1 00:00:08,376 --> 00:00:18,396 parsa مترجم 2 00:00:21,863 --> 00:00:26,300 این داستان بر اساس رویداد ها و حوادث واقعیست 3 00:00:26,347 --> 00:00:30,127 اگرچه مجوز هنری اثر گرفته شده اساس داستان واقعی مانده تا رویداد ها شایسته نسل ها باشه 4 00:00:30,193 --> 00:00:33,594 این یکی از قدیمی ترین داستان هاست که درگیری انسان ها رو برای آزادی و برابری نشون میده 5 00:00:39,645 --> 00:00:43,056 بلال 6 00:00:50,745 --> 00:00:53,056 بر اساس واقعیت 7 00:03:24,728 --> 00:03:26,573 غفیرا 8 00:03:37,159 --> 00:03:37,976 نه نه نه 9 00:04:23,110 --> 00:04:24,427 نه! 10 00:04:28,306 --> 00:04:29,997 مامان اونا کین؟ 11 00:04:38,170 --> 00:04:39,757 مامان! 12 00:04:40,463 --> 00:04:41,915 مراقب خواهرت باش بلال 13 00:04:51,419 --> 00:04:52,593 نه! 14 00:05:40,202 --> 00:05:41,564 بلال 15 00:05:41,694 --> 00:05:43,046 تو خوبی ؟ 16 00:05:44,303 --> 00:05:44,812 من خوبم 17 00:05:44,995 --> 00:05:47,263 دوباره رویا های تکراری 18 00:05:49,211 --> 00:05:50,516 اینو رو بگیر 19 00:05:51,053 --> 00:05:52,313 برای تو نگهش داشتم 20 00:05:53,220 --> 00:05:55,904 یه قسمتش گم شده 21 00:05:55,912 --> 00:05:58,646 هنوز منتظرم 22 00:06:02,026 --> 00:06:05,545 ممنونم خواهر اعجاب انگیز و شگفت انگیزم 23 00:06:05,915 --> 00:06:08,177 قابلت رو نداره برادر عزیزم 24 00:06:08,296 --> 00:06:09,204 این بهتره 25 00:06:09,949 --> 00:06:11,042 چی بخرم با یدونه سکه؟ 26 00:06:11,371 --> 00:06:11,965 برای مثال 27 00:06:11,971 --> 00:06:15,065 به عنوان پیشکش به خدایانمون بده تا خشنودشون کنی 28 00:06:15,069 --> 00:06:18,709 شاید اونا کابوس هایی رو که شب ها داری رو متوقف کنن 29 00:06:18,724 --> 00:06:21,399 خدایان کجا بودن وقتی مادرم بهشون نیاز داشت؟ 30 00:06:22,920 --> 00:06:24,991 من بهتره باهاش چیزی بخرم که بتونی بخوری 31 00:06:25,189 --> 00:06:27,569 غفیرا آب برای اربابت ببر 32 00:06:27,601 --> 00:06:28,859 عجله کن! 33 00:06:31,793 --> 00:06:32,951 من می برمش 34 00:06:54,965 --> 00:06:57,515 ابریشم دمشق ابریشم دمشق 35 00:07:05,117 --> 00:07:08,403 ادویه ها ادویه ها 36 00:07:09,224 --> 00:07:13,711 لباس های رنگارنگ لباس های رنگارنگ 37 00:07:27,682 --> 00:07:30,574 قدرت، کیفیت ... چقدر هزینه می کنید؟ 38 00:07:30,682 --> 00:07:32,574 من بهت دو سکه میدم 39 00:07:37,064 --> 00:07:38,266 بت ها برای فروش 40 00:07:38,296 --> 00:07:39,748 بت ها برای فروش 41 00:07:40,568 --> 00:07:42,617 درشکل ها و رنگ های مختلف 42 00:07:43,121 --> 00:07:44,918 آرزوهاتون رو برآورده میکنه 43 00:07:45,043 --> 00:07:46,529 بت هایی برای شهرت 44 00:07:47,284 --> 00:07:48,325 بت هایی برای قدرت 45 00:07:49,082 --> 00:07:50,563 بت هایی برای حاصل خیزی زمین 46 00:07:50,957 --> 00:07:52,487 بت هایی برای زیبایی 47 00:07:54,003 --> 00:07:57,815 کاملا آشکاره که شما بتی برای زیبایی احتیاج ندارید 48 00:07:58,425 --> 00:08:00,812 بلکه بت به شما احتیاج داره 49 00:08:04,425 --> 00:08:05,412 ممنون 50 00:08:05,653 --> 00:08:06,606 اما برای حاصل خیزی زمین 51 00:08:07,272 --> 00:08:08,817 شما میخواین که یه پسر داشته باشی؟ 52 00:08:09,947 --> 00:08:12,275 شما سه قلو پیدا می کنین 53 00:08:16,189 --> 00:08:17,513 برای شیرینی بیان 54 00:08:17,890 --> 00:08:18,932 شیرینی 55 00:08:23,872 --> 00:08:25,203 صبح بخیر برادر 56 00:08:30,813 --> 00:08:32,456 جلو راهت رو ببین بچه 57 00:08:55,254 --> 00:08:56,380 به خدایانتان با سخاوت بخشش کنید 58 00:08:57,271 --> 00:08:58,311 خسیس نباشید 59 00:09:07,228 --> 00:09:10,883 خدایان همش رو می بینند 60 00:09:13,686 --> 00:09:17,216 خدایان همش رو میدونند 61 00:09:21,343 --> 00:09:23,360 در شن های صحرا گم نشید 62 00:09:24,496 --> 00:09:27,017 یا آتش خشمگین شما را می گیرد 63 00:09:28,214 --> 00:09:29,727 بیاید ... داخل 64 00:09:30,420 --> 00:09:33,037 وفاداریتون رو با پول و هدایا ثابت کنید 65 00:09:34,423 --> 00:09:36,754 از خشم خدایان بترسید 66 00:09:37,441 --> 00:09:40,410 یا 67 00:09:40,953 --> 00:09:42,773 سوزانده خواهید شد سوزانده خواهید شد 68 00:09:45,356 --> 00:09:46,460 بیا پسر 69 00:09:46,710 --> 00:09:48,131 بیا 70 00:09:48,717 --> 00:09:50,274 و برای خودت رستگاری آرزو کن 71 00:09:51,346 --> 00:09:52,543 درست نیست؟ 72 00:09:54,875 --> 00:09:56,703 اون سکه رو از جیبت بیرون بیار 73 00:09:58,915 --> 00:10:00,515 و به خدایان بده 74 00:10:03,728 --> 00:10:04,769 هیچ قربانیی کوچک نیست 75 00:10:06,186 --> 00:10:07,699 و هیچ ارزویی بزرگ 76 00:10:09,463 --> 00:10:11,764 تو میتونی داشته باشیش 77 00:10:12,175 --> 00:10:14,570 هر چیزی که آرزوش رو داری 78 00:10:27,043 --> 00:10:29,219 خدایان هم اش رو می بینن 79 00:10:36,248 --> 00:10:36,514 وایسا 80 00:10:59,864 --> 00:11:01,054 از دستش دادی 81 00:11:02,137 --> 00:11:03,295 روی هدف 82 00:11:04,817 --> 00:11:07,640 تیر های من هدف های مهم نیاز دارن 83 00:11:08,098 --> 00:11:10,240 من اونا رو برای یه مرغ تلف نمی کنم 84 00:11:12,257 --> 00:11:14,014 اما برای یه آهو چرا 85 00:11:14,973 --> 00:11:17,592 و ما از کجا یه اهو پیدا کنیم؟ 86 00:11:28,674 --> 00:11:28,867 چی! 87 00:11:29,258 --> 00:11:31,544 صفوان، داری چیکار می کنی ؟ 88 00:11:33,902 --> 00:11:34,651 صفوان 89 00:11:38,597 --> 00:11:39,543 اون یه آهو 90 00:11:40,898 --> 00:11:42,025 یه آهو سیاه 91 00:11:46,116 --> 00:11:47,503 برده رو بیارید اینجا 92 00:11:49,792 --> 00:11:52,064 گفتم ... بیا اینجا 93 00:11:52,766 --> 00:11:53,984 متوقف شو برده! 94 00:11:54,739 --> 00:11:56,000 بهت دستور میدم 95 00:12:05,192 --> 00:12:06,799 آهو فکر میکنه یه شیره 96 00:12:07,674 --> 00:12:08,872 بهتر نگاش کن 97 00:12:09,756 --> 00:12:11,111 تو بهتره ببینیش 98 00:12:11,666 --> 00:12:12,492 من فقط داشتم شوخی می کردم 99 00:12:12,493 --> 00:12:13,493 خفه شو 100 00:12:14,093 --> 00:12:15,544 بگیریدش 101 00:12:23,603 --> 00:12:24,234 متوقفش کنید 102 00:12:28,501 --> 00:12:29,541 تکون نخور 103 00:12:30,715 --> 00:12:31,472 خواهش میکنم نه 104 00:12:35,720 --> 00:12:36,475 نه! 105 00:12:47,147 --> 00:12:49,384 صفوان به نظر میرسه به آهو اصابت کرد 106 00:12:50,307 --> 00:12:51,597 تو پشتشه 107 00:12:56,598 --> 00:12:57,708 هرگز دوباره بهش صدمه نزن 108 00:12:57,777 --> 00:12:58,495 چطور جرعت می کنی بهم دستور بدی؟ 109 00:13:00,134 --> 00:13:01,772 به این موش یه درس بدین 110 00:13:51,100 --> 00:13:53,177 خواهش می کنم اون رو ببخشید ارباب صفوان 111 00:13:59,770 --> 00:14:02,128 بچه ها دارین چیکار می کنین؟ 112 00:14:04,773 --> 00:14:07,887 من رو ببخشید نمی دوستم شما اینجاید ارباب صفوان 113 00:14:08,503 --> 00:14:09,789 من رو افو کنید 114 00:14:09,916 --> 00:14:11,749 این دوتا برده شما رو اذیت کردند؟ 115 00:14:12,172 --> 00:14:14,523 اونا رو مجازات می کنم اگر اینکار رو کردند 116 00:14:19,238 --> 00:14:19,571 بزن بریم 117 00:14:19,578 --> 00:14:22,506 به پدرت بگو سفارشش رو امروز میفرستم 118 00:14:25,748 --> 00:14:26,403 غفیرا 119 00:14:27,287 --> 00:14:28,233 اونا بهت صدمه زدن؟ 120 00:14:29,496 --> 00:14:31,722 من بهتر بود ازت حمایت می کردم 121 00:14:32,764 --> 00:14:35,153 هگز اجازه نمی دم دوباره کسی بهت صدمه بزنه 122 00:14:44,701 --> 00:14:45,675 بازرگانان 123 00:14:45,696 --> 00:14:47,076 پیشنهادتون رو بدین 124 00:14:47,077 --> 00:14:48,677 بعد این برده خاص مال شما میشه 125 00:14:49,921 --> 00:14:50,678 هیچ پیشنهاد کننده ای نیست؟ 126 00:14:51,921 --> 00:14:53,678 شما دیر کردید فروخته شد 127 00:14:55,157 --> 00:14:57,573 این بدبخت رو از این جا ببرید 128 00:15:06,057 --> 00:15:07,909 بهترین برده شهر 129 00:15:08,738 --> 00:15:11,249 اون باهوشه و میدونه چطور بخونه و بنویسه 130 00:15:12,070 --> 00:15:14,337 اون 20 زبان رو بلده 131 00:15:15,033 --> 00:15:16,168 20 زبان 132 00:15:19,101 --> 00:15:21,306 اون حتی با حیوانات صحبت میکنه 133 00:15:23,094 --> 00:15:24,922 سرور بزرگم اومایا 134 00:15:25,718 --> 00:15:29,183 خدمتگزار بهتری وجود نداره تا شما رو در تجارت همراهی کنه 135 00:15:32,714 --> 00:15:34,349 این به آن اندازه باهوش نیست 136 00:15:35,578 --> 00:15:36,871 اما مثل گاو نر قویه 137 00:15:42,349 --> 00:15:43,013 میبرمش 138 00:15:43,014 --> 00:15:44,014 واقعا؟ 139 00:15:45,754 --> 00:15:48,055 چه انتخاب خوبی 140 00:15:49,388 --> 00:15:53,662 یه زره گرونه اما میدونم خدایان با شما سخاوتمندند 141 00:15:54,757 --> 00:15:56,081 اومایا عزیز 142 00:16:00,062 --> 00:16:01,537 اوکبا 143 00:16:01,538 --> 00:16:04,430 یه روز زبان کثیفت رو خاک می کنم 144 00:16:06,115 --> 00:16:07,029 اون رو به عمارتم بفرست 145 00:16:12,730 --> 00:16:13,834 ممنونم ممنونم ممنونم 146 00:16:14,717 --> 00:16:15,348 ممنونم 147 00:16:16,459 --> 00:16:18,342 اوه شما چقدر سخاوتمندین 148 00:16:19,668 --> 00:16:21,088 چقدر بخشنده و شگفت انگیز 149 00:16:27,875 --> 00:16:28,600 آقا 150 00:16:29,327 --> 00:16:30,839 بت هایی رو که سفارش داده بودید آوردم 151 00:16:31,313 --> 00:16:33,457 اونا رو به عمارتون ببرم یا به انبار مغازتون تو بازار؟ 152 00:16:34,341 --> 00:16:34,941 چی فکر می کنی ؟ 153 00:16:39,036 --> 00:16:40,710 به مغازه ببر احمق 154 00:16:41,069 --> 00:16:42,661 و اگه دوباره دیر کنی 155 00:16:42,779 --> 00:16:45,053 بهت پولی نمیدم 156 00:16:45,629 --> 00:16:46,670 عمیقا معذرت میخوام 157 00:16:46,995 --> 00:16:48,438 هیچ وقت دوباره اتفاق نمی افته 158 00:16:49,352 --> 00:16:52,345 دیر کردم برای اینکه به پسرتون کمک کنم 159 00:16:52,702 --> 00:16:53,695 صفوان 160 00:16:55,143 --> 00:16:56,492 چه مشکلی برای صفوان وجود داشت؟ 161 00:16:56,501 --> 00:16:58,517 یه برده به اون حمله کرده بود 162 00:16:58,721 --> 00:16:59,877 کدوم برده 163 00:17:00,380 --> 00:17:01,698 صداش می کنند بلال 164 00:17:02,339 --> 00:17:03,694 اون پسرتون رو زمین انداخت 165 00:17:03,699 --> 00:17:04,707 اما سریع رسیدم 166 00:17:05,195 --> 00:17:06,607 و اون رو از دست اون نجات دادم 167 00:17:06,786 --> 00:17:07,811 کافیه! 168 00:17:08,873 --> 00:17:10,214 این بت ها رو سریع به مغازم ببر 169 00:17:10,415 --> 00:17:11,839 و این موضوع رو فراموش کن 170 00:17:12,285 --> 00:17:13,796 هر طور شما دستور بدین البته 171 00:17:13,830 --> 00:17:14,778 بلافاصله 172 00:17:19,470 --> 00:17:20,007 بلال 173 00:17:32,707 --> 00:17:34,393 ورش دار 174 00:17:35,969 --> 00:17:38,924 گفتم ورش دار 175 00:17:58,754 --> 00:18:00,204 این سیب مطعلق به کیه ؟ 176 00:18:00,414 --> 00:18:01,437 جوابم رو بده 177 00:18:02,093 --> 00:18:03,459 مطعلق به شماست ارباب مال شماست 178 00:18:03,598 --> 00:18:07,595 وچه فرقی بین تو سیب هست ؟ 179 00:18:07,673 --> 00:18:08,653 هیچ تفاوتی ارباب 180 00:18:15,565 --> 00:18:16,700 هرگز فراموشش نکن 181 00:18:18,410 --> 00:18:20,293 ببریدش به حیاط پشتی 182 00:18:21,081 --> 00:18:22,181 و شلاقش بزنید 183 00:18:26,682 --> 00:18:27,682 راه بیفت 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,708 هر کاری هم بکنی 185 00:18:35,192 --> 00:18:38,123 ارباب بدنیا میاد ارباب 186 00:18:38,250 --> 00:18:41,390 و برده بدنیا میاد برده 187 00:18:49,255 --> 00:18:53,562 پدر امیدوارم بهش درسی داده باشی که هرگز فراموش نکنه 188 00:18:53,671 --> 00:18:55,421 چطور میتونی اجازه بدی یه برده بهت ضربه بزنه؟ 189 00:18:57,872 --> 00:18:58,914 بلال داره دروغ میگه پدر 190 00:18:59,515 --> 00:19:00,587 این برده داره دروغ میگه 191 00:19:01,250 --> 00:19:02,291 اون هرگز به من ضربه نزده 192 00:19:02,775 --> 00:19:04,499 تو من رو درمقابل مردم خجالت زده کردی 193 00:19:06,959 --> 00:19:08,126 گریه نکن 194 00:19:08,727 --> 00:19:09,736 گریه کردن رو تموم کن 195 00:19:11,280 --> 00:19:12,353 گوش کن 196 00:19:16,345 --> 00:19:17,913 اون گریه نمی کنه 197 00:19:18,734 --> 00:19:20,152 تو هم بهتره نکنی 198 00:19:22,445 --> 00:19:23,296 اهمیتی نداره چه اتفاقی افتاده 199 00:19:23,992 --> 00:19:27,897 نذار یه برده من رو جلوی مردم دوباره احمق نشون بده 200 00:19:30,200 --> 00:19:31,426 پسر خیره سر 201 00:20:49,498 --> 00:20:53,169 مامان بهم بگو پدرم چطور مردی بود؟ 202 00:20:54,714 --> 00:20:55,944 پدرت یه مرد عالی بود 203 00:20:57,079 --> 00:20:58,844 وقتی برگتر شدی دوست داری چطوری باش؟ 204 00:21:00,268 --> 00:21:00,774 کشاورز؟ 205 00:21:01,687 --> 00:21:04,303 یا یه بازرگان که یه عالمه پول در میاره؟ 206 00:21:05,146 --> 00:21:08,068 من میخوام یه جنگجوی بزرگ بشم 207 00:21:10,124 --> 00:21:13,826 و اون چیزی که باید بشی یه جنگجوی بزرگ 208 00:21:15,789 --> 00:21:17,180 با یه صدای زیبا 209 00:21:17,282 --> 00:21:19,326 و میخوام یه اسب بزرگ رو برونم 210 00:21:20,181 --> 00:21:21,599 با دشمنان میجنگم 211 00:21:21,727 --> 00:21:23,932 و از تو و غفیرا مواظبت می کنم 212 00:21:23,933 --> 00:21:26,133 چیزی قابل افتخاری بلال 213 00:21:27,114 --> 00:21:28,463 اما یادت باشه 214 00:21:28,727 --> 00:21:30,732 شمشیر و اسب 215 00:21:30,767 --> 00:21:32,448 تو رو یه مرد عالی نمی سازه 216 00:21:33,207 --> 00:21:33,525 واقعا؟ 217 00:21:33,690 --> 00:21:34,476 بله 218 00:21:35,140 --> 00:21:36,148 برای یه مرد عالی شدن 219 00:21:37,095 --> 00:21:39,017 باید بدون زنجیر زندگی کنی 220 00:21:41,412 --> 00:21:41,887 زنجیر ها ؟ 221 00:21:42,079 --> 00:21:45,308 نه نه نه تو نمی تونی اونا رو ببینی 222 00:21:46,466 --> 00:21:48,105 اونا این جا وجود دارند 223 00:21:48,723 --> 00:21:50,001 درونم؟ 224 00:21:53,213 --> 00:21:54,474 جنگجو شدن 225 00:21:55,108 --> 00:21:57,030 تو رو مرد عالیی نمی سازه 226 00:21:57,850 --> 00:22:00,874 اگر خودت رو با خشم و انتقام زنجیر کنی 227 00:22:02,189 --> 00:22:04,552 اعتقاد به افسانه و ترس زنجیره 228 00:22:05,279 --> 00:22:06,791 و زنجیر های دیگری هم وجود داره 229 00:22:08,503 --> 00:22:10,708 باری یه مرد عالی شدن 230 00:22:11,689 --> 00:22:14,022 تو باید خودت رو از همشون آزاد کنی 231 00:22:14,623 --> 00:22:15,727 و چطور اون کار رو بکن؟ 232 00:22:16,297 --> 00:22:17,767 من چیزی درونم حس نمی کنم 233 00:22:18,540 --> 00:22:18,951 من میتونم 234 00:22:20,416 --> 00:22:22,747 من می تونم قلب یه مرد عای رو ببینم 235 00:22:24,734 --> 00:22:27,851 تو راهش رو پیدا می کنی راهنمایش میاد 236 00:22:28,863 --> 00:22:29,309 خواهی دید 237 00:22:30,286 --> 00:22:33,454 هیچ زنجیری تو متوقف نخواهد ساخت 238 00:22:34,055 --> 00:22:36,295 هیچ زنجیری 239 00:22:41,516 --> 00:22:42,838 اشتباه می کردی مادر 240 00:22:43,509 --> 00:22:45,435 من یه بردم 241 00:22:45,436 --> 00:22:49,436 ودرون زنجیر تا ابد خواهم ماند 242 00:23:01,241 --> 00:23:02,741 چرا اونا ترو شلاق زدند؟ 243 00:23:03,008 --> 00:23:04,739 تو هیچ کاری نکردی 244 00:23:04,871 --> 00:23:06,696 اهمیتی نداره 245 00:23:06,778 --> 00:23:08,789 ارباب اومایا هر کاری بخواد می کنه 246 00:23:09,231 --> 00:23:09,737 بلال 247 00:23:23,727 --> 00:23:25,180 ببین چی پیدا کردم 248 00:23:25,411 --> 00:23:27,778 میدونم نمی خوای از دستش بدی 249 00:23:27,861 --> 00:23:30,786 هنوزم میتونی به عنوان یه قربانی پیشکشش کنی 250 00:23:30,842 --> 00:23:32,242 شنیدم که کشیش گفت 251 00:23:32,756 --> 00:23:34,249 زیبایی ها از هدایای کوچیک می یاد 252 00:23:34,260 --> 00:23:35,786 بهش نیاز ندارم 253 00:23:36,216 --> 00:23:39,104 دوباره برای هیچ چیز آرزو نخواهم کرد 254 00:23:39,781 --> 00:23:41,086 من یه بردم 255 00:23:41,167 --> 00:23:43,781 و هیچ خدایی تو بازار نمی تونه تغییرش بده 256 00:23:45,687 --> 00:23:48,161 خیلی خوب خودم نگهش میدارم 257 00:23:48,233 --> 00:23:50,622 و نمی زارم خرجش کنی 258 00:23:50,680 --> 00:23:51,721 مال توعه 259 00:23:51,894 --> 00:23:55,386 من برات نگه میدارم تا زمانی که دوباره بخوایش 260 00:25:31,760 --> 00:25:33,076 خیلی خنده داره 261 00:27:49,948 --> 00:27:51,617 نه نه 262 00:28:00,746 --> 00:28:01,726 من رو هر دفعه شگفت زده می کنی 263 00:28:01,853 --> 00:28:04,931 تو پشت اون اسب پرواز میکنی 264 00:28:04,956 --> 00:28:05,922 من هگز ازش خسته نمی شم 265 00:28:08,278 --> 00:28:10,581 این فقط دفعه سومه 266 00:28:10,756 --> 00:28:12,169 تو امروز 267 00:28:20,620 --> 00:28:22,976 اما برای من 268 00:28:22,977 --> 00:28:24,477 هرگز از دست نمیره 269 00:28:24,873 --> 00:28:27,887 تو فقط دوست داری لاف یزنی سعد 270 00:28:28,037 --> 00:28:30,703 در ضمن تو پول و زمان برای تمرین داری 271 00:28:32,262 --> 00:28:36,166 تو بیشتر از پول نیاز دازی تا با مهارت بشی 272 00:28:36,270 --> 00:28:38,724 به یه عزم بزرگ 273 00:28:39,270 --> 00:28:40,024 درسته 274 00:28:40,179 --> 00:28:43,235 و عزم تو شکار میوه است؟ 275 00:28:43,535 --> 00:28:44,735 من باید برگردم 276 00:28:44,874 --> 00:28:45,790 باورم کن 277 00:28:46,005 --> 00:28:48,787 مان نمی خوایم ارباب اومایا رو عصبانی کنیم 278 00:28:51,201 --> 00:28:53,764 بهم بگو بلال 279 00:28:53,843 --> 00:28:56,767 چرا اون اسب رو برنمی داری و از اینجا نمی ری؟ 280 00:28:57,045 --> 00:28:59,738 از تپه ها عبور کنی و هر جا بهت راه میدن بری 281 00:29:00,268 --> 00:29:02,383 تا عمارتم رو برای مثال پیدا کنم؟ 282 00:29:02,518 --> 00:29:04,775 اگه اتفاق هم بیفته من پیداش کنم 283 00:29:04,812 --> 00:29:06,794 به احتمال زیاد باید توش خدمت کنم 284 00:29:07,030 --> 00:29:09,702 خدافظ شکارچی سیب 285 00:29:21,756 --> 00:29:23,482 برای خدمتت 286 00:29:23,498 --> 00:29:24,502 خدافظ دوست من 287 00:29:47,520 --> 00:29:50,476 خواهش می کنم مقداری بهم پول بدید؟ 288 00:29:50,828 --> 00:29:53,442 مقداری پول یا غذا میخوام 289 00:29:53,842 --> 00:29:55,597 خواهش می کنم؟ 290 00:29:56,764 --> 00:29:58,899 خواهش می کنم بهم پول بدید؟ از سر راهم برو کنار 291 00:29:59,854 --> 00:30:02,937 خواهش می کنم من غذایی ندارم؟ 292 00:30:03,937 --> 00:30:05,705 از سر راهم برو کنار بچه 293 00:30:46,808 --> 00:30:49,167 ما بهتر اون کار رو انجام ندیم 294 00:30:56,795 --> 00:30:59,100 اما من احساس گشنگی می کنم 295 00:30:59,740 --> 00:31:01,208 اینجا 296 00:31:01,695 --> 00:31:03,645 این رو بگیر 297 00:31:08,665 --> 00:31:11,464 تو خیلی مهربونی 298 00:31:25,190 --> 00:31:29,743 تو ترجیح میدی چیزی رو که داری ازدست بدی تا اینکه خدایان از دست بدنن؟ 299 00:31:29,843 --> 00:31:31,994 من میخواستم نذارم اون بچه کتک بخوره 300 00:31:33,249 --> 00:31:36,086 خوب تو به بچه بی خانمان 301 00:31:36,154 --> 00:31:38,209 بیشتر از بت ها اهمیت میدی ؟ 302 00:31:38,381 --> 00:31:41,524 بهم بگو به قول هایی که کشیش میده باور نداری؟ 303 00:31:42,699 --> 00:31:44,167 معذرت میخوام ارباب 304 00:31:44,267 --> 00:31:45,468 من فقط یه برده ام 305 00:31:45,495 --> 00:31:46,641 چیزی نمیدونم 306 00:31:47,014 --> 00:31:48,614 تو نمیدونی 307 00:31:51,945 --> 00:31:53,933 یا خیلی هم میدونی 308 00:31:54,033 --> 00:31:55,751 تو کشیش نیستی 309 00:31:56,325 --> 00:31:59,322 تو بازرگان معروفی 310 00:31:59,930 --> 00:32:01,209 ابو بکر 311 00:32:01,545 --> 00:32:03,518 درسته 312 00:32:03,675 --> 00:32:06,704 زانو زدی چون فکر می کردی من کشیش ام 313 00:32:06,804 --> 00:32:10,615 یا سوال من یاعث شد بترسی ؟ 314 00:32:10,649 --> 00:32:13,706 پسرم بلند شو نترس 315 00:32:15,386 --> 00:32:18,689 نه اقا من نمی ترسم 316 00:32:19,455 --> 00:32:20,568 ترس رو دست کم می گیری؟ 317 00:32:20,979 --> 00:32:24,798 آقا درمورد ترس چی میدونی؟ 318 00:32:24,907 --> 00:32:27,738 من چشم های انسان های زیادی رو دیدم 319 00:32:28,048 --> 00:32:33,486 به اندازه ای کافی که بدونم چی اون هارو به برده تبدیل می کنه 320 00:32:34,756 --> 00:32:36,806 یه زن از این میترسه که دختر به دنیا بیاره 321 00:32:36,942 --> 00:32:40,751 بخاطر همین برای بت ها قربانی میکنه و از اونا التماس میکنه 322 00:32:40,851 --> 00:32:41,760 تا پسر به دنیا بیاره 323 00:32:42,265 --> 00:32:44,795 یه مرد ثروتمند برای اموالش میترسه 324 00:32:44,806 --> 00:32:48,850 بخاطر همین یه مقدار ناچیزی از ثوتش رو با خدایان به اشتراک میذاره 325 00:32:48,993 --> 00:32:52,321 و قول میده اگه اونا بهش کمک کنند تا ثورتمند بمونه بهشون بیشتر ثروت میده 326 00:32:52,421 --> 00:32:54,960 یه پیرمرد از مرگ میترسه 327 00:32:55,008 --> 00:32:58,000 برای همین به کشیش پول میده تا اون رو نجات بده 328 00:32:58,744 --> 00:33:04,717 این ترسه که باعث میشه که به میان خدایان پناه ببرن 329 00:33:05,704 --> 00:33:07,987 خدایان حرص و طغیان و بی عدالتی 330 00:33:09,488 --> 00:33:13,360 امیدوارن که همه ی مشکلاتشون حل بشه 331 00:33:13,717 --> 00:33:16,799 این مکان مقدس برای این همه فساد ساخته نشده 332 00:33:17,084 --> 00:33:18,188 بلکه ساخته شده 333 00:33:18,537 --> 00:33:21,143 برای همه انسان ها تا با یکدیگر زندگی کنن 334 00:33:21,711 --> 00:33:23,431 به صورت برابر 335 00:33:23,773 --> 00:33:25,702 و تا یک خالق رو دنبال کنن 336 00:33:25,902 --> 00:33:27,203 بجز برده ها 337 00:33:27,403 --> 00:33:28,158 پسر 338 00:33:28,358 --> 00:33:30,934 هیچ کس برده به دنیا نمی یاد 339 00:33:31,134 --> 00:33:32,111 تو در گذشته آزاد بودی 340 00:33:32,253 --> 00:33:33,740 درست نمی گم؟ 341 00:33:34,440 --> 00:33:37,753 آزاد بودم 342 00:33:38,198 --> 00:33:41,321 خیلی وقت پیش 343 00:33:41,983 --> 00:33:44,160 شیاطین روستام رو از بین بردند 344 00:33:44,360 --> 00:33:46,683 خونم رو نابود کردند 345 00:33:46,883 --> 00:33:49,715 من و غفیرا رو گرفتند 346 00:33:49,815 --> 00:33:51,671 خواهرم 347 00:33:51,771 --> 00:33:53,321 درمورد 348 00:33:53,421 --> 00:33:56,466 اون هنوز با من صحبت میکنه 349 00:33:56,666 --> 00:33:58,799 آقا 350 00:33:58,799 --> 00:34:01,671 همه این صحبت ها درمورد برابری 351 00:34:02,171 --> 00:34:03,101 فقط یه مشت آرزوعه 352 00:34:03,201 --> 00:34:05,737 هیچ معنی دیگه ای برای من نداره 353 00:34:05,837 --> 00:34:09,653 آقا صحبت هات رو برای کسی نگه دار که خریدار داشته باشه 354 00:34:10,002 --> 00:34:11,138 چیزی که اری مفروسی 355 00:34:11,392 --> 00:34:12,307 مرد جوان 356 00:34:12,812 --> 00:34:14,365 زندگی از اونچه که فکر می کنی بخشنده تره 357 00:34:14,476 --> 00:34:16,938 من این جا نیستم تا چیزی رو بتو بقبلونم 358 00:34:17,086 --> 00:34:18,132 ممکنه آقا 359 00:34:18,274 --> 00:34:20,095 اما نه برای برده ها 360 00:34:22,322 --> 00:34:24,647 اربابم نتظر اینه 361 00:34:25,233 --> 00:34:26,033 من باید برگردم 362 00:34:26,633 --> 00:34:27,866 اربابت کیه ؟ 363 00:34:28,248 --> 00:34:29,417 ارباب اومایا 364 00:34:29,733 --> 00:34:31,715 بزرگ ترین فرد در مکه 365 00:34:31,815 --> 00:34:33,460 و اسمت چیه پسرم ؟ 366 00:34:33,478 --> 00:34:34,660 بلال 367 00:34:35,070 --> 00:34:35,702 بلال 368 00:34:35,902 --> 00:34:40,054 من عظمت را در دستت دیدم که پسر بچه رو امروز نجات دادی 369 00:34:40,254 --> 00:34:42,027 و یادت باشه 370 00:34:42,127 --> 00:34:43,609 افراد عالی کسانی هستند که 371 00:34:43,619 --> 00:34:46,009 سرنوشتشون رو خودشون انتخاب می کنند 372 00:34:57,157 --> 00:34:58,378 زود باش حرکت کن 373 00:34:59,704 --> 00:35:00,808 سریع تر حرکت کن 374 00:35:01,438 --> 00:35:02,450 سریع تر حرکت کن 375 00:35:03,206 --> 00:35:04,184 سریع تر 376 00:35:06,989 --> 00:35:08,063 زود باش حرکت کن 377 00:35:43,985 --> 00:35:45,868 کارتون خوب بود آقا 378 00:35:49,311 --> 00:35:50,598 آقا ؟ 379 00:35:51,551 --> 00:35:53,530 ارباب صفوان 380 00:35:56,036 --> 00:35:57,566 ارباب صفوان 381 00:35:57,648 --> 00:35:58,853 پدرتون بهتون احتیاج داره 382 00:36:07,377 --> 00:36:10,300 چند دفعه باید بهت یاد آوری کنم؟ 383 00:36:10,390 --> 00:36:12,855 زان و بزن وقتی جلوی منی برده 384 00:36:13,967 --> 00:36:15,474 زانو بزن 385 00:36:21,060 --> 00:36:23,637 یه تعدادی به دنیا میان تا رهبری کنن 386 00:36:23,937 --> 00:36:25,844 و دیگران به دنیا میان تا خدمت کنن 387 00:36:35,338 --> 00:36:37,950 این موقیت مناسب تو نیس برادر 388 00:36:38,650 --> 00:36:39,590 بلند شو دوست من 389 00:36:39,790 --> 00:36:41,743 بهت نشون میدم برای جشن امشب چی آماده کردم 390 00:36:42,143 --> 00:36:43,437 تو ازش خوشت میاد 391 00:36:54,711 --> 00:36:56,010 اون کجاست؟ 392 00:37:00,456 --> 00:37:02,091 دیر کردی 393 00:37:03,264 --> 00:37:04,664 یادت باشه خواهرم ؟ 394 00:37:04,780 --> 00:37:05,791 غفیرا 395 00:37:05,852 --> 00:37:06,973 بانوی من 396 00:37:07,116 --> 00:37:09,378 من سوهیبم 397 00:37:09,786 --> 00:37:11,805 برده ی درجه یک 398 00:37:12,122 --> 00:37:13,730 آهنگر با مهارت بدون هیچ لاف زدنی 399 00:37:13,879 --> 00:37:15,878 آره مرد بازه 400 00:37:16,012 --> 00:37:17,770 کجا بودی ؟ 401 00:37:17,852 --> 00:37:19,323 زمان جشن نزدیکه 402 00:37:19,480 --> 00:37:21,373 اونا شلاقت میزنن اگه دیر کنی 403 00:37:21,423 --> 00:37:23,045 دیر نکردم 404 00:37:23,137 --> 00:37:25,756 ارباب ازم خواست تا صفوان رو صدا کنم 405 00:37:27,529 --> 00:37:29,350 بهت صدمه زد؟ 406 00:37:32,352 --> 00:37:35,737 من بهتره صفوان رو به یه کیسه سیب زمینی تبدیل کنم 407 00:37:35,750 --> 00:37:38,081 اگه من سریع اونجا نرم 408 00:37:38,174 --> 00:37:39,973 همه چی خراب میشه 409 00:37:40,419 --> 00:37:42,121 در مقابل اون و احمق هایی که دورشن 410 00:37:42,476 --> 00:37:45,152 باید قوی باش بلال 411 00:37:45,297 --> 00:37:48,556 اونا قدرتشون رو از ترسی که به ما میدن بدست میارن 412 00:37:49,716 --> 00:37:51,994 ما هرگز نباید تسلیم شویم 413 00:37:52,097 --> 00:37:53,792 درسته برای کار 414 00:37:54,202 --> 00:37:55,245 نگاه کن 415 00:37:55,345 --> 00:37:56,761 سفارش مخصوص 416 00:37:56,829 --> 00:37:59,125 برای اربابت از طرف من 417 00:38:01,057 --> 00:38:03,319 درخشانه 418 00:38:03,632 --> 00:38:05,179 کارتت عایله سوهیب 419 00:38:05,729 --> 00:38:08,584 بله این بهترین چیزی که من درست کردم 420 00:38:15,272 --> 00:38:17,534 این درسته که محمده 421 00:38:17,634 --> 00:38:19,522 غیر قابل باوره 422 00:38:19,932 --> 00:38:22,675 اون به اطراف سفر میکنه تا بر عیله خدایان ما صحبت کنه 423 00:38:22,975 --> 00:38:24,504 هر روز 424 00:38:24,604 --> 00:38:25,326 هر روز 425 00:38:25,830 --> 00:38:27,375 و من تعداد پیروانش رو نمی دونم 426 00:38:30,629 --> 00:38:33,239 تو داری خیلی آشکار بازی می کنی 427 00:38:33,454 --> 00:38:36,015 به شانس زیادی بستگی داره 428 00:38:38,674 --> 00:38:40,860 خوش شانسی آدم های شجاع رو دوست داره 429 00:38:41,696 --> 00:38:43,048 ممکنه 430 00:38:43,493 --> 00:38:45,511 اما این ریسک رو تو زنگی واقعی انجام میدی ؟ 431 00:38:46,047 --> 00:38:48,444 جوری میپرسی که انگار نمی دونی 432 00:38:48,553 --> 00:38:49,485 پرسیدم 433 00:38:49,589 --> 00:38:52,385 چون خطر غریب الوقع رو میبینم 434 00:38:52,559 --> 00:38:55,066 خودت رو غرق آن مزخرف نکن 435 00:38:55,165 --> 00:38:59,010 اون مزخرف میتونه تاجایی که الان هستی بهت ضربه بزنه اومایا 436 00:38:59,146 --> 00:39:00,670 بزار براشون یه درس عبرت درست کنیم 437 00:39:00,718 --> 00:39:04,844 و بزار بهشون یاد آوری کنیم چه بلایی سرشون میاد اگه با ما مخالفت کنن 438 00:39:05,774 --> 00:39:08,504 ما یه تجارت برای محافظت داریم 439 00:39:10,209 --> 00:39:12,666 برای مثال ابو الحاکم 440 00:39:12,740 --> 00:39:14,716 تو بعداز ظهرم رو با نگرانی هات نابود کردی 441 00:39:16,229 --> 00:39:17,302 بلال 442 00:39:17,790 --> 00:39:19,134 بیا برامون بخون 443 00:39:19,725 --> 00:39:21,597 باری آروم کردن خلق وخومون 444 00:39:21,605 --> 00:39:25,001 آره خیلی از برده هام درموردش شنیدم 445 00:39:25,105 --> 00:39:26,814 در مرود ستایش صداش 446 00:39:26,956 --> 00:39:28,882 بزار گوش بدیم 447 00:39:33,774 --> 00:39:38,179 # سایه دور # 448 00:39:38,716 --> 00:39:42,564 # کوه ها و درختان # 449 00:39:42,777 --> 00:39:46,189 # حالا من ایستاده ام# 450 00:39:46,914 --> 00:39:50,004 # با قلب تنهایم# 451 00:39:50,711 --> 00:39:54,763 # سایه با اعتبار# 452 00:39:56,024 --> 00:39:59,806 #رمز ها و راز ها# 453 00:40:00,595 --> 00:40:04,315 #آسمان گریه می کند برای ما # 454 00:40:05,890 --> 00:40:10,366 # با قطراتی شبیه به باران# 455 00:40:11,280 --> 00:40:14,023 #و سایه می آید # 456 00:40:15,693 --> 00:40:19,381 # تا مرا در هم شکند # 457 00:40:21,210 --> 00:40:25,307 #چطور زنده بمانم؟ # 458 00:40:25,938 --> 00:40:29,881 #مادرم کجایی؟# 459 00:40:31,268 --> 00:40:34,329 #سرنوشت مشکوک # 460 00:40:36,035 --> 00:40:39,628 #شبیه تاریکی های شب# 461 00:40:41,488 --> 00:40:45,680 # نور را می بلعد # 462 00:40:47,003 --> 00:40:50,701 #رویا با اثری از ... # 463 00:40:50,712 --> 00:40:57,280 # رستگار ام# 464 00:41:14,812 --> 00:41:16,917 زودباش اومایا بهش بگو دوباره بخونه 465 00:41:26,255 --> 00:41:27,636 برده 466 00:42:57,020 --> 00:42:59,210 غیرقابل باوره 467 00:43:02,080 --> 00:43:03,333 این غیر قابل باوره 468 00:43:10,984 --> 00:43:12,900 گستاخ 469 00:43:13,788 --> 00:43:15,267 بی ایمان ها 470 00:43:15,349 --> 00:43:16,269 به چی نگاه می کنید؟ 471 00:43:16,312 --> 00:43:16,969 خیره نشو برده 472 00:43:18,461 --> 00:43:22,550 هر روز تشنگیتون رو با آبی که خدایان ما فراهم کردند برطرف می کنید 473 00:43:24,756 --> 00:43:26,681 اما در برابرش چی به آنها دادید؟ 474 00:43:26,734 --> 00:43:28,889 هیچی! 475 00:43:37,792 --> 00:43:41,303 امروزشما بخاطر اشتباهاتتان برای من توبه می کنید خیانتکاران 476 00:43:57,226 --> 00:43:58,209 نه سوهیب 477 00:43:58,302 --> 00:43:59,683 بزار اون بره 478 00:44:03,948 --> 00:44:05,779 بزدل ها 479 00:44:06,779 --> 00:44:07,779 نه! 480 00:44:07,879 --> 00:44:08,684 ای یکی رو بگیر 481 00:44:09,693 --> 00:44:10,470 شلاقش بزنید 482 00:44:13,482 --> 00:44:14,608 خواهش می کنم وایسید 483 00:44:39,034 --> 00:44:39,821 نه 484 00:44:43,274 --> 00:44:44,664 خواهش می کنم 485 00:44:55,649 --> 00:44:56,809 نگاه کن اون بزرگترین جنگجو عه 486 00:44:56,894 --> 00:44:57,380 همزست 487 00:44:58,042 --> 00:44:59,398 ابو الحاکم شیر 488 00:45:00,408 --> 00:45:02,134 همزه به موقع اومدی 489 00:45:02,804 --> 00:45:04,153 به این سگ ها نگاه کن 490 00:45:04,453 --> 00:45:05,124 بی اعتقاد ها 491 00:45:05,243 --> 00:45:07,124 اونا باید ادب بشن 492 00:45:12,765 --> 00:45:14,184 ادب کردن کی؟ بزدل 493 00:45:15,539 --> 00:45:17,258 شما خودتون رو مرد صدا می کنید؟ 494 00:45:17,903 --> 00:45:20,804 شما تو مکه و نزد نیاکانتون رسوا هستید 495 00:45:21,339 --> 00:45:23,514 مگر این آب برای همه رایگان نیست؟ 496 00:45:24,333 --> 00:45:25,690 و این رو بدون 497 00:45:25,699 --> 00:45:28,717 من فقط خدا رو بواسطه ی کار های انسان می بینم 498 00:45:31,837 --> 00:45:35,430 وحشی گری امروزت برای من آشکار کرد حقیقت اعتقادت رو 499 00:45:35,903 --> 00:45:37,416 خوب با من بجنگید 500 00:45:37,858 --> 00:45:39,687 یا از جلو چشمم گم شد 501 00:45:41,722 --> 00:45:42,935 همزه 502 00:45:51,285 --> 00:45:52,956 به موقع اومدی دوست من 503 00:45:53,712 --> 00:45:55,037 ابو بکر 504 00:45:55,447 --> 00:45:56,140 مدتی میشه ندیدمت 505 00:45:56,236 --> 00:45:59,406 بیا موضاعات زیادی داریم تا باهم در موردش حرف بزنیم 506 00:45:59,824 --> 00:46:01,849 زود باش بلال کمکم کن تا اون رو بلند کنیم 507 00:46:22,811 --> 00:46:24,691 باور می کنی اون تغییر اتفاق بیفته؟ 508 00:46:25,047 --> 00:46:27,097 حتی برای ما؟ 509 00:46:29,270 --> 00:46:29,588 ممکنه! 510 00:46:30,538 --> 00:46:32,656 مامان بهش باور داشت 511 00:46:36,656 --> 00:46:38,909 چرا داری می پرسی؟ 512 00:46:42,656 --> 00:46:43,909 بلال؟ 513 00:46:48,607 --> 00:46:49,704 امروز صبح 514 00:46:51,780 --> 00:46:53,003 دوباره رفتم تا اون رو ببینم 515 00:47:06,711 --> 00:47:08,868 دوباره؟ 516 00:47:09,497 --> 00:47:12,115 هیچ دزد کوچکی وجود نداره اینجا تا نجات داده بشه 517 00:47:12,829 --> 00:47:13,693 آقا 518 00:47:14,228 --> 00:47:15,647 منظورتون چی بود وقتی گفتید 519 00:47:16,088 --> 00:47:17,729 ما انتخاب می کنیم ؟ 520 00:47:19,051 --> 00:47:20,628 میخواید پیشنهاد بدین تا من رو بخرین؟ 521 00:47:24,124 --> 00:47:25,544 میخواین که من؟ 522 00:47:26,080 --> 00:47:29,685 خوب شما ارباب بهتر به نظر میان نسبت به اربابی که بهش خدمت می کنم 523 00:47:30,779 --> 00:47:31,694 بهش باور داری یا نه بلال 524 00:47:32,355 --> 00:47:33,935 اربابت هم به برده است 525 00:47:35,290 --> 00:47:35,764 واقعا؟ 526 00:47:36,394 --> 00:47:38,034 و اربابش کیه؟ 527 00:47:39,766 --> 00:47:40,272 طمع 528 00:47:41,122 --> 00:47:42,258 این بدترینشه 529 00:47:43,258 --> 00:47:46,356 منظورت اینکه هیچ کس اصلا آزاد نبوده؟ 530 00:47:47,301 --> 00:47:48,437 منظورم اون نیست 531 00:47:48,537 --> 00:47:50,929 خوب چطور میتونم آزاد باشم؟ 532 00:47:56,473 --> 00:47:59,216 فقط خودت میتونی خودت رو از اسارت آزاد کنی بلال 533 00:47:59,940 --> 00:48:01,360 من معذرت میخوام ازت 534 00:48:02,178 --> 00:48:03,189 اما 535 00:48:03,289 --> 00:48:05,931 هیچکس با مهربانی با من برخورد نکرده 536 00:48:06,199 --> 00:48:08,613 و اما من هنوز نمی تونم بفهم چرا؟ 537 00:48:09,683 --> 00:48:12,174 کسی با جایگاه تو میخواد 538 00:48:12,521 --> 00:48:13,808 به برده ای مثل من کمک کنه؟ 539 00:48:15,012 --> 00:48:17,566 انتظار داری کاری در ازاش انجام بدم؟ 540 00:48:18,417 --> 00:48:19,111 گوش کن بلال 541 00:48:19,835 --> 00:48:22,578 پیامبر خدا وقتی من گم شده بودم من رو راهنمایی کرد 542 00:48:23,020 --> 00:48:25,101 چون اون یه مرد عالی و اشراف زاده بود 543 00:48:25,247 --> 00:48:27,592 پخش کردن اسلام وپیام برابری 544 00:48:28,158 --> 00:48:30,176 من انتخاب کردم انجام بدم کاری رو که اون انجام داد 545 00:48:30,492 --> 00:48:31,943 و پیروی کنم از راهش 546 00:48:32,384 --> 00:48:33,868 و کی میدونه بلال 547 00:48:34,248 --> 00:48:37,497 ممکنه یه روز هم تو به قلب خیلی از آدم ها الهام ببخشی 548 00:48:38,378 --> 00:48:38,885 من؟ 549 00:48:39,545 --> 00:48:40,808 چطور میتونم اون کار رو بکنم؟ 550 00:48:41,564 --> 00:48:43,267 بیا بشین 551 00:48:43,645 --> 00:48:45,600 دنبالم می گشتی تا صحبت کنی درسته؟ 552 00:48:47,049 --> 00:48:47,807 بزار صحبت کنیم 553 00:48:54,517 --> 00:48:57,134 به نظر میرسه مادرمون راسته میگفته 554 00:48:58,671 --> 00:48:58,996 باشه 555 00:49:00,476 --> 00:49:01,674 اون می گفت 556 00:49:02,116 --> 00:49:03,252 و اونچه من انتظار داشتم 557 00:49:04,133 --> 00:49:06,214 اون همیشه خیلی دانا بود 558 00:49:16,767 --> 00:49:18,786 بزارید به سلامتی پسرم صفوان بنوشیم 559 00:49:19,386 --> 00:49:22,382 اون پول زیادی از فروش بت های کوچک بدست آورده 560 00:49:24,776 --> 00:49:27,489 حالا اون میتونه اولین ضیافتش رو میزبانی کنه 561 00:49:30,260 --> 00:49:30,579 برای صفوان 562 00:49:31,809 --> 00:49:32,126 برای صفوان 563 00:49:35,527 --> 00:49:38,459 هنوزم ناراحتی که یه معامله خوب رو از دست دادی؟ 564 00:49:39,089 --> 00:49:41,674 بهت گفتم بت ها سریع فروش میرن 565 00:49:43,028 --> 00:49:45,930 ممکنه که آخرین سودی باشه که هر کدوم از ما می بریم 566 00:49:47,282 --> 00:49:48,640 درمورد چی صحبت می کنی؟ 567 00:49:49,175 --> 00:49:50,909 این بت های کوچک خوش شانس اند 568 00:49:51,508 --> 00:49:53,903 کاش تو هم میتونستی صحبت های کشیش رو برای اونا که بت ها رو فروختیم بشونی 569 00:49:55,636 --> 00:49:56,929 تو اونجا نبودی 570 00:49:57,496 --> 00:49:58,657 یه مخالفت وجو داره 571 00:49:59,261 --> 00:50:00,460 مردم جمع شدن 572 00:50:01,751 --> 00:50:02,572 مخالفت؟ 573 00:50:07,897 --> 00:50:09,222 کی این مخالفت رو شروع کرده؟ 574 00:50:10,198 --> 00:50:11,964 مسلمانان فریبکار 575 00:50:12,814 --> 00:50:15,998 ایده هاشون مپل آتش وحشی داره از شهر عبور میکنه 576 00:50:16,723 --> 00:50:19,591 اوه خواهش می کنم اگه گفته بودی که یه ارتش داره میاد 577 00:50:20,094 --> 00:50:20,978 نگران میشدم 578 00:50:21,419 --> 00:50:22,619 سخنرانی هاشون درمورد آزادی 579 00:50:23,154 --> 00:50:24,258 نگرانت نمی کنه؟ 580 00:50:24,730 --> 00:50:25,803 درومرد چی صحبت می کنی؟ 581 00:50:26,089 --> 00:50:29,368 اونا میگن که ما داریم از انسان های بدیخت سود می بریم 582 00:50:29,430 --> 00:50:32,676 اونا میگن که یه خدای واقعی هرگز چیزی برای شانس درخواست نمی کنه 583 00:50:33,464 --> 00:50:35,198 چه اتفاقی برای علایقمون می افته 584 00:50:35,546 --> 00:50:36,906 اگر این پیام به صورت رسمی تثبیت شد 585 00:50:37,158 --> 00:50:39,870 بازرگانان تا چه مدت باید باهاش مدارا کنن؟ 586 00:50:41,256 --> 00:50:42,711 بازرگانان اونا رو از مکه بیرون می اندازند 587 00:50:43,059 --> 00:50:44,951 یا یکی باهاشون معامله میکنه 588 00:50:46,179 --> 00:50:47,032 خواهی دید 589 00:50:51,726 --> 00:50:52,578 اطرافت رو ببین 590 00:50:55,854 --> 00:50:57,873 فقط یه ارباب وجود داره 591 00:50:57,882 --> 00:50:58,693 و اون پوله 592 00:51:00,269 --> 00:51:02,918 این حقیقت ایمان تو این شهره 593 00:51:03,925 --> 00:51:08,999 اما این روزا هیچ کدوم از بازرگانان ما بت ها رو نمی پرستند 594 00:51:09,598 --> 00:51:12,750 اون تنبلی که بت ها رو تو کیسه فروخته کجاست؟ 595 00:51:13,537 --> 00:51:15,649 اون مسلمونا ملحق شده؟ 596 00:51:17,314 --> 00:51:19,070 درمورد ابو بکر چی؟ اون کجاست؟ 597 00:51:19,899 --> 00:51:22,579 اونم مسلمون شده خیلی وقت پیش 598 00:51:27,524 --> 00:51:29,321 ابو الحاکم درسته 599 00:51:30,710 --> 00:51:33,012 مردم بت ها رو میخرن تا بتون قرار بزارن 600 00:51:33,454 --> 00:51:35,757 اما فکر می کنم اونا بتها رو به عنوان شیرینی میخورن 601 00:51:42,467 --> 00:51:44,516 تو خونه من خیانت کاره دیگه اب هم وجو داره؟ 602 00:51:46,689 --> 00:51:47,322 بلند شه 603 00:51:48,865 --> 00:51:49,969 و خودش رو نشون بده 604 00:51:54,719 --> 00:51:56,807 بهتره از بردت بپرسی؟ 605 00:51:57,733 --> 00:51:59,582 چی؟ درمورد چی حرف میزنی؟ 606 00:52:03,796 --> 00:52:04,846 برده؟ 607 00:52:05,979 --> 00:52:09,825 چرا به پدرم درمورد دوست جدیت نمی گی؟ 608 00:52:10,086 --> 00:52:10,898 غیر ممکنه! 609 00:52:11,874 --> 00:52:14,995 تو باید اشتباه کرده باشی هیچ خیانت کار دیگه ای تو خونه من نیست 610 00:52:15,129 --> 00:52:16,572 اونکه درست نیست بلال 611 00:52:20,950 --> 00:52:21,300 حرف بزن 612 00:52:22,749 --> 00:52:24,199 صفوان تو رو به خیانت متهم می کنه 613 00:52:24,798 --> 00:52:26,407 بیا از خودت دفاع کن 614 00:52:27,130 --> 00:52:28,581 گفتم حرف بزن برده 615 00:52:29,338 --> 00:52:31,701 اجازه میدم تا حرف بزنی 616 00:52:37,782 --> 00:52:42,383 همه ما... به دنیا اومدیم ...برابر 617 00:52:44,872 --> 00:52:46,638 ما هوای یکسانی رو تنفس می کنیم 618 00:52:48,654 --> 00:52:50,546 مثل هم خون ریزی می کنیم 619 00:52:52,525 --> 00:52:56,219 و مثل هم می میرم و دفن میشیم 620 00:52:56,660 --> 00:52:58,867 زیر یه زمین یکسان 621 00:53:04,507 --> 00:53:09,140 من باور دارم ...که من یک مرد آزادم 622 00:53:11,723 --> 00:53:12,984 درست مثل شما 623 00:53:14,104 --> 00:53:16,455 برابر... آزاد 624 00:53:16,896 --> 00:53:18,159 از هردو کلمه متنفرم 625 00:53:18,916 --> 00:53:22,415 اومایا به نظر می رسه این برده دیروز خوب خوابیده 626 00:53:23,076 --> 00:53:25,133 برابر ... آزاد..هان؟ 627 00:53:25,693 --> 00:53:27,144 هی مردم...همتون 628 00:53:27,648 --> 00:53:30,705 نگاه کنید ما برابریم 629 00:53:33,004 --> 00:53:36,000 تو من رو سیلی زدی یکبار چون این برده تو رو احمق جلوی مردم جلوه داد 630 00:53:36,534 --> 00:53:39,080 حالا باهاش چیکار میکنی؟ پدر 631 00:53:45,781 --> 00:53:48,607 نگهبان ها 632 00:53:57,711 --> 00:54:02,974 برای مردی عالی شدن اول باید زنجیر هاتو بشکنی تا آزاد بشی 633 00:54:19,060 --> 00:54:20,016 این برده رو بگیرید 634 00:54:20,628 --> 00:54:22,072 زود باش حرکت کن 635 00:54:22,739 --> 00:54:25,008 زنجیر بکشیدش 636 00:54:25,902 --> 00:54:27,251 مرتد 637 00:54:27,808 --> 00:54:28,990 بخوبی زنجیرش کنید 638 00:54:29,103 --> 00:54:32,678 بزارید اون داخل قفس بگیره 639 00:54:33,983 --> 00:54:34,856 بدون آب 640 00:54:34,996 --> 00:54:36,882 بدون غذا 641 00:54:36,883 --> 00:54:38,377 اون به خودش بر می گرده 642 00:54:39,742 --> 00:54:40,727 ثابت قدم باش بلال 643 00:54:40,848 --> 00:54:41,797 کمک خواهد آمد 644 00:54:41,897 --> 00:54:46,701 * قلب مردی بزرگ رو می بینم بلال* 645 00:54:46,721 --> 00:54:47,755 صحبتت رو انکار کن 646 00:54:50,152 --> 00:54:53,015 فرمان اومایاست هیچ کس این برده رو دست نمی زنه 647 00:54:53,415 --> 00:54:54,501 صحبتت رو انکار کن برده 648 00:54:54,912 --> 00:54:56,049 نمی خوام 649 00:54:57,217 --> 00:54:58,197 نه 650 00:54:59,427 --> 00:55:00,950 بلا تو خوبی؟ 651 00:55:00,990 --> 00:55:02,212 تو باید قوی باشی بلال 652 00:55:02,622 --> 00:55:04,669 یه ارباب به دنیا میاد ارباب 653 00:55:05,612 --> 00:55:08,389 و یه برده به دنیا میاد برده 654 00:55:13,931 --> 00:55:16,368 * همه انسان ها یک ملتند * 655 00:55:16,423 --> 00:55:17,816 بلال تو خوبی؟ 656 00:55:17,996 --> 00:55:20,481 *چه کسی از بیرون بهش نگاه میکنه * 657 00:55:20,681 --> 00:55:22,349 *فقط به عنوان رویا ببینش* 658 00:55:27,051 --> 00:55:28,646 *وحی به سراغت خواهد آمد خواهی دید* 659 00:55:37,048 --> 00:55:40,337 و چه تفاوتی میان انسان ها وجود داره؟ 660 00:55:40,715 --> 00:55:41,700 صحبتت رو انکار کن 661 00:55:44,773 --> 00:55:47,004 زانو بزن وقتی در مقابل منی برده 662 00:55:47,246 --> 00:55:51,677 * و اینها که از درون نگاه می کنند * * خودشان راهنمایی خواهند شد* 663 00:56:10,509 --> 00:56:12,509 * و با راهنمایی* 664 00:56:12,509 --> 00:56:14,844 *داستانت از این صحرا آغاز خواهد شد* 665 00:56:15,044 --> 00:56:18,203 *برای گسترش در راسته جهان* 666 00:56:22,936 --> 00:56:26,526 * اینجا ... مکانی است که مردان بزرگ آزمایش می شوند* 667 00:56:40,367 --> 00:56:42,420 *به خوبی آماده باش بلال* 668 00:56:42,820 --> 00:56:47,367 * برای یه مرد بزرگ بودن * * باید بدون زنجیر زندگی کنی* 669 00:57:32,326 --> 00:57:34,779 بلال بیداری؟ 670 00:57:36,872 --> 00:57:39,011 خوب 671 00:57:39,810 --> 00:57:41,878 شجاع تر از اون هستی که فکر می کردم 672 00:57:43,897 --> 00:57:45,787 بابتش بهت اعتبار میدم 673 00:57:47,043 --> 00:57:50,051 یادش گرفتی از من وقتی در حال تماشای من بودی تمام این سال ها 674 00:57:50,451 --> 00:57:51,850 خودت رو از زجر نجات بده 675 00:57:52,150 --> 00:57:54,822 جرا انقدر شجاعت نشون میدی 676 00:57:54,938 --> 00:57:59,342 اما بدبختانه هنوز شبیه به یه برده فکر می کنی 677 00:58:04,715 --> 00:58:07,810 میخوای یه رازی رو بهت بگم که تو رو به خودت برگردونه 678 00:58:08,692 --> 00:58:10,902 هرگز به این خدا ها اعتماد نداشتم 679 00:58:11,302 --> 00:58:13,607 نه نه نه منم بت پرست نیستم 680 00:58:17,099 --> 00:58:19,903 در واقع ما هر دو برده ایم بلال 681 00:58:20,103 --> 00:58:21,729 تنها تفاوت بین ما 682 00:58:22,581 --> 00:58:25,075 اینکه من قویتر از خودم رو می پرستم 683 00:58:26,472 --> 00:58:28,303 اما تو ... 684 00:58:29,086 --> 00:58:32,802 چیزی رو می پرستی که نابودت میکنه 685 00:58:42,128 --> 00:58:46,473 یه مرد آزاد میدونه که چطور موقعیت ها رو بدست بیاره 686 00:58:46,545 --> 00:58:51,823 برای مثال یه مرد ازاد ممکنه جاسوسی دشمنان اربابش رو بکنه 687 00:58:51,823 --> 00:58:54,795 اون ممکنه سودش رو بفهمه 688 00:58:54,895 --> 00:58:58,457 میفهمی چی می گم بلال؟ 689 00:59:00,138 --> 00:59:01,822 یزره بهش اب بده 690 00:59:10,203 --> 00:59:12,967 میخوای که زنجیر ها رو باز کنم 691 00:59:15,138 --> 00:59:16,880 چی فکر می کنی بلال ؟ 692 00:59:17,274 --> 00:59:19,795 من آماده ام... 693 00:59:19,831 --> 00:59:21,946 آزاد بشم از زنجیر ها 694 00:59:22,051 --> 00:59:22,846 عجیبه 695 00:59:22,947 --> 00:59:25,184 چون من اونا رو میبینم 696 00:59:25,736 --> 00:59:29,797 یا خدای غیر دیدنی اونا غیر قابل دیدن کرده؟ 697 00:59:29,802 --> 00:59:32,702 من در مورد زنجیر هایی حرف می زنم ... 698 00:59:33,301 --> 00:59:34,079 که درون منه 699 00:59:34,079 --> 00:59:35,712 راز الود حرف نزن 700 00:59:36,312 --> 00:59:38,805 وخامت اوضاع رو نمی بینی؟ 701 00:59:38,905 --> 00:59:40,267 میتونم همین جا بکشمت 702 00:59:41,267 --> 00:59:44,668 اهمیتی نمی دم باهام چیکار دوس داری بکنی 703 00:59:44,868 --> 00:59:49,149 هیچ پیشنهادی که بتونی به من بدی وجد نداره 704 00:59:51,166 --> 00:59:54,823 من حقیقتا آزادم 705 00:59:54,823 --> 00:59:56,796 درمورد خواهرت چی ؟ 706 00:59:56,796 --> 00:59:58,891 اونم آزاده؟ 707 00:59:59,822 --> 01:00:02,110 خوب بهم بگو .... به پیشنهادم فکر می کنی یا نه؟ 708 01:00:03,910 --> 01:00:05,304 اسب میخوای ؟ 709 01:00:05,987 --> 01:00:06,904 بهت دوتا میدم 710 01:00:07,197 --> 01:00:10,712 برای تو و خواهرت یه خونه فراهم می کنم 711 01:00:10,823 --> 01:00:12,508 پیشنهادش رو بپذیز 712 01:00:19,679 --> 01:00:20,712 بیاریدش بیرون 713 01:00:22,214 --> 01:00:23,605 ازادش کنید 714 01:00:23,806 --> 01:00:27,006 بخاطر همین که تو برده ای و من ارباب 715 01:00:27,730 --> 01:00:31,004 چون موقعیت هایی رو که به طرفت میان رو نمی قاپی 716 01:00:31,230 --> 01:00:32,804 چه نا امید کننده 717 01:00:33,104 --> 01:00:34,244 پس من رو بکش 718 01:00:34,685 --> 01:00:36,618 من نمی خوام تلاش کنم تو رو بکشم 719 01:00:39,599 --> 01:00:42,430 اما تو ممکنه که بمیری 720 01:00:56,838 --> 01:00:58,154 زمانت رسیده 721 01:01:30,217 --> 01:01:31,567 نه بلال 722 01:01:33,239 --> 01:01:35,276 بهم بگو برده کی رو پرستش می کنی 723 01:01:35,301 --> 01:01:38,244 از من قوی تره؟ 724 01:01:38,441 --> 01:01:41,295 از خدایانمان قوی تره؟ 725 01:01:41,395 --> 01:01:42,882 چون قدرتشون 726 01:01:42,924 --> 01:01:43,871 قدرت منه 727 01:01:43,896 --> 01:01:45,212 میتونم فرمان بدم که تو رو بکشن تمومش کنید 728 01:01:45,237 --> 01:01:46,722 یا آزادت کنند تمومش کنید 729 01:01:47,355 --> 01:01:48,429 اون 730 01:01:49,218 --> 01:01:50,779 پروردگار منه 731 01:01:51,000 --> 01:01:53,800 میخوای بیاد که نجاتت بده؟ 732 01:01:53,941 --> 01:01:55,163 بپذیر 733 01:01:55,196 --> 01:01:58,594 بخاطر خطا هایت طلب بخشش کن 734 01:01:58,803 --> 01:02:00,475 من یه قیمت منصفانه برای خرید اون پیشنهاد میدم 735 01:02:01,669 --> 01:02:02,996 خیلی منصفانه 736 01:02:03,696 --> 01:02:06,181 خوب دلیل اینکه اون رو آوردی اینجا چیه؟ 737 01:02:11,396 --> 01:02:12,997 آزادش کن 738 01:02:32,782 --> 01:02:33,704 بهت هشدار میدم 739 01:02:33,822 --> 01:02:36,410 اگر قطره ای از خونش بریزه 740 01:02:36,690 --> 01:02:38,084 معامله تمومه 741 01:02:38,411 --> 01:02:40,348 خواهیم دید 742 01:02:40,642 --> 01:02:43,086 این برده مرتکب جنایات ظالمانه است 743 01:02:45,848 --> 01:02:47,980 اون درمقابل اربابش ایستادگی کرد 744 01:02:48,768 --> 01:02:51,909 و برای هم این دلالیل 745 01:02:52,257 --> 01:02:53,447 می خواهیم مجازاتش کنیم 746 01:03:05,910 --> 01:03:07,354 نه 747 01:03:07,961 --> 01:03:08,969 میخوانن بکشنش 748 01:03:10,428 --> 01:03:10,841 نه 749 01:03:13,944 --> 01:03:14,361 No! 750 01:03:21,134 --> 01:03:23,147 خواهش میکنم ارباب صفوان 751 01:03:23,635 --> 01:03:24,347 اون میمیره 752 01:03:25,167 --> 01:03:26,549 این رو احساس می کنی ؟ 753 01:03:26,579 --> 01:03:27,373 برده 754 01:03:27,349 --> 01:03:29,825 بیخیال شو بلال 755 01:03:31,669 --> 01:03:32,732 همش تموم میشه 756 01:03:32,826 --> 01:03:35,115 ازمون تقاضای بخشش کن 757 01:03:35,626 --> 01:03:38,215 و ما رو به عنوان آخرین اربابت بپذیر 758 01:03:38,783 --> 01:03:39,624 و این ها رو قبول کن 759 01:03:40,256 --> 01:03:41,339 به عنوان خدایان حقیقی 760 01:03:43,074 --> 01:03:44,811 چه تعداد خدا اونجان؟ 761 01:03:45,211 --> 01:03:45,795 بلدی چطور بشمری؟ 762 01:03:45,831 --> 01:03:47,370 برده 763 01:03:57,863 --> 01:03:59,800 فقط یک خدای حقیقی 764 01:03:59,841 --> 01:04:01,791 فقط یک خدای حقیقی 765 01:04:18,794 --> 01:04:19,995 چکار کردی ؟ 766 01:04:20,771 --> 01:04:22,725 گستاخ 767 01:04:23,824 --> 01:04:25,213 من 768 01:04:26,717 --> 01:04:28,729 مرد آزادم 769 01:04:34,763 --> 01:04:35,900 نه نه بلال 770 01:04:35,878 --> 01:04:38,165 خواهش می کنم تمومش کن 771 01:04:38,171 --> 01:04:39,083 اون میمیره 772 01:04:39,282 --> 01:04:40,156 من دو برابر بهت پول میدم 773 01:04:40,851 --> 01:04:42,987 میبینم مهارتت رو تو تجارت از دست دادی 774 01:04:45,533 --> 01:04:47,112 اون مال توعه 775 01:04:47,194 --> 01:04:49,016 صخره رو از روش بردارید 776 01:04:59,057 --> 01:05:00,446 بلال؟ 777 01:05:01,030 --> 01:05:04,035 مصمم بودم هر چی که دارم براش بدم 778 01:05:05,744 --> 01:05:06,844 برای یه برده؟ 779 01:05:07,295 --> 01:05:07,991 نه 780 01:05:10,096 --> 01:05:11,392 اما برای یه برادر 781 01:05:12,590 --> 01:05:14,764 درمورد مذهب اسلام بهم نگو 782 01:05:14,786 --> 01:05:17,344 برده ها واربابان رو برادر میکنه 783 01:05:23,085 --> 01:05:24,542 بله برادران 784 01:05:30,660 --> 01:05:30,951 آروم باش آروم باش 785 01:05:31,938 --> 01:05:33,296 بلال؟ 786 01:05:35,120 --> 01:05:36,288 خواهرش 787 01:05:36,896 --> 01:05:39,033 برای اون هم همون قیمت رو میدم؟ 788 01:05:39,637 --> 01:05:41,101 داری از کس اشتباهی در خواست میکنی 789 01:05:41,101 --> 01:05:44,146 من اون رو به عنوان هدیه به صفوان دادم 790 01:05:46,648 --> 01:05:47,660 نمیفروشمش 791 01:05:48,160 --> 01:05:51,763 حتی با کل تجارتت 792 01:05:51,863 --> 01:05:52,720 ببریدش 793 01:05:52,727 --> 01:05:52,818 نه 794 01:05:52,819 --> 01:05:54,719 داری چیکار می کنی ؟ 795 01:05:54,819 --> 01:05:56,019 ازش دور شو 796 01:05:56,819 --> 01:05:58,019 نه 797 01:06:15,698 --> 01:06:19,688 سه ماه بعد 798 01:06:20,695 --> 01:06:23,731 همیشه برای تو شکر گزارم 799 01:06:23,831 --> 01:06:25,671 برای نجات زندگیم 800 01:06:26,738 --> 01:06:29,089 کسی که زندگیش رو برای یه شخص دیگه میده 801 01:06:29,138 --> 01:06:32,235 Will be As he gave life to all people 802 01:06:33,998 --> 01:06:35,950 What is it feels like walking Mecca,s Streets 803 01:06:36,041 --> 01:06:38,307 آزاد و رها 804 01:06:39,229 --> 01:06:41,404 فقط شاکر باش که میتونی راه بری 805 01:06:42,254 --> 01:06:43,509 سوهیب کجاست؟ 806 01:06:43,645 --> 01:06:44,566 با همزه 807 01:06:44,622 --> 01:06:45,947 و ابو بکر الصدیق 808 01:06:45,922 --> 01:06:47,947 اونا منتظر ما کنار دروازه اند 809 01:06:52,064 --> 01:06:54,680 نافرمانیت از اومایا تو کل مکه پخش شده 810 01:06:54,690 --> 01:06:57,442 اون وبردش برای تو میان 811 01:06:57,512 --> 01:06:58,397 بلال 812 01:06:58,995 --> 01:07:00,396 باید بریم 813 01:07:00,386 --> 01:07:02,026 کجا بهتر بریم؟ 814 01:07:02,625 --> 01:07:04,615 به یه شهر بزرگ 815 01:07:04,695 --> 01:07:07,616 که بهمون صمیمانه خوش امد میگن 816 01:07:58,699 --> 01:08:00,174 شگفت انگیز نیست؟ 817 01:08:01,717 --> 01:08:03,952 مرد شمشیر رو برای شکار میسازه 818 01:08:04,717 --> 01:08:05,907 و فراهم کردن غذا برای خانوادش 819 01:08:06,536 --> 01:08:07,831 این روز ها 820 01:08:08,398 --> 01:08:09,680 انسان ها استفاده می کنند ازش 821 01:08:09,690 --> 01:08:11,995 برای کشتن هم 822 01:08:12,095 --> 01:08:13,541 ارزش و هدفش رو گم کرده 823 01:08:14,701 --> 01:08:15,752 یه شخص واقعی 824 01:08:16,569 --> 01:08:17,638 مثل تو میتونه جنگیدن بهم یاد بده؟ 825 01:08:18,146 --> 01:08:19,819 چرا؟ 826 01:08:20,384 --> 01:08:22,154 فکر می کنی که یاد بگیری جنگیدن 827 01:08:22,354 --> 01:08:24,838 نتیجه بهت لطف میکنه 828 01:08:25,192 --> 01:08:28,730 یا میخوای بتونی کاری رو آرزوش رو داری با شمشیر برآورده کنی؟ 829 01:08:32,735 --> 01:08:34,024 یادت باشه 830 01:08:34,450 --> 01:08:37,305 میتونم بهت یاد بدم چطوری ازش استفاده کنی 831 01:08:37,353 --> 01:08:38,985 اما تو باید تصمیم بگیری 832 01:08:39,047 --> 01:08:40,244 چه موقع وکجا؟ 833 01:08:42,896 --> 01:08:45,676 خشونت هیچ وقت مشکل رو حل نمی کنه 834 01:08:46,239 --> 01:08:49,324 اجازه نده کسی تو رو به مبارزه دعوت کنه 835 01:08:49,417 --> 01:08:51,279 که تو میتونی ازش اجتناب کنی 836 01:08:57,774 --> 01:08:59,841 کی ما شروع می کنیم؟ 837 01:09:00,352 --> 01:09:01,939 به محض اینکه اون شمشیر رو بزاری سر جاش 838 01:09:01,990 --> 01:09:03,890 و اون شاخه رو برداری 839 01:10:07,567 --> 01:10:08,799 سعد 840 01:10:14,114 --> 01:10:15,596 خوب 841 01:10:16,226 --> 01:10:17,110 بزارین مبارزه رو شروع کنیم 842 01:10:17,837 --> 01:10:19,012 میخوای چیکار کنی تازه کار؟ 843 01:10:19,383 --> 01:10:21,858 بعد از تو شکارچیه سیب ؟ 844 01:10:24,751 --> 01:10:25,838 نوبت توعه بلال 845 01:10:27,004 --> 01:10:28,094 اردک 846 01:10:28,194 --> 01:10:29,014 دفاع کن 847 01:10:29,024 --> 01:10:30,655 همان طور که تمرین کردیم 848 01:10:37,760 --> 01:10:40,082 تو اونقدر سریع نیست بلال 849 01:10:40,117 --> 01:10:41,780 سعی کن از این جلو گیری کنی 850 01:11:10,146 --> 01:11:12,527 غفیرا 851 01:12:34,049 --> 01:12:36,784 دوباره شکستت دادم 852 01:12:37,126 --> 01:12:39,440 بیا بلند شو 853 01:12:40,914 --> 01:12:43,195 بزار بجنکیم وقتی که آروم بودی بلال 854 01:12:44,700 --> 01:12:46,852 هیچ وقت حمله نکن وقتی عصبانی هستی 855 01:12:48,513 --> 01:12:49,869 ازادش می کنیم بلال 856 01:12:49,870 --> 01:12:51,870 امیدت رو از دست نده 857 01:12:56,934 --> 01:13:01,165 یه مرد قوی میتونه خشمش رو کنترل کنه 858 01:13:01,165 --> 01:13:04,877 و وقتی میتونه ببخشه از انتقام خود داری می کنه 859 01:13:04,877 --> 01:13:06,430 شاهد شکوه خواهی بود 860 01:13:06,575 --> 01:13:07,553 بهت قول میدم 861 01:13:08,152 --> 01:13:09,729 بهترین تلاشم رو می کنم 862 01:13:09,829 --> 01:13:13,078 بهم قول بده این رو تمرین می کنی 863 01:13:13,686 --> 01:13:16,726 قدرت واقعی در ذهنه نه در سلاح 864 01:13:16,852 --> 01:13:18,682 و این رازه همزه است 865 01:13:19,438 --> 01:13:21,581 یه روز بلال 866 01:13:21,681 --> 01:13:25,954 راز خودت رو کشف می کنی 867 01:13:26,738 --> 01:13:30,700 # اه ماه کامل اطراف ما بیرون آمد# 868 01:13:30,770 --> 01:13:33,070 # از دره وداع # 869 01:13:34,067 --> 01:13:37,758 # و سوگند خوردیم نشان دهیم شکرگزایمان را # 870 01:13:37,759 --> 01:13:41,626 # جایی که صحبت خداست # 871 01:13:41,627 --> 01:13:42,627 سرانجام 872 01:13:53,628 --> 01:13:54,628 بیا 873 01:13:56,615 --> 01:14:00,822 #اه چه کسی میان ما برخاست# 874 01:14:00,915 --> 01:14:03,612 همتون خوش آمدید 875 01:14:03,692 --> 01:14:05,731 # با یک کلمه به اطاعت میرسیم# 876 01:14:05,751 --> 01:14:08,972 # شهر مورد افتخار است با هدایاتان# 877 01:14:09,672 --> 01:14:11,972 # خوش آمدید بهترین گوینده راه خدا # 878 01:14:13,913 --> 01:14:16,013 # خوش آمدید بهترین گوینده راه خدا # 879 01:14:19,777 --> 01:14:20,477 خوش آمدید به یاتریب 880 01:14:20,850 --> 01:14:21,268 بلاله 881 01:14:21,550 --> 01:14:22,268 اون اینجاست 882 01:14:22,550 --> 01:14:24,268 اون اومده 883 01:14:29,924 --> 01:14:31,774 باهامون بیا 884 01:14:36,825 --> 01:14:39,374 صبر کن کجا داریم میریم؟ 885 01:14:41,825 --> 01:14:44,374 بلال 886 01:14:46,156 --> 01:14:46,705 من داری کجا میبری؟ 887 01:15:16,243 --> 01:15:17,914 مادر 888 01:15:18,943 --> 01:15:20,914 نگاه کن من چطور یه خونه ساختم 889 01:15:32,590 --> 01:15:35,167 نگاه کن چور یه مسجد ساختیم 890 01:15:35,267 --> 01:15:36,712 همون رو دور هم جمع می کنه 891 01:15:37,248 --> 01:15:38,321 برای پخش امید 892 01:15:38,431 --> 01:15:39,316 یه امید 893 01:15:39,431 --> 01:15:42,316 که به قلب های مردم الهام خواهد شد 894 01:15:56,901 --> 01:16:00,250 پیامبر خدا خواسته تو عبادت کننده ها رو صدا کنی 895 01:16:00,250 --> 01:16:01,750 آقای بلال 896 01:16:11,600 --> 01:16:12,906 از اینجا 897 01:16:13,976 --> 01:16:16,080 صداشون می کنم برای دعا کردن 898 01:16:21,921 --> 01:16:22,957 بهم نشون بده 899 01:16:25,221 --> 01:16:26,437 بهم نشون بده چطور صدات 900 01:16:26,582 --> 01:16:28,652 الهام بخشه 901 01:16:28,852 --> 01:16:33,940 چطور تو بالا میبریش تا صحبت کنی از عدالت و برابری 902 01:16:34,048 --> 01:16:41,551 ((خدا بزرگه خدا بزرگه)) 903 01:16:41,942 --> 01:16:44,671 از اونچیزی که میترسیدم داره اتفاق می افته اومایا 904 01:16:44,691 --> 01:16:47,773 تعدا وقدتشون داره زیاد میشه 905 01:16:47,943 --> 01:16:50,717 هنوز باید بدون حرکت بمونیم؟ 906 01:16:51,535 --> 01:16:53,207 درست میگه پدر 907 01:16:53,587 --> 01:16:55,384 وقتی برده ارباب خودش رو به مبارزه مطلبه 908 01:16:55,684 --> 01:16:57,528 جهان برعکس شده 909 01:16:57,628 --> 01:17:01,059 همشون رو بکشید 910 01:17:02,712 --> 01:17:03,393 تمامش رو 911 01:17:09,885 --> 01:17:11,620 از اینجا شروع می کنیم 912 01:17:12,723 --> 01:17:13,953 امشب 913 01:17:14,395 --> 01:17:16,634 ارتش بزرگمون رو زیاد می کنیم 914 01:17:16,894 --> 01:17:19,726 تا هر جا که خونه ساختن رو له کنیم 915 01:17:20,394 --> 01:17:23,726 بیاید مکه رو ازشون پاک کنیم 916 01:17:23,825 --> 01:17:25,936 بکلی همشون رو نابود کنیم 917 01:17:27,625 --> 01:17:28,936 و همشون رو بکشیم 918 01:17:30,983 --> 01:17:31,895 همشون رو بکشید 919 01:17:38,150 --> 01:17:44,687 بیشتر مردم دارن میرسن 920 01:17:59,503 --> 01:18:01,048 اسب بزرگ 921 01:18:01,679 --> 01:18:03,185 اون دنبالمون اومده وقتی که رگشتیم 922 01:18:03,585 --> 01:18:04,102 اون رو میشناسی؟ 923 01:18:04,681 --> 01:18:05,754 میشناسیش؟ 924 01:18:06,795 --> 01:18:07,946 خیلی خوب 925 01:18:10,883 --> 01:18:13,291 یه زمان مال اومایا بود 926 01:18:13,391 --> 01:18:15,939 به نظر میاد اونم از خشمش فرار کرده 927 01:18:16,139 --> 01:18:18,140 به خوبی ازش مراقبت کن 928 01:18:21,495 --> 01:18:23,193 این پیرمرد خبرایی از مکه آورده 929 01:18:24,014 --> 01:18:25,497 شکنجه! 930 01:18:25,747 --> 01:18:27,483 هر روز بدتر میشه 931 01:18:27,987 --> 01:18:29,378 مردم زیادی رو از دست رفتند 932 01:18:29,947 --> 01:18:30,863 اما ما خوش شانس بودیم 933 01:18:31,241 --> 01:18:32,882 چون فرار کردیم 934 01:18:33,145 --> 01:18:34,682 برای بقیه میترسم 935 01:18:35,449 --> 01:18:38,113 زندگیشون رو بزودی از دست میدن 936 01:18:38,613 --> 01:18:40,437 یه پیام از طرف پسر اومایا برای تو 937 01:18:50,712 --> 01:18:52,086 غفیرا 938 01:18:52,731 --> 01:18:54,255 کجاست بلال؟ 939 01:18:54,431 --> 01:18:55,255 نزدیک اونجا 940 01:20:13,874 --> 01:20:15,949 پسرم 941 01:20:16,547 --> 01:20:18,000 بقیتون کجا هستند؟ 942 01:20:18,747 --> 01:20:20,000 هیچ کس جز ما فرار نکرد 943 01:20:22,759 --> 01:20:23,107 زودباش 944 01:20:49,119 --> 01:20:50,437 غفیرا 945 01:20:52,354 --> 01:20:53,332 غفیرا 946 01:20:54,246 --> 01:20:55,130 بندازینش بیرون 947 01:20:55,130 --> 01:20:56,130 دنبالم بیاد 948 01:20:58,834 --> 01:21:00,845 خواهش می کنم 949 01:21:03,434 --> 01:21:03,845 دستگیرش کنید 950 01:21:13,823 --> 01:21:15,124 بگیریدش 951 01:21:15,624 --> 01:21:17,660 با اومدنت به اینجا اشتباه بزرگی کردی برده 952 01:21:17,960 --> 01:21:18,816 بگیریدش 953 01:21:22,219 --> 01:21:24,693 حالا خدات کجاست؟ 954 01:21:28,219 --> 01:21:29,693 صبر کن 955 01:21:50,219 --> 01:21:50,793 غفیرا 956 01:21:50,819 --> 01:21:52,693 ادامه بده 957 01:21:58,219 --> 01:22:00,693 زمانش رسیده خدات رو ملاقات کنی 958 01:22:14,819 --> 01:22:15,819 بیا 959 01:22:25,819 --> 01:22:27,819 من بودن تو جایی نمیرم 960 01:22:28,079 --> 01:22:29,094 عجله کن 961 01:22:29,119 --> 01:22:30,819 دستگیرش کنید 962 01:22:45,119 --> 01:22:46,299 اونا از این ور رفتند 963 01:22:47,119 --> 01:22:48,132 گمشون نکنید 964 01:23:10,292 --> 01:23:11,485 بعد از یک سال 965 01:23:41,668 --> 01:23:45,668 انتظار داشتم اینجا پیدات کنم 966 01:23:48,167 --> 01:23:51,511 گفتن هیچی بهت احساس بهتری نمیده 967 01:23:53,276 --> 01:23:55,577 فقط میخوام ذهنت رو آزاد نگه داری 968 01:23:56,081 --> 01:23:57,627 و قلبت رو با ایمان 969 01:23:59,076 --> 01:24:00,306 باید مطمئن باشی 970 01:24:00,623 --> 01:24:02,579 خدا همیشه طرف توعه 971 01:24:06,234 --> 01:24:08,220 اینو برای تو درست کردم 972 01:24:28,168 --> 01:24:29,814 وقتی که تصمیم بگیری ازش استفاده کنی 973 01:24:29,865 --> 01:24:30,765 یادت باشه 974 01:24:30,766 --> 01:24:34,855 نزار روی تصمیمت تاثیر بزاره 975 01:24:42,103 --> 01:24:43,116 *خدای من...* 976 01:24:43,558 --> 01:24:45,387 *تمام نیرو وتوانم به تو تعلق داره* 977 01:24:46,426 --> 01:24:48,098 * مالک ابدی حاکمیت * 978 01:24:49,295 --> 01:24:52,574 *خوب و بدم را توبهتر میدانی* 979 01:25:08,329 --> 01:25:10,568 این احمق ها جمع شدن که ما رو نابود کنند 980 01:25:11,135 --> 01:25:12,586 ارتش رو رهبری خواهم کرد 981 01:25:13,531 --> 01:25:15,015 تو باید از مکه مراقبت کنی 982 01:25:19,173 --> 01:25:20,533 اونا قدرت ما رو تحدید می کنند ... 983 01:25:21,100 --> 01:25:21,732 قدرتمون 984 01:25:22,488 --> 01:25:24,506 جرعت نداری من رو ناامید کنی 985 01:25:39,568 --> 01:25:41,492 * از ما در برابر اهریمنان دفاع کن* 986 01:25:44,328 --> 01:25:48,961 *چون وجود نداره فدرت با * *جز نیرو ی خدا* 987 01:25:49,718 --> 01:25:50,443 آمین 988 01:26:17,387 --> 01:26:18,587 این باید یه شوخی باشه 989 01:26:26,905 --> 01:26:28,325 خیلی بد شانسیه 990 01:26:40,835 --> 01:26:41,560 اونا زیادن 991 01:26:42,064 --> 01:26:43,140 گاردتون رو حفظ کنید مردان 992 01:26:44,463 --> 01:26:45,189 به طور یک نواخت 993 01:26:48,025 --> 01:26:49,634 بهترینتون رو اونجا بفرستید 994 01:26:50,174 --> 01:26:51,592 اول ما روحیشون رو خورد می کنیم 995 01:26:52,537 --> 01:26:53,673 بعد کارشون رو یه سره می کنیم 996 01:26:54,303 --> 01:26:55,124 یکی یکی 997 01:26:59,598 --> 01:27:01,838 هر چند امیدی به ما نیست 998 01:27:01,839 --> 01:27:02,839 جایگاهت رو نگه دار 999 01:27:10,818 --> 01:27:12,017 به یه گوشه برو 1000 01:27:12,460 --> 01:27:14,596 به کنار حرکت کن یه راه برای علی بساز 1001 01:27:14,597 --> 01:27:16,597 زودباش علی 1002 01:27:35,371 --> 01:27:37,390 از این خیلی لذت می برم 1003 01:27:39,371 --> 01:27:41,390 کارشون رو بسازید 1004 01:29:25,184 --> 01:29:26,829 حمله 1005 01:29:28,346 --> 01:29:28,852 بکشیدشون 1006 01:29:33,832 --> 01:29:35,126 زود باش همزه حرکت کن 1007 01:29:45,729 --> 01:29:46,890 کمان دار ها 1008 01:29:46,899 --> 01:29:47,890 کمان دار ها 1009 01:29:47,891 --> 01:29:48,891 نه 1010 01:29:49,701 --> 01:29:51,231 همیشه اعتماد کن به " شیر خدا " 1011 01:29:51,232 --> 01:29:52,232 حالا 1012 01:29:52,233 --> 01:29:53,233 حالا 1013 01:30:00,469 --> 01:30:01,321 رها کنید 1014 01:32:02,493 --> 01:32:03,606 زود باشید 1015 01:32:41,719 --> 01:32:43,264 اون رو از کجا یاد گرفتی ؟ 1016 01:32:45,659 --> 01:32:46,794 از بهترین 1017 01:34:03,751 --> 01:34:04,786 برده 1018 01:34:54,321 --> 01:34:55,362 ما برادریم 1019 01:34:55,680 --> 01:34:56,566 جنگیدن برادر ها 1020 01:34:57,666 --> 01:34:59,432 به این خاتمه بده 1021 01:34:59,999 --> 01:35:01,135 این خون ریزی رو تموم کن 1022 01:35:03,935 --> 01:35:05,234 تو برادر من نیستی برده 1023 01:35:06,234 --> 01:35:07,734 زودباش نونم بده چی تو چنته داری؟ 1024 01:35:08,513 --> 01:35:10,311 بخاطر همین نیست داری شبیه به یه ارباب رفتار می کنی؟ 1025 01:35:11,224 --> 01:35:12,739 بزار زمانش بشه 1026 01:35:13,337 --> 01:35:14,727 از این بدبختی خلاصت می کنم 1027 01:35:15,861 --> 01:35:16,398 نه امروز 1028 01:35:17,375 --> 01:35:17,943 اومایا 1029 01:35:42,106 --> 01:35:45,738 زمانش رسیده که به خواهرت ملحق شی 1030 01:36:24,432 --> 01:36:25,788 مردم مکه 1031 01:36:26,261 --> 01:36:27,240 اومایا مرده 1032 01:36:28,035 --> 01:36:29,732 به همه ی قانون گذاران حجاز بگو 1033 01:36:32,370 --> 01:36:34,161 ارباب صفوان کجاست 1034 01:36:34,209 --> 01:36:36,102 بزارید همشون رو بکشیم 1035 01:36:37,142 --> 01:36:38,120 ما همشون رو می کشیم 1036 01:37:02,225 --> 01:37:04,246 *پیروزی هایی خواهد بود* 1037 01:37:06,107 --> 01:37:07,367 *پیروزیی هایی برای ذهن* 1038 01:37:08,470 --> 01:37:09,196 * و برای روح* 1039 01:37:11,465 --> 01:37:14,113 * پیروزیی هایی که زنجیر ها رو می شکند* 1040 01:37:14,744 --> 01:37:16,951 * که انسانیت رو اسیر کرده * 1041 01:37:18,401 --> 01:37:19,918 خیلی خوب برادر کوچلو 1042 01:37:24,833 --> 01:37:27,609 *پیروزیی هایی که ما رو متحد می کنه* 1043 01:37:51,493 --> 01:37:53,984 * اما این دشمن بیخیال نمیشه* 1044 01:37:56,820 --> 01:37:57,735 *نقشه میکشه * 1045 01:37:59,342 --> 01:38:01,455 *تو تاریکی منتظر میمونه* 1046 01:38:05,488 --> 01:38:06,908 * برای فرصت* 1047 01:38:07,601 --> 01:38:09,083 * تا به قلب هامون ضربه بزنه* 1048 01:38:21,529 --> 01:38:23,706 *پیروزی هایی خواهد بود * 1049 01:39:13,491 --> 01:39:16,234 * همینطور شکست هایی * 1050 01:39:17,021 --> 01:39:18,757 *قلب هامون رو خورد میکنه* 1051 01:39:28,367 --> 01:39:29,597 * نگران نباش* 1052 01:39:31,456 --> 01:39:33,065 * از اونجایی که نفرت* 1053 01:39:33,476 --> 01:39:34,391 *یه چیزه وحشتناکه * 1054 01:39:37,101 --> 01:39:39,501 * شکست هایی خواهد بود * 1055 01:39:41,674 --> 01:39:43,661 *برای همین نور میتونه غالب بشه* 1056 01:40:08,278 --> 01:40:09,597 مکه 1057 01:41:16,777 --> 01:41:19,363 این طوری ایمانت رو نشون میدی بلال ؟ 1058 01:41:23,112 --> 01:41:24,217 بزار تمومش کنیم 1059 01:41:39,877 --> 01:41:40,698 چرا؟ 1060 01:41:42,243 --> 01:41:44,482 چرا کشتیش؟ 1061 01:41:46,341 --> 01:41:47,036 جوابم رو بده 1062 01:41:49,462 --> 01:41:50,727 جواب 1063 01:41:51,170 --> 01:41:54,464 بیرون پنجره است 1064 01:42:23,973 --> 01:42:27,853 تو اعتقاد داری مرد با کار هاش قضاوت میشه 1065 01:42:28,767 --> 01:42:31,133 و اونچه که به دیگران پیشنهاد بده 1066 01:42:31,826 --> 01:42:33,371 و داده هاش 1067 01:42:34,978 --> 01:42:36,019 اینجا اون آزاده 1068 01:42:37,783 --> 01:42:39,770 تا بشه تنها آهوی بشر دوستیم 1069 01:42:54,837 --> 01:42:56,658 نزار اون آخری باشه 1070 01:43:05,732 --> 01:43:06,312 غفیرا 1071 01:43:07,723 --> 01:43:08,710 بلال 1072 01:43:38,045 --> 01:43:38,993 از سر راه برو کنار 1073 01:43:39,527 --> 01:43:41,105 اون درباره دعاکننده ها تو مکه است 1074 01:43:55,641 --> 01:43:56,896 زود باش 1075 01:44:49,432 --> 01:44:51,221 وقتی بزرگ شدی میخوای چیکار کنی بلال؟ 1076 01:44:52,922 --> 01:44:53,554 اون سرانجام اومد 1077 01:44:55,925 --> 01:44:57,306 ستایش از آن خداست 1078 01:45:08,606 --> 01:45:11,683 این داستان از زندگی بلال ابن رباه الهام گرفته شده(580-649 بعد از میلاد) 1079 01:45:11,710 --> 01:45:14,129 امروزه از اون بخاطر صدای زیباشو اولین اذان گو برای عبادت کنندگان یاد میشود 1080 01:45:14,190 --> 01:45:16,670 زندگی بلال چیز های زیادی درباره ی ریشه برابری به انسانیت یاد داد 1081 01:45:16,695 --> 01:45:19,229 همچنین در کنار هم جمع شدن بدون تبغیض رو 1082 01:45:19,254 --> 01:45:20,737 بدون زنجیر ...