای پخش امید
892
01:15:38,431 --> 01:15:39,316
یه امید
893
01:15:39,431 --> 01:15:42,316
که به قلب های مردم الهام خواهد شد
894
01:15:56,901 --> 01:16:00,250
پیامبر خدا خواسته تو عبادت
کننده ها رو صدا کنی
895
01:16:00,250 --> 01:16:01,750
آقای بلال
896
01:16:11,600 --> 01:16:12,906
از اینجا
897
01:16:13,976 --> 01:16:16,080
صداشون می کنم برای دعا کردن
898
01:16:21,921 --> 01:16:22,957
بهم نشون بده
899
01:16:25,221 --> 01:16:26,437
بهم نشون بده چطور صدات
900
01:16:26,582 --> 01:16:28,652
الهام بخشه
901
01:16:28,852 --> 01:16:33,940
چطور تو بالا میبریش تا
صحبت کنی از عدالت و برابری
902
01:16:34,048 --> 01:16:41,551
((خدا بزرگه خدا بزرگه))
903
01:16:41,942 --> 01:16:44,671
از اونچیزی که میترسیدم
داره اتفاق می افته اومایا
904
01:16:44,691 --> 01:16:47,773
تعدا وقدتشون داره زیاد میشه
905
01:16:47,943 --> 01:16:50,717
هنوز باید بدون حرکت بمونیم؟
906
01:16:51,535 --> 01:16:53,207
درست میگه پدر
907
01:16:53,587 --> 01:16:55,384
وقتی برده ارباب خودش رو به مبارزه مطلبه
908
01:16:55,684 --> 01:16:57,528
جهان برعکس شده
909
01:16:57,628 --> 01:17:01,059
همشون رو بکشید
910
01:17:02,712 --> 01:17:03,393
تمامش رو
911
01:17:09,885 --> 01:17:11,620
از اینجا شروع می کنیم
912
01:17:12,723 --> 01:17:13,953
امشب
913
01:17:14,395 --> 01:17:16,634
ارتش بزرگمون رو زیاد می کنیم
914
01:17:16,894 --> 01:17:19,726
تا هر جا که خونه ساختن رو له کنیم
915
01:17:20,394 --> 01:17:23,726
بیاید مکه رو ازشون پاک کنیم
916
01:17:23,825 --> 01:17:25,936
بکلی همشون رو نابود کنیم
917
01:17:27,625 --> 01:17:28,936
و همشون رو بکشیم
918
01:17:30,983 --> 01:17:31,895
همشون رو بکشید
919
01:17:38,150 --> 01:17:44,687
بیشتر مردم دارن میرسن
920
01:17:59,503 --> 01:18:01,048
اسب بزرگ
921
01:18:01,679 --> 01:18:03,185
اون دنبالمون اومده وقتی که رگشتیم
922
01:18:03,585 --> 01:18:04,102
اون رو میشناسی؟
923
01:18:04,681 --> 01:18:05,754
میشناسیش؟
924
01:18:06,795 --> 01:18:07,946
خیلی خوب
925
01:18:10,883 --> 01:18:13,291
یه زمان مال اومایا بود
926
01:18:13,391 --> 01:18:15,939
به نظر میاد اونم از خشمش فرار کرده
927
01:18:16,139 --> 01:18:18,140
به خوبی ازش مراقبت کن
928
01:18:21,495 --> 01:18:23,193
این پیرمرد خبرایی از مکه آورده
929
01:18:24,014 --> 01:18:25,497
شکنجه!
930
01:18:25,747 --> 01:18:27,483
هر روز بدتر میشه
931
01:18:27,987 --> 01:18:29,378
مردم زیادی رو از دست رفتند
932
01:18:29,947 --> 01:18:30,863
اما ما خوش شانس بودیم
933
01:18:31,241 --> 01:18:32,882
چون فرار کردیم
934
01:18:33,145 --> 01:18:34,682
برای بقیه میترسم
935
01:18:35,449 --> 01:18:38,113
زندگیشون رو بزودی از دست میدن
936
01:18:38,613 --> 01:18:40,437
یه پیام از طرف پسر اومایا برای تو
937
01:18:50,712 --> 01:18:52,086
غفیرا
938
01:18:52,731 --> 01:18:54,255
کجاست بلال؟
939
01:18:54,431 --> 01:18:55,255
نزدیک اونجا
940
01:20:13,874 --> 01:20:15,949
پسرم
941
01:20:16,547 --> 01:20:18,000
بقیتون کجا هستند؟
942
01:20:18,747 --> 01:20:20,000
هیچ کس جز ما فرار نکرد
943
01:20:22,759 --> 01:20:23,107
زودباش
944
01:20:49,119 --> 01:20:50,437
غفیرا
945
01:20:52,354 --> 01:20:53,332
غفیرا
946
01:20:54,246 --> 01:20:55,130
بندازینش بیرون
947
01:20:55,130 --> 01:20:56,130
دنبالم بیاد
948
01:20:58,834 --> 01:21:00,845
خواهش می کنم
949
01:21:03,434 --> 01:21:03,845
دستگیرش کنید
950
01:21:13,823 --> 01:21:15,124
بگیریدش
951
01:21:15,624 --> 01:21:17,660
با اومدنت به اینجا اشتباه بزرگی کردی برده
952
01:21:17,960 --> 01:21:18,816
بگیریدش
953
01:21:22,219 --> 01:21:24,693
حالا خدات کجاست؟
954
01:21:28,219 --> 01:21:29,693
صبر کن
955
01:21:50,219 --> 01:21:50,793
غفیرا
956
01:21:50,819 --> 01:21:52,693
ادامه بده
957
01:21:58,219 --> 01:22:00,693
زمانش رسیده خدات رو ملاقات کنی
958
01:22:14,819 --> 01:22:15,819
بیا
959
01:22:25,819 --> 01:22:27,819
من بودن تو جایی نمیرم
960
01:22:28,079 --> 01:22:29,094
عجله کن
961
01:22:29,119 --> 01:22:30,819
دستگیرش کنید
962
01:22:45,119 --> 01:22:46,299
اونا از این ور رفتند
963
01:22:47,119 --> 01:22:48,132
گمشون نکنید
964
01:23:10,292 --> 01:23:11,485
بعد از یک سال
965
01:23:41,668 --> 01:23:45,668
انتظار داشتم اینجا پیدات کنم
966
01:23:48,167 --> 01:23:51,511
گفتن هیچی بهت احساس بهتری نمیده
967
01:23:53,276 --> 01:23:55,577
فقط میخوام ذهنت رو آزاد نگه داری
968
01:23:56,081 --> 01:23:57,627
و قلبت رو با ایمان
969
01:23:59,076 --> 01:24:00,306
باید مطمئن باشی
970
01:24:00,623 --> 01:24:02,579
خدا همیشه طرف توعه
971
01:24:06,234 --> 01:24:08,220
اینو برای تو درست کردم
972
01:24:28,168 --> 01:24:29,814
وقتی که تصمیم بگیری ازش استفاده کنی
973
01:24:29,865 --> 01:24:30,765
یادت باشه
974
01:24:30,766 --> 01:24:34,855
نزار روی تصمیمت تاثیر بزاره
975
01:24:42,103 --> 01:24:43,116
*خدای من...*
976
01:24:43,558 --> 01:24:45,387
*تمام نیرو وتوانم به تو تعلق داره*
977
01:24:46,426 --> 01:24:48,098
* مالک ابدی حاکمیت *
978
01:24:49,295 --> 01:24:52,574
*خوب و بدم را توبهتر میدانی*
979
01:25:08,329 --> 01:25:10,568
این احمق ها جمع شدن که ما رو نابود کنند
980
01:25:11,135 --> 01:25:12,586
ارتش رو رهبری خواهم کرد
981
01:25:13,531 --> 01:25:15,015
تو باید از مکه مراقبت کنی
982
01:25:19,173 --> 01:25:20,533
اونا قدرت ما رو تحدید می کنند ...
983
01:25:21,100 --> 01:25:21,732
قدرتمون
984
01:25:22,488 --> 01:25:24,506
جرعت نداری من رو ناامید کنی
985
01:25:39,568 --> 01:25:41,492
* از ما در برابر اهریمنان دفاع کن*
986
01:25:44,328 --> 01:25:48,961
*چون وجود نداره فدرت با *
*جز نیرو ی خدا*
987
01:25:49,718 --> 01:25:50,443
آمین
988
01:26:17,387 --> 01:26:18,587
این باید یه شوخی باشه
989
01:26:26,905 --> 01:26:28,325
خیلی بد شانسیه
990
01:26:40,835 --> 01:26:41,560
اونا زیادن
991
01:26:42,064 --> 01:26:43,140
گاردتون رو حفظ کنید مردان
992
01:26:44,463 --> 01:26:45,189
به طور یک نواخت
993
01:26:48,025 --> 01:26:49,634
بهترینتون رو اونجا بفرستید
994
01:26:50,174 --> 01:26:51,592
اول ما روحیشون رو خورد می کنیم
995
01:26:52,537 --> 01:26:53,673
بعد کارشون رو یه سره می کنیم
996
01:26:54,303 --> 01:26:55,124
یکی یکی
997
01:26:59,598 --> 01:27:01,838
هر چند امیدی به ما نیست
998
01:27:01,839 --> 01:27:02,839
جایگاهت رو نگه دار
999
01:27:10,818 --> 01:27:12,017
به یه گوشه برو
1000
01:27:12,460 --> 01:27:14,596
به کنار حرکت کن یه
راه برای علی بساز
1001
01:27:14,597 --> 01:27:16,597
زودباش علی
1002
01:27:35,371 --> 01:27:37,390
از این خیلی لذت می برم
1003
01:27:39,371 --> 01:27:41,390
کارشون رو بسازید
1004
01:29:25,184 --> 01:29:26,829
حمله
1005
01:29:28,346 --> 01:29:28,852
بکشیدشون
1006
01:29:33,832 --> 01:29:35,126
زود باش همزه حرکت کن
1007
01:29:45,729 --> 01:29:46,890
کمان دار ها
1008
01:29:46,899 --> 01:29:47,890
کمان دار ها
1009
01:29:47,891 --> 01:29:48,891
نه
1010
01:29:49,701 --> 01:29:51,231
همیشه اعتماد کن به " شیر خدا "
1011
01:29:51,232 --> 01:29:52,232
حالا
1012
01:29:52,233 --> 01:29:53,233
حالا
1013
01:30:00,469 --> 01:30:01,321
رها کنید
1014
01:32:02,493 --> 01:32:03,606
زود باشید
1015
01:32:41,719 --> 01:32:43,264
اون رو از کجا یاد گرفتی ؟
1016
01:32:45,659 --> 01:32:46,794
از بهترین
1017
01:34:03,751 --> 01:34:04,786
برده
1018
01:34:54,321 --> 01:34:55,362
ما برادریم
1019
01:34:55,680 --> 01:34:56,566
جنگیدن برادر ها
1020
01:34:57,666 --> 01:34:59,432
به این خاتمه بده
1021
01:34:59,999 --> 01:35:01,135
این خون ریزی رو تموم کن
1022
01:35:03,935 --> 01:35:05,234
تو برادر من نیستی برده
1023
01:35:06,234 --> 01:35:07,734
زودباش نونم بده چی تو چنته داری؟
1024
01:35:08,513 --> 01:35:10,311
بخاطر همین نیست داری شبیه
به یه ارباب رفتار می کنی؟
1025
01:35:11,224 --> 01:35:12,739
بزار زمانش بشه
1026
01:35:13,337 --> 01:35:14,727
از این بدبختی خلاصت می کنم
1027
01:35:15,861 --> 01:35:16,398
نه امروز
1028
01:35:17,375 --> 01:35:17,943
اومایا
1029
01:35:42,106 --> 01:35:45,738
زمانش رسیده که به خواهرت ملحق شی
1030
01:36:24,432 --> 01:36:25,788
مردم مکه
1031
01:36:26,261 --> 01:36:27,240
اومایا مرده
1032
01:36:28,035 --> 01:36:29,732
به همه ی قانون گذاران حجاز بگو
1033
01:36:32,370 --> 01:36:34,161
ارباب صفوان کجاست
1034
01:36:34,209 --> 01:36:36,102
بزارید همشون رو بکشیم
1035
01:36:37,142 --> 01:36:38,120
ما همشون رو می کشیم
1036
01:37:02,225 --> 01:37:04,246
*پیروزی هایی خواهد بود*
1037
01:37:06,107 --> 01:37:07,367
*پیروزیی هایی برای ذهن*
1038
01:37:08,470 --> 01:37:09,196
* و برای روح*
1039
01:37:11,465 --> 01:37:14,113
* پیروزیی هایی که زنجیر ها رو می شکند*
1040
01:37:14,744 --> 01:37:16,951
* که انسانیت رو اسیر کرده *
1041
01:37:18,401 --> 01:37:19,918
خیلی خوب برادر کوچلو
1042
01:37:24,833 --> 01:37:27,609
*پیروزیی هایی که ما رو متحد می کنه*
1043
01:37:51,493 --> 01:37:53,984
* اما این دشمن بیخیال نمیشه*
1044
01:37:56,820 --> 01:37:57,735
*نقشه میکشه *
1045
01:37:59,342 --> 01:38:01,455
*تو تاریکی منتظر میمونه*
1046
01:38:05,488 --> 01:38:06,908
* برای فرصت*
1047
01:38:07,601 --> 01:38:09,083
* تا به قلب هامون ضربه بزنه*
1048
01:38:21,529 --> 01:38:23,706
*پیروزی هایی خواهد بود *
1049
01:39:13,491 --> 01:39:16,234
* همینطور شکست هایی *
1050
01:39:17,021 --> 01:39:18,757
*قلب هامون رو خورد میکنه*
1051
01:39:28,367 --> 01:39:29,597
* نگران نباش*
1052
01:39:31,456 --> 01:39:33,065
* از اونجایی که نفرت*
1053
01:39:33,476 --> 01:39:34,391
*یه چیزه وحشتناکه *
1054
01:39:37,101 --> 01:39:39,501
* شکست هایی خواهد بود *
1055
01:39:41,674 --> 01:39:43,661
*برای همین نور میتونه غالب بشه*
1056
01:40:08,278 --> 01:40:09,597
مکه
1057
01:41:16,777 --> 01:41:19,363
این طوری ایمانت رو نشون میدی بلال ؟
1058
01:41:23,112 --> 01:41:24,217
بزار تمومش کنیم
1059
01:41:39,877 --> 01:41:40,698
چرا؟
1060
01:41:42,243 --> 01:41:44,482
چرا کشتیش؟
1061
01:41:46,341 --> 01:41:47,036
جوابم رو بده
1062
01:41:49,462 --> 01:41:50,727
جواب
1063
01:41:51,170 --> 01:41:54,464
بیرون پنجره است
1064
01:42:23,973 --> 01:42:27,853
تو اعتقاد داری مرد با کار هاش قضاوت میشه
1065
01:42:28,767 --> 01:42:31,133
و اونچه که به دیگران پیشنهاد بده
1066
01:42:31,826 --> 01:42:33,371
و داده هاش
1067
01:42:34,978 --> 01:42:36,019
اینجا اون آزاده
1068
01:42:37,783 --> 01:42:39,770
تا بشه تنها آهوی بشر دوستیم
1069
01:42:54,837 --> 01:42:56,658
نزار اون آخری باشه
1070
01:43:05,732 --> 01:43:06,312
غفیرا
1071
01:43:07,723 --> 01:43:08,710
بلال
1072
01:43:38,045 --> 01:43:38,993
از سر راه برو کنار
1073
01:43:39,527 --> 01:43:41,105
اون درباره دعاکننده ها تو مکه است
1074
01:43:55,641 --> 01:43:56,896
زود باش
1075
01:44:49,432 --> 01:44:51,221
وقتی بزرگ شدی میخوای چیکار کنی بلال؟
1076
01:44:52,922 --> 01:44:53,554
اون سرانجام اومد
1077
01:44:55,925 --> 01:44:57,306
ستایش از آن خداست
1078
01:45:08,606 --> 01:45:11,683
این داستان از زندگی بلال ابن رباه الهام
گرفته شده(580-649 بعد از میلاد)
1079
01:45:11,710 --> 01:45:14,129
امروزه از اون بخاطر صدای زیباشو اولین
اذان گو برای عبادت کنندگان یاد میشود
1080
01:45:14,190 --> 01:45:16,670
زندگی بلال چیز های زیادی درباره ی
ریشه برابری به انسانیت یاد داد
1081
01:45:16,695 --> 01:45:19,229
همچنین در کنار هم جمع
شدن بدون تبغیض رو
1082
01:45:19,254 --> 01:45:20,737
بدون زنجیر ...