1 00:00:02,608 --> 00:00:16,208 Συγχρονισμός Υποτίτλων Maestros 2 00:00:18,008 --> 00:00:32,392 Απόδοση Διαλόγων: ΤΖΟ 3 00:00:54,700 --> 00:00:57,033 Λονδίνο, δεκαετία 1960. Όλοι είχαν μια ιστορία, για τους Κρέι. 4 00:00:57,783 --> 00:01:00,783 Μπορούσες να μπεις μέσα σε μια παμπ και να ακούσεις ένα ή δύο ψέματα, γι' αυτούς. 5 00:01:01,533 --> 00:01:05,325 Εγώ, όμως, ήμουν εκεί και δεν είμαι απρόσεκτη με την αλήθεια. 6 00:01:05,992 --> 00:01:09,575 Ήταν αδέρφια, αλλά τους έδενε κάτι περισσότερο απ' το αίμα. 7 00:01:09,575 --> 00:01:11,200 Ήταν και δίδυμοι, επίσης. 8 00:01:11,492 --> 00:01:16,575 Ομόλογοι. Γκάνγκστερ-πρίγκιπες, της πόλης που ήθελαν να κατακτήσουν. 9 00:01:17,033 --> 00:01:20,242 Ο Ρον Κρέι, ήταν ο Λονδρέζος αρχιμαφιόζος. 10 00:01:20,492 --> 00:01:24,117 Αιμοδιψής, παράλογος, αλλά και αστείος. 11 00:01:24,908 --> 00:01:26,700 Ο Ρέτζι μου, ήταν διαφορετικός. 12 00:01:26,783 --> 00:01:30,492 Μια φορά στη ζωή βρίσκεις έναν άντρα που να μάχεται έτσι στους δρόμους, όπως ο Ρετζ. 13 00:01:30,742 --> 00:01:33,325 Πιστέψτε με όταν λέω ότι χρειάστηκε πολλή αγάπη 14 00:01:33,325 --> 00:01:35,950 για να τον μισήσω με τον τρόπο που τον μισώ... 15 00:01:47,700 --> 00:01:50,033 - Καλημέρα, Άλμπι. - Καλημέρα, κύριε. 16 00:01:51,158 --> 00:01:53,367 - Τσάι, για δύο; - Ναι, Άλμπι. 17 00:01:59,700 --> 00:02:00,992 Γεια σας, παιδιά! 18 00:02:01,908 --> 00:02:04,742 Τι κάνεις; Καλά είσαι; Βάλε το τσάι σου μέσα, ε; Θες; 19 00:02:05,408 --> 00:02:06,700 Ναι; Όχι; 20 00:02:07,992 --> 00:02:10,325 Τι είναι αυτό; Το παλιό Dagenham Angila; 21 00:02:10,325 --> 00:02:13,700 Θα έπρεπε να κάνει 60 σε... τι; 40 λεπτά, ή κάτι τέτοιο; 22 00:02:14,325 --> 00:02:19,158 Τι είναι; Πολύ μουρτζούφληδες φαίνεστε. Ναι... 23 00:02:19,783 --> 00:02:22,283 Αυτό έχει πολύ γάλα. Για σένα. 24 00:02:22,492 --> 00:02:25,367 - Γιατί δεν πας να γαμηθείς, Κρέι; - Θα πάω, θα πάω... 25 00:02:25,450 --> 00:02:27,242 Ξέρεις, δε θέλω να σας κρατήσω... ξέρεις... 26 00:02:27,242 --> 00:02:30,825 μακριά απ' τους βιαστές και τους δολοφόνους. Πρέπει να τους μπαγλαρώσετε, ε πιτσιρίκε; 27 00:02:30,950 --> 00:02:33,825 Γιατί δεν παίρνετε και καμιά κουράδα εκεί μέσα; 28 00:02:33,825 --> 00:02:35,325 Απλά για να την κρατάτε. 29 00:02:38,867 --> 00:02:42,200 Εντάξει. Καλή σας μέρα, λοιπόν. Και "ανεβείτε" λίγο. Πλησιάζουν Χριστούγεννα. 30 00:02:42,533 --> 00:02:43,825 Ξεχάστε το αυτό. 31 00:02:44,908 --> 00:02:46,408 Πού είναι ο οδηγός μου; Πού είναι ο Φρανκ; 32 00:02:46,408 --> 00:02:48,492 Δεν μπορεί να σηκωθεί απ' το κρεβάτι, σήμερα το πρωί, Μιτς. 33 00:02:48,575 --> 00:02:48,908 Τι; 34 00:02:48,908 --> 00:02:52,408 Δεν είναι εδώ. Δεν εμφανίστηκε. Δεν είναι εδώ. 35 00:02:52,450 --> 00:02:56,658 Εντάξει. Πάμε να τον πάρουμε εμείς, τότε. Στην Ormsby Street μένει, ναι; 36 00:02:56,700 --> 00:02:58,408 Ναι. Έλα, μπες μέσα. Θα σε πάω εγώ. 37 00:02:58,408 --> 00:03:01,283 Όχι, λέω να περπατήσω. Έχει πολύ ωραία μέρα, για περίπατο. 38 00:03:01,783 --> 00:03:04,325 Μην τους ξεχάσεις αυτούς. Είναι πολύ σημαντικοί. 39 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Δε θα τους ξεχάσω. 40 00:03:06,658 --> 00:03:10,450 - Ελάτε! - Θα περπατάω απίστευτα αργά! 41 00:03:15,575 --> 00:03:19,075 - Γεια σου, Βέρα. Τι κάνεις; Καλά; - Ναι. - Ωραία. 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,492 - Ρίτα, θα σου χτύπαγα την πόρτα. 43 00:03:22,492 --> 00:03:25,783 Αλλά η μαμά μου είπε ότι το άφησες αυτό στην κουζίνα της. 44 00:03:25,783 --> 00:03:26,200 Ναι. 45 00:03:26,283 --> 00:03:28,533 - Δικό σου είναι; - Ναι! Σ' ευχαριστώ πολύ! 46 00:03:28,700 --> 00:03:30,283 - Δεν κάνει τίποτα. Παρακαλώ. - Σ' ευχαριστώ, Ρετζ. 47 00:03:33,158 --> 00:03:34,575 Κάτοικοι του Ανατολικού Λονδίνου... 48 00:03:36,075 --> 00:03:41,367 Δε θα μιλήσουν σε έναν αστυνομικό αλλά θα φιλήσουν έναν γκάνγκστερ, ε; 49 00:03:41,825 --> 00:03:44,325 Βρώμικα, καθάρματα Κόκνεϊ. 50 00:03:56,825 --> 00:03:59,033 Να σου καθαρίσουμε το αμάξι; 51 00:04:06,283 --> 00:04:07,658 Είναι ο Φρανκ μέσα; 52 00:04:09,617 --> 00:04:10,992 Φρανκ! 53 00:04:13,950 --> 00:04:18,367 - Ποια είσαι εσύ; - Η Φράνσις. Η αδερφή του Φρανκ. 54 00:04:18,617 --> 00:04:24,325 Ναι, τώρα σε κατάλαβα... Ήσουν λίγο μικρότερη, τότε που σε γνώρισα. Μεγάλωσες. 55 00:04:24,783 --> 00:04:26,242 Συμβαίνουν αυτά... 56 00:04:29,575 --> 00:04:32,325 - Τι έχεις, εκεί; - Μια καραμέλα. 57 00:04:32,992 --> 00:04:37,033 Αυτή, δεν είναι οποιαδήποτε καραμέλα. Είναι Lemon Sherbert. Σε πειράζει να την πάρω λίγο; 58 00:04:37,450 --> 00:04:40,742 - Πάρε. - Ευχαριστώ. 59 00:04:42,658 --> 00:04:44,200 Ωραία είναι, ε; 60 00:04:46,408 --> 00:04:49,825 - Δεν πρέπει να τη μασάς. - Όχι; 61 00:04:51,658 --> 00:04:53,867 Και πώς αλλιώς θα φτάσω στο "ζουμί" της; 62 00:04:54,950 --> 00:04:57,283 - Με το να είσαι υπομονετικός. - Όχι... 63 00:04:57,825 --> 00:05:00,117 Με το να είσαι υπομονετικός δεν καταφέρνεις να πάρεις αυτό που θες, έτσι δεν είναι; 64 00:05:03,158 --> 00:05:05,325 Μισό λεπτό, Ρετζ. Κατεβαίνω. 65 00:05:06,117 --> 00:05:08,408 - Έχει μπλεξίματα; - Ναι, έχει. 66 00:05:09,533 --> 00:05:13,575 Θα βγεις έξω μαζί μου; Θα είμαι καλός μαζί του, αν το κάνεις. 67 00:05:16,117 --> 00:05:19,783 Εντάξει, αλλά όχι γι' αυτόν το λόγο... 68 00:05:20,575 --> 00:05:21,742 Σάββατο βράδυ; 69 00:05:22,325 --> 00:05:22,992 Με ποιον μιλάς; 70 00:05:22,992 --> 00:05:26,617 Είσαι μισοντυμένη και μιλάς με έναν άντρα, στην πόρτα. Τι έχεις πάθει, Φράνσις; 71 00:05:26,658 --> 00:05:29,325 Πήγαινε πίσω στην κουζίνα, να τελειώσεις τα πιάτα. 72 00:05:29,325 --> 00:05:30,450 Αυτή είναι δική σου. 73 00:05:31,325 --> 00:05:32,492 Σ' ευχαριστώ. 74 00:05:44,867 --> 00:05:48,950 Αν αργήσεις ξανά να ξυπνήσεις, Φρανκ, θα σε στείλω πίσω στο τυράδικο... 75 00:05:48,950 --> 00:05:52,950 - ή στο ψαράδικο, ή σε όποιο μαγαζί ήσουν. - Με τις σφραγίδες. 76 00:05:54,033 --> 00:05:55,242 Στο μαγαζί με τις σφραγίδες. 77 00:05:56,742 --> 00:05:59,325 Ναι, ε; Εντάξει. Θα γυρίσεις πίσω στο σκατομάγαζο, κατάλαβες; 78 00:05:59,325 --> 00:05:59,658 Ναι. 79 00:06:01,492 --> 00:06:03,033 Τι δουλειά κάνει η αδερφή σου; 80 00:06:03,742 --> 00:06:06,367 Πάει σε εκείνο το Κολέγιο, το Pitman. 81 00:06:06,367 --> 00:06:10,158 Ξέρεις... Για να μάθει γραφομηχανή και στενογραφία. 82 00:06:11,700 --> 00:06:15,867 Έχει επίπεδο, φίλε. Είναι πολύ κομψή. Πού την έκρυβες; 83 00:06:16,033 --> 00:06:20,700 Έλειπε. Είναι λίγο εύθραυστη, Ρετζ. 84 00:06:20,783 --> 00:06:23,117 - Ναι, ε; - Ναι. 85 00:06:25,825 --> 00:06:27,325 Σταμάτα εδώ, Φρανκ. 86 00:06:34,742 --> 00:06:37,825 4 λεπτά. Μία δουλειά. 87 00:06:40,908 --> 00:06:43,283 Πόσο καιρό πιστεύεις ότι θα κάνει αυτός να το καταλάβει; 88 00:06:43,283 --> 00:06:45,575 Θα είναι λίγο σαν το παιχνίδι της γάτας με το ποντίκι. 89 00:06:51,158 --> 00:06:54,242 Ο Νίπερ Ριντ ήταν ο μπάτσος, στην υπόθεση των Κρέι, 90 00:06:54,242 --> 00:06:56,492 και έκανε την παρουσία του αισθητή... 91 00:06:58,367 --> 00:07:00,742 Ήταν έντονη προσωπικότητα, όπως λένε. 92 00:07:12,783 --> 00:07:18,783 Γι' αυτό και κοίταξα στο πίσω μέρος του κεφαλιού αυτού του βλάκα και όλη την ώρα σκεφτόμουν... 93 00:07:21,158 --> 00:07:25,450 "Δώσε στον Ρον Κρέι το λουκάνικό σου..." 94 00:07:28,783 --> 00:07:31,450 "Δώσε στον Ρον... 95 00:07:33,367 --> 00:07:35,533 το γαμημένο το λουκάνικό σου." 96 00:07:38,075 --> 00:07:39,325 Καταλάβατε; 97 00:07:41,075 --> 00:07:44,325 Ήταν σαν να έχωνα τα μάτια μου, στο πίσω μέρος του κεφαλιού του... 98 00:07:45,908 --> 00:07:51,325 μέχρι που δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο πια. Δε σκέφτομαι, καν. 99 00:07:53,575 --> 00:07:55,283 Το μεταδίδω. 100 00:07:56,033 --> 00:07:58,867 Μέχρι που γυρίζει και ξέρετε τι λέει; Λέει... 101 00:08:00,117 --> 00:08:03,950 "Ρον, μήπως θες το λουκάνικό μου; Εγώ δεν έχω όρεξη να το φάω." 102 00:08:05,825 --> 00:08:07,158 Ενδιαφέρον... 103 00:08:07,700 --> 00:08:11,033 Όταν ο μέλλοντας κουνιάδος μου έλεγε "ενδιαφέρον"... 104 00:08:11,117 --> 00:08:13,700 εννοούσε ότι δεν είχε καμιά απολύτως ιδέα τι εκείνος, ή εσύ, 105 00:08:13,700 --> 00:08:15,242 ή οποιοσδήποτε άλλος ήθελε να πει... 106 00:08:16,283 --> 00:08:17,908 Συναρπαστικό, Ρον... 107 00:08:19,950 --> 00:08:21,533 Συναρπαστικό. 108 00:08:21,908 --> 00:08:26,283 Ο Ρον είχε καταδικαστεί σε τρία χρόνια φυλακή, για πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών. 109 00:08:26,658 --> 00:08:29,325 Κοντά στο τέλος της ποινής του πιστοποιήθηκε ως παράφρων 110 00:08:29,325 --> 00:08:31,242 και κρατήθηκε σε ψυχιατρικό νοσοκομείο. 111 00:08:31,658 --> 00:08:34,200 Αυτό που ήθελε, ήταν ένας φιλικός ψυχίατρος. 112 00:08:34,242 --> 00:08:39,408 Όταν λες ότι θες να "πελεκήσεις" αυτόν τον άντρα... 113 00:08:39,783 --> 00:08:42,117 δεν είμαι απόλυτα σίγουρος τι εννοείς. Τι θες να πεις; 114 00:08:42,575 --> 00:08:47,408 - Θέλω να τον πελεκήσω, να τον σακατέψω. - Θες να σακατέψεις κάποιον; 115 00:08:48,325 --> 00:08:50,450 - Ναι. Ακριβώς. - Γιατί; 116 00:08:50,867 --> 00:08:55,075 Επειδή, γιατρέ, φοβάμαι ότι μπορεί να μην είναι διατεθειμένος... 117 00:08:55,200 --> 00:09:00,783 - να αξιολογήσει ευνοϊκά, τον εργοδότη μου. - Και ποιος είναι ο εργοδότης σου; 118 00:09:02,367 --> 00:09:03,867 Ο Ρόνι Κρέι. 119 00:09:05,158 --> 00:09:07,283 Υπάρχει ελπίδα, γιατρέ; 120 00:09:10,700 --> 00:09:11,992 Με συγχωρείς, ένα λεπτό... 121 00:09:13,908 --> 00:09:15,450 Με το πάσο σας... 122 00:09:17,158 --> 00:09:20,200 Ο Ρόναλντ Κρέι έχει ενδεχομένως το σωστότερο μυαλό, 123 00:09:20,200 --> 00:09:23,575 που έχω δει στα 26 χρόνια της ψυχιατρικής μου πρακτικής. 124 00:09:24,408 --> 00:09:28,992 Κατά την άποψή μου, το να τον κρατήσουμε εδώ θα είναι μια σπατάλη των δημόσιων πόρων. 125 00:09:35,950 --> 00:09:38,867 Η ακεραιότητα μιας ζωής, θα είναι σαν να πετιέται στην τουαλέτα. 126 00:09:38,950 --> 00:09:43,242 Η Βασίλισσα θα επιβίωνε, αλλά ο Θεός ας έσωζε τους υπόλοιπους από εμάς... 127 00:09:48,117 --> 00:09:49,408 Κύριε Κρέι; 128 00:09:51,742 --> 00:09:53,075 - Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε. 129 00:09:53,075 --> 00:09:56,450 Ναι, ξέρω τι κάνω. Γυρνάω πίσω, στο Λονδίνο. Θα πάρω το αυτοκίνητο... 130 00:09:56,450 --> 00:09:59,033 Ο αδερφός σου δεν έχει ιδέα για το ποιος ή το τι είναι. 131 00:09:59,033 --> 00:10:01,367 Ούτε ο ίδιος εμπιστεύεται τις δικές του αισθήσεις. 132 00:10:01,408 --> 00:10:04,700 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ έναν άνθρωπο που να έχει τόσο απεγνωσμένα ανάγκη για επιβεβαίωση. 133 00:10:04,700 --> 00:10:06,908 Σε όλους μας αρέσει κανένα ωραίο κομπλιμέντο, πού και πού, έτσι δεν είναι; 134 00:10:06,908 --> 00:10:09,867 Ο αδερφός σου είναι αυθαίρετος, βίαιος και ψυχοπαθής! 135 00:10:09,867 --> 00:10:11,617 Πιθανώς παρανοϊκός σχιζοφρενής! 136 00:10:13,867 --> 00:10:16,867 Αυτό που προσπαθώ να σου πω, είναι ότι έχει "λαλήσει". 137 00:10:17,783 --> 00:10:21,367 Λέγεται Stemetil. Πρέπει να του το δίνεις δύο φορές την ημέρα, 138 00:10:21,367 --> 00:10:23,617 αλλιώς θα υπάρξουν σοβαρά προβλήματα. 139 00:10:31,283 --> 00:10:34,492 Φράνσις, το αυτοκίνητο είναι έξω. 140 00:10:44,200 --> 00:10:47,533 Είσαι πολύ λαμπερή, Φράνσις. Είσαι σαν "στάρλετ" του Ανατολικού Λονδίνου. 141 00:10:47,617 --> 00:10:49,908 Πιο πολύ με τσούλα του Ανατολικού Λονδίνου μοιάζει... 142 00:10:50,158 --> 00:10:52,617 Παντελόνι είναι, μαμά. Δε μοιάζει με τσούλα. 143 00:10:52,617 --> 00:10:54,283 Δεν έχει σημασία τι φοράει. 144 00:10:54,408 --> 00:10:57,658 Όταν τη δουν με τον Ρέτζι Κρέι, θα νομίσουν ότι είναι πουτάνα. 145 00:10:57,700 --> 00:10:59,200 Γιατί το λες αυτό; 146 00:10:59,200 --> 00:11:03,325 Είναι γκάνγκστερ, Φράνσις. Οι Κρέι είναι γκάνγκστερ. 147 00:11:03,742 --> 00:11:05,658 - Εγώ τον βρίσκω πολύ γλυκό. - Θεέ μου... 148 00:11:06,825 --> 00:11:09,783 Και θα τον φιλήσω, ακούς; 149 00:11:14,533 --> 00:11:16,325 - Γεια. - Γεια. 150 00:11:21,533 --> 00:11:23,325 Κούκλα είσαι. 151 00:11:24,658 --> 00:11:26,158 Κι εσύ είσαι κούκλος. 152 00:11:40,617 --> 00:11:43,033 Αυτός είναι ο Μεγάλος Πατ. Γεια σου, Μεγάλε Πατ. 153 00:11:43,033 --> 00:11:43,450 Ρέτζι. 154 00:11:43,533 --> 00:11:46,033 - Τι κάνεις; Καλά είσαι, φίλε; - Χαίρομαι που σε βλέπω. 155 00:11:46,075 --> 00:11:48,408 Ο Μεγάλος Πατ είναι εδώ, για να κρατάει μακριά τους αλήτες. 156 00:11:48,908 --> 00:11:49,450 Πάντα... 157 00:11:49,450 --> 00:11:52,075 Τότε πώς αφήνεις εμάς να μπούμε μέσα, φίλε; 158 00:11:52,908 --> 00:11:55,367 - Καλή σας νύχτα. - Ευχαριστώ, φίλε. Να 'σαι καλά. 159 00:11:55,450 --> 00:11:57,658 Τι έχουμε εδώ; 160 00:11:57,700 --> 00:12:00,533 - Ποιος είσαι εσύ; Τι κάνεις, μεγάλε; - Καλά, αφεντικό; 161 00:12:01,242 --> 00:12:02,783 - Καλά είσαι; - Ναι, είμαι διάσημος. Διάσημος. 162 00:12:02,825 --> 00:12:04,283 - Είσαι φρόνιμος; - Πάντα. 163 00:12:04,283 --> 00:12:05,992 - Είμαι γλυκός σαν αρκουδάκι εγώ. - Ήρεμα. 164 00:12:06,033 --> 00:12:08,325 Αν αυτός σου δημιουργήσει πρόβλημα, έλα να μου το πεις. Πάμε. 165 00:12:08,325 --> 00:12:08,867 Όλα εντάξει; 166 00:12:08,950 --> 00:12:10,992 - Ναι, εντάξει είμαι. Κι αυτή εντάξει είναι. - Γεια σου, Ρετζ. 167 00:12:14,908 --> 00:12:17,867 - Σε ξέρουν όλοι εδώ. - Ναι. Δικό μου είναι το κλαμπ. 168 00:12:18,158 --> 00:12:21,033 - Εννοείς, είναι της γειτονιάς σου; - Όχι, μου ανήκει. Είναι δικό μου. 169 00:12:21,075 --> 00:12:23,450 Έχω έρθει εδώ 10 φορές. Δεν ήξερα ότι είναι δικό σου. 170 00:12:23,450 --> 00:12:26,825 Μπορείς να γλιτώσεις πολλά, στη ζωή, αν κρατάς το στόμα σου κλειστό... 171 00:12:27,242 --> 00:12:28,700 Αυτός είναι ο Τέντι. 172 00:12:28,783 --> 00:12:33,117 Γεια σου, Τέντι. Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω. Τι κάνει η οικογένεια; 173 00:12:33,992 --> 00:12:36,783 - Τι; - Αυτοί οι άντρες είναι τρομακτικοί. 174 00:12:36,867 --> 00:12:38,825 Όχι, όχι. Είναι μποξέρ, του Ανατολικού Λονδίνου. 175 00:12:38,825 --> 00:12:41,158 Είναι γλύκες. Τους αφήνω και πίνουν τζάμπα εδώ, ξέρεις. 176 00:12:41,700 --> 00:12:45,117 - Ρέτζι, αυτή είναι η Τζόαν Κόλινς... - Ναι, μπορεί, ναι. 177 00:12:45,200 --> 00:12:47,867 Είχαμε κι εκείνη την Μπάρμπαρα Γουίντσορ εδώ, τις προάλλες. 178 00:12:47,908 --> 00:12:50,742 - Αλήθεια; - Ναι, έρχεται εδώ αρκετά συχνά. Της αρέσει πολύ. 179 00:12:50,867 --> 00:12:52,783 Και αυτή είναι η "φόρμουλα", πάνω στην οποία δουλεύω. 180 00:12:52,783 --> 00:12:54,617 Θέλω να αναμείξω σελέμπριτις με λίγους μόνο λίγους 181 00:12:54,617 --> 00:12:56,700 ανθρώπους της εργατικής τάξης, του Ανατολικού Λονδίνου. 182 00:12:56,742 --> 00:13:00,700 Το λατρεύουν και είναι καλό για την επιχείρηση. Θέλεις να καθίσεις; 183 00:13:01,200 --> 00:13:05,158 - Με συγχωρείς, Ρετζ. Έχεις ένα λεπτό; - Όχι, δεν έχω. Είμαι απασχολημένος, εντάξει; 184 00:13:05,658 --> 00:13:06,617 Είναι σημαντικό, Ρετζ. 185 00:13:06,658 --> 00:13:08,408 - Κι αυτό εδώ είναι σημαντικό. - Ρετζ... 186 00:13:10,283 --> 00:13:15,533 Εντάξει, εντάξει... Φράνσις σε πειράζει να τακτοποιήσω μια δουλειά, για ένα λεπτό μόνο; 187 00:13:15,575 --> 00:13:18,200 - Όχι, φυσικά όχι. - Με συγχωρείς. Επιστρέφω, αμέσως. 188 00:13:18,242 --> 00:13:20,075 Μείνε μαζί της. Τι συμβαίνει; 189 00:13:20,158 --> 00:13:21,533 - Είναι πίσω εδώ. - Τι; 190 00:13:22,617 --> 00:13:26,658 Πιστεύω ακράδαντα ότι αν δεν ξέρεις, δεν ξέρεις. Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω; 191 00:13:31,908 --> 00:13:33,325 Τι κάνεις, Ρετζ; 192 00:13:34,325 --> 00:13:36,825 Εντάξει είμαι, δεν έχω παράπονο. Ποιος θα με άκουγε, εξάλλου; 193 00:13:36,908 --> 00:13:39,617 - Προς τι η αναστάτωση; - Κάθισε κάτω, Ρετζ, σε παρακαλώ. 194 00:13:40,658 --> 00:13:43,992 Είχες μια ερώτηση, σχετικά με την "πορφυρή τέχνη". Το παιχνίδι με τα χάπια. 195 00:13:43,992 --> 00:13:44,492 Συνέχισε. 196 00:13:44,825 --> 00:13:47,533 - Ο Τζακ, από δω, θα ήθελε να σου εξηγήσει. - Λέγε. 197 00:13:47,700 --> 00:13:49,950 Έλα, Τζακ. Πες στον Ρέτζι τι μου είπες. 198 00:13:52,117 --> 00:13:55,408 - Λοιπόν, Ρετζ... - Ναι; 199 00:13:56,700 --> 00:14:00,992 Το θέμα είναι... Υπό κανονικές συνθήκες... Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου... 200 00:14:02,158 --> 00:14:05,033 Θα χρειαστείς όλη νύχτα, για να μου πεις, φίλε; Επειδή έχω πράγματα να κάνω. 201 00:14:05,950 --> 00:14:07,908 Πες του, Τζακ. Άντε, λέγε. 202 00:14:09,033 --> 00:14:11,992 - Δανείστηκα μερικές λίρες... - Μάλιστα. Εντάξει. 203 00:14:12,158 --> 00:14:13,533 - Και κατάπια και μερικά χάπια, επιπλέον... - Ναι, υπάρχει μια απλή απάντηση... 204 00:14:13,700 --> 00:14:16,492 Τα πράγματα είναι λίγο δύσκολα, από οικονομικής πλευράς, στο σπίτι... 205 00:14:16,533 --> 00:14:19,325 και προσπαθώ να είναι ευχαριστημένη η σύζυγός μου... 206 00:14:19,367 --> 00:14:20,950 Γι' αυτό με έφερες εδώ; Γι' αυτό; 207 00:14:20,950 --> 00:14:22,700 - Είναι σημαντικό. - Είναι μαλακίες. 208 00:14:23,075 --> 00:14:24,075 Είναι σημαντική δουλειά. 209 00:14:24,075 --> 00:14:25,200 - Είναι σημαντική, ε; - Ναι. 210 00:14:25,367 --> 00:14:28,117 - Θα πρέπει να το γνωρίζεις αυτό. - Εντάξει, εντάξει. Ας ασχοληθούμε, με τη δουλειά. 211 00:14:28,158 --> 00:14:30,242 Λοιπόν. Αύριο θα έρθεις πίσω στη δουλειά και θα ξεπληρώσεις 212 00:14:30,242 --> 00:14:31,742 μέχρι και την τελευταία πέννα που χρωστάς. 213 00:14:31,825 --> 00:14:33,492 - Το κατάλαβες; - Θα το πρότεινα κι εγώ αυτό. 214 00:14:33,533 --> 00:14:36,950 Εντάξει. Ωραία. Τελειώσαμε, λοιπόν; Όλοι ευχαριστημένοι; 215 00:14:37,783 --> 00:14:40,492 Εντάξει. Μπορώ να συνεχίσω τη βραδιά μου, τότε; 216 00:14:40,492 --> 00:14:42,742 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ, Άλμπι. Γεια. 217 00:14:42,950 --> 00:14:45,658 - Λυπάμαι που έχασες τον χρόνο σου, Τζακ. - Ευχαριστώ. 218 00:14:45,825 --> 00:14:49,117 Ευχαριστώ που ήρθες. Ορίστε, φίλε. 219 00:14:51,992 --> 00:14:53,283 Εντάξει; 220 00:14:54,617 --> 00:14:57,908 - Γαμημένε κλέφτη... Καταλαβαίνεις... - Δώσ' του ένα χαρτομάντιλο. 221 00:14:57,950 --> 00:15:02,658 Σε μένα, ρε; Ναι; Την επόμενη φορά θα σε αποτελειώσω, βρομιάρη. 222 00:15:03,575 --> 00:15:04,950 - Πάρτε τον, από δω. Άντε... - Άντε γαμήσου! 223 00:15:05,450 --> 00:15:07,325 Τι είπες; 224 00:15:07,575 --> 00:15:10,325 Μη βρίζεις, μέσα στο κλαμπ μου. Πάρτε τον από δω. Τώρα, αμέσως. 225 00:15:10,367 --> 00:15:12,992 Μη βρίζεις μέσα στο κλαμπ μου, καριόλη. 226 00:15:13,367 --> 00:15:14,242 Είναι και κάτι άλλο... 227 00:15:14,242 --> 00:15:15,867 Όχι. Δεν υπάρχει τίποτα άλλο επειδή έχω εδώ 228 00:15:15,867 --> 00:15:17,575 μια δεσποινίδα και θέλουμε να διασκεδάσουμε. 229 00:15:17,742 --> 00:15:19,200 - Ναι, αλλά αυτό είναι... - Κοίτα... 230 00:15:19,242 --> 00:15:21,200 Τη βλέπεις; Θέλω να διασκεδάσω, μαζί της. Εντάξει; 231 00:15:21,200 --> 00:15:22,825 Γι' αυτό, δε θέλω να με ενοχλήσει κανείς. 232 00:15:23,033 --> 00:15:25,742 - Είναι σημαντική δουλειά. - Δεν μπορεί. Η δική μου δουλειά δεν είναι; 233 00:15:25,908 --> 00:15:27,700 Είναι δική μου δουλειά και θα το ήξερα. 234 00:15:28,117 --> 00:15:29,492 Καληνύχτα, Άλμπι. 235 00:15:33,908 --> 00:15:35,575 Μήπως έχασα κάτι σημαντικό; 236 00:15:35,825 --> 00:15:39,200 - Όχι. Μόνο εμένα... - Αυτό; Αυτό είναι σημαντικό... 237 00:15:39,367 --> 00:15:41,367 - Είναι; - Πολύ σημαντικό. 238 00:15:42,200 --> 00:15:44,617 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. - (Άντε γαμήσου). 239 00:15:48,200 --> 00:15:53,117 Λοιπόν... Ο αδερφός σου μου είπε ότι πας στο Κολέγιο. 240 00:15:53,367 --> 00:15:57,283 Σπουδάζεις για να γίνεις γραμματέας, σωστά; 241 00:15:57,367 --> 00:16:00,325 Ναι. Θα κάνω οτιδήποτε, για να φύγω απ' το Ανατολικό Λονδίνο. 242 00:16:00,325 --> 00:16:01,325 Τόσο άσχημα είναι; 243 00:16:02,367 --> 00:16:06,658 Έχω μεγαλύτερα όνειρα απ' το να σπρώχνω ένα καρότσι και να παντρευτώ κανέναν χασάπη. 244 00:16:07,950 --> 00:16:10,283 Απλά δεν ξέρω ακριβώς ποια είναι, ακόμα... 245 00:16:10,283 --> 00:16:12,825 Το Ανατολικό Λονδίνο δεν είναι και τόσο χάλια. 246 00:16:13,783 --> 00:16:15,908 Το κέντρο της γης μπορεί να είναι οπουδήποτε σου αρέσει εσένα... 247 00:16:16,658 --> 00:16:18,408 - Ακόμα κι εδώ; - Ναι, ακόμα κι εδώ. 248 00:16:18,492 --> 00:16:21,033 - Στο Bethnal Green; - Ναι, στο Bethnal Green. 249 00:16:23,992 --> 00:16:26,075 Σ' αρέσει που είσαι γκάνγκστερ; 250 00:16:32,200 --> 00:16:36,992 Δεν είμαι γκάνγκστερ. Είμαι ιδιοκτήτης κλαμπ. 251 00:16:40,283 --> 00:16:44,117 Μ' αρέσουν τα λεφτά και ο σεβασμός που λαμβάνω, επειδή είμαι ιδιοκτήτης κλαμπ. 252 00:16:44,658 --> 00:16:46,242 Δεν είμαι γκάνγκστερ. 253 00:16:48,158 --> 00:16:52,908 Θα μπορούσα να ήμουν μποξέρ, ξέρεις, αλλά... Γεια σου, φίλε. 254 00:16:52,992 --> 00:16:54,658 αλλά θα κατέληγα να είμαι σαν πατάτα 255 00:16:54,658 --> 00:16:57,200 και δε θα ήξερα καν ποια μέρα της εβδομάδας θα ήταν. 256 00:16:57,367 --> 00:17:00,200 Έτσι, τουλάχιστον, ξέρω ποιος είμαι. 257 00:17:00,783 --> 00:17:03,825 Επίσης, ξέρω ότι έχω κάνει κάτι για τον εαυτό μου. 258 00:17:04,950 --> 00:17:06,867 Δε χρωστάω στον κόσμο τίποτα. 259 00:17:08,408 --> 00:17:10,575 Όσο ο κόσμος συμφωνεί μαζί σου... 260 00:17:11,992 --> 00:17:13,908 Πιστεύω ότι ο κόσμος θα είναι εντάξει. 261 00:17:25,575 --> 00:17:27,908 (Ουίνστον Τσόρτσιλ) Θα αγωνιστούμε στις παραλίες, 262 00:17:27,908 --> 00:17:30,117 θα αγωνιστούμε στους διαδρόμους προσγείωσης... 263 00:17:30,283 --> 00:17:33,992 θα αγωνιστούμε στα χωράφια και στους δρόμους. 264 00:17:34,158 --> 00:17:38,492 Θα αγωνιστούμε στους λόφους. Δε θα παραδοθούμε ποτέ. Κι αν... 265 00:17:39,908 --> 00:17:41,242 Ρόνι! 266 00:17:41,950 --> 00:17:44,117 Ρόνι, έλα έξω. Έχεις επισκέπτες, φίλε. 267 00:17:47,533 --> 00:17:49,075 Πρόσεξε πού πατάς. Είναι λίγο βρεγμένα. 268 00:17:50,367 --> 00:17:51,992 Εντάξει; 269 00:17:53,992 --> 00:17:55,742 - Εσύ θα πρέπει να είσαι η Φράνσις. - Γεια. 270 00:17:59,033 --> 00:18:02,200 Ναι; Γεια σου, Φράνσις. Καλώς όρισες στην οικογένεια. 271 00:18:02,200 --> 00:18:05,325 Λοιπόν αυτό είναι λίγο πρόωρο, όμως, έτσι δεν είναι; 272 00:18:07,533 --> 00:18:10,242 - Έχεις καμιά μπίρα, Ρόνι; - Ναι, φυσικά και έχω. Πήγαινε να πάρεις. 273 00:18:10,408 --> 00:18:12,242 Δε σε πειράζει αν πιω μια μπίρα, ε; 274 00:18:12,992 --> 00:18:14,700 Θα σας αφήσω, να γνωριστείτε. 275 00:18:16,742 --> 00:18:20,325 Θέλεις ένα φλιτζάνι τσάι; Θα βάλω την τσαγιέρα. Κάθισε, έλα. 276 00:18:20,908 --> 00:18:22,700 Κάθισε, όπου θες. 277 00:18:26,617 --> 00:18:28,283 Χρειάζεται λίγο ζέσταμα. Λοιπόν... 278 00:18:29,283 --> 00:18:30,658 Τι λες; 279 00:18:31,408 --> 00:18:35,450 - Πιστεύεις ότι μοιάζουμε; Εγώ και ο Ρέτζι; - Ναι, σίγουρα. 280 00:18:35,617 --> 00:18:37,950 Όχι, δεν το πιστεύεις. Πιστεύεις ότι αυτός είναι όμορφος, 281 00:18:37,950 --> 00:18:39,867 ενώ εγώ έχω μια μούρη σαν τον κώλο ενός γορίλα. 282 00:18:41,950 --> 00:18:44,700 - Όχι! Δε θα το έλεγα αυτό. - Δεν πειράζει, μην ανησυχείς. Το έχω συνηθίσει. 283 00:18:44,742 --> 00:18:46,450 Σταμάτα να φτιάχνεις τα μαλλιά σου, εντάξει; 284 00:18:46,492 --> 00:18:48,617 Βγάλε τα πράγματά σου απ' το αμάξι. Κάνε κάτι χρήσιμο. 285 00:18:52,367 --> 00:18:53,742 Άντε, πήγαινε. 286 00:18:58,783 --> 00:19:00,992 Είμαι ομοφυλόφιλος, Φράνσις. 287 00:19:04,533 --> 00:19:09,575 Είμαι ενεργητικός, όμως, όχι παθητικός. Έχει διαφορά. 288 00:19:09,700 --> 00:19:11,242 Δεν είμαι "αδερφή". 289 00:19:12,450 --> 00:19:15,617 Πραγματικά πιστεύω ότι δε θα πρέπει κανείς να κρύβει αυτό που είναι. 290 00:19:15,700 --> 00:19:19,742 Δε θα πρέπει να κρύβεις αυτό που είσαι, επειδή τότε γίνεσαι δυστυχισμένος. 291 00:19:19,742 --> 00:19:20,867 Πολύ δυστυχισμένος. 292 00:19:21,033 --> 00:19:24,658 - Δεν είσαι καλά, τότε. - Συμφωνώ, απόλυτα. 293 00:19:25,908 --> 00:19:29,158 Ξέρεις, εγώ κι ο αδερφός μου θα κάνουμε κουμάντο σε όλο το Λονδίνο. 294 00:19:33,158 --> 00:19:36,908 Οι κύριοι ανταγωνιστές των Κρέι, ήταν οι Ρίτσαρντσον του Νότιου Λονδίνου. 295 00:19:37,075 --> 00:19:39,033 Τους αποκαλούσαν "η συμμορία των βασανιστηρίων". 296 00:19:39,075 --> 00:19:42,117 Για να καταλάβουν και οι "ένορκοι"... 297 00:19:42,533 --> 00:19:46,408 για λογαριασμό ποιανού δραστηριοποιούσουν σε αυτή την πλευρά του ποταμού; 298 00:19:46,783 --> 00:19:49,200 - Έλα, Τσάρλι... Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω... - Όχι, όχι, όχι... 299 00:19:49,367 --> 00:19:53,450 Θα συνεργαστείς με το "δικαστήριο", ως νομικό πρόσωπο, ως εκ τούτου... 300 00:19:53,450 --> 00:19:54,033 Τι; Τι; 301 00:19:54,742 --> 00:19:56,408 - Αξιότιμε Πρόεδρε... - Γαμώτο! 302 00:19:56,575 --> 00:20:00,575 Θα λες "Αξιότιμε Πρόεδρε", για να κερδίσεις την προσοχή του "δικαστηρίου"... 303 00:20:00,742 --> 00:20:03,867 και να ανοίξεις έναν δίαυλο επικοινωνίας. Έναν αγωγό. 304 00:20:03,908 --> 00:20:05,617 Λοιπόν, θα δοκιμάσουμε πάλι. 305 00:20:05,908 --> 00:20:07,700 Για να καταλάβουν οι "ένορκοι"... 306 00:20:07,700 --> 00:20:11,325 Για λογαριασμό ποιανού δούλευες σε αυτή την πλευρά του ποταμού; 307 00:20:11,408 --> 00:20:13,283 Σε παρακαλώ, Τσάρλι! Σε ικετεύω, ρε γαμώτο! 308 00:20:13,825 --> 00:20:18,408 - Ησυχία, στο δικαστήριο! - Γαμώτο! 309 00:20:20,950 --> 00:20:23,117 Είσαι σε περιοχή Ινδιάνων, παλιόφιλε. 310 00:20:24,450 --> 00:20:27,450 Έτσι αποκαλούν οι Κόκνεϊ τη νότια περιοχή του ποταμού, ε; 311 00:20:28,617 --> 00:20:30,200 Περιοχή Ινδιάνων. 312 00:20:31,492 --> 00:20:36,242 Λοιπόν αυτό που κάνεις, χωρίς να έχω δώσει την έγκρισή μου... 313 00:20:36,408 --> 00:20:39,575 είναι ότι γεμίζεις την καντίνα σου από τη γαμημένη μου τρύπα ποτίσματος. 314 00:20:39,742 --> 00:20:41,742 Δεν έχεις τ' αρχίδια να το κάνεις μόνος σου, φίλε. 315 00:20:41,908 --> 00:20:42,783 Για ποιον δουλεύεις; 316 00:20:42,783 --> 00:20:44,908 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. Δεν ξέρω, Τσάρλι. 317 00:20:44,992 --> 00:20:47,158 Πες το. Πες το όνομα. Πες το! 318 00:20:48,283 --> 00:20:49,492 Έλα. 319 00:20:49,533 --> 00:20:52,742 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. Ο πελάτης μου είναι ένας εξαιρετικός πολίτης. 320 00:20:52,992 --> 00:20:55,283 Η ένσταση απορρίπτεται, επειδή είναι βαρετή. 321 00:20:55,325 --> 00:20:56,700 Τότε, γαμήστε τον... 322 00:20:58,283 --> 00:21:02,575 Πες το. Πες ότι είναι οι Κρέι, ρε μουνί. 323 00:21:02,575 --> 00:21:05,408 Όχι, όχι... Μην κάνετε υποδείξεις στον μάρτυρα, για το τι θα πει. 324 00:21:32,117 --> 00:21:33,533 Άντε γαμήσου! 325 00:21:35,533 --> 00:21:38,158 Ο Αλέξανδρος μπορεί να ήταν Μεγάλος, αλλά δεν ήταν Έλληνας. 326 00:21:39,325 --> 00:21:42,033 - Όχι; - Όχι, ήταν απ' τη Μακεδονία. 327 00:21:43,242 --> 00:21:46,408 Αλλά αυτός τους αγαπούσε. Τον Αριστοτέλη και τα λοιπά... 328 00:21:46,408 --> 00:21:48,825 Έβρισκε την ελληνική τεμπελιά εντυπωσιακή. 329 00:21:48,992 --> 00:21:51,742 Χρήστο, φέρε λίγη ακόμα απ' αυτή την απαίσια ρετσίνα. 330 00:22:02,408 --> 00:22:05,867 Τσάρλι, πρέπει να το λύσουμε αυτό... 331 00:22:05,908 --> 00:22:09,825 Έχεις απόλυτο δίκιο. Χρήστο, πού είναι η ρετσίνα μου; 332 00:22:10,117 --> 00:22:13,492 Οι Ρίτσαρντσον έστειλαν τον Τζορτζ Κορνέλ για ανακωχή. 333 00:22:13,658 --> 00:22:16,242 Το μόνο που έλεγαν, ήταν: "Δώστε μια ευκαιρία στην ειρήνη". 334 00:22:19,450 --> 00:22:22,450 - Ξαφνικά έγινες γενναίος; - Θέλουμε ανακωχή. 335 00:22:23,242 --> 00:22:25,575 Θα σε κόψω κομματάκια. 336 00:22:25,742 --> 00:22:28,533 Όχι, όχι. Άσ' τον να μπει μέσα, μικρός είναι. 337 00:22:29,283 --> 00:22:31,992 Τα πράγματα έχουν ξεφύγει. Ο Τσάρλι θέλει συνάντηση. 338 00:22:32,158 --> 00:22:36,617 Στο "Pig and Whistle". Σε ουδέτερο έδαφος. Μόνο αυτός, οι δυο σας και ο Έντι. 339 00:22:36,783 --> 00:22:39,533 Και πώς ξέρουμε ότι θα είμαστε ασφαλείς; 340 00:22:39,700 --> 00:22:44,242 Αυτό είναι θέμα εμπιστοσύνης, σωστά; 341 00:22:44,408 --> 00:22:48,992 Εμπιστοσύνη, ε; Όλοι για εμπιστοσύνη μιλάνε, αλλά... 342 00:22:49,158 --> 00:22:54,242 μόλις γυρίσεις την πλάτη σου, έρχεται ο άλλος με ένα μαχαίρι στο χέρι... 343 00:22:54,325 --> 00:22:57,200 έτοιμο να σ' το καρφώσει στον κώλο. 344 00:22:57,742 --> 00:22:59,533 Αυτό δε θα σε πείραζε και πολύ, ε; 345 00:23:00,867 --> 00:23:02,492 Παλιοαδερφή! 346 00:23:11,783 --> 00:23:15,783 Πάρτε τον, από δω. Άντε, δίνε του. Θα είμαστε εκεί, σε μια ώρα. 347 00:23:15,867 --> 00:23:19,367 Έλα, άντε γαμήσου. Πάμε. 348 00:23:19,700 --> 00:23:23,283 Άντε γαμήσου, καριόλη. 349 00:23:24,492 --> 00:23:25,867 Γαμημένε ηλίθιε... 350 00:23:26,492 --> 00:23:29,992 Τσάρλι, σε παρακαλώ, μπορώ να έχω άλλο ένα αυγό; 351 00:23:29,992 --> 00:23:31,283 Τελείωσα μ' αυτό. 352 00:23:31,867 --> 00:23:33,283 Δε μ' αρέσει αυτό, Ρέτζι. 353 00:23:34,117 --> 00:23:37,908 Έλα, τώρα... Τους ξέρω αυτούς και την παμπ. 354 00:23:38,867 --> 00:23:40,367 Μια χαρά θα είμαστε. 355 00:23:40,450 --> 00:23:43,450 Πρέπει να καθαρίσεις τη γαμημένη την τουαλέτα. Βρομοκοπάει. 356 00:23:43,533 --> 00:23:47,158 Δε φταίω εγώ που η καθαρίστρια δεν καθαρίζει. Τι θες να πιεις; 357 00:23:47,492 --> 00:23:48,992 Ξέχνα το. Μόλις μπήκαν... 358 00:23:50,575 --> 00:23:55,075 - Μπορώ να έχω δύο Guinness, παρακαλώ; - Ένα λεπτό, να αντικαταστήσω το βαρέλι. 359 00:24:03,575 --> 00:24:07,242 Στους Ρίτσαρντσον έτυχε μια δουλειά. Θα σας προσέχουμε εμείς. 360 00:24:07,658 --> 00:24:11,117 Δε χρειάζεται. Ο ιδιοκτήτης θα αλλάξει το βαρέλι. Ευχαριστούμε, πάντως. 361 00:24:11,367 --> 00:24:13,158 Δε σε πειράζει να βάλω μια μπίρα, ε; 362 00:24:13,367 --> 00:24:17,117 - Τι είναι αυτό; - Εσύ τι λες, μαλάκα; Όπλο. 363 00:24:17,158 --> 00:24:20,867 Όχι. Αυτό είναι σαν πλάστης. Την έχει δει μαγείρισσα; 364 00:24:21,033 --> 00:24:22,867 Ή μήπως θα μου φτιάξεις καμιά τούρτα; 365 00:24:22,867 --> 00:24:25,867 Θα μου πεις και το τραγουδάκι, όταν θα σβήνω τα κεράκια μου; 366 00:24:27,700 --> 00:24:33,742 Εγώ ήρθα για κανονική μάχη, με κανονικούς άντρες. 367 00:24:33,908 --> 00:24:35,867 Όχι τον Συνταγματάρχη Κάστερ και τον Τζερόνιμο. 368 00:24:35,867 --> 00:24:37,325 Τους ξέρετε αυτούς; Φυσικά και όχι. 369 00:24:37,367 --> 00:24:41,033 Επειδή εσείς ασχολείστε με τη μαγειρική, σαν γυναικούλες, ε; 370 00:24:41,700 --> 00:24:45,950 Ρετζ, αυτά είναι γαμημένα πουστάκια. Αλήθεια. 371 00:24:46,117 --> 00:24:50,908 Κάνε στην άκρη, να περάσω. Άντε γαμήσου. Αυτοαποκαλείσαι "γκάνγκστερ" εσύ; 372 00:24:51,283 --> 00:24:54,242 Η μάχη είναι μάχη! 373 00:24:58,283 --> 00:25:00,033 Όπως στις ταινίες γουέστερν. 374 00:25:02,950 --> 00:25:08,908 Ηλίθιοι! Τι απογοήτευση. Χάσιμο χρόνου... 375 00:25:11,950 --> 00:25:17,200 - Ο αδερφός σου το 'χει χάσει. - Απλά είναι πολύ απογοητευμένος. 376 00:25:18,700 --> 00:25:24,283 Κοίτα. Γεμάτο σίδηρο είναι... 377 00:25:25,117 --> 00:25:28,283 Ο Τσάρλι Ρίτσαρντσον μας είπε να σας τσακίσουμε, Ρετζ. 378 00:25:28,450 --> 00:25:31,325 Ναι, ε; Πολύ ευγενικό, εκ μέρους του. Άκου... 379 00:25:32,617 --> 00:25:36,908 Όταν τον δεις, να του πεις από μένα... 380 00:25:37,075 --> 00:25:40,700 να πάει να γαμηθεί αυτός κι ο αδερφός του... 381 00:25:40,783 --> 00:25:43,575 και ο χοντρός ο Τζορτζ Κορνέλ, με τον οποίο κάνει παρέα. 382 00:25:43,742 --> 00:25:46,825 Να πας να γαμηθείς κι εσύ... Ναι. Ναι. 383 00:25:46,992 --> 00:25:49,367 Και να πάτε να γαμηθείτε κι εσείς οι υπόλοιποι. Τι λέτε γι' αυτό; 384 00:25:50,700 --> 00:25:51,908 Σ' αρέσει αυτό; 385 00:25:53,408 --> 00:25:56,492 - Δε θα σε πειράξει αν αντιδράσω, ε; - Μπορείς να το κάνεις, λες; 386 00:25:56,867 --> 00:26:01,450 Σε προειδοποιώ, ότι δε μάχομαι δίκαια... 387 00:26:01,658 --> 00:26:04,075 Γι' αυτό και έφερα αυτά... 388 00:26:04,658 --> 00:26:08,158 Πριν αρχίσουμε, λοιπόν, θα σου πω ένα ανέκδοτο. Θα σ' αρέσει πολύ... 389 00:26:08,658 --> 00:26:11,408 Ένας παρανοϊκός σχιζοφρενής, μπαίνει σε ένα μπαρ... 390 00:26:41,700 --> 00:26:43,033 Γαμιόληδες! 391 00:26:58,658 --> 00:27:01,825 Δεν είχαν καμιά πιθανότητα να νικήσουν τον όμορφό μου Ρέτζι. 392 00:27:03,908 --> 00:27:06,533 - Ένας πόλεμος συμμοριών ήταν πλέον σίγουρος... - Γαμώτο, Ρον... 393 00:27:06,575 --> 00:27:10,658 Όμως τη μέρα του τελικού του Παγκοσμίου Κυπέλου η Σκότλαντ Γιαρντ αποφάσισε να επέμβει... 394 00:27:18,825 --> 00:27:20,783 Ελάτε, ηλίθιοι! 395 00:27:21,783 --> 00:27:26,825 - Αστυνομία! Μείνετε εκεί που είστε! - Ελάτε, όχι σήμερα... Τι πάει να πει "δεν είναι γκολ"; 396 00:27:26,992 --> 00:27:29,242 Περιμένετε! 397 00:27:30,700 --> 00:27:34,783 Είναι γκολ! 398 00:27:39,867 --> 00:27:43,658 Ο Τσάρλι Ρίτσαρντσον καταδικάστηκε σε 25 χρόνια φυλακή, 399 00:27:43,658 --> 00:27:46,158 για απάτη, εκβίαση και βιαιοπραγίες. 400 00:27:46,658 --> 00:27:50,700 Το Λονδίνο ήταν μια ανοιχτή πόλη και οι Kρέι εγκαταστάθηκαν εκεί... 401 00:27:58,700 --> 00:28:01,867 Χαίρομαι που ήρθατε, κύριε Ντε Φάι. 402 00:28:02,158 --> 00:28:03,700 Κύριε Πέιν... 403 00:28:06,492 --> 00:28:09,867 Δεν ιντριγκάρομαι εύκολα, αλλά το μήνυμά σας... 404 00:28:10,492 --> 00:28:11,825 μου κίνησε το ενδιαφέρον... 405 00:28:12,783 --> 00:28:14,117 Καθίστε. 406 00:28:16,158 --> 00:28:18,242 Από δω οι δίδυμοι αδερφοί Κρέι. 407 00:28:19,117 --> 00:28:21,075 Ο Ρόναλντ και ο Ρέτζι. 408 00:28:24,450 --> 00:28:29,242 - Ναι, τους έχω ακουστά. - Είναι χρήσιμοι φίλοι. 409 00:28:29,575 --> 00:28:31,950 Γιατί ακριβώς πρόκειται, κύριε Πέιν; 410 00:28:31,950 --> 00:28:36,033 Για ένα καζίνο, στο Knightsbridge. Λέγεται "Esmeralda's Barn". 411 00:28:36,242 --> 00:28:38,158 - Δεν το γνωρίζω. - Αλήθεια; 412 00:28:38,492 --> 00:28:42,575 Θα σοκαριστείτε που θα μάθετε ότι έχετε κερδίσει 24.000 λίρες εκεί, 413 00:28:42,575 --> 00:28:44,533 τους τελευταίους τρεις μήνες... 414 00:28:44,742 --> 00:28:47,450 Οι φίλοι μου κι εγώ θα θέλαμε να το αγοράσουμε από σας. 415 00:28:47,450 --> 00:28:49,825 Έχουμε και το συμβόλαιο, έτοιμο να το υπογράψετε. 416 00:28:52,158 --> 00:28:56,117 Προκειμένου να κάνουν κουμάντο στο Λονδίνο, απαιτείτο νοημοσύνη και εκφοβισμός. 417 00:28:56,492 --> 00:28:57,742 Δεν είναι προς πώληση. 418 00:28:59,533 --> 00:29:03,783 Στο μέλλον, δε θα είμαστε τόσο ευγενικοί... 419 00:29:03,825 --> 00:29:06,658 Το κόλπο ήταν να δημιουργηθεί μια ήσυχη βεβαιότητα. 420 00:29:06,658 --> 00:29:09,492 Ότι η βία είναι πάντα μια επιλογή, αν χρειαζόταν... 421 00:29:10,200 --> 00:29:12,200 και με χαρά θα χρησιμοποιούταν... 422 00:29:12,575 --> 00:29:15,617 Ο Λέσλι Πέιν ήταν ένας απατεώνας και μεσάζοντας. 423 00:29:15,783 --> 00:29:19,908 Ο Ρέτζι τον έβρισκε χρήσιμο, αλλά ο Ρον τον υποπτευόταν. 424 00:29:20,075 --> 00:29:22,033 Φοβόταν ότι οι κομπίνες του ήταν το αντίθετο 425 00:29:22,033 --> 00:29:24,200 απ' αυτό που θα έπρεπε να είναι ένας γκάνγκστερ. 426 00:29:24,367 --> 00:29:26,700 Σκεφτείτε το Λας Βέγκας... 427 00:29:27,158 --> 00:29:29,658 Εκεί είναι όλα νόμιμα και κάνει κουμάντο σε όλα η Μαφία. 428 00:29:29,825 --> 00:29:31,617 Σύντομα, το ίδιο θα είναι και το Λονδίνο. 429 00:29:31,617 --> 00:29:33,783 Τώρα που δεν υπάρχει η Αβάνα, η Μαφία ψάχνεται... 430 00:29:33,950 --> 00:29:38,200 - Ο Μέγιερ Λένσκι κάνει ήδη έρευνες. - Ο Μέγιερ Λένσκι; 431 00:29:39,075 --> 00:29:40,950 Ο αληθινός Μέγιερ Λένσκι; 432 00:29:41,033 --> 00:29:42,700 Ο Μέγιερ Λένσκι. 433 00:29:44,158 --> 00:29:47,158 - Οι Αμερικανοί θέλουν τη σιωπή μας; - Όχι. Δε δουλεύουν έτσι. 434 00:29:47,158 --> 00:29:50,617 Δε θέλουν πόλεμο, Ρον. Είναι επιχειρηματίες. 435 00:29:50,825 --> 00:29:52,283 Ίσως εγώ να θέλω πόλεμο... 436 00:29:52,783 --> 00:29:57,492 Αυτό που θέλουν να μάθουν, είναι ποια είναι η ανερχόμενη ντόπια εταιρία. 437 00:29:57,575 --> 00:29:59,908 Επειδή θέλουν να κάνουν "αποικία" στο Λονδίνο χρηματοδοτώντας 438 00:29:59,908 --> 00:30:02,117 αυτή την εταιρία και μετά να κάνουν franchise στην πόλη. 439 00:30:02,158 --> 00:30:04,117 Γι' αυτό θα πρέπει να αποδείξετε στους Αμερικανούς 440 00:30:04,117 --> 00:30:06,033 ότι οι Κρέι είναι η μοναδική συμμορία στην πόλη. 441 00:30:06,075 --> 00:30:08,200 Πολύ ενδιαφέρον. 442 00:30:09,200 --> 00:30:12,408 - Ο κόσμος μπορεί να γίνει δικός μας. - Πέιν... 443 00:30:13,742 --> 00:30:16,533 Χρησιμοποείς το "μας"πολύ... 444 00:30:17,075 --> 00:30:22,158 Και λες και το "εμείς" πολύ... 445 00:30:22,700 --> 00:30:23,950 Αλήθεια; 446 00:30:24,367 --> 00:30:27,867 Η ερώτησή μου είναι: Το επίθετό σου είναι Κρέι; 447 00:30:30,533 --> 00:30:34,492 Μην ανησυχείς, Ρον. Δεν προσπαθώ να σας κλέψω τη δόξα. 448 00:30:34,992 --> 00:30:38,533 Ναι, είμαι σίγουρος... 449 00:30:39,408 --> 00:30:44,158 Ρέτζι, πιστεύω ότι αυτή είναι πολύ κακή ιδέα. Πολύ κακή ιδέα. 450 00:30:44,242 --> 00:30:48,242 Λέω να συναντήσουμε αυτούς τους μαφιόζους, έξω απ' το αεροδρόμιο του Λονδίνου. 451 00:30:48,325 --> 00:30:50,200 Θα τους πάρουμε, θα τους κόψουμε κομματάκια, 452 00:30:50,200 --> 00:30:53,325 θα τους βάλουμε μέσα στις βαλίτσες τους και θα τους στείλουμε σπίτι τους. 453 00:30:54,325 --> 00:30:55,992 Αυτό είναι καλό σχέδιο. 454 00:31:05,325 --> 00:31:07,492 Χαίρομαι πολύ που έχουμε αυτή τη συνάντηση. 455 00:31:08,450 --> 00:31:11,825 Ο κύριος Λένσκι δείχνει ενδιαφέρον για το Colony Sporting Club. 456 00:31:11,992 --> 00:31:14,450 Έχει τους ανθρώπους του, τού καζίνο, εκεί, αυτή τη στιγμή. 457 00:31:14,700 --> 00:31:17,325 Ο κύριος Λένσκι ίσως να ήθελε να μάθει 458 00:31:17,325 --> 00:31:20,825 ότι εμείς τυχαίνει να έχουμε ένα καζίνο δικό μας. 459 00:31:21,325 --> 00:31:23,783 Αλήθεια; Δικό σας καζίνο; 460 00:31:24,617 --> 00:31:26,825 Εμείς, όμως, έχουμε ολόκληρο το Λας Βέγκας... 461 00:31:28,533 --> 00:31:31,117 Όμως εδώ, ο Ατλαντικός, είναι στη μέση. 462 00:31:31,283 --> 00:31:33,783 Οπότε ο κύριος Λένσκι δεν έχει τη δυνατότητα 463 00:31:33,783 --> 00:31:36,867 να διασφαλίσει τη φυσική ασφάλεια της ιδιοκτησίας του. 464 00:31:37,117 --> 00:31:40,283 Και από εξωτερικούς παράγοντες, αλλά και απ' την αστυνομία. 465 00:31:40,575 --> 00:31:43,283 Πιστεύει ότι η οικογένεια Κρέι μπορούν να βοηθήσουν. 466 00:31:43,283 --> 00:31:45,742 Το Λονδίνο θα γίνει το Λας Βέγκας της Ευρώπης. 467 00:31:45,992 --> 00:31:49,617 Χρειαζόμαστε κάποιον που να μπαίνει μπροστά και να παλεύει για μας. 468 00:31:51,075 --> 00:31:53,200 Μπορούμε να σας παρέχουμε ασφάλεια. 469 00:31:53,200 --> 00:31:57,325 Αυτό δεν είναι πρόβλημα... αλλά δε θέλουμε να δουλέψουμε για σας. 470 00:31:57,992 --> 00:32:00,408 Θα προτιμούσαμε απλά να συνεργαστούμε. 471 00:32:00,492 --> 00:32:05,325 - Αυτό που θέλει να πει ο Ρέτζι... - Νομίζω ότι ξέρει τι θέλει να πει. Το είπε, μόλις... 472 00:32:05,783 --> 00:32:07,075 Είμαστε στην πίσω αυλή σας. 473 00:32:07,075 --> 00:32:10,658 Και ο κύριος Λένσκι είναι ανοιχτός ανοιχτός σε συζητήσεις, τέτοιας φύσης. 474 00:32:10,742 --> 00:32:13,575 Στέλνει αυτό, σαν χειρονομία καλής θέλησης. 475 00:32:13,575 --> 00:32:16,283 Απλά, μια γεύση. Ανοίξτε το, σε παρακαλώ. 476 00:32:22,908 --> 00:32:28,658 Τώρα... Ο δεύτερος χαρτοφύλακας περιέχει δικές μου δουλειές που θέλω να φροντιστούν. 477 00:32:31,700 --> 00:32:34,367 Ομόλογα. Ελεύθερα χρήματα. 478 00:32:34,617 --> 00:32:37,117 100.000 δολάρια, σε διαπραγματεύσιμα ομόλογα, 479 00:32:37,117 --> 00:32:39,075 κλεμμένα από τράπεζα, στο Μόντρεαλ. 480 00:32:39,658 --> 00:32:42,033 Πολύ "καυτά" για να μετακινηθούν στη Βόρεια Αμερική. 481 00:32:42,742 --> 00:32:46,950 Είναι 100.000 δολάρια. Μπορείτε να τα διαχειριστείτε; 482 00:32:48,867 --> 00:32:50,742 Ναι, μπορούμε να το κάνουμε. 483 00:32:51,450 --> 00:32:53,450 Αλήθεια; Ωραία. 484 00:32:54,075 --> 00:32:56,867 Παιδιά που κάνουν ληστείες, παίρνουν 20%. 485 00:32:56,867 --> 00:32:59,033 Μοιραζόμαστε τα υπόλοιπα, 60/40. 486 00:32:59,117 --> 00:33:04,242 Αν αυτό πάει καλά, Ρέτζι, έχω 2 εκατομμύρια ακόμα σε ομόλογα. 487 00:33:05,950 --> 00:33:08,283 Αυτό σημαίνει ότι θα φύγετε απ' το δρόμο μας; 488 00:33:11,617 --> 00:33:13,783 50/50, φίλε. 489 00:33:19,033 --> 00:33:23,200 Σε συμπάθησα, Ρέτζι. 50/50, σύμφωνοι. Έγινε. 490 00:33:24,075 --> 00:33:27,575 Χαίρομαι που κάναμε συμφωνία. Ωραία αίσθηση. 491 00:33:27,742 --> 00:33:30,617 Ακούστε. Ελάτε στη Φιλαδέλφεια... 492 00:33:30,658 --> 00:33:32,492 όποτε θέλετε, να δείτε τι θέλετε, όποιο μέγεθος 493 00:33:32,492 --> 00:33:34,658 και σχήμα θέλετε κι εμείς θα το κάνουμε πραγματικότητα. 494 00:33:34,742 --> 00:33:38,117 Μια όμορφη Ιταλίδα, ή μακαρόνια με κεφτέδες. 495 00:33:38,533 --> 00:33:40,367 Προτιμώ τα αγόρια... 496 00:33:42,783 --> 00:33:44,242 Συγγνώμη; Δε σε κατάλαβα. 497 00:33:44,742 --> 00:33:49,825 Είπα ότι προτιμώ τα αγόρια. Και ιδιαίτερα τους Ιταλούς. 498 00:33:50,242 --> 00:33:54,033 Μερικές φορές και Έλληνες, αλλά δεν έχω προκαταλήψεις. 499 00:33:54,033 --> 00:33:56,450 Έχω πάει και με νέγρο, μια φορά... 500 00:33:56,908 --> 00:34:01,575 και με έναν απ' την Ταϊτή, αλλά ήταν πολύ μαλάκας και τον πόνεσα πολύ. 501 00:34:07,658 --> 00:34:13,700 Έχεις πολλά "αρχίδια" που το παραδέχεσαι αυτό, μικρέ. 502 00:34:13,783 --> 00:34:18,950 Ξέρεις τι έχω να πω; Μπράβο! Στην υγειά σου! Έλα. 503 00:34:19,242 --> 00:34:21,242 Πολλά "αρχίδια", μπράβο. Στην υγειά σου. 504 00:34:25,075 --> 00:34:28,075 Στην υγειά μας. 505 00:34:32,408 --> 00:34:35,867 Δεν καταλαβαίνεις! Δεν είναι αυτό που νομίζεις! 506 00:34:35,908 --> 00:34:39,492 Είναι πολύ γλυκός και περνάω πολύ καλά μαζί του! 507 00:34:39,617 --> 00:34:42,283 Επειδή εσύ ζεις μια βαρετή ζωή, δε θα κάνω κι εγώ το ίδιο! 508 00:34:42,450 --> 00:34:46,367 Έχω βαρετή ζωή, επειδή τα θυσίασα όλα για σας! 509 00:34:57,783 --> 00:35:00,325 Φράνσις, μου κόβεις την ανάσα... 510 00:35:01,408 --> 00:35:03,075 Μπορείς να πάρεις τη δική μου... 511 00:35:14,075 --> 00:35:16,700 Πλάκα έχεις. Έλα, μπες στο αμάξι. 512 00:35:21,492 --> 00:35:22,825 Έλα, κάνε γρήγορα. 513 00:35:25,575 --> 00:35:28,658 Το Esmeralda's Barn έκανε πολλά λεφτά, συνέχεια. 514 00:35:28,658 --> 00:35:31,200 2.000 λίρες την εβδομάδα, καθαρό κέρδος. 515 00:35:31,658 --> 00:35:33,700 Δεν υπήρχε τίποτα άλλο να κάνουμε, παρά μόνο να το απολαμβάνουμε. 516 00:35:34,450 --> 00:35:36,783 Το να είναι ιδιοκτήτης αυτού του καζίνο, σήμαινε τα πάντα για τον Ρέτζι. 517 00:35:37,033 --> 00:35:39,575 Είχε, επιτέλους, διασχίσει τη γραμμή ανάμεσα 518 00:35:39,575 --> 00:35:42,367 στο παλιό Ανατολικό Λονδίνο και το Χρυσό Δυτικό. 519 00:35:42,533 --> 00:35:45,117 Γινόταν σελέμπριτι και ο ίδιος. 520 00:35:45,200 --> 00:35:47,492 Όσο η υγεία τους δεν υπέφερε, οι πλούσιοι 521 00:35:47,492 --> 00:35:50,200 λάτρευαν να συναναστρέφονται με τους γκάνγκστερ. 522 00:35:51,742 --> 00:35:54,617 Οι αριστοκράτες και οι εγκληματίες έχουν πολλά κοινά... 523 00:35:54,783 --> 00:35:57,992 Είναι εξίσου αλαζόνες, βαριούνται εύκολα... 524 00:35:58,117 --> 00:36:01,867 και έχουν πρόσβαση σε λεφτά, τα οποία δε δούλεψαν τίμια για να αποκτήσουν. 525 00:36:02,575 --> 00:36:07,575 Και, κυρίως, δεν ενδιαφέρονται καθόλου για τους κανόνες ηθικής. 526 00:36:08,367 --> 00:36:13,075 Και μαζί με τη ρουλέτα, μια συναρπαστική συνταγή επιτυχίας. 527 00:36:15,325 --> 00:36:17,325 Ο Ρον ήταν ο αλλόκοτος. 528 00:36:17,492 --> 00:36:19,533 Τα χάπια του έκαναν πιο σταθερή την κατάστασή του, 529 00:36:19,533 --> 00:36:20,783 αλλά δε θα τον θεράπευαν ποτέ. 530 00:36:20,950 --> 00:36:22,783 Δεν του άρεσε ιδιαίτερα η ζωή στο κλαμπ... 531 00:36:22,825 --> 00:36:26,533 και ήθελε με τον Ρέτζι να ζήσει τη σκοτεινή πλευρά της ζωής των γκάνγκστερ... 532 00:36:26,617 --> 00:36:30,617 Μόλις γυρίσεις τη γαμημένη την πλάτη σου... 533 00:36:31,742 --> 00:36:35,367 η ζωή αρχίσει να σου παίζει βρόμικα παιχνίδια. 534 00:36:54,075 --> 00:36:56,783 Δε θα περνούσαμε μαζί τα Χριστούγεννα, εκείνη τη χρονιά. 535 00:36:57,658 --> 00:36:59,950 Υπήρχε ένα παλιό ένταλμα σύλληψης, για τον Ρέτζι. 536 00:37:00,117 --> 00:37:04,242 Έκανε έφεση για τους τελευταίους έξι μήνες της ποινής του, αλλά απορρίφθηκε. 537 00:37:04,617 --> 00:37:06,825 Έπρεπε να παραδοθεί, το πρωί. 538 00:37:08,867 --> 00:37:11,283 Η αληθινή μου ζωή θα άρχιζε... 539 00:38:01,992 --> 00:38:03,408 Τα λέμε. 540 00:38:04,033 --> 00:38:06,950 - Γεια σου, Ρετζ. - Γεια. 541 00:38:13,283 --> 00:38:14,492 Φρανκ... 542 00:38:15,450 --> 00:38:18,408 θα προσέχεις την αδερφή σου, όσο θα λείπω; 543 00:38:18,408 --> 00:38:19,283 Ναι, Ρετζ. 544 00:38:21,117 --> 00:38:22,367 Ωραία. 545 00:38:48,658 --> 00:38:50,075 Γρήγορα, Κρέι. 546 00:38:51,117 --> 00:38:52,533 Σταμάτα, στη γραμμή. 547 00:38:54,367 --> 00:38:56,075 Είσαι ένα τίποτα, εδώ μέσα. 548 00:38:58,075 --> 00:38:59,408 Χτύπα τον! 549 00:39:00,200 --> 00:39:01,408 Χτύπα τον! 550 00:39:04,575 --> 00:39:08,117 - Άσ' τον ήσυχο, Γκίμπσι! - Σκότωσέ τον, Ρέτζι! 551 00:39:08,492 --> 00:39:10,408 Σκάστε, όλοι σας! 552 00:39:12,117 --> 00:39:14,658 Έλα, Ρετζ! 553 00:39:14,825 --> 00:39:16,950 Δεν είσαι και τόσο δυνατός τώρα, ε; 554 00:39:24,492 --> 00:39:25,992 Είσαι ένα τίποτα! 555 00:39:27,408 --> 00:39:29,825 - Τίποτα! - Σταμάτα, σε παρακαλώ! 556 00:39:31,117 --> 00:39:33,450 Καλύτερα τώρα, Ρέτζι. 557 00:39:34,825 --> 00:39:38,325 Λίγος σεβασμός δε βλάπτει. 558 00:39:39,158 --> 00:39:40,658 Σταμάτα... 559 00:39:41,242 --> 00:39:43,325 Έχω αντιμετωπίσει και χειρότερες κουράδες, από σένα. 560 00:39:43,950 --> 00:39:46,992 - Νερό, σε παρακαλώ... - Θες νερό; 561 00:39:47,033 --> 00:39:50,325 Κοιτάξτε, κύριοι. Παρακαλάει για νερό. 562 00:39:50,700 --> 00:39:54,367 Πώς τον βλέπεις τώρα, τον διάσημο Ρέτζι Κρέι; 563 00:39:54,658 --> 00:39:59,283 Να παρακαλάει για νερό. Πώς κατάντησε έτσι; 564 00:39:59,450 --> 00:40:04,617 Ρετζ τρέμεις λίγο, ε; 565 00:40:05,783 --> 00:40:07,117 Ορίστε. 566 00:40:09,325 --> 00:40:11,200 Καλό παιδί... 567 00:40:11,367 --> 00:40:17,033 Για δες... Ο Ρέτζι Κρέι, να παρακαλάει για νερό... 568 00:40:44,658 --> 00:40:46,242 Γεια σου, Φράνσις. 569 00:40:46,908 --> 00:40:49,575 - Γεια σου, Ρον. - Είδα τον Ρετζ, σήμερα. 570 00:40:49,617 --> 00:40:54,117 Σου στέλνει χαιρετίσματα και λέει ότι είναι καλύτερα να μην πας να τον επισκεφτείς. 571 00:40:54,450 --> 00:40:57,492 - Είπε γιατί; - Όχι. Δεν το ανέφερε. 572 00:41:00,325 --> 00:41:04,283 Το ξέρεις ότι είναι πιθανό ένα άτομο να γίνει φάντασμα, 573 00:41:04,283 --> 00:41:06,117 ενώ είναι ακόμα ζωντανός; 574 00:41:07,075 --> 00:41:08,575 Νομίζεις; 575 00:41:09,117 --> 00:41:11,200 Έχει συμβεί σε σένα, έτσι δεν είναι; 576 00:41:18,325 --> 00:41:20,742 - Όχι, όχι... Άκου... - Όχι, τι; 577 00:41:20,825 --> 00:41:23,575 Όχι, όχι, σε παρακαλώ. Για ένα λεπτό μόνο... Άκου. 578 00:41:23,658 --> 00:41:27,950 Τα καζίνα είναι υποχρεωμένα από το νόμο να καταβάλουν τα κέρδη αμέσως. 579 00:41:28,033 --> 00:41:31,117 Γι' αυτό και επιμένουμε οι παίκτες να πληρώνουν τα χρέη τους αμέσως. 580 00:41:31,117 --> 00:41:31,908 Είναι πολύ απλό. 581 00:41:31,992 --> 00:41:38,242 Ναι, το ξέρω. Σε άκουσα, αλλά αυτό είναι δικό σου πρόβλημα κι όχι δικό μου. 582 00:41:38,408 --> 00:41:41,492 Το δικό μου πρόβλημα, είναι ότι θέλω 50.000 λίρες. 583 00:41:41,533 --> 00:41:44,825 Άρχισες, πάλι, με τις 50.000 λίρες... Για να πας στη Νιγηρία. 584 00:41:44,825 --> 00:41:50,075 Δεν είναι μόνο για να πάω στη Νιγηρία. Τα θέλω για να ξεκινήσω μια εταιρία. 585 00:41:50,158 --> 00:41:54,658 Θέλω να χτίσω μια πόλη, στη Νιγηρία, για τα παιδιά. 586 00:41:54,867 --> 00:41:58,617 - Κοντά στο Enugu. - Στο Enugu, ναι. 587 00:41:58,783 --> 00:42:03,200 Ναι, σου είπα στο Enugu! Δεν τα ξέρεις όλα, έτσι δεν είναι, Πέιν; 588 00:42:03,242 --> 00:42:06,658 Το ήξερες ότι το "Enugu" είναι η αφρικάνικη λέξη για την "Ουτοπία"; 589 00:42:06,700 --> 00:42:07,992 - Όχι. - Όχι, δεν το ήξερες. 590 00:42:08,033 --> 00:42:11,283 Ήξερες ότι η "Ουτοπία" είναι η ελληνική λέξη για το "Πουθενά"; 591 00:42:11,492 --> 00:42:14,492 Με 50.000 λίρες, μπορώ να το φτιάξω αυτό κάπου! 592 00:42:14,533 --> 00:42:15,950 Θα μπορέσω να το κάνω ένα μέρος, 593 00:42:15,950 --> 00:42:18,867 όπου οι άνθρωποι θα μου χαμογελούν και τα παιδιά θα χορεύουν... 594 00:42:18,908 --> 00:42:21,117 Θα σου χαμογελάω εγώ, Ρον... 595 00:42:21,200 --> 00:42:25,575 κι εγώ θα σου χαμογελάω, αν μου πεις πού θα μπορέσω να βρω 50.000 λίρες. 596 00:42:25,575 --> 00:42:28,950 Σ' το λέω! Πόνταρέ τα, στο καζίνο! 597 00:42:28,992 --> 00:42:32,908 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! - Θα τα πάρεις απ' το καζίνο, ρε μαλάκα! 598 00:42:32,992 --> 00:42:36,408 Μην ανακατεύεσαι με μια νόμιμη, κερδοφόρα επιχείρηση! 599 00:42:36,408 --> 00:42:37,867 Δεν είμαι τραπεζίτης! 600 00:42:38,033 --> 00:42:44,325 - Δεν είμαι γαμημένος τραπεζίτης! - Κοίτα τι έκανες! 601 00:42:44,325 --> 00:42:46,283 Ορίστε άνθρωπος, που θέλει να φτιάξει και πόλη! 602 00:42:46,283 --> 00:42:47,325 Μη με απειλείς, καριόλη! 603 00:42:47,325 --> 00:42:50,450 Μην τολμήσεις να μου ξαναμιλήσεις έτσι, ρε μουνί! 604 00:42:51,742 --> 00:42:55,575 Ο Ρέτζι δεν είναι εδώ, τώρα. 605 00:42:55,658 --> 00:42:58,575 Άρα δουλεύεις για μένα, τον Ρον Κρέι! 606 00:42:58,742 --> 00:43:04,908 Θα πας, λοιπόν, στη γαμημένη την τράπεζα και θα μου φέρεις τις 50.000 λίρες μου! 607 00:43:04,950 --> 00:43:07,575 Ναι, θα πάω στην τράπεζα και θα τους μιλήσω και θα δω τι θα μπορέσω να κάνω. 608 00:43:07,867 --> 00:43:11,408 Άκου, όμως... Μπορεί να δουλεύω για σένα, Ρον, 609 00:43:11,408 --> 00:43:13,533 αλλά σίγουρα δε σε φοβάμαι. 610 00:43:14,783 --> 00:43:17,783 Αυτό είναι ανοησία, όμως, γιατί θα έπρεπε να με φοβάσαι! 611 00:43:17,825 --> 00:43:21,867 Επειδή αν ο αδερφός μου δεν είχε εγγυηθεί για σένα, θα ήσουν νεκρός τώρα. 612 00:43:50,325 --> 00:43:51,617 Τι συνέβη; 613 00:43:52,158 --> 00:43:55,783 Τι κάνεις εδώ; Δε σου είπε ο Ρόνι να μην έρθεις; 614 00:43:58,367 --> 00:43:59,658 Μου έλειψες... 615 00:44:01,575 --> 00:44:04,492 Φράνκι, δε θέλω να έρχεσαι εδώ και να με βλέπεις έτσι. Κατάλαβες; 616 00:44:04,867 --> 00:44:06,950 - Ποιος το έκανε; - Ποιο; 617 00:44:07,117 --> 00:44:10,033 Στο πρόσωπό σου. Κάποιος άλλος κρατούμενος; 618 00:44:10,075 --> 00:44:13,825 Όχι, ένας απ' τους φύλακες. 619 00:44:14,117 --> 00:44:16,075 - Το ανέφερες αυτό; - Όχι. 620 00:44:16,242 --> 00:44:22,617 Σκέφτομαι, όταν βγω, να το πω στον Πρωθυπουργό, που θα με ακούσει. 621 00:44:22,658 --> 00:44:26,533 Φράνκι, εδώ είναι φυλακή. Εντάξει; Αυτά συμβαίνουν εδώ. 622 00:44:26,742 --> 00:44:28,700 Επικρατεί ο νόμος της ζούγκλας, εδώ. 623 00:44:28,867 --> 00:44:29,992 Όμως μην ανησυχείς για μένα. 624 00:44:29,992 --> 00:44:32,325 Είμαι μεγάλο παιδί και μπορώ να προσέξω τον εαυτό μου. 625 00:44:32,325 --> 00:44:33,617 Θα βγω από δω μέσα, σύντομα. 626 00:44:33,908 --> 00:44:37,908 Τον βλέπεις εκείνον τον τύπο εκεί, με το μεγάλο καπέλο; 627 00:44:37,992 --> 00:44:41,825 Υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος, που όλοι μας τον φωνάζουμε "γυναικεία τσάντα". 628 00:44:47,700 --> 00:44:49,325 Δε θέλω τέτοια ζωή... 629 00:44:51,242 --> 00:44:55,200 - Να σε περιμένω, ενώ εσύ είσαι στη φυλακή... - Το ξέρω. 630 00:44:59,908 --> 00:45:01,658 Φράνκι, δε θα ξαναγίνει. 631 00:45:01,908 --> 00:45:03,825 - Πώς μπορείς να είσαι σίγουρος; - Επειδή το ξέρω. 632 00:45:03,825 --> 00:45:07,783 Επειδή σου υποσχέθηκα ότι δε θα ξαναγίνει ποτέ. Εντάξει; 633 00:45:09,117 --> 00:45:12,075 - Ξέρω πώς μπορείς να είσαι σίγουρος... - Πες μου... 634 00:45:12,200 --> 00:45:13,783 Αν αλλάξεις ζωή. 635 00:45:14,617 --> 00:45:18,658 Να είσαι ιδιοκτήτης καζίνο και κλαμπ, που σου αρέσει. 636 00:45:19,033 --> 00:45:20,617 Και να ξεχάσεις όλα τα υπόλοιπα. 637 00:45:20,742 --> 00:45:25,325 Είναι, πραγματικά, τόσο απλό για σένα, ε; Να αλλάξω ζωή. 638 00:45:27,700 --> 00:45:31,408 Μωρό μου, η ζωή δεν πηγαίνει πάντα όπως θέλουμε εμείς. 639 00:45:31,492 --> 00:45:34,950 Η ζωή έχει άλλα σχέδια. Έτσι είναι. Έτσι είναι η ζωή. 640 00:45:34,950 --> 00:45:36,200 Σ' αγαπώ. 641 00:45:38,867 --> 00:45:40,450 Σ' αγαπώ. 642 00:45:44,033 --> 00:45:47,158 Δν έχω ξαναγαπήσει κανέναν άλλο πριν, αλλά εσένα σ' αγαπώ, Ρέτζι. 643 00:45:50,908 --> 00:45:52,158 Κι εγώ σ' αγαπώ. 644 00:45:58,408 --> 00:46:01,700 Πιστεύεις ότι μπορεί να προστατέψει τους ανθρώπους; 645 00:46:01,700 --> 00:46:02,158 Ποιο; 646 00:46:02,700 --> 00:46:03,908 Η αγάπη. 647 00:46:06,742 --> 00:46:10,283 Μ' αρέσει. Είναι καλός. 648 00:46:10,450 --> 00:46:13,617 Εμένα ξέρεις τι μου αρέσει; Ο τρόπος που κουνάει τους γοφούς του. 649 00:46:14,075 --> 00:46:17,117 Θέλω να πάω να φυσήξω... 650 00:46:18,450 --> 00:46:20,367 Έχεις καυλώσει, Ρον; 651 00:46:21,492 --> 00:46:24,117 Ναι. Ναι. 652 00:46:24,742 --> 00:46:28,700 - Άντε, όρμα. - Θα το κάνω. Θα πάω να φυσήξω... 653 00:46:29,075 --> 00:46:31,117 Θα το κάνω. 654 00:46:44,117 --> 00:46:46,700 Έτσι, Ρον. Φύσα... 655 00:46:56,992 --> 00:46:58,492 Σταματήστε. 656 00:47:11,408 --> 00:47:14,533 - Ναι; - Γεια σου, Ρον. 657 00:47:14,617 --> 00:47:17,742 Ξέρετε πότε σχεδιάζω να πεθάνω; 658 00:47:18,117 --> 00:47:19,408 Πότε, Ρον; 659 00:47:19,867 --> 00:47:21,575 Το τελευταίο λεπτό. 660 00:47:23,367 --> 00:47:26,408 Μην τον ενθαρρύνεις, το μαλάκα, για όνομα του Θεού... 661 00:47:28,033 --> 00:47:30,908 Εσείς όλοι, οι πλούσιοι γαμιόληδες... 662 00:47:32,783 --> 00:47:38,908 Μπορεί να μην είμαι πολύ καλός, αλλά καλός γκάνγκστερ... 663 00:47:39,367 --> 00:47:41,825 Ναι. Αυτόν τον τίτλο, τον διεκδικώ. 664 00:47:41,825 --> 00:47:45,158 Πόσους τίτλους μπορείτε εσείς να διεκδικήσετε; 665 00:47:46,700 --> 00:47:48,492 Της τεμπελιάς; Της ματαιοδοξίας; 666 00:47:51,283 --> 00:47:54,367 Της κενότητας; 667 00:47:56,908 --> 00:48:00,908 Είναι αηδιαστικό, αλήθεια. 668 00:48:01,242 --> 00:48:04,867 Λίγη μαγεία, τώρα. Σας αρέσει η μαγεία, ε; Σε όλα τα παιδιά αρέσει. 669 00:48:06,408 --> 00:48:11,950 Ξέρετε όλοι, τη φράση "μετατροπέας αυτοκινήτων". 670 00:48:12,117 --> 00:48:15,867 Αλλά, επίσης, ξέρετε... 671 00:48:17,283 --> 00:48:20,075 και τη λέξη "μπορώ". 672 00:48:22,992 --> 00:48:25,117 Εσείς, μπορείτε; 673 00:48:50,242 --> 00:48:51,575 Είσαι ελεύθερος! 674 00:48:52,575 --> 00:48:57,825 - Γιατί πετάς πέτρες, στο παράθυρό μου; - Δεν είναι πέτρες, είναι καραμελίτσες. 675 00:48:57,992 --> 00:48:59,200 Πάρε. 676 00:49:00,242 --> 00:49:01,908 Μπράβο. 677 00:49:02,533 --> 00:49:05,992 - Γιατί δε χτυπάς το κουδούνι; - Η μαμά σου... 678 00:49:07,367 --> 00:49:11,200 Και μόνο να δω τη μαμά σου να ανοίγει την πόρτα, θα είναι λίγο σοκαριστικό... 679 00:49:11,658 --> 00:49:13,658 Μπορεί να μου ρίξει καμιά σφαλιάρα. 680 00:49:13,742 --> 00:49:17,825 - Επειδή ήσουν στη φυλακή; - Ναι. Κούκλα είσαι. 681 00:49:18,367 --> 00:49:19,700 Κι εσύ είσαι κούκλος. 682 00:49:20,367 --> 00:49:24,742 Ξέρω ότι είναι κάπως αργά, αλλά σου πήρα το δώρο σου για τα Χριστούγεννα. 683 00:49:24,992 --> 00:49:26,992 - Να σ' το πετάξω; - Όχι. 684 00:49:27,575 --> 00:49:30,700 Να σ' το φέρω εγώ πάνω; Δεν πλησιάζω στην πόρτα. 685 00:49:31,325 --> 00:49:32,617 Εντάξει... 686 00:49:35,575 --> 00:49:36,783 Καλά... 687 00:49:41,367 --> 00:49:42,617 Πρόσεξε. 688 00:49:44,408 --> 00:49:46,533 Είναι λίγο αργά τώρα, ε; 689 00:49:48,867 --> 00:49:51,283 - Τα λουλούδια σου. - Ευχαριστώ. 690 00:49:52,325 --> 00:49:53,575 Και... 691 00:49:55,325 --> 00:49:57,117 το Χριστουγεννιάτικο δώρο σου. 692 00:49:57,867 --> 00:49:59,242 Συγγνώμη, που το άργησα. 693 00:50:02,200 --> 00:50:03,700 Άνοιξέ το. 694 00:50:07,700 --> 00:50:09,867 Φράνσις Σι, θα με παντρευτείς; 695 00:50:14,325 --> 00:50:15,992 Θα ζήσουμε ελεύθεροι και νόμιμοι; 696 00:50:18,033 --> 00:50:19,450 Σ' τ' ορκίζομαι. 697 00:50:22,700 --> 00:50:25,325 Ναι, Ρέτζι Κρέι, θα σε παντρευτώ. 698 00:50:32,908 --> 00:50:34,200 Αυτή ήταν η δική μου. 699 00:50:35,992 --> 00:50:37,283 Πονηρή... 700 00:50:45,408 --> 00:50:50,700 Έλα, δείξε μας τον κώλο σου. 701 00:50:50,783 --> 00:50:55,242 Δε μ' ακούτε... Το μόνο που λέω, είναι ότι το έγκλημα είναι ακόμα μια επιχείρηση. 702 00:50:55,283 --> 00:50:59,242 Χρειάζεται τμήμα δημοσίων σχέσεων κι εμείς έχουμε τον Τζόζεφ Γκόμπελς. 703 00:50:59,242 --> 00:51:00,492 Τον χοντρό; 704 00:51:00,825 --> 00:51:03,908 Εσύ μπορείς να διαβάσεις τα χείλη. Τι λέει, Λες; 705 00:51:04,075 --> 00:51:09,075 Δυσκολεύομαι λίγο... Λέει κάτι για κάποιον Γκόμπελς. 706 00:51:10,617 --> 00:51:11,992 Πολύ παράξενο. 707 00:51:21,283 --> 00:51:22,783 Ωραίο, ε; 708 00:51:24,700 --> 00:51:29,492 Μια χαρά φαίνεται, Ρον. Πιο γυμνασμένος. 709 00:51:30,283 --> 00:51:32,575 Πρέπει να είναι πάρα πολύ αναστατωμένος. 710 00:51:33,158 --> 00:51:34,700 Έχασα κάτι; 711 00:51:36,325 --> 00:51:40,367 - Παρασκευή βράδυ δεν είναι; - Προσπάθησα να σ' το πω... 712 00:51:40,533 --> 00:51:43,992 Είναι Παρασκευή βράδυ, όμως. Δε μου είπες ότι είναι τόσο χάλια. 713 00:51:44,158 --> 00:51:49,492 Ο Ρον φταίει. Το κατέστρεψε το μαγαζί. Η οικονομική καταστροφή είναι μεγάλη. 714 00:51:49,533 --> 00:51:50,658 Και να σου πω και το χειρότερο; 715 00:51:50,658 --> 00:51:52,408 Αυτό το μέρος θα χαθεί την επόμενη εβδομάδα, 716 00:51:52,408 --> 00:51:53,950 που θα πρέπει να πληρωθεί και η εφορία. 717 00:51:54,033 --> 00:51:56,158 Τι του λέει; 718 00:51:56,825 --> 00:52:01,242 Μόλις του είπε ότι πρέπει να πληρωθεί εφορία που δεν έχει πληρωθεί, ο μαλάκας. 719 00:52:05,242 --> 00:52:06,658 Πάμε. 720 00:52:07,575 --> 00:52:09,617 Αυτή είναι δική μου δουλειά, κατάλαβες; 721 00:52:10,408 --> 00:52:12,075 Πολύ αγενής... 722 00:52:13,533 --> 00:52:14,450 Πού πας; 723 00:52:14,450 --> 00:52:18,867 Αυτό είναι εγκληματικό, φίλε! Εγκληματικό! 724 00:52:21,117 --> 00:52:23,033 Πού πας; 725 00:52:26,700 --> 00:52:30,033 Ο όμορφος αδερφός μου, ο Ρέτζι... 726 00:52:30,200 --> 00:52:32,575 Μια πρόποση, για τον όμορφο αδερφό μου! 727 00:52:32,575 --> 00:52:37,075 Που, επιτέλους, γύρισε σπίτι, όπως ο Αγαμέμνονας γύρισε στην Ιθάκη! 728 00:52:37,367 --> 00:52:39,867 Κι εσύ, όμορφη Φράνσις, πού ήσουν; 729 00:52:39,867 --> 00:52:43,408 Είναι λες και αναστήθηκες, απ' τους νεκρούς... 730 00:52:43,700 --> 00:52:46,075 Τι κάνεις, ρε; Τι παιχνίδι παίζεις; 731 00:52:46,908 --> 00:52:50,575 Εγώ δεν παίζω κανένα παιχνίδι. Εσύ δε με χαιρέτισες καν... 732 00:52:50,658 --> 00:52:54,908 - Ούτε ήρθες να πιούμε ένα ποτό μαζί... - Εντάξει. Γεια σου, Ρον. Ευχαριστώ. 733 00:52:55,075 --> 00:52:57,033 - Άντε και γαμήσου! - Γιατί φωνάζεις; 734 00:52:57,075 --> 00:52:59,283 Επειδή εσύ είχες όλο τον κόσμο στα χέρια σου... 735 00:52:59,367 --> 00:53:02,158 και κατάφερες να τα γαμήσεις όλα! 736 00:53:02,367 --> 00:53:03,617 Άκου. Εσύ ήσουν αυτός που έλειπε... 737 00:53:03,700 --> 00:53:06,283 Εγώ ήμουν στη φυλακή, ρε μαλάκα! 738 00:53:06,617 --> 00:53:08,617 Πάμε στοίχημα. Ο Ρον ή ο Ρετζ θα κερδίσει; 739 00:53:09,908 --> 00:53:11,408 Και τι σκορ; 740 00:53:12,242 --> 00:53:15,242 Ο Ρέτζι ποτέ δε χάνει, μπροστά σε κάποια που συνοδεύει. 741 00:53:15,325 --> 00:53:17,658 - Τα είχες όλα! - Δεν είχα εσένα, όμως. 742 00:53:17,700 --> 00:53:18,533 Είναι απίστευτο! 743 00:53:18,533 --> 00:53:21,242 - Ρέτζι, σε παρακαλώ... - Εντάξει, είναι όλα υπό έλεγχο... 744 00:53:21,325 --> 00:53:23,408 Ναι, τα έχει όλα υπό έλεγχο. Ευχαριστώ πολύ. 745 00:53:23,408 --> 00:53:25,492 Είναι μεγάλο παιδί. Μιλάμε για τη ζωή μας. 746 00:53:25,575 --> 00:53:27,283 Μιλάμε για το ότι είμαστε γκάνγκστερ, 747 00:53:27,283 --> 00:53:29,908 επειδή τέτοιοι είμαστε. Κι εσύ, να πας να γαμηθείς. 748 00:53:29,950 --> 00:53:31,200 - Φύγε. - Μη! 749 00:53:31,200 --> 00:53:32,992 Ξέρεις... Μια απ' αυτές τις μέρες, 750 00:53:32,992 --> 00:53:35,658 η θλιβερή σου ζωή, Ρον Κρέι, θα σε "καταπιεί"... 751 00:53:36,325 --> 00:53:40,367 Μάλλον, βλέπεις πολλές ταινίες τρόμου... 752 00:53:40,408 --> 00:53:44,783 Ή μήπως στα λέει η έξυπνη η μάνα σου αυτά; 753 00:53:44,867 --> 00:53:47,867 Μπες στο αμάξι. Μην τολμήσεις να ξαναμιλήσεις έτσι, στη Φράνσις. 754 00:53:47,908 --> 00:53:50,325 Να ξέρεις, Φράνσις, ότι το αίμα νερό δε γίνεται. 755 00:53:50,325 --> 00:53:52,450 Εγώ είμαι μαζί με τον Ρέτζι, απ' τη μήτρα. 756 00:53:52,492 --> 00:53:55,783 Σκάσε, Ρον. Θέλω να πεις "συγγνώμη" στη Φράνσις. Τώρα, αμέσως. 757 00:53:55,950 --> 00:54:00,033 Εντάξει, Φράνσις... 758 00:54:00,742 --> 00:54:02,617 Με συγχωρείς, εντάξει; 759 00:54:02,742 --> 00:54:08,117 Με συγχωρείς, ειλικρινά, πάρα πολύ. Το κλαμπ είναι πολύ άδειο, όπως κι εσύ... 760 00:54:08,158 --> 00:54:09,575 και δεν υπάρχει τίποτα άλλο σχεδόν μέσα, 761 00:54:09,575 --> 00:54:10,992 εκτός απ' το πουλί του αδερφού μου... 762 00:54:29,408 --> 00:54:33,200 Είσαι ντροπή και αίσχος. 763 00:54:35,992 --> 00:54:37,408 - Με χτύπησες. - Ναι. 764 00:54:46,700 --> 00:54:47,992 Όχι, Ρον! 765 00:54:53,492 --> 00:54:55,450 Τώρα την έκανες, παλιομαλάκα! 766 00:54:58,742 --> 00:55:00,325 Καριόλη! 767 00:55:03,658 --> 00:55:05,700 Όχι το μπουκάλι! 768 00:55:10,533 --> 00:55:12,992 Όχι τ' αρχίδια μου! 769 00:55:15,658 --> 00:55:16,908 Ηλίθιε! 770 00:55:20,533 --> 00:55:22,575 Σε παρακαλώ, καλή μου, φύγε. 771 00:55:23,408 --> 00:55:25,367 Μπάσταρδε! 772 00:55:36,075 --> 00:55:37,492 Δώσ' το μου αυτό. 773 00:55:41,575 --> 00:55:45,200 Δεν πρέπει να χτυπάς κάποιον στ' "αρχίδια". 774 00:55:48,200 --> 00:55:51,242 Τι κάνεις; Όχι, Ρον... Αυτό είναι μπουκάλι. 775 00:56:02,575 --> 00:56:06,033 - Πάω να τους χωρίσω! - Όχι, κάτσε κάτω! 776 00:56:06,700 --> 00:56:10,158 Είναι οικογενειακό το θέμα. Δώσ' τους χώρο. 777 00:56:16,867 --> 00:56:20,867 Ελάτε, αρκετά! 778 00:56:24,867 --> 00:56:26,158 Όχι... 779 00:56:30,867 --> 00:56:32,700 Αρκετά, Ρετζ... 780 00:56:33,200 --> 00:56:35,408 Δεν καταλαβαίνεις. 781 00:56:37,742 --> 00:56:39,242 Δε με καταλαβαίνεις. 782 00:56:39,242 --> 00:56:43,325 Ίσως επειδή δε θέλω να σε καταλάβω, αυτή τη στιγμή, Ρον. 783 00:56:43,408 --> 00:56:49,658 - Απλά ήθελα να... - Είναι ανώφελο... 784 00:56:50,867 --> 00:56:56,367 Βοήθησέ με, να σηκωθώ. Ήταν οδυνηρό... 785 00:56:57,325 --> 00:56:59,700 Τι κάνεις; Γαμώτο, Ρον! 786 00:56:59,783 --> 00:57:05,575 Αυτό που προσπαθώ να σου πω, είναι πολύ απλό... Άκουσέ με... 787 00:57:06,117 --> 00:57:08,992 Εγώ είμαι πολύ... 788 00:57:09,908 --> 00:57:13,450 πολύ εύθραυστος, εντάξει; 789 00:57:13,617 --> 00:57:15,158 Είσαι εύθραυστος, κατάλαβα. 790 00:57:15,700 --> 00:57:18,033 - Πολύ εύθραυστος. - Το κατάλαβα. 791 00:57:27,408 --> 00:57:28,867 Ελάτε... 792 00:57:29,033 --> 00:57:31,783 Δεν είμαι ο εαυτός μου... 793 00:57:31,908 --> 00:57:33,825 Δεν είμαι εγώ αυτός, ε; 794 00:57:33,992 --> 00:57:36,950 Δεν είμαστε εμείς. 795 00:57:39,200 --> 00:57:41,450 - Με συγχωρείς πάρα πολύ. - Εντάξει. 796 00:57:42,117 --> 00:57:43,283 Τελείωσες; 797 00:57:44,242 --> 00:57:45,742 Έφυγε αυτή; 798 00:57:45,908 --> 00:57:47,200 Ναι, έφυγε. 799 00:57:47,367 --> 00:57:48,617 Δεν είναι κακή. 800 00:57:48,783 --> 00:57:51,033 Ευχαριστώ, Ρον. 801 00:58:02,825 --> 00:58:05,450 - Να τη. - Τη βλέπω. 802 00:58:05,617 --> 00:58:07,283 Σταμάτα εδώ. 803 00:58:08,617 --> 00:58:10,742 Θα είναι πολύ θυμωμένη, μαζί μου. 804 00:58:10,908 --> 00:58:12,283 Άντε, πήγαινε. 805 00:58:12,867 --> 00:58:15,825 Φράνκι... Φράνκι... Συγγνώμη. 806 00:58:15,992 --> 00:58:19,867 - Μπορώ να σου μιλήσω, για κάτι; - Δεν πειράζει αν με ξεχάσεις. 807 00:58:19,867 --> 00:58:21,492 - Μην το λες αυτό! - Είναι αλήθεια. 808 00:58:21,658 --> 00:58:24,658 - Δεν το εννοείς. - Μη μου λες τι εννοώ. Ξέρω τι εννοώ. 809 00:58:24,783 --> 00:58:26,992 Έλα, Φράνσις, σε παρακαλώ... Μπορούμε να ξεκινήσουμε πάλι, απ' την αρχή; 810 00:58:27,158 --> 00:58:30,658 Απ' την αρχή. Μπορούμε να αφήσουμε πίσω όλα τα άσχημα... 811 00:58:30,825 --> 00:58:32,408 και να κρατήσουμε μόνο τα καλά. 812 00:58:33,117 --> 00:58:36,367 - Και ο Ρον; - Ο Ρον, τι; 813 00:58:36,908 --> 00:58:39,742 Δεν είναι ακριβώς κάτι καλό, έτσι δεν είναι; 814 00:58:39,742 --> 00:58:41,367 Δεν είναι κακός, όμως... 815 00:58:41,533 --> 00:58:45,033 - Ήταν απαίσιος μαζί μου, χθες... - Ναι, αλλά, δεν είναι πάντα έτσι... 816 00:58:45,200 --> 00:58:49,950 Μόνο όταν δεν παίρνει τα χάπια του είναι έτσι. Είναι ένας εφιάλτης. 817 00:58:50,617 --> 00:58:52,742 Δεν είναι πάντα έτσι, όμως. Έχει χρυσή καρδιά. 818 00:58:52,783 --> 00:58:54,533 Και σ' αγαπάει. Πιστεύει ότι είσαι υπέροχη. 819 00:58:54,700 --> 00:58:56,408 Ειλικρινά, σ' το λέω. Όταν έφυγες, ήταν συντετριμμένος... 820 00:58:56,575 --> 00:58:58,783 Με ρώτησε πού πήγες κι εγώ του είπα ότι έφυγες. 821 00:58:58,950 --> 00:59:01,408 Και μου είπε να έρθω να σε βρω, να σε κρατήσω. 822 00:59:01,950 --> 00:59:04,283 Και έχει δίκιο. Είσαι κάποια, που πρέπει να κρατήσω. 823 00:59:04,283 --> 00:59:05,450 Έχει δίκιο. Συγχώρεσέ τον. 824 00:59:05,658 --> 00:59:07,117 Λυπάται πολύ και εγώ το ίδιο. 825 00:59:07,283 --> 00:59:09,033 Σου ζητάμε συγγνώμη. Όμως, ξέρεις κάτι; 826 00:59:09,367 --> 00:59:12,117 Αυτά συμβαίνουν, μερικές φορές. Οι οικογένειες κάνουν βλακείες, έτσι δεν είναι; 827 00:59:12,283 --> 00:59:14,367 Τσακώνονται και μετά τα ξαναβρίσκουν... 828 00:59:14,533 --> 00:59:18,200 Τελικά, όμως, μένουν μαζί, επειδή αγαπούν ο ένας τον άλλο. 829 00:59:18,408 --> 00:59:19,908 Αυτό κάνουν. 830 00:59:21,908 --> 00:59:24,492 Και μη μου ξαναπείς να σε ξεχάσω, γιατί δεν πρόκειται να γίνει ποτέ αυτό. 831 00:59:24,658 --> 00:59:26,783 Τους τελευταίους έξι μήνες, μόνο εσένα σκέφτομαι... 832 00:59:26,950 --> 00:59:29,200 Βγήκα έξω, το κλαμπ είναι σε χάλια κατάσταση... 833 00:59:30,242 --> 00:59:31,575 Συγγνώμη. 834 00:59:32,117 --> 00:59:33,325 Εντάξει; 835 00:59:33,367 --> 00:59:37,950 Ήταν ώρα οι Κρέι να μπουν στη μυστική ιστορία της δεκαετίας του 1960. 836 00:59:42,158 --> 00:59:43,617 Όσο παράλογο κι αν φαίνεται... 837 00:59:43,783 --> 00:59:48,408 εξακολουθούσε να είναι όνειρο του Ρον να φτιάξει μια ουτοπική πόλη στη Νιγηρία. 838 00:59:49,950 --> 00:59:52,117 Μερικοί γεννιούνται για να είναι Ρόνι Κρέι... 839 00:59:52,867 --> 00:59:56,492 και μερικοί για να είναι πολέμιοι του Ρόνι Κρέι. 840 00:59:58,450 --> 01:00:01,742 Ο Λόρδος Μπούδμπι ήταν διακεκριμένο μέλος της Βουλής των Κοινοτήτων. 841 01:00:01,908 --> 01:00:04,200 - Ρόνι. - Ναι. 842 01:00:04,367 --> 01:00:07,283 Λυπάμαι, αλλά η απάντησή μου είναι "όχι". 843 01:00:07,825 --> 01:00:11,033 Η Νιγηρία είναι πάρα πολύ μακριά... 844 01:00:11,200 --> 01:00:15,617 και ποτέ δεν εμπλέκομαι σε κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω προσωπικά. 845 01:00:16,825 --> 01:00:18,367 Λυπάμαι πολύ. 846 01:00:21,742 --> 01:00:23,867 Είναι πολύ καλός, ε; 847 01:00:25,908 --> 01:00:27,992 Θέλετε πάγο και μια φέτα λεμόνι, Λόρδε μου; 848 01:00:28,158 --> 01:00:30,325 Πάγο και μια φέτα λεμονιού. 849 01:00:30,742 --> 01:00:32,033 Σε παρακαλώ, "αρκουδάκι" μου. 850 01:00:32,200 --> 01:00:34,533 Και κάνε λίγο γρήγορα. 851 01:00:36,742 --> 01:00:40,617 Ξέρετε πού έμαθα ότι τα λεμόνια είναι ιδιαίτερα καλά και φρέσκα; 852 01:00:41,408 --> 01:00:42,908 Όχι. Πού; 853 01:00:43,075 --> 01:00:45,200 Στο Enugu, της Νιγηρίας. 854 01:00:45,367 --> 01:00:47,533 Είσαι πολύ καλά ενημερωμένος, Τέντι. 855 01:00:48,117 --> 01:00:50,117 Πολύ καλά ενημερωμένος. 856 01:00:50,825 --> 01:00:52,283 Άσπρο πάτο. 857 01:00:53,408 --> 01:00:55,867 Σ' αρέσει, Τέντι; 858 01:00:56,908 --> 01:00:59,742 Ο Μπούδμπι αρνήθηκε, αλλά η φιλία ισχυροποιήθηκε. 859 01:00:59,950 --> 01:01:01,242 Και ο διεστραμμένος αριστοκράτης, 860 01:01:01,242 --> 01:01:03,200 έγινε σύντομα καλεσμένος στο διαμέρισμα του Ρον. 861 01:01:03,367 --> 01:01:06,283 Ο κυματισμός θα εξαπλωνόταν μακριά και ευρέως. 862 01:01:06,658 --> 01:01:08,742 Πάρε με τηλέφωνο, αργότερα, Τομ. 863 01:01:09,283 --> 01:01:11,117 Χάρι, μόνος; 864 01:01:11,283 --> 01:01:13,867 Δε χρειάζεται. Υπάρχουν πολλά "φρούτα" εδώ... 865 01:01:14,033 --> 01:01:17,575 Τομ, δεν είσαι στη Βουλή των Κοινοτήτων απόψε; 866 01:01:18,242 --> 01:01:19,658 Ναι. 867 01:01:19,825 --> 01:01:22,075 Κοίταξέ με, ρε γαμιόλη. 868 01:01:22,783 --> 01:01:23,950 Ε; 869 01:01:25,033 --> 01:01:27,492 Κοίτα αυτόν, τώρα. 870 01:01:28,283 --> 01:01:29,950 Κοίταξέ με. 871 01:01:31,825 --> 01:01:34,033 Κοίταξέ με! 872 01:01:37,742 --> 01:01:40,117 Θεέ μου. Αυτός είναι ο Μπομπ Μπούδμπι. 873 01:01:40,408 --> 01:01:41,783 Μάλιστα, Πρωθυπουργέ. 874 01:01:41,950 --> 01:01:43,367 Αυτό είναι ένα όργιο! 875 01:01:44,158 --> 01:01:46,908 Θα βρουν δυσκολία να το εξηγήσουν αυτό. 876 01:01:49,992 --> 01:01:51,242 Μάλιστα, κύριε. 877 01:01:54,200 --> 01:01:55,617 Αυτός είναι ο Τομ Ντράιμπεργκ; 878 01:01:55,783 --> 01:01:57,033 Μάλιστα, κύριε. 879 01:01:57,200 --> 01:01:59,283 Δεν υπάρχει ηθικό πλεονέκτημα για το κόμμα μου, 880 01:01:59,283 --> 01:02:00,950 αν το κόμμα μου έχει εμπλακεί επίσης. 881 01:02:01,117 --> 01:02:02,867 Γίνεται και λίγο χειρότερο, κύριε... 882 01:02:03,033 --> 01:02:04,575 Πού τραβήχτηκαν αυτές οι φωτογραφίες; 883 01:02:04,742 --> 01:02:05,992 Στην Οδό Cazenove Road στο Hackney. 884 01:02:06,367 --> 01:02:09,700 - Τι στο διάολο έκαναν στο Hackney; - Εκεί γίνεται χειρότερο... 885 01:02:09,867 --> 01:02:12,492 Νόμιζα ότι το όργιο ήταν το χειρότερο. Υπάρχει και χειρότερο απ' αυτό; 886 01:02:12,658 --> 01:02:15,658 Είναι δύο αδέρφια, γκάνγκστερ και τους παρακολουθούσαμε. 887 01:02:15,825 --> 01:02:17,283 Οι Κρέι. 888 01:02:17,450 --> 01:02:20,200 Οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν στο διαμέρισμα του Ρον Κρέι. 889 01:02:20,783 --> 01:02:24,742 Εκτός από το όργιο, τους παρακολουθούμε για απάτες, προστασία... 890 01:02:24,908 --> 01:02:27,700 και ίσως να είναι μπλεγμένη και η Αμερικανική Μαφία. 891 01:02:28,825 --> 01:02:31,325 Ο υπόκοσμος του Λονδίνου είχε φτάσει στο αποκορύφωμά του. 892 01:02:31,492 --> 01:02:32,783 Σκάνδαλα πολλά... 893 01:02:32,950 --> 01:02:35,033 Οι εκλογές είναι σε 10 εβδομάδες. 894 01:02:35,200 --> 01:02:37,533 Και οι δύο πλευρές θα ψηφίσουν έξω από το κοινοβούλιο. 895 01:02:37,533 --> 01:02:39,783 Τι ακριβώς κάνετε γι' αυτό; 896 01:02:39,950 --> 01:02:41,492 Τίποτα, προφανώς. 897 01:02:44,700 --> 01:02:46,200 Ιταλικό είναι; 898 01:02:46,575 --> 01:02:47,700 Δεν ξέρω. 899 01:02:47,867 --> 01:02:49,367 Είναι Daimler; 900 01:02:51,242 --> 01:02:52,867 Ωραίο. 901 01:02:53,033 --> 01:02:54,783 Τι θέλεις, για τα Χριστούγεννα; 902 01:02:56,408 --> 01:02:58,575 Δεν ξέρω. Δε χρειάζεται να μου πάρεις τίποτα. 903 01:02:58,575 --> 01:03:00,200 Δε χρειάζεται να μου πάρεις δώρο. 904 01:03:00,367 --> 01:03:03,325 Αυτό είναι γελοίο. Να μη σου πάρω τίποτα, για τα Χριστούγεννα; 905 01:03:03,492 --> 01:03:04,367 Κάνε μου έκπληξη, τότε. 906 01:03:04,367 --> 01:03:05,867 Θα σου κάνω δώρο ένα σακί με κάρβουνα. 907 01:03:06,033 --> 01:03:08,408 Θα σου κάνω δώρο ένα σακί με κάρβουνα. Τυχερούλα. 908 01:03:08,575 --> 01:03:10,075 Αυτό; 909 01:03:10,533 --> 01:03:11,867 Τι είναι; 910 01:03:12,033 --> 01:03:13,117 Για τα Χριστούγεννα. 911 01:03:14,117 --> 01:03:15,575 Για μένα; 912 01:03:15,867 --> 01:03:17,492 Αυτό το κλαμπ θα γίνει δικό μου. 913 01:03:17,658 --> 01:03:19,492 - Αλήθεια; - Ναι. 914 01:03:20,325 --> 01:03:23,033 West End, μια "πινελιά" φινέτσας. 915 01:03:24,325 --> 01:03:26,408 Αυτή είναι η ευκαιρία μας, για να φύγουμε από δω. 916 01:03:29,658 --> 01:03:31,075 Χιονίζει. 917 01:03:34,533 --> 01:03:35,700 Πάει... 918 01:03:37,658 --> 01:03:40,158 Τι ήθελα για τα Χριστούγεννα; 919 01:03:40,325 --> 01:03:42,825 Τον Ρέτζι μου, ελεύθερο και νόμιμο. 920 01:03:43,200 --> 01:03:45,367 Όμως, ο Ρον ήθελε κι εκείνος τον Ρέτζι του πίσω... 921 01:03:45,533 --> 01:03:47,992 Ήθελε πολύ τον δίδυμο γκάνγκστερ του. 922 01:03:48,158 --> 01:03:51,200 Ο Ρέτζι, λοιπόν, επέλεξε να κρυφτεί. 923 01:03:56,033 --> 01:03:59,700 Ο ιδιοκτήτης ήταν ο Hew McCowan, γιος ενός βαρονέτου. 924 01:04:00,033 --> 01:04:03,242 Παρόλο που, συνήθως, δεν πτοούταν απ' τις εργατικές τάξεις... 925 01:04:03,408 --> 01:04:05,533 συμφώνησε να πουλήσει το μισό κλαμπ. 926 01:04:05,700 --> 01:04:07,992 Ο Ρέτζι ήξερε ότι θα έπαιρνε και το υπόλοιπο, εν καιρώ. 927 01:04:08,033 --> 01:04:10,325 Μια βρόμικη συμφωνία, για μια "καθαρή" ζωή. 928 01:04:10,825 --> 01:04:13,700 Ο Ρον είχε τρομοκρατηθεί, ότι ο Ρέτζι θα τον άφηνε πίσω. 929 01:04:13,867 --> 01:04:16,158 Έστειλε τον Τέντι, να ακυρώσει τη συμφωνία. 930 01:04:16,158 --> 01:04:17,533 Ακούστε, κύριοι. Μίλησα με τον Ρέτζι... 931 01:04:17,700 --> 01:04:20,200 Δεν μπορώ να σε κοιτάξω, καλέ μου, γιατί μπορεί να χαθώ στα μάτια σου... 932 01:04:20,367 --> 01:04:22,575 - Έχω μια συμφωνία, με τον Ρέτζι... - Σκατά είναι αυτό! 933 01:04:22,658 --> 01:04:24,742 Υπέγραψα και συμβόλαιο. 934 01:04:24,992 --> 01:04:27,117 Έχω κανονίσει με τον Ρέτζι! Ρώτα τον! 935 01:04:27,575 --> 01:04:29,158 Σε παρακαλώ! 936 01:04:29,325 --> 01:04:30,950 Έχω πελάτες! 937 01:04:31,117 --> 01:04:32,908 Ελάτε. 938 01:04:33,075 --> 01:04:34,742 Έχω πελάτες, κύριοι, σας παρακαλώ! 939 01:04:34,908 --> 01:04:35,992 Έχω μιλήσει με τον Ρέτζι! 940 01:04:36,283 --> 01:04:39,575 Δε δουλεύουμε για τον Ρέτζι. Δουλεύουμε για τον Ρόνι. 941 01:04:39,742 --> 01:04:41,617 Ο Ρον σχεδόν πήρε αυτό που ήθελε. 942 01:04:41,783 --> 01:04:44,742 Ο McCowan έκανε πίσω στη συμφωνία, αλλά κάλεσε και την αστυνομία. 943 01:04:44,908 --> 01:04:47,575 Και ο Ρέτζι και ο Ρον κατηγορήθηκαν για εκβιασμό. 944 01:04:47,783 --> 01:04:50,367 Σ' τ' ορκίζομαι, η αστυνομία με παγίδεψε. 945 01:04:50,533 --> 01:04:51,658 Είμαι αθώος. 946 01:04:51,825 --> 01:04:53,575 Είμαι εντελώς αθώος... 947 01:04:53,742 --> 01:04:54,908 - Ακόμα κι αν είσαι... - Τι; 948 01:04:55,283 --> 01:04:56,950 Θα πας πίσω στη φυλακή. 949 01:04:57,908 --> 01:04:58,992 Μου είχες υποσχεθεί κάτι. 950 01:04:59,075 --> 01:05:01,283 Και ισχύει αυτό. Είμαι αθώος, που να πάρει ο διάολος! 951 01:05:04,533 --> 01:05:07,867 Συγγνώμη, που έβρισα μπροστά σου. 952 01:05:10,575 --> 01:05:12,117 Θέλω να με παντρευτείς. 953 01:05:14,075 --> 01:05:15,325 Σε παρακαλώ... 954 01:05:18,783 --> 01:05:21,825 Αν είσαι αθώος και απαλλαχθείς απ' την κατηγορία, θα σε παντρευτώ. 955 01:05:24,325 --> 01:05:26,658 Αν, όμως, είσαι ένοχος, δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 956 01:05:26,658 --> 01:05:27,575 Γιατί το λες αυτό; 957 01:05:27,742 --> 01:05:28,867 Φραν, μη... 958 01:05:29,033 --> 01:05:30,783 Φράνι, μη... 959 01:05:31,158 --> 01:05:34,200 Παραδόξως, ήταν ο Λόρδος Μπούδμπι που τον έσωσε. 960 01:05:34,450 --> 01:05:37,658 Οι υπερβολικές του εξηγήσεις δεν πέρασαν απαρατήρητες. 961 01:05:39,283 --> 01:05:41,492 Επιτέλους, τη βρήκα... 962 01:05:42,658 --> 01:05:45,492 Ήταν στα σωστά μέρη. 963 01:05:46,242 --> 01:05:47,908 Πείτε: "Enugu". 964 01:05:48,075 --> 01:05:49,908 Enugu. 965 01:05:51,200 --> 01:05:54,283 Η φωτογραφία, που τραβήχτηκε στο διαμέρισμα του Μπούδμπι, κατέληξε στην εφημερίδα. 966 01:05:54,450 --> 01:05:56,575 Μαζί με την ιστορία για σεξουαλικά παραπτώματα... 967 01:05:56,742 --> 01:05:59,450 μεταξύ ενός γκάνγκστερ και ενός μέλους της Βουλής των Λόρδων. 968 01:06:00,283 --> 01:06:03,742 Το πρόβλημα είναι ότι, δυστυχώς... 969 01:06:03,992 --> 01:06:06,283 για μια φορά είναι αλήθεια. 970 01:06:06,450 --> 01:06:08,950 Δε με ενδιαφέρει η αλήθεια, Χάρολντ. 971 01:06:09,117 --> 01:06:11,908 Εκτός απ' το ότι όσο πιο μεγάλη είναι η αλήθεια... 972 01:06:12,075 --> 01:06:13,742 τόσο μεγαλύτερο είναι και το σκάνδαλο. 973 01:06:14,158 --> 01:06:15,450 Οι εκλογές επίκειντο... 974 01:06:15,617 --> 01:06:19,158 κι έτσι ο Πρωθυπουργός έφερε τον Άρνολντ Γκούντμαν, να λύσει το πρόβλημα... 975 01:06:19,325 --> 01:06:22,283 Θέλω να μιλήσω με τον Σέσιλ Κινγκ, της Sunday Mirror. 976 01:06:22,450 --> 01:06:26,408 Ο μεγάλος και ο καλός επιμελήθηκαν το κουκούλωμα. 977 01:06:27,075 --> 01:06:30,700 Όταν οι δικηγόροι των Κρέι απείλησαν να φέρουν τον Μπούδμπι σαν μάρτυρα... 978 01:06:30,867 --> 01:06:32,367 η ενοχοποίηση ήταν ξεκάθαρη. 979 01:06:32,658 --> 01:06:34,492 Η Κυβέρνηση θα έπρεπε να το απορρίψει... 980 01:06:34,575 --> 01:06:36,283 ή αλλιώς, να αντιμετωπίσει τις συνέπειες. 981 01:06:36,450 --> 01:06:40,033 Αυτό έκανε τους Κρέι τους απλησίαστους του Λονδρέζικου εγκλήματος. 982 01:06:40,200 --> 01:06:45,408 Νέα στοιχεία υποδηλώνουν ως μάρτυρα τον κύριο McCowan. 983 01:06:47,700 --> 01:06:48,992 Η υπόθεση κλείνει. 984 01:06:49,783 --> 01:06:54,200 Εκείνο το βράδυ οι Κρέι γιόρτασαν τη νίκη τους, στο κλαμπ του McCown. 985 01:06:54,367 --> 01:06:56,783 Ο Ρέτζι είχε αγοράσει το "Hide-a-way", το ίδιο απόγευμα. 986 01:06:56,950 --> 01:06:58,825 Με έκπτωση. 987 01:08:01,783 --> 01:08:02,867 Σας ευχαριστώ! 988 01:08:56,033 --> 01:08:57,617 Γιατί είστε εδώ, λοιπόν; 989 01:08:59,825 --> 01:09:02,617 Ήρθα, για να δω τη διαφορά ανάμεσα σε σένα και μένα. 990 01:09:03,492 --> 01:09:05,200 Τη διαφορά; 991 01:09:06,200 --> 01:09:07,492 Εντάξει... 992 01:09:08,700 --> 01:09:10,533 Μεγάλωσα φτωχός... 993 01:09:10,700 --> 01:09:12,117 όπως κι εσύ. 994 01:09:12,283 --> 01:09:14,492 Κι εγώ ήμουν μποξέρ, όπως κι εσύ. 995 01:09:16,283 --> 01:09:18,117 Όμως, αυτό δε με έκανε κλέφτη... 996 01:09:20,492 --> 01:09:23,283 Σε έκανε, όμως, μπάτσο, ε; 997 01:09:24,283 --> 01:09:25,617 Ναι... 998 01:09:25,825 --> 01:09:31,033 Άρα ούτε εσένα σε έκανε και τόσο καλό άνθρωπο... 999 01:09:33,783 --> 01:09:36,492 Ξέρεις, η διαφορά μεταξύ μας... 1000 01:09:36,783 --> 01:09:38,658 πέρα απ' τα προφανή... 1001 01:09:38,825 --> 01:09:42,700 είναι ότι εγώ δουλεύω για τον εαυτό μου. 1002 01:09:43,200 --> 01:09:44,617 Ενώ εσύ... 1003 01:09:45,283 --> 01:09:47,033 εσύ δουλεύεις γι' αυτούς. 1004 01:10:02,033 --> 01:10:03,492 Κύριε, μπορώ να εξηγήσω... 1005 01:10:03,658 --> 01:10:05,867 Εδώ είναι Scotland Yard. 1006 01:10:06,658 --> 01:10:08,617 Κι αυτή η έρευνα θα σταματήσει, αμέσως. 1007 01:10:08,783 --> 01:10:11,033 Μα υπάρχουν πολλά περισσότερα... 1008 01:10:11,033 --> 01:10:14,575 Η έρευνά σου, για τους Κρέι, θα σταματήσει αμέσως! 1009 01:10:57,033 --> 01:10:58,492 Φοράει μαύρα. 1010 01:10:58,658 --> 01:11:01,158 Ναι, το ξέρω. Μπερδεύτηκε. 1011 01:11:01,325 --> 01:11:03,075 Νόμιζε ότι ήταν κηδεία. 1012 01:11:03,117 --> 01:11:06,742 - Φόρεσε μαύρα, η γαμημένη σκύλα... - Το ξέρω. Μη σε πτοεί αυτό. 1013 01:11:06,908 --> 01:11:10,367 Περίμενε να δεις την κόρη. Είναι κούκλα, με το νυφικό. 1014 01:11:11,658 --> 01:11:13,825 Τι της βρίσκεις; 1015 01:11:15,658 --> 01:11:18,992 Βλέπω τον εαυτό μου σ' αυτήν. 1016 01:11:19,742 --> 01:11:21,325 Βλέπω, τι θα μπορούσα να είμαι. 1017 01:11:22,117 --> 01:11:23,283 Ξέρεις... 1018 01:11:23,908 --> 01:11:27,492 - Αν δε φοβόμουν τόσο. - Εσύ δε φοβάσαι τίποτα. 1019 01:11:28,575 --> 01:11:29,992 Ναι... 1020 01:11:40,700 --> 01:11:41,867 Τι κάνει αυτή; 1021 01:11:41,908 --> 01:11:43,867 Ξέρεις, θα λέει. 1022 01:11:44,033 --> 01:11:46,283 Πάρε βαθιά ανάσα. 1023 01:11:47,783 --> 01:11:48,742 Γιατί δεν είσαι μέσα; 1024 01:11:48,742 --> 01:11:50,992 Είσαι απόλυτα σίγουρη, ότι θέλεις να το κάνεις αυτό; 1025 01:11:51,158 --> 01:11:53,575 - Μαμά, μην αρχίζεις πάλι... - Είναι εντάξει, Φρανκ. 1026 01:11:55,075 --> 01:11:56,242 Τον αγαπώ. 1027 01:11:56,408 --> 01:11:57,575 Τον αγαπάς... 1028 01:11:59,492 --> 01:12:01,658 Ξέρεις τι είναι αγάπη, Φράνσις; 1029 01:12:01,825 --> 01:12:04,075 Ξέρω ότι δεν είναι απάντηση, σε τίποτα. 1030 01:12:05,158 --> 01:12:06,825 Όμως, η αγάπη είναι μάρτυρας. 1031 01:12:07,992 --> 01:12:09,533 Ο Ρέτζι με βλέπει. 1032 01:12:10,242 --> 01:12:11,783 Και τον βλέπω κι εγώ. 1033 01:12:14,075 --> 01:12:15,867 Και ποια είσαι εσύ, να το αρνηθείς αυτό; 1034 01:12:16,867 --> 01:12:18,492 Είμαι η μητέρα σου. 1035 01:12:24,158 --> 01:12:26,325 Η εκπρόσωπος του στιλ στο Ανατολικό Λονδίνο, Φράνσις... 1036 01:12:26,492 --> 01:12:27,658 Εσύ είσαι. 1037 01:12:27,700 --> 01:12:28,992 Σ' ευχαριστώ. 1038 01:12:52,450 --> 01:12:54,825 Ρον, κοίτα την... 1039 01:12:56,575 --> 01:12:58,492 Είναι πανέμορφη! 1040 01:13:01,783 --> 01:13:02,908 Να ζήσετε. 1041 01:13:09,242 --> 01:13:10,408 Ελεήμων Θεέ... 1042 01:13:10,575 --> 01:13:13,825 δέξου τις προσευχές μας, για τη Φράνσις και τον Ρέτζιναλντ... 1043 01:13:14,075 --> 01:13:16,742 που ζητούν την ευλογία σου... 1044 01:13:20,992 --> 01:13:23,367 Αμήν. 1045 01:13:44,575 --> 01:13:45,992 Τραγούδα, γαμώτο! 1046 01:13:58,575 --> 01:14:00,408 Πήγαμε, για μήνα του μέλιτος, στην Ελλάδα... 1047 01:14:00,908 --> 01:14:04,700 Ο Παρθενώνας στεκόταν εκεί, 2.400 χρόνια. 1048 01:14:04,867 --> 01:14:08,117 Η υπόσχεση του Ρέτζι να μείνει "καθαρός", κράτησε δύο εβδομάδες... 1049 01:14:11,950 --> 01:14:13,533 "New Mill"... 1050 01:14:14,033 --> 01:14:15,367 Κλαμπ "Gigi"... 1051 01:14:15,533 --> 01:14:17,242 και Ρόνι Σκοτ. 1052 01:14:17,408 --> 01:14:20,408 Κι αυτά, είναι απ' το Αμβούργο. 1053 01:14:24,200 --> 01:14:26,117 Έτοιμο και το τσάι! 1054 01:14:26,617 --> 01:14:28,117 Τσάι είναι. 1055 01:14:28,950 --> 01:14:31,783 Ξεκινήσαμε κοντά στο Marble Arch, στο Δυτικό Λονδίνο. 1056 01:14:31,950 --> 01:14:33,950 Και στους δυο μας, όμως, έλειπε το Ανατολικό Λονδίνο. 1057 01:14:34,117 --> 01:14:37,117 Έτσι πήραμε ένα άδειο διαμέρισμα, κάτω απ' το Rons Cedra Court. 1058 01:14:37,492 --> 01:14:40,158 Όπως και όλα τα άλλα, όμως, στη ζωή μας, θα ήταν κι αυτό προσωρινό... 1059 01:14:41,033 --> 01:14:42,783 Όχι πολύ έξυπνο... 1060 01:14:44,283 --> 01:14:46,200 Τα πάρτι του Ρον, δε με άφηναν να κοιμηθώ τα βράδια. 1061 01:14:46,367 --> 01:14:49,367 Και τα κλαμπ κρατούσαν τον Ρέτζι έξω, μέχρι πολύ αργά. 1062 01:14:49,783 --> 01:14:52,200 Απολάμβανε να είναι γκάνγκστερ, τελικά... 1063 01:14:52,200 --> 01:14:55,158 Ακούσαμε ότι ήσουν κάτω, στο Regency, τις προάλλες. 1064 01:14:58,033 --> 01:14:59,783 Κουνούσες ένα όπλο. 1065 01:15:02,617 --> 01:15:05,825 Επειδή οι αδερφοί Μπάρι δε με άφηναν να μπω μέσα. 1066 01:15:06,950 --> 01:15:08,283 Έλεγαν ότι ήμουν μεθυσμένος. 1067 01:15:08,450 --> 01:15:11,075 Ήσουν. Σκνίπα ήσουν. 1068 01:15:11,242 --> 01:15:12,617 Και κουνούσες κι ένα όπλο... 1069 01:15:16,325 --> 01:15:17,742 Όχι. 1070 01:15:19,283 --> 01:15:21,283 Το ξέρεις ότι το προστατεύουμε εμείς, αυτό το μαγαζί. 1071 01:15:21,450 --> 01:15:22,533 Εντάξει; 1072 01:15:23,117 --> 01:15:25,700 Μην ξανακάνεις μαλακίες, λοιπόν, εκεί κάτω. 1073 01:15:26,408 --> 01:15:28,242 Το έκανα λίγο πιο "ενδιαφέρον" για τους άλλους. 1074 01:15:30,075 --> 01:15:31,908 Λίγο πιο "ενδιαφέρον"... 1075 01:15:32,742 --> 01:15:33,908 Ορίστε. 1076 01:15:44,200 --> 01:15:46,575 Δε θα το ξανακάνεις αυτό ποτέ, ε; 1077 01:15:47,283 --> 01:15:48,533 Όχι, κύριε. 1078 01:15:49,283 --> 01:15:50,450 Καλό παιδί. 1079 01:15:53,283 --> 01:15:54,658 Γαμώτο... 1080 01:15:55,075 --> 01:15:56,658 Σήκω πάνω... Άντε γαμήσου. 1081 01:15:56,992 --> 01:15:58,992 Πολύ ευγενικό, εκ μέρους σου. 1082 01:15:59,158 --> 01:16:01,117 - Παράξενο, ε; - Όντως. 1083 01:16:09,075 --> 01:16:11,617 - Εντάξει; - Όχι. 1084 01:16:11,783 --> 01:16:15,200 Όχι, Φράνσις... Όχι, έτσι... 1085 01:16:17,825 --> 01:16:20,283 Κάθισε με τον κύριο Κρέι και θα το κάνω εγώ. 1086 01:16:20,450 --> 01:16:21,575 Εντάξει; 1087 01:16:29,200 --> 01:16:32,075 Δεν μπορεί καν να φτιάξει ένα τσάι της προκοπής! 1088 01:16:33,075 --> 01:16:34,408 Τον κακομοίρη τον Ρέτζι... 1089 01:16:35,700 --> 01:16:37,158 Καλή προσπάθεια! 1090 01:16:39,242 --> 01:16:42,033 Σαν χαζή είναι, μ' αυτό το φόρεμα. 1091 01:16:42,492 --> 01:16:45,950 Εγώ δε θα το αγόραζα με τίποτα. 1092 01:16:49,867 --> 01:16:52,283 Τον κακομοίρη τον Ρέτζι... 1093 01:16:55,658 --> 01:16:57,450 Έφυγα, χωρίς να χαιρετίσω. 1094 01:16:58,117 --> 01:16:59,533 Μια θλιβερή νίκη. 1095 01:17:00,492 --> 01:17:02,658 Ποτέ δε θα ήμουν αρκετά καλή, για τον Ρέτζι τους. 1096 01:17:03,617 --> 01:17:05,367 Θεωρούσαν ότι ήταν πολύ καλός για μένα. 1097 01:17:06,242 --> 01:17:09,158 Ο Ρέι δεν ηρεμούσε αν δεν παρακολουθούσε τον άντρα μου, μια φορά τη μέρα. 1098 01:17:10,492 --> 01:17:12,658 Το ίδιο έκανε, συχνά, και σε μένα. 1099 01:17:12,950 --> 01:17:16,950 Όπου κι αν πηγαίνεις, μη σταματάς αν δε φτάσεις στη θάλασσα... 1100 01:17:17,158 --> 01:17:19,158 Όλοι μας, όμως, χρειαζόμαστε κάτι. 1101 01:17:19,325 --> 01:17:20,783 Κι αυτό που εγώ μοιραζόμουν με τον Ρον, 1102 01:17:20,783 --> 01:17:22,617 ήταν τα χάπια για να αντέξω να βγάλω τη μέρα. 1103 01:17:22,783 --> 01:17:24,992 Τα υπνωτικά χάπια βοηθούσαν, μερικές φορές, 1104 01:17:24,992 --> 01:17:26,825 άλλα χάπια βοηθούσαν άλλες φορές... 1105 01:17:27,408 --> 01:17:29,658 Ήταν σαν ένας "φίλος", που δε με έκρινε ποτέ. 1106 01:17:29,825 --> 01:17:31,992 Και το μόνο που ήθελε, ήταν να αγαπιέται κι εκείνος. 1107 01:17:32,658 --> 01:17:34,325 Οι μικροί "βοηθοί" της μητέρας. 1108 01:17:34,492 --> 01:17:36,492 Ήταν πολύ σημαντικοί. 1109 01:17:43,117 --> 01:17:44,533 Μη με πηγαίνεις τόσο γρήγορα. 1110 01:17:44,700 --> 01:17:47,867 Δε σε πηγαίνω πολύ γρήγορα. Πάνω στο γρασίδι περπατάμε. 1111 01:17:48,367 --> 01:17:49,950 Λοιπόν. Σχεδόν φτάσαμε... 1112 01:17:50,117 --> 01:17:51,408 Λίγο ακόμα... 1113 01:17:54,075 --> 01:17:56,992 - Έτοιμη; - Ναι. 1114 01:17:58,742 --> 01:18:00,408 Θεέ μου! 1115 01:18:01,117 --> 01:18:02,283 Σ' αρέσει; 1116 01:18:02,450 --> 01:18:04,783 Ναι! Τι μάρκα είναι; Πώς λέγεται; 1117 01:18:04,950 --> 01:18:07,992 - Είναι μια Triumph. Μια Triumph Spitfire. - Μπορώ να μπω μέσα; 1118 01:18:08,158 --> 01:18:09,117 Φυσικά και μπορείς. 1119 01:18:09,117 --> 01:18:11,742 Δική σου είναι. Χρόνια πολλά, για τα γενέθλιά σου. 1120 01:18:12,617 --> 01:18:15,367 - Χρόνια πολλά, για τα γενέθλιά σου, Φράνσις. - Σ' ευχαριστώ. 1121 01:18:15,867 --> 01:18:17,742 Θα με πας μια βόλτα, να οδηγήσω εγώ; 1122 01:18:19,450 --> 01:18:20,575 Μπορώ... 1123 01:18:20,742 --> 01:18:24,242 - Τώρα; - Όχι σήμερα. 1124 01:18:25,200 --> 01:18:26,367 Γιατί όχι; 1125 01:18:27,325 --> 01:18:29,325 Απλά δεν μπορώ, σήμερα. 1126 01:18:31,242 --> 01:18:34,950 - Όμως, μπορώ αύριο. - Εντάξει. 1127 01:18:35,117 --> 01:18:36,283 Συγγνώμη. 1128 01:18:45,492 --> 01:18:46,825 Κρέι! 1129 01:18:47,617 --> 01:18:49,158 Κρέι. 1130 01:18:49,908 --> 01:18:54,533 Υπάρχει ένας εγγενής κίνδυνος σ' αυτή τη λέξη. 1131 01:18:54,700 --> 01:18:56,867 Είναι η μοναδική λέξη, που κάποιοι έχουν ανάγκη να ακούνε. 1132 01:18:57,533 --> 01:18:59,783 Τι εννοείς η "μοναδική λέξη"; 1133 01:19:00,158 --> 01:19:02,450 Όπως το Ford. 1134 01:19:02,617 --> 01:19:03,825 Ή το Shell. 1135 01:19:03,992 --> 01:19:05,742 Ή το Woolworth. 1136 01:19:06,117 --> 01:19:10,325 Woolworth. Ναι, πολύ ενδιαφέρον. 1137 01:19:10,492 --> 01:19:13,992 Απλά λέω ότι το "Κρέι"¨ είναι μια φίρμα... 1138 01:19:14,158 --> 01:19:15,867 και μια καθιερωμένη φήμη χρειάζεται 1139 01:19:15,867 --> 01:19:18,367 λιγότερη συντήρηση και χρησιμοποιεί λιγότερη βία. 1140 01:19:18,533 --> 01:19:20,742 Οι άνθρωποι συμμορφώνονται, από μόνοι τους. 1141 01:19:20,908 --> 01:19:23,242 Κλαμπ ζητούν την προστασία μας, πριν καν πάμε εμείς εκεί. 1142 01:19:23,408 --> 01:19:26,367 Αυτό είναι αλήθεια. Το κάνουν. 1143 01:19:26,617 --> 01:19:29,325 Πάει πολύ καλά, λοιπόν. 1144 01:19:29,492 --> 01:19:31,700 Έχεις δίκιο. 1145 01:19:32,617 --> 01:19:33,867 Βγάζει νόημα. 1146 01:19:34,492 --> 01:19:36,617 Ξέρετε τι μ' αρέσει; 1147 01:19:36,783 --> 01:19:39,158 Μ' αρέσει πού και πού... 1148 01:19:39,325 --> 01:19:41,408 να εξαναγκάζω κάποιον, όπως παλιά. 1149 01:19:41,575 --> 01:19:42,825 Πού είναι το κακό, σ' αυτό; 1150 01:19:42,992 --> 01:19:45,825 Απλά πιστεύω ότι μπορείς και καλύτερα, Ρον. 1151 01:19:46,575 --> 01:19:48,117 Το θέμα είναι να αποφεύγεις να μπαίνεις φυλακή. 1152 01:19:48,117 --> 01:19:49,533 Κανείς μας δεν πρόκειται να γίνει πιο νέος. 1153 01:19:49,700 --> 01:19:51,950 Πρέπει να τα αφήσετε όλα αυτά πίσω σας, εντάξει; 1154 01:19:52,117 --> 01:19:55,075 Πρέπει να κοιτάξεις το μέλλον σου, με την όμορφη νεαρή γυναίκα σου. 1155 01:19:55,242 --> 01:19:57,033 Καριόλη! 1156 01:19:57,200 --> 01:19:58,742 Σε προειδοποιώ! 1157 01:19:58,908 --> 01:20:01,367 Αυτή είναι μια εταιρία! Πάρ' το χαμπάρι! 1158 01:20:01,533 --> 01:20:02,950 Καλά είσαι; Βλέπεις; 1159 01:20:03,117 --> 01:20:05,492 Δε δουλεύω εγώ για σένα, ηλίθιε μπάσταρδε! 1160 01:20:06,200 --> 01:20:07,950 Κόψ' το! 1161 01:20:08,117 --> 01:20:09,742 Δε μ' αρέσει και δεν τον εμπιστεύομαι καθόλου. 1162 01:20:09,742 --> 01:20:11,450 Μιλάει πάρα πολύ και κάνει πάρα πολλές ερωτήσεις. 1163 01:20:11,617 --> 01:20:13,033 Τον θέλω νεκρό! 1164 01:20:13,200 --> 01:20:16,075 Ο Λέσλι Πέιν είναι συνεργάτης μας κι εσύ τον θες νεκρό! 1165 01:20:16,242 --> 01:20:19,200 - Έχεις πάρει τα χάπια σου; - Γάμα τα, τα χάπια! 1166 01:20:19,367 --> 01:20:23,367 Και γάμα και τον Πέιν, με τον γαμημένο του χαρτοφύλακα! 1167 01:20:23,533 --> 01:20:25,367 Δε με νοιάζει τι έχει μέσα στον χαρτοφύλακά του! 1168 01:20:25,367 --> 01:20:26,867 Εμένα με νοιάζει τι έχεις εσύ εκεί μέσα! 1169 01:20:31,450 --> 01:20:34,325 Ξέρει πολλά... 1170 01:20:34,492 --> 01:20:37,742 Ξέρει πολλά, για μας. Πάρα πολλά. 1171 01:20:37,908 --> 01:20:39,325 Ξέρει πάρα πολλά για μας; 1172 01:20:39,492 --> 01:20:42,033 Άλμπι, εσύ ξέρεις πολλά για μας; 1173 01:20:42,200 --> 01:20:43,908 Ξέρει πράγματα... 1174 01:20:44,200 --> 01:20:46,450 για μένα, για τον Ρον, για την εταιρία... 1175 01:20:46,617 --> 01:20:48,450 για τις πληρωμές. 1176 01:20:48,617 --> 01:20:50,033 Ξέρει ότι εξαργυρώνουμε ομόλογα. 1177 01:20:50,200 --> 01:20:52,742 Ξέρει ότι "λαδώνουμε" δικαστές, για να μας βλέπουν με "καλό μάτι". 1178 01:20:52,742 --> 01:20:53,533 Εσύ το ξέρεις αυτό; 1179 01:20:53,700 --> 01:20:54,908 Ναι. 1180 01:20:55,158 --> 01:20:58,825 Το ξέρεις. Τι έκπληξη! Τζακ, φίλε μου, εσύ ξέρεις τίποτα για απάτες; 1181 01:20:58,992 --> 01:21:00,283 Οτιδήποτε. 1182 01:21:00,450 --> 01:21:05,325 Ξέρεις πώς "λαδώνουμε" την αστυνομία, κάθε τελευταία Πέμπτη του μήνα; 1183 01:21:05,492 --> 01:21:07,450 - Το ξέρεις αυτό; - Ναι, φυσικά. 1184 01:21:07,617 --> 01:21:08,367 Τι έκπληξη κι αυτό! 1185 01:21:08,367 --> 01:21:10,325 Γιατί, λοιπόν, να μην σκοτώσουμε τον Τζακ, τώρα; 1186 01:21:10,492 --> 01:21:13,325 Ή και τον Άλμπι! Όλους! 1187 01:21:13,492 --> 01:21:16,200 Ή μπορείς εσύ να σκοτώσεις εμένα κι εγώ εσένα και να πεθάνουμε κι οι δυο! 1188 01:21:16,367 --> 01:21:17,658 Τι ευφυέστατη ιδέα! 1189 01:21:17,825 --> 01:21:20,783 Άκου, επιτέλους, τι λες, Ρον! Είσαι θεόμουρλος! 1190 01:21:25,533 --> 01:21:30,492 Οι άνθρωποι που ζουν σε "γυάλινα σπίτια", δε θα πρέπει να πετάνε πέτρες... 1191 01:21:32,742 --> 01:21:35,783 Το ξέρεις ότι δεν είχα πιει ποτέ τζιν, μέχρι που ήρθα εδώ; 1192 01:21:35,950 --> 01:21:37,408 Το επόμενο, λοιπόν, που σου μένει να κάνεις, 1193 01:21:37,408 --> 01:21:38,867 είναι να τραγουδήσεις το "God save the Queen". 1194 01:21:40,742 --> 01:21:43,117 Τι ήθελες να συζητήσουμε, κύριε Μπρούνο; 1195 01:21:43,367 --> 01:21:46,075 Τα πράγματα πάνε πολύ καλά κι είμαι πολύ ευχαριστημένος. 1196 01:21:46,408 --> 01:21:48,908 Αυτό είναι καλό. Κι εμείς είμαστε πολύ ευχαριστημένοι. 1197 01:21:49,575 --> 01:21:50,867 Ωραία. 1198 01:21:51,283 --> 01:21:52,450 Στην υγειά μας. 1199 01:21:53,575 --> 01:21:54,783 Στην υγειά μας. 1200 01:21:55,408 --> 01:21:57,992 Το κατάλαβες ότι ζήτησα να σε δω μόνο. 1201 01:21:59,325 --> 01:22:01,742 Βλέπεις, στη δική μας δουλειά... 1202 01:22:03,200 --> 01:22:05,033 δεν είναι καλό να είσαι διάσημος. 1203 01:22:05,867 --> 01:22:07,867 Η ανωνυμία είναι στόχος μας. 1204 01:22:10,158 --> 01:22:11,950 Πρόκειται για τον κύριο Λένσκι, Ρετζ. 1205 01:22:12,367 --> 01:22:14,658 Βλέπει ότι έχεις πάρα πολλές δυνατότητες. 1206 01:22:15,075 --> 01:22:17,408 Όμως βλέπει στον αδερφό σου, τον Ρον περιορισμούς... 1207 01:22:17,825 --> 01:22:19,867 Ίσως... 1208 01:22:20,033 --> 01:22:21,908 να πρέπει να καθίσουν και να μιλήσουν... 1209 01:22:22,075 --> 01:22:25,325 - Μπορεί να έρθει για καμιά κουβεντούλα. - Για κουβεντούλα; 1210 01:22:26,450 --> 01:22:28,450 Έχετε πολλή πλάκα. 1211 01:22:30,033 --> 01:22:33,117 Έχεις ακουστά τους αδερφούς Γκάλο; Απ' το Μπρούκλιν; 1212 01:22:33,533 --> 01:22:35,950 - Όχι. - Παρόμοια κατάσταση. 1213 01:22:36,533 --> 01:22:38,033 Ο Ρον είναι αντίστοιχα ο Τζόι. 1214 01:22:38,658 --> 01:22:41,158 Και δε θα καταλήξει καλά, και στις δύο περιπτώσεις. 1215 01:22:45,742 --> 01:22:48,575 Τι ακριβώς μου ζητάτε να κάνω, κύριε Μπρούνο; 1216 01:22:49,575 --> 01:22:51,950 Σου ζητάω να κάνεις κάτι για τον Ρον. 1217 01:22:54,742 --> 01:22:56,575 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1218 01:22:57,950 --> 01:22:59,575 Είναι αδερφός μου. 1219 01:23:02,033 --> 01:23:03,242 Εντάξει. 1220 01:23:47,700 --> 01:23:48,825 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1221 01:23:48,908 --> 01:23:50,117 Δεν τελείωσα μαζί σου ακόμα. 1222 01:23:50,283 --> 01:23:51,242 Ο κύριος Κρέι... 1223 01:23:51,242 --> 01:23:53,867 Αν ξαναπείς αυτό το όνομα, άλλη μία φορά... 1224 01:23:55,325 --> 01:23:57,908 θα σου κάνω κακό, κατάλαβες; 1225 01:23:58,325 --> 01:24:00,075 Έχω κάνει μια συμφωνία, με τον κύριο Κρέι. 1226 01:24:00,075 --> 01:24:01,575 Δε ρώτησα αν έχετε κάνει συμφωνία. 1227 01:24:01,742 --> 01:24:04,283 Ρώτησα αν με κατάλαβες! 1228 01:24:04,617 --> 01:24:06,783 Η συμμορία των Ρίτσαρντσον εξαφανίστηκε. 1229 01:24:06,950 --> 01:24:09,075 Αλλά ο Τζορτζ Κορνέλ είχε διασχίσει το ποτάμι, 1230 01:24:09,075 --> 01:24:11,283 για να ζητήσει τα χρήματα της προστασίας τους. 1231 01:24:11,908 --> 01:24:14,492 Σε προειδοποίησα! 1232 01:24:14,658 --> 01:24:16,075 Η αντίδραση του Ρον θα του διασφάλιζε 1233 01:24:16,075 --> 01:24:17,950 τη θέση του ανάμεσα στους γκάνγκστερ-μύθους. 1234 01:24:18,117 --> 01:24:19,492 Αυτό είναι Αγγλικό τσάι του πρωινού; 1235 01:24:19,492 --> 01:24:21,950 Καταλαβαίνει κανείς απ' τα μούτρα σου, τι πιστεύεις γι' αυτό... 1236 01:24:22,117 --> 01:24:25,783 - Ωραίο κουτί. - Δεν είναι Αγγλικό τσάι του πρωινού, όχι. 1237 01:24:26,158 --> 01:24:29,075 Έχει φερομόνες μέσα. 1238 01:24:29,825 --> 01:24:31,283 Μουνίλα μυρίζει. 1239 01:24:31,533 --> 01:24:33,950 Έτσι το φτιάχνουν, σήμερα. 1240 01:24:34,825 --> 01:24:36,617 Πολύ όμορφο, ε; 1241 01:24:36,783 --> 01:24:39,492 - Χαίρομαι που σ' αρέσει. - Ναι. 1242 01:24:39,867 --> 01:24:42,492 Η μαμά μου θα χαρεί πάρα πολύ. 1243 01:24:42,658 --> 01:24:47,325 Το πήρες απ' την παλιά αποθήκη; Μην πεις τίποτα. Καλό είναι. 1244 01:24:47,492 --> 01:24:49,325 Να δώσεις χαιρετίσματα στην κυρία Κρέι, από μένα. 1245 01:24:49,325 --> 01:24:49,783 Ευχαριστώ. 1246 01:24:49,950 --> 01:24:51,075 Και το άλλο θέμα... 1247 01:24:51,158 --> 01:24:53,492 Ποιο θέμα; 1248 01:25:02,658 --> 01:25:03,783 - Αυτό; - Ναι. 1249 01:25:05,075 --> 01:25:06,242 Λοιπόν... 1250 01:25:07,367 --> 01:25:10,533 Δεν πιστεύω να θες καμιά αποζημίωση; 1251 01:25:14,200 --> 01:25:16,033 Δεν μπορείς να το διαχειριστείς μόνος σου; 1252 01:25:17,075 --> 01:25:19,533 Σε πληρώνω για προστασία, Ρον. 1253 01:25:23,533 --> 01:25:24,700 Τι προσπαθείς να μου πεις; 1254 01:25:25,325 --> 01:25:28,492 - Τίποτα... - Το είπες. 1255 01:25:28,658 --> 01:25:31,700 Ήρθες εδώ, με τη γαμημένη τη μύτη σου... 1256 01:25:32,617 --> 01:25:33,825 και το τσάι σου... 1257 01:25:33,992 --> 01:25:36,117 το γαμημένο εξωτικό σου τσάι... 1258 01:25:36,283 --> 01:25:38,950 και λες αυτό. 1259 01:25:39,283 --> 01:25:41,408 Ότι δεν είμαι και πολύ καλός στη δουλειά μου. 1260 01:25:41,575 --> 01:25:44,367 - Δεν το εννοούσα έτσι... - Έτσι το εννοούσες! 1261 01:25:45,367 --> 01:25:46,658 Όχι, εγώ... 1262 01:25:47,200 --> 01:25:48,617 Άκου να σου πω... 1263 01:25:49,575 --> 01:25:51,575 Με το θέμα σου... 1264 01:25:51,783 --> 01:25:55,200 θα ασχοληθώ εγώ. Εντάξει; 1265 01:25:55,367 --> 01:26:00,950 Εσύ πήγαινε με τον Τέντι και φέρε μου 2.000 λίρες, εντάξει; 1266 01:26:01,533 --> 01:26:06,783 Και σε αντάλλαγμα, το υπόσχομαι, ότι θα βάλω να δολοφονήσουν τον Τζορτζ Κορνέλ. 1267 01:26:07,825 --> 01:26:09,075 Εντάξει; 1268 01:26:09,325 --> 01:26:11,033 - Εγώ δεν είπα... - Εντάξει; 1269 01:26:11,367 --> 01:26:15,742 - Δεν είπα τίποτα για δολοφονίες, Ρον. - Το έκανες! 1270 01:26:16,242 --> 01:26:18,908 Αυτό εννοούσες. Κοίταξέ με. Το εννοούσες, με τα μάτια σου. 1271 01:26:19,075 --> 01:26:20,325 Στα μάτια σου το είδα. 1272 01:26:20,492 --> 01:26:22,575 Το βλέπω στα γαμημένα τα μάτια σου! 1273 01:26:22,742 --> 01:26:24,658 - Με απειλείς; - Όχι. 1274 01:26:24,825 --> 01:26:27,117 Επειδή έχεις θάνατο στα μάτια σου και με απειλείς! 1275 01:26:27,283 --> 01:26:29,575 - Με απειλεί; - Είναι δύσκολο να το πω, Ρον. 1276 01:26:29,617 --> 01:26:30,825 - Θα πληρώσω. - Τι θα κάνεις; 1277 01:26:30,908 --> 01:26:34,283 - Θα το πληρώσω. - Φυσικά. Και η συμφωνία είναι συμφωνία. 1278 01:26:34,450 --> 01:26:35,533 Τελείωσε. 1279 01:26:35,617 --> 01:26:38,742 Τελείωσε. Τέλος. Τέντι, πάρ' τον. 1280 01:26:39,617 --> 01:26:40,908 Ευχαριστώ. 1281 01:26:41,075 --> 01:26:42,783 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 1282 01:26:42,950 --> 01:26:45,200 Ευχαριστώ για το τσάι. 1283 01:26:48,367 --> 01:26:50,117 Είναι καλή συμφωνία. 1284 01:27:10,825 --> 01:27:12,325 Πώς είμαι; 1285 01:27:13,283 --> 01:27:14,908 Θανατηφόρος... 1286 01:27:16,075 --> 01:27:18,075 Θες να έρθω κι εγώ μέσα, μαζί σου; 1287 01:27:19,200 --> 01:27:20,742 Μέσα. 1288 01:27:25,283 --> 01:27:27,200 Μείνε στο αμάξι. 1289 01:27:29,658 --> 01:27:31,408 Έχεις τίποτα να μου πεις; 1290 01:27:38,700 --> 01:27:40,575 Για δες ποιος ήρθε... 1291 01:27:41,533 --> 01:27:42,742 Χριστέ μου! 1292 01:27:46,867 --> 01:27:49,242 Δε γελάς τώρα, ε; 1293 01:27:50,033 --> 01:27:52,117 Για όνομα του Θεού... 1294 01:27:53,908 --> 01:27:55,200 Αφεντικό, για όνομα... 1295 01:27:58,617 --> 01:28:00,200 Κάτω όλοι! 1296 01:28:00,742 --> 01:28:02,325 Βουλώστε το! 1297 01:28:02,492 --> 01:28:04,200 Τι κοιτάς εσύ; 1298 01:28:04,367 --> 01:28:05,950 Δεν είδατε τίποτα! 1299 01:28:11,783 --> 01:28:13,742 Ο Ρόνι Κρέι δεν ήταν; 1300 01:28:13,908 --> 01:28:15,367 Γαμώτο! 1301 01:28:29,700 --> 01:28:31,117 Ρέτζι... 1302 01:28:32,283 --> 01:28:34,117 Τρελός είσαι; 1303 01:28:35,492 --> 01:28:37,158 Στο "Blind Beggar"; Τον Κορνέλ; 1304 01:28:38,533 --> 01:28:39,867 Το λένε στο ραδιόφωνο. 1305 01:28:40,033 --> 01:28:41,408 Ρέτζι... 1306 01:28:42,742 --> 01:28:43,825 Γεια σου, μαμά. 1307 01:28:45,950 --> 01:28:47,742 Ευχαριστώ. 1308 01:28:49,783 --> 01:28:50,950 Για δες... 1309 01:28:52,367 --> 01:28:54,533 Πόσο όμορφος είσαι! 1310 01:28:56,533 --> 01:28:58,992 - Θα σου φέρω ένα φλιτζάνι τσάι. - Ευχαριστώ, μαμά. 1311 01:28:59,158 --> 01:29:01,575 - Άλμπι; - Όχι, ευχαριστώ, Βάιολετ. 1312 01:29:07,617 --> 01:29:09,408 Μια χαρά είσαι, όντως, Ρετζ. 1313 01:29:11,575 --> 01:29:14,908 - Πόσοι μάρτυρες; - Ήταν ήσυχη βραδιά. 1314 01:29:15,075 --> 01:29:17,242 - Επτά. - Επτά; 1315 01:29:17,408 --> 01:29:18,825 Ήταν και ο Άλμπερτ Γουντς με τον Κορνέλ. 1316 01:29:18,992 --> 01:29:21,033 Και ήταν και μερικοί συχνοί πελάτες. Δεν τους ξέρω. 1317 01:29:21,200 --> 01:29:24,533 Και η μπαργούμαν, ήταν μια ξανθιά με μεγάλα μάτια. 1318 01:29:24,700 --> 01:29:25,867 Γαμώτο... 1319 01:29:25,950 --> 01:29:28,658 Και το έφερες εδώ, στη μαμά; 1320 01:29:28,908 --> 01:29:32,700 Μην γκρινιάζεις, εντάξει; Έγινε, τώρα. Τι θα κάνουμε; 1321 01:29:33,742 --> 01:29:35,617 - Τι θα "κάνουμε"; - Ναι. 1322 01:29:41,825 --> 01:29:43,158 Πού είναι το όπλο; 1323 01:29:43,492 --> 01:29:44,867 Εδώ, Ρετζ. 1324 01:29:47,950 --> 01:29:52,658 Ορίστε. Θες κι ένα κομμάτι κέικ; 1325 01:29:52,825 --> 01:29:55,575 Ναι, μαμά. Θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ πολύ. 1326 01:29:55,742 --> 01:29:59,200 - Ναι, είναι πολύ νόστιμο. - Ευχαριστώ. 1327 01:30:01,408 --> 01:30:03,325 Σε είδαν μ' αυτά τα ρούχα, ε; 1328 01:30:03,492 --> 01:30:06,867 - Ναι, ναι. - Πού είναι το σακάκι του, λοιπόν; 1329 01:30:07,825 --> 01:30:08,992 Πρέπει να το κάψεις. 1330 01:30:09,075 --> 01:30:11,533 Και το όπλο, να το πετάξεις στο ποτάμι. 1331 01:30:11,908 --> 01:30:13,283 Τώρα. 1332 01:30:19,908 --> 01:30:21,075 Είσαι απίστευτος... 1333 01:30:22,117 --> 01:30:26,200 Άλμπι πρέπει να βρούμε όλους όσους ήταν μέσα σ' εκείνη την παμπ, εντάξει; 1334 01:30:26,367 --> 01:30:29,492 Να τους πλησιάσουμε και να μάθουμε αν έχουν μιλήσει στην αστυνομία. 1335 01:30:29,658 --> 01:30:32,242 Στείλε τον Πατ και τον Μπέντερ. 1336 01:30:32,408 --> 01:30:33,700 - Και τη μπαργούμαν... - Την ξέρεις. 1337 01:30:33,867 --> 01:30:36,075 Εντάξει. Φέρε μου τη εδώ, να της μιλήσω. 1338 01:30:36,242 --> 01:30:37,658 Άντε, πήγαινε. 1339 01:30:39,950 --> 01:30:41,950 Πού πάνε όλοι; 1340 01:30:42,700 --> 01:30:45,408 Μαμά, είναι αργά. Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 1341 01:30:45,408 --> 01:30:47,533 Πρέπει να πας να κοιμηθείς. 1342 01:30:47,658 --> 01:30:49,450 Να σε πάω σπίτι; Έλα. 1343 01:30:50,158 --> 01:30:52,200 Μα είμαι σπίτι. 1344 01:30:53,242 --> 01:30:56,158 Του έστρωσα το κρεβάτι, πάνω. Δεν είναι καλά. 1345 01:30:58,325 --> 01:30:59,950 Έχει πυρετό. 1346 01:31:01,283 --> 01:31:03,117 Θα μείνει εδώ, απόψε. 1347 01:31:04,242 --> 01:31:07,408 Τέντι, θες να μείνεις κι εσύ μαζί του; 1348 01:31:09,992 --> 01:31:12,617 Αυτό θα ήταν πολύ ωραίο. Ευχαριστώ, Βάιολετ. 1349 01:31:19,200 --> 01:31:21,200 Ό,τι κι αν έκανε... 1350 01:31:22,825 --> 01:31:24,825 είναι αδερφός σου. 1351 01:31:34,117 --> 01:31:35,283 Ναι... 1352 01:31:40,408 --> 01:31:42,367 Να τα χάπια σου. 1353 01:31:43,158 --> 01:31:45,158 Να τα παίρνεις. 1354 01:31:47,700 --> 01:31:50,700 Πρέπει να φύγω. 1355 01:31:50,950 --> 01:31:52,867 Έχω αφήσει τα παιδιά στη δουλειά... 1356 01:31:53,367 --> 01:31:54,950 και πρέπει να πάω να καθαρίσω... 1357 01:31:55,825 --> 01:31:58,908 - Πρέπει να πω καληνύχτα, λοιπόν. - Καληνύχτα. 1358 01:32:02,492 --> 01:32:05,742 Τέντι, θα μου κάνεις μια χάρη; Να φανείς χρήσιμος; 1359 01:32:05,908 --> 01:32:07,783 Όταν του βγάλεις το παντελόνι, απόψε... 1360 01:32:07,950 --> 01:32:10,033 και το πουκάμισό του, φρόντισε να τα κάψεις. 1361 01:32:10,075 --> 01:32:11,658 Και ενημέρωσέ με. 1362 01:32:11,825 --> 01:32:13,533 Καλό παιδί. 1363 01:32:14,783 --> 01:32:16,450 Καληνύχτα. 1364 01:32:16,617 --> 01:32:17,867 Καληνύχτα. 1365 01:32:23,283 --> 01:32:24,908 Καλός είναι, ε; 1366 01:32:31,325 --> 01:32:34,658 Ούτε καν η Scotland Yard δεν μπορούσε να αγνοήσει δολοφονία στον δρόμο. 1367 01:32:34,825 --> 01:32:36,825 Ο Νίπερ ξαναμπήκε στην υπόθεση. 1368 01:32:36,992 --> 01:32:39,283 Κύριοι... Την προσοχή σας, παρακαλώ. 1369 01:32:40,325 --> 01:32:44,325 Έχετε ενημερωθεί για μια έρευνα υψηλού επιπέδου, που διεξάγουμε... 1370 01:32:44,492 --> 01:32:46,950 που έχει να κάνει με μια σοβαρή κατηγορία διαφθοράς. 1371 01:32:47,283 --> 01:32:52,575 Συγκεκριμένα, κυνηγάμε τους Κρέι. 1372 01:32:54,992 --> 01:32:59,117 Όποιος έχει οποιαδήποτε αντίρρηση, να έρθει να με δει. 1373 01:33:02,825 --> 01:33:05,200 Βλέπεις εκείνο τον φανοστάτη; 1374 01:33:05,492 --> 01:33:08,242 Αυτό ήταν γνωστό ως σημείο ασφάλειας, κατά τη διάρκεια του πολέμου. 1375 01:33:08,408 --> 01:33:09,950 Αν, λοιπόν, μπορούσες να τρέξεις μέχρι εκείνο τον φανοστάτη... 1376 01:33:10,117 --> 01:33:13,200 ήξερες και ότι μπορούσες να φτάσεις μέχρι το καταφύγιο, 1377 01:33:13,200 --> 01:33:14,450 πριν πέσουν οι βόμβες. 1378 01:33:16,033 --> 01:33:20,450 Μια νύχτα εγώ κι ο Ρον στεκόμασταν εκεί... 1379 01:33:21,075 --> 01:33:23,450 και είδαμε το παλιό σπίτι των Στάντον να καίγεται ολοσχερώς. 1380 01:33:23,450 --> 01:33:24,575 Ήταν και οι άνθρωποι μέσα... 1381 01:33:25,283 --> 01:33:27,117 Είναι θαύμα πώς επέζησες. 1382 01:33:27,283 --> 01:33:29,908 Ναι. Ειδικά ο Ρον. 1383 01:33:30,075 --> 01:33:33,325 Κάθε φορά που υπήρχαν προβλήματα, με τράβαγε μαζί του. 1384 01:33:33,908 --> 01:33:36,867 Θα έχει πολλά προβλήματα πάντως τώρα, αν είναι αλήθεια οι ιστορίες... 1385 01:33:38,367 --> 01:33:40,367 Το άκουσα στον δρόμο, Ρέτζι. 1386 01:33:40,533 --> 01:33:43,075 Η οικογένειά μου... Και δε μου είπες τίποτα. 1387 01:33:43,242 --> 01:33:45,908 Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 1388 01:33:46,075 --> 01:33:49,325 Δεν ανησυχώ για τον Ρον. Τι θα κάνεις γι' αυτό; 1389 01:33:49,325 --> 01:33:51,408 Δεν μπορώ να τον αφήσω να πάει φυλακή, έτσι δεν είναι; 1390 01:33:51,408 --> 01:33:51,867 Γιατί όχι; 1391 01:33:53,450 --> 01:33:55,700 Γιατί όχι; Επειδή είναι αδερφός μου. Γι' αυτό. 1392 01:33:55,867 --> 01:33:58,700 - Αδερφός σου θα είναι και στη φυλακή. - Όχι. 1393 01:33:59,075 --> 01:34:01,742 Όχι, Φράνσις. Η θέση του είναι εδώ, μαζί μας. 1394 01:34:01,908 --> 01:34:03,992 Ανήκει εδώ με σένα, με μένα και την οικογένειά του. 1395 01:34:03,992 --> 01:34:04,950 Αυτό είναι το σπίτι του. 1396 01:34:05,117 --> 01:34:08,658 Τον φροντίζω, από τότε που ήταν μικρό παιδί. Έτσι έχω μάθει. 1397 01:34:08,825 --> 01:34:11,158 Μπορείς και μέσα στη φυλακή που θα είναι να τον φροντίζεις. 1398 01:34:11,783 --> 01:34:13,783 Και δεν ανήκει εδώ, και το ξέρεις... 1399 01:34:14,783 --> 01:34:15,992 Μάλιστα... 1400 01:34:17,617 --> 01:34:19,950 Απλά δεν καταλαβαίνεις. 1401 01:34:20,367 --> 01:34:22,450 - Ναι, καταλαβαίνω. - Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 1402 01:34:22,617 --> 01:34:25,200 Κάποτε μου είπες ότι δε χρωστάς τίποτα στον κόσμο. 1403 01:34:25,200 --> 01:34:26,700 Ούτε στον Ρον χρωστάς τίποτα. 1404 01:34:27,908 --> 01:34:29,283 Η αφοσίωσή μου στον αδερφό μου είναι ο τρόπος 1405 01:34:29,283 --> 01:34:30,867 με τον οποίο υπολογίζω τον εαυτό μου, καταλαβαίνεις; 1406 01:34:31,033 --> 01:34:33,492 Και η αφοσίωσή σου σε μένα; Δεν την υπολογίζεις αυτή; 1407 01:34:35,158 --> 01:34:37,950 Τι έχουν τα μάτια σου; 1408 01:34:38,117 --> 01:34:39,367 Παίρνεις τίποτα; 1409 01:34:39,533 --> 01:34:41,908 Παίρνεις κάτι, Φράνσις; Χάπια παίρνεις, πάλι; 1410 01:34:42,075 --> 01:34:43,492 Για να δω... 1411 01:34:43,658 --> 01:34:45,367 - Όχι, σταμάτα... - Για να δω... 1412 01:34:45,533 --> 01:34:47,992 Χριστέ μου, Φράνσις... Πόσα έχεις, εδώ μέσα; 1413 01:34:48,242 --> 01:34:50,117 Γι' αυτό δε βγάζουν νόημα αυτά που λες. 1414 01:34:50,117 --> 01:34:51,367 Έχεις εθιστεί στα χάπια. 1415 01:34:51,533 --> 01:34:53,783 - Εσύ φταις γι' αυτό. - Τι; Πού καταπίνεις χάπια; 1416 01:34:56,033 --> 01:34:58,742 Αν κατάλαβα, λοιπόν, καλά αυτό που λες είναι 1417 01:34:58,742 --> 01:35:02,325 ότι για να είμαστε ελεύθεροι θα πρέπει να είμαστε μόνοι μας. 1418 01:35:03,658 --> 01:35:06,408 Τέλεια, Φράνσις. Συμφωνώ μ' αυτό. 1419 01:35:06,575 --> 01:35:09,617 Άκου... Μίλα με εκείνη τη μπαργούμαν. 1420 01:35:09,783 --> 01:35:12,700 Πες της όταν μπουν οι ύποπτοι στη σειρά και αναγνωρίσει τον Ρον, 1421 01:35:12,700 --> 01:35:14,200 να τον δείξει με το δάχτυλό της. 1422 01:35:14,367 --> 01:35:16,200 Ότι αυτός είναι που το έκανε. 1423 01:35:16,367 --> 01:35:17,575 Εντάξει; 1424 01:35:19,325 --> 01:35:21,658 - Πού πας; - Σπίτι. 1425 01:35:22,575 --> 01:35:23,908 Και η μάνα μου; 1426 01:35:24,075 --> 01:35:26,075 Να πάει να γαμηθεί η μάνα σου! 1427 01:35:50,992 --> 01:35:52,825 - Πάρε τον χρόνο σου. - Όχι, δε χρειάζεται. 1428 01:35:53,700 --> 01:35:55,825 Ο άντρας που πυροβόλησε τον Κορνέλ, δεν είναι εδώ. 1429 01:35:56,575 --> 01:35:57,992 Είσαι σίγουρη; 1430 01:35:58,158 --> 01:36:00,742 Ναι, είμαι σίγουρη. 1431 01:36:01,408 --> 01:36:03,658 Σας παρακαλώ, μπορεί να με πάει κάποιος σπίτι; 1432 01:36:14,867 --> 01:36:16,075 Κυρία... 1433 01:36:20,408 --> 01:36:24,950 Τ' ορκίζομαι ότι μύρισα κάτι, αλλά δεν ήξερα τι ήταν! 1434 01:36:25,117 --> 01:36:27,700 Αλλά έπιασα μια ματιά στο δικαστήριο. 1435 01:36:28,783 --> 01:36:30,617 Η μυρωδιά ερχόταν από κείνον. 1436 01:36:31,492 --> 01:36:33,242 Έτσι δεν είναι; 1437 01:36:33,408 --> 01:36:35,533 Έτσι δεν είναι, Ρετζ; 1438 01:36:35,658 --> 01:36:38,117 Αν δώσεις σε ένα σκυλί ένα άσχημο όνομα... 1439 01:36:38,158 --> 01:36:41,617 κι αν αυτό το όνομα είναι "Κρέι" μπορεί και να σε δαγκώσει πίσω. Πολύ καλά, Ρον. 1440 01:36:41,783 --> 01:36:43,992 Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 1441 01:36:45,408 --> 01:36:46,908 Καλώς ήρθες σπίτι. 1442 01:36:48,783 --> 01:36:49,992 Πειθαρχία. 1443 01:36:50,158 --> 01:36:51,950 - Κάθισε κάτω, Βάιολετ. - Όχι. 1444 01:37:14,700 --> 01:37:16,200 Τι της είπες; 1445 01:37:20,450 --> 01:37:23,867 Της είπα ότι ίσως θες να σκεφτείς για δικά σου παιδιά. 1446 01:37:27,075 --> 01:37:29,408 Μακάρι να μπορούσα να σε κάνω να φύγεις... 1447 01:37:30,367 --> 01:37:34,492 Καλή τύχη, σ' αυτό, Φράνσις. Καλή τύχη. 1448 01:38:20,033 --> 01:38:21,992 Βρέχει καταρρακτωδώς. 1449 01:38:23,325 --> 01:38:25,242 Τι κάνει; 1450 01:38:29,117 --> 01:38:31,742 Με εκπλήσσει, που μερικοί άνθρωποι... 1451 01:38:32,908 --> 01:38:34,783 ακόμα επιβιώνουν, σήμερα... 1452 01:38:34,950 --> 01:38:36,492 Τα λέμε αργότερα, Άλμπι. 1453 01:38:39,242 --> 01:38:41,867 - Εντάξει είσαι; - Ναι. Φύγε. 1454 01:38:43,825 --> 01:38:46,200 Όλα εντάξει; Κόλλησε; 1455 01:38:46,492 --> 01:38:47,950 Βοήθησέ με. 1456 01:38:48,242 --> 01:38:51,158 Να σε βοηθήσω; Τι κάνεις; 1457 01:38:51,325 --> 01:38:54,617 - Βοήθησέ με! Βάλε την κουκούλα! - Δεν ξέρω αν μπορώ να σε βοηθήσω. 1458 01:38:54,783 --> 01:38:56,283 Σε παρακαλώ, Ρέτζι, θα χαλάσει... 1459 01:38:56,450 --> 01:38:58,825 Δεν μπορώ. Εγώ είμαι απλά ένας ιδιοκτήτης κλαμπ... 1460 01:38:58,992 --> 01:39:02,325 Μπορώ να διαλέξω ένα ωραίο αμάξι με ένα όμορφο χρώμα... 1461 01:39:02,492 --> 01:39:05,825 όμως, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. Δεν είμαι μηχανικός. 1462 01:39:05,992 --> 01:39:09,492 Γκάνγκστερ είμαι. Δεν είναι έτσι; 1463 01:39:09,658 --> 01:39:12,533 - Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. - Με παρακαλάς να σε βοηθήσω; 1464 01:39:13,117 --> 01:39:14,283 Σε παρακαλώ... 1465 01:39:14,825 --> 01:39:16,200 Σε παρακαλώ, Ρέτζι... 1466 01:39:17,783 --> 01:39:19,783 Εντάξει, θα σε βοηθήσω. 1467 01:39:20,700 --> 01:39:21,825 Πώς σου φαίνεται αυτό; 1468 01:39:21,992 --> 01:39:24,992 Έγινε λίγο χάλια, ε; 1469 01:39:25,825 --> 01:39:27,200 Με την ευκαιρία... 1470 01:39:28,242 --> 01:39:30,200 ένα μάτσο χάλια είσαι κι εσύ. 1471 01:40:15,367 --> 01:40:16,492 Τι κάνεις; 1472 01:40:16,658 --> 01:40:18,450 Ρέτζι, σταμάτα. Σταμάτα! 1473 01:40:24,825 --> 01:40:26,075 Ρέτζι... 1474 01:40:29,325 --> 01:40:31,325 Σταμάτα... 1475 01:40:31,492 --> 01:40:33,617 Σταμάτα, σε παρακαλώ... 1476 01:40:33,783 --> 01:40:35,575 Σταμάτα, σε παρακαλώ... 1477 01:40:35,742 --> 01:40:37,867 Σε παρακαλώ, όχι! 1478 01:40:38,158 --> 01:40:39,450 Σταμάτα! 1479 01:40:47,783 --> 01:40:50,700 Η ζωή συνεχίζεται, χωρίς εμένα... 1480 01:40:54,742 --> 01:40:56,242 Πού πας εσύ; 1481 01:40:57,908 --> 01:40:59,533 Παρατάω τον Ρέτζι. 1482 01:41:00,117 --> 01:41:02,783 Κρίμα. Θα το πάρει πολύ άσχημα. 1483 01:41:03,367 --> 01:41:05,367 Σε παρακαλώ φύγε απ' τη μέση, Ρον. 1484 01:41:05,700 --> 01:41:07,742 Εκτός κι αν προτιμάς να μείνω. 1485 01:41:10,075 --> 01:41:12,492 Πηγαίνετε πάνω, παιδιά. 1486 01:41:16,825 --> 01:41:18,242 Θέλεις να σε βοηθήσω, με τις βαλίτσες σου; 1487 01:41:18,575 --> 01:41:20,450 - Όχι, ευχαριστώ. - Έλα, μην είσαι ανόητη. 1488 01:41:20,617 --> 01:41:24,450 Άσε με να σε βοηθήσω. Έλα. 1489 01:41:25,033 --> 01:41:28,325 Ξέρεις, Φράνσις, μερικές φορές για να επιτύχεις μεγάλα πράγματα... 1490 01:41:28,492 --> 01:41:30,825 πρέπει να κόψεις κάτι απ' τον εαυτό σου... 1491 01:41:30,992 --> 01:41:33,700 όσο κι αν πονάει, προκειμένου να μεγαλώσεις και να προχωρήσεις μπροστά. 1492 01:41:33,867 --> 01:41:36,492 Χρειάζεται κουράγιο κι εγώ το θαυμάζω αυτό. 1493 01:41:36,825 --> 01:41:39,700 Για να είμαι ειλικρινής, πιστεύω ότι φεύγεις έγκαιρα. 1494 01:41:40,033 --> 01:41:42,533 - Νομίζεις; - Ναι. 1495 01:41:42,700 --> 01:41:44,867 Υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι, που ξέρουν τόσα πολλά για μας. 1496 01:41:45,033 --> 01:41:46,575 Όχι εσύ, φυσικά. 1497 01:41:48,242 --> 01:41:50,950 Οι περισσότεροι άνθρωποι μας μισούν. 1498 01:41:51,658 --> 01:41:55,242 Αργά ή γρήγορα κάποιος θα μιλήσει και το παιχνίδι θα τελειώσει. 1499 01:41:55,783 --> 01:41:57,742 Αυτό δε θα είναι και τόσο άσχημο, έτσι δεν είναι; 1500 01:42:00,992 --> 01:42:03,908 Πιστεύω ότι ο Θεός θα πρέπει να είναι λίγο πιο διαλλακτικός, δε νομίζεις; 1501 01:42:05,450 --> 01:42:07,242 Ναι, είμαι σίγουρη ότι ο Θεός θα είναι. 1502 01:42:10,283 --> 01:42:13,533 Το παράκανε. 1503 01:42:13,700 --> 01:42:16,408 Δε μας μεγάλωσαν έτσι. 1504 01:42:17,533 --> 01:42:18,700 Πρέπει να φύγω. 1505 01:42:18,950 --> 01:42:20,450 Ναι, φυσικά. 1506 01:42:20,617 --> 01:42:25,742 Άκου, Φράνσις. Και οι δυο μας τον αγαπάμε. 1507 01:42:25,908 --> 01:42:28,033 Και οι δυο μας προσπαθήσαμε. 1508 01:42:28,367 --> 01:42:31,783 Γι' αυτό θα πρέπει να δούμε τι θα συμβεί, όταν θα φτάσουμε εκεί. 1509 01:42:33,950 --> 01:42:35,158 Πού; 1510 01:42:37,783 --> 01:42:38,908 Στον Παράδεισο. 1511 01:42:45,992 --> 01:42:47,408 Αντίο, Ρον. 1512 01:42:48,158 --> 01:42:49,617 Αντίο, Φράνσις. 1513 01:42:51,242 --> 01:42:52,700 Άκου... 1514 01:42:54,075 --> 01:42:58,033 Πάντα σε συμπαθούσα. Αλήθεια, Φράνσις. 1515 01:42:58,492 --> 01:43:02,200 Επειδή έχεις την ικανότητα να βλέπεις στο μέλλον. 1516 01:43:02,575 --> 01:43:07,283 Αλήθεια. Κι εγώ το ίδιο. 1517 01:43:08,158 --> 01:43:09,408 Γεια. 1518 01:43:54,325 --> 01:43:55,617 Γεια σου, Ρέτζι. 1519 01:43:56,367 --> 01:43:57,658 Τι κάνεις; 1520 01:43:58,242 --> 01:43:59,408 Καλά, Φρανκ. 1521 01:43:59,575 --> 01:44:02,367 - Καιρό έχουμε να τα πούμε. - Ναι. Περπατάω στον "ίσιο δρόμο", τώρα. 1522 01:44:02,450 --> 01:44:05,408 Αλήθεια; Ωραία. 1523 01:44:06,367 --> 01:44:07,617 Πολύ ωραία. 1524 01:44:08,200 --> 01:44:09,575 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 1525 01:44:10,658 --> 01:44:12,075 Είναι η Φράνσις εδώ; 1526 01:44:13,825 --> 01:44:17,658 Πήγα και στο σπίτι των γονιών σας... 1527 01:44:17,825 --> 01:44:20,783 Μου είπαν ότι έφυγε. 1528 01:44:21,408 --> 01:44:24,200 Στεκόμουν κάτω απ' το παράθυρό της, σαν ηλίθιος. 1529 01:44:26,658 --> 01:44:29,283 - Ναι, εδώ είναι. - Το ξέρω. 1530 01:44:30,950 --> 01:44:33,283 - Ρέτζι, εγώ... - Τι; 1531 01:44:35,992 --> 01:44:39,158 Δεν την έχω ξαναδεί έτσι, εδώ και πολύ καιρό. 1532 01:44:40,158 --> 01:44:42,658 - Είναι εύθραυστη. - Ναι. 1533 01:44:42,825 --> 01:44:46,658 Μπορείς να της πεις να έρθει έξω... 1534 01:44:46,742 --> 01:44:48,742 Ρέτζι, δε θα σ' αφήσω να τη δεις. Εντάξει; 1535 01:44:48,742 --> 01:44:49,617 Μη μου το γαμάς. 1536 01:44:50,867 --> 01:44:55,450 - Φράνσις, πήγαινε μέσα. Τι κάνεις; - Μην ανησυχείς. Γεια σου, Ρέτζι. 1537 01:44:56,533 --> 01:44:57,992 Γεια σου, Φράνσις. 1538 01:45:00,283 --> 01:45:03,825 Έχεις ένα λεπτό, να μιλήσουμε; 1539 01:45:03,908 --> 01:45:05,742 - Είναι εντάξει. - Είσαι σίγουρη; 1540 01:45:07,742 --> 01:45:10,033 Πήγαινε να φτιάξεις λίγο τσάι. 1541 01:45:13,283 --> 01:45:14,783 Φράνκι, έλα σπίτι. 1542 01:45:15,908 --> 01:45:17,408 Είμαι σπίτι. 1543 01:45:18,617 --> 01:45:20,742 Τουλάχιστον, μέχρι να βρω ένα άλλο σπίτι. 1544 01:45:20,742 --> 01:45:22,617 Δεν μπορώ να μείνω με τη μητέρα μου. 1545 01:45:24,283 --> 01:45:26,867 Τι μπορώ να κάνω, για να σου αλλάξω γνώμη; 1546 01:45:27,742 --> 01:45:29,158 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 1547 01:45:31,492 --> 01:45:34,450 - Έχω αλλάξει γνώμη για ένα πράγμα, όμως... - Για ποιο; 1548 01:45:35,492 --> 01:45:40,283 Θέλω να με θυμάσαι. 1549 01:45:41,283 --> 01:45:44,033 Ότι υπήρξα. Ότι περπάτησα κάποτε δίπλα σου... 1550 01:45:44,033 --> 01:45:45,450 Τι είναι αυτά που λες; 1551 01:45:46,242 --> 01:45:47,742 Φράνκι, έλα... 1552 01:45:48,742 --> 01:45:52,492 Εγώ πάντα πίστευα ότι θα κάναμε παιδιά. 1553 01:45:53,533 --> 01:45:56,575 Γιατί; Για να τα χρησιμοποιείς, προκειμένου να με απειλείς; 1554 01:45:56,742 --> 01:45:58,033 Όχι. 1555 01:45:59,033 --> 01:46:00,658 Επειδή ακόμα σ' αγαπώ. 1556 01:46:01,450 --> 01:46:06,908 Λες κάτι από αφοσίωση, αλλά δεν υπάρχει για σένα αγάπη... 1557 01:46:06,992 --> 01:46:08,075 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 1558 01:46:08,075 --> 01:46:10,867 Το να σ' αγαπώ είναι το μόνο πράγμα που με κρατάει όρθιο. 1559 01:46:15,742 --> 01:46:20,700 Μακάρι να μπορούσαμε να έχουμε μια ζωή πέρα απ' αυτή που είχαμε. 1560 01:46:22,783 --> 01:46:25,783 Όμως είσαι ένας γκάνγκστερ και σου αρέσει να είσαι. 1561 01:46:26,033 --> 01:46:29,450 Όχι, Φράνσις. Άκου... 1562 01:46:31,575 --> 01:46:37,117 Σε παρακαλώ, άσε με να επανορθώσω που σε έκανα να υποφέρεις. Σε παρακαλώ... 1563 01:46:37,950 --> 01:46:39,117 Σε παρακαλώ. 1564 01:46:41,200 --> 01:46:42,992 Άσε με να σε πάω κάπου... 1565 01:46:43,700 --> 01:46:47,867 - Κάπου; - Οπουδήποτε. Όπου θες εσύ. 1566 01:46:49,117 --> 01:46:51,867 Μόνο οι δυο μας. Να είμαστε μόνο εμείς οι δύο. 1567 01:46:53,492 --> 01:46:55,367 Να είναι σαν ένας δεύτερος μήνας του μέλιτος. 1568 01:46:56,200 --> 01:47:00,325 Για να δεις ότι μπορώ ν' αλλάξω. 1569 01:47:01,992 --> 01:47:04,492 Κι έχω αλλάξει. 1570 01:47:08,075 --> 01:47:10,658 Αυτό που θέλω να πω, είναι ότι το κέντρο 1571 01:47:10,658 --> 01:47:13,783 του κόσμου μπορεί να είναι οπουδήποτε θες εσύ. 1572 01:47:14,367 --> 01:47:15,617 Οπουδήποτε. 1573 01:47:16,908 --> 01:47:19,242 - Ίμπιζα. - Τι; 1574 01:47:19,408 --> 01:47:23,617 Στην Ίμπιζα. Πάμε εκεί. Μ' αρέσει πολύ ο ήχος αυτής της λέξης. 1575 01:47:23,783 --> 01:47:26,533 Κι εμένα μ' αρέσει ο ήχος της λέξης αυτής. 1576 01:47:27,200 --> 01:47:32,533 Θες να πάμε στην Ίμπιζα, λοιπόν; Θα κλείσω τα εισιτήρια, σήμερα. 1577 01:48:26,033 --> 01:48:28,908 Ο Θεός δε ρωτάει αν αποδεχόμαστε αυτή τη ζωή. 1578 01:48:29,200 --> 01:48:32,658 Δεν υπάρχει καμιά επιλογή. Η ζωή σου επιβάλλεται. 1579 01:48:33,200 --> 01:48:35,783 Μπορείς να επιλέξεις μόνο πώς θα τη ζήσεις. 1580 01:48:35,783 --> 01:48:38,742 Ή πώς δε θα τη ζήσεις. Είναι κι αυτή μια επιλογή. 1581 01:48:55,367 --> 01:48:57,575 Ένα φλιτζάνι τσάι μπορεί να λύσει τα πάντα. 1582 01:48:58,033 --> 01:49:00,033 Είσαι λίγο λυπημένη; Τσάι. 1583 01:49:00,033 --> 01:49:03,700 Παράτησες τον άντρα σου; Το τσάι είναι η λύση. 1584 01:49:03,867 --> 01:49:06,867 Γαμώτο, Φράνσις! Τι έκανες; Φράνσις! 1585 01:49:07,533 --> 01:49:10,242 Σε περίπτωση που σκεφτήκατε: "Τουλάχιστον η Φράνσις επέζησε, 1586 01:49:10,242 --> 01:49:12,617 αλλιώς δε θα μπορούσε να μας πει αυτή την ιστορία..." 1587 01:49:12,867 --> 01:49:14,992 Τώρα, ξέρετε. 1588 01:49:15,783 --> 01:49:20,533 Όμως ήμουν ελεύθερη, επιτέλους. Ο Θεός με είχε απελευθερώσει... 1589 01:49:20,700 --> 01:49:22,117 Πού είναι; 1590 01:49:23,367 --> 01:49:24,700 Στο δωμάτιό της. 1591 01:50:27,408 --> 01:50:31,408 Εκείνο το απόγευμα, ο Ρέτζι ήπιε απίστευτα πολύ. 1592 01:50:32,242 --> 01:50:38,242 Τι θα έκανε κάποιος, αν το μοναδικό πρόσωπο που τον καταλάβαινε χανόταν για πάντα; 1593 01:50:38,658 --> 01:50:42,367 Θα έπινε ένα φλιτζάνι τσάι; Δε νομίζω. 1594 01:52:05,992 --> 01:52:07,700 Ένα μεγάλο καπέλο... 1595 01:52:09,742 --> 01:52:13,492 Κάτσε κάτω. Μη στέκεσαι εκεί, σαν φανοστάτης. 1596 01:52:17,783 --> 01:52:18,992 Κάνε πέρα. 1597 01:52:19,283 --> 01:52:25,242 - Τι λείπει; Ένα μπουκάλι. - Έρχεται. 1598 01:52:32,033 --> 01:52:34,492 - Ήθελες να με δεις, Ρον; - Ναι. 1599 01:52:34,575 --> 01:52:38,992 Θέλω να σκοτώσεις κάποιον. Και θα σου δώσω 1.000 λίρες. 1600 01:52:39,492 --> 01:52:40,783 Λέσλι. 1601 01:52:43,575 --> 01:52:47,075 500 λίρες τώρα... 1602 01:52:47,325 --> 01:52:49,658 και τα άλλα μισά όταν γίνει η δουλειά. 1603 01:52:49,992 --> 01:52:54,158 Δε χρειάζεται να τα μετρήσεις. Είναι όλα εκεί. Βάλ' τα στην τσέπη σου. 1604 01:52:55,658 --> 01:52:57,158 Για σένα είναι. 1605 01:52:57,742 --> 01:53:01,408 Βάλ' τα στην τσέπη σου. Ξέρουμε ότι δεν έχεις λεφτά. 1606 01:53:02,200 --> 01:53:03,617 Μην είσαι ανόητος. 1607 01:53:06,783 --> 01:53:07,992 Ποιος είναι; 1608 01:53:36,867 --> 01:53:38,533 Μαμά, περίμενε εδώ. 1609 01:53:49,408 --> 01:53:51,117 - Σταμάτα, μαμά! - Εσύ τη σκότωσες! 1610 01:53:51,242 --> 01:53:54,867 Σκότωσες την κόρη μου, μπάσταρδε! 1611 01:53:56,867 --> 01:54:00,075 Τα 100 δολάρια την εβδομάδα για λουλούδια, 1612 01:54:00,075 --> 01:54:02,533 δεν πρόκειται να τη φέρουν πίσω! 1613 01:54:02,700 --> 01:54:07,242 Θα σαπίσεις στην Κόλαση, Ρέτζι Κρέι! 1614 01:54:51,158 --> 01:54:53,283 Μακ Βίτι, τι κάνεις εσύ εδώ; 1615 01:54:53,658 --> 01:54:57,117 Έχω ένα μήνυμα για σένα, απ' τον Ρον... 1616 01:55:44,325 --> 01:55:46,992 Να στείλω έναν δικηγόρο, ή το έχεις φροντίσει αυτό; 1617 01:55:50,742 --> 01:55:54,658 Θέλω να είναι η γυναίκα μου και τα παιδιά μου ασφαλή με εγγυήσεις. 1618 01:56:06,783 --> 01:56:08,033 Πέιν... 1619 01:56:08,908 --> 01:56:10,742 Μου έδωσε τα πάντα. 1620 01:56:11,158 --> 01:56:15,367 Ονόματα, ημερομηνίες, ώρες... 1621 01:56:15,825 --> 01:56:18,242 έγγραφα, τα πάντα. 1622 01:56:20,450 --> 01:56:22,658 Αν ενώσεις όλα τα κομμάτια μαζί... 1623 01:56:23,908 --> 01:56:26,575 φαίνεται ότι έχουν καμιά δωδεκαριά μάρτυρες, που προστατεύουν. 1624 01:56:30,117 --> 01:56:31,617 Ο Νίπερ... 1625 01:56:34,908 --> 01:56:36,825 Ναι. Ο Νίπερ, τι; 1626 01:56:40,158 --> 01:56:44,908 Πήγε και ξαναβρήκε τη μπαργούμαν. 1627 01:56:47,117 --> 01:56:48,867 Δε μιλάει. 1628 01:56:54,742 --> 01:56:56,242 Πού είναι ο Ρον; 1629 01:57:09,742 --> 01:57:14,158 Αυτό το τραγούδι είναι κομμάτι δικό μου. Υπέροχο τραγούδι. 1630 01:57:14,325 --> 01:57:15,617 Είναι το αγαπημένο σου. 1631 01:57:29,158 --> 01:57:32,033 Πολύ εαίσθητο είναι... 1632 01:57:32,283 --> 01:57:33,492 Τι; 1633 01:57:38,533 --> 01:57:41,450 - Τι; - Μην τον κοιτάς επίμονα. 1634 01:57:49,700 --> 01:57:53,992 "Ανέβα" λίγο, ρε φίλε. Κοντεύουν Χριστούγεννα. 1635 01:57:54,617 --> 01:57:56,742 Γιατί δε χορεύεις; 1636 01:57:59,075 --> 01:58:04,033 Τι νόημα έχει να έρχεσαι σε ένα πάρτι και να μη διασκεδάζεις; 1637 01:58:05,075 --> 01:58:07,200 Περιμένω τον Τζακ με το καπέλο. 1638 01:58:08,908 --> 01:58:14,075 Τι έκανε, πάλι; Γύριζε στα κλαμπ και κουνούσε το όπλο του; 1639 01:58:14,783 --> 01:58:18,200 Πού πίστευες ότι θα μας οδηγούσε το να κάνουμε κακό στον Λέσλι Πέιν; 1640 01:58:18,450 --> 01:58:21,575 - Τι πίστευα; - Με άκουσες. 1641 01:58:22,783 --> 01:58:24,908 Σε περίπτωση που δεν το έχεις καταλάβει, 1642 01:58:24,908 --> 01:58:27,992 δεν είμαι υποχρεωμένος να σου δώσω εξηγήσεις για τίποτα! 1643 01:58:32,908 --> 01:58:36,117 Να τος! Έλα, Ρον, να σε δούμε. 1644 01:58:38,158 --> 01:58:41,158 - Γεια, γεια! Πού είναι οι γκόμενες; - Ο Τζακ με το καπέλο. 1645 01:58:41,533 --> 01:58:44,033 Κύριε Μπέντερ, το κάνετε; Χαίρομαι που σας βλέπω. 1646 01:58:45,658 --> 01:58:46,825 - Έστερ; - Τζάκι. 1647 01:58:46,867 --> 01:58:49,450 Δεν έπρεπε ποτέ να σε αφήσω να φύγεις. Ήταν λάθος. 1648 01:58:49,450 --> 01:58:55,242 Πάω να βάλω ένα ποτάκι. Όταν γυρίσω, θα σου πω γιατί. 1649 01:59:02,075 --> 01:59:03,242 Ρον... 1650 01:59:10,575 --> 01:59:11,742 Τέντι... 1651 01:59:12,825 --> 01:59:18,242 - Κοίτα, Ρον. Είναι ο Τζακ εδώ. - Τι είναι; 1652 01:59:26,992 --> 01:59:31,825 - Τσιγάρο, Τζακ; - Μόλις το έκοψα. 1653 01:59:39,700 --> 01:59:41,908 Έχεις κάτι στο μυαλό σου, Ρετζ; 1654 01:59:44,408 --> 01:59:46,283 Ναι. Εσένα έχω στο μυαλό μου. 1655 01:59:47,200 --> 01:59:48,867 Ο Λέσλι Πέιν; 1656 01:59:50,575 --> 01:59:52,700 Τι στα γαμίδια σκεφτόσουν; 1657 01:59:54,742 --> 01:59:56,283 Το κατέστρεψες αυτό. 1658 01:59:57,117 --> 02:00:00,200 - Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. - Μη μου λες ψέματα εμένα! 1659 02:00:02,492 --> 02:00:04,200 Δε μ' αρέσει να μου φέρονται έτσι, χωρίς λόγο... 1660 02:00:04,200 --> 02:00:05,492 Και πώς θες να σου φέρονται, Τζακ; 1661 02:00:05,533 --> 02:00:05,950 Ρον... 1662 02:00:05,950 --> 02:00:08,033 - Σκάσε. - Δεν πρόκειται να σε βοηθήσει. 1663 02:00:08,117 --> 02:00:09,950 Έχεις πρόβλημα στα μυαλά σου, φίλε... 1664 02:00:10,033 --> 02:00:12,742 Μην ξεσπάς σε μένα γι' αυτό που έγινε με τη Φράνσις. 1665 02:00:13,533 --> 02:00:14,742 Τι είπες; 1666 02:00:15,200 --> 02:00:19,575 Δε φταίω εγώ που αυτοκτόνησε η Φράνσις. Δεν της πούλησα εγώ τα χάπια. 1667 02:00:19,658 --> 02:00:22,283 - Πλάκα μου κάνεις; - Ρέτζι. 1668 02:00:22,617 --> 02:00:24,200 Πυροβόλησέ τον. 1669 02:00:24,367 --> 02:00:27,408 - Πες το πάλι αυτό. - Ρέτζι. 1670 02:00:27,658 --> 02:00:30,825 Πες το όνομά της. Σε προκαλώ. 1671 02:00:36,450 --> 02:00:38,367 Φράνσις. 1672 02:01:16,283 --> 02:01:18,575 Γιατί το έκανες αυτό; 1673 02:01:22,992 --> 02:01:27,950 Επειδή δεν μπορώ να σκοτώσω εσένα, όσο κι αν το θέλω! 1674 02:01:59,033 --> 02:02:00,325 Ρέτζι; 1675 02:02:03,075 --> 02:02:05,908 Ρέτζι; 1676 02:02:06,617 --> 02:02:10,033 Ρέτζι, κοίταξέ με. Τι στο διάολο έπαθες; 1677 02:02:10,533 --> 02:02:14,367 Σκότωσες έναν άνθρωπο, μέσα σε ένα δωμάτιο γεμάτο κόσμο. 1678 02:02:14,367 --> 02:02:15,367 Είσαι τρελός; 1679 02:02:17,158 --> 02:02:18,408 Τι είσαι; 1680 02:03:35,908 --> 02:03:39,367 Ο Ρέτζι είπε κάποτε ότι το κέντρο του κόσμου μπορεί να είναι οπουδήποτε θέλει ο καθένας. 1681 02:03:39,783 --> 02:03:42,617 Ακόμα κι εδώ, στα ανατολικά του Λονδίνου. 1682 02:03:43,200 --> 02:03:45,367 Ο κόσμος είναι σαν το Λονδίνο. 1683 02:03:45,367 --> 02:03:48,908 Δεν είναι καλός, δεν είναι κακός, απλά υπάρχει. 1684 02:03:49,367 --> 02:03:53,492 Δεν υπάρχει ηθική ή ντροπή, απλά οι δικοί σου προσωπικοί κανόνες. 1685 02:03:53,575 --> 02:03:56,867 Μέχρι το τέλος της ζωής σου. Μέχρι το τέλος. 1686 02:03:57,117 --> 02:03:58,742 Μέχρι να γίνουμε όλοι φαντάσματα, 1687 02:03:58,742 --> 02:04:01,075 των ανθρώπων που πιστεύαμε ότι ήμασταν κάποτε. 1688 02:04:22,783 --> 02:04:26,408 Ο Ρέτζι πέρασε 33 χρόνια στη φυλακή, για τη δολοφονία του Τζακ Μακ Βίτι. 1689 02:04:27,033 --> 02:04:32,325 Όλα αυτά τα χρόνια, μέχρι το τέλος, κουβαλούσε πάνω του δύο εισιτήρια... 1690 02:04:32,450 --> 02:04:38,075 Ρέτζι, πρίγκιπά μου... Ήταν να πάμε στην Ίμπιζα... 1691 02:04:42,867 --> 02:04:45,867 Ο Ρέτζι Κρέι αποφυλακίστηκε οκτώ εβδομάδες πριν 1692 02:04:45,867 --> 02:04:49,283 πεθάνει από καρκίνο, στις 1.10.2000. Ήταν 66 χρονών. 1693 02:04:54,575 --> 02:04:57,617 Ο Ρόναλντ Κρέι κρίθηκε ένοχος για τη δολοφονία του Τζορτζ Κορνέλ. 1694 02:04:57,783 --> 02:05:00,783 Κρίθηκε παράφρων και παρέμεινε στην ψυχιατρική μονάδα Broadmoor... 1695 02:05:00,950 --> 02:05:03,158 μέχρι που πέθανε από καρδιακή προσβολή, στις 17-03-1995. 1696 02:05:04,950 --> 02:05:10,033 Απόδοση Διαλόγων: ΤΖΟ