1
00:00:02,608 --> 00:00:16,208
Συγχρονισμός Υποτίτλων
Maestros
2
00:00:18,008 --> 00:00:32,392
Απόδοση Διαλόγων: ΤΖΟ
3
00:00:54,700 --> 00:00:57,033
Λονδίνο, δεκαετία 1960.
Όλοι είχαν μια ιστορία, για τους Κρέι.
4
00:00:57,783 --> 00:01:00,783
Μπορούσες να μπεις μέσα σε μια παμπ και
να ακούσεις ένα ή δύο ψέματα, γι' αυτούς.
5
00:01:01,533 --> 00:01:05,325
Εγώ, όμως, ήμουν εκεί και
δεν είμαι απρόσεκτη με την αλήθεια.
6
00:01:05,992 --> 00:01:09,575
Ήταν αδέρφια, αλλά τους έδενε
κάτι περισσότερο απ' το αίμα.
7
00:01:09,575 --> 00:01:11,200
Ήταν και δίδυμοι, επίσης.
8
00:01:11,492 --> 00:01:16,575
Ομόλογοι. Γκάνγκστερ-πρίγκιπες,
της πόλης που ήθελαν να κατακτήσουν.
9
00:01:17,033 --> 00:01:20,242
Ο Ρον Κρέι, ήταν ο Λονδρέζος αρχιμαφιόζος.
10
00:01:20,492 --> 00:01:24,117
Αιμοδιψής, παράλογος,
αλλά και αστείος.
11
00:01:24,908 --> 00:01:26,700
Ο Ρέτζι μου, ήταν
διαφορετικός.
12
00:01:26,783 --> 00:01:30,492
Μια φορά στη ζωή βρίσκεις έναν άντρα που
να μάχεται έτσι στους δρόμους, όπως ο Ρετζ.
13
00:01:30,742 --> 00:01:33,325
Πιστέψτε με όταν λέω ότι
χρειάστηκε πολλή αγάπη
14
00:01:33,325 --> 00:01:35,950
για να τον μισήσω με
τον τρόπο που τον μισώ...
15
00:01:47,700 --> 00:01:50,033
- Καλημέρα, Άλμπι.
- Καλημέρα, κύριε.
16
00:01:51,158 --> 00:01:53,367
- Τσάι, για δύο;
- Ναι, Άλμπι.
17
00:01:59,700 --> 00:02:00,992
Γεια σας, παιδιά!
18
00:02:01,908 --> 00:02:04,742
Τι κάνεις; Καλά είσαι;
Βάλε το τσάι σου μέσα, ε; Θες;
19
00:02:05,408 --> 00:02:06,700
Ναι; Όχι;
20
00:02:07,992 --> 00:02:10,325
Τι είναι αυτό;
Το παλιό Dagenham Angila;
21
00:02:10,325 --> 00:02:13,700
Θα έπρεπε να κάνει 60 σε...
τι; 40 λεπτά, ή κάτι τέτοιο;
22
00:02:14,325 --> 00:02:19,158
Τι είναι; Πολύ μουρτζούφληδες
φαίνεστε. Ναι...
23
00:02:19,783 --> 00:02:22,283
Αυτό έχει πολύ γάλα.
Για σένα.
24
00:02:22,492 --> 00:02:25,367
- Γιατί δεν πας να γαμηθείς, Κρέι;
- Θα πάω, θα πάω...
25
00:02:25,450 --> 00:02:27,242
Ξέρεις, δε θέλω να σας
κρατήσω... ξέρεις...
26
00:02:27,242 --> 00:02:30,825
μακριά απ' τους βιαστές και τους δολοφόνους.
Πρέπει να τους μπαγλαρώσετε, ε πιτσιρίκε;
27
00:02:30,950 --> 00:02:33,825
Γιατί δεν παίρνετε και
καμιά κουράδα εκεί μέσα;
28
00:02:33,825 --> 00:02:35,325
Απλά για να την κρατάτε.
29
00:02:38,867 --> 00:02:42,200
Εντάξει. Καλή σας μέρα, λοιπόν.
Και "ανεβείτε" λίγο. Πλησιάζουν Χριστούγεννα.
30
00:02:42,533 --> 00:02:43,825
Ξεχάστε το αυτό.
31
00:02:44,908 --> 00:02:46,408
Πού είναι ο οδηγός
μου; Πού είναι ο Φρανκ;
32
00:02:46,408 --> 00:02:48,492
Δεν μπορεί να σηκωθεί απ' το
κρεβάτι, σήμερα το πρωί, Μιτς.
33
00:02:48,575 --> 00:02:48,908
Τι;
34
00:02:48,908 --> 00:02:52,408
Δεν είναι εδώ. Δεν
εμφανίστηκε. Δεν είναι εδώ.
35
00:02:52,450 --> 00:02:56,658
Εντάξει. Πάμε να τον πάρουμε εμείς, τότε.
Στην Ormsby Street μένει, ναι;
36
00:02:56,700 --> 00:02:58,408
Ναι. Έλα, μπες μέσα. Θα σε πάω εγώ.
37
00:02:58,408 --> 00:03:01,283
Όχι, λέω να περπατήσω. Έχει
πολύ ωραία μέρα, για περίπατο.
38
00:03:01,783 --> 00:03:04,325
Μην τους ξεχάσεις αυτούς.
Είναι πολύ σημαντικοί.
39
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Δε θα τους ξεχάσω.
40
00:03:06,658 --> 00:03:10,450
- Ελάτε!
- Θα περπατάω απίστευτα αργά!
41
00:03:15,575 --> 00:03:19,075
- Γεια σου, Βέρα. Τι κάνεις; Καλά;
- Ναι. - Ωραία.
42
00:03:20,742 --> 00:03:22,492
- Ρίτα, θα σου χτύπαγα την πόρτα.
43
00:03:22,492 --> 00:03:25,783
Αλλά η μαμά μου είπε ότι το
άφησες αυτό στην κουζίνα της.
44
00:03:25,783 --> 00:03:26,200
Ναι.
45
00:03:26,283 --> 00:03:28,533
- Δικό σου είναι;
- Ναι! Σ' ευχαριστώ πολύ!
46
00:03:28,700 --> 00:03:30,283
- Δεν κάνει τίποτα. Παρακαλώ.
- Σ' ευχαριστώ, Ρετζ.
47
00:03:33,158 --> 00:03:34,575
Κάτοικοι του Ανατολικού
Λονδίνου...
48
00:03:36,075 --> 00:03:41,367
Δε θα μιλήσουν σε έναν αστυνομικό
αλλά θα φιλήσουν έναν γκάνγκστερ, ε;
49
00:03:41,825 --> 00:03:44,325
Βρώμικα, καθάρματα Κόκνεϊ.
50
00:03:56,825 --> 00:03:59,033
Να σου καθαρίσουμε
το αμάξι;
51
00:04:06,283 --> 00:04:07,658
Είναι ο Φρανκ μέσα;
52
00:04:09,617 --> 00:04:10,992
Φρανκ!
53
00:04:13,950 --> 00:04:18,367
- Ποια είσαι εσύ;
- Η Φράνσις. Η αδερφή του Φρανκ.
54
00:04:18,617 --> 00:04:24,325
Ναι, τώρα σε κατάλαβα... Ήσουν λίγο μικρότερη,
τότε που σε γνώρισα. Μεγάλωσες.
55
00:04:24,783 --> 00:04:26,242
Συμβαίνουν αυτά...
56
00:04:29,575 --> 00:04:32,325
- Τι έχεις, εκεί;
- Μια καραμέλα.
57
00:04:32,992 --> 00:04:37,033
Αυτή, δεν είναι οποιαδήποτε καραμέλα. Είναι
Lemon Sherbert. Σε πειράζει να την πάρω λίγο;
58
00:04:37,450 --> 00:04:40,742
- Πάρε.
- Ευχαριστώ.
59
00:04:42,658 --> 00:04:44,200
Ωραία είναι, ε;
60
00:04:46,408 --> 00:04:49,825
- Δεν πρέπει να τη μασάς.
- Όχι;
61
00:04:51,658 --> 00:04:53,867
Και πώς αλλιώς θα φτάσω
στο "ζουμί" της;
62
00:04:54,950 --> 00:04:57,283
- Με το να είσαι υπομονετικός.
- Όχι...
63
00:04:57,825 --> 00:05:00,117
Με το να είσαι υπομονετικός δεν καταφέρνεις
να πάρεις αυτό που θες, έτσι δεν είναι;
64
00:05:03,158 --> 00:05:05,325
Μισό λεπτό, Ρετζ.
Κατεβαίνω.
65
00:05:06,117 --> 00:05:08,408
- Έχει μπλεξίματα;
- Ναι, έχει.
66
00:05:09,533 --> 00:05:13,575
Θα βγεις έξω μαζί μου;
Θα είμαι καλός μαζί του, αν το κάνεις.
67
00:05:16,117 --> 00:05:19,783
Εντάξει, αλλά όχι γι' αυτόν
το λόγο...
68
00:05:20,575 --> 00:05:21,742
Σάββατο βράδυ;
69
00:05:22,325 --> 00:05:22,992
Με ποιον μιλάς;
70
00:05:22,992 --> 00:05:26,617
Είσαι μισοντυμένη και μιλάς με έναν
άντρα, στην πόρτα. Τι έχεις πάθει, Φράνσις;
71
00:05:26,658 --> 00:05:29,325
Πήγαινε πίσω στην κουζίνα,
να τελειώσεις τα πιάτα.
72
00:05:29,325 --> 00:05:30,450
Αυτή είναι δική σου.
73
00:05:31,325 --> 00:05:32,492
Σ' ευχαριστώ.
74
00:05:44,867 --> 00:05:48,950
Αν αργήσεις ξανά να ξυπνήσεις, Φρανκ,
θα σε στείλω πίσω στο τυράδικο...
75
00:05:48,950 --> 00:05:52,950
- ή στο ψαράδικο, ή σε όποιο μαγαζί ήσουν.
- Με τις σφραγίδες.
76
00:05:54,033 --> 00:05:55,242
Στο μαγαζί με τις
σφραγίδες.
77
00:05:56,742 --> 00:05:59,325
Ναι, ε; Εντάξει. Θα γυρίσεις
πίσω στο σκατομάγαζο, κατάλαβες;
78
00:05:59,325 --> 00:05:59,658
Ναι.
79
00:06:01,492 --> 00:06:03,033
Τι δουλειά κάνει
η αδερφή σου;
80
00:06:03,742 --> 00:06:06,367
Πάει σε εκείνο το Κολέγιο, το Pitman.
81
00:06:06,367 --> 00:06:10,158
Ξέρεις... Για να μάθει
γραφομηχανή και στενογραφία.
82
00:06:11,700 --> 00:06:15,867
Έχει επίπεδο, φίλε. Είναι πολύ κομψή.
Πού την έκρυβες;
83
00:06:16,033 --> 00:06:20,700
Έλειπε. Είναι λίγο
εύθραυστη, Ρετζ.
84
00:06:20,783 --> 00:06:23,117
- Ναι, ε;
- Ναι.
85
00:06:25,825 --> 00:06:27,325
Σταμάτα εδώ, Φρανκ.
86
00:06:34,742 --> 00:06:37,825
4 λεπτά. Μία δουλειά.
87
00:06:40,908 --> 00:06:43,283
Πόσο καιρό πιστεύεις ότι θα
κάνει αυτός να το καταλάβει;
88
00:06:43,283 --> 00:06:45,575
Θα είναι λίγο σαν το παιχνίδι
της γάτας με το ποντίκι.
89
00:06:51,158 --> 00:06:54,242
Ο Νίπερ Ριντ ήταν ο μπάτσος,
στην υπόθεση των Κρέι,
90
00:06:54,242 --> 00:06:56,492
και έκανε την παρουσία του αισθητή...
91
00:06:58,367 --> 00:07:00,742
Ήταν έντονη προσωπικότητα,
όπως λένε.
92
00:07:12,783 --> 00:07:18,783
Γι' αυτό και κοίταξα στο πίσω μέρος του κεφαλιού
αυτού του βλάκα και όλη την ώρα σκεφτόμουν...
93
00:07:21,158 --> 00:07:25,450
"Δώσε στον Ρον Κρέι
το λουκάνικό σου..."
94
00:07:28,783 --> 00:07:31,450
"Δώσε στον Ρον...
95
00:07:33,367 --> 00:07:35,533
το γαμημένο το
λουκάνικό σου."
96
00:07:38,075 --> 00:07:39,325
Καταλάβατε;
97
00:07:41,075 --> 00:07:44,325
Ήταν σαν να έχωνα τα μάτια μου,
στο πίσω μέρος του κεφαλιού του...
98
00:07:45,908 --> 00:07:51,325
μέχρι που δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο πια.
Δε σκέφτομαι, καν.
99
00:07:53,575 --> 00:07:55,283
Το μεταδίδω.
100
00:07:56,033 --> 00:07:58,867
Μέχρι που γυρίζει και ξέρετε τι λέει;
Λέει...
101
00:08:00,117 --> 00:08:03,950
"Ρον, μήπως θες το λουκάνικό μου;
Εγώ δεν έχω όρεξη να το φάω."
102
00:08:05,825 --> 00:08:07,158
Ενδιαφέρον...
103
00:08:07,700 --> 00:08:11,033
Όταν ο μέλλοντας
κουνιάδος μου έλεγε "ενδιαφέρον"...
104
00:08:11,117 --> 00:08:13,700
εννοούσε ότι δεν είχε καμιά
απολύτως ιδέα τι εκείνος, ή εσύ,
105
00:08:13,700 --> 00:08:15,242
ή οποιοσδήποτε άλλος ήθελε να πει...
106
00:08:16,283 --> 00:08:17,908
Συναρπαστικό, Ρον...
107
00:08:19,950 --> 00:08:21,533
Συναρπαστικό.
108
00:08:21,908 --> 00:08:26,283
Ο Ρον είχε καταδικαστεί σε τρία χρόνια φυλακή,
για πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών.
109
00:08:26,658 --> 00:08:29,325
Κοντά στο τέλος της ποινής
του πιστοποιήθηκε ως παράφρων
110
00:08:29,325 --> 00:08:31,242
και κρατήθηκε σε ψυχιατρικό νοσοκομείο.
111
00:08:31,658 --> 00:08:34,200
Αυτό που ήθελε, ήταν ένας
φιλικός ψυχίατρος.
112
00:08:34,242 --> 00:08:39,408
Όταν λες ότι θες να "πελεκήσεις"
αυτόν τον άντρα...
113
00:08:39,783 --> 00:08:42,117
δεν είμαι απόλυτα σίγουρος τι εννοείς.
Τι θες να πεις;
114
00:08:42,575 --> 00:08:47,408
- Θέλω να τον πελεκήσω, να τον σακατέψω.
- Θες να σακατέψεις κάποιον;
115
00:08:48,325 --> 00:08:50,450
- Ναι. Ακριβώς.
- Γιατί;
116
00:08:50,867 --> 00:08:55,075
Επειδή, γιατρέ, φοβάμαι ότι
μπορεί να μην είναι διατεθειμένος...
117
00:08:55,200 --> 00:09:00,783
- να αξιολογήσει ευνοϊκά, τον εργοδότη μου.
- Και ποιος είναι ο εργοδότης σου;
118
00:09:02,367 --> 00:09:03,867
Ο Ρόνι Κρέι.
119
00:09:05,158 --> 00:09:07,283
Υπάρχει ελπίδα, γιατρέ;
120
00:09:10,700 --> 00:09:11,992
Με συγχωρείς, ένα λεπτό...
121
00:09:13,908 --> 00:09:15,450
Με το πάσο σας...
122
00:09:17,158 --> 00:09:20,200
Ο Ρόναλντ Κρέι έχει
ενδεχομένως το σωστότερο μυαλό,
123
00:09:20,200 --> 00:09:23,575
που έχω δει στα 26 χρόνια
της ψυχιατρικής μου πρακτικής.
124
00:09:24,408 --> 00:09:28,992
Κατά την άποψή μου, το να τον κρατήσουμε εδώ
θα είναι μια σπατάλη των δημόσιων πόρων.
125
00:09:35,950 --> 00:09:38,867
Η ακεραιότητα μιας ζωής, θα είναι
σαν να πετιέται στην τουαλέτα.
126
00:09:38,950 --> 00:09:43,242
Η Βασίλισσα θα επιβίωνε, αλλά ο Θεός
ας έσωζε τους υπόλοιπους από εμάς...
127
00:09:48,117 --> 00:09:49,408
Κύριε Κρέι;
128
00:09:51,742 --> 00:09:53,075
- Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε.
129
00:09:53,075 --> 00:09:56,450
Ναι, ξέρω τι κάνω. Γυρνάω πίσω,
στο Λονδίνο. Θα πάρω το αυτοκίνητο...
130
00:09:56,450 --> 00:09:59,033
Ο αδερφός σου δεν έχει ιδέα
για το ποιος ή το τι είναι.
131
00:09:59,033 --> 00:10:01,367
Ούτε ο ίδιος εμπιστεύεται
τις δικές του αισθήσεις.
132
00:10:01,408 --> 00:10:04,700
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ έναν άνθρωπο που να έχει
τόσο απεγνωσμένα ανάγκη για επιβεβαίωση.
133
00:10:04,700 --> 00:10:06,908
Σε όλους μας αρέσει κανένα ωραίο
κομπλιμέντο, πού και πού, έτσι δεν είναι;
134
00:10:06,908 --> 00:10:09,867
Ο αδερφός σου είναι αυθαίρετος,
βίαιος και ψυχοπαθής!
135
00:10:09,867 --> 00:10:11,617
Πιθανώς παρανοϊκός σχιζοφρενής!
136
00:10:13,867 --> 00:10:16,867
Αυτό που προσπαθώ να σου πω,
είναι ότι έχει "λαλήσει".
137
00:10:17,783 --> 00:10:21,367
Λέγεται Stemetil. Πρέπει να του
το δίνεις δύο φορές την ημέρα,
138
00:10:21,367 --> 00:10:23,617
αλλιώς θα υπάρξουν σοβαρά προβλήματα.
139
00:10:31,283 --> 00:10:34,492
Φράνσις, το αυτοκίνητο
είναι έξω.
140
00:10:44,200 --> 00:10:47,533
Είσαι πολύ λαμπερή, Φράνσις.
Είσαι σαν "στάρλετ" του Ανατολικού Λονδίνου.
141
00:10:47,617 --> 00:10:49,908
Πιο πολύ με τσούλα του
Ανατολικού Λονδίνου μοιάζει...
142
00:10:50,158 --> 00:10:52,617
Παντελόνι είναι, μαμά.
Δε μοιάζει με τσούλα.
143
00:10:52,617 --> 00:10:54,283
Δεν έχει σημασία
τι φοράει.
144
00:10:54,408 --> 00:10:57,658
Όταν τη δουν με τον Ρέτζι Κρέι,
θα νομίσουν ότι είναι πουτάνα.
145
00:10:57,700 --> 00:10:59,200
Γιατί το λες αυτό;
146
00:10:59,200 --> 00:11:03,325
Είναι γκάνγκστερ, Φράνσις.
Οι Κρέι είναι γκάνγκστερ.
147
00:11:03,742 --> 00:11:05,658
- Εγώ τον βρίσκω πολύ γλυκό.
- Θεέ μου...
148
00:11:06,825 --> 00:11:09,783
Και θα τον φιλήσω, ακούς;
149
00:11:14,533 --> 00:11:16,325
- Γεια.
- Γεια.
150
00:11:21,533 --> 00:11:23,325
Κούκλα είσαι.
151
00:11:24,658 --> 00:11:26,158
Κι εσύ είσαι κούκλος.
152
00:11:40,617 --> 00:11:43,033
Αυτός είναι ο Μεγάλος
Πατ. Γεια σου, Μεγάλε Πατ.
153
00:11:43,033 --> 00:11:43,450
Ρέτζι.
154
00:11:43,533 --> 00:11:46,033
- Τι κάνεις; Καλά είσαι, φίλε;
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
155
00:11:46,075 --> 00:11:48,408
Ο Μεγάλος Πατ είναι εδώ,
για να κρατάει μακριά τους αλήτες.
156
00:11:48,908 --> 00:11:49,450
Πάντα...
157
00:11:49,450 --> 00:11:52,075
Τότε πώς αφήνεις εμάς
να μπούμε μέσα, φίλε;
158
00:11:52,908 --> 00:11:55,367
- Καλή σας νύχτα.
- Ευχαριστώ, φίλε. Να 'σαι καλά.
159
00:11:55,450 --> 00:11:57,658
Τι έχουμε εδώ;
160
00:11:57,700 --> 00:12:00,533
- Ποιος είσαι εσύ; Τι κάνεις, μεγάλε;
- Καλά, αφεντικό;
161
00:12:01,242 --> 00:12:02,783
- Καλά είσαι;
- Ναι, είμαι διάσημος. Διάσημος.
162
00:12:02,825 --> 00:12:04,283
- Είσαι φρόνιμος;
- Πάντα.
163
00:12:04,283 --> 00:12:05,992
- Είμαι γλυκός σαν αρκουδάκι εγώ.
- Ήρεμα.
164
00:12:06,033 --> 00:12:08,325
Αν αυτός σου δημιουργήσει
πρόβλημα, έλα να μου το πεις. Πάμε.
165
00:12:08,325 --> 00:12:08,867
Όλα εντάξει;
166
00:12:08,950 --> 00:12:10,992
- Ναι, εντάξει είμαι. Κι αυτή εντάξει είναι.
- Γεια σου, Ρετζ.
167
00:12:14,908 --> 00:12:17,867
- Σε ξέρουν όλοι εδώ.
- Ναι. Δικό μου είναι το κλαμπ.
168
00:12:18,158 --> 00:12:21,033
- Εννοείς, είναι της γειτονιάς σου;
- Όχι, μου ανήκει. Είναι δικό μου.
169
00:12:21,075 --> 00:12:23,450
Έχω έρθει εδώ 10 φορές.
Δεν ήξερα ότι είναι δικό σου.
170
00:12:23,450 --> 00:12:26,825
Μπορείς να γλιτώσεις πολλά, στη ζωή,
αν κρατάς το στόμα σου κλειστό...
171
00:12:27,242 --> 00:12:28,700
Αυτός είναι ο Τέντι.
172
00:12:28,783 --> 00:12:33,117
Γεια σου, Τέντι. Τι κάνεις; Χαίρομαι
που σε βλέπω. Τι κάνει η οικογένεια;
173
00:12:33,992 --> 00:12:36,783
- Τι;
- Αυτοί οι άντρες είναι τρομακτικοί.
174
00:12:36,867 --> 00:12:38,825
Όχι, όχι. Είναι μποξέρ,
του Ανατολικού Λονδίνου.
175
00:12:38,825 --> 00:12:41,158
Είναι γλύκες. Τους αφήνω και
πίνουν τζάμπα εδώ, ξέρεις.
176
00:12:41,700 --> 00:12:45,117
- Ρέτζι, αυτή είναι η Τζόαν Κόλινς...
- Ναι, μπορεί, ναι.
177
00:12:45,200 --> 00:12:47,867
Είχαμε κι εκείνη την Μπάρμπαρα
Γουίντσορ εδώ, τις προάλλες.
178
00:12:47,908 --> 00:12:50,742
- Αλήθεια;
- Ναι, έρχεται εδώ αρκετά συχνά. Της αρέσει πολύ.
179
00:12:50,867 --> 00:12:52,783
Και αυτή είναι η "φόρμουλα",
πάνω στην οποία δουλεύω.
180
00:12:52,783 --> 00:12:54,617
Θέλω να αναμείξω σελέμπριτις
με λίγους μόνο λίγους
181
00:12:54,617 --> 00:12:56,700
ανθρώπους της εργατικής
τάξης, του Ανατολικού Λονδίνου.
182
00:12:56,742 --> 00:13:00,700
Το λατρεύουν και είναι καλό για
την επιχείρηση. Θέλεις να καθίσεις;
183
00:13:01,200 --> 00:13:05,158
- Με συγχωρείς, Ρετζ. Έχεις ένα λεπτό;
- Όχι, δεν έχω. Είμαι απασχολημένος, εντάξει;
184
00:13:05,658 --> 00:13:06,617
Είναι σημαντικό, Ρετζ.
185
00:13:06,658 --> 00:13:08,408
- Κι αυτό εδώ είναι σημαντικό.
- Ρετζ...
186
00:13:10,283 --> 00:13:15,533
Εντάξει, εντάξει... Φράνσις σε πειράζει να
τακτοποιήσω μια δουλειά, για ένα λεπτό μόνο;
187
00:13:15,575 --> 00:13:18,200
- Όχι, φυσικά όχι.
- Με συγχωρείς. Επιστρέφω, αμέσως.
188
00:13:18,242 --> 00:13:20,075
Μείνε μαζί της.
Τι συμβαίνει;
189
00:13:20,158 --> 00:13:21,533
- Είναι πίσω εδώ.
- Τι;
190
00:13:22,617 --> 00:13:26,658
Πιστεύω ακράδαντα ότι αν δεν ξέρεις,
δεν ξέρεις. Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω;
191
00:13:31,908 --> 00:13:33,325
Τι κάνεις, Ρετζ;
192
00:13:34,325 --> 00:13:36,825
Εντάξει είμαι, δεν έχω παράπονο.
Ποιος θα με άκουγε, εξάλλου;
193
00:13:36,908 --> 00:13:39,617
- Προς τι η αναστάτωση;
- Κάθισε κάτω, Ρετζ, σε παρακαλώ.
194
00:13:40,658 --> 00:13:43,992
Είχες μια ερώτηση, σχετικά με την
"πορφυρή τέχνη". Το παιχνίδι με τα χάπια.
195
00:13:43,992 --> 00:13:44,492
Συνέχισε.
196
00:13:44,825 --> 00:13:47,533
- Ο Τζακ, από δω, θα ήθελε να σου εξηγήσει.
- Λέγε.
197
00:13:47,700 --> 00:13:49,950
Έλα, Τζακ. Πες στον Ρέτζι
τι μου είπες.
198
00:13:52,117 --> 00:13:55,408
- Λοιπόν, Ρετζ...
- Ναι;
199
00:13:56,700 --> 00:14:00,992
Το θέμα είναι... Υπό κανονικές συνθήκες...
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου...
200
00:14:02,158 --> 00:14:05,033
Θα χρειαστείς όλη νύχτα, για να μου πεις, φίλε;
Επειδή έχω πράγματα να κάνω.
201
00:14:05,950 --> 00:14:07,908
Πες του, Τζακ.
Άντε, λέγε.
202
00:14:09,033 --> 00:14:11,992
- Δανείστηκα μερικές λίρες...
- Μάλιστα. Εντάξει.
203
00:14:12,158 --> 00:14:13,533
- Και κατάπια και μερικά χάπια, επιπλέον...
- Ναι, υπάρχει μια απλή απάντηση...
204
00:14:13,700 --> 00:14:16,492
Τα πράγματα είναι λίγο δύσκολα,
από οικονομικής πλευράς, στο σπίτι...
205
00:14:16,533 --> 00:14:19,325
και προσπαθώ να είναι ευχαριστημένη
η σύζυγός μου...
206
00:14:19,367 --> 00:14:20,950
Γι' αυτό με έφερες εδώ;
Γι' αυτό;
207
00:14:20,950 --> 00:14:22,700
- Είναι σημαντικό.
- Είναι μαλακίες.
208
00:14:23,075 --> 00:14:24,075
Είναι σημαντική δουλειά.
209
00:14:24,075 --> 00:14:25,200
- Είναι σημαντική, ε;
- Ναι.
210
00:14:25,367 --> 00:14:28,117
- Θα πρέπει να το γνωρίζεις αυτό.
- Εντάξει, εντάξει. Ας ασχοληθούμε, με τη δουλειά.
211
00:14:28,158 --> 00:14:30,242
Λοιπόν. Αύριο θα έρθεις πίσω
στη δουλειά και θα ξεπληρώσεις
212
00:14:30,242 --> 00:14:31,742
μέχρι και την τελευταία
πέννα που χρωστάς.
213
00:14:31,825 --> 00:14:33,492
- Το κατάλαβες;
- Θα το πρότεινα κι εγώ αυτό.
214
00:14:33,533 --> 00:14:36,950
Εντάξει. Ωραία. Τελειώσαμε,
λοιπόν; Όλοι ευχαριστημένοι;
215
00:14:37,783 --> 00:14:40,492
Εντάξει. Μπορώ να συνεχίσω
τη βραδιά μου, τότε;
216
00:14:40,492 --> 00:14:42,742
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ, Άλμπι. Γεια.
217
00:14:42,950 --> 00:14:45,658
- Λυπάμαι που έχασες τον χρόνο σου, Τζακ.
- Ευχαριστώ.
218
00:14:45,825 --> 00:14:49,117
Ευχαριστώ που ήρθες.
Ορίστε, φίλε.
219
00:14:51,992 --> 00:14:53,283
Εντάξει;
220
00:14:54,617 --> 00:14:57,908
- Γαμημένε κλέφτη... Καταλαβαίνεις...
- Δώσ' του ένα χαρτομάντιλο.
221
00:14:57,950 --> 00:15:02,658
Σε μένα, ρε; Ναι; Την επόμενη φορά
θα σε αποτελειώσω, βρομιάρη.
222
00:15:03,575 --> 00:15:04,950
- Πάρτε τον, από δω. Άντε...
- Άντε γαμήσου!
223
00:15:05,450 --> 00:15:07,325
Τι είπες;
224
00:15:07,575 --> 00:15:10,325
Μη βρίζεις, μέσα στο κλαμπ μου.
Πάρτε τον από δω. Τώρα, αμέσως.
225
00:15:10,367 --> 00:15:12,992
Μη βρίζεις μέσα στο κλαμπ μου,
καριόλη.
226
00:15:13,367 --> 00:15:14,242
Είναι και κάτι άλλο...
227
00:15:14,242 --> 00:15:15,867
Όχι. Δεν υπάρχει τίποτα
άλλο επειδή έχω εδώ
228
00:15:15,867 --> 00:15:17,575
μια δεσποινίδα και
θέλουμε να διασκεδάσουμε.
229
00:15:17,742 --> 00:15:19,200
- Ναι, αλλά αυτό είναι...
- Κοίτα...
230
00:15:19,242 --> 00:15:21,200
Τη βλέπεις; Θέλω να
διασκεδάσω, μαζί της. Εντάξει;
231
00:15:21,200 --> 00:15:22,825
Γι' αυτό, δε θέλω να
με ενοχλήσει κανείς.
232
00:15:23,033 --> 00:15:25,742
- Είναι σημαντική δουλειά.
- Δεν μπορεί. Η δική μου δουλειά δεν είναι;
233
00:15:25,908 --> 00:15:27,700
Είναι δική μου δουλειά
και θα το ήξερα.
234
00:15:28,117 --> 00:15:29,492
Καληνύχτα, Άλμπι.
235
00:15:33,908 --> 00:15:35,575
Μήπως έχασα κάτι
σημαντικό;
236
00:15:35,825 --> 00:15:39,200
- Όχι. Μόνο εμένα...
- Αυτό; Αυτό είναι σημαντικό...
237
00:15:39,367 --> 00:15:41,367
- Είναι;
- Πολύ σημαντικό.
238
00:15:42,200 --> 00:15:44,617
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε. - (Άντε γαμήσου).
239
00:15:48,200 --> 00:15:53,117
Λοιπόν... Ο αδερφός σου μου
είπε ότι πας στο Κολέγιο.
240
00:15:53,367 --> 00:15:57,283
Σπουδάζεις για να γίνεις
γραμματέας, σωστά;
241
00:15:57,367 --> 00:16:00,325
Ναι. Θα κάνω οτιδήποτε, για
να φύγω απ' το Ανατολικό Λονδίνο.
242
00:16:00,325 --> 00:16:01,325
Τόσο άσχημα είναι;
243
00:16:02,367 --> 00:16:06,658
Έχω μεγαλύτερα όνειρα απ' το να σπρώχνω ένα
καρότσι και να παντρευτώ κανέναν χασάπη.
244
00:16:07,950 --> 00:16:10,283
Απλά δεν ξέρω ακριβώς
ποια είναι, ακόμα...
245
00:16:10,283 --> 00:16:12,825
Το Ανατολικό Λονδίνο
δεν είναι και τόσο χάλια.
246
00:16:13,783 --> 00:16:15,908
Το κέντρο της γης μπορεί
να είναι οπουδήποτε σου αρέσει εσένα...
247
00:16:16,658 --> 00:16:18,408
- Ακόμα κι εδώ;
- Ναι, ακόμα κι εδώ.
248
00:16:18,492 --> 00:16:21,033
- Στο Bethnal Green;
- Ναι, στο Bethnal Green.
249
00:16:23,992 --> 00:16:26,075
Σ' αρέσει που είσαι γκάνγκστερ;
250
00:16:32,200 --> 00:16:36,992
Δεν είμαι γκάνγκστερ.
Είμαι ιδιοκτήτης κλαμπ.
251
00:16:40,283 --> 00:16:44,117
Μ' αρέσουν τα λεφτά και ο σεβασμός που λαμβάνω,
επειδή είμαι ιδιοκτήτης κλαμπ.
252
00:16:44,658 --> 00:16:46,242
Δεν είμαι γκάνγκστερ.
253
00:16:48,158 --> 00:16:52,908
Θα μπορούσα να ήμουν μποξέρ, ξέρεις,
αλλά... Γεια σου, φίλε.
254
00:16:52,992 --> 00:16:54,658
αλλά θα κατέληγα να είμαι σαν πατάτα
255
00:16:54,658 --> 00:16:57,200
και δε θα ήξερα καν ποια
μέρα της εβδομάδας θα ήταν.
256
00:16:57,367 --> 00:17:00,200
Έτσι, τουλάχιστον,
ξέρω ποιος είμαι.
257
00:17:00,783 --> 00:17:03,825
Επίσης, ξέρω ότι έχω κάνει κάτι
για τον εαυτό μου.
258
00:17:04,950 --> 00:17:06,867
Δε χρωστάω στον κόσμο
τίποτα.
259
00:17:08,408 --> 00:17:10,575
Όσο ο κόσμος συμφωνεί
μαζί σου...
260
00:17:11,992 --> 00:17:13,908
Πιστεύω ότι ο κόσμος
θα είναι εντάξει.
261
00:17:25,575 --> 00:17:27,908
(Ουίνστον Τσόρτσιλ) Θα
αγωνιστούμε στις παραλίες,
262
00:17:27,908 --> 00:17:30,117
θα αγωνιστούμε στους
διαδρόμους προσγείωσης...
263
00:17:30,283 --> 00:17:33,992
θα αγωνιστούμε στα χωράφια
και στους δρόμους.
264
00:17:34,158 --> 00:17:38,492
Θα αγωνιστούμε στους λόφους.
Δε θα παραδοθούμε ποτέ. Κι αν...
265
00:17:39,908 --> 00:17:41,242
Ρόνι!
266
00:17:41,950 --> 00:17:44,117
Ρόνι, έλα έξω.
Έχεις επισκέπτες, φίλε.
267
00:17:47,533 --> 00:17:49,075
Πρόσεξε πού πατάς.
Είναι λίγο βρεγμένα.
268
00:17:50,367 --> 00:17:51,992
Εντάξει;
269
00:17:53,992 --> 00:17:55,742
- Εσύ θα πρέπει να είσαι η Φράνσις.
- Γεια.
270
00:17:59,033 --> 00:18:02,200
Ναι; Γεια σου, Φράνσις.
Καλώς όρισες στην οικογένεια.
271
00:18:02,200 --> 00:18:05,325
Λοιπόν αυτό είναι λίγο
πρόωρο, όμως, έτσι δεν είναι;
272
00:18:07,533 --> 00:18:10,242
- Έχεις καμιά μπίρα, Ρόνι;
- Ναι, φυσικά και έχω. Πήγαινε να πάρεις.
273
00:18:10,408 --> 00:18:12,242
Δε σε πειράζει αν πιω
μια μπίρα, ε;
274
00:18:12,992 --> 00:18:14,700
Θα σας αφήσω, να γνωριστείτε.
275
00:18:16,742 --> 00:18:20,325
Θέλεις ένα φλιτζάνι τσάι;
Θα βάλω την τσαγιέρα. Κάθισε, έλα.
276
00:18:20,908 --> 00:18:22,700
Κάθισε, όπου θες.
277
00:18:26,617 --> 00:18:28,283
Χρειάζεται λίγο ζέσταμα. Λοιπόν...
278
00:18:29,283 --> 00:18:30,658
Τι λες;
279
00:18:31,408 --> 00:18:35,450
- Πιστεύεις ότι μοιάζουμε; Εγώ και ο Ρέτζι;
- Ναι, σίγουρα.
280
00:18:35,617 --> 00:18:37,950
Όχι, δεν το πιστεύεις. Πιστεύεις
ότι αυτός είναι όμορφος,
281
00:18:37,950 --> 00:18:39,867
ενώ εγώ έχω μια μούρη
σαν τον κώλο ενός γορίλα.
282
00:18:41,950 --> 00:18:44,700
- Όχι! Δε θα το έλεγα αυτό.
- Δεν πειράζει, μην ανησυχείς. Το έχω συνηθίσει.
283
00:18:44,742 --> 00:18:46,450
Σταμάτα να φτιάχνεις
τα μαλλιά σου, εντάξει;
284
00:18:46,492 --> 00:18:48,617
Βγάλε τα πράγματά σου απ'
το αμάξι. Κάνε κάτι χρήσιμο.
285
00:18:52,367 --> 00:18:53,742
Άντε, πήγαινε.
286
00:18:58,783 --> 00:19:00,992
Είμαι ομοφυλόφιλος,
Φράνσις.
287
00:19:04,533 --> 00:19:09,575
Είμαι ενεργητικός, όμως, όχι παθητικός.
Έχει διαφορά.
288
00:19:09,700 --> 00:19:11,242
Δεν είμαι "αδερφή".
289
00:19:12,450 --> 00:19:15,617
Πραγματικά πιστεύω ότι δε θα πρέπει
κανείς να κρύβει αυτό που είναι.
290
00:19:15,700 --> 00:19:19,742
Δε θα πρέπει να κρύβεις αυτό που είσαι,
επειδή τότε γίνεσαι δυστυχισμένος.
291
00:19:19,742 --> 00:19:20,867
Πολύ δυστυχισμένος.
292
00:19:21,033 --> 00:19:24,658
- Δεν είσαι καλά, τότε.
- Συμφωνώ, απόλυτα.
293
00:19:25,908 --> 00:19:29,158
Ξέρεις, εγώ κι ο αδερφός μου
θα κάνουμε κουμάντο σε όλο το Λονδίνο.
294
00:19:33,158 --> 00:19:36,908
Οι κύριοι ανταγωνιστές των Κρέι, ήταν οι
Ρίτσαρντσον του Νότιου Λονδίνου.
295
00:19:37,075 --> 00:19:39,033
Τους αποκαλούσαν
"η συμμορία των βασανιστηρίων".
296
00:19:39,075 --> 00:19:42,117
Για να καταλάβουν
και οι "ένορκοι"...
297
00:19:42,533 --> 00:19:46,408
για λογαριασμό ποιανού δραστηριοποιούσουν
σε αυτή την πλευρά του ποταμού;
298
00:19:46,783 --> 00:19:49,200
- Έλα, Τσάρλι... Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω...
- Όχι, όχι, όχι...
299
00:19:49,367 --> 00:19:53,450
Θα συνεργαστείς με το "δικαστήριο",
ως νομικό πρόσωπο, ως εκ τούτου...
300
00:19:53,450 --> 00:19:54,033
Τι; Τι;
301
00:19:54,742 --> 00:19:56,408
- Αξιότιμε Πρόεδρε...
- Γαμώτο!
302
00:19:56,575 --> 00:20:00,575
Θα λες "Αξιότιμε Πρόεδρε", για να κερδίσεις
την προσοχή του "δικαστηρίου"...
303
00:20:00,742 --> 00:20:03,867
και να ανοίξεις έναν δίαυλο επικοινωνίας.
Έναν αγωγό.
304
00:20:03,908 --> 00:20:05,617
Λοιπόν, θα δοκιμάσουμε πάλι.
305
00:20:05,908 --> 00:20:07,700
Για να καταλάβουν οι "ένορκοι"...
306
00:20:07,700 --> 00:20:11,325
Για λογαριασμό ποιανού δούλευες
σε αυτή την πλευρά του ποταμού;
307
00:20:11,408 --> 00:20:13,283
Σε παρακαλώ, Τσάρλι!
Σε ικετεύω, ρε γαμώτο!
308
00:20:13,825 --> 00:20:18,408
- Ησυχία, στο δικαστήριο!
- Γαμώτο!
309
00:20:20,950 --> 00:20:23,117
Είσαι σε περιοχή Ινδιάνων,
παλιόφιλε.
310
00:20:24,450 --> 00:20:27,450
Έτσι αποκαλούν οι Κόκνεϊ τη
νότια περιοχή του ποταμού, ε;
311
00:20:28,617 --> 00:20:30,200
Περιοχή Ινδιάνων.
312
00:20:31,492 --> 00:20:36,242
Λοιπόν αυτό που κάνεις,
χωρίς να έχω δώσει την έγκρισή μου...
313
00:20:36,408 --> 00:20:39,575
είναι ότι γεμίζεις την καντίνα σου
από τη γαμημένη μου τρύπα ποτίσματος.
314
00:20:39,742 --> 00:20:41,742
Δεν έχεις τ' αρχίδια να το κάνεις
μόνος σου, φίλε.
315
00:20:41,908 --> 00:20:42,783
Για ποιον δουλεύεις;
316
00:20:42,783 --> 00:20:44,908
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα
μιλάς. Δεν ξέρω, Τσάρλι.
317
00:20:44,992 --> 00:20:47,158
Πες το. Πες το όνομα.
Πες το!
318
00:20:48,283 --> 00:20:49,492
Έλα.
319
00:20:49,533 --> 00:20:52,742
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
Ο πελάτης μου είναι ένας εξαιρετικός πολίτης.
320
00:20:52,992 --> 00:20:55,283
Η ένσταση απορρίπτεται,
επειδή είναι βαρετή.
321
00:20:55,325 --> 00:20:56,700
Τότε, γαμήστε τον...
322
00:20:58,283 --> 00:21:02,575
Πες το.
Πες ότι είναι οι Κρέι, ρε μουνί.
323
00:21:02,575 --> 00:21:05,408
Όχι, όχι... Μην κάνετε υποδείξεις
στον μάρτυρα, για το τι θα πει.
324
00:21:32,117 --> 00:21:33,533
Άντε γαμήσου!
325
00:21:35,533 --> 00:21:38,158
Ο Αλέξανδρος μπορεί να ήταν Μεγάλος,
αλλά δεν ήταν Έλληνας.
326
00:21:39,325 --> 00:21:42,033
- Όχι;
- Όχι, ήταν απ' τη Μακεδονία.
327
00:21:43,242 --> 00:21:46,408
Αλλά αυτός τους αγαπούσε.
Τον Αριστοτέλη και τα λοιπά...
328
00:21:46,408 --> 00:21:48,825
Έβρισκε την ελληνική
τεμπελιά εντυπωσιακή.
329
00:21:48,992 --> 00:21:51,742
Χρήστο, φέρε λίγη ακόμα
απ' αυτή την απαίσια ρετσίνα.
330
00:22:02,408 --> 00:22:05,867
Τσάρλι, πρέπει
να το λύσουμε αυτό...
331
00:22:05,908 --> 00:22:09,825
Έχεις απόλυτο δίκιο.
Χρήστο, πού είναι η ρετσίνα μου;
332
00:22:10,117 --> 00:22:13,492
Οι Ρίτσαρντσον έστειλαν τον
Τζορτζ Κορνέλ για ανακωχή.
333
00:22:13,658 --> 00:22:16,242
Το μόνο που έλεγαν, ήταν:
"Δώστε μια ευκαιρία στην ειρήνη".
334
00:22:19,450 --> 00:22:22,450
- Ξαφνικά έγινες γενναίος;
- Θέλουμε ανακωχή.
335
00:22:23,242 --> 00:22:25,575
Θα σε κόψω κομματάκια.
336
00:22:25,742 --> 00:22:28,533
Όχι, όχι. Άσ' τον να μπει μέσα,
μικρός είναι.
337
00:22:29,283 --> 00:22:31,992
Τα πράγματα έχουν ξεφύγει.
Ο Τσάρλι θέλει συνάντηση.
338
00:22:32,158 --> 00:22:36,617
Στο "Pig and Whistle". Σε ουδέτερο έδαφος.
Μόνο αυτός, οι δυο σας και ο Έντι.
339
00:22:36,783 --> 00:22:39,533
Και πώς ξέρουμε ότι
θα είμαστε ασφαλείς;
340
00:22:39,700 --> 00:22:44,242
Αυτό είναι θέμα εμπιστοσύνης, σωστά;
341
00:22:44,408 --> 00:22:48,992
Εμπιστοσύνη, ε; Όλοι για
εμπιστοσύνη μιλάνε, αλλά...
342
00:22:49,158 --> 00:22:54,242
μόλις γυρίσεις την πλάτη σου, έρχεται
ο άλλος με ένα μαχαίρι στο χέρι...
343
00:22:54,325 --> 00:22:57,200
έτοιμο να σ' το καρφώσει
στον κώλο.
344
00:22:57,742 --> 00:22:59,533
Αυτό δε θα σε πείραζε
και πολύ, ε;
345
00:23:00,867 --> 00:23:02,492
Παλιοαδερφή!
346
00:23:11,783 --> 00:23:15,783
Πάρτε τον, από δω. Άντε, δίνε του.
Θα είμαστε εκεί, σε μια ώρα.
347
00:23:15,867 --> 00:23:19,367
Έλα, άντε γαμήσου.
Πάμε.
348
00:23:19,700 --> 00:23:23,283
Άντε γαμήσου, καριόλη.
349
00:23:24,492 --> 00:23:25,867
Γαμημένε ηλίθιε...
350
00:23:26,492 --> 00:23:29,992
Τσάρλι, σε παρακαλώ,
μπορώ να έχω άλλο ένα αυγό;
351
00:23:29,992 --> 00:23:31,283
Τελείωσα μ' αυτό.
352
00:23:31,867 --> 00:23:33,283
Δε μ' αρέσει αυτό, Ρέτζι.
353
00:23:34,117 --> 00:23:37,908
Έλα, τώρα... Τους ξέρω
αυτούς και την παμπ.
354
00:23:38,867 --> 00:23:40,367
Μια χαρά θα είμαστε.
355
00:23:40,450 --> 00:23:43,450
Πρέπει να καθαρίσεις τη γαμημένη
την τουαλέτα. Βρομοκοπάει.
356
00:23:43,533 --> 00:23:47,158
Δε φταίω εγώ που η καθαρίστρια
δεν καθαρίζει. Τι θες να πιεις;
357
00:23:47,492 --> 00:23:48,992
Ξέχνα το. Μόλις μπήκαν...
358
00:23:50,575 --> 00:23:55,075
- Μπορώ να έχω δύο Guinness, παρακαλώ;
- Ένα λεπτό, να αντικαταστήσω το βαρέλι.
359
00:24:03,575 --> 00:24:07,242
Στους Ρίτσαρντσον έτυχε μια δουλειά.
Θα σας προσέχουμε εμείς.
360
00:24:07,658 --> 00:24:11,117
Δε χρειάζεται. Ο ιδιοκτήτης θα αλλάξει
το βαρέλι. Ευχαριστούμε, πάντως.
361
00:24:11,367 --> 00:24:13,158
Δε σε πειράζει να
βάλω μια μπίρα, ε;
362
00:24:13,367 --> 00:24:17,117
- Τι είναι αυτό;
- Εσύ τι λες, μαλάκα; Όπλο.
363
00:24:17,158 --> 00:24:20,867
Όχι. Αυτό είναι σαν πλάστης.
Την έχει δει μαγείρισσα;
364
00:24:21,033 --> 00:24:22,867
Ή μήπως θα μου φτιάξεις καμιά τούρτα;
365
00:24:22,867 --> 00:24:25,867
Θα μου πεις και το τραγουδάκι,
όταν θα σβήνω τα κεράκια μου;
366
00:24:27,700 --> 00:24:33,742
Εγώ ήρθα για κανονική μάχη,
με κανονικούς άντρες.
367
00:24:33,908 --> 00:24:35,867
Όχι τον Συνταγματάρχη
Κάστερ και τον Τζερόνιμο.
368
00:24:35,867 --> 00:24:37,325
Τους ξέρετε αυτούς; Φυσικά και όχι.
369
00:24:37,367 --> 00:24:41,033
Επειδή εσείς ασχολείστε με τη
μαγειρική, σαν γυναικούλες, ε;
370
00:24:41,700 --> 00:24:45,950
Ρετζ, αυτά είναι γαμημένα πουστάκια.
Αλήθεια.
371
00:24:46,117 --> 00:24:50,908
Κάνε στην άκρη, να περάσω. Άντε γαμήσου.
Αυτοαποκαλείσαι "γκάνγκστερ" εσύ;
372
00:24:51,283 --> 00:24:54,242
Η μάχη είναι μάχη!
373
00:24:58,283 --> 00:25:00,033
Όπως στις ταινίες
γουέστερν.
374
00:25:02,950 --> 00:25:08,908
Ηλίθιοι! Τι απογοήτευση.
Χάσιμο χρόνου...
375
00:25:11,950 --> 00:25:17,200
- Ο αδερφός σου το 'χει χάσει.
- Απλά είναι πολύ απογοητευμένος.
376
00:25:18,700 --> 00:25:24,283
Κοίτα. Γεμάτο σίδηρο είναι...
377
00:25:25,117 --> 00:25:28,283
Ο Τσάρλι Ρίτσαρντσον μας είπε
να σας τσακίσουμε, Ρετζ.
378
00:25:28,450 --> 00:25:31,325
Ναι, ε; Πολύ ευγενικό,
εκ μέρους του. Άκου...
379
00:25:32,617 --> 00:25:36,908
Όταν τον δεις, να του πεις
από μένα...
380
00:25:37,075 --> 00:25:40,700
να πάει να γαμηθεί
αυτός κι ο αδερφός του...
381
00:25:40,783 --> 00:25:43,575
και ο χοντρός ο Τζορτζ Κορνέλ,
με τον οποίο κάνει παρέα.
382
00:25:43,742 --> 00:25:46,825
Να πας να γαμηθείς κι εσύ...
Ναι. Ναι.
383
00:25:46,992 --> 00:25:49,367
Και να πάτε να γαμηθείτε κι εσείς
οι υπόλοιποι. Τι λέτε γι' αυτό;
384
00:25:50,700 --> 00:25:51,908
Σ' αρέσει αυτό;
385
00:25:53,408 --> 00:25:56,492
- Δε θα σε πειράξει αν αντιδράσω, ε;
- Μπορείς να το κάνεις, λες;
386
00:25:56,867 --> 00:26:01,450
Σε προειδοποιώ, ότι
δε μάχομαι δίκαια...
387
00:26:01,658 --> 00:26:04,075
Γι' αυτό και έφερα αυτά...
388
00:26:04,658 --> 00:26:08,158
Πριν αρχίσουμε, λοιπόν, θα σου πω
ένα ανέκδοτο. Θα σ' αρέσει πολύ...
389
00:26:08,658 --> 00:26:11,408
Ένας παρανοϊκός σχιζοφρενής,
μπαίνει σε ένα μπαρ...
390
00:26:41,700 --> 00:26:43,033
Γαμιόληδες!
391
00:26:58,658 --> 00:27:01,825
Δεν είχαν καμιά πιθανότητα
να νικήσουν τον όμορφό μου Ρέτζι.
392
00:27:03,908 --> 00:27:06,533
- Ένας πόλεμος συμμοριών ήταν πλέον σίγουρος...
- Γαμώτο, Ρον...
393
00:27:06,575 --> 00:27:10,658
Όμως τη μέρα του τελικού του Παγκοσμίου Κυπέλου
η Σκότλαντ Γιαρντ αποφάσισε να επέμβει...
394
00:27:18,825 --> 00:27:20,783
Ελάτε, ηλίθιοι!
395
00:27:21,783 --> 00:27:26,825
- Αστυνομία! Μείνετε εκεί που είστε!
- Ελάτε, όχι σήμερα... Τι πάει να πει "δεν είναι γκολ";
396
00:27:26,992 --> 00:27:29,242
Περιμένετε!
397
00:27:30,700 --> 00:27:34,783
Είναι γκολ!
398
00:27:39,867 --> 00:27:43,658
Ο Τσάρλι Ρίτσαρντσον
καταδικάστηκε σε 25 χρόνια φυλακή,
399
00:27:43,658 --> 00:27:46,158
για απάτη, εκβίαση και βιαιοπραγίες.
400
00:27:46,658 --> 00:27:50,700
Το Λονδίνο ήταν μια ανοιχτή πόλη
και οι Kρέι εγκαταστάθηκαν εκεί...
401
00:27:58,700 --> 00:28:01,867
Χαίρομαι που ήρθατε,
κύριε Ντε Φάι.
402
00:28:02,158 --> 00:28:03,700
Κύριε Πέιν...
403
00:28:06,492 --> 00:28:09,867
Δεν ιντριγκάρομαι εύκολα,
αλλά το μήνυμά σας...
404
00:28:10,492 --> 00:28:11,825
μου κίνησε το ενδιαφέρον...
405
00:28:12,783 --> 00:28:14,117
Καθίστε.
406
00:28:16,158 --> 00:28:18,242
Από δω οι δίδυμοι αδερφοί Κρέι.
407
00:28:19,117 --> 00:28:21,075
Ο Ρόναλντ και ο Ρέτζι.
408
00:28:24,450 --> 00:28:29,242
- Ναι, τους έχω ακουστά.
- Είναι χρήσιμοι φίλοι.
409
00:28:29,575 --> 00:28:31,950
Γιατί ακριβώς πρόκειται, κύριε Πέιν;
410
00:28:31,950 --> 00:28:36,033
Για ένα καζίνο, στο Knightsbridge.
Λέγεται "Esmeralda's Barn".
411
00:28:36,242 --> 00:28:38,158
- Δεν το γνωρίζω.
- Αλήθεια;
412
00:28:38,492 --> 00:28:42,575
Θα σοκαριστείτε που θα μάθετε ότι
έχετε κερδίσει 24.000 λίρες εκεί,
413
00:28:42,575 --> 00:28:44,533
τους τελευταίους τρεις μήνες...
414
00:28:44,742 --> 00:28:47,450
Οι φίλοι μου κι εγώ θα θέλαμε
να το αγοράσουμε από σας.
415
00:28:47,450 --> 00:28:49,825
Έχουμε και το συμβόλαιο,
έτοιμο να το υπογράψετε.
416
00:28:52,158 --> 00:28:56,117
Προκειμένου να κάνουν κουμάντο στο Λονδίνο,
απαιτείτο νοημοσύνη και εκφοβισμός.
417
00:28:56,492 --> 00:28:57,742
Δεν είναι προς πώληση.
418
00:28:59,533 --> 00:29:03,783
Στο μέλλον, δε θα είμαστε
τόσο ευγενικοί...
419
00:29:03,825 --> 00:29:06,658
Το κόλπο ήταν να δημιουργηθεί
μια ήσυχη βεβαιότητα.
420
00:29:06,658 --> 00:29:09,492
Ότι η βία είναι πάντα μια
επιλογή, αν χρειαζόταν...
421
00:29:10,200 --> 00:29:12,200
και με χαρά
θα χρησιμοποιούταν...
422
00:29:12,575 --> 00:29:15,617
Ο Λέσλι Πέιν ήταν ένας απατεώνας
και μεσάζοντας.
423
00:29:15,783 --> 00:29:19,908
Ο Ρέτζι τον έβρισκε χρήσιμο,
αλλά ο Ρον τον υποπτευόταν.
424
00:29:20,075 --> 00:29:22,033
Φοβόταν ότι οι κομπίνες
του ήταν το αντίθετο
425
00:29:22,033 --> 00:29:24,200
απ' αυτό που θα έπρεπε
να είναι ένας γκάνγκστερ.
426
00:29:24,367 --> 00:29:26,700
Σκεφτείτε το Λας Βέγκας...
427
00:29:27,158 --> 00:29:29,658
Εκεί είναι όλα νόμιμα και
κάνει κουμάντο σε όλα η Μαφία.
428
00:29:29,825 --> 00:29:31,617
Σύντομα, το ίδιο θα
είναι και το Λονδίνο.
429
00:29:31,617 --> 00:29:33,783
Τώρα που δεν υπάρχει η
Αβάνα, η Μαφία ψάχνεται...
430
00:29:33,950 --> 00:29:38,200
- Ο Μέγιερ Λένσκι κάνει ήδη έρευνες.
- Ο Μέγιερ Λένσκι;
431
00:29:39,075 --> 00:29:40,950
Ο αληθινός Μέγιερ
Λένσκι;
432
00:29:41,033 --> 00:29:42,700
Ο Μέγιερ Λένσκι.
433
00:29:44,158 --> 00:29:47,158
- Οι Αμερικανοί θέλουν τη σιωπή μας;
- Όχι. Δε δουλεύουν έτσι.
434
00:29:47,158 --> 00:29:50,617
Δε θέλουν πόλεμο, Ρον.
Είναι επιχειρηματίες.
435
00:29:50,825 --> 00:29:52,283
Ίσως εγώ να θέλω πόλεμο...
436
00:29:52,783 --> 00:29:57,492
Αυτό που θέλουν να μάθουν, είναι ποια
είναι η ανερχόμενη ντόπια εταιρία.
437
00:29:57,575 --> 00:29:59,908
Επειδή θέλουν να κάνουν "αποικία"
στο Λονδίνο χρηματοδοτώντας
438
00:29:59,908 --> 00:30:02,117
αυτή την εταιρία και μετά να
κάνουν franchise στην πόλη.
439
00:30:02,158 --> 00:30:04,117
Γι' αυτό θα πρέπει να
αποδείξετε στους Αμερικανούς
440
00:30:04,117 --> 00:30:06,033
ότι οι Κρέι είναι η
μοναδική συμμορία στην πόλη.
441
00:30:06,075 --> 00:30:08,200
Πολύ ενδιαφέρον.
442
00:30:09,200 --> 00:30:12,408
- Ο κόσμος μπορεί να γίνει δικός μας.
- Πέιν...
443
00:30:13,742 --> 00:30:16,533
Χρησιμοποείς το "μας"πολύ...
444
00:30:17,075 --> 00:30:22,158
Και λες και το "εμείς" πολύ...
445
00:30:22,700 --> 00:30:23,950
Αλήθεια;
446
00:30:24,367 --> 00:30:27,867
Η ερώτησή μου είναι:
Το επίθετό σου είναι Κρέι;
447
00:30:30,533 --> 00:30:34,492
Μην ανησυχείς, Ρον.
Δεν προσπαθώ να σας κλέψω τη δόξα.
448
00:30:34,992 --> 00:30:38,533
Ναι, είμαι σίγουρος...
449
00:30:39,408 --> 00:30:44,158
Ρέτζι, πιστεύω ότι αυτή είναι πολύ
κακή ιδέα. Πολύ κακή ιδέα.
450
00:30:44,242 --> 00:30:48,242
Λέω να συναντήσουμε αυτούς τους μαφιόζους,
έξω απ' το αεροδρόμιο του Λονδίνου.
451
00:30:48,325 --> 00:30:50,200
Θα τους πάρουμε, θα
τους κόψουμε κομματάκια,
452
00:30:50,200 --> 00:30:53,325
θα τους βάλουμε μέσα στις βαλίτσες
τους και θα τους στείλουμε σπίτι τους.
453
00:30:54,325 --> 00:30:55,992
Αυτό είναι καλό σχέδιο.
454
00:31:05,325 --> 00:31:07,492
Χαίρομαι πολύ που έχουμε
αυτή τη συνάντηση.
455
00:31:08,450 --> 00:31:11,825
Ο κύριος Λένσκι δείχνει ενδιαφέρον
για το Colony Sporting Club.
456
00:31:11,992 --> 00:31:14,450
Έχει τους ανθρώπους του, τού καζίνο,
εκεί, αυτή τη στιγμή.
457
00:31:14,700 --> 00:31:17,325
Ο κύριος Λένσκι ίσως
να ήθελε να μάθει
458
00:31:17,325 --> 00:31:20,825
ότι εμείς τυχαίνει να
έχουμε ένα καζίνο δικό μας.
459
00:31:21,325 --> 00:31:23,783
Αλήθεια; Δικό σας
καζίνο;
460
00:31:24,617 --> 00:31:26,825
Εμείς, όμως, έχουμε ολόκληρο
το Λας Βέγκας...
461
00:31:28,533 --> 00:31:31,117
Όμως εδώ, ο Ατλαντικός,
είναι στη μέση.
462
00:31:31,283 --> 00:31:33,783
Οπότε ο κύριος Λένσκι
δεν έχει τη δυνατότητα
463
00:31:33,783 --> 00:31:36,867
να διασφαλίσει τη φυσική
ασφάλεια της ιδιοκτησίας του.
464
00:31:37,117 --> 00:31:40,283
Και από εξωτερικούς παράγοντες,
αλλά και απ' την αστυνομία.
465
00:31:40,575 --> 00:31:43,283
Πιστεύει ότι η οικογένεια
Κρέι μπορούν να βοηθήσουν.
466
00:31:43,283 --> 00:31:45,742
Το Λονδίνο θα γίνει το
Λας Βέγκας της Ευρώπης.
467
00:31:45,992 --> 00:31:49,617
Χρειαζόμαστε κάποιον που να μπαίνει
μπροστά και να παλεύει για μας.
468
00:31:51,075 --> 00:31:53,200
Μπορούμε να σας παρέχουμε ασφάλεια.
469
00:31:53,200 --> 00:31:57,325
Αυτό δεν είναι πρόβλημα... αλλά
δε θέλουμε να δουλέψουμε για σας.
470
00:31:57,992 --> 00:32:00,408
Θα προτιμούσαμε απλά
να συνεργαστούμε.
471
00:32:00,492 --> 00:32:05,325
- Αυτό που θέλει να πει ο Ρέτζι...
- Νομίζω ότι ξέρει τι θέλει να πει. Το είπε, μόλις...
472
00:32:05,783 --> 00:32:07,075
Είμαστε στην πίσω αυλή σας.
473
00:32:07,075 --> 00:32:10,658
Και ο κύριος Λένσκι είναι ανοιχτός
ανοιχτός σε συζητήσεις, τέτοιας φύσης.
474
00:32:10,742 --> 00:32:13,575
Στέλνει αυτό, σαν
χειρονομία καλής θέλησης.
475
00:32:13,575 --> 00:32:16,283
Απλά, μια γεύση.
Ανοίξτε το, σε παρακαλώ.
476
00:32:22,908 --> 00:32:28,658
Τώρα... Ο δεύτερος χαρτοφύλακας περιέχει
δικές μου δουλειές που θέλω να φροντιστούν.
477
00:32:31,700 --> 00:32:34,367
Ομόλογα. Ελεύθερα χρήματα.
478
00:32:34,617 --> 00:32:37,117
100.000 δολάρια, σε
διαπραγματεύσιμα ομόλογα,
479
00:32:37,117 --> 00:32:39,075
κλεμμένα από τράπεζα, στο Μόντρεαλ.
480
00:32:39,658 --> 00:32:42,033
Πολύ "καυτά" για να μετακινηθούν
στη Βόρεια Αμερική.
481
00:32:42,742 --> 00:32:46,950
Είναι 100.000 δολάρια.
Μπορείτε να τα διαχειριστείτε;
482
00:32:48,867 --> 00:32:50,742
Ναι, μπορούμε να
το κάνουμε.
483
00:32:51,450 --> 00:32:53,450
Αλήθεια; Ωραία.
484
00:32:54,075 --> 00:32:56,867
Παιδιά που κάνουν
ληστείες, παίρνουν 20%.
485
00:32:56,867 --> 00:32:59,033
Μοιραζόμαστε τα υπόλοιπα, 60/40.
486
00:32:59,117 --> 00:33:04,242
Αν αυτό πάει καλά, Ρέτζι, έχω
2 εκατομμύρια ακόμα σε ομόλογα.
487
00:33:05,950 --> 00:33:08,283
Αυτό σημαίνει ότι θα
φύγετε απ' το δρόμο μας;
488
00:33:11,617 --> 00:33:13,783
50/50, φίλε.
489
00:33:19,033 --> 00:33:23,200
Σε συμπάθησα, Ρέτζι.
50/50, σύμφωνοι. Έγινε.
490
00:33:24,075 --> 00:33:27,575
Χαίρομαι που κάναμε συμφωνία.
Ωραία αίσθηση.
491
00:33:27,742 --> 00:33:30,617
Ακούστε. Ελάτε στη
Φιλαδέλφεια...
492
00:33:30,658 --> 00:33:32,492
όποτε θέλετε, να δείτε
τι θέλετε, όποιο μέγεθος
493
00:33:32,492 --> 00:33:34,658
και σχήμα θέλετε κι εμείς
θα το κάνουμε πραγματικότητα.
494
00:33:34,742 --> 00:33:38,117
Μια όμορφη Ιταλίδα, ή
μακαρόνια με κεφτέδες.
495
00:33:38,533 --> 00:33:40,367
Προτιμώ τα αγόρια...
496
00:33:42,783 --> 00:33:44,242
Συγγνώμη; Δε σε κατάλαβα.
497
00:33:44,742 --> 00:33:49,825
Είπα ότι προτιμώ τα αγόρια.
Και ιδιαίτερα τους Ιταλούς.
498
00:33:50,242 --> 00:33:54,033
Μερικές φορές και Έλληνες,
αλλά δεν έχω προκαταλήψεις.
499
00:33:54,033 --> 00:33:56,450
Έχω πάει και με νέγρο, μια φορά...
500
00:33:56,908 --> 00:34:01,575
και με έναν απ' την Ταϊτή, αλλά ήταν
πολύ μαλάκας και τον πόνεσα πολύ.
501
00:34:07,658 --> 00:34:13,700
Έχεις πολλά "αρχίδια" που το
παραδέχεσαι αυτό, μικρέ.
502
00:34:13,783 --> 00:34:18,950
Ξέρεις τι έχω να πω; Μπράβο!
Στην υγειά σου! Έλα.
503
00:34:19,242 --> 00:34:21,242
Πολλά "αρχίδια", μπράβο.
Στην υγειά σου.
504
00:34:25,075 --> 00:34:28,075
Στην υγειά μας.
505
00:34:32,408 --> 00:34:35,867
Δεν καταλαβαίνεις!
Δεν είναι αυτό που νομίζεις!
506
00:34:35,908 --> 00:34:39,492
Είναι πολύ γλυκός και περνάω
πολύ καλά μαζί του!
507
00:34:39,617 --> 00:34:42,283
Επειδή εσύ ζεις μια βαρετή ζωή,
δε θα κάνω κι εγώ το ίδιο!
508
00:34:42,450 --> 00:34:46,367
Έχω βαρετή ζωή, επειδή
τα θυσίασα όλα για σας!
509
00:34:57,783 --> 00:35:00,325
Φράνσις, μου κόβεις
την ανάσα...
510
00:35:01,408 --> 00:35:03,075
Μπορείς να πάρεις
τη δική μου...
511
00:35:14,075 --> 00:35:16,700
Πλάκα έχεις.
Έλα, μπες στο αμάξι.
512
00:35:21,492 --> 00:35:22,825
Έλα, κάνε γρήγορα.
513
00:35:25,575 --> 00:35:28,658
Το Esmeralda's Barn έκανε
πολλά λεφτά, συνέχεια.
514
00:35:28,658 --> 00:35:31,200
2.000 λίρες την εβδομάδα, καθαρό κέρδος.
515
00:35:31,658 --> 00:35:33,700
Δεν υπήρχε τίποτα άλλο να κάνουμε,
παρά μόνο να το απολαμβάνουμε.
516
00:35:34,450 --> 00:35:36,783
Το να είναι ιδιοκτήτης αυτού του καζίνο,
σήμαινε τα πάντα για τον Ρέτζι.
517
00:35:37,033 --> 00:35:39,575
Είχε, επιτέλους, διασχίσει
τη γραμμή ανάμεσα
518
00:35:39,575 --> 00:35:42,367
στο παλιό Ανατολικό
Λονδίνο και το Χρυσό Δυτικό.
519
00:35:42,533 --> 00:35:45,117
Γινόταν σελέμπριτι
και ο ίδιος.
520
00:35:45,200 --> 00:35:47,492
Όσο η υγεία τους δεν
υπέφερε, οι πλούσιοι
521
00:35:47,492 --> 00:35:50,200
λάτρευαν να συναναστρέφονται
με τους γκάνγκστερ.
522
00:35:51,742 --> 00:35:54,617
Οι αριστοκράτες και οι εγκληματίες
έχουν πολλά κοινά...
523
00:35:54,783 --> 00:35:57,992
Είναι εξίσου αλαζόνες,
βαριούνται εύκολα...
524
00:35:58,117 --> 00:36:01,867
και έχουν πρόσβαση σε λεφτά, τα οποία
δε δούλεψαν τίμια για να αποκτήσουν.
525
00:36:02,575 --> 00:36:07,575
Και, κυρίως, δεν ενδιαφέρονται καθόλου
για τους κανόνες ηθικής.
526
00:36:08,367 --> 00:36:13,075
Και μαζί με τη ρουλέτα, μια
συναρπαστική συνταγή επιτυχίας.
527
00:36:15,325 --> 00:36:17,325
Ο Ρον ήταν ο αλλόκοτος.
528
00:36:17,492 --> 00:36:19,533
Τα χάπια του έκαναν πιο
σταθερή την κατάστασή του,
529
00:36:19,533 --> 00:36:20,783
αλλά δε θα τον θεράπευαν ποτέ.
530
00:36:20,950 --> 00:36:22,783
Δεν του άρεσε ιδιαίτερα
η ζωή στο κλαμπ...
531
00:36:22,825 --> 00:36:26,533
και ήθελε με τον Ρέτζι να ζήσει τη σκοτεινή
πλευρά της ζωής των γκάνγκστερ...
532
00:36:26,617 --> 00:36:30,617
Μόλις γυρίσεις
τη γαμημένη την πλάτη σου...
533
00:36:31,742 --> 00:36:35,367
η ζωή αρχίσει να σου παίζει
βρόμικα παιχνίδια.
534
00:36:54,075 --> 00:36:56,783
Δε θα περνούσαμε μαζί τα Χριστούγεννα,
εκείνη τη χρονιά.
535
00:36:57,658 --> 00:36:59,950
Υπήρχε ένα παλιό ένταλμα σύλληψης,
για τον Ρέτζι.
536
00:37:00,117 --> 00:37:04,242
Έκανε έφεση για τους τελευταίους έξι μήνες
της ποινής του, αλλά απορρίφθηκε.
537
00:37:04,617 --> 00:37:06,825
Έπρεπε να παραδοθεί,
το πρωί.
538
00:37:08,867 --> 00:37:11,283
Η αληθινή μου ζωή
θα άρχιζε...
539
00:38:01,992 --> 00:38:03,408
Τα λέμε.
540
00:38:04,033 --> 00:38:06,950
- Γεια σου, Ρετζ.
- Γεια.
541
00:38:13,283 --> 00:38:14,492
Φρανκ...
542
00:38:15,450 --> 00:38:18,408
θα προσέχεις την
αδερφή σου, όσο θα λείπω;
543
00:38:18,408 --> 00:38:19,283
Ναι, Ρετζ.
544
00:38:21,117 --> 00:38:22,367
Ωραία.
545
00:38:48,658 --> 00:38:50,075
Γρήγορα, Κρέι.
546
00:38:51,117 --> 00:38:52,533
Σταμάτα, στη γραμμή.
547
00:38:54,367 --> 00:38:56,075
Είσαι ένα τίποτα, εδώ μέσα.
548
00:38:58,075 --> 00:38:59,408
Χτύπα τον!
549
00:39:00,200 --> 00:39:01,408
Χτύπα τον!
550
00:39:04,575 --> 00:39:08,117
- Άσ' τον ήσυχο, Γκίμπσι!
- Σκότωσέ τον, Ρέτζι!
551
00:39:08,492 --> 00:39:10,408
Σκάστε, όλοι σας!
552
00:39:12,117 --> 00:39:14,658
Έλα, Ρετζ!
553
00:39:14,825 --> 00:39:16,950
Δεν είσαι και τόσο
δυνατός τώρα, ε;
554
00:39:24,492 --> 00:39:25,992
Είσαι ένα τίποτα!
555
00:39:27,408 --> 00:39:29,825
- Τίποτα!
- Σταμάτα, σε παρακαλώ!
556
00:39:31,117 --> 00:39:33,450
Καλύτερα τώρα, Ρέτζι.
557
00:39:34,825 --> 00:39:38,325
Λίγος σεβασμός δε βλάπτει.
558
00:39:39,158 --> 00:39:40,658
Σταμάτα...
559
00:39:41,242 --> 00:39:43,325
Έχω αντιμετωπίσει και χειρότερες
κουράδες, από σένα.
560
00:39:43,950 --> 00:39:46,992
- Νερό, σε παρακαλώ...
- Θες νερό;
561
00:39:47,033 --> 00:39:50,325
Κοιτάξτε, κύριοι.
Παρακαλάει για νερό.
562
00:39:50,700 --> 00:39:54,367
Πώς τον βλέπεις τώρα, τον
διάσημο Ρέτζι Κρέι;
563
00:39:54,658 --> 00:39:59,283
Να παρακαλάει για νερό.
Πώς κατάντησε έτσι;
564
00:39:59,450 --> 00:40:04,617
Ρετζ τρέμεις λίγο, ε;
565
00:40:05,783 --> 00:40:07,117
Ορίστε.
566
00:40:09,325 --> 00:40:11,200
Καλό παιδί...
567
00:40:11,367 --> 00:40:17,033
Για δες... Ο Ρέτζι Κρέι, να
παρακαλάει για νερό...
568
00:40:44,658 --> 00:40:46,242
Γεια σου, Φράνσις.
569
00:40:46,908 --> 00:40:49,575
- Γεια σου, Ρον.
- Είδα τον Ρετζ, σήμερα.
570
00:40:49,617 --> 00:40:54,117
Σου στέλνει χαιρετίσματα και λέει ότι
είναι καλύτερα να μην πας να τον επισκεφτείς.
571
00:40:54,450 --> 00:40:57,492
- Είπε γιατί;
- Όχι. Δεν το ανέφερε.
572
00:41:00,325 --> 00:41:04,283
Το ξέρεις ότι είναι πιθανό
ένα άτομο να γίνει φάντασμα,
573
00:41:04,283 --> 00:41:06,117
ενώ είναι ακόμα ζωντανός;
574
00:41:07,075 --> 00:41:08,575
Νομίζεις;
575
00:41:09,117 --> 00:41:11,200
Έχει συμβεί σε σένα,
έτσι δεν είναι;
576
00:41:18,325 --> 00:41:20,742
- Όχι, όχι... Άκου...
- Όχι, τι;
577
00:41:20,825 --> 00:41:23,575
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.
Για ένα λεπτό μόνο... Άκου.
578
00:41:23,658 --> 00:41:27,950
Τα καζίνα είναι υποχρεωμένα από το
νόμο να καταβάλουν τα κέρδη αμέσως.
579
00:41:28,033 --> 00:41:31,117
Γι' αυτό και επιμένουμε οι παίκτες
να πληρώνουν τα χρέη τους αμέσως.
580
00:41:31,117 --> 00:41:31,908
Είναι πολύ απλό.
581
00:41:31,992 --> 00:41:38,242
Ναι, το ξέρω. Σε άκουσα, αλλά αυτό
είναι δικό σου πρόβλημα κι όχι δικό μου.
582
00:41:38,408 --> 00:41:41,492
Το δικό μου πρόβλημα, είναι
ότι θέλω 50.000 λίρες.
583
00:41:41,533 --> 00:41:44,825
Άρχισες, πάλι, με τις 50.000 λίρες...
Για να πας στη Νιγηρία.
584
00:41:44,825 --> 00:41:50,075
Δεν είναι μόνο για να πάω στη Νιγηρία.
Τα θέλω για να ξεκινήσω μια εταιρία.
585
00:41:50,158 --> 00:41:54,658
Θέλω να χτίσω μια πόλη,
στη Νιγηρία, για τα παιδιά.
586
00:41:54,867 --> 00:41:58,617
- Κοντά στο Enugu.
- Στο Enugu, ναι.
587
00:41:58,783 --> 00:42:03,200
Ναι, σου είπα στο Enugu!
Δεν τα ξέρεις όλα, έτσι δεν είναι, Πέιν;
588
00:42:03,242 --> 00:42:06,658
Το ήξερες ότι το "Enugu" είναι
η αφρικάνικη λέξη για την "Ουτοπία";
589
00:42:06,700 --> 00:42:07,992
- Όχι.
- Όχι, δεν το ήξερες.
590
00:42:08,033 --> 00:42:11,283
Ήξερες ότι η "Ουτοπία" είναι η
ελληνική λέξη για το "Πουθενά";
591
00:42:11,492 --> 00:42:14,492
Με 50.000 λίρες, μπορώ
να το φτιάξω αυτό κάπου!
592
00:42:14,533 --> 00:42:15,950
Θα μπορέσω να το κάνω ένα μέρος,
593
00:42:15,950 --> 00:42:18,867
όπου οι άνθρωποι θα μου χαμογελούν
και τα παιδιά θα χορεύουν...
594
00:42:18,908 --> 00:42:21,117
Θα σου χαμογελάω εγώ, Ρον...
595
00:42:21,200 --> 00:42:25,575
κι εγώ θα σου χαμογελάω, αν μου πεις
πού θα μπορέσω να βρω 50.000 λίρες.
596
00:42:25,575 --> 00:42:28,950
Σ' το λέω! Πόνταρέ τα, στο καζίνο!
597
00:42:28,992 --> 00:42:32,908
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
- Θα τα πάρεις απ' το καζίνο, ρε μαλάκα!
598
00:42:32,992 --> 00:42:36,408
Μην ανακατεύεσαι με μια
νόμιμη, κερδοφόρα επιχείρηση!
599
00:42:36,408 --> 00:42:37,867
Δεν είμαι τραπεζίτης!
600
00:42:38,033 --> 00:42:44,325
- Δεν είμαι γαμημένος τραπεζίτης!
- Κοίτα τι έκανες!
601
00:42:44,325 --> 00:42:46,283
Ορίστε άνθρωπος, που
θέλει να φτιάξει και πόλη!
602
00:42:46,283 --> 00:42:47,325
Μη με απειλείς, καριόλη!
603
00:42:47,325 --> 00:42:50,450
Μην τολμήσεις να μου
ξαναμιλήσεις έτσι, ρε μουνί!
604
00:42:51,742 --> 00:42:55,575
Ο Ρέτζι δεν είναι εδώ, τώρα.
605
00:42:55,658 --> 00:42:58,575
Άρα δουλεύεις για μένα,
τον Ρον Κρέι!
606
00:42:58,742 --> 00:43:04,908
Θα πας, λοιπόν, στη γαμημένη την τράπεζα
και θα μου φέρεις τις 50.000 λίρες μου!
607
00:43:04,950 --> 00:43:07,575
Ναι, θα πάω στην τράπεζα και θα τους μιλήσω
και θα δω τι θα μπορέσω να κάνω.
608
00:43:07,867 --> 00:43:11,408
Άκου, όμως... Μπορεί να
δουλεύω για σένα, Ρον,
609
00:43:11,408 --> 00:43:13,533
αλλά σίγουρα δε σε φοβάμαι.
610
00:43:14,783 --> 00:43:17,783
Αυτό είναι ανοησία, όμως,
γιατί θα έπρεπε να με φοβάσαι!
611
00:43:17,825 --> 00:43:21,867
Επειδή αν ο αδερφός μου δεν είχε
εγγυηθεί για σένα, θα ήσουν νεκρός τώρα.
612
00:43:50,325 --> 00:43:51,617
Τι συνέβη;
613
00:43:52,158 --> 00:43:55,783
Τι κάνεις εδώ; Δε σου είπε ο Ρόνι
να μην έρθεις;
614
00:43:58,367 --> 00:43:59,658
Μου έλειψες...
615
00:44:01,575 --> 00:44:04,492
Φράνκι, δε θέλω να έρχεσαι εδώ
και να με βλέπεις έτσι. Κατάλαβες;
616
00:44:04,867 --> 00:44:06,950
- Ποιος το έκανε;
- Ποιο;
617
00:44:07,117 --> 00:44:10,033
Στο πρόσωπό σου.
Κάποιος άλλος κρατούμενος;
618
00:44:10,075 --> 00:44:13,825
Όχι, ένας απ' τους φύλακες.
619
00:44:14,117 --> 00:44:16,075
- Το ανέφερες αυτό;
- Όχι.
620
00:44:16,242 --> 00:44:22,617
Σκέφτομαι, όταν βγω, να το πω στον
Πρωθυπουργό, που θα με ακούσει.
621
00:44:22,658 --> 00:44:26,533
Φράνκι, εδώ είναι φυλακή.
Εντάξει; Αυτά συμβαίνουν εδώ.
622
00:44:26,742 --> 00:44:28,700
Επικρατεί ο νόμος της
ζούγκλας, εδώ.
623
00:44:28,867 --> 00:44:29,992
Όμως μην ανησυχείς για μένα.
624
00:44:29,992 --> 00:44:32,325
Είμαι μεγάλο παιδί και μπορώ
να προσέξω τον εαυτό μου.
625
00:44:32,325 --> 00:44:33,617
Θα βγω από δω μέσα, σύντομα.
626
00:44:33,908 --> 00:44:37,908
Τον βλέπεις εκείνον τον τύπο εκεί,
με το μεγάλο καπέλο;
627
00:44:37,992 --> 00:44:41,825
Υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος, που όλοι μας
τον φωνάζουμε "γυναικεία τσάντα".
628
00:44:47,700 --> 00:44:49,325
Δε θέλω τέτοια ζωή...
629
00:44:51,242 --> 00:44:55,200
- Να σε περιμένω, ενώ εσύ είσαι στη φυλακή...
- Το ξέρω.
630
00:44:59,908 --> 00:45:01,658
Φράνκι, δε θα ξαναγίνει.
631
00:45:01,908 --> 00:45:03,825
- Πώς μπορείς να είσαι σίγουρος;
- Επειδή το ξέρω.
632
00:45:03,825 --> 00:45:07,783
Επειδή σου υποσχέθηκα ότι
δε θα ξαναγίνει ποτέ. Εντάξει;
633
00:45:09,117 --> 00:45:12,075
- Ξέρω πώς μπορείς να είσαι σίγουρος...
- Πες μου...
634
00:45:12,200 --> 00:45:13,783
Αν αλλάξεις ζωή.
635
00:45:14,617 --> 00:45:18,658
Να είσαι ιδιοκτήτης καζίνο
και κλαμπ, που σου αρέσει.
636
00:45:19,033 --> 00:45:20,617
Και να ξεχάσεις όλα
τα υπόλοιπα.
637
00:45:20,742 --> 00:45:25,325
Είναι, πραγματικά, τόσο απλό
για σένα, ε; Να αλλάξω ζωή.
638
00:45:27,700 --> 00:45:31,408
Μωρό μου, η ζωή δεν πηγαίνει
πάντα όπως θέλουμε εμείς.
639
00:45:31,492 --> 00:45:34,950
Η ζωή έχει άλλα σχέδια.
Έτσι είναι. Έτσι είναι η ζωή.
640
00:45:34,950 --> 00:45:36,200
Σ' αγαπώ.
641
00:45:38,867 --> 00:45:40,450
Σ' αγαπώ.
642
00:45:44,033 --> 00:45:47,158
Δν έχω ξαναγαπήσει κανέναν άλλο
πριν, αλλά εσένα σ' αγαπώ, Ρέτζι.
643
00:45:50,908 --> 00:45:52,158
Κι εγώ σ' αγαπώ.
644
00:45:58,408 --> 00:46:01,700
Πιστεύεις ότι μπορεί να
προστατέψει τους ανθρώπους;
645
00:46:01,700 --> 00:46:02,158
Ποιο;
646
00:46:02,700 --> 00:46:03,908
Η αγάπη.
647
00:46:06,742 --> 00:46:10,283
Μ' αρέσει. Είναι καλός.
648
00:46:10,450 --> 00:46:13,617
Εμένα ξέρεις τι μου αρέσει;
Ο τρόπος που κουνάει τους γοφούς του.
649
00:46:14,075 --> 00:46:17,117
Θέλω να πάω να φυσήξω...
650
00:46:18,450 --> 00:46:20,367
Έχεις καυλώσει, Ρον;
651
00:46:21,492 --> 00:46:24,117
Ναι. Ναι.
652
00:46:24,742 --> 00:46:28,700
- Άντε, όρμα.
- Θα το κάνω. Θα πάω να φυσήξω...
653
00:46:29,075 --> 00:46:31,117
Θα το κάνω.
654
00:46:44,117 --> 00:46:46,700
Έτσι, Ρον. Φύσα...
655
00:46:56,992 --> 00:46:58,492
Σταματήστε.
656
00:47:11,408 --> 00:47:14,533
- Ναι;
- Γεια σου, Ρον.
657
00:47:14,617 --> 00:47:17,742
Ξέρετε πότε σχεδιάζω
να πεθάνω;
658
00:47:18,117 --> 00:47:19,408
Πότε, Ρον;
659
00:47:19,867 --> 00:47:21,575
Το τελευταίο λεπτό.
660
00:47:23,367 --> 00:47:26,408
Μην τον ενθαρρύνεις,
το μαλάκα, για όνομα του Θεού...
661
00:47:28,033 --> 00:47:30,908
Εσείς όλοι, οι πλούσιοι
γαμιόληδες...
662
00:47:32,783 --> 00:47:38,908
Μπορεί να μην είμαι πολύ καλός,
αλλά καλός γκάνγκστερ...
663
00:47:39,367 --> 00:47:41,825
Ναι. Αυτόν τον τίτλο, τον διεκδικώ.
664
00:47:41,825 --> 00:47:45,158
Πόσους τίτλους μπορείτε
εσείς να διεκδικήσετε;
665
00:47:46,700 --> 00:47:48,492
Της τεμπελιάς;
Της ματαιοδοξίας;
666
00:47:51,283 --> 00:47:54,367
Της κενότητας;
667
00:47:56,908 --> 00:48:00,908
Είναι αηδιαστικό, αλήθεια.
668
00:48:01,242 --> 00:48:04,867
Λίγη μαγεία, τώρα. Σας αρέσει η μαγεία, ε;
Σε όλα τα παιδιά αρέσει.
669
00:48:06,408 --> 00:48:11,950
Ξέρετε όλοι, τη φράση
"μετατροπέας αυτοκινήτων".
670
00:48:12,117 --> 00:48:15,867
Αλλά, επίσης, ξέρετε...
671
00:48:17,283 --> 00:48:20,075
και τη λέξη "μπορώ".
672
00:48:22,992 --> 00:48:25,117
Εσείς, μπορείτε;
673
00:48:50,242 --> 00:48:51,575
Είσαι ελεύθερος!
674
00:48:52,575 --> 00:48:57,825
- Γιατί πετάς πέτρες, στο παράθυρό μου;
- Δεν είναι πέτρες, είναι καραμελίτσες.
675
00:48:57,992 --> 00:48:59,200
Πάρε.
676
00:49:00,242 --> 00:49:01,908
Μπράβο.
677
00:49:02,533 --> 00:49:05,992
- Γιατί δε χτυπάς το κουδούνι;
- Η μαμά σου...
678
00:49:07,367 --> 00:49:11,200
Και μόνο να δω τη μαμά σου να ανοίγει
την πόρτα, θα είναι λίγο σοκαριστικό...
679
00:49:11,658 --> 00:49:13,658
Μπορεί να μου ρίξει
καμιά σφαλιάρα.
680
00:49:13,742 --> 00:49:17,825
- Επειδή ήσουν στη φυλακή;
- Ναι. Κούκλα είσαι.
681
00:49:18,367 --> 00:49:19,700
Κι εσύ είσαι κούκλος.
682
00:49:20,367 --> 00:49:24,742
Ξέρω ότι είναι κάπως αργά, αλλά
σου πήρα το δώρο σου για τα Χριστούγεννα.
683
00:49:24,992 --> 00:49:26,992
- Να σ' το πετάξω;
- Όχι.
684
00:49:27,575 --> 00:49:30,700
Να σ' το φέρω εγώ πάνω;
Δεν πλησιάζω στην πόρτα.
685
00:49:31,325 --> 00:49:32,617
Εντάξει...
686
00:49:35,575 --> 00:49:36,783
Καλά...
687
00:49:41,367 --> 00:49:42,617
Πρόσεξε.
688
00:49:44,408 --> 00:49:46,533
Είναι λίγο αργά τώρα, ε;
689
00:49:48,867 --> 00:49:51,283
- Τα λουλούδια σου.
- Ευχαριστώ.
690
00:49:52,325 --> 00:49:53,575
Και...
691
00:49:55,325 --> 00:49:57,117
το Χριστουγεννιάτικο δώρο σου.
692
00:49:57,867 --> 00:49:59,242
Συγγνώμη, που το άργησα.
693
00:50:02,200 --> 00:50:03,700
Άνοιξέ το.
694
00:50:07,700 --> 00:50:09,867
Φράνσις Σι, θα με
παντρευτείς;
695
00:50:14,325 --> 00:50:15,992
Θα ζήσουμε ελεύθεροι
και νόμιμοι;
696
00:50:18,033 --> 00:50:19,450
Σ' τ' ορκίζομαι.
697
00:50:22,700 --> 00:50:25,325
Ναι, Ρέτζι Κρέι,
θα σε παντρευτώ.
698
00:50:32,908 --> 00:50:34,200
Αυτή ήταν η δική μου.
699
00:50:35,992 --> 00:50:37,283
Πονηρή...
700
00:50:45,408 --> 00:50:50,700
Έλα, δείξε μας
τον κώλο σου.
701
00:50:50,783 --> 00:50:55,242
Δε μ' ακούτε... Το μόνο που λέω, είναι ότι
το έγκλημα είναι ακόμα μια επιχείρηση.
702
00:50:55,283 --> 00:50:59,242
Χρειάζεται τμήμα δημοσίων σχέσεων
κι εμείς έχουμε τον Τζόζεφ Γκόμπελς.
703
00:50:59,242 --> 00:51:00,492
Τον χοντρό;
704
00:51:00,825 --> 00:51:03,908
Εσύ μπορείς να διαβάσεις τα χείλη.
Τι λέει, Λες;
705
00:51:04,075 --> 00:51:09,075
Δυσκολεύομαι λίγο... Λέει κάτι
για κάποιον Γκόμπελς.
706
00:51:10,617 --> 00:51:11,992
Πολύ παράξενο.
707
00:51:21,283 --> 00:51:22,783
Ωραίο, ε;
708
00:51:24,700 --> 00:51:29,492
Μια χαρά φαίνεται, Ρον.
Πιο γυμνασμένος.
709
00:51:30,283 --> 00:51:32,575
Πρέπει να είναι πάρα
πολύ αναστατωμένος.
710
00:51:33,158 --> 00:51:34,700
Έχασα κάτι;
711
00:51:36,325 --> 00:51:40,367
- Παρασκευή βράδυ δεν είναι;
- Προσπάθησα να σ' το πω...
712
00:51:40,533 --> 00:51:43,992
Είναι Παρασκευή βράδυ, όμως.
Δε μου είπες ότι είναι τόσο χάλια.
713
00:51:44,158 --> 00:51:49,492
Ο Ρον φταίει. Το κατέστρεψε το μαγαζί.
Η οικονομική καταστροφή είναι μεγάλη.
714
00:51:49,533 --> 00:51:50,658
Και να σου πω και το χειρότερο;
715
00:51:50,658 --> 00:51:52,408
Αυτό το μέρος θα χαθεί
την επόμενη εβδομάδα,
716
00:51:52,408 --> 00:51:53,950
που θα πρέπει να πληρωθεί και η εφορία.
717
00:51:54,033 --> 00:51:56,158
Τι του λέει;
718
00:51:56,825 --> 00:52:01,242
Μόλις του είπε ότι πρέπει να πληρωθεί
εφορία που δεν έχει πληρωθεί, ο μαλάκας.
719
00:52:05,242 --> 00:52:06,658
Πάμε.
720
00:52:07,575 --> 00:52:09,617
Αυτή είναι δική μου
δουλειά, κατάλαβες;
721
00:52:10,408 --> 00:52:12,075
Πολύ αγενής...
722
00:52:13,533 --> 00:52:14,450
Πού πας;
723
00:52:14,450 --> 00:52:18,867
Αυτό είναι εγκληματικό,
φίλε! Εγκληματικό!
724
00:52:21,117 --> 00:52:23,033
Πού πας;
725
00:52:26,700 --> 00:52:30,033
Ο όμορφος αδερφός μου,
ο Ρέτζι...
726
00:52:30,200 --> 00:52:32,575
Μια πρόποση, για τον
όμορφο αδερφό μου!
727
00:52:32,575 --> 00:52:37,075
Που, επιτέλους, γύρισε σπίτι, όπως ο
Αγαμέμνονας γύρισε στην Ιθάκη!
728
00:52:37,367 --> 00:52:39,867
Κι εσύ, όμορφη Φράνσις, πού ήσουν;
729
00:52:39,867 --> 00:52:43,408
Είναι λες και αναστήθηκες,
απ' τους νεκρούς...
730
00:52:43,700 --> 00:52:46,075
Τι κάνεις, ρε; Τι
παιχνίδι παίζεις;
731
00:52:46,908 --> 00:52:50,575
Εγώ δεν παίζω κανένα παιχνίδι. Εσύ
δε με χαιρέτισες καν...
732
00:52:50,658 --> 00:52:54,908
- Ούτε ήρθες να πιούμε ένα ποτό μαζί...
- Εντάξει. Γεια σου, Ρον. Ευχαριστώ.
733
00:52:55,075 --> 00:52:57,033
- Άντε και γαμήσου!
- Γιατί φωνάζεις;
734
00:52:57,075 --> 00:52:59,283
Επειδή εσύ είχες όλο
τον κόσμο στα χέρια σου...
735
00:52:59,367 --> 00:53:02,158
και κατάφερες να τα γαμήσεις όλα!
736
00:53:02,367 --> 00:53:03,617
Άκου. Εσύ ήσουν αυτός
που έλειπε...
737
00:53:03,700 --> 00:53:06,283
Εγώ ήμουν στη φυλακή,
ρε μαλάκα!
738
00:53:06,617 --> 00:53:08,617
Πάμε στοίχημα.
Ο Ρον ή ο Ρετζ θα κερδίσει;
739
00:53:09,908 --> 00:53:11,408
Και τι σκορ;
740
00:53:12,242 --> 00:53:15,242
Ο Ρέτζι ποτέ δε χάνει,
μπροστά σε κάποια που συνοδεύει.
741
00:53:15,325 --> 00:53:17,658
- Τα είχες όλα!
- Δεν είχα εσένα, όμως.
742
00:53:17,700 --> 00:53:18,533
Είναι απίστευτο!
743
00:53:18,533 --> 00:53:21,242
- Ρέτζι, σε παρακαλώ...
- Εντάξει, είναι όλα υπό έλεγχο...
744
00:53:21,325 --> 00:53:23,408
Ναι, τα έχει όλα υπό
έλεγχο. Ευχαριστώ πολύ.
745
00:53:23,408 --> 00:53:25,492
Είναι μεγάλο παιδί.
Μιλάμε για τη ζωή μας.
746
00:53:25,575 --> 00:53:27,283
Μιλάμε για το ότι είμαστε γκάνγκστερ,
747
00:53:27,283 --> 00:53:29,908
επειδή τέτοιοι είμαστε.
Κι εσύ, να πας να γαμηθείς.
748
00:53:29,950 --> 00:53:31,200
- Φύγε.
- Μη!
749
00:53:31,200 --> 00:53:32,992
Ξέρεις... Μια απ' αυτές τις μέρες,
750
00:53:32,992 --> 00:53:35,658
η θλιβερή σου ζωή, Ρον
Κρέι, θα σε "καταπιεί"...
751
00:53:36,325 --> 00:53:40,367
Μάλλον, βλέπεις πολλές
ταινίες τρόμου...
752
00:53:40,408 --> 00:53:44,783
Ή μήπως στα λέει η έξυπνη η
μάνα σου αυτά;
753
00:53:44,867 --> 00:53:47,867
Μπες στο αμάξι. Μην τολμήσεις
να ξαναμιλήσεις έτσι, στη Φράνσις.
754
00:53:47,908 --> 00:53:50,325
Να ξέρεις, Φράνσις, ότι
το αίμα νερό δε γίνεται.
755
00:53:50,325 --> 00:53:52,450
Εγώ είμαι μαζί με τον
Ρέτζι, απ' τη μήτρα.
756
00:53:52,492 --> 00:53:55,783
Σκάσε, Ρον. Θέλω να πεις "συγγνώμη"
στη Φράνσις. Τώρα, αμέσως.
757
00:53:55,950 --> 00:54:00,033
Εντάξει, Φράνσις...
758
00:54:00,742 --> 00:54:02,617
Με συγχωρείς, εντάξει;
759
00:54:02,742 --> 00:54:08,117
Με συγχωρείς, ειλικρινά, πάρα πολύ.
Το κλαμπ είναι πολύ άδειο, όπως κι εσύ...
760
00:54:08,158 --> 00:54:09,575
και δεν υπάρχει τίποτα άλλο σχεδόν μέσα,
761
00:54:09,575 --> 00:54:10,992
εκτός απ' το πουλί του αδερφού μου...
762
00:54:29,408 --> 00:54:33,200
Είσαι ντροπή και αίσχος.
763
00:54:35,992 --> 00:54:37,408
- Με χτύπησες.
- Ναι.
764
00:54:46,700 --> 00:54:47,992
Όχι, Ρον!
765
00:54:53,492 --> 00:54:55,450
Τώρα την έκανες, παλιομαλάκα!
766
00:54:58,742 --> 00:55:00,325
Καριόλη!
767
00:55:03,658 --> 00:55:05,700
Όχι το μπουκάλι!
768
00:55:10,533 --> 00:55:12,992
Όχι τ' αρχίδια μου!
769
00:55:15,658 --> 00:55:16,908
Ηλίθιε!
770
00:55:20,533 --> 00:55:22,575
Σε παρακαλώ, καλή μου,
φύγε.
771
00:55:23,408 --> 00:55:25,367
Μπάσταρδε!
772
00:55:36,075 --> 00:55:37,492
Δώσ' το μου αυτό.
773
00:55:41,575 --> 00:55:45,200
Δεν πρέπει να χτυπάς κάποιον
στ' "αρχίδια".
774
00:55:48,200 --> 00:55:51,242
Τι κάνεις; Όχι, Ρον...
Αυτό είναι μπουκάλι.
775
00:56:02,575 --> 00:56:06,033
- Πάω να τους χωρίσω!
- Όχι, κάτσε κάτω!
776
00:56:06,700 --> 00:56:10,158
Είναι οικογενειακό το θέμα.
Δώσ' τους χώρο.
777
00:56:16,867 --> 00:56:20,867
Ελάτε, αρκετά!
778
00:56:24,867 --> 00:56:26,158
Όχι...
779
00:56:30,867 --> 00:56:32,700
Αρκετά, Ρετζ...
780
00:56:33,200 --> 00:56:35,408
Δεν καταλαβαίνεις.
781
00:56:37,742 --> 00:56:39,242
Δε με καταλαβαίνεις.
782
00:56:39,242 --> 00:56:43,325
Ίσως επειδή δε θέλω να σε
καταλάβω, αυτή τη στιγμή, Ρον.
783
00:56:43,408 --> 00:56:49,658
- Απλά ήθελα να...
- Είναι ανώφελο...
784
00:56:50,867 --> 00:56:56,367
Βοήθησέ με, να σηκωθώ.
Ήταν οδυνηρό...
785
00:56:57,325 --> 00:56:59,700
Τι κάνεις; Γαμώτο, Ρον!
786
00:56:59,783 --> 00:57:05,575
Αυτό που προσπαθώ να σου πω,
είναι πολύ απλό... Άκουσέ με...
787
00:57:06,117 --> 00:57:08,992
Εγώ είμαι πολύ...
788
00:57:09,908 --> 00:57:13,450
πολύ εύθραυστος, εντάξει;
789
00:57:13,617 --> 00:57:15,158
Είσαι εύθραυστος,
κατάλαβα.
790
00:57:15,700 --> 00:57:18,033
- Πολύ εύθραυστος.
- Το κατάλαβα.
791
00:57:27,408 --> 00:57:28,867
Ελάτε...
792
00:57:29,033 --> 00:57:31,783
Δεν είμαι ο εαυτός μου...
793
00:57:31,908 --> 00:57:33,825
Δεν είμαι εγώ αυτός, ε;
794
00:57:33,992 --> 00:57:36,950
Δεν είμαστε εμείς.
795
00:57:39,200 --> 00:57:41,450
- Με συγχωρείς πάρα πολύ.
- Εντάξει.
796
00:57:42,117 --> 00:57:43,283
Τελείωσες;
797
00:57:44,242 --> 00:57:45,742
Έφυγε αυτή;
798
00:57:45,908 --> 00:57:47,200
Ναι, έφυγε.
799
00:57:47,367 --> 00:57:48,617
Δεν είναι κακή.
800
00:57:48,783 --> 00:57:51,033
Ευχαριστώ, Ρον.
801
00:58:02,825 --> 00:58:05,450
- Να τη.
- Τη βλέπω.
802
00:58:05,617 --> 00:58:07,283
Σταμάτα εδώ.
803
00:58:08,617 --> 00:58:10,742
Θα είναι πολύ θυμωμένη,
μαζί μου.
804
00:58:10,908 --> 00:58:12,283
Άντε, πήγαινε.
805
00:58:12,867 --> 00:58:15,825
Φράνκι... Φράνκι...
Συγγνώμη.
806
00:58:15,992 --> 00:58:19,867
- Μπορώ να σου μιλήσω, για κάτι;
- Δεν πειράζει αν με ξεχάσεις.
807
00:58:19,867 --> 00:58:21,492
- Μην το λες αυτό!
- Είναι αλήθεια.
808
00:58:21,658 --> 00:58:24,658
- Δεν το εννοείς.
- Μη μου λες τι εννοώ. Ξέρω τι εννοώ.
809
00:58:24,783 --> 00:58:26,992
Έλα, Φράνσις, σε παρακαλώ...
Μπορούμε να ξεκινήσουμε πάλι, απ' την αρχή;
810
00:58:27,158 --> 00:58:30,658
Απ' την αρχή. Μπορούμε να αφήσουμε
πίσω όλα τα άσχημα...
811
00:58:30,825 --> 00:58:32,408
και να κρατήσουμε
μόνο τα καλά.
812
00:58:33,117 --> 00:58:36,367
- Και ο Ρον;
- Ο Ρον, τι;
813
00:58:36,908 --> 00:58:39,742
Δεν είναι ακριβώς κάτι
καλό, έτσι δεν είναι;
814
00:58:39,742 --> 00:58:41,367
Δεν είναι κακός, όμως...
815
00:58:41,533 --> 00:58:45,033
- Ήταν απαίσιος μαζί μου, χθες...
- Ναι, αλλά, δεν είναι πάντα έτσι...
816
00:58:45,200 --> 00:58:49,950
Μόνο όταν δεν παίρνει τα χάπια
του είναι έτσι. Είναι ένας εφιάλτης.
817
00:58:50,617 --> 00:58:52,742
Δεν είναι πάντα έτσι, όμως.
Έχει χρυσή καρδιά.
818
00:58:52,783 --> 00:58:54,533
Και σ' αγαπάει. Πιστεύει
ότι είσαι υπέροχη.
819
00:58:54,700 --> 00:58:56,408
Ειλικρινά, σ' το λέω. Όταν έφυγες,
ήταν συντετριμμένος...
820
00:58:56,575 --> 00:58:58,783
Με ρώτησε πού πήγες κι εγώ
του είπα ότι έφυγες.
821
00:58:58,950 --> 00:59:01,408
Και μου είπε να έρθω να σε βρω,
να σε κρατήσω.
822
00:59:01,950 --> 00:59:04,283
Και έχει δίκιο. Είσαι
κάποια, που πρέπει να κρατήσω.
823
00:59:04,283 --> 00:59:05,450
Έχει δίκιο. Συγχώρεσέ τον.
824
00:59:05,658 --> 00:59:07,117
Λυπάται πολύ
και εγώ το ίδιο.
825
00:59:07,283 --> 00:59:09,033
Σου ζητάμε συγγνώμη.
Όμως, ξέρεις κάτι;
826
00:59:09,367 --> 00:59:12,117
Αυτά συμβαίνουν, μερικές φορές.
Οι οικογένειες κάνουν βλακείες, έτσι δεν είναι;
827
00:59:12,283 --> 00:59:14,367
Τσακώνονται και μετά
τα ξαναβρίσκουν...
828
00:59:14,533 --> 00:59:18,200
Τελικά, όμως, μένουν μαζί,
επειδή αγαπούν ο ένας τον άλλο.
829
00:59:18,408 --> 00:59:19,908
Αυτό κάνουν.
830
00:59:21,908 --> 00:59:24,492
Και μη μου ξαναπείς να σε ξεχάσω,
γιατί δεν πρόκειται να γίνει ποτέ αυτό.
831
00:59:24,658 --> 00:59:26,783
Τους τελευταίους έξι μήνες,
μόνο εσένα σκέφτομαι...
832
00:59:26,950 --> 00:59:29,200
Βγήκα έξω, το κλαμπ είναι
σε χάλια κατάσταση...
833
00:59:30,242 --> 00:59:31,575
Συγγνώμη.
834
00:59:32,117 --> 00:59:33,325
Εντάξει;
835
00:59:33,367 --> 00:59:37,950
Ήταν ώρα οι Κρέι να μπουν στη μυστική
ιστορία της δεκαετίας του 1960.
836
00:59:42,158 --> 00:59:43,617
Όσο παράλογο κι αν
φαίνεται...
837
00:59:43,783 --> 00:59:48,408
εξακολουθούσε να είναι όνειρο του Ρον
να φτιάξει μια ουτοπική πόλη στη Νιγηρία.
838
00:59:49,950 --> 00:59:52,117
Μερικοί γεννιούνται για να είναι
Ρόνι Κρέι...
839
00:59:52,867 --> 00:59:56,492
και μερικοί για να είναι πολέμιοι
του Ρόνι Κρέι.
840
00:59:58,450 --> 01:00:01,742
Ο Λόρδος Μπούδμπι ήταν διακεκριμένο
μέλος της Βουλής των Κοινοτήτων.
841
01:00:01,908 --> 01:00:04,200
- Ρόνι.
- Ναι.
842
01:00:04,367 --> 01:00:07,283
Λυπάμαι, αλλά η απάντησή μου
είναι "όχι".
843
01:00:07,825 --> 01:00:11,033
Η Νιγηρία είναι πάρα
πολύ μακριά...
844
01:00:11,200 --> 01:00:15,617
και ποτέ δεν εμπλέκομαι σε κάτι που δεν
μπορώ να ελέγξω προσωπικά.
845
01:00:16,825 --> 01:00:18,367
Λυπάμαι πολύ.
846
01:00:21,742 --> 01:00:23,867
Είναι πολύ καλός, ε;
847
01:00:25,908 --> 01:00:27,992
Θέλετε πάγο και μια φέτα
λεμόνι, Λόρδε μου;
848
01:00:28,158 --> 01:00:30,325
Πάγο και μια φέτα
λεμονιού.
849
01:00:30,742 --> 01:00:32,033
Σε παρακαλώ, "αρκουδάκι" μου.
850
01:00:32,200 --> 01:00:34,533
Και κάνε λίγο γρήγορα.
851
01:00:36,742 --> 01:00:40,617
Ξέρετε πού έμαθα ότι τα λεμόνια είναι
ιδιαίτερα καλά και φρέσκα;
852
01:00:41,408 --> 01:00:42,908
Όχι. Πού;
853
01:00:43,075 --> 01:00:45,200
Στο Enugu, της
Νιγηρίας.
854
01:00:45,367 --> 01:00:47,533
Είσαι πολύ καλά ενημερωμένος,
Τέντι.
855
01:00:48,117 --> 01:00:50,117
Πολύ καλά ενημερωμένος.
856
01:00:50,825 --> 01:00:52,283
Άσπρο πάτο.
857
01:00:53,408 --> 01:00:55,867
Σ' αρέσει, Τέντι;
858
01:00:56,908 --> 01:00:59,742
Ο Μπούδμπι αρνήθηκε, αλλά
η φιλία ισχυροποιήθηκε.
859
01:00:59,950 --> 01:01:01,242
Και ο διεστραμμένος αριστοκράτης,
860
01:01:01,242 --> 01:01:03,200
έγινε σύντομα καλεσμένος
στο διαμέρισμα του Ρον.
861
01:01:03,367 --> 01:01:06,283
Ο κυματισμός θα εξαπλωνόταν
μακριά και ευρέως.
862
01:01:06,658 --> 01:01:08,742
Πάρε με τηλέφωνο, αργότερα,
Τομ.
863
01:01:09,283 --> 01:01:11,117
Χάρι, μόνος;
864
01:01:11,283 --> 01:01:13,867
Δε χρειάζεται. Υπάρχουν
πολλά "φρούτα" εδώ...
865
01:01:14,033 --> 01:01:17,575
Τομ, δεν είσαι στη
Βουλή των Κοινοτήτων απόψε;
866
01:01:18,242 --> 01:01:19,658
Ναι.
867
01:01:19,825 --> 01:01:22,075
Κοίταξέ με, ρε γαμιόλη.
868
01:01:22,783 --> 01:01:23,950
Ε;
869
01:01:25,033 --> 01:01:27,492
Κοίτα αυτόν, τώρα.
870
01:01:28,283 --> 01:01:29,950
Κοίταξέ με.
871
01:01:31,825 --> 01:01:34,033
Κοίταξέ με!
872
01:01:37,742 --> 01:01:40,117
Θεέ μου. Αυτός είναι ο
Μπομπ Μπούδμπι.
873
01:01:40,408 --> 01:01:41,783
Μάλιστα, Πρωθυπουργέ.
874
01:01:41,950 --> 01:01:43,367
Αυτό είναι ένα όργιο!
875
01:01:44,158 --> 01:01:46,908
Θα βρουν δυσκολία να
το εξηγήσουν αυτό.
876
01:01:49,992 --> 01:01:51,242
Μάλιστα, κύριε.
877
01:01:54,200 --> 01:01:55,617
Αυτός είναι ο Τομ Ντράιμπεργκ;
878
01:01:55,783 --> 01:01:57,033
Μάλιστα, κύριε.
879
01:01:57,200 --> 01:01:59,283
Δεν υπάρχει ηθικό
πλεονέκτημα για το κόμμα μου,
880
01:01:59,283 --> 01:02:00,950
αν το κόμμα μου έχει εμπλακεί επίσης.
881
01:02:01,117 --> 01:02:02,867
Γίνεται και λίγο χειρότερο,
κύριε...
882
01:02:03,033 --> 01:02:04,575
Πού τραβήχτηκαν αυτές
οι φωτογραφίες;
883
01:02:04,742 --> 01:02:05,992
Στην Οδό Cazenove Road
στο Hackney.
884
01:02:06,367 --> 01:02:09,700
- Τι στο διάολο έκαναν στο Hackney;
- Εκεί γίνεται χειρότερο...
885
01:02:09,867 --> 01:02:12,492
Νόμιζα ότι το όργιο ήταν το χειρότερο.
Υπάρχει και χειρότερο απ' αυτό;
886
01:02:12,658 --> 01:02:15,658
Είναι δύο αδέρφια, γκάνγκστερ
και τους παρακολουθούσαμε.
887
01:02:15,825 --> 01:02:17,283
Οι Κρέι.
888
01:02:17,450 --> 01:02:20,200
Οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν στο
διαμέρισμα του Ρον Κρέι.
889
01:02:20,783 --> 01:02:24,742
Εκτός από το όργιο, τους
παρακολουθούμε για απάτες, προστασία...
890
01:02:24,908 --> 01:02:27,700
και ίσως να είναι μπλεγμένη και
η Αμερικανική Μαφία.
891
01:02:28,825 --> 01:02:31,325
Ο υπόκοσμος του Λονδίνου
είχε φτάσει στο αποκορύφωμά του.
892
01:02:31,492 --> 01:02:32,783
Σκάνδαλα πολλά...
893
01:02:32,950 --> 01:02:35,033
Οι εκλογές είναι
σε 10 εβδομάδες.
894
01:02:35,200 --> 01:02:37,533
Και οι δύο πλευρές θα
ψηφίσουν έξω από το κοινοβούλιο.
895
01:02:37,533 --> 01:02:39,783
Τι ακριβώς κάνετε
γι' αυτό;
896
01:02:39,950 --> 01:02:41,492
Τίποτα, προφανώς.
897
01:02:44,700 --> 01:02:46,200
Ιταλικό είναι;
898
01:02:46,575 --> 01:02:47,700
Δεν ξέρω.
899
01:02:47,867 --> 01:02:49,367
Είναι Daimler;
900
01:02:51,242 --> 01:02:52,867
Ωραίο.
901
01:02:53,033 --> 01:02:54,783
Τι θέλεις, για τα
Χριστούγεννα;
902
01:02:56,408 --> 01:02:58,575
Δεν ξέρω. Δε χρειάζεται
να μου πάρεις τίποτα.
903
01:02:58,575 --> 01:03:00,200
Δε χρειάζεται να μου πάρεις δώρο.
904
01:03:00,367 --> 01:03:03,325
Αυτό είναι γελοίο. Να μη σου πάρω
τίποτα, για τα Χριστούγεννα;
905
01:03:03,492 --> 01:03:04,367
Κάνε μου έκπληξη, τότε.
906
01:03:04,367 --> 01:03:05,867
Θα σου κάνω δώρο
ένα σακί με κάρβουνα.
907
01:03:06,033 --> 01:03:08,408
Θα σου κάνω δώρο ένα σακί
με κάρβουνα. Τυχερούλα.
908
01:03:08,575 --> 01:03:10,075
Αυτό;
909
01:03:10,533 --> 01:03:11,867
Τι είναι;
910
01:03:12,033 --> 01:03:13,117
Για τα Χριστούγεννα.
911
01:03:14,117 --> 01:03:15,575
Για μένα;
912
01:03:15,867 --> 01:03:17,492
Αυτό το κλαμπ
θα γίνει δικό μου.
913
01:03:17,658 --> 01:03:19,492
- Αλήθεια;
- Ναι.
914
01:03:20,325 --> 01:03:23,033
West End, μια "πινελιά"
φινέτσας.
915
01:03:24,325 --> 01:03:26,408
Αυτή είναι η ευκαιρία μας,
για να φύγουμε από δω.
916
01:03:29,658 --> 01:03:31,075
Χιονίζει.
917
01:03:34,533 --> 01:03:35,700
Πάει...
918
01:03:37,658 --> 01:03:40,158
Τι ήθελα για τα Χριστούγεννα;
919
01:03:40,325 --> 01:03:42,825
Τον Ρέτζι μου, ελεύθερο
και νόμιμο.
920
01:03:43,200 --> 01:03:45,367
Όμως, ο Ρον ήθελε κι εκείνος
τον Ρέτζι του πίσω...
921
01:03:45,533 --> 01:03:47,992
Ήθελε πολύ τον δίδυμο
γκάνγκστερ του.
922
01:03:48,158 --> 01:03:51,200
Ο Ρέτζι, λοιπόν, επέλεξε
να κρυφτεί.
923
01:03:56,033 --> 01:03:59,700
Ο ιδιοκτήτης ήταν ο Hew McCowan,
γιος ενός βαρονέτου.
924
01:04:00,033 --> 01:04:03,242
Παρόλο που, συνήθως, δεν πτοούταν
απ' τις εργατικές τάξεις...
925
01:04:03,408 --> 01:04:05,533
συμφώνησε να πουλήσει
το μισό κλαμπ.
926
01:04:05,700 --> 01:04:07,992
Ο Ρέτζι ήξερε ότι θα έπαιρνε
και το υπόλοιπο, εν καιρώ.
927
01:04:08,033 --> 01:04:10,325
Μια βρόμικη συμφωνία,
για μια "καθαρή" ζωή.
928
01:04:10,825 --> 01:04:13,700
Ο Ρον είχε τρομοκρατηθεί, ότι
ο Ρέτζι θα τον άφηνε πίσω.
929
01:04:13,867 --> 01:04:16,158
Έστειλε τον Τέντι, να ακυρώσει
τη συμφωνία.
930
01:04:16,158 --> 01:04:17,533
Ακούστε, κύριοι. Μίλησα
με τον Ρέτζι...
931
01:04:17,700 --> 01:04:20,200
Δεν μπορώ να σε κοιτάξω, καλέ μου,
γιατί μπορεί να χαθώ στα μάτια σου...
932
01:04:20,367 --> 01:04:22,575
- Έχω μια συμφωνία, με τον Ρέτζι...
- Σκατά είναι αυτό!
933
01:04:22,658 --> 01:04:24,742
Υπέγραψα και συμβόλαιο.
934
01:04:24,992 --> 01:04:27,117
Έχω κανονίσει με τον Ρέτζι!
Ρώτα τον!
935
01:04:27,575 --> 01:04:29,158
Σε παρακαλώ!
936
01:04:29,325 --> 01:04:30,950
Έχω πελάτες!
937
01:04:31,117 --> 01:04:32,908
Ελάτε.
938
01:04:33,075 --> 01:04:34,742
Έχω πελάτες, κύριοι,
σας παρακαλώ!
939
01:04:34,908 --> 01:04:35,992
Έχω μιλήσει
με τον Ρέτζι!
940
01:04:36,283 --> 01:04:39,575
Δε δουλεύουμε για τον Ρέτζι.
Δουλεύουμε για τον Ρόνι.
941
01:04:39,742 --> 01:04:41,617
Ο Ρον σχεδόν πήρε αυτό
που ήθελε.
942
01:04:41,783 --> 01:04:44,742
Ο McCowan έκανε πίσω στη συμφωνία,
αλλά κάλεσε και την αστυνομία.
943
01:04:44,908 --> 01:04:47,575
Και ο Ρέτζι και ο Ρον
κατηγορήθηκαν για εκβιασμό.
944
01:04:47,783 --> 01:04:50,367
Σ' τ' ορκίζομαι, η αστυνομία
με παγίδεψε.
945
01:04:50,533 --> 01:04:51,658
Είμαι αθώος.
946
01:04:51,825 --> 01:04:53,575
Είμαι εντελώς αθώος...
947
01:04:53,742 --> 01:04:54,908
- Ακόμα κι αν είσαι...
- Τι;
948
01:04:55,283 --> 01:04:56,950
Θα πας πίσω στη φυλακή.
949
01:04:57,908 --> 01:04:58,992
Μου είχες υποσχεθεί κάτι.
950
01:04:59,075 --> 01:05:01,283
Και ισχύει αυτό.
Είμαι αθώος, που να πάρει ο διάολος!
951
01:05:04,533 --> 01:05:07,867
Συγγνώμη, που έβρισα
μπροστά σου.
952
01:05:10,575 --> 01:05:12,117
Θέλω να με παντρευτείς.
953
01:05:14,075 --> 01:05:15,325
Σε παρακαλώ...
954
01:05:18,783 --> 01:05:21,825
Αν είσαι αθώος και απαλλαχθείς
απ' την κατηγορία, θα σε παντρευτώ.
955
01:05:24,325 --> 01:05:26,658
Αν, όμως, είσαι ένοχος,
δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.
956
01:05:26,658 --> 01:05:27,575
Γιατί το λες αυτό;
957
01:05:27,742 --> 01:05:28,867
Φραν, μη...
958
01:05:29,033 --> 01:05:30,783
Φράνι, μη...
959
01:05:31,158 --> 01:05:34,200
Παραδόξως, ήταν ο Λόρδος
Μπούδμπι που τον έσωσε.
960
01:05:34,450 --> 01:05:37,658
Οι υπερβολικές του εξηγήσεις
δεν πέρασαν απαρατήρητες.
961
01:05:39,283 --> 01:05:41,492
Επιτέλους, τη βρήκα...
962
01:05:42,658 --> 01:05:45,492
Ήταν στα σωστά μέρη.
963
01:05:46,242 --> 01:05:47,908
Πείτε: "Enugu".
964
01:05:48,075 --> 01:05:49,908
Enugu.
965
01:05:51,200 --> 01:05:54,283
Η φωτογραφία, που τραβήχτηκε στο διαμέρισμα
του Μπούδμπι, κατέληξε στην εφημερίδα.
966
01:05:54,450 --> 01:05:56,575
Μαζί με την ιστορία για
σεξουαλικά παραπτώματα...
967
01:05:56,742 --> 01:05:59,450
μεταξύ ενός γκάνγκστερ και ενός
μέλους της Βουλής των Λόρδων.
968
01:06:00,283 --> 01:06:03,742
Το πρόβλημα είναι ότι,
δυστυχώς...
969
01:06:03,992 --> 01:06:06,283
για μια φορά είναι αλήθεια.
970
01:06:06,450 --> 01:06:08,950
Δε με ενδιαφέρει η
αλήθεια, Χάρολντ.
971
01:06:09,117 --> 01:06:11,908
Εκτός απ' το ότι όσο
πιο μεγάλη είναι η αλήθεια...
972
01:06:12,075 --> 01:06:13,742
τόσο μεγαλύτερο είναι
και το σκάνδαλο.
973
01:06:14,158 --> 01:06:15,450
Οι εκλογές επίκειντο...
974
01:06:15,617 --> 01:06:19,158
κι έτσι ο Πρωθυπουργός έφερε τον
Άρνολντ Γκούντμαν, να λύσει το πρόβλημα...
975
01:06:19,325 --> 01:06:22,283
Θέλω να μιλήσω με τον Σέσιλ Κινγκ,
της Sunday Mirror.
976
01:06:22,450 --> 01:06:26,408
Ο μεγάλος και ο καλός
επιμελήθηκαν το κουκούλωμα.
977
01:06:27,075 --> 01:06:30,700
Όταν οι δικηγόροι των Κρέι απείλησαν
να φέρουν τον Μπούδμπι σαν μάρτυρα...
978
01:06:30,867 --> 01:06:32,367
η ενοχοποίηση ήταν ξεκάθαρη.
979
01:06:32,658 --> 01:06:34,492
Η Κυβέρνηση θα έπρεπε
να το απορρίψει...
980
01:06:34,575 --> 01:06:36,283
ή αλλιώς, να αντιμετωπίσει
τις συνέπειες.
981
01:06:36,450 --> 01:06:40,033
Αυτό έκανε τους Κρέι τους απλησίαστους
του Λονδρέζικου εγκλήματος.
982
01:06:40,200 --> 01:06:45,408
Νέα στοιχεία υποδηλώνουν ως μάρτυρα
τον κύριο McCowan.
983
01:06:47,700 --> 01:06:48,992
Η υπόθεση κλείνει.
984
01:06:49,783 --> 01:06:54,200
Εκείνο το βράδυ οι Κρέι γιόρτασαν
τη νίκη τους, στο κλαμπ του McCown.
985
01:06:54,367 --> 01:06:56,783
Ο Ρέτζι είχε αγοράσει το
"Hide-a-way", το ίδιο απόγευμα.
986
01:06:56,950 --> 01:06:58,825
Με έκπτωση.
987
01:08:01,783 --> 01:08:02,867
Σας ευχαριστώ!
988
01:08:56,033 --> 01:08:57,617
Γιατί είστε εδώ, λοιπόν;
989
01:08:59,825 --> 01:09:02,617
Ήρθα, για να δω τη διαφορά
ανάμεσα σε σένα και μένα.
990
01:09:03,492 --> 01:09:05,200
Τη διαφορά;
991
01:09:06,200 --> 01:09:07,492
Εντάξει...
992
01:09:08,700 --> 01:09:10,533
Μεγάλωσα φτωχός...
993
01:09:10,700 --> 01:09:12,117
όπως κι εσύ.
994
01:09:12,283 --> 01:09:14,492
Κι εγώ ήμουν μποξέρ,
όπως κι εσύ.
995
01:09:16,283 --> 01:09:18,117
Όμως, αυτό δε με έκανε
κλέφτη...
996
01:09:20,492 --> 01:09:23,283
Σε έκανε, όμως, μπάτσο, ε;
997
01:09:24,283 --> 01:09:25,617
Ναι...
998
01:09:25,825 --> 01:09:31,033
Άρα ούτε εσένα σε έκανε
και τόσο καλό άνθρωπο...
999
01:09:33,783 --> 01:09:36,492
Ξέρεις, η διαφορά
μεταξύ μας...
1000
01:09:36,783 --> 01:09:38,658
πέρα απ' τα προφανή...
1001
01:09:38,825 --> 01:09:42,700
είναι ότι εγώ δουλεύω
για τον εαυτό μου.
1002
01:09:43,200 --> 01:09:44,617
Ενώ εσύ...
1003
01:09:45,283 --> 01:09:47,033
εσύ δουλεύεις γι' αυτούς.
1004
01:10:02,033 --> 01:10:03,492
Κύριε, μπορώ να εξηγήσω...
1005
01:10:03,658 --> 01:10:05,867
Εδώ είναι Scotland Yard.
1006
01:10:06,658 --> 01:10:08,617
Κι αυτή η έρευνα θα
σταματήσει, αμέσως.
1007
01:10:08,783 --> 01:10:11,033
Μα υπάρχουν πολλά περισσότερα...
1008
01:10:11,033 --> 01:10:14,575
Η έρευνά σου, για τους
Κρέι, θα σταματήσει αμέσως!
1009
01:10:57,033 --> 01:10:58,492
Φοράει μαύρα.
1010
01:10:58,658 --> 01:11:01,158
Ναι, το ξέρω.
Μπερδεύτηκε.
1011
01:11:01,325 --> 01:11:03,075
Νόμιζε ότι ήταν κηδεία.
1012
01:11:03,117 --> 01:11:06,742
- Φόρεσε μαύρα, η γαμημένη σκύλα...
- Το ξέρω. Μη σε πτοεί αυτό.
1013
01:11:06,908 --> 01:11:10,367
Περίμενε να δεις την κόρη.
Είναι κούκλα, με το νυφικό.
1014
01:11:11,658 --> 01:11:13,825
Τι της βρίσκεις;
1015
01:11:15,658 --> 01:11:18,992
Βλέπω τον εαυτό μου
σ' αυτήν.
1016
01:11:19,742 --> 01:11:21,325
Βλέπω, τι θα μπορούσα
να είμαι.
1017
01:11:22,117 --> 01:11:23,283
Ξέρεις...
1018
01:11:23,908 --> 01:11:27,492
- Αν δε φοβόμουν τόσο.
- Εσύ δε φοβάσαι τίποτα.
1019
01:11:28,575 --> 01:11:29,992
Ναι...
1020
01:11:40,700 --> 01:11:41,867
Τι κάνει αυτή;
1021
01:11:41,908 --> 01:11:43,867
Ξέρεις, θα λέει.
1022
01:11:44,033 --> 01:11:46,283
Πάρε βαθιά ανάσα.
1023
01:11:47,783 --> 01:11:48,742
Γιατί δεν είσαι μέσα;
1024
01:11:48,742 --> 01:11:50,992
Είσαι απόλυτα σίγουρη,
ότι θέλεις να το κάνεις αυτό;
1025
01:11:51,158 --> 01:11:53,575
- Μαμά, μην αρχίζεις πάλι...
- Είναι εντάξει, Φρανκ.
1026
01:11:55,075 --> 01:11:56,242
Τον αγαπώ.
1027
01:11:56,408 --> 01:11:57,575
Τον αγαπάς...
1028
01:11:59,492 --> 01:12:01,658
Ξέρεις τι είναι αγάπη, Φράνσις;
1029
01:12:01,825 --> 01:12:04,075
Ξέρω ότι δεν είναι
απάντηση, σε τίποτα.
1030
01:12:05,158 --> 01:12:06,825
Όμως, η αγάπη είναι
μάρτυρας.
1031
01:12:07,992 --> 01:12:09,533
Ο Ρέτζι με βλέπει.
1032
01:12:10,242 --> 01:12:11,783
Και τον βλέπω κι εγώ.
1033
01:12:14,075 --> 01:12:15,867
Και ποια είσαι εσύ,
να το αρνηθείς αυτό;
1034
01:12:16,867 --> 01:12:18,492
Είμαι η μητέρα σου.
1035
01:12:24,158 --> 01:12:26,325
Η εκπρόσωπος του στιλ στο
Ανατολικό Λονδίνο, Φράνσις...
1036
01:12:26,492 --> 01:12:27,658
Εσύ είσαι.
1037
01:12:27,700 --> 01:12:28,992
Σ' ευχαριστώ.
1038
01:12:52,450 --> 01:12:54,825
Ρον, κοίτα την...
1039
01:12:56,575 --> 01:12:58,492
Είναι πανέμορφη!
1040
01:13:01,783 --> 01:13:02,908
Να ζήσετε.
1041
01:13:09,242 --> 01:13:10,408
Ελεήμων Θεέ...
1042
01:13:10,575 --> 01:13:13,825
δέξου τις προσευχές μας,
για τη Φράνσις και τον Ρέτζιναλντ...
1043
01:13:14,075 --> 01:13:16,742
που ζητούν την ευλογία σου...
1044
01:13:20,992 --> 01:13:23,367
Αμήν.
1045
01:13:44,575 --> 01:13:45,992
Τραγούδα, γαμώτο!
1046
01:13:58,575 --> 01:14:00,408
Πήγαμε, για μήνα του μέλιτος,
στην Ελλάδα...
1047
01:14:00,908 --> 01:14:04,700
Ο Παρθενώνας στεκόταν εκεί,
2.400 χρόνια.
1048
01:14:04,867 --> 01:14:08,117
Η υπόσχεση του Ρέτζι να μείνει
"καθαρός", κράτησε δύο εβδομάδες...
1049
01:14:11,950 --> 01:14:13,533
"New Mill"...
1050
01:14:14,033 --> 01:14:15,367
Κλαμπ "Gigi"...
1051
01:14:15,533 --> 01:14:17,242
και Ρόνι Σκοτ.
1052
01:14:17,408 --> 01:14:20,408
Κι αυτά, είναι απ' το
Αμβούργο.
1053
01:14:24,200 --> 01:14:26,117
Έτοιμο και το τσάι!
1054
01:14:26,617 --> 01:14:28,117
Τσάι είναι.
1055
01:14:28,950 --> 01:14:31,783
Ξεκινήσαμε κοντά στο
Marble Arch, στο Δυτικό Λονδίνο.
1056
01:14:31,950 --> 01:14:33,950
Και στους δυο μας, όμως,
έλειπε το Ανατολικό Λονδίνο.
1057
01:14:34,117 --> 01:14:37,117
Έτσι πήραμε ένα άδειο διαμέρισμα,
κάτω απ' το Rons Cedra Court.
1058
01:14:37,492 --> 01:14:40,158
Όπως και όλα τα άλλα, όμως, στη ζωή μας,
θα ήταν κι αυτό προσωρινό...
1059
01:14:41,033 --> 01:14:42,783
Όχι πολύ έξυπνο...
1060
01:14:44,283 --> 01:14:46,200
Τα πάρτι του Ρον, δε με άφηναν
να κοιμηθώ τα βράδια.
1061
01:14:46,367 --> 01:14:49,367
Και τα κλαμπ κρατούσαν τον Ρέτζι
έξω, μέχρι πολύ αργά.
1062
01:14:49,783 --> 01:14:52,200
Απολάμβανε να είναι
γκάνγκστερ, τελικά...
1063
01:14:52,200 --> 01:14:55,158
Ακούσαμε ότι ήσουν κάτω,
στο Regency, τις προάλλες.
1064
01:14:58,033 --> 01:14:59,783
Κουνούσες ένα όπλο.
1065
01:15:02,617 --> 01:15:05,825
Επειδή οι αδερφοί Μπάρι
δε με άφηναν να μπω μέσα.
1066
01:15:06,950 --> 01:15:08,283
Έλεγαν ότι ήμουν
μεθυσμένος.
1067
01:15:08,450 --> 01:15:11,075
Ήσουν. Σκνίπα ήσουν.
1068
01:15:11,242 --> 01:15:12,617
Και κουνούσες κι ένα όπλο...
1069
01:15:16,325 --> 01:15:17,742
Όχι.
1070
01:15:19,283 --> 01:15:21,283
Το ξέρεις ότι το προστατεύουμε
εμείς, αυτό το μαγαζί.
1071
01:15:21,450 --> 01:15:22,533
Εντάξει;
1072
01:15:23,117 --> 01:15:25,700
Μην ξανακάνεις μαλακίες,
λοιπόν, εκεί κάτω.
1073
01:15:26,408 --> 01:15:28,242
Το έκανα λίγο πιο "ενδιαφέρον"
για τους άλλους.
1074
01:15:30,075 --> 01:15:31,908
Λίγο πιο "ενδιαφέρον"...
1075
01:15:32,742 --> 01:15:33,908
Ορίστε.
1076
01:15:44,200 --> 01:15:46,575
Δε θα το ξανακάνεις αυτό
ποτέ, ε;
1077
01:15:47,283 --> 01:15:48,533
Όχι, κύριε.
1078
01:15:49,283 --> 01:15:50,450
Καλό παιδί.
1079
01:15:53,283 --> 01:15:54,658
Γαμώτο...
1080
01:15:55,075 --> 01:15:56,658
Σήκω πάνω...
Άντε γαμήσου.
1081
01:15:56,992 --> 01:15:58,992
Πολύ ευγενικό,
εκ μέρους σου.
1082
01:15:59,158 --> 01:16:01,117
- Παράξενο, ε;
- Όντως.
1083
01:16:09,075 --> 01:16:11,617
- Εντάξει;
- Όχι.
1084
01:16:11,783 --> 01:16:15,200
Όχι, Φράνσις... Όχι, έτσι...
1085
01:16:17,825 --> 01:16:20,283
Κάθισε με τον κύριο Κρέι
και θα το κάνω εγώ.
1086
01:16:20,450 --> 01:16:21,575
Εντάξει;
1087
01:16:29,200 --> 01:16:32,075
Δεν μπορεί καν να φτιάξει
ένα τσάι της προκοπής!
1088
01:16:33,075 --> 01:16:34,408
Τον κακομοίρη τον
Ρέτζι...
1089
01:16:35,700 --> 01:16:37,158
Καλή προσπάθεια!
1090
01:16:39,242 --> 01:16:42,033
Σαν χαζή είναι, μ' αυτό
το φόρεμα.
1091
01:16:42,492 --> 01:16:45,950
Εγώ δε θα το αγόραζα με
τίποτα.
1092
01:16:49,867 --> 01:16:52,283
Τον κακομοίρη τον
Ρέτζι...
1093
01:16:55,658 --> 01:16:57,450
Έφυγα, χωρίς να χαιρετίσω.
1094
01:16:58,117 --> 01:16:59,533
Μια θλιβερή νίκη.
1095
01:17:00,492 --> 01:17:02,658
Ποτέ δε θα ήμουν αρκετά καλή,
για τον Ρέτζι τους.
1096
01:17:03,617 --> 01:17:05,367
Θεωρούσαν
ότι ήταν πολύ καλός για μένα.
1097
01:17:06,242 --> 01:17:09,158
Ο Ρέι δεν ηρεμούσε αν δεν παρακολουθούσε
τον άντρα μου, μια φορά τη μέρα.
1098
01:17:10,492 --> 01:17:12,658
Το ίδιο έκανε, συχνά,
και σε μένα.
1099
01:17:12,950 --> 01:17:16,950
Όπου κι αν πηγαίνεις, μη σταματάς
αν δε φτάσεις στη θάλασσα...
1100
01:17:17,158 --> 01:17:19,158
Όλοι μας, όμως, χρειαζόμαστε κάτι.
1101
01:17:19,325 --> 01:17:20,783
Κι αυτό που εγώ μοιραζόμουν με τον Ρον,
1102
01:17:20,783 --> 01:17:22,617
ήταν τα χάπια για να
αντέξω να βγάλω τη μέρα.
1103
01:17:22,783 --> 01:17:24,992
Τα υπνωτικά χάπια
βοηθούσαν, μερικές φορές,
1104
01:17:24,992 --> 01:17:26,825
άλλα χάπια βοηθούσαν άλλες φορές...
1105
01:17:27,408 --> 01:17:29,658
Ήταν σαν ένας "φίλος",
που δε με έκρινε ποτέ.
1106
01:17:29,825 --> 01:17:31,992
Και το μόνο που ήθελε, ήταν
να αγαπιέται κι εκείνος.
1107
01:17:32,658 --> 01:17:34,325
Οι μικροί "βοηθοί"
της μητέρας.
1108
01:17:34,492 --> 01:17:36,492
Ήταν πολύ σημαντικοί.
1109
01:17:43,117 --> 01:17:44,533
Μη με πηγαίνεις
τόσο γρήγορα.
1110
01:17:44,700 --> 01:17:47,867
Δε σε πηγαίνω πολύ γρήγορα.
Πάνω στο γρασίδι περπατάμε.
1111
01:17:48,367 --> 01:17:49,950
Λοιπόν. Σχεδόν φτάσαμε...
1112
01:17:50,117 --> 01:17:51,408
Λίγο ακόμα...
1113
01:17:54,075 --> 01:17:56,992
- Έτοιμη;
- Ναι.
1114
01:17:58,742 --> 01:18:00,408
Θεέ μου!
1115
01:18:01,117 --> 01:18:02,283
Σ' αρέσει;
1116
01:18:02,450 --> 01:18:04,783
Ναι! Τι μάρκα είναι;
Πώς λέγεται;
1117
01:18:04,950 --> 01:18:07,992
- Είναι μια Triumph. Μια Triumph Spitfire.
- Μπορώ να μπω μέσα;
1118
01:18:08,158 --> 01:18:09,117
Φυσικά και μπορείς.
1119
01:18:09,117 --> 01:18:11,742
Δική σου είναι. Χρόνια
πολλά, για τα γενέθλιά σου.
1120
01:18:12,617 --> 01:18:15,367
- Χρόνια πολλά, για τα γενέθλιά σου, Φράνσις.
- Σ' ευχαριστώ.
1121
01:18:15,867 --> 01:18:17,742
Θα με πας μια βόλτα,
να οδηγήσω εγώ;
1122
01:18:19,450 --> 01:18:20,575
Μπορώ...
1123
01:18:20,742 --> 01:18:24,242
- Τώρα;
- Όχι σήμερα.
1124
01:18:25,200 --> 01:18:26,367
Γιατί όχι;
1125
01:18:27,325 --> 01:18:29,325
Απλά δεν μπορώ, σήμερα.
1126
01:18:31,242 --> 01:18:34,950
- Όμως, μπορώ αύριο.
- Εντάξει.
1127
01:18:35,117 --> 01:18:36,283
Συγγνώμη.
1128
01:18:45,492 --> 01:18:46,825
Κρέι!
1129
01:18:47,617 --> 01:18:49,158
Κρέι.
1130
01:18:49,908 --> 01:18:54,533
Υπάρχει ένας εγγενής κίνδυνος
σ' αυτή τη λέξη.
1131
01:18:54,700 --> 01:18:56,867
Είναι η μοναδική λέξη, που κάποιοι
έχουν ανάγκη να ακούνε.
1132
01:18:57,533 --> 01:18:59,783
Τι εννοείς η "μοναδική
λέξη";
1133
01:19:00,158 --> 01:19:02,450
Όπως το Ford.
1134
01:19:02,617 --> 01:19:03,825
Ή το Shell.
1135
01:19:03,992 --> 01:19:05,742
Ή το Woolworth.
1136
01:19:06,117 --> 01:19:10,325
Woolworth.
Ναι, πολύ ενδιαφέρον.
1137
01:19:10,492 --> 01:19:13,992
Απλά λέω ότι το "Κρέι"¨
είναι μια φίρμα...
1138
01:19:14,158 --> 01:19:15,867
και μια καθιερωμένη φήμη χρειάζεται
1139
01:19:15,867 --> 01:19:18,367
λιγότερη συντήρηση και
χρησιμοποιεί λιγότερη βία.
1140
01:19:18,533 --> 01:19:20,742
Οι άνθρωποι συμμορφώνονται,
από μόνοι τους.
1141
01:19:20,908 --> 01:19:23,242
Κλαμπ ζητούν την προστασία μας,
πριν καν πάμε εμείς εκεί.
1142
01:19:23,408 --> 01:19:26,367
Αυτό είναι αλήθεια.
Το κάνουν.
1143
01:19:26,617 --> 01:19:29,325
Πάει πολύ καλά, λοιπόν.
1144
01:19:29,492 --> 01:19:31,700
Έχεις δίκιο.
1145
01:19:32,617 --> 01:19:33,867
Βγάζει νόημα.
1146
01:19:34,492 --> 01:19:36,617
Ξέρετε τι μ' αρέσει;
1147
01:19:36,783 --> 01:19:39,158
Μ' αρέσει πού και πού...
1148
01:19:39,325 --> 01:19:41,408
να εξαναγκάζω κάποιον,
όπως παλιά.
1149
01:19:41,575 --> 01:19:42,825
Πού είναι το κακό,
σ' αυτό;
1150
01:19:42,992 --> 01:19:45,825
Απλά πιστεύω ότι μπορείς
και καλύτερα, Ρον.
1151
01:19:46,575 --> 01:19:48,117
Το θέμα είναι να αποφεύγεις
να μπαίνεις φυλακή.
1152
01:19:48,117 --> 01:19:49,533
Κανείς μας δεν πρόκειται
να γίνει πιο νέος.
1153
01:19:49,700 --> 01:19:51,950
Πρέπει να τα αφήσετε όλα αυτά
πίσω σας, εντάξει;
1154
01:19:52,117 --> 01:19:55,075
Πρέπει να κοιτάξεις το μέλλον σου,
με την όμορφη νεαρή γυναίκα σου.
1155
01:19:55,242 --> 01:19:57,033
Καριόλη!
1156
01:19:57,200 --> 01:19:58,742
Σε προειδοποιώ!
1157
01:19:58,908 --> 01:20:01,367
Αυτή είναι μια εταιρία!
Πάρ' το χαμπάρι!
1158
01:20:01,533 --> 01:20:02,950
Καλά είσαι;
Βλέπεις;
1159
01:20:03,117 --> 01:20:05,492
Δε δουλεύω εγώ για σένα,
ηλίθιε μπάσταρδε!
1160
01:20:06,200 --> 01:20:07,950
Κόψ' το!
1161
01:20:08,117 --> 01:20:09,742
Δε μ' αρέσει και δεν
τον εμπιστεύομαι καθόλου.
1162
01:20:09,742 --> 01:20:11,450
Μιλάει πάρα πολύ και κάνει
πάρα πολλές ερωτήσεις.
1163
01:20:11,617 --> 01:20:13,033
Τον θέλω νεκρό!
1164
01:20:13,200 --> 01:20:16,075
Ο Λέσλι Πέιν είναι συνεργάτης μας
κι εσύ τον θες νεκρό!
1165
01:20:16,242 --> 01:20:19,200
- Έχεις πάρει τα χάπια σου;
- Γάμα τα, τα χάπια!
1166
01:20:19,367 --> 01:20:23,367
Και γάμα και τον Πέιν, με τον
γαμημένο του χαρτοφύλακα!
1167
01:20:23,533 --> 01:20:25,367
Δε με νοιάζει τι έχει
μέσα στον χαρτοφύλακά του!
1168
01:20:25,367 --> 01:20:26,867
Εμένα με νοιάζει τι έχεις εσύ εκεί μέσα!
1169
01:20:31,450 --> 01:20:34,325
Ξέρει πολλά...
1170
01:20:34,492 --> 01:20:37,742
Ξέρει πολλά, για μας.
Πάρα πολλά.
1171
01:20:37,908 --> 01:20:39,325
Ξέρει πάρα πολλά
για μας;
1172
01:20:39,492 --> 01:20:42,033
Άλμπι, εσύ ξέρεις
πολλά για μας;
1173
01:20:42,200 --> 01:20:43,908
Ξέρει πράγματα...
1174
01:20:44,200 --> 01:20:46,450
για μένα, για τον Ρον,
για την εταιρία...
1175
01:20:46,617 --> 01:20:48,450
για τις πληρωμές.
1176
01:20:48,617 --> 01:20:50,033
Ξέρει ότι εξαργυρώνουμε
ομόλογα.
1177
01:20:50,200 --> 01:20:52,742
Ξέρει ότι "λαδώνουμε" δικαστές,
για να μας βλέπουν με "καλό μάτι".
1178
01:20:52,742 --> 01:20:53,533
Εσύ το ξέρεις αυτό;
1179
01:20:53,700 --> 01:20:54,908
Ναι.
1180
01:20:55,158 --> 01:20:58,825
Το ξέρεις. Τι έκπληξη! Τζακ, φίλε μου,
εσύ ξέρεις τίποτα για απάτες;
1181
01:20:58,992 --> 01:21:00,283
Οτιδήποτε.
1182
01:21:00,450 --> 01:21:05,325
Ξέρεις πώς "λαδώνουμε" την αστυνομία,
κάθε τελευταία Πέμπτη του μήνα;
1183
01:21:05,492 --> 01:21:07,450
- Το ξέρεις αυτό;
- Ναι, φυσικά.
1184
01:21:07,617 --> 01:21:08,367
Τι έκπληξη κι αυτό!
1185
01:21:08,367 --> 01:21:10,325
Γιατί, λοιπόν, να μην
σκοτώσουμε τον Τζακ, τώρα;
1186
01:21:10,492 --> 01:21:13,325
Ή και τον Άλμπι!
Όλους!
1187
01:21:13,492 --> 01:21:16,200
Ή μπορείς εσύ να σκοτώσεις εμένα
κι εγώ εσένα και να πεθάνουμε κι οι δυο!
1188
01:21:16,367 --> 01:21:17,658
Τι ευφυέστατη ιδέα!
1189
01:21:17,825 --> 01:21:20,783
Άκου, επιτέλους, τι λες, Ρον!
Είσαι θεόμουρλος!
1190
01:21:25,533 --> 01:21:30,492
Οι άνθρωποι που ζουν σε "γυάλινα σπίτια",
δε θα πρέπει να πετάνε πέτρες...
1191
01:21:32,742 --> 01:21:35,783
Το ξέρεις ότι δεν είχα πιει ποτέ τζιν,
μέχρι που ήρθα εδώ;
1192
01:21:35,950 --> 01:21:37,408
Το επόμενο, λοιπόν,
που σου μένει να κάνεις,
1193
01:21:37,408 --> 01:21:38,867
είναι να τραγουδήσεις
το "God save the Queen".
1194
01:21:40,742 --> 01:21:43,117
Τι ήθελες να συζητήσουμε,
κύριε Μπρούνο;
1195
01:21:43,367 --> 01:21:46,075
Τα πράγματα πάνε πολύ καλά
κι είμαι πολύ ευχαριστημένος.
1196
01:21:46,408 --> 01:21:48,908
Αυτό είναι καλό.
Κι εμείς είμαστε πολύ ευχαριστημένοι.
1197
01:21:49,575 --> 01:21:50,867
Ωραία.
1198
01:21:51,283 --> 01:21:52,450
Στην υγειά μας.
1199
01:21:53,575 --> 01:21:54,783
Στην υγειά μας.
1200
01:21:55,408 --> 01:21:57,992
Το κατάλαβες ότι ζήτησα
να σε δω μόνο.
1201
01:21:59,325 --> 01:22:01,742
Βλέπεις, στη δική μας δουλειά...
1202
01:22:03,200 --> 01:22:05,033
δεν είναι καλό
να είσαι διάσημος.
1203
01:22:05,867 --> 01:22:07,867
Η ανωνυμία είναι στόχος μας.
1204
01:22:10,158 --> 01:22:11,950
Πρόκειται για τον κύριο
Λένσκι, Ρετζ.
1205
01:22:12,367 --> 01:22:14,658
Βλέπει ότι έχεις πάρα
πολλές δυνατότητες.
1206
01:22:15,075 --> 01:22:17,408
Όμως βλέπει στον αδερφό σου,
τον Ρον περιορισμούς...
1207
01:22:17,825 --> 01:22:19,867
Ίσως...
1208
01:22:20,033 --> 01:22:21,908
να πρέπει να καθίσουν
και να μιλήσουν...
1209
01:22:22,075 --> 01:22:25,325
- Μπορεί να έρθει για καμιά κουβεντούλα.
- Για κουβεντούλα;
1210
01:22:26,450 --> 01:22:28,450
Έχετε πολλή πλάκα.
1211
01:22:30,033 --> 01:22:33,117
Έχεις ακουστά τους αδερφούς Γκάλο;
Απ' το Μπρούκλιν;
1212
01:22:33,533 --> 01:22:35,950
- Όχι.
- Παρόμοια κατάσταση.
1213
01:22:36,533 --> 01:22:38,033
Ο Ρον είναι αντίστοιχα
ο Τζόι.
1214
01:22:38,658 --> 01:22:41,158
Και δε θα καταλήξει καλά,
και στις δύο περιπτώσεις.
1215
01:22:45,742 --> 01:22:48,575
Τι ακριβώς μου ζητάτε να κάνω,
κύριε Μπρούνο;
1216
01:22:49,575 --> 01:22:51,950
Σου ζητάω να κάνεις κάτι
για τον Ρον.
1217
01:22:54,742 --> 01:22:56,575
Δεν μπορώ να το
κάνω αυτό.
1218
01:22:57,950 --> 01:22:59,575
Είναι αδερφός μου.
1219
01:23:02,033 --> 01:23:03,242
Εντάξει.
1220
01:23:47,700 --> 01:23:48,825
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
1221
01:23:48,908 --> 01:23:50,117
Δεν τελείωσα μαζί σου ακόμα.
1222
01:23:50,283 --> 01:23:51,242
Ο κύριος Κρέι...
1223
01:23:51,242 --> 01:23:53,867
Αν ξαναπείς αυτό το
όνομα, άλλη μία φορά...
1224
01:23:55,325 --> 01:23:57,908
θα σου κάνω κακό, κατάλαβες;
1225
01:23:58,325 --> 01:24:00,075
Έχω κάνει μια συμφωνία,
με τον κύριο Κρέι.
1226
01:24:00,075 --> 01:24:01,575
Δε ρώτησα αν έχετε κάνει συμφωνία.
1227
01:24:01,742 --> 01:24:04,283
Ρώτησα αν με κατάλαβες!
1228
01:24:04,617 --> 01:24:06,783
Η συμμορία των Ρίτσαρντσον
εξαφανίστηκε.
1229
01:24:06,950 --> 01:24:09,075
Αλλά ο Τζορτζ Κορνέλ
είχε διασχίσει το ποτάμι,
1230
01:24:09,075 --> 01:24:11,283
για να ζητήσει τα χρήματα
της προστασίας τους.
1231
01:24:11,908 --> 01:24:14,492
Σε προειδοποίησα!
1232
01:24:14,658 --> 01:24:16,075
Η αντίδραση του Ρον θα του διασφάλιζε
1233
01:24:16,075 --> 01:24:17,950
τη θέση του ανάμεσα
στους γκάνγκστερ-μύθους.
1234
01:24:18,117 --> 01:24:19,492
Αυτό είναι Αγγλικό τσάι του πρωινού;
1235
01:24:19,492 --> 01:24:21,950
Καταλαβαίνει κανείς απ' τα
μούτρα σου, τι πιστεύεις γι' αυτό...
1236
01:24:22,117 --> 01:24:25,783
- Ωραίο κουτί.
- Δεν είναι Αγγλικό τσάι του πρωινού, όχι.
1237
01:24:26,158 --> 01:24:29,075
Έχει φερομόνες μέσα.
1238
01:24:29,825 --> 01:24:31,283
Μουνίλα μυρίζει.
1239
01:24:31,533 --> 01:24:33,950
Έτσι το φτιάχνουν, σήμερα.
1240
01:24:34,825 --> 01:24:36,617
Πολύ όμορφο, ε;
1241
01:24:36,783 --> 01:24:39,492
- Χαίρομαι που σ' αρέσει.
- Ναι.
1242
01:24:39,867 --> 01:24:42,492
Η μαμά μου θα χαρεί
πάρα πολύ.
1243
01:24:42,658 --> 01:24:47,325
Το πήρες απ' την παλιά αποθήκη;
Μην πεις τίποτα. Καλό είναι.
1244
01:24:47,492 --> 01:24:49,325
Να δώσεις χαιρετίσματα
στην κυρία Κρέι, από μένα.
1245
01:24:49,325 --> 01:24:49,783
Ευχαριστώ.
1246
01:24:49,950 --> 01:24:51,075
Και το άλλο θέμα...
1247
01:24:51,158 --> 01:24:53,492
Ποιο θέμα;
1248
01:25:02,658 --> 01:25:03,783
- Αυτό;
- Ναι.
1249
01:25:05,075 --> 01:25:06,242
Λοιπόν...
1250
01:25:07,367 --> 01:25:10,533
Δεν πιστεύω να θες καμιά
αποζημίωση;
1251
01:25:14,200 --> 01:25:16,033
Δεν μπορείς να το διαχειριστείς
μόνος σου;
1252
01:25:17,075 --> 01:25:19,533
Σε πληρώνω για
προστασία, Ρον.
1253
01:25:23,533 --> 01:25:24,700
Τι προσπαθείς να μου πεις;
1254
01:25:25,325 --> 01:25:28,492
- Τίποτα...
- Το είπες.
1255
01:25:28,658 --> 01:25:31,700
Ήρθες εδώ, με τη γαμημένη
τη μύτη σου...
1256
01:25:32,617 --> 01:25:33,825
και το τσάι σου...
1257
01:25:33,992 --> 01:25:36,117
το γαμημένο εξωτικό σου
τσάι...
1258
01:25:36,283 --> 01:25:38,950
και λες αυτό.
1259
01:25:39,283 --> 01:25:41,408
Ότι δεν είμαι και πολύ καλός
στη δουλειά μου.
1260
01:25:41,575 --> 01:25:44,367
- Δεν το εννοούσα έτσι...
- Έτσι το εννοούσες!
1261
01:25:45,367 --> 01:25:46,658
Όχι, εγώ...
1262
01:25:47,200 --> 01:25:48,617
Άκου να σου πω...
1263
01:25:49,575 --> 01:25:51,575
Με το θέμα σου...
1264
01:25:51,783 --> 01:25:55,200
θα ασχοληθώ εγώ. Εντάξει;
1265
01:25:55,367 --> 01:26:00,950
Εσύ πήγαινε με τον Τέντι και
φέρε μου 2.000 λίρες, εντάξει;
1266
01:26:01,533 --> 01:26:06,783
Και σε αντάλλαγμα, το υπόσχομαι, ότι θα βάλω
να δολοφονήσουν τον Τζορτζ Κορνέλ.
1267
01:26:07,825 --> 01:26:09,075
Εντάξει;
1268
01:26:09,325 --> 01:26:11,033
- Εγώ δεν είπα...
- Εντάξει;
1269
01:26:11,367 --> 01:26:15,742
- Δεν είπα τίποτα για δολοφονίες, Ρον.
- Το έκανες!
1270
01:26:16,242 --> 01:26:18,908
Αυτό εννοούσες. Κοίταξέ με.
Το εννοούσες, με τα μάτια σου.
1271
01:26:19,075 --> 01:26:20,325
Στα μάτια σου το είδα.
1272
01:26:20,492 --> 01:26:22,575
Το βλέπω στα γαμημένα
τα μάτια σου!
1273
01:26:22,742 --> 01:26:24,658
- Με απειλείς;
- Όχι.
1274
01:26:24,825 --> 01:26:27,117
Επειδή έχεις θάνατο στα μάτια
σου και με απειλείς!
1275
01:26:27,283 --> 01:26:29,575
- Με απειλεί;
- Είναι δύσκολο να το πω, Ρον.
1276
01:26:29,617 --> 01:26:30,825
- Θα πληρώσω.
- Τι θα κάνεις;
1277
01:26:30,908 --> 01:26:34,283
- Θα το πληρώσω.
- Φυσικά. Και η συμφωνία είναι συμφωνία.
1278
01:26:34,450 --> 01:26:35,533
Τελείωσε.
1279
01:26:35,617 --> 01:26:38,742
Τελείωσε. Τέλος.
Τέντι, πάρ' τον.
1280
01:26:39,617 --> 01:26:40,908
Ευχαριστώ.
1281
01:26:41,075 --> 01:26:42,783
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
1282
01:26:42,950 --> 01:26:45,200
Ευχαριστώ για το τσάι.
1283
01:26:48,367 --> 01:26:50,117
Είναι καλή συμφωνία.
1284
01:27:10,825 --> 01:27:12,325
Πώς είμαι;
1285
01:27:13,283 --> 01:27:14,908
Θανατηφόρος...
1286
01:27:16,075 --> 01:27:18,075
Θες να έρθω κι εγώ
μέσα, μαζί σου;
1287
01:27:19,200 --> 01:27:20,742
Μέσα.
1288
01:27:25,283 --> 01:27:27,200
Μείνε στο αμάξι.
1289
01:27:29,658 --> 01:27:31,408
Έχεις τίποτα να μου πεις;
1290
01:27:38,700 --> 01:27:40,575
Για δες ποιος ήρθε...
1291
01:27:41,533 --> 01:27:42,742
Χριστέ μου!
1292
01:27:46,867 --> 01:27:49,242
Δε γελάς τώρα, ε;
1293
01:27:50,033 --> 01:27:52,117
Για όνομα του Θεού...
1294
01:27:53,908 --> 01:27:55,200
Αφεντικό, για όνομα...
1295
01:27:58,617 --> 01:28:00,200
Κάτω όλοι!
1296
01:28:00,742 --> 01:28:02,325
Βουλώστε το!
1297
01:28:02,492 --> 01:28:04,200
Τι κοιτάς εσύ;
1298
01:28:04,367 --> 01:28:05,950
Δεν είδατε τίποτα!
1299
01:28:11,783 --> 01:28:13,742
Ο Ρόνι Κρέι δεν ήταν;
1300
01:28:13,908 --> 01:28:15,367
Γαμώτο!
1301
01:28:29,700 --> 01:28:31,117
Ρέτζι...
1302
01:28:32,283 --> 01:28:34,117
Τρελός είσαι;
1303
01:28:35,492 --> 01:28:37,158
Στο "Blind Beggar";
Τον Κορνέλ;
1304
01:28:38,533 --> 01:28:39,867
Το λένε στο ραδιόφωνο.
1305
01:28:40,033 --> 01:28:41,408
Ρέτζι...
1306
01:28:42,742 --> 01:28:43,825
Γεια σου, μαμά.
1307
01:28:45,950 --> 01:28:47,742
Ευχαριστώ.
1308
01:28:49,783 --> 01:28:50,950
Για δες...
1309
01:28:52,367 --> 01:28:54,533
Πόσο όμορφος είσαι!
1310
01:28:56,533 --> 01:28:58,992
- Θα σου φέρω ένα φλιτζάνι τσάι.
- Ευχαριστώ, μαμά.
1311
01:28:59,158 --> 01:29:01,575
- Άλμπι;
- Όχι, ευχαριστώ, Βάιολετ.
1312
01:29:07,617 --> 01:29:09,408
Μια χαρά είσαι, όντως, Ρετζ.
1313
01:29:11,575 --> 01:29:14,908
- Πόσοι μάρτυρες;
- Ήταν ήσυχη βραδιά.
1314
01:29:15,075 --> 01:29:17,242
- Επτά.
- Επτά;
1315
01:29:17,408 --> 01:29:18,825
Ήταν και ο Άλμπερτ Γουντς
με τον Κορνέλ.
1316
01:29:18,992 --> 01:29:21,033
Και ήταν και μερικοί συχνοί πελάτες.
Δεν τους ξέρω.
1317
01:29:21,200 --> 01:29:24,533
Και η μπαργούμαν, ήταν μια ξανθιά
με μεγάλα μάτια.
1318
01:29:24,700 --> 01:29:25,867
Γαμώτο...
1319
01:29:25,950 --> 01:29:28,658
Και το έφερες εδώ,
στη μαμά;
1320
01:29:28,908 --> 01:29:32,700
Μην γκρινιάζεις, εντάξει; Έγινε, τώρα.
Τι θα κάνουμε;
1321
01:29:33,742 --> 01:29:35,617
- Τι θα "κάνουμε";
- Ναι.
1322
01:29:41,825 --> 01:29:43,158
Πού είναι το όπλο;
1323
01:29:43,492 --> 01:29:44,867
Εδώ, Ρετζ.
1324
01:29:47,950 --> 01:29:52,658
Ορίστε. Θες κι ένα
κομμάτι κέικ;
1325
01:29:52,825 --> 01:29:55,575
Ναι, μαμά. Θα ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ πολύ.
1326
01:29:55,742 --> 01:29:59,200
- Ναι, είναι πολύ νόστιμο.
- Ευχαριστώ.
1327
01:30:01,408 --> 01:30:03,325
Σε είδαν μ' αυτά
τα ρούχα, ε;
1328
01:30:03,492 --> 01:30:06,867
- Ναι, ναι.
- Πού είναι το σακάκι του, λοιπόν;
1329
01:30:07,825 --> 01:30:08,992
Πρέπει να το κάψεις.
1330
01:30:09,075 --> 01:30:11,533
Και το όπλο, να το πετάξεις
στο ποτάμι.
1331
01:30:11,908 --> 01:30:13,283
Τώρα.
1332
01:30:19,908 --> 01:30:21,075
Είσαι απίστευτος...
1333
01:30:22,117 --> 01:30:26,200
Άλμπι πρέπει να βρούμε όλους όσους
ήταν μέσα σ' εκείνη την παμπ, εντάξει;
1334
01:30:26,367 --> 01:30:29,492
Να τους πλησιάσουμε και να μάθουμε
αν έχουν μιλήσει στην αστυνομία.
1335
01:30:29,658 --> 01:30:32,242
Στείλε τον Πατ και τον
Μπέντερ.
1336
01:30:32,408 --> 01:30:33,700
- Και τη μπαργούμαν...
- Την ξέρεις.
1337
01:30:33,867 --> 01:30:36,075
Εντάξει. Φέρε μου τη εδώ,
να της μιλήσω.
1338
01:30:36,242 --> 01:30:37,658
Άντε, πήγαινε.
1339
01:30:39,950 --> 01:30:41,950
Πού πάνε όλοι;
1340
01:30:42,700 --> 01:30:45,408
Μαμά, είναι αργά. Δεν ήθελα
να σε ανησυχήσω.
1341
01:30:45,408 --> 01:30:47,533
Πρέπει να πας να
κοιμηθείς.
1342
01:30:47,658 --> 01:30:49,450
Να σε πάω σπίτι; Έλα.
1343
01:30:50,158 --> 01:30:52,200
Μα είμαι σπίτι.
1344
01:30:53,242 --> 01:30:56,158
Του έστρωσα το κρεβάτι, πάνω.
Δεν είναι καλά.
1345
01:30:58,325 --> 01:30:59,950
Έχει πυρετό.
1346
01:31:01,283 --> 01:31:03,117
Θα μείνει εδώ, απόψε.
1347
01:31:04,242 --> 01:31:07,408
Τέντι, θες να μείνεις
κι εσύ μαζί του;
1348
01:31:09,992 --> 01:31:12,617
Αυτό θα ήταν πολύ ωραίο.
Ευχαριστώ, Βάιολετ.
1349
01:31:19,200 --> 01:31:21,200
Ό,τι κι αν έκανε...
1350
01:31:22,825 --> 01:31:24,825
είναι αδερφός σου.
1351
01:31:34,117 --> 01:31:35,283
Ναι...
1352
01:31:40,408 --> 01:31:42,367
Να τα χάπια σου.
1353
01:31:43,158 --> 01:31:45,158
Να τα παίρνεις.
1354
01:31:47,700 --> 01:31:50,700
Πρέπει να φύγω.
1355
01:31:50,950 --> 01:31:52,867
Έχω αφήσει τα παιδιά
στη δουλειά...
1356
01:31:53,367 --> 01:31:54,950
και πρέπει να πάω
να καθαρίσω...
1357
01:31:55,825 --> 01:31:58,908
- Πρέπει να πω καληνύχτα, λοιπόν.
- Καληνύχτα.
1358
01:32:02,492 --> 01:32:05,742
Τέντι, θα μου κάνεις μια χάρη;
Να φανείς χρήσιμος;
1359
01:32:05,908 --> 01:32:07,783
Όταν του βγάλεις το
παντελόνι, απόψε...
1360
01:32:07,950 --> 01:32:10,033
και το πουκάμισό του, φρόντισε
να τα κάψεις.
1361
01:32:10,075 --> 01:32:11,658
Και ενημέρωσέ με.
1362
01:32:11,825 --> 01:32:13,533
Καλό παιδί.
1363
01:32:14,783 --> 01:32:16,450
Καληνύχτα.
1364
01:32:16,617 --> 01:32:17,867
Καληνύχτα.
1365
01:32:23,283 --> 01:32:24,908
Καλός είναι, ε;
1366
01:32:31,325 --> 01:32:34,658
Ούτε καν η Scotland Yard δεν μπορούσε
να αγνοήσει δολοφονία στον δρόμο.
1367
01:32:34,825 --> 01:32:36,825
Ο Νίπερ ξαναμπήκε
στην υπόθεση.
1368
01:32:36,992 --> 01:32:39,283
Κύριοι... Την προσοχή
σας, παρακαλώ.
1369
01:32:40,325 --> 01:32:44,325
Έχετε ενημερωθεί για μια έρευνα
υψηλού επιπέδου, που διεξάγουμε...
1370
01:32:44,492 --> 01:32:46,950
που έχει να κάνει με
μια σοβαρή κατηγορία διαφθοράς.
1371
01:32:47,283 --> 01:32:52,575
Συγκεκριμένα, κυνηγάμε
τους Κρέι.
1372
01:32:54,992 --> 01:32:59,117
Όποιος έχει οποιαδήποτε αντίρρηση,
να έρθει να με δει.
1373
01:33:02,825 --> 01:33:05,200
Βλέπεις εκείνο τον
φανοστάτη;
1374
01:33:05,492 --> 01:33:08,242
Αυτό ήταν γνωστό ως σημείο ασφάλειας,
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
1375
01:33:08,408 --> 01:33:09,950
Αν, λοιπόν, μπορούσες να τρέξεις
μέχρι εκείνο τον φανοστάτη...
1376
01:33:10,117 --> 01:33:13,200
ήξερες και ότι μπορούσες να
φτάσεις μέχρι το καταφύγιο,
1377
01:33:13,200 --> 01:33:14,450
πριν πέσουν οι βόμβες.
1378
01:33:16,033 --> 01:33:20,450
Μια νύχτα εγώ κι ο Ρον
στεκόμασταν εκεί...
1379
01:33:21,075 --> 01:33:23,450
και είδαμε το παλιό σπίτι των
Στάντον να καίγεται ολοσχερώς.
1380
01:33:23,450 --> 01:33:24,575
Ήταν και οι άνθρωποι μέσα...
1381
01:33:25,283 --> 01:33:27,117
Είναι θαύμα πώς επέζησες.
1382
01:33:27,283 --> 01:33:29,908
Ναι. Ειδικά ο Ρον.
1383
01:33:30,075 --> 01:33:33,325
Κάθε φορά που υπήρχαν προβλήματα,
με τράβαγε μαζί του.
1384
01:33:33,908 --> 01:33:36,867
Θα έχει πολλά προβλήματα πάντως τώρα,
αν είναι αλήθεια οι ιστορίες...
1385
01:33:38,367 --> 01:33:40,367
Το άκουσα στον δρόμο,
Ρέτζι.
1386
01:33:40,533 --> 01:33:43,075
Η οικογένειά μου... Και
δε μου είπες τίποτα.
1387
01:33:43,242 --> 01:33:45,908
Δεν ήθελα να σε
ανησυχήσω.
1388
01:33:46,075 --> 01:33:49,325
Δεν ανησυχώ για τον Ρον.
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
1389
01:33:49,325 --> 01:33:51,408
Δεν μπορώ να τον αφήσω να
πάει φυλακή, έτσι δεν είναι;
1390
01:33:51,408 --> 01:33:51,867
Γιατί όχι;
1391
01:33:53,450 --> 01:33:55,700
Γιατί όχι; Επειδή
είναι αδερφός μου. Γι' αυτό.
1392
01:33:55,867 --> 01:33:58,700
- Αδερφός σου θα είναι και στη φυλακή.
- Όχι.
1393
01:33:59,075 --> 01:34:01,742
Όχι, Φράνσις. Η θέση του
είναι εδώ, μαζί μας.
1394
01:34:01,908 --> 01:34:03,992
Ανήκει εδώ με σένα, με
μένα και την οικογένειά του.
1395
01:34:03,992 --> 01:34:04,950
Αυτό είναι το σπίτι του.
1396
01:34:05,117 --> 01:34:08,658
Τον φροντίζω, από τότε που ήταν
μικρό παιδί. Έτσι έχω μάθει.
1397
01:34:08,825 --> 01:34:11,158
Μπορείς και μέσα στη φυλακή
που θα είναι να τον φροντίζεις.
1398
01:34:11,783 --> 01:34:13,783
Και δεν ανήκει εδώ,
και το ξέρεις...
1399
01:34:14,783 --> 01:34:15,992
Μάλιστα...
1400
01:34:17,617 --> 01:34:19,950
Απλά δεν καταλαβαίνεις.
1401
01:34:20,367 --> 01:34:22,450
- Ναι, καταλαβαίνω.
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
1402
01:34:22,617 --> 01:34:25,200
Κάποτε μου είπες ότι δε
χρωστάς τίποτα στον κόσμο.
1403
01:34:25,200 --> 01:34:26,700
Ούτε στον Ρον χρωστάς τίποτα.
1404
01:34:27,908 --> 01:34:29,283
Η αφοσίωσή μου στον
αδερφό μου είναι ο τρόπος
1405
01:34:29,283 --> 01:34:30,867
με τον οποίο υπολογίζω τον
εαυτό μου, καταλαβαίνεις;
1406
01:34:31,033 --> 01:34:33,492
Και η αφοσίωσή σου σε μένα;
Δεν την υπολογίζεις αυτή;
1407
01:34:35,158 --> 01:34:37,950
Τι έχουν τα μάτια σου;
1408
01:34:38,117 --> 01:34:39,367
Παίρνεις τίποτα;
1409
01:34:39,533 --> 01:34:41,908
Παίρνεις κάτι, Φράνσις;
Χάπια παίρνεις, πάλι;
1410
01:34:42,075 --> 01:34:43,492
Για να δω...
1411
01:34:43,658 --> 01:34:45,367
- Όχι, σταμάτα...
- Για να δω...
1412
01:34:45,533 --> 01:34:47,992
Χριστέ μου, Φράνσις...
Πόσα έχεις, εδώ μέσα;
1413
01:34:48,242 --> 01:34:50,117
Γι' αυτό δε βγάζουν νόημα αυτά που λες.
1414
01:34:50,117 --> 01:34:51,367
Έχεις εθιστεί στα χάπια.
1415
01:34:51,533 --> 01:34:53,783
- Εσύ φταις γι' αυτό.
- Τι; Πού καταπίνεις χάπια;
1416
01:34:56,033 --> 01:34:58,742
Αν κατάλαβα, λοιπόν,
καλά αυτό που λες είναι
1417
01:34:58,742 --> 01:35:02,325
ότι για να είμαστε ελεύθεροι
θα πρέπει να είμαστε μόνοι μας.
1418
01:35:03,658 --> 01:35:06,408
Τέλεια, Φράνσις.
Συμφωνώ μ' αυτό.
1419
01:35:06,575 --> 01:35:09,617
Άκου... Μίλα με εκείνη τη
μπαργούμαν.
1420
01:35:09,783 --> 01:35:12,700
Πες της όταν μπουν οι ύποπτοι
στη σειρά και αναγνωρίσει τον Ρον,
1421
01:35:12,700 --> 01:35:14,200
να τον δείξει με το δάχτυλό της.
1422
01:35:14,367 --> 01:35:16,200
Ότι αυτός είναι που
το έκανε.
1423
01:35:16,367 --> 01:35:17,575
Εντάξει;
1424
01:35:19,325 --> 01:35:21,658
- Πού πας;
- Σπίτι.
1425
01:35:22,575 --> 01:35:23,908
Και η μάνα μου;
1426
01:35:24,075 --> 01:35:26,075
Να πάει να γαμηθεί
η μάνα σου!
1427
01:35:50,992 --> 01:35:52,825
- Πάρε τον χρόνο σου.
- Όχι, δε χρειάζεται.
1428
01:35:53,700 --> 01:35:55,825
Ο άντρας που πυροβόλησε
τον Κορνέλ, δεν είναι εδώ.
1429
01:35:56,575 --> 01:35:57,992
Είσαι σίγουρη;
1430
01:35:58,158 --> 01:36:00,742
Ναι, είμαι σίγουρη.
1431
01:36:01,408 --> 01:36:03,658
Σας παρακαλώ, μπορεί να με πάει
κάποιος σπίτι;
1432
01:36:14,867 --> 01:36:16,075
Κυρία...
1433
01:36:20,408 --> 01:36:24,950
Τ' ορκίζομαι ότι μύρισα κάτι,
αλλά δεν ήξερα τι ήταν!
1434
01:36:25,117 --> 01:36:27,700
Αλλά έπιασα μια ματιά
στο δικαστήριο.
1435
01:36:28,783 --> 01:36:30,617
Η μυρωδιά ερχόταν
από κείνον.
1436
01:36:31,492 --> 01:36:33,242
Έτσι δεν είναι;
1437
01:36:33,408 --> 01:36:35,533
Έτσι δεν είναι, Ρετζ;
1438
01:36:35,658 --> 01:36:38,117
Αν δώσεις σε ένα σκυλί ένα
άσχημο όνομα...
1439
01:36:38,158 --> 01:36:41,617
κι αν αυτό το όνομα είναι "Κρέι" μπορεί
και να σε δαγκώσει πίσω. Πολύ καλά, Ρον.
1440
01:36:41,783 --> 01:36:43,992
Αποδόθηκε δικαιοσύνη.
1441
01:36:45,408 --> 01:36:46,908
Καλώς ήρθες σπίτι.
1442
01:36:48,783 --> 01:36:49,992
Πειθαρχία.
1443
01:36:50,158 --> 01:36:51,950
- Κάθισε κάτω, Βάιολετ.
- Όχι.
1444
01:37:14,700 --> 01:37:16,200
Τι της είπες;
1445
01:37:20,450 --> 01:37:23,867
Της είπα ότι ίσως θες να σκεφτείς
για δικά σου παιδιά.
1446
01:37:27,075 --> 01:37:29,408
Μακάρι να μπορούσα να σε
κάνω να φύγεις...
1447
01:37:30,367 --> 01:37:34,492
Καλή τύχη, σ' αυτό, Φράνσις.
Καλή τύχη.
1448
01:38:20,033 --> 01:38:21,992
Βρέχει καταρρακτωδώς.
1449
01:38:23,325 --> 01:38:25,242
Τι κάνει;
1450
01:38:29,117 --> 01:38:31,742
Με εκπλήσσει, που
μερικοί άνθρωποι...
1451
01:38:32,908 --> 01:38:34,783
ακόμα επιβιώνουν, σήμερα...
1452
01:38:34,950 --> 01:38:36,492
Τα λέμε αργότερα, Άλμπι.
1453
01:38:39,242 --> 01:38:41,867
- Εντάξει είσαι;
- Ναι. Φύγε.
1454
01:38:43,825 --> 01:38:46,200
Όλα εντάξει; Κόλλησε;
1455
01:38:46,492 --> 01:38:47,950
Βοήθησέ με.
1456
01:38:48,242 --> 01:38:51,158
Να σε βοηθήσω;
Τι κάνεις;
1457
01:38:51,325 --> 01:38:54,617
- Βοήθησέ με! Βάλε την κουκούλα!
- Δεν ξέρω αν μπορώ να σε βοηθήσω.
1458
01:38:54,783 --> 01:38:56,283
Σε παρακαλώ, Ρέτζι,
θα χαλάσει...
1459
01:38:56,450 --> 01:38:58,825
Δεν μπορώ. Εγώ είμαι
απλά ένας ιδιοκτήτης κλαμπ...
1460
01:38:58,992 --> 01:39:02,325
Μπορώ να διαλέξω ένα ωραίο αμάξι
με ένα όμορφο χρώμα...
1461
01:39:02,492 --> 01:39:05,825
όμως, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
Δεν είμαι μηχανικός.
1462
01:39:05,992 --> 01:39:09,492
Γκάνγκστερ είμαι.
Δεν είναι έτσι;
1463
01:39:09,658 --> 01:39:12,533
- Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
- Με παρακαλάς να σε βοηθήσω;
1464
01:39:13,117 --> 01:39:14,283
Σε παρακαλώ...
1465
01:39:14,825 --> 01:39:16,200
Σε παρακαλώ, Ρέτζι...
1466
01:39:17,783 --> 01:39:19,783
Εντάξει, θα σε βοηθήσω.
1467
01:39:20,700 --> 01:39:21,825
Πώς σου φαίνεται αυτό;
1468
01:39:21,992 --> 01:39:24,992
Έγινε λίγο χάλια, ε;
1469
01:39:25,825 --> 01:39:27,200
Με την ευκαιρία...
1470
01:39:28,242 --> 01:39:30,200
ένα μάτσο χάλια είσαι κι εσύ.
1471
01:40:15,367 --> 01:40:16,492
Τι κάνεις;
1472
01:40:16,658 --> 01:40:18,450
Ρέτζι, σταμάτα. Σταμάτα!
1473
01:40:24,825 --> 01:40:26,075
Ρέτζι...
1474
01:40:29,325 --> 01:40:31,325
Σταμάτα...
1475
01:40:31,492 --> 01:40:33,617
Σταμάτα, σε παρακαλώ...
1476
01:40:33,783 --> 01:40:35,575
Σταμάτα, σε παρακαλώ...
1477
01:40:35,742 --> 01:40:37,867
Σε παρακαλώ, όχι!
1478
01:40:38,158 --> 01:40:39,450
Σταμάτα!
1479
01:40:47,783 --> 01:40:50,700
Η ζωή συνεχίζεται,
χωρίς εμένα...
1480
01:40:54,742 --> 01:40:56,242
Πού πας εσύ;
1481
01:40:57,908 --> 01:40:59,533
Παρατάω τον Ρέτζι.
1482
01:41:00,117 --> 01:41:02,783
Κρίμα. Θα το πάρει
πολύ άσχημα.
1483
01:41:03,367 --> 01:41:05,367
Σε παρακαλώ φύγε απ' τη μέση, Ρον.
1484
01:41:05,700 --> 01:41:07,742
Εκτός κι αν προτιμάς
να μείνω.
1485
01:41:10,075 --> 01:41:12,492
Πηγαίνετε πάνω, παιδιά.
1486
01:41:16,825 --> 01:41:18,242
Θέλεις να σε βοηθήσω,
με τις βαλίτσες σου;
1487
01:41:18,575 --> 01:41:20,450
- Όχι, ευχαριστώ.
- Έλα, μην είσαι ανόητη.
1488
01:41:20,617 --> 01:41:24,450
Άσε με να σε βοηθήσω.
Έλα.
1489
01:41:25,033 --> 01:41:28,325
Ξέρεις, Φράνσις, μερικές φορές
για να επιτύχεις μεγάλα πράγματα...
1490
01:41:28,492 --> 01:41:30,825
πρέπει να κόψεις κάτι
απ' τον εαυτό σου...
1491
01:41:30,992 --> 01:41:33,700
όσο κι αν πονάει, προκειμένου να
μεγαλώσεις και να προχωρήσεις μπροστά.
1492
01:41:33,867 --> 01:41:36,492
Χρειάζεται κουράγιο
κι εγώ το θαυμάζω αυτό.
1493
01:41:36,825 --> 01:41:39,700
Για να είμαι ειλικρινής, πιστεύω
ότι φεύγεις έγκαιρα.
1494
01:41:40,033 --> 01:41:42,533
- Νομίζεις;
- Ναι.
1495
01:41:42,700 --> 01:41:44,867
Υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι,
που ξέρουν τόσα πολλά για μας.
1496
01:41:45,033 --> 01:41:46,575
Όχι εσύ, φυσικά.
1497
01:41:48,242 --> 01:41:50,950
Οι περισσότεροι άνθρωποι
μας μισούν.
1498
01:41:51,658 --> 01:41:55,242
Αργά ή γρήγορα κάποιος θα μιλήσει
και το παιχνίδι θα τελειώσει.
1499
01:41:55,783 --> 01:41:57,742
Αυτό δε θα είναι και τόσο
άσχημο, έτσι δεν είναι;
1500
01:42:00,992 --> 01:42:03,908
Πιστεύω ότι ο Θεός θα πρέπει να είναι
λίγο πιο διαλλακτικός, δε νομίζεις;
1501
01:42:05,450 --> 01:42:07,242
Ναι, είμαι σίγουρη ότι
ο Θεός θα είναι.
1502
01:42:10,283 --> 01:42:13,533
Το παράκανε.
1503
01:42:13,700 --> 01:42:16,408
Δε μας μεγάλωσαν έτσι.
1504
01:42:17,533 --> 01:42:18,700
Πρέπει να φύγω.
1505
01:42:18,950 --> 01:42:20,450
Ναι, φυσικά.
1506
01:42:20,617 --> 01:42:25,742
Άκου, Φράνσις.
Και οι δυο μας τον αγαπάμε.
1507
01:42:25,908 --> 01:42:28,033
Και οι δυο μας προσπαθήσαμε.
1508
01:42:28,367 --> 01:42:31,783
Γι' αυτό θα πρέπει να δούμε τι
θα συμβεί, όταν θα φτάσουμε εκεί.
1509
01:42:33,950 --> 01:42:35,158
Πού;
1510
01:42:37,783 --> 01:42:38,908
Στον Παράδεισο.
1511
01:42:45,992 --> 01:42:47,408
Αντίο, Ρον.
1512
01:42:48,158 --> 01:42:49,617
Αντίο, Φράνσις.
1513
01:42:51,242 --> 01:42:52,700
Άκου...
1514
01:42:54,075 --> 01:42:58,033
Πάντα σε συμπαθούσα.
Αλήθεια, Φράνσις.
1515
01:42:58,492 --> 01:43:02,200
Επειδή έχεις την ικανότητα
να βλέπεις στο μέλλον.
1516
01:43:02,575 --> 01:43:07,283
Αλήθεια. Κι εγώ το ίδιο.
1517
01:43:08,158 --> 01:43:09,408
Γεια.
1518
01:43:54,325 --> 01:43:55,617
Γεια σου, Ρέτζι.
1519
01:43:56,367 --> 01:43:57,658
Τι κάνεις;
1520
01:43:58,242 --> 01:43:59,408
Καλά, Φρανκ.
1521
01:43:59,575 --> 01:44:02,367
- Καιρό έχουμε να τα πούμε.
- Ναι. Περπατάω στον "ίσιο δρόμο", τώρα.
1522
01:44:02,450 --> 01:44:05,408
Αλήθεια; Ωραία.
1523
01:44:06,367 --> 01:44:07,617
Πολύ ωραία.
1524
01:44:08,200 --> 01:44:09,575
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
1525
01:44:10,658 --> 01:44:12,075
Είναι η Φράνσις εδώ;
1526
01:44:13,825 --> 01:44:17,658
Πήγα και στο σπίτι
των γονιών σας...
1527
01:44:17,825 --> 01:44:20,783
Μου είπαν ότι έφυγε.
1528
01:44:21,408 --> 01:44:24,200
Στεκόμουν κάτω απ' το παράθυρό
της, σαν ηλίθιος.
1529
01:44:26,658 --> 01:44:29,283
- Ναι, εδώ είναι.
- Το ξέρω.
1530
01:44:30,950 --> 01:44:33,283
- Ρέτζι, εγώ...
- Τι;
1531
01:44:35,992 --> 01:44:39,158
Δεν την έχω ξαναδεί έτσι,
εδώ και πολύ καιρό.
1532
01:44:40,158 --> 01:44:42,658
- Είναι εύθραυστη.
- Ναι.
1533
01:44:42,825 --> 01:44:46,658
Μπορείς να της πεις να έρθει έξω...
1534
01:44:46,742 --> 01:44:48,742
Ρέτζι, δε θα σ' αφήσω
να τη δεις. Εντάξει;
1535
01:44:48,742 --> 01:44:49,617
Μη μου το γαμάς.
1536
01:44:50,867 --> 01:44:55,450
- Φράνσις, πήγαινε μέσα. Τι κάνεις;
- Μην ανησυχείς. Γεια σου, Ρέτζι.
1537
01:44:56,533 --> 01:44:57,992
Γεια σου, Φράνσις.
1538
01:45:00,283 --> 01:45:03,825
Έχεις ένα λεπτό,
να μιλήσουμε;
1539
01:45:03,908 --> 01:45:05,742
- Είναι εντάξει.
- Είσαι σίγουρη;
1540
01:45:07,742 --> 01:45:10,033
Πήγαινε να φτιάξεις
λίγο τσάι.
1541
01:45:13,283 --> 01:45:14,783
Φράνκι, έλα σπίτι.
1542
01:45:15,908 --> 01:45:17,408
Είμαι σπίτι.
1543
01:45:18,617 --> 01:45:20,742
Τουλάχιστον, μέχρι
να βρω ένα άλλο σπίτι.
1544
01:45:20,742 --> 01:45:22,617
Δεν μπορώ να μείνω με τη μητέρα μου.
1545
01:45:24,283 --> 01:45:26,867
Τι μπορώ να κάνω,
για να σου αλλάξω γνώμη;
1546
01:45:27,742 --> 01:45:29,158
Δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα.
1547
01:45:31,492 --> 01:45:34,450
- Έχω αλλάξει γνώμη για ένα πράγμα, όμως...
- Για ποιο;
1548
01:45:35,492 --> 01:45:40,283
Θέλω να με θυμάσαι.
1549
01:45:41,283 --> 01:45:44,033
Ότι υπήρξα. Ότι περπάτησα
κάποτε δίπλα σου...
1550
01:45:44,033 --> 01:45:45,450
Τι είναι αυτά που λες;
1551
01:45:46,242 --> 01:45:47,742
Φράνκι, έλα...
1552
01:45:48,742 --> 01:45:52,492
Εγώ πάντα πίστευα ότι
θα κάναμε παιδιά.
1553
01:45:53,533 --> 01:45:56,575
Γιατί; Για να τα χρησιμοποιείς,
προκειμένου να με απειλείς;
1554
01:45:56,742 --> 01:45:58,033
Όχι.
1555
01:45:59,033 --> 01:46:00,658
Επειδή ακόμα σ' αγαπώ.
1556
01:46:01,450 --> 01:46:06,908
Λες κάτι από αφοσίωση, αλλά
δεν υπάρχει για σένα αγάπη...
1557
01:46:06,992 --> 01:46:08,075
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1558
01:46:08,075 --> 01:46:10,867
Το να σ' αγαπώ είναι το μόνο
πράγμα που με κρατάει όρθιο.
1559
01:46:15,742 --> 01:46:20,700
Μακάρι να μπορούσαμε να έχουμε
μια ζωή πέρα απ' αυτή που είχαμε.
1560
01:46:22,783 --> 01:46:25,783
Όμως είσαι ένας γκάνγκστερ
και σου αρέσει να είσαι.
1561
01:46:26,033 --> 01:46:29,450
Όχι, Φράνσις.
Άκου...
1562
01:46:31,575 --> 01:46:37,117
Σε παρακαλώ, άσε με να επανορθώσω
που σε έκανα να υποφέρεις. Σε παρακαλώ...
1563
01:46:37,950 --> 01:46:39,117
Σε παρακαλώ.
1564
01:46:41,200 --> 01:46:42,992
Άσε με να σε πάω κάπου...
1565
01:46:43,700 --> 01:46:47,867
- Κάπου;
- Οπουδήποτε. Όπου θες εσύ.
1566
01:46:49,117 --> 01:46:51,867
Μόνο οι δυο μας.
Να είμαστε μόνο εμείς οι δύο.
1567
01:46:53,492 --> 01:46:55,367
Να είναι σαν ένας δεύτερος
μήνας του μέλιτος.
1568
01:46:56,200 --> 01:47:00,325
Για να δεις ότι μπορώ
ν' αλλάξω.
1569
01:47:01,992 --> 01:47:04,492
Κι έχω αλλάξει.
1570
01:47:08,075 --> 01:47:10,658
Αυτό που θέλω να πω,
είναι ότι το κέντρο
1571
01:47:10,658 --> 01:47:13,783
του κόσμου μπορεί να
είναι οπουδήποτε θες εσύ.
1572
01:47:14,367 --> 01:47:15,617
Οπουδήποτε.
1573
01:47:16,908 --> 01:47:19,242
- Ίμπιζα.
- Τι;
1574
01:47:19,408 --> 01:47:23,617
Στην Ίμπιζα. Πάμε εκεί.
Μ' αρέσει πολύ ο ήχος αυτής της λέξης.
1575
01:47:23,783 --> 01:47:26,533
Κι εμένα μ' αρέσει ο ήχος
της λέξης αυτής.
1576
01:47:27,200 --> 01:47:32,533
Θες να πάμε στην Ίμπιζα, λοιπόν;
Θα κλείσω τα εισιτήρια, σήμερα.
1577
01:48:26,033 --> 01:48:28,908
Ο Θεός δε ρωτάει αν αποδεχόμαστε
αυτή τη ζωή.
1578
01:48:29,200 --> 01:48:32,658
Δεν υπάρχει καμιά επιλογή.
Η ζωή σου επιβάλλεται.
1579
01:48:33,200 --> 01:48:35,783
Μπορείς να επιλέξεις
μόνο πώς θα τη ζήσεις.
1580
01:48:35,783 --> 01:48:38,742
Ή πώς δε θα τη ζήσεις.
Είναι κι αυτή μια επιλογή.
1581
01:48:55,367 --> 01:48:57,575
Ένα φλιτζάνι τσάι μπορεί
να λύσει τα πάντα.
1582
01:48:58,033 --> 01:49:00,033
Είσαι λίγο λυπημένη; Τσάι.
1583
01:49:00,033 --> 01:49:03,700
Παράτησες τον άντρα σου;
Το τσάι είναι η λύση.
1584
01:49:03,867 --> 01:49:06,867
Γαμώτο, Φράνσις!
Τι έκανες; Φράνσις!
1585
01:49:07,533 --> 01:49:10,242
Σε περίπτωση που σκεφτήκατε:
"Τουλάχιστον η Φράνσις επέζησε,
1586
01:49:10,242 --> 01:49:12,617
αλλιώς δε θα μπορούσε να
μας πει αυτή την ιστορία..."
1587
01:49:12,867 --> 01:49:14,992
Τώρα, ξέρετε.
1588
01:49:15,783 --> 01:49:20,533
Όμως ήμουν ελεύθερη, επιτέλους.
Ο Θεός με είχε απελευθερώσει...
1589
01:49:20,700 --> 01:49:22,117
Πού είναι;
1590
01:49:23,367 --> 01:49:24,700
Στο δωμάτιό της.
1591
01:50:27,408 --> 01:50:31,408
Εκείνο το απόγευμα, ο Ρέτζι
ήπιε απίστευτα πολύ.
1592
01:50:32,242 --> 01:50:38,242
Τι θα έκανε κάποιος, αν το μοναδικό πρόσωπο
που τον καταλάβαινε χανόταν για πάντα;
1593
01:50:38,658 --> 01:50:42,367
Θα έπινε ένα φλιτζάνι τσάι;
Δε νομίζω.
1594
01:52:05,992 --> 01:52:07,700
Ένα μεγάλο καπέλο...
1595
01:52:09,742 --> 01:52:13,492
Κάτσε κάτω.
Μη στέκεσαι εκεί, σαν φανοστάτης.
1596
01:52:17,783 --> 01:52:18,992
Κάνε πέρα.
1597
01:52:19,283 --> 01:52:25,242
- Τι λείπει; Ένα μπουκάλι.
- Έρχεται.
1598
01:52:32,033 --> 01:52:34,492
- Ήθελες να με δεις, Ρον;
- Ναι.
1599
01:52:34,575 --> 01:52:38,992
Θέλω να σκοτώσεις κάποιον.
Και θα σου δώσω 1.000 λίρες.
1600
01:52:39,492 --> 01:52:40,783
Λέσλι.
1601
01:52:43,575 --> 01:52:47,075
500 λίρες τώρα...
1602
01:52:47,325 --> 01:52:49,658
και τα άλλα μισά όταν γίνει η δουλειά.
1603
01:52:49,992 --> 01:52:54,158
Δε χρειάζεται να τα μετρήσεις.
Είναι όλα εκεί. Βάλ' τα στην τσέπη σου.
1604
01:52:55,658 --> 01:52:57,158
Για σένα είναι.
1605
01:52:57,742 --> 01:53:01,408
Βάλ' τα στην τσέπη σου.
Ξέρουμε ότι δεν έχεις λεφτά.
1606
01:53:02,200 --> 01:53:03,617
Μην είσαι ανόητος.
1607
01:53:06,783 --> 01:53:07,992
Ποιος είναι;
1608
01:53:36,867 --> 01:53:38,533
Μαμά, περίμενε εδώ.
1609
01:53:49,408 --> 01:53:51,117
- Σταμάτα, μαμά!
- Εσύ τη σκότωσες!
1610
01:53:51,242 --> 01:53:54,867
Σκότωσες την κόρη μου,
μπάσταρδε!
1611
01:53:56,867 --> 01:54:00,075
Τα 100 δολάρια την
εβδομάδα για λουλούδια,
1612
01:54:00,075 --> 01:54:02,533
δεν πρόκειται να τη φέρουν πίσω!
1613
01:54:02,700 --> 01:54:07,242
Θα σαπίσεις στην Κόλαση,
Ρέτζι Κρέι!
1614
01:54:51,158 --> 01:54:53,283
Μακ Βίτι, τι κάνεις
εσύ εδώ;
1615
01:54:53,658 --> 01:54:57,117
Έχω ένα μήνυμα για σένα,
απ' τον Ρον...
1616
01:55:44,325 --> 01:55:46,992
Να στείλω έναν δικηγόρο,
ή το έχεις φροντίσει αυτό;
1617
01:55:50,742 --> 01:55:54,658
Θέλω να είναι η γυναίκα μου
και τα παιδιά μου ασφαλή με εγγυήσεις.
1618
01:56:06,783 --> 01:56:08,033
Πέιν...
1619
01:56:08,908 --> 01:56:10,742
Μου έδωσε τα πάντα.
1620
01:56:11,158 --> 01:56:15,367
Ονόματα, ημερομηνίες, ώρες...
1621
01:56:15,825 --> 01:56:18,242
έγγραφα, τα πάντα.
1622
01:56:20,450 --> 01:56:22,658
Αν ενώσεις όλα
τα κομμάτια μαζί...
1623
01:56:23,908 --> 01:56:26,575
φαίνεται ότι έχουν καμιά δωδεκαριά
μάρτυρες, που προστατεύουν.
1624
01:56:30,117 --> 01:56:31,617
Ο Νίπερ...
1625
01:56:34,908 --> 01:56:36,825
Ναι. Ο Νίπερ, τι;
1626
01:56:40,158 --> 01:56:44,908
Πήγε και ξαναβρήκε
τη μπαργούμαν.
1627
01:56:47,117 --> 01:56:48,867
Δε μιλάει.
1628
01:56:54,742 --> 01:56:56,242
Πού είναι ο Ρον;
1629
01:57:09,742 --> 01:57:14,158
Αυτό το τραγούδι είναι κομμάτι
δικό μου. Υπέροχο τραγούδι.
1630
01:57:14,325 --> 01:57:15,617
Είναι το αγαπημένο σου.
1631
01:57:29,158 --> 01:57:32,033
Πολύ εαίσθητο είναι...
1632
01:57:32,283 --> 01:57:33,492
Τι;
1633
01:57:38,533 --> 01:57:41,450
- Τι;
- Μην τον κοιτάς επίμονα.
1634
01:57:49,700 --> 01:57:53,992
"Ανέβα" λίγο, ρε φίλε.
Κοντεύουν Χριστούγεννα.
1635
01:57:54,617 --> 01:57:56,742
Γιατί δε χορεύεις;
1636
01:57:59,075 --> 01:58:04,033
Τι νόημα έχει να έρχεσαι σε ένα πάρτι
και να μη διασκεδάζεις;
1637
01:58:05,075 --> 01:58:07,200
Περιμένω τον Τζακ
με το καπέλο.
1638
01:58:08,908 --> 01:58:14,075
Τι έκανε, πάλι; Γύριζε στα κλαμπ
και κουνούσε το όπλο του;
1639
01:58:14,783 --> 01:58:18,200
Πού πίστευες ότι θα μας οδηγούσε το
να κάνουμε κακό στον Λέσλι Πέιν;
1640
01:58:18,450 --> 01:58:21,575
- Τι πίστευα;
- Με άκουσες.
1641
01:58:22,783 --> 01:58:24,908
Σε περίπτωση που δεν το έχεις καταλάβει,
1642
01:58:24,908 --> 01:58:27,992
δεν είμαι υποχρεωμένος να
σου δώσω εξηγήσεις για τίποτα!
1643
01:58:32,908 --> 01:58:36,117
Να τος! Έλα, Ρον,
να σε δούμε.
1644
01:58:38,158 --> 01:58:41,158
- Γεια, γεια! Πού είναι οι γκόμενες;
- Ο Τζακ με το καπέλο.
1645
01:58:41,533 --> 01:58:44,033
Κύριε Μπέντερ, το κάνετε;
Χαίρομαι που σας βλέπω.
1646
01:58:45,658 --> 01:58:46,825
- Έστερ;
- Τζάκι.
1647
01:58:46,867 --> 01:58:49,450
Δεν έπρεπε ποτέ να σε αφήσω
να φύγεις. Ήταν λάθος.
1648
01:58:49,450 --> 01:58:55,242
Πάω να βάλω ένα ποτάκι.
Όταν γυρίσω, θα σου πω γιατί.
1649
01:59:02,075 --> 01:59:03,242
Ρον...
1650
01:59:10,575 --> 01:59:11,742
Τέντι...
1651
01:59:12,825 --> 01:59:18,242
- Κοίτα, Ρον. Είναι ο Τζακ εδώ.
- Τι είναι;
1652
01:59:26,992 --> 01:59:31,825
- Τσιγάρο, Τζακ;
- Μόλις το έκοψα.
1653
01:59:39,700 --> 01:59:41,908
Έχεις κάτι στο
μυαλό σου, Ρετζ;
1654
01:59:44,408 --> 01:59:46,283
Ναι. Εσένα έχω
στο μυαλό μου.
1655
01:59:47,200 --> 01:59:48,867
Ο Λέσλι Πέιν;
1656
01:59:50,575 --> 01:59:52,700
Τι στα γαμίδια
σκεφτόσουν;
1657
01:59:54,742 --> 01:59:56,283
Το κατέστρεψες αυτό.
1658
01:59:57,117 --> 02:00:00,200
- Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
- Μη μου λες ψέματα εμένα!
1659
02:00:02,492 --> 02:00:04,200
Δε μ' αρέσει να μου
φέρονται έτσι, χωρίς λόγο...
1660
02:00:04,200 --> 02:00:05,492
Και πώς θες να σου φέρονται, Τζακ;
1661
02:00:05,533 --> 02:00:05,950
Ρον...
1662
02:00:05,950 --> 02:00:08,033
- Σκάσε.
- Δεν πρόκειται να σε βοηθήσει.
1663
02:00:08,117 --> 02:00:09,950
Έχεις πρόβλημα στα
μυαλά σου, φίλε...
1664
02:00:10,033 --> 02:00:12,742
Μην ξεσπάς σε μένα γι' αυτό
που έγινε με τη Φράνσις.
1665
02:00:13,533 --> 02:00:14,742
Τι είπες;
1666
02:00:15,200 --> 02:00:19,575
Δε φταίω εγώ που αυτοκτόνησε η Φράνσις.
Δεν της πούλησα εγώ τα χάπια.
1667
02:00:19,658 --> 02:00:22,283
- Πλάκα μου κάνεις;
- Ρέτζι.
1668
02:00:22,617 --> 02:00:24,200
Πυροβόλησέ τον.
1669
02:00:24,367 --> 02:00:27,408
- Πες το πάλι αυτό.
- Ρέτζι.
1670
02:00:27,658 --> 02:00:30,825
Πες το όνομά της.
Σε προκαλώ.
1671
02:00:36,450 --> 02:00:38,367
Φράνσις.
1672
02:01:16,283 --> 02:01:18,575
Γιατί το έκανες αυτό;
1673
02:01:22,992 --> 02:01:27,950
Επειδή δεν μπορώ να σκοτώσω
εσένα, όσο κι αν το θέλω!
1674
02:01:59,033 --> 02:02:00,325
Ρέτζι;
1675
02:02:03,075 --> 02:02:05,908
Ρέτζι;
1676
02:02:06,617 --> 02:02:10,033
Ρέτζι, κοίταξέ με.
Τι στο διάολο έπαθες;
1677
02:02:10,533 --> 02:02:14,367
Σκότωσες έναν άνθρωπο, μέσα
σε ένα δωμάτιο γεμάτο κόσμο.
1678
02:02:14,367 --> 02:02:15,367
Είσαι τρελός;
1679
02:02:17,158 --> 02:02:18,408
Τι είσαι;
1680
02:03:35,908 --> 02:03:39,367
Ο Ρέτζι είπε κάποτε ότι το κέντρο του κόσμου
μπορεί να είναι οπουδήποτε θέλει ο καθένας.
1681
02:03:39,783 --> 02:03:42,617
Ακόμα κι εδώ, στα ανατολικά
του Λονδίνου.
1682
02:03:43,200 --> 02:03:45,367
Ο κόσμος είναι σαν το Λονδίνο.
1683
02:03:45,367 --> 02:03:48,908
Δεν είναι καλός, δεν
είναι κακός, απλά υπάρχει.
1684
02:03:49,367 --> 02:03:53,492
Δεν υπάρχει ηθική ή ντροπή,
απλά οι δικοί σου προσωπικοί κανόνες.
1685
02:03:53,575 --> 02:03:56,867
Μέχρι το τέλος της ζωής σου.
Μέχρι το τέλος.
1686
02:03:57,117 --> 02:03:58,742
Μέχρι να γίνουμε όλοι φαντάσματα,
1687
02:03:58,742 --> 02:04:01,075
των ανθρώπων που πιστεύαμε
ότι ήμασταν κάποτε.
1688
02:04:22,783 --> 02:04:26,408
Ο Ρέτζι πέρασε 33 χρόνια στη φυλακή,
για τη δολοφονία του Τζακ Μακ Βίτι.
1689
02:04:27,033 --> 02:04:32,325
Όλα αυτά τα χρόνια, μέχρι το τέλος,
κουβαλούσε πάνω του δύο εισιτήρια...
1690
02:04:32,450 --> 02:04:38,075
Ρέτζι, πρίγκιπά μου...
Ήταν να πάμε στην Ίμπιζα...
1691
02:04:42,867 --> 02:04:45,867
Ο Ρέτζι Κρέι αποφυλακίστηκε
οκτώ εβδομάδες πριν
1692
02:04:45,867 --> 02:04:49,283
πεθάνει από καρκίνο, στις
1.10.2000. Ήταν 66 χρονών.
1693
02:04:54,575 --> 02:04:57,617
Ο Ρόναλντ Κρέι κρίθηκε ένοχος
για τη δολοφονία του Τζορτζ Κορνέλ.
1694
02:04:57,783 --> 02:05:00,783
Κρίθηκε παράφρων και παρέμεινε
στην ψυχιατρική μονάδα Broadmoor...
1695
02:05:00,950 --> 02:05:03,158
μέχρι που πέθανε από
καρδιακή προσβολή, στις 17-03-1995.
1696
02:05:04,950 --> 02:05:10,033
Απόδοση Διαλόγων: ΤΖΟ