1
00:00:52,000 --> 00:00:54,625
Londres en los 60's.
2
00:00:54,826 --> 00:00:57,822
Todos contaban historias
sobre los Kray.
3
00:00:57,893 --> 00:01:01,298
Podías entrar a cualquier pub y
escuchar alguna mentira sobre ellos.
4
00:01:01,426 --> 00:01:05,122
Pero yo estuve allí, y no tengo
problemas con la verdad.
5
00:01:05,801 --> 00:01:10,987
Eran hermanos, pero unidos por algo más
que sólo sangre. También eran gemelos.
6
00:01:11,314 --> 00:01:16,381
Contrapartes. Príncipes gángsters de
la ciudad que intentaban conquistar.
7
00:01:17,117 --> 00:01:20,337
Ron Kray era una mafia
londinense de un sólo hombre.
8
00:01:20,505 --> 00:01:24,433
Sanguinario, ilógico,
y también divertido.
9
00:01:25,092 --> 00:01:26,922
Mi Reggie era diferente.
10
00:01:26,998 --> 00:01:30,687
Rara vez encuentras a un
luchador callejero como Reg.
11
00:01:30,926 --> 00:01:36,135
Créanme cuando les digo que se requirió
mucho amor para odiarlo como lo hago.
12
00:01:47,907 --> 00:01:50,237
- Buenos días, Albie.
- Buenos días, señor.
13
00:01:51,363 --> 00:01:53,569
- ¿Té para dos?
- Sí, Albie.
14
00:01:59,901 --> 00:02:01,200
¡Hola, muchachos!
15
00:02:02,091 --> 00:02:05,328
¿Cómo están? ¿todo bien? Una
taza de té, ¿les gustaría?
16
00:02:05,628 --> 00:02:06,918
¿Sí? ¿No?
17
00:02:08,176 --> 00:02:13,903
¿Qué es esto? ¿un viejo Dagenham Anglia? de
0 a 60 en... ¿qué? ¿40 minutos o algo así?
18
00:02:14,510 --> 00:02:19,341
Dios, tiene un toque propio, ¿no? Todo
negro y apretado, y muy agudo. Sí.
19
00:02:19,988 --> 00:02:22,461
Este está bien lechoso...
para ti.
20
00:02:22,669 --> 00:02:25,581
- ¿Por qué no te vas a la mierda, Kray?
- Oh, lo haré, lo haré.
21
00:02:25,649 --> 00:02:28,214
Ya saben, no quiero retenerlos
de, ya saben... esos...
22
00:02:28,226 --> 00:02:31,035
violadores y asesinos que tienen
que encerrar, ¿eh, Nipper?
23
00:02:31,152 --> 00:02:33,824
¿Dónde cagan ahí dentro?
24
00:02:33,926 --> 00:02:37,921
Probablemente sólo lo
mantienen dentro, ¿no?
25
00:02:39,051 --> 00:02:42,396
Bien, entonces, tengan un hermoso día.
Alégrense. Es casi Navidad.
26
00:02:42,715 --> 00:02:44,006
Olvídense de eso.
27
00:02:45,085 --> 00:02:46,782
¿Dónde está mi chofer,
dónde está Frank?
28
00:02:46,793 --> 00:02:48,700
No puede salir de la
cama a la mañana, Mitch.
29
00:02:48,764 --> 00:02:49,716
¿Él qué?
30
00:02:49,727 --> 00:02:52,620
No está aquí, no ha aparecido.
No está involucrado.
31
00:02:52,644 --> 00:02:56,839
Está bien, vayamos a buscarlo, ¿bien?
Vive en Ormsby Street, ¿sí?
32
00:02:56,879 --> 00:03:01,494
Sí, súbete. te llevaré. - No,
está bien. Caminaré. Es un hermoso día.
33
00:03:01,994 --> 00:03:04,635
No te olvides de este lote.
Son muy importantes.
34
00:03:04,646 --> 00:03:05,646
No lo haré.
35
00:03:06,853 --> 00:03:10,651
¡Vamos! Caminaré
increíblemente despacio.
36
00:03:15,780 --> 00:03:19,267
- Hola, Vera. ¿Cómo estás? ¿Bien? - Sí.
- Encantador.
37
00:03:20,938 --> 00:03:23,794
Rita, iba a golpear tu puerta.
38
00:03:23,995 --> 00:03:25,781
Pero mamá dijo que dejaste
esto en su cocina.
39
00:03:25,793 --> 00:03:26,392
¡Es cierto!
40
00:03:26,459 --> 00:03:28,713
- ¿Es tuyo?
- ¡Lo es, oh, muchísimas gracias!
41
00:03:28,881 --> 00:03:30,480
No hay problema, de nada.
Gracias, Reg.
42
00:03:33,368 --> 00:03:34,751
Gente del East End.
43
00:03:36,280 --> 00:03:41,574
No hablan con un policía, pero
besan a un gángster, ¿eh?
44
00:03:42,031 --> 00:03:44,528
Inmundos, cabrones cockney.
45
00:03:57,015 --> 00:03:59,233
¿Qué le parece si
limpiamos su auto?
46
00:04:06,487 --> 00:04:07,830
¿Está Frank?
47
00:04:09,784 --> 00:04:11,198
¡Frank!
48
00:04:14,147 --> 00:04:18,559
- ¿Tú quien eres?
- Soy Frances, la hermana de Frank.
49
00:04:18,811 --> 00:04:21,898
Oye, yo te reconozco.
Eras un poco más joven
50
00:04:21,910 --> 00:04:24,528
entonces. Has crecido,
¿no es cierto?
51
00:04:24,976 --> 00:04:26,410
Suele ocurrir.
52
00:04:29,778 --> 00:04:32,519
- ¿Qué tienes ahí?
- Un dulce.
53
00:04:33,194 --> 00:04:37,198
Eso no es un dulce, es un Sorbete de
Limón, eso es. ¿Puedo sacarte un pedazo?
54
00:04:37,638 --> 00:04:40,942
- Adelante.
- Gracias.
55
00:04:42,849 --> 00:04:44,383
Ah, es agradable, ¿no?
56
00:04:46,580 --> 00:04:50,008
- No se supone que lo mastiques.
- ¿No?
57
00:04:51,838 --> 00:04:54,044
¿Entonces cómo se supone
que llegue al sorbete?
58
00:04:55,145 --> 00:04:57,448
- Siendo paciente.
- Nah.
59
00:04:58,016 --> 00:05:00,333
Siendo paciente no obtienes lo
que quieres, ¿no es cierto?
60
00:05:03,326 --> 00:05:05,523
Medio minuto, Reg. Ya bajo.
61
00:05:06,283 --> 00:05:08,572
- ¿Está en problemas?
- Sí, lo está.
62
00:05:09,735 --> 00:05:13,775
¿Saldrías conmigo? Lo trataré
con calma si lo haces.
63
00:05:16,311 --> 00:05:19,951
Está bien, pero
no por esa razón.
64
00:05:20,742 --> 00:05:21,942
¿Sábado a la noche?
65
00:05:22,504 --> 00:05:24,645
¿Con quién hablas? Estás a
medio vestir hablando con
66
00:05:24,656 --> 00:05:26,808
un hombre en la puerta ¿Qué
ocurre contigo, Frances?
67
00:05:26,828 --> 00:05:30,648
Vuelve a la cocina, termina los platos.
Esto es tuyo.
68
00:05:31,504 --> 00:05:32,670
Gracias.
69
00:05:45,064 --> 00:05:49,112
Si te quedas dormido de nuevo, Frank,
¿sabes? vuelves a la quesería.
70
00:05:49,136 --> 00:05:53,124
O la pescadería, o cualquier tienda
de la que hayas salido. - Imprenta.
71
00:05:54,225 --> 00:05:55,428
La imprenta.
72
00:05:56,928 --> 00:05:59,832
¿Oh sí? Bueno, volverás a esa tienda
de porquería, ¿lo entiendes? - Sip.
73
00:06:01,670 --> 00:06:03,197
¿A qué se dedica tu hermana?
74
00:06:03,927 --> 00:06:10,320
Oh, va a uno de esos... colegios Pitman. Tú
sabes. Mecanografía, taquigrafía... - ¿Sí?
75
00:06:11,887 --> 00:06:16,046
Bueno, tiene bastante clase, compañero. Es
muy elegante. ¿Dónde la tenías escondida?
76
00:06:16,215 --> 00:06:20,877
Ella ha estado lejos. Es un
poco, emmm, frágil. Reg.
77
00:06:20,979 --> 00:06:23,290
- ¿Ah, sí?
- Sí.
78
00:06:25,987 --> 00:06:27,487
Para aquí, Frank.
79
00:06:34,909 --> 00:06:37,990
Cinco minutos. No tardaremos.
80
00:06:41,087 --> 00:06:45,730
¿Cuánto crees que tardará en darse
cuenta, Albie? - Un poco de jugueteo.
81
00:06:51,353 --> 00:06:56,677
Nipper Read era el policía sobre
el caso Kray y él se hacía notar.
82
00:06:58,528 --> 00:07:00,933
Tenía pies pesados,
como se suele decir.
83
00:07:12,945 --> 00:07:18,953
Así que yo miraba la nuca de este
viejo y todo el tiempo pensaba...
84
00:07:21,335 --> 00:07:25,622
Dale a Ron Kray tu salchicha.
85
00:07:28,951 --> 00:07:31,615
Dale a Ron...
86
00:07:33,530 --> 00:07:35,695
tu puta salchicha.
87
00:07:38,241 --> 00:07:39,492
¿Sabes?
88
00:07:41,229 --> 00:07:44,477
Estaba taladrando su
nuca con mis ojos...
89
00:07:46,056 --> 00:07:51,501
Hasta que ya no pienso. Ni
siquiera estoy pensando.
90
00:07:53,731 --> 00:07:55,438
Lo estoy transmitiendo.
91
00:07:56,189 --> 00:07:59,050
Hasta que se vuelve y ¿sabes
lo que me dice? Él dice...
92
00:08:00,284 --> 00:08:04,128
"Hey, Ron, ¿quieres mi salchicha?
Yo ya no tengo hambre."
93
00:08:06,010 --> 00:08:07,333
Interesante.
94
00:08:07,859 --> 00:08:11,188
Cuando mi futuro cuñado decía
"interesante"... - ¿Verdad?
95
00:08:11,297 --> 00:08:13,313
Significaba que no tenía
ni puta idea de lo
96
00:08:13,324 --> 00:08:15,400
que él, ni tú, ni nadie
más estaba hablando.
97
00:08:16,459 --> 00:08:18,080
Fascinante, Ron.
98
00:08:20,111 --> 00:08:21,709
Fascinante.
99
00:08:22,077 --> 00:08:26,464
Ron había sido sentenciado a 3 años
de prisión por lesiones graves.
100
00:08:26,804 --> 00:08:29,018
Hacia el final de su
condena, fue declarado
101
00:08:29,030 --> 00:08:31,407
demente y remitido a un
hospital psiquiátrico.
102
00:08:31,815 --> 00:08:34,383
Lo que estaba deseando era
un psiquiatra amigable.
103
00:08:34,423 --> 00:08:39,572
Roger, cuando dices que quieres
"Frambuesa" a este hombre...
104
00:08:39,941 --> 00:08:42,290
No estoy seguro de tu jerga.
¿Qué quieres decir?
105
00:08:42,730 --> 00:08:47,565
"Frambuesa Manjar". Lisiar.
Quieres lisiar a alguien.
106
00:08:48,508 --> 00:08:50,606
- Sip. Así es.
- ¿Por qué es eso?
107
00:08:51,037 --> 00:08:55,225
Porque, doctor, temo que
no esté dispuesto...
108
00:08:55,349 --> 00:09:00,942
a proveer una evaluación favorable sobre
mi empleador. - ¿Y quién es tu empleador?
109
00:09:02,517 --> 00:09:04,014
Ronnie Kray.
110
00:09:05,322 --> 00:09:07,442
¿Hay esperanza, Doctor?
111
00:09:10,855 --> 00:09:12,139
Discúlpame un minuto.
112
00:09:14,059 --> 00:09:15,619
Tómese su tiempo.
113
00:09:17,301 --> 00:09:20,481
Ronald Kray posee, diría,
la mente más saludable
114
00:09:20,492 --> 00:09:23,748
que he visto en 26 años
de práctica psiquiátrica.
115
00:09:24,568 --> 00:09:29,143
En mi opinión, mantenerlo aquí sería
un desperdicio de recursos públicos.
116
00:09:36,112 --> 00:09:39,025
La integridad de toda una
vida echada al excusado.
117
00:09:39,093 --> 00:09:43,396
La Reina sobrevivirá, pero Dios
salve al resto de nosotros.
118
00:09:48,266 --> 00:09:49,581
¿Señor Kray?
119
00:09:51,887 --> 00:09:54,372
Espero que sepa lo que está haciendo.
Sí, sé lo que estoy
120
00:09:54,383 --> 00:09:56,589
haciendo. Volveré a Londres..
Voy a tomar el auto...
121
00:09:56,619 --> 00:10:01,538
Su hermano no tiene idea de quién o qué es.
Ni confía en sus propios sentidos.
122
00:10:01,553 --> 00:10:04,849
Nunca he visto a un hombre tan
desesperadamente necesitado de consuelo.
123
00:10:04,873 --> 00:10:07,050
A todos nos gusta un pequeño
cumplido de vez en cuando, ¿no?
124
00:10:07,078 --> 00:10:09,935
Su hermano es arbitrario, violento
y un psicópata. - Está bien.
125
00:10:09,947 --> 00:10:11,773
Probablemente paranóico
esquizofrénico.
126
00:10:14,030 --> 00:10:17,011
Lo que quiero decir es que
está totalmente chiflado.
127
00:10:17,925 --> 00:10:23,776
Se llama Stemetil. tiene que dárselo dos
veces al día. O habrá serios problemas.
128
00:10:31,446 --> 00:10:34,625
Ey Frances, el auto está afuera.
129
00:10:43,444 --> 00:10:47,674
Oh, tienes glamour, Frances. Eres
como una estrella del East End.
130
00:10:47,775 --> 00:10:50,043
Más bien una ramera
del East End.
131
00:10:50,299 --> 00:10:52,750
Son pantalones, mamá. No
se ve como una ramera.
132
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Lo que viste no importa.
133
00:10:54,550 --> 00:10:57,797
Cuando la gente la vea con Reggie
Kray, pensarán que es una furcia.
134
00:10:57,866 --> 00:10:59,464
¿Por qué dices eso?
135
00:10:59,476 --> 00:11:03,464
Es un gángster, Frances.
Los Kray son gángsters.
136
00:11:03,880 --> 00:11:05,796
- Bueno, yo creo que es dulce.
- Oh, Dios.
137
00:11:06,980 --> 00:11:09,939
Y voy a besarlo, ¿me oyes?
138
00:11:14,668 --> 00:11:16,479
- Hola.
- Hola.
139
00:11:21,663 --> 00:11:23,471
Te ves encantadora.
140
00:11:24,825 --> 00:11:26,324
Y tú también.
141
00:11:40,776 --> 00:11:43,599
Hola. Este es Big Pat. ¡Hola, Bit Pat!
Reggie.
142
00:11:43,667 --> 00:11:46,183
¿Cómo estás? ¿Todo bien, compañero?
Gusto en verte.
143
00:11:46,213 --> 00:11:48,536
Big Pat está aquí para
mantener la chusma afuera.
144
00:11:49,042 --> 00:11:49,821
Siempre.
145
00:11:49,833 --> 00:11:52,206
¿Entonces cómo es que nos
dejas entrar a nosotros?
146
00:11:53,073 --> 00:11:55,531
- Tengan una linda velada. - Gracias.
- Gracias, compañero. Salud.
147
00:11:55,596 --> 00:11:57,804
Oh hola, aquí hay problemas.
Espera un momento.
148
00:11:57,832 --> 00:12:00,697
- ¿Cómo estás? ¿Cómo te va, muchachote?
- Todo bien, jefe.
149
00:12:01,373 --> 00:12:02,947
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien... estoy bien.
150
00:12:02,967 --> 00:12:04,414
- ¿Te estás comportando?
- Siempre.
151
00:12:04,434 --> 00:12:06,152
Soy un osito de peluche.
Tómalo con calma.
152
00:12:06,180 --> 00:12:09,019
Si te da algun problema, vienes a hablar
conmigo. Ven. - ¿Está bien, señorita?
153
00:12:09,088 --> 00:12:11,147
Si, estoy bien. Ella está bien.
Hola, Reg.
154
00:12:15,062 --> 00:12:18,018
- Todos aquí te conocen.
- Si, bueno, es mi club.
155
00:12:18,285 --> 00:12:21,177
¿Quieres decir que es tu club local?
No, soy el dueño. Es mío.
156
00:12:21,211 --> 00:12:23,588
He estado aquí diez veces.
No sabía que era tuyo.
157
00:12:23,608 --> 00:12:26,977
Bueno, puedes lograr muchas cosas en
la vida si mantienes la boca cerrada.
158
00:12:27,400 --> 00:12:28,860
Allí está Teddy...
159
00:12:28,929 --> 00:12:33,267
Hola, Teddy. ¿Cómo estás? Qué bueno verte.
¿Cómo está la familia?
160
00:12:34,115 --> 00:12:36,926
- ¿Qué?
- Esos hombres son aterradores.
161
00:12:36,991 --> 00:12:39,057
No, no. Sólo son boxeadores
del East End. Son
162
00:12:39,070 --> 00:12:41,282
encantadores. Los dejo
beber aquí gratis, sabes.
163
00:12:41,849 --> 00:12:45,257
Reggie, esa es Joan Collins. Sí,
puede ser, sí... tuvimos a...
164
00:12:45,324 --> 00:12:48,025
a Barbara Windsor
aquí la otra noche.
165
00:12:48,045 --> 00:12:50,880
- ¿De véras?
- Sí, de hecho viene bastante. Le encanta.
166
00:12:50,989 --> 00:12:54,007
Y... esa es mi fórmula. Me
gusta mezclar celebridades
167
00:12:54,019 --> 00:12:56,824
con algunos, sólo algunos,
bribones del East End.
168
00:12:56,887 --> 00:13:00,856
A los apostadores les encanta. Es bueno
para el negocio. ¿Te gustaría sentarte?
169
00:13:01,339 --> 00:13:05,310
Discúlpame Reg, ¿tienes un momento? No,
de hecho no. Estoy ocupado. ¿Bien?
170
00:13:05,778 --> 00:13:08,562
- Es importante, Reg.
- Esto también es importante...
171
00:13:10,421 --> 00:13:15,685
Bien, bien. Frances, ¿te importaría si me
encargo de unos negocios por un momento?
172
00:13:15,715 --> 00:13:18,322
No, por supuesto que no Discúlpame.
Ya vuelvo.
173
00:13:18,384 --> 00:13:20,228
Siéntate con ella. ¿Qué pasa?
174
00:13:20,292 --> 00:13:21,684
- Aquí atrás.
- ¿Qué?
175
00:13:22,453 --> 00:13:25,073
Soy un firme creyente en
el hecho de que si no lo
176
00:13:25,086 --> 00:13:27,982
sabes, no tienes ni puta idea.
¿Entiendes lo que digo?
177
00:13:28,146 --> 00:13:29,681
Reggie.
178
00:13:31,780 --> 00:13:34,477
¿Cómo estás, Reggie?
179
00:13:34,478 --> 00:13:36,976
Estoy bien. No puedo quejarme.
¿Igual a quién le importaría?
180
00:13:37,041 --> 00:13:39,734
- ¿Cuál es el asunto?
- Siéntate, Reg. Siéntate, por favor.
181
00:13:40,805 --> 00:13:42,788
Te preguntabas sobre cómo
tomar el negocio Corazón
182
00:13:42,800 --> 00:13:44,641
Púrpura... lo de las píldoras.
Sí. Continúa.
183
00:13:44,980 --> 00:13:47,688
A Jack le gustaría explicarte.
Adelante.
184
00:13:47,856 --> 00:13:50,105
Adelante, Jack. Dile a
Reggie lo que me dijiste.
185
00:13:52,248 --> 00:13:55,539
Bueno, Reg... ¿Sí?
186
00:13:56,815 --> 00:14:01,146
La cosa es que... bajo circunstancias
normales... mis contadores...
187
00:14:02,286 --> 00:14:05,186
¿Te vas a tomar toda la noche, amigo?
Porque tengo cosas que hacer.
188
00:14:06,102 --> 00:14:08,062
Dile, Jack. Anda, escúpelo.
189
00:14:09,161 --> 00:14:12,137
Tomé prestadas algunas libras...
Bien, está bien.
190
00:14:12,300 --> 00:14:13,677
- Vendí algunas píldoras...
- Sí, esa es una mejor respuesta.
191
00:14:13,845 --> 00:14:16,612
Las cosas han estado...
un poco tensas en casa.
192
00:14:16,676 --> 00:14:18,354
Y yo sólo trataba de mantener
contenta a mi mujer.
193
00:14:18,366 --> 00:14:19,451
Mantener contenta a su mujer...
194
00:14:19,518 --> 00:14:21,980
¿Para esto me trajiste aquí?
No tiene sentido.
195
00:14:21,992 --> 00:14:22,991
Es importante.
196
00:14:23,219 --> 00:14:25,342
- Es un negocio importante.
- Es importante, ¿no?
197
00:14:25,511 --> 00:14:28,233
- Tú deberías saberlo.
- Bien. Lidiemos con este negocio.
198
00:14:28,298 --> 00:14:31,882
Mañana vuelves al trabajo, Y devuelves
cada jodido centavo que debes.
199
00:14:31,950 --> 00:14:33,908
- ¿Entiendes?
- Iba a proponer eso.
200
00:14:33,958 --> 00:14:37,097
Bien. ¿Terminamos?
¿Todos felices?
201
00:14:37,910 --> 00:14:42,887
Bueno, ¿puedo volver a mi maldita cena?
Gracias. Muchas gracias, Albie. Salud.
202
00:14:43,096 --> 00:14:45,808
Lamento desperdiciar tu tiempo, Jack.
Gracias.
203
00:14:45,970 --> 00:14:49,256
Gracias por venir. Aquí
tienes, compañero.
204
00:14:52,130 --> 00:14:53,415
¿Bien?
205
00:14:54,753 --> 00:14:58,030
- Jodido ladrón de mierda. Entiendes...
- Tráele un pañuelo...
206
00:14:58,094 --> 00:15:02,785
que no debes joderme, ¿sí? La próxima
te liquidaré, pedazo de escoria.
207
00:15:03,685 --> 00:15:05,221
- Sáquenlo de aquí, vamos.
- ¡Fuck!
208
00:15:05,585 --> 00:15:07,444
¿Estás mal, qué dijiste?
209
00:15:07,712 --> 00:15:10,442
No maldigas en mi club.
Sáquenlo de aquí ahora mismo.
210
00:15:10,511 --> 00:15:13,135
No maldigas en mi club, idiota.
211
00:15:13,503 --> 00:15:14,553
Escucha, hay algo más...
212
00:15:14,565 --> 00:15:17,711
No, no hay nada más. ¿Bien? tengo una
chica aquí que estoy entreteniendo.
213
00:15:17,874 --> 00:15:19,336
Sí, pero esto es... Mírala.
214
00:15:19,367 --> 00:15:22,946
¿La ves allí? La estoy entreteniendo, ¿Está
bien? Así que me voy a tomar la tarde.
215
00:15:23,150 --> 00:15:25,858
- Esto es negocio importante.
- No puede ser. Es mi negocio, ¿no?
216
00:15:26,026 --> 00:15:27,834
Es mi negocio, yo lo sabría.
217
00:15:28,257 --> 00:15:29,618
Buenas noches, Albie.
218
00:15:33,625 --> 00:15:35,600
Hola. ¿Me perdí de
algo importante?
219
00:15:35,663 --> 00:15:39,339
- No, sólo yo.
- ¿Eso? Eso es importante.
220
00:15:39,508 --> 00:15:41,508
- ¿Lo es?
- Muy importante.
221
00:15:42,315 --> 00:15:44,732
- Gracias.
- Gracias.
222
00:15:45,033 --> 00:15:46,630
(vete a la mierda)
223
00:15:48,315 --> 00:15:53,230
Entonces... tu hermano me dijo
que vas a la Universidad.
224
00:15:53,498 --> 00:15:57,413
¿Cierto? A estudiar... para ser secretaria.
¿No es verdad?
225
00:15:57,476 --> 00:16:01,445
- Sí, lo que sea para salir del East End.
- Oh, ¿Por qué es tan malo el East End?
226
00:16:02,496 --> 00:16:06,759
Tengo sueños más grandes que
tener un hijo con el carnicero.
227
00:16:08,076 --> 00:16:12,950
- Todavía no sé bien cuáles son.
- El East End no es tan malo.
228
00:16:13,911 --> 00:16:16,019
El centro de la tierra
podría ser donde tú quieras.
229
00:16:16,782 --> 00:16:18,550
- ¿Incluso aquí?
- Sí, incluso aquí.
230
00:16:18,619 --> 00:16:21,158
- ¿En Bethnal Green?
- Sí, en Bethnal Green.
231
00:16:24,124 --> 00:16:26,180
¿Te gusta ser un gángster?
232
00:16:32,308 --> 00:16:37,115
No soy un gángster.
Soy dueño de un club.
233
00:16:40,391 --> 00:16:44,222
Me gusta el dinero y el respeto
por ser dueño de un club.
234
00:16:44,762 --> 00:16:46,347
No soy un gángster.
235
00:16:48,277 --> 00:16:53,028
Pude haber sido boxeador, sabes,
pero luego... Hola, amigo.
236
00:16:53,096 --> 00:16:57,320
Habría terminado pareciendo una patata y
no sabría ni qué día de la semana es.
237
00:16:57,487 --> 00:17:00,319
De esta forma al
menos sé quién soy.
238
00:17:00,911 --> 00:17:03,951
También sé que he hecho
algo por mí mismo.
239
00:17:05,075 --> 00:17:06,995
No le debo nada al mundo.
240
00:17:08,536 --> 00:17:10,702
Siempre y cuando el mundo
esté de acuerdo contigo.
241
00:17:12,094 --> 00:17:14,025
Creo que el mundo
estará de acuerdo.
242
00:17:25,691 --> 00:17:27,995
*Discurso de Winston
Churchill* Pelearemos en las
243
00:17:28,008 --> 00:17:30,232
playas, pelearemos en los
campos de aterrizaje.
244
00:17:30,398 --> 00:17:34,108
Pelearemos en los campos...
y en las calles.
245
00:17:34,270 --> 00:17:38,605
Pelearemos en las colinas.
Jamás nos rendiremos. Y si...
246
00:17:40,005 --> 00:17:41,337
Ronnie.
247
00:17:42,068 --> 00:17:44,229
Ronnie, sal. Tienes
visita, amigo.
248
00:17:47,645 --> 00:17:49,188
Ten cuidado, está
un poco mojado.
249
00:17:50,480 --> 00:17:52,104
Dios, ¿estás bien?
250
00:17:54,111 --> 00:17:55,859
- Tú debes ser Frances.
- Hola.
251
00:17:59,151 --> 00:18:02,583
Hola, Frances. Hola.
Bienvenida a la familia.
252
00:18:02,595 --> 00:18:05,442
Bueno, eso es un
poco prematuro, ¿no?
253
00:18:07,640 --> 00:18:10,350
Hey, no tienes alguna cerveza, ¿o si?
Sí, claro que sí. Sírvete.
254
00:18:10,517 --> 00:18:12,333
Bien. No te molesta
que tome una, ¿no?
255
00:18:13,101 --> 00:18:14,816
Los dejaré para que se conozcan.
256
00:18:16,832 --> 00:18:20,457
¿Quieres una taza de té? Acabo de
poner la tetera. Toma asiento. Anda.
257
00:18:21,000 --> 00:18:22,791
Siéntate donde más gustes.
258
00:18:26,721 --> 00:18:28,384
Necesita calentarse un poco.
Entonces...
259
00:18:29,390 --> 00:18:30,761
¿Qué piensas?
260
00:18:31,514 --> 00:18:35,553
- ¿Piensas que nos parecemos? Reggie y yo
- Oh, sí, definitivamente.
261
00:18:35,745 --> 00:18:39,973
No lo haces. Crees que él es hermoso y que
mi cara es como el culo de un gorila.
262
00:18:42,053 --> 00:18:42,844
No. No diría eso...
263
00:18:42,856 --> 00:18:44,805
Está bien, no te preocupes.
Estoy acostumbrado.
264
00:18:44,842 --> 00:18:48,740
Deja de peinarte. Saca tus cosas del auto.
Haz algo útil.
265
00:18:52,470 --> 00:18:53,842
Vamos, vete.
266
00:18:58,894 --> 00:19:01,101
Soy homosexual, Frances.
267
00:19:04,633 --> 00:19:09,677
Bueno... soy de los que dan. ¿Bien? no
de los que reciben. Hay una diferencia.
268
00:19:09,809 --> 00:19:11,349
No soy un marica.
269
00:19:12,556 --> 00:19:15,731
Pero sí creo que... uno no
debería ocultar lo que es.
270
00:19:15,799 --> 00:19:20,966
No debes ocultar lo que eres, porque...
te pone muy... muy triste.
271
00:19:21,131 --> 00:19:24,766
Te pone muy mal. Estoy
totalmente de acuerdo.
272
00:19:26,005 --> 00:19:29,246
Tú sabes, mi hermano y yo.
Vamos a dominar Londres.
273
00:19:33,281 --> 00:19:37,013
Los principales rivales de los Kray
eran los Richardson del sur de Londres.
274
00:19:37,180 --> 00:19:39,129
Los llamaban "La
Pandilla Tortura".
275
00:19:39,197 --> 00:19:42,235
En beneficio del jurado...
276
00:19:42,627 --> 00:19:46,503
¿En nombre de quién estabas
operando de este lado del río?
277
00:19:46,887 --> 00:19:48,656
Vamos, Charlie. Por
favor, te lo suplico...
278
00:19:48,667 --> 00:19:49,404
Oh, no no no no.
279
00:19:49,470 --> 00:19:52,949
Tratas con la corte como una entidad,
por lo tanto te dirijes a la corte.
280
00:19:52,960 --> 00:19:54,125
¿Qué? ¿qué?
281
00:19:54,834 --> 00:19:56,502
- Su Señoría.
- ¡Mierda!
282
00:19:56,669 --> 00:20:00,669
Dices "Su Señoría". Así ganas
la atención de la corte...
283
00:20:00,833 --> 00:20:03,961
y abres un canal de comunicación.
Un canal.
284
00:20:04,024 --> 00:20:05,731
Así que... vamos de nuevo.
285
00:20:05,999 --> 00:20:08,898
En beneficio del jurado:
¿En nombre de quién
286
00:20:08,909 --> 00:20:11,431
estabas operando de
este lado del río?
287
00:20:11,499 --> 00:20:13,374
Por favor, Charlie.
Te lo suplico...
288
00:20:13,938 --> 00:20:18,488
- ¡Orden! ¡Orden en mi corte!
- ¡Oh, mierda!
289
00:20:21,066 --> 00:20:23,229
Estás en territorio indio, hijo.
290
00:20:24,538 --> 00:20:27,536
Así es como le llaman los
cockneys al sur del río, ¿no?
291
00:20:28,713 --> 00:20:30,296
Territorio Indio.
292
00:20:31,579 --> 00:20:36,328
¿Bien? ¿qué estabas haciendo en
mi reservación sin mi permiso...
293
00:20:36,495 --> 00:20:39,663
llenando tu bar con
mis jodidos pozos de agua?
294
00:20:39,827 --> 00:20:41,826
Tú no tienes los cojones
para hacerlo solo, hijo.
295
00:20:41,994 --> 00:20:42,877
¿Para quién trabajas?
296
00:20:42,890 --> 00:20:45,031
No sé de qué hablas, Charlie.
¡No sé de qué hablas!
297
00:20:45,095 --> 00:20:47,261
Dilo. Dí el nombre. ¡Dilo!
298
00:20:48,361 --> 00:20:49,608
Sacúdelo.
299
00:20:49,628 --> 00:20:52,851
Objeción, Su Señoría. Mi cliente
es un ciudadano honrado.
300
00:20:53,078 --> 00:20:55,368
Objeción no a lugar, sobre
la base de que es aburrido.
301
00:20:55,432 --> 00:20:56,800
Oh, bien. Que se joda.
302
00:20:58,399 --> 00:21:02,659
Dilo. Dí los Kray,
maldito idiota.
303
00:21:02,680 --> 00:21:05,494
No, no. ¡Sin encaminar
a los testigos!
304
00:21:32,204 --> 00:21:33,618
¡Vete a la mierda!
305
00:21:35,611 --> 00:21:38,235
Alejandro pudo haber sido
magno, pero no era Griego.
306
00:21:39,401 --> 00:21:42,147
- ¿No?
- No, era Macedonio.
307
00:21:43,347 --> 00:21:45,977
Pero los amaba. Aristóteles
y todos esos. Estaba
308
00:21:45,988 --> 00:21:48,900
profundamente impresionado
por esos jodidos helenístas.
309
00:21:49,068 --> 00:21:51,852
Kristos, tráenos más de
ese horrible vino griego.
310
00:22:02,483 --> 00:22:05,943
Charlie, tenemos
que resolver esto.
311
00:22:06,005 --> 00:22:09,922
Estas completamente en lo cierto.
Kristos, ¿dónde está mi vino?
312
00:22:10,188 --> 00:22:13,565
Los Richardson enviaron a George
Cornell a pedir una tregua.
313
00:22:13,729 --> 00:22:16,336
Todo lo que pedían era:
"Démosle una chance a la paz".
314
00:22:18,521 --> 00:22:22,528
Oh, Mierda. ¿Estás fuera de tus cabales?
Estamos aquí para parlamentar.
315
00:22:23,311 --> 00:22:25,648
Te voy a trazar como
un mapa, sureño.
316
00:22:25,811 --> 00:22:28,604
Oh no, no, vamos. Déjalo
entrar, es poca cosa.
317
00:22:29,355 --> 00:22:32,063
Las cosas se han salido de control.
Charlie quiere verte.
318
00:22:32,226 --> 00:22:36,684
Pig and Whistle. Terreno neutral.
Sólo él, ustedes dos y Eddie.
319
00:22:36,853 --> 00:22:39,601
¿Sí? ¿Y cómo sabemos que
vamos a estar seguros?
320
00:22:39,768 --> 00:22:44,309
Bueno... hay algo
llamado confianza, ¿no?
321
00:22:44,477 --> 00:22:49,060
Confianza, ¿eh? Siempre aparece un tipo...
hablando sobre confianza...
322
00:22:49,224 --> 00:22:54,323
Pero miras sobre tu hombre y ves a otro
tipo con una hampton en su mano...
323
00:22:54,391 --> 00:22:57,284
Y está listo para meterte
la polla en el culo.
324
00:22:57,806 --> 00:22:59,597
Bueno, eso no te
molestaría, ¿no?
325
00:23:00,933 --> 00:23:02,590
Maldito marica.
326
00:23:11,849 --> 00:23:13,705
Bien, tú, sácalos de aquí.
Vamos, a la
327
00:23:13,717 --> 00:23:15,871
mierda. Una hora... y
estaremos con ustedes.
328
00:23:15,941 --> 00:23:16,804
Dije Adios.
329
00:23:16,816 --> 00:23:19,439
Vete a la mierda, John.
Ahí tienes la puerta.
330
00:23:19,804 --> 00:23:23,386
- Llévate a ese zorro contigo, vamos.
- Fuera, cabrón.
331
00:23:24,563 --> 00:23:25,962
Maldito limitado.
332
00:23:26,553 --> 00:23:31,346
Hey Charlie, por favor, ¿puedo comer
otro huevo? Ya me he comido este.
333
00:23:31,929 --> 00:23:33,346
No me gusta, Reggie.
334
00:23:34,217 --> 00:23:37,976
Nah, está bien. Los
conozco y conozco su pub.
335
00:23:38,968 --> 00:23:40,469
Estaremos bien.
336
00:23:40,537 --> 00:23:43,536
Amigo, tienes que limpiar
el maldito baño. ¡Apesta!
337
00:23:43,601 --> 00:23:47,227
¿A quién demonios le voy a pagar
para hacerlo? ¿Qué vas a tomar?
338
00:23:47,590 --> 00:23:49,090
Olvídalo. Acaban de entrar.
339
00:23:50,634 --> 00:23:52,901
Hola, compañero. Puedes darme
dos Guinness, ¿por favor?
340
00:23:52,913 --> 00:23:55,191
Sí, un segundo, sólo debo
bajar a cambiar los barriles.
341
00:24:01,674 --> 00:24:04,118
¿Reg? ¿Ron? Los
Richardson tuvieron un
342
00:24:04,130 --> 00:24:07,340
inconveniente, así que
nosotros vamos a cuidarlos.
343
00:24:07,756 --> 00:24:11,212
Oh, está bien... el dueño va a
cambiar el barril por mí, gracias.
344
00:24:11,463 --> 00:24:13,254
No te molesta si me
sirvo una pinta, ¿no?
345
00:24:13,463 --> 00:24:14,382
¿Qué es eso?
346
00:24:14,395 --> 00:24:17,186
Sí, ¿qué crees que es, marica?
Es una puta herramienta.
347
00:24:17,254 --> 00:24:20,963
No, no lo es. Es un maldito palo de amasar.
¿Quién eres? ¿Fanny Cradock?
348
00:24:21,129 --> 00:24:23,555
¿Qué vas a hacer con eso? ¿me
vas a hornear un pastel?
349
00:24:23,567 --> 00:24:25,960
¿Me vas a cantar una canción
mientras soplo una vela?
350
00:24:27,792 --> 00:24:33,836
Vengo aquí para un maldito tiroteo, ¿vale?
Un tiroteo decente con tipos decentes.
351
00:24:34,000 --> 00:24:37,419
Como el Coronel Custer y Geronimo.
¿Has oído de ellos? No.
352
00:24:37,459 --> 00:24:41,127
Porque estabas muy ocupado horneando
pasteles de cuentos, ¿no es cierto?
353
00:24:41,790 --> 00:24:46,042
Reg, este grupo son sólo un montón
de pederastas. Son jodidos pederastas.
354
00:24:46,207 --> 00:24:48,849
Córranse de mi maldito camino.
Vamos, salgan.
355
00:24:48,862 --> 00:24:50,998
¿Se hacen llamar
malditos gángsters?
356
00:24:51,343 --> 00:24:54,298
Un tiroteo, ¿bien?
¡Es un jodido tiroteo!
357
00:24:58,372 --> 00:25:00,125
Como en un Western.
358
00:25:03,039 --> 00:25:08,987
¡Idiotas! Una puta vergüenza.
Una maldita pérdida de tiempo.
359
00:25:12,039 --> 00:25:14,747
Bueno, tu hermano te ha abandonado.
Nah, él sólo está
360
00:25:14,760 --> 00:25:17,286
genuinamente decepcionado con ustedes.
Eso es todo.
361
00:25:18,785 --> 00:25:24,369
Mira eso, está lleno de hierro.
Le toma un rato asentarse.
362
00:25:25,201 --> 00:25:28,367
Bien, Charlie Richardson dijo que
tenemos que darte una paliza, Reg.
363
00:25:28,536 --> 00:25:31,412
Oh él lo hizo, ¿no es cierto? Bien por él.
Ahora, escúchen.
364
00:25:32,699 --> 00:25:36,990
La próxima vez que lo vean, díganle
de mi parte... que yo digo:
365
00:25:37,159 --> 00:25:40,782
A la mierda Charlie, ¿vale?
Y a la mierda su hermano.
366
00:25:40,849 --> 00:25:43,659
Y a la mierda ese gordo Georgie
Cornell que anda con él.
367
00:25:43,826 --> 00:25:46,909
A la mierda tu cara, ¿vale?
368
00:25:47,074 --> 00:25:50,448
Y a la mierda con todos ustedes también.
¿Qué opinas de eso?
369
00:25:50,780 --> 00:25:51,988
¿Te gusta eso?
370
00:25:53,488 --> 00:25:56,563
- No te importa que me defienda, ¿no?
- Si crees que puedes manejarlo...
371
00:25:56,947 --> 00:25:59,476
Nah, es más por mi
orgullo, pasa ser honesto.
372
00:25:59,487 --> 00:26:01,531
Te advierto. No voy
a pelear limpio.
373
00:26:01,739 --> 00:26:04,163
- Por eso traje estos.
- Está bien.
374
00:26:04,739 --> 00:26:08,239
Ahora, antes de empezar. Tengo una pequeña
broma para ustedes. Les encantará esta.
375
00:26:08,722 --> 00:26:11,470
Un paranóico ezquisofrénico
entra a un bar...
376
00:26:41,757 --> 00:26:43,101
Cabrones...
377
00:26:58,739 --> 00:27:01,907
No tenían oportunidad
contra mi hermoso Reggie.
378
00:27:03,978 --> 00:27:06,606
Una guerra de bandas parecía segura.
Puta mierda, Ron.
379
00:27:06,645 --> 00:27:08,525
Pero el día de la
final de la Copa del
380
00:27:08,536 --> 00:27:10,720
Mundo, Scotland Yard dió
su opinión también.
381
00:27:11,544 --> 00:27:14,084
Ahí va Ball, corriendo
como loco...
382
00:27:17,897 --> 00:27:20,852
¡Goooool! ¡Tengan eso, maricas!
383
00:27:21,860 --> 00:27:26,895
Policía, quédese donde está. - Oh, vamos
muchachos... hoy no. ¿Cómo que no fue gol?
384
00:27:27,058 --> 00:27:29,310
Esperen. ¡Esperen,
esperen, esperen!
385
00:27:30,766 --> 00:27:34,850
- Es gol.
- ¡Es gol! ¡Es un maldito gol!
386
00:27:39,917 --> 00:27:46,208
Charlie Richardson fue sentenciado a 25
años por fraude, extorsión y asalto.
387
00:27:46,724 --> 00:27:50,764
London era una ciudad abierta y
los Kray hicieron su movida.
388
00:27:58,769 --> 00:28:01,936
Me alegro que haya podido
venir, Señor De Faye.
389
00:28:02,205 --> 00:28:03,753
Señor Payne.
390
00:28:06,553 --> 00:28:09,929
No suelo sentirte intrigado,
pero su mensaje...
391
00:28:10,551 --> 00:28:11,888
me intrigó.
392
00:28:12,844 --> 00:28:14,176
Tome asiento.
393
00:28:16,220 --> 00:28:18,304
Estos son los gemelos Kray.
394
00:28:19,159 --> 00:28:21,134
Ronald y Reginald.
395
00:28:24,510 --> 00:28:29,284
- Sí, he... oído de ellos.
- Verá que son amigos útiles.
396
00:28:29,632 --> 00:28:31,878
¿De qué se trata esto, Mr.
Payne?
397
00:28:31,890 --> 00:28:36,091
Se trata de un casino en Knightsbridge
llamado Esmeralda's Barn.
398
00:28:36,300 --> 00:28:38,216
- No me suena familiar.
- ¿En serio?
399
00:28:38,548 --> 00:28:41,527
Bueno, estará sorprendido
de enterarse que usted
400
00:28:41,540 --> 00:28:44,590
ganó 24,000 libras con él
los últimos tres meses.
401
00:28:44,799 --> 00:28:47,301
A mis amigos y yo nos
gustaría comprárselo.
402
00:28:47,311 --> 00:28:49,883
Tenemos el contrato listo
para que lo firme.
403
00:28:52,214 --> 00:28:56,169
Dominar Londres implicaba
inteligencia e intimidación.
404
00:28:56,529 --> 00:28:57,805
No está a la venta.
405
00:28:59,589 --> 00:29:03,836
Usted descubrirá que en el futuro
habrá un acercamiento menos amable.
406
00:29:03,861 --> 00:29:06,687
El truco estaba en cultivar
la seguridad de que la
407
00:29:06,698 --> 00:29:09,535
violencia sería aplicada
si así fuera necesario...
408
00:29:10,251 --> 00:29:12,259
Y sería aplicada felizmente.
409
00:29:12,626 --> 00:29:15,666
Leslie Payne era un
embaucador y un amañador.
410
00:29:15,834 --> 00:29:19,958
Reggie consideraba a Payne útil,
pero Ron sospechaba de él.
411
00:29:20,125 --> 00:29:24,250
Temeroso de que sus engaños fueran lo
opuesto a lo que un gángster debe ser.
412
00:29:24,417 --> 00:29:26,741
- Considera Las Vegas.
- Bien.
413
00:29:27,209 --> 00:29:29,709
Es todo legal y todo
dominado por la mafia.
414
00:29:29,877 --> 00:29:33,831
Pronto, Londres será igual. Con Havana
desaparecido, la mafia se está moviendo.
415
00:29:33,999 --> 00:29:38,263
- Meyer Lansky ya ha hecho pesquisas.
- ¿Meyer Lansky?
416
00:29:39,122 --> 00:29:40,999
¿EL Meyer Lansky?
417
00:29:41,062 --> 00:29:42,746
Meyer Lansky.
418
00:29:44,206 --> 00:29:45,999
¿Qué, los Americanos van
a intentar forzarnos?
419
00:29:46,012 --> 00:29:47,190
No, no trabajan de esa forma.
420
00:29:47,214 --> 00:29:50,661
No quieren una guerra, Ron.
Son hombres de negocios.
421
00:29:50,873 --> 00:29:52,392
Bueno, quizás yo sí
quiero una guerra.
422
00:29:52,829 --> 00:29:57,553
Ahora, mira. Lo que ellos quieren es
saber quién es la firma local dominante.
423
00:29:57,620 --> 00:29:59,929
Porque ellos van a colonizar
Londres financiando
424
00:29:59,942 --> 00:30:02,170
esa firma y hacer una
franquicia en la ciudad.
425
00:30:02,203 --> 00:30:04,103
Así que tienes que
probarle a los Americanos
426
00:30:04,116 --> 00:30:06,071
que los Kray son la única
banda en la ciudad.
427
00:30:06,134 --> 00:30:08,258
Sí, muy interesante.
428
00:30:09,242 --> 00:30:13,648
El mundo puede ser nuestra ostra.
Payne. ¿Qué?
429
00:30:13,786 --> 00:30:16,577
Tú dices "nuestro"
muy seguido, ¿vale?
430
00:30:17,118 --> 00:30:22,202
Dices "nuestro" y dices
"nosotros" muy seguido.
431
00:30:22,739 --> 00:30:23,991
¿Lo hago?
432
00:30:24,408 --> 00:30:27,908
Mi pregunta es... ¿tu
apellido es Kray?
433
00:30:30,575 --> 00:30:34,538
Escucha, Ron. Tú quédate con las perlas. Yo
estoy perfectamente contento con lo blando.
434
00:30:35,031 --> 00:30:38,574
Sí, apuesto a que lo estás.
Apuesto a que lo estás.
435
00:30:39,446 --> 00:30:44,222
Reggie, yo digo que es una mala idea.
Esto... es una mala idea.
436
00:30:44,290 --> 00:30:48,296
Digo que nos encontremos con esta
escoria mafiosa en un pub de Londres.
437
00:30:48,363 --> 00:30:50,922
Digo que los levantemos, los cortemos.
Los metemos en
438
00:30:50,935 --> 00:30:53,364
sus putas maletas y los
enviámos de vuelta a casa.
439
00:30:54,364 --> 00:30:56,027
Ese es el plan.
440
00:31:05,356 --> 00:31:07,538
Bueno, me alegro que hayamos
tenido esta reunión.
441
00:31:08,491 --> 00:31:11,884
El Sr. Lansky se ha interesado
en el Colony Sporting Club.
442
00:31:12,051 --> 00:31:14,492
Tiene a la gente de su
casino ahí, ahora mismo.
443
00:31:14,760 --> 00:31:20,857
Bien, al Sr. Lansky le interesaría saber
que nosotros tenemos un casino propio.
444
00:31:21,345 --> 00:31:23,806
¿En serio? ¿Su propio casino?
445
00:31:24,639 --> 00:31:26,859
Bueno, verá. Nosotros somos
dueños de Las Vegas.
446
00:31:28,561 --> 00:31:31,136
Pero aquí, el Océano
Atlántico se nos interpone.
447
00:31:31,304 --> 00:31:34,173
Así que el Mr. Lansky carece
de la habilidad de...
448
00:31:34,185 --> 00:31:36,898
garantizar la seguridad
física de su propiedad.
449
00:31:37,166 --> 00:31:40,332
Tanto de fuerzas externas...
como de la policía.
450
00:31:40,600 --> 00:31:43,282
Él considera que la familia
Kray puede ayudar.
451
00:31:43,294 --> 00:31:45,760
Londres va a ser el
"Las Vegas" de Europa.
452
00:31:46,027 --> 00:31:49,661
Necesitamos a alguien que lidere
y haga la fuerza por nosotros.
453
00:31:51,106 --> 00:31:54,171
Bien, bueno... nosotros podemos
encargarnos de la seguridad.
454
00:31:54,182 --> 00:31:57,358
Eso no es problema. Pero... no
queremos trabajar para ustedes.
455
00:31:58,027 --> 00:32:00,460
Preferiríamos
trabajar CON ustedes.
456
00:32:00,529 --> 00:32:02,253
Lo que Reggie intenta decir...
457
00:32:02,266 --> 00:32:05,363
Creo que sabe lo que quiso decir.
Lo dijo bien claro.
458
00:32:05,830 --> 00:32:07,567
Estamos en su patio. - Sí.
459
00:32:07,578 --> 00:32:10,702
El señor Lansky está
abierto a tratar el tema.
460
00:32:10,765 --> 00:32:13,531
Él envía esto como gesto
de buena voluntad. Sólo
461
00:32:13,543 --> 00:32:16,321
una probada. Para los gastos.
Ábralo, por favor.
462
00:32:22,924 --> 00:32:25,532
Ahora... el segundo
maletín contiene negocios
463
00:32:25,543 --> 00:32:28,675
personales míos de los que
debo encargarme. Por favor.
464
00:32:31,745 --> 00:32:34,399
Bonos al portador. Dinero libre.
465
00:32:34,663 --> 00:32:39,110
Cien mil en bonos al portador negociables,
robados de un banco en Montreal.
466
00:32:39,675 --> 00:32:42,063
Demasiado "caliente" para
mover a Norte America.
467
00:32:42,764 --> 00:32:46,987
Son Cien mil. ¿Uds.
Muchachos podrían manejarlo?
468
00:32:48,880 --> 00:32:50,764
Sí, podemos manejarlo.
469
00:32:51,481 --> 00:32:53,481
¿De veras? Bien.
470
00:32:54,089 --> 00:32:59,077
Los que lo robaron tienen el 20%.
Dividimos el resto 60/40.
471
00:32:59,145 --> 00:33:01,693
Si esto sale bien, Reggie,
tengo una reserva
472
00:33:01,705 --> 00:33:04,264
de dos millones de dólares
de esos billetes.
473
00:33:05,966 --> 00:33:08,326
¿Eso suena como que se
quitarán de nuestro camino?
474
00:33:11,653 --> 00:33:13,823
50/50, coimpañero.
475
00:33:19,073 --> 00:33:23,215
Me gustas, Reggie. Que sea 50/50.
Hecho.
476
00:33:24,116 --> 00:33:27,619
Me alegra haber podido hacer el trato.
Ahora esto parece correcto.
477
00:33:27,786 --> 00:33:30,639
Escucha, si vienen a
Philadelphia alguna vez...
478
00:33:30,704 --> 00:33:34,705
ven algo que le gusta, cualquier forma
o tamaño. Nosotros se lo conseguimos.
479
00:33:34,774 --> 00:33:38,151
Una linda chica italiana. Un
poco de spaghetti con carne.
480
00:33:38,545 --> 00:33:40,393
Prefiero los muchachos.
481
00:33:42,801 --> 00:33:44,247
¿Disculpa? No entendí.
482
00:33:44,787 --> 00:33:49,850
Dije que prefiero los muchachos.
Italianos, de hecho.
483
00:33:50,250 --> 00:33:53,523
A veces Griegos, pero
no soy prejuicioso. No.
484
00:33:53,536 --> 00:33:56,463
Porque de hecho una
vez tuve a un negro.
485
00:33:56,926 --> 00:34:01,597
Y un Tahitiano a quien doblé como
un pretzel. Realmente lo lastimé.
486
00:34:07,684 --> 00:34:10,474
Tienes muchos huevos
para admitir eso,
487
00:34:10,486 --> 00:34:13,719
chico. Sabes, tienes un
buen par de cojones.
488
00:34:13,788 --> 00:34:18,984
¿Sabes qué respondo a eso? Bravo a salute.
Vamos. Salute. ¿No es verdad, amigos?
489
00:34:19,247 --> 00:34:21,365
Qué enormes cojones. Salute.
Salud, compañero . Salud.
490
00:34:25,079 --> 00:34:28,113
- Bien hecho.
- Cheers.
491
00:34:32,429 --> 00:34:35,884
Tú no entiendes. Él no
es lo que tú crees.
492
00:34:35,948 --> 00:34:39,494
Es realmente dulce y es
emocionante estar con él.
493
00:34:39,658 --> 00:34:42,376
Sólo porque tu vida es aburrida no
significa que la mía deba serlo.
494
00:34:42,453 --> 00:34:46,375
Si yo tengo una vida aburrida, es
porque renuncié a mi vida por ti.
495
00:34:57,797 --> 00:35:00,339
Oh, Frankie, me
dejas sin aliento.
496
00:35:01,423 --> 00:35:03,092
Puedes tener el mío.
497
00:35:14,099 --> 00:35:16,724
Eres una bromista.
Vamos, sube al auto.
498
00:35:21,518 --> 00:35:22,851
Apúrate.
499
00:35:25,604 --> 00:35:28,581
Esmeralda's Barn generaba
dinero como un sueño.
500
00:35:28,593 --> 00:35:31,208
Dos mil libras por
semana, pura ganancia.
501
00:35:31,672 --> 00:35:33,702
No había otra cosa que
hacer más que disfrutarlo.
502
00:35:34,465 --> 00:35:36,805
Ser dueño de ese casino
significaba todo para Reggie.
503
00:35:37,067 --> 00:35:39,810
Él finalmente había cruzado
la línea entre el viejo
504
00:35:39,822 --> 00:35:42,364
East End y las verdes
pasturas del Golden West.
505
00:35:42,531 --> 00:35:45,115
Él mismo se estaba convirtiendo
en una celebridad.
506
00:35:45,225 --> 00:35:47,856
Mientras su salud no estuviese
en riesgo, a los grandes
507
00:35:47,867 --> 00:35:50,228
apostadores les encantaba
codearse con gángsters.
508
00:35:51,736 --> 00:35:54,622
Aristócratas y criminales
tienen mucho en común.
509
00:35:54,787 --> 00:35:58,023
Ambos son egoístas y se
aburren facilmente...
510
00:35:58,124 --> 00:36:01,866
y tienen acceso a fajos de dinero por el
que no tuvieron que trabajar honestamente.
511
00:36:02,583 --> 00:36:05,098
Lo principal, ninguno
tiene el menor interés en
512
00:36:05,111 --> 00:36:07,586
las reglas de la burguesía
o moralidad alguna.
513
00:36:08,378 --> 00:36:13,096
Júntalo todo con una ruleta... una
impresionante receta para el éxito.
514
00:36:15,342 --> 00:36:17,343
Ron era el raro.
515
00:36:17,507 --> 00:36:20,801
Sus píldoras lo estabilizaban,
pero nunca lo curarían.
516
00:36:20,969 --> 00:36:22,778
La vida del Club no le atraía...
517
00:36:22,846 --> 00:36:26,564
y añoraba a Reggie y el
lado oscuro del hampa.
518
00:36:26,632 --> 00:36:30,635
Tan pronto como te das
la maldita vuelta...
519
00:36:31,768 --> 00:36:35,393
la vida te juega
trucos sucios, ¿sabes?
520
00:36:54,072 --> 00:36:56,782
No pasamos Navidad
juntos ese año.
521
00:36:57,658 --> 00:36:59,950
Había una vieja orden
judicial sobre Reggie.
522
00:37:00,115 --> 00:37:04,253
Los últimos seis meses de su sentencia
fueron apelados, pero se le denegó.
523
00:37:04,626 --> 00:37:06,826
Debía entregarse en la mañana.
524
00:37:08,873 --> 00:37:11,290
Mi vida real estaba a
punto de comenzar.
525
00:38:01,986 --> 00:38:03,404
Los veré pronto.
526
00:38:04,029 --> 00:38:06,946
Nos vemos luego, Reg.
Hasta pronto, Reg.
527
00:38:13,281 --> 00:38:14,481
Frank.
528
00:38:15,449 --> 00:38:20,284
- ¿Cuidarás a tu hermana mientas no estoy?
- Lo haré, Reg.
529
00:38:21,121 --> 00:38:22,370
Buen chico.
530
00:38:48,638 --> 00:38:50,053
Muévete, Kray.
531
00:38:51,095 --> 00:38:52,516
Párate sobre la línea.
532
00:38:54,349 --> 00:38:56,057
No eres nada aquí.
533
00:38:58,060 --> 00:38:59,392
Reviéntenlo.
534
00:39:00,185 --> 00:39:01,393
Reviéntenlo bien.
535
00:39:04,562 --> 00:39:08,104
Déjalo tranquilo, Gibbsy.
Entiérralo, Reggie.
536
00:39:08,481 --> 00:39:10,398
Silencio, todos ustedes.
537
00:39:12,128 --> 00:39:14,653
- Vamos, Reg.
- No dejes que te hagan esto.
538
00:39:14,817 --> 00:39:16,929
No eres tan rudo ahora, ¿no?
539
00:39:18,612 --> 00:39:21,412
Dale a ese cabrón algo a cambio.
540
00:39:24,491 --> 00:39:25,991
No eres nada aquí.
541
00:39:27,408 --> 00:39:29,825
- Nada.
- Por favor, no más, Alcaide. No más.
542
00:39:31,092 --> 00:39:33,464
- Así me gusta, Reggie.
- Por favor.
543
00:39:34,828 --> 00:39:38,330
Un poco de respeto
no hace daño, ¿o sí?
544
00:39:39,166 --> 00:39:40,667
No más.
545
00:39:41,253 --> 00:39:43,334
He cagado soretes más grandes.
546
00:39:43,961 --> 00:39:46,979
- Por favor, agua.
- ¿Quieres agua?
547
00:39:47,047 --> 00:39:49,192
Miren eso caballeros,
esta rogando por agua.
548
00:39:49,204 --> 00:39:50,306
Vete a la mierda, PT.
549
00:39:50,674 --> 00:39:54,349
¿Qué piensan de él ahora? ¿su jodido
Reggie Kray? - ¡Vete a la mierda!
550
00:39:54,639 --> 00:39:59,263
Rogando por maldita agua.
En qué se ha convertido.
551
00:39:59,426 --> 00:40:04,598
Aquí tienes, Reg. No la derrames.
Porque tuviste una pequeña caída, ¿no?
552
00:40:05,765 --> 00:40:07,099
¿Ey?
553
00:40:09,308 --> 00:40:11,185
Buen chico.
554
00:40:11,350 --> 00:40:17,012
Miren quién es.... Reggie Kray.
Rogando por puta... agua.
555
00:40:28,330 --> 00:40:34,723
Reggie... Reggie... Reggie
556
00:40:44,660 --> 00:40:46,244
Hola, Frances.
557
00:40:46,913 --> 00:40:49,554
- Hola, Ron.
- Vi a Reg hoy.
558
00:40:49,622 --> 00:40:51,817
Envía sus mejores deseos.
Dice que quizas es
559
00:40:51,829 --> 00:40:54,086
mejor que no lo visites
este año, ¿está bien?
560
00:40:54,417 --> 00:40:57,459
- ¿Dijo por qué?
- No, no lo mencionó.
561
00:41:00,298 --> 00:41:06,092
¿Sabías que es posible que una persona se
convierta en un fantasma mientras aún vive?
562
00:41:07,048 --> 00:41:08,550
¿Tú crees?
563
00:41:09,094 --> 00:41:11,174
Bueno, te ha pasado
a ti, ¿verdad?
564
00:41:18,307 --> 00:41:20,733
- No no no, escucha.
- ¿No qué?
565
00:41:20,802 --> 00:41:23,558
No no no, por favor, por favor.
Sólo escucha un momento.
566
00:41:23,626 --> 00:41:27,937
Los clubes de apuestas estan legalmente
obligados a pagar ganancias de inmediato.
567
00:41:28,005 --> 00:41:29,916
Y por eso obligamos a
nuestros apostadores a
568
00:41:29,929 --> 00:41:31,895
pagar sus deudas de inmediato.
Es muy simple.
569
00:41:31,963 --> 00:41:38,234
Sí, lo sé. Te he oído. Pero ese
es tu problema. Es tuyo y no mío.
570
00:41:38,399 --> 00:41:41,468
El mío es que quiero
cincuenta mil libras.
571
00:41:41,499 --> 00:41:44,796
Oh, ahí vas de nuevo con tus cincuenta
mil libras para ir a Nigeria.
572
00:41:44,822 --> 00:41:50,074
No es sólo para ir a Nigeria.
Quiero fundar una compañía.
573
00:41:50,142 --> 00:41:54,661
¿Bien? Quiero construir una ciudad
en Nigeria, para los niños.
574
00:41:54,867 --> 00:41:58,587
- Cerca de Enugu.
- Enugu. - Sí, Enugu.
575
00:41:58,755 --> 00:42:03,181
Sí, Enugu, te dije. Tú no
sabes todo, ¿o sí Payne?
576
00:42:03,214 --> 00:42:06,652
¿Sabías que 'Enugu' es la
palabra Africana para 'Utopía'?
577
00:42:06,691 --> 00:42:07,976
- No.
- No, no lo sabías.
578
00:42:07,999 --> 00:42:11,247
¿Sabías que 'Utopía' es la palabra
Griega para "Ninguna Parte"?
579
00:42:11,462 --> 00:42:14,465
Por cincuenta mil libras, puedo
convertirlo en 'Alguna Parte'.
580
00:42:14,532 --> 00:42:18,843
Puedo convertirlo en un lugar donde la
gente me sonreirá y los niños bailarán.
581
00:42:18,906 --> 00:42:21,107
Yo sonreiré para ti, Ron.
582
00:42:21,175 --> 00:42:25,546
Yo te sonreiré si me dices de dónde
puedo sacar cincuenta mil libras.
583
00:42:25,567 --> 00:42:28,921
Te estoy diciendo, maldita sea...
Sólo sácalos del casino.
584
00:42:28,972 --> 00:42:32,898
No puedo sacarlos del casino, te digo.
Sácalos del casino, marica.
585
00:42:32,965 --> 00:42:36,578
A pesar de la tentación. No te metas con
un modo de hacer dinero a prueba de tonto.
586
00:42:36,590 --> 00:42:37,854
No soy un maldito banquero.
587
00:42:38,017 --> 00:42:40,046
No soy un maldito banquero.
588
00:42:40,058 --> 00:42:44,282
¡Grandioso, genial! Mira eso.
Eso lo ha hecho aún mejor.
589
00:42:44,311 --> 00:42:47,285
Este es un hombre que quiere construir
una ciudad. - No me amenaces, marica.
590
00:42:47,310 --> 00:42:50,444
No te atrevas a
hablarme así, marica.
591
00:42:51,733 --> 00:42:55,571
Reggie no está ahora, ¿vale?
El se ha ido.
592
00:42:55,635 --> 00:42:58,557
Así que tú trabajas
para mí, Ron Kray.
593
00:42:58,721 --> 00:43:04,894
Así que vas a ir trotando al maldito banco
y me vas a traer mis cincuenta mil libras.
594
00:43:04,934 --> 00:43:07,562
Sí, voy a ir al banco y tendré una charla
con ellos para ver qué puedo hacer.
595
00:43:07,826 --> 00:43:10,816
Y te digo. Puedo trabajar
para ti, Ron, Pero
596
00:43:10,828 --> 00:43:13,497
definitivamente no
te tengo miedo, ¿vale?
597
00:43:14,746 --> 00:43:17,747
Bueno eso es una estupidez,
porque deberías tenerlo.
598
00:43:17,816 --> 00:43:21,858
Porque de no ser por mi
hermano, estarías muerto.
599
00:43:50,311 --> 00:43:51,575
¿Que ocurrió?
600
00:43:52,113 --> 00:43:55,738
¿Qué haces aquí? ¿No te dijo
Ronnie que no vinieras?
601
00:43:58,356 --> 00:43:59,608
- Te extrañaba.
- Sí.
602
00:44:01,548 --> 00:44:04,443
Frankie, no quiero que vengas
y me veas así. ¿Comprendes?
603
00:44:04,818 --> 00:44:06,904
- ¿Quién lo hizo?
- ¿Qué?
604
00:44:07,068 --> 00:44:09,985
Tu rostro. ¿Fue otro
de los prisioneros?
605
00:44:10,054 --> 00:44:13,808
No. No, fue uno de los guardias.
¿vale?
606
00:44:14,072 --> 00:44:16,034
- ¿Lo has reportado?
- No.
607
00:44:16,201 --> 00:44:19,519
Pero cuando salga estoy pensando
en ir al viejo Parlamento
608
00:44:19,530 --> 00:44:22,578
a hablar con el Primer Ministro.
Él me va a escuchar.
609
00:44:22,646 --> 00:44:26,494
Frankie, esto es la cárcel.
¿Está bien? Así es como es.
610
00:44:26,707 --> 00:44:28,664
Es la ley de la selva aquí.
611
00:44:28,832 --> 00:44:31,268
Pero no te preocupes, porque
soy un chico grande y
612
00:44:31,279 --> 00:44:33,582
puedo cuidar de mí mismo.
Además saldré pronto.
613
00:44:33,883 --> 00:44:37,878
Ahora mira a ese talego de ahí. ¿Lo ves?
El del sombrero grande.
614
00:44:37,946 --> 00:44:43,798
Hay una muy buena razón por
la que lo llamamos Cartera.
615
00:44:47,676 --> 00:44:49,299
No quiero una vida así.
616
00:44:51,222 --> 00:44:55,179
- Sólo esperándote a que salgas de prisión.
- Lo sé. Lo sé.
617
00:44:59,874 --> 00:45:01,643
Frankie, no volverá a ocurrir.
618
00:45:01,892 --> 00:45:03,768
- ¿Cómo puedes estar seguro?
- Porque lo sé.
619
00:45:03,788 --> 00:45:07,731
Porque te prometo que
no volverá a ocurrir.
620
00:45:09,072 --> 00:45:12,049
- Ya sé cómo puedes estar seguro.
- Adelante.
621
00:45:12,157 --> 00:45:13,742
Podrías enderezarte.
622
00:45:14,574 --> 00:45:18,617
Ser dueño de un casino. Dueño de un club.
Tú lo disfrutas.
623
00:45:18,985 --> 00:45:20,569
Sólo olvídate de todo lo demás.
624
00:45:20,718 --> 00:45:25,305
Realmente es así de sencillo para ti, ¿no?
Sólo "enderezarse".
625
00:45:27,667 --> 00:45:31,377
Nena, la vida no es siempre
como queremos que sea.
626
00:45:31,444 --> 00:45:34,894
La vida tiene otros planes.
Es como es. Es la vida.
627
00:45:34,929 --> 00:45:36,177
Te amo.
628
00:45:38,837 --> 00:45:40,414
Te amo.
629
00:45:44,008 --> 00:45:47,110
Nunca había amado a nadie
antes, pero te amo, Reggie.
630
00:45:50,888 --> 00:45:52,137
Y yo también te amo.
631
00:45:58,349 --> 00:46:02,134
- ¿Crees que puede proteger a la gente?
- ¿Qué?
632
00:46:02,642 --> 00:46:03,850
El amor.
633
00:46:06,689 --> 00:46:10,230
Me gusta. Hay algo
acerca de él, ¿no?
634
00:46:10,399 --> 00:46:13,577
- ¿Sabes qué creo que es?
- ¿Qué? - Creo que son sus caderas.
635
00:46:14,050 --> 00:46:17,071
Quiero soplar el
alma de ese cuerno.
636
00:46:18,395 --> 00:46:20,344
Te sientes un poco
excitado, ¿cierto, Ron?
637
00:46:21,445 --> 00:46:24,075
Lo estoy. Lo estoy.
638
00:46:24,715 --> 00:46:25,689
Ve, hazlo.
639
00:46:25,701 --> 00:46:28,657
Lo haré. Quiero soplar
el alma de ese cuerno.
640
00:46:29,024 --> 00:46:31,077
Voy a hacerlo. Toma eso, Tigre.
641
00:46:44,073 --> 00:46:46,660
Así se hace, Ron,
dale un buen soplido.
642
00:46:56,965 --> 00:46:58,443
Córtalo.
643
00:47:06,455 --> 00:47:08,745
Oh, puta mierda. Está bien.
644
00:47:11,350 --> 00:47:14,492
- ¿Hola, hola?
- Sí, Ron, hola.
645
00:47:14,561 --> 00:47:17,685
¿Alguno sabe cuándo
planeo morir?
646
00:47:18,060 --> 00:47:19,378
¿Cuándo, Ron?
647
00:47:19,814 --> 00:47:21,531
En el último minuto.
648
00:47:23,316 --> 00:47:26,358
No lo alientes, maldita sea.
649
00:47:27,968 --> 00:47:30,878
Mírense, cabrones de lujo. ¿Está bien?
650
00:47:32,754 --> 00:47:38,858
Ahora, puede que yo no sea muy bueno.
Pero ¿un buen gángster?
651
00:47:39,326 --> 00:47:45,120
Oh sí, voy a reclamar ese maldito título.
¿Y cuántos títulos pueden reclamar ustedes?
652
00:47:46,661 --> 00:47:50,453
Luz superficial. ¿Oh sí?
653
00:47:51,249 --> 00:47:54,335
Goteando sobre sus
genitales sintéticos.
654
00:47:55,877 --> 00:48:00,839
Ja. Es desagradable.
Realmente lo es.
655
00:48:01,170 --> 00:48:04,834
Bien, un poco de magia. Les encanta
la magia, ¿no? A todo niño le gusta.
656
00:48:06,341 --> 00:48:11,876
Todos deben saber que hay tres 'C'
mágicas en la palabra Carpaccio.
657
00:48:12,044 --> 00:48:15,794
Pero ¿cuántas C...?
658
00:48:17,228 --> 00:48:20,014
¿hay en la palabra Coño?
659
00:48:22,930 --> 00:48:25,060
Sólo ustedes.
660
00:48:50,199 --> 00:48:51,499
Eres libre.
661
00:48:52,517 --> 00:48:55,242
¿Qué haces arrojando
piedras a la ventana?
662
00:48:55,254 --> 00:48:57,751
No son piedras. Son
Sorbetes de Limón.
663
00:48:57,919 --> 00:48:59,143
Ahí va.
664
00:49:00,203 --> 00:49:01,844
Oh, ¡bien jugado!
665
00:49:02,466 --> 00:49:06,914
- ¿Por qué no tocas el timbre?
- Bueno, tu madre... es decir...
666
00:49:07,299 --> 00:49:09,168
No quiero ser gracioso
pero la idea de tu madre
667
00:49:09,180 --> 00:49:11,414
atendiendo a la puerta es un
poco shockeante, así que...
668
00:49:11,611 --> 00:49:13,613
Pienso que podría molestarme
por el lugar donde estuve.
669
00:49:13,681 --> 00:49:17,746
- ¿Quieres decir la cárcel?
- Sí, la cárcel. Te ves hermosa.
670
00:49:18,307 --> 00:49:19,641
Tú también.
671
00:49:20,307 --> 00:49:24,687
Sé que es un poco tarde, pero
tengo tu regalo de Navidad aquí.
672
00:49:24,951 --> 00:49:26,912
- ¿Quieres que te lo arroje?
- No.
673
00:49:27,527 --> 00:49:30,654
Bueno, ¿quieres que te lo entregue?
No voy a entrar por esa puerta.
674
00:49:31,261 --> 00:49:32,547
Está bien.
675
00:49:35,516 --> 00:49:36,725
Tú malvada.
676
00:49:41,320 --> 00:49:42,561
Ten cuidado.
677
00:49:44,338 --> 00:49:46,462
Un poco tarde para eso, ¿no?
678
00:49:47,794 --> 00:49:51,209
- Bien, tus flores.
- Gracias.
679
00:49:52,283 --> 00:49:53,495
Y...
680
00:49:55,268 --> 00:49:57,046
tu regalo de Navidad.
681
00:49:57,786 --> 00:49:59,187
Lamento que sea tarde.
682
00:50:02,124 --> 00:50:03,625
Anda. Ábrelo.
683
00:50:07,627 --> 00:50:09,792
Frances Shea, ¿te
casarías conmigo?
684
00:50:14,271 --> 00:50:15,948
¿Viviremos libres y limpios?
685
00:50:17,981 --> 00:50:19,366
Palabra de honor.
686
00:50:22,620 --> 00:50:25,246
Sí, Reggie Kray,
me casaré contigo.
687
00:50:32,827 --> 00:50:34,126
¡Ese no era mío!
688
00:50:35,926 --> 00:50:37,219
Tramposa.
689
00:50:41,683 --> 00:50:43,159
¡Gilipollas!
690
00:50:45,327 --> 00:50:49,302
¡Vamos, muéstranos tus malditas cositas!
Danos una ojeada.
691
00:50:49,315 --> 00:50:50,644
No estás oyendo.
692
00:50:50,711 --> 00:50:55,190
Todo lo que digo es que el
crímen todavía es un negocio.
693
00:50:55,211 --> 00:50:59,170
Necesitas un apartamento de relaciones
públicas y tenemos a Joseph Goebbels.
694
00:50:59,181 --> 00:51:00,425
¿Es el gordo?
695
00:51:00,741 --> 00:51:03,825
Tú lees los labios. ¿Qué
está diciendo, Les?
696
00:51:03,989 --> 00:51:08,988
Oh, córtala. Creo que está diciendo
algo sobre robles... o nobles.
697
00:51:10,532 --> 00:51:11,908
Eso es muy extraño.
698
00:51:13,325 --> 00:51:15,409
No estará feliz. Lo verás.
699
00:51:21,196 --> 00:51:22,696
Lindo, ¿no?
700
00:51:24,623 --> 00:51:29,415
Oh, se ve encantador, Ron. Sí, y
ha subido un poquito de peso, ¿no?
701
00:51:30,194 --> 00:51:32,486
Él va a estar muy, muy molesto.
702
00:51:33,094 --> 00:51:34,622
¿Me perdí de algo?
703
00:51:36,237 --> 00:51:38,757
Esto no es.... hoy es
noche de viernes, ¿no?
704
00:51:38,768 --> 00:51:40,277
Bueno, intenté decirtelo.
705
00:51:40,444 --> 00:51:43,905
Sí, pero es noche de viernes, ¿no? No
me dijiste que era tan malo, ¿o sí?
706
00:51:44,069 --> 00:51:46,575
Es Ron, ha llevado a este
lugar por el piso. Ha
707
00:51:46,588 --> 00:51:49,420
convertido una mina de oro
en un desastre financiero.
708
00:51:49,439 --> 00:51:51,503
Y te diré algo más...
Este lugar va a quebrar
709
00:51:51,515 --> 00:51:53,860
cuando nos lleguen los
impuestos la semana próxima.
710
00:51:53,967 --> 00:51:56,068
¿Qué está diciendo?
Anda, ¿Qué dice?
711
00:51:56,735 --> 00:52:01,151
Le acaba de decir que no estuviste
pagando tus impuestos. Estúpido marica.
712
00:52:05,150 --> 00:52:06,566
Vamos.
713
00:52:07,482 --> 00:52:09,762
Escucha. Esto todavía es un
negocio honesto. ¿Comprendes?
714
00:52:10,326 --> 00:52:11,981
Qué grosero.
715
00:52:13,441 --> 00:52:14,953
¡Ey! ¿A dónde vas?
716
00:52:14,965 --> 00:52:18,773
¡Esta mierda es criminal, compañero.
Criminal!
717
00:52:21,047 --> 00:52:22,940
¡Ey! ¿A dónde vas?
718
00:52:26,607 --> 00:52:29,941
Oh, ahí está. Mi hermoso
hermano Reggie.
719
00:52:30,107 --> 00:52:32,483
Un brindis por mi
hermoso hermano.
720
00:52:32,507 --> 00:52:36,979
Hogar al fin, como Agamenón
retornado a Ítaca.
721
00:52:37,271 --> 00:52:40,443
Y la hermosa Frances,
¿dónde has estado? Es como
722
00:52:40,454 --> 00:52:43,313
si hubieras retornado
de entre los muertos.
723
00:52:43,606 --> 00:52:46,437
¿Qué estás haciendo, amigo?
¿A qué mierda estás jugando?
724
00:52:46,813 --> 00:52:50,497
No estoy jugando a nada. Eres tú. Vienes
aquí y ni siquiera dices "Hola, Ron".
725
00:52:50,561 --> 00:52:53,141
Ni siquiera tomas unas copas. Te largas.
¿Qué es todo eso?
726
00:52:53,152 --> 00:52:54,813
Está bien. Hola Ron.
Salud, compañero.
727
00:52:54,976 --> 00:52:56,960
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Por qué me estás gritando?
728
00:52:56,984 --> 00:52:59,204
Porque tú tenías al
mundo en un hilo...
729
00:52:59,268 --> 00:53:02,095
Pero no pudiste sostenerlo,
así que lo arruinaste.
730
00:53:02,268 --> 00:53:03,534
No... oye, tú no estabas.
731
00:53:03,603 --> 00:53:04,757
¡Estaba en prisión!
¡Estaba en prisión!
732
00:53:04,768 --> 00:53:06,271
Así que tuve que arreglármelas
con lo que tenía.
733
00:53:06,518 --> 00:53:08,518
¿Vas con Ron o Reg?
734
00:53:09,810 --> 00:53:11,310
- ¿Resultado?
- Mmm hmm.
735
00:53:12,142 --> 00:53:15,158
Reginald. Nunca va a caer
enfrente de la chica.
736
00:53:15,227 --> 00:53:17,565
Lo tenías todo, amigo, lo tenías
todo... tú eres - No te tenía a tí.
737
00:53:17,634 --> 00:53:21,158
Increíble.- Reggie. Todo está bien.
Honestamente. Está bien.
738
00:53:21,226 --> 00:53:23,231
Sí, de hecho, lo tiene. Muchas gracias.
Es un chico
739
00:53:23,244 --> 00:53:25,417
grande. Estamos hablando sobre
ganarse la vida, ¿sabes?
740
00:53:25,482 --> 00:53:27,703
Estamos hablando sobre
ser gángsters, ¿vale? que
741
00:53:27,715 --> 00:53:29,808
es lo que somos. Así
que puedes perderte...
742
00:53:29,871 --> 00:53:31,116
- Adelante.
- No lo hagas.
743
00:53:31,136 --> 00:53:35,596
Sabes, uno de estos días, Ron Kray, tu
miserable vida te tragará completo.
744
00:53:36,264 --> 00:53:40,279
Sí, bueno, tú deberias saberlo. He
oído historias... No son buenas...
745
00:53:40,306 --> 00:53:42,610
Tu mamá nos encajó con la
mercadería dañada, ¿no
746
00:53:42,621 --> 00:53:44,699
es cierto? Y tu estás
muy, muy dañada. ¿No?
747
00:53:44,763 --> 00:53:45,878
Bien, sólo súbete al auto.
748
00:53:45,891 --> 00:53:47,783
No le vuelvas a hablar
así a Frances jamás.
749
00:53:47,815 --> 00:53:50,072
Así es, Frances. La sangre
es más espesa que el
750
00:53:50,084 --> 00:53:52,353
agua. Y yo he estado con
Reggie desde el útero.
751
00:53:52,421 --> 00:53:55,696
Ron, cállate. Quiero que te disculpes
con Frances en este instante.
752
00:53:55,845 --> 00:53:59,969
Bien... bien...
Está bien, Frances.
753
00:54:00,637 --> 00:54:02,513
Lo lamento, ¿vale?
754
00:54:02,676 --> 00:54:08,012
Estoy realmente muy apenado. El club está
muy vacío. un poco como tú, de hecho.
755
00:54:08,077 --> 00:54:10,896
No hay una mierda adentro,
quitando la polla de mi hermano.
756
00:54:29,301 --> 00:54:33,093
Tu eres una puta
desgracia, compañero.
757
00:54:35,886 --> 00:54:37,800
Me golpeaste.
758
00:54:37,883 --> 00:54:39,299
Sí.
759
00:54:43,178 --> 00:54:44,178
No...
760
00:54:44,717 --> 00:54:45,402
No...
761
00:54:45,506 --> 00:54:46,800
No...
762
00:54:46,900 --> 00:54:47,899
No, Ron.
763
00:54:48,898 --> 00:54:51,894
No... no.
764
00:54:53,407 --> 00:54:55,363
Ahora sí la hiciste,
maldito marica.
765
00:54:58,671 --> 00:55:00,254
Maldito marica.
766
00:55:03,582 --> 00:55:05,590
Con un demonio. La botella no.
La botella no, tú...
767
00:55:10,460 --> 00:55:12,880
¡No! ¡Los cojones no!
768
00:55:15,566 --> 00:55:16,819
¡Maldito marica! ¡Gilipollas!
769
00:55:20,460 --> 00:55:22,503
Cariño, por favor, vete.
770
00:55:23,336 --> 00:55:25,286
¡Jodido... puto marica!
771
00:55:36,050 --> 00:55:37,378
Dame eso.
772
00:55:41,502 --> 00:55:45,124
Nunca te metas con las
joyas de un hombre, amigo.
773
00:55:48,092 --> 00:55:51,165
¿Qué estás haciendo? No, Ron. No, no.
Eso es una botella, Ron. La botella...
774
00:56:02,498 --> 00:56:05,954
- Los voy a separar.
- Un momento, siéntate, maldita mierda.
775
00:56:06,590 --> 00:56:10,082
Son familia. Ahórratelo.
Fuera del jodido camino.
776
00:56:11,997 --> 00:56:16,194
Baja eso. Ha ido
demasiado lejos.
777
00:56:16,789 --> 00:56:20,788
- Ahora, te dije.
- Listo, vamos, es suficiente.
778
00:56:24,788 --> 00:56:26,080
No.
779
00:56:28,094 --> 00:56:29,096
No.
780
00:56:30,788 --> 00:56:32,620
Suficiente, Reg, amigo.
781
00:56:33,119 --> 00:56:36,326
- Tú no entiendes.
- Mier... mierda.
782
00:56:37,659 --> 00:56:39,043
Tú no me entiendes.
783
00:56:39,055 --> 00:56:43,242
Bueno, quizas es porque no quiero
entenderte en este maldito momento, Ron.
784
00:56:43,310 --> 00:56:49,557
- Yo sólo quería... tu sabes..
- No tiene sentido explicarlo...
785
00:56:50,785 --> 00:56:56,276
Es irremediable. Anda. Ayúdame
a levantarme. Duele bastante.
786
00:56:57,240 --> 00:56:59,617
¿Qué estás haciendo?
Con un demonio, Ron.
787
00:56:59,684 --> 00:57:05,491
Lo que intento decirte es
muy simple, ¿vale? Escucha.
788
00:57:06,031 --> 00:57:08,907
Me encuentro muy... muy...
789
00:57:09,823 --> 00:57:13,366
frágil, ¿Está bien?
790
00:57:13,530 --> 00:57:15,046
Sip, frágil. Entiendo.
791
00:57:15,614 --> 00:57:17,937
- Muy frágil.
- ¡Ya entendí!
792
00:57:27,321 --> 00:57:28,780
Bien, vamos. Por
el amor de Dios.
793
00:57:28,929 --> 00:57:31,688
No soy yo mismo.
794
00:57:31,788 --> 00:57:33,736
Este no soy yo, ¿verdad?
795
00:57:33,904 --> 00:57:36,863
No somos nosotros. Nada
de esto somos nosotros.
796
00:57:39,112 --> 00:57:41,363
- Lo siento mucho.
- Está bien.
797
00:57:42,010 --> 00:57:43,196
¿Terminaste?
798
00:57:44,151 --> 00:57:45,651
¿Ella se fue?
799
00:57:45,818 --> 00:57:47,110
Sí, se fue.
800
00:57:47,279 --> 00:57:48,526
Ella es de las buenas.
801
00:57:48,694 --> 00:57:50,942
Cielos. Gracias, Ron. Gracias.
802
00:58:02,733 --> 00:58:05,361
- Ahí está ella.
- Sí, la veo.
803
00:58:05,523 --> 00:58:07,192
Está bien, detente aquí.
804
00:58:08,523 --> 00:58:10,648
Esa chica va a ser mi perdición.
805
00:58:10,815 --> 00:58:12,192
Anda, adelante.
806
00:58:12,776 --> 00:58:15,731
Frankie. Frank. Discúlpame.
Lo siento.
807
00:58:15,899 --> 00:58:19,740
- Tengo que hablar contigo sobre algo.
- No me importa si me olvidas.
808
00:58:19,760 --> 00:58:21,399
- No digas eso.
- Es verdad.
809
00:58:21,567 --> 00:58:22,353
No quieres decir eso.
810
00:58:22,366 --> 00:58:24,549
No me digas lo que quiero decir.
Yo sé lo que quiero decir.
811
00:58:24,689 --> 00:58:26,897
Vamos... vamos, Frances. ¿No
podemos comenzar de nuevo?
812
00:58:27,065 --> 00:58:30,565
Desde el principio. Tú sabes. Podemos
deshacernos de todo lo malo, ¿vale...?
813
00:58:30,729 --> 00:58:32,313
Y dejaremos todo lo bueno.
814
00:58:33,021 --> 00:58:36,272
- ¿Que hay de Ron?
- ¿Qué hay con Ron?
815
00:58:36,813 --> 00:58:39,081
Bueno, el no es precisamente
algo bueno, ¿no?
816
00:58:39,092 --> 00:58:41,272
Bueno... él no es
exactamente malo tampoco.
817
00:58:41,436 --> 00:58:44,937
- Fue horrible conmigo ayer.
- Sí, lo fue... pero... tú sabes. Es Ron.
818
00:58:45,104 --> 00:58:49,855
Si no toma sus píldoras, él es...
es como una pesadilla.
819
00:58:50,519 --> 00:58:52,618
No siempre es así, sabes.
Tiene un corazón de oro.
820
00:58:52,686 --> 00:58:54,434
Él te adora, realmente lo hace.
821
00:58:54,603 --> 00:58:56,310
Honestamente, cuando te
fuiste, estaba deshecho.
822
00:58:56,479 --> 00:58:58,686
Me dijo: "¿A dónde se
fue?" le dije, "Se fue".
823
00:58:58,854 --> 00:59:01,309
"Bueno, será mejor que la
alcances porque es de las buenas"
824
00:59:01,854 --> 00:59:05,354
Eres de las buenas, tiene razón. Él
dijo: "Dile que lo lamento mucho".
825
00:59:05,561 --> 00:59:07,016
Él lo lamenta, y yo lo lamento.
826
00:59:07,186 --> 00:59:08,933
Todos los lamentamos,
pero ¿sabes qué?
827
00:59:09,269 --> 00:59:12,017
Eso es lo que pasa a veces. Las
familias son estúpidas, ¿verdad?
828
00:59:12,185 --> 00:59:14,268
Se pelean... hacen las paces...
829
00:59:14,432 --> 00:59:18,099
Se... se.... mantienen
unidas, porque se aman.
830
00:59:18,307 --> 00:59:19,808
Es lo que hacen.
831
00:59:21,808 --> 00:59:24,391
No me pidas que te olvide, ¿vale?
Porque eso tampoco va a pasar.
832
00:59:24,559 --> 00:59:26,717
Sabes, me pasé los últimos 6
meses pensando sólo en ti.
833
00:59:26,851 --> 00:59:29,099
- Entonces salgo y el club me puso...
- Está bien.
834
00:59:30,138 --> 00:59:31,475
Lo siento.
835
00:59:32,014 --> 00:59:33,199
Está bien.
836
00:59:33,266 --> 00:59:37,849
Era el momento para que los Kray entrasen
en la historia secreta de los 60's.
837
00:59:42,049 --> 00:59:43,509
Tan absurdo como
pueda parecer...
838
00:59:43,678 --> 00:59:48,301
creció desde el loco sueño de Ron de
construir una utópica ciudad en Nigeria.
839
00:59:49,840 --> 00:59:52,008
Algunos nacen para
ser Ronnie Kray...
840
00:59:52,755 --> 00:59:56,384
Y otros tienen la confianza
de Ronnie Kray...
841
00:59:58,339 --> 01:00:01,632
Lord Boothby era un miembro distinguido
de la Cámara de los Lores.
842
01:00:01,800 --> 01:00:04,090
- Ronnie.
- ¿Sí?
843
01:00:04,254 --> 01:00:07,174
Lamento que mi
respuesta sea 'No'.
844
01:00:07,713 --> 01:00:10,921
Nigeria esta simplemente
demasiado lejos...
845
01:00:11,090 --> 01:00:15,505
y nunca me involucro en algo que
no puedo controlar personalmente.
846
01:00:16,713 --> 01:00:18,251
Lo siento tanto.
847
01:00:21,628 --> 01:00:23,752
Él es realmente encantador,
¿no es verdad?
848
01:00:25,797 --> 01:00:27,878
Asumo que le gusta con
hielo y limón, ¿Milord?
849
01:00:28,043 --> 01:00:30,211
Hielo y limón.
850
01:00:30,627 --> 01:00:31,918
Por favor, osito Teddy.
851
01:00:32,085 --> 01:00:34,418
Y hazlo rápido.
852
01:00:36,626 --> 01:00:40,501
¿Sabe dónde oí que los limones son
particularmente encantadores y frescos?
853
01:00:41,292 --> 01:00:42,793
No, ¿dónde?
854
01:00:42,958 --> 01:00:45,085
Enugu... Nigeria.
855
01:00:45,248 --> 01:00:47,417
Estás muy bien informado, Teddy.
856
01:00:48,001 --> 01:00:50,000
Muy bien informado.
857
01:00:50,708 --> 01:00:52,168
Hasta el fondo.
858
01:00:53,291 --> 01:00:55,748
¿Te gusta hasta el fondo, Teddy?
859
01:00:56,791 --> 01:00:59,623
Boothby se negó, pero
la amistad floreció.
860
01:00:59,831 --> 01:01:03,082
Y el pervertido dúo fue pronto
huésped en el apartamento de Ron.
861
01:01:03,246 --> 01:01:06,165
La noticia se extendió
a lo largo y ancho.
862
01:01:06,537 --> 01:01:08,621
Llámame más tarde, Tom.
863
01:01:09,165 --> 01:01:10,996
Harry, ¿sólo?
864
01:01:11,165 --> 01:01:13,745
No es necesario. Hay
mucha fruta en el árbol.
865
01:01:13,913 --> 01:01:17,452
Tom, ¿No estás en la Cámara
de los Comunes esta noche?
866
01:01:18,120 --> 01:01:19,536
Sí.
867
01:01:19,703 --> 01:01:21,951
Mírame a mí, marica.
868
01:01:22,662 --> 01:01:23,843
¿Sí?
869
01:01:24,911 --> 01:01:27,370
Anda, míralo a él ahora.
870
01:01:28,163 --> 01:01:29,826
Mírame a mí.
871
01:01:31,702 --> 01:01:33,910
Mírame a mí.
872
01:01:37,617 --> 01:01:39,993
Buen Señor, ese es Bob Boothby.
873
01:01:40,285 --> 01:01:41,661
Sí, Primer Ministro, señor.
874
01:01:41,824 --> 01:01:43,240
¡En una orgía!
875
01:01:44,032 --> 01:01:46,783
A los conservadores les va
a costar explicar esto.
876
01:01:49,867 --> 01:01:51,114
Tome, señor.
877
01:01:54,074 --> 01:01:55,491
¿Ese es Tom Driberg?
878
01:01:55,659 --> 01:01:56,906
De hecho, sí, señor.
879
01:01:57,074 --> 01:02:00,823
No hay ventaja moral para mi partido si
mi partido también está involucrado.
880
01:02:00,989 --> 01:02:02,738
Se pone un poco más
engorroso, señor.
881
01:02:02,907 --> 01:02:04,445
¿Dónde se tomaron estas fotos?
882
01:02:04,614 --> 01:02:05,865
Cazenove Road, Hackney.
883
01:02:06,238 --> 01:02:09,572
¿Qué demonios estaban haciendo en Hackney?
Ahí es donde se vuelve engorroso.
884
01:02:09,736 --> 01:02:12,365
Pensé que la orgía era lo engorroso...
¿se pone aún peor?
885
01:02:12,528 --> 01:02:15,528
Hemos tenido a dos hermanos,
gángsters, bajo vigilancia.
886
01:02:15,696 --> 01:02:17,155
Los Kray.
887
01:02:17,319 --> 01:02:20,071
Las fotografías fueron tomadas en
el apartamento de Ronald Kray.
888
01:02:20,656 --> 01:02:24,611
Quitando las orgías, estamos
tras fraude, chantaje...
889
01:02:24,778 --> 01:02:27,570
y la mafia Americana también
podría estar involucrada.
890
01:02:28,694 --> 01:02:31,193
La parte inferior de Londres
había llegado a su cima.
891
01:02:31,361 --> 01:02:32,653
El escándalo se vislumbraba.
892
01:02:32,816 --> 01:02:34,900
Las elecciones son
en diez semanas.
893
01:02:35,068 --> 01:02:37,388
Rechazarán a ambas
partes de la Casa.
894
01:02:37,407 --> 01:02:39,652
¿Qué es lo que estan haciendo
con esto, exactamente?
895
01:02:39,817 --> 01:02:41,359
Arruinar todo, pareciera.
896
01:02:44,567 --> 01:02:46,068
¿Es eso Italiano?
897
01:02:46,439 --> 01:02:47,567
No lo sé.
898
01:02:47,731 --> 01:02:49,232
¿Es un Daimler?
899
01:02:51,106 --> 01:02:52,731
Es lindo, eso es.
900
01:02:52,899 --> 01:02:54,651
Oh, ¿qué quieres para Navidad?
901
01:02:56,273 --> 01:03:00,065
Umm, no lo sé. No tienes que regalarme
nada... No tienes que darme un regalo.
902
01:03:00,229 --> 01:03:03,189
Oh, eso es ridículo. ¿No
darte nada en Navidad?
903
01:03:03,356 --> 01:03:05,754
Está bien, entonces sorpréndeme.
Te daré un saco de carbón.
904
01:03:05,896 --> 01:03:08,272
Te daré un saco lleno de carbón.
Afortunada.
905
01:03:08,436 --> 01:03:09,935
Bueno, ¿qué hay de eso?
906
01:03:10,397 --> 01:03:11,728
¿Qué hay de eso?
907
01:03:11,895 --> 01:03:12,995
Para Navidad.
908
01:03:13,979 --> 01:03:15,435
¿para mí?
909
01:03:15,727 --> 01:03:17,355
Va a ser mi club.
910
01:03:17,519 --> 01:03:19,355
- ¿Ah, sí?
- Sí.
911
01:03:20,186 --> 01:03:22,894
West End, un toque
de distinción.
912
01:03:24,185 --> 01:03:26,269
Ese es nuestro ticket de ida.
913
01:03:29,517 --> 01:03:30,933
Está nevando.
914
01:03:32,247 --> 01:03:33,247
Sí.
915
01:03:34,393 --> 01:03:35,577
Se fue.
916
01:03:37,515 --> 01:03:40,016
¿Qué quería para Navidad?
917
01:03:40,184 --> 01:03:42,683
Mi Reggie, libre y limpio.
918
01:03:43,060 --> 01:03:45,223
Pero Ron también
quería a su Reggie.
919
01:03:45,391 --> 01:03:47,850
Él anhelaba a su
gemelo gángster.
920
01:03:48,013 --> 01:03:51,058
Y Reggie... eligió el escondite.
921
01:03:55,889 --> 01:03:59,556
El dueño era Hugh McCowan,
hijo de un baronet.
922
01:03:59,890 --> 01:04:03,097
A pesar de que no se sentía usualmente
intimidado por la clase trabajadora...
923
01:04:03,264 --> 01:04:05,388
accedió a vender
la mitad del club.
924
01:04:05,556 --> 01:04:07,870
Reggie sabía que conseguiría
el resto en su momento.
925
01:04:07,890 --> 01:04:10,178
Un trato sucio para
una vida limpia.
926
01:04:10,678 --> 01:04:13,554
A Ron le aterrorizaba que Reggie
lo estuviese abandonando.
927
01:04:13,719 --> 01:04:16,017
Envió al loco Teddy a romper el trato.
Escuchen, caballeros...
928
01:04:16,037 --> 01:04:17,385
- He hablado con Reggie.
- Lo siento...
929
01:04:17,554 --> 01:04:20,054
No puedo mirarte, cariño,
o me perderé en tus ojos.
930
01:04:20,217 --> 01:04:22,438
- Tengo un trato con Reggie...
- Esto es una porquería.
931
01:04:22,501 --> 01:04:24,593
Firmé un contrato.
932
01:04:24,844 --> 01:04:26,969
Tengo un arreglo con
Reggie, pregúntenle.
933
01:04:27,425 --> 01:04:29,008
- Basura.
- Caballeros, por favor.
934
01:04:29,176 --> 01:04:30,800
Por favor, tengo clientes.
935
01:04:30,969 --> 01:04:32,761
Fuera de mi camino, eso es.
Vamos.
936
01:04:32,925 --> 01:04:34,642
Tengo clientes aquí,
caballeros, por favor.
937
01:04:34,760 --> 01:04:35,859
He hablado conReggie.
938
01:04:36,135 --> 01:04:39,423
No trabajamos para Reggie.
Trabajamos para Ronnie.
939
01:04:39,590 --> 01:04:41,467
Ron casi logró lo que quería.
940
01:04:41,633 --> 01:04:44,589
McCowan dió marcha atrás, pero
también llamó a la policía.
941
01:04:44,758 --> 01:04:47,422
Reggie y Ron ambos fueron
acusados de extorsión.
942
01:04:47,634 --> 01:04:50,214
Frannie, te digo, la policía
me tendió una trampa.
943
01:04:50,383 --> 01:04:51,507
Soy inocente. Soy...
944
01:04:51,673 --> 01:04:53,431
completamente inocente.
Incluso si lo eres...
945
01:04:53,590 --> 01:04:54,757
¿Qué?
946
01:04:55,133 --> 01:04:56,804
Estás de vuelta en prisión.
947
01:04:57,757 --> 01:04:58,857
Me hiciste una promesa.
948
01:04:58,921 --> 01:05:01,631
Y todavía sigue en pie. Soy
inocente, ¡maldita sea!
949
01:05:04,378 --> 01:05:07,711
Lo siento, no quise
maldecir frente a ti.
950
01:05:10,419 --> 01:05:11,962
Realmente quiero
casarme contigo.
951
01:05:13,918 --> 01:05:15,169
Por favor.
952
01:05:18,629 --> 01:05:21,669
Si eres inocente y absuelto,
me casaré contigo.
953
01:05:24,168 --> 01:05:27,416
Si eres culpable, no quiero volver a
verte nunca. - ¿Por qué dices eso?
954
01:05:27,584 --> 01:05:28,708
Frankie, no...
955
01:05:28,876 --> 01:05:30,627
Frankie, no.
956
01:05:30,999 --> 01:05:34,043
Extrañamente, fue Lord
Boothby quien salvó el día.
957
01:05:34,291 --> 01:05:37,499
Su entrada al lado salvaje no
había pasado desapercibida.
958
01:05:39,127 --> 01:05:41,334
Finalmente encontré la foto.
959
01:05:42,498 --> 01:05:45,335
Ha sido enviada a los
lugares indicados.
960
01:05:46,082 --> 01:05:47,749
Digan: "Enugu".
961
01:05:47,914 --> 01:05:49,748
Enugu.
962
01:05:51,041 --> 01:05:54,124
La foto tomada en el apartamento
de Boothby terminó en los diarios.
963
01:05:54,288 --> 01:05:56,412
Junto con la historia de
mala conducta sexual...
964
01:05:56,579 --> 01:05:59,288
entre un gángster y el miembro
de la Casa de los Lores.
965
01:06:00,124 --> 01:06:03,579
El problema, Arnold, es
que desafortunadamente...
966
01:06:03,831 --> 01:06:06,123
por una vez es todo cierto.
967
01:06:06,287 --> 01:06:08,786
No me importa la verdad, Harold.
968
01:06:08,955 --> 01:06:11,746
Excepto que, cuanto más
grande es la verdad...
969
01:06:11,911 --> 01:06:13,577
más grande es la difamación.
970
01:06:13,993 --> 01:06:15,284
Una elección se iba perfilando.
971
01:06:15,452 --> 01:06:17,093
Pero el Primer Ministro
había traído a su
972
01:06:17,105 --> 01:06:18,993
amañador, Arnold Goodman,
para solucionar todo.
973
01:06:19,161 --> 01:06:22,120
Pásame con Cecil King
del Sunday Mirror.
974
01:06:22,284 --> 01:06:26,244
El grande y el bueno diseñaron una charada.
Y una muy buena.
975
01:06:26,908 --> 01:06:30,535
Cuando la defensa de los Kray amenazó
con llamar a Boothby al estrado...
976
01:06:30,700 --> 01:06:32,199
La implicación estaba clara.
977
01:06:32,490 --> 01:06:34,352
El gobierno tenía que
abandonar el caso...
978
01:06:34,407 --> 01:06:36,118
o enfrentar las consecuencias.
979
01:06:36,283 --> 01:06:39,865
Esto fue lo que convirtió a los Kray en
los intocables del crímen londinense.
980
01:06:40,034 --> 01:06:45,241
La nueva información arroja poca luz sobre
el testigo de cargo, el Sr. McCowan.
981
01:06:47,533 --> 01:06:48,824
Caso cerrado.
982
01:06:49,617 --> 01:06:54,032
Esa noche los Kray tuvieron su
celebración en el Club McCowan.
983
01:06:54,196 --> 01:06:56,615
Reggie había comprado el
escondite esa misma tarde.
984
01:06:56,780 --> 01:06:58,655
Con un descuento.
985
01:08:01,607 --> 01:08:02,706
Gracias.
986
01:08:55,847 --> 01:08:57,430
Entonces, ¿por qué estás aquí?
987
01:08:59,638 --> 01:09:02,470
He venido a ver la
diferencia entre tú y yo.
988
01:09:03,306 --> 01:09:05,053
La diferencia, ¿sí?
989
01:09:06,013 --> 01:09:07,304
Bien.
990
01:09:08,513 --> 01:09:10,384
- ¿Qué sabes?
- Yo crecí pobre...
991
01:09:10,551 --> 01:09:11,968
como tú.
992
01:09:12,136 --> 01:09:14,303
Practiqué boxeo de
chico, como tú.
993
01:09:16,096 --> 01:09:17,967
Pero no me convirtió
en un ladrón.
994
01:09:20,304 --> 01:09:23,094
Pero te convirtió
en policía, ¿o no?
995
01:09:24,135 --> 01:09:25,467
Sí.
996
01:09:25,674 --> 01:09:30,882
Te convirtió en enviar a
los tuyos al bar, ¿no?
997
01:09:33,632 --> 01:09:36,341
Tú sabes, la diferencia
entre nosotros...
998
01:09:36,632 --> 01:09:38,507
aparte de, tú sabes, lo obvio...
999
01:09:38,672 --> 01:09:42,548
Es que yo... trabajo
para mí mismo.
1000
01:09:43,048 --> 01:09:44,463
Y tú...
1001
01:09:45,131 --> 01:09:46,879
Trabajas para ellos.
1002
01:10:01,876 --> 01:10:03,492
Señor, puedo explicarlo.
1003
01:10:03,504 --> 01:10:05,713
Esto es Scotland Yard.
1004
01:10:06,504 --> 01:10:08,459
Y esta investigación
terminará de inmediato.
1005
01:10:08,628 --> 01:10:11,591
Pero hay mucho más por lo que
puedo atraparlos... - ¡Su
1006
01:10:11,604 --> 01:10:14,419
investigación sobre los Kray
terminará de inmediato!
1007
01:10:56,869 --> 01:10:58,340
- Bueno, bueno.
- Esta vestida de negro, amigo.
1008
01:10:58,496 --> 01:11:00,997
Lo sé, lo sé. Leyó mal, ¿no?
1009
01:11:01,159 --> 01:11:02,918
Pensó que era un
maldito funeral.
1010
01:11:02,952 --> 01:11:06,580
Vestida de negro, esa maldita puta.
Lo sé. No pierdas la cabeza.
1011
01:11:06,744 --> 01:11:10,204
Espera a ver a la hija, se
ve increíble de blanco.
1012
01:11:11,494 --> 01:11:13,658
¿Qué le ves a ella?
1013
01:11:15,494 --> 01:11:18,826
Me veo a mí mismo.
1014
01:11:19,578 --> 01:11:21,157
Veo lo que podría ser.
1015
01:11:21,948 --> 01:11:23,117
¿Sabes?
1016
01:11:23,741 --> 01:11:27,324
- Si no estuviera tan asustado.
- Tú no le temes a nada.
1017
01:11:28,408 --> 01:11:29,798
Cierto.
1018
01:11:30,700 --> 01:11:32,824
Bueno, sólo a mí mismo.
1019
01:11:33,616 --> 01:11:36,074
- Y a tí.
- Sí.
1020
01:11:40,530 --> 01:11:41,675
¿Qué está haciendo ella?
1021
01:11:41,738 --> 01:11:43,698
Ya sabes lo que va a decir.
1022
01:11:43,861 --> 01:11:46,113
Sólo tómalo con calma.
Respira profundo.
1023
01:11:47,614 --> 01:11:48,781
¿Por qué no estás
dentro, cariño?
1024
01:11:48,793 --> 01:11:50,821
¿Estas absolutamente segura que
quieres continuar con esto?
1025
01:11:50,990 --> 01:11:53,405
- Mamá, no empieces de nuevo.
- Está bien, Frank.
1026
01:11:54,904 --> 01:11:56,073
Lo amo.
1027
01:11:56,237 --> 01:11:57,405
Amor.
1028
01:11:59,321 --> 01:12:01,487
¿Acaso sabes qué es
el amor, Frances?
1029
01:12:01,651 --> 01:12:03,903
Bueno, sé que no es
una respuesta a nada.
1030
01:12:04,987 --> 01:12:06,651
Pero el amor es un testigo.
1031
01:12:07,819 --> 01:12:09,358
Reggie me ve.
1032
01:12:10,071 --> 01:12:11,610
Y yo lo veo.
1033
01:12:13,902 --> 01:12:15,693
¿Y quién eres tú
para rechazar eso?
1034
01:12:16,693 --> 01:12:18,317
Soy tu madre.
1035
01:12:21,987 --> 01:12:26,148
Ey. Estrella del
East End, Frances.
1036
01:12:26,315 --> 01:12:27,455
Esa eres tú.
1037
01:12:27,524 --> 01:12:28,816
Gracias.
1038
01:12:52,272 --> 01:12:54,643
Oh, Ron, mírala.
1039
01:12:56,396 --> 01:12:58,312
Se ve hermosa.
1040
01:13:01,603 --> 01:13:02,703
Disfrútalo.
1041
01:13:09,062 --> 01:13:10,227
Dios misericordioso.
1042
01:13:10,394 --> 01:13:13,642
Acepta nuestras plegarias
por Frances y Reginald...
1043
01:13:13,892 --> 01:13:16,561
para que puedan recoger la
cosecha del Espíritu...
1044
01:13:16,724 --> 01:13:20,640
y reflejar tu Gloria A través
de Jesucristo, nuestro Señor.
1045
01:13:20,808 --> 01:13:23,184
- Amén.
- Amén.
1046
01:13:44,389 --> 01:13:45,805
Canta, mierda.
1047
01:13:58,388 --> 01:14:00,219
Nuestra luna de
miel fue en Grecia.
1048
01:14:00,720 --> 01:14:04,510
El Partenón había estado
erigido por 2400 años
1049
01:14:04,679 --> 01:14:07,925
La promesa de Reggie de
enderezarse duró dos semanas.
1050
01:14:09,341 --> 01:14:10,841
Two Aces...
1051
01:14:11,760 --> 01:14:13,342
New Mill...
1052
01:14:13,840 --> 01:14:15,177
El Gigi Club...
1053
01:14:15,341 --> 01:14:17,052
Y no nos olvidemos
de Ronnie Scott.
1054
01:14:17,216 --> 01:14:20,216
Y este es el dinero de
los bonos en Hamburgo.
1055
01:14:24,007 --> 01:14:25,924
La tetera está hirviendo.
1056
01:14:26,423 --> 01:14:27,924
Es té.
1057
01:14:28,758 --> 01:14:31,589
Comenzamos cerca de Marble
Arch, al oeste de Londres.
1058
01:14:31,758 --> 01:14:33,758
Pero ambos extrañábamos
el East End.
1059
01:14:33,921 --> 01:14:36,921
Así que nos mudamos a un apartamento
vacío debajo del de Ron en Cedra Court.
1060
01:14:37,298 --> 01:14:39,966
Como todo en la vida, se
suponía que fuera temporal.
1061
01:14:40,837 --> 01:14:42,589
No muy inteligente.
1062
01:14:44,089 --> 01:14:46,005
Las fiestas de Ron no me
dejaban dormir por las noches.
1063
01:14:46,172 --> 01:14:49,172
Y la vida de los clubes mantenían
a Reggie fuera largas horas.
1064
01:14:49,588 --> 01:14:52,238
Él disfrutaba ser un
gángster, después de todo.
1065
01:14:52,249 --> 01:14:54,961
Oímos que estuviste en el
Regency la otra noche.
1066
01:14:57,834 --> 01:14:59,586
Agitando una escopeta.
1067
01:15:02,417 --> 01:15:05,625
Esos capullos de los hermanos
Barry no me dejaron entrar.
1068
01:15:06,752 --> 01:15:08,085
Dijeron que estaba borracho.
1069
01:15:08,253 --> 01:15:10,876
¡Lo estabas! Estabas
borracho como una cuba.
1070
01:15:11,045 --> 01:15:12,417
Agitando una escopeta.
1071
01:15:16,124 --> 01:15:17,544
No.
1072
01:15:19,082 --> 01:15:21,082
Sabes que nosotros
cuidamos de ese lugar.
1073
01:15:21,251 --> 01:15:22,351
¿Bien?
1074
01:15:22,914 --> 01:15:25,497
No queremos que hagas
escándalos allí.
1075
01:15:26,207 --> 01:15:28,164
Condimenté un poco la noche
para la gente, sabes.
1076
01:15:29,873 --> 01:15:31,705
Condimentar...
1077
01:15:32,542 --> 01:15:33,705
Aquí tienes.
1078
01:15:43,996 --> 01:15:46,371
No vas a volver a
hacerlo más, ¿no?
1079
01:15:47,079 --> 01:15:48,327
No, señor.
1080
01:15:49,079 --> 01:15:50,262
Buen chico.
1081
01:15:53,078 --> 01:15:54,455
Oh, mierda.
1082
01:15:54,870 --> 01:15:56,454
Vamos, levántate, Jack. Mierda.
1083
01:15:56,787 --> 01:15:58,787
Es tan amable de tu parte.
1084
01:15:58,954 --> 01:16:00,910
- Dulce, ¿verdad?
- Encantador, sí.
1085
01:16:01,662 --> 01:16:02,794
Oh, hola.
1086
01:16:08,867 --> 01:16:11,408
- ¿está bien así?
- No, no.
1087
01:16:11,575 --> 01:16:14,991
No, Frances, así.... así no.
1088
01:16:17,615 --> 01:16:20,075
Ve y siéntate con el señor
Kray y yo lo arreglaré.
1089
01:16:20,242 --> 01:16:21,366
Está bien.
1090
01:16:28,991 --> 01:16:31,864
Ella ni siquiera puede preparar
una taza de té decente.
1091
01:16:32,864 --> 01:16:34,196
Sí, pobre Reggie.
1092
01:16:35,489 --> 01:16:36,948
Fue un buen esfuerzo.
1093
01:16:39,031 --> 01:16:41,820
Ella parece un periquito
en ese vestido, ¿no?
1094
01:16:42,279 --> 01:16:45,738
Ni creas que un hombre la recogería
si estuviera tirada en el desagüe.
1095
01:16:46,729 --> 01:16:49,261
- Sí.
- Oh, bien.
1096
01:16:49,655 --> 01:16:52,070
Pobre Reggie. Juro que...
1097
01:16:52,239 --> 01:16:53,339
voy a tirar esto.
1098
01:16:55,446 --> 01:16:57,236
Me fui sin decir adios.
1099
01:16:57,901 --> 01:16:59,316
Una triste victoria.
1100
01:17:00,276 --> 01:17:02,444
Nunca sería lo suficientemente
buena para su Reggie.
1101
01:17:03,399 --> 01:17:05,151
Él también era el
Reggie de Nipper.
1102
01:17:06,028 --> 01:17:09,443
Reed no podía descansar si no había puesto
sus ojos en mi marido una vez al día.
1103
01:17:10,276 --> 01:17:12,443
Yo a veces debía
conformarme con lo mismo.
1104
01:17:12,735 --> 01:17:16,735
A donde sea que vayas, no te
detengas hasta que llegues al mar.
1105
01:17:16,942 --> 01:17:18,942
Pero todos necesitamos algo.
1106
01:17:19,106 --> 01:17:22,397
Lo que yo compartía con Ron era necesitar
píldoras para llegar al final del día.
1107
01:17:22,566 --> 01:17:26,605
Las píldoras para dormir ayudaban a veces,
otras píldoras ayudaban otras veces.
1108
01:17:27,189 --> 01:17:29,441
Eran como un amigo
que no juzgaba...
1109
01:17:29,605 --> 01:17:31,772
y que sólo quería ser
amado en cambio.
1110
01:17:32,441 --> 01:17:34,103
Los pequeños ayudantes de Mamá.
1111
01:17:34,272 --> 01:17:36,272
Estaban bien nombrados.
1112
01:17:42,895 --> 01:17:44,311
No vayas demasiado rápido.
1113
01:17:44,480 --> 01:17:47,645
No vamos a ir a ningún lado rápido.
Estamos sobre el césped.
1114
01:17:48,146 --> 01:17:49,729
Está bien, ya casi.
1115
01:17:49,893 --> 01:17:51,186
- ¿Bien?
- Un poco más...
1116
01:17:51,881 --> 01:17:53,852
- ¿Está bien?
- Está bien.
1117
01:17:53,853 --> 01:17:56,769
¿Lista?
Sí. ¿De veras lista? Sí.
1118
01:17:58,520 --> 01:18:00,185
Oh, mi Dios.
1119
01:18:00,921 --> 01:18:02,060
¿Te gusta?
1120
01:18:02,228 --> 01:18:04,559
Sí, qué... ¿qué modelo es?
¿Cómo se llama?
1121
01:18:04,728 --> 01:18:06,926
Es un Triumph. Un Spitfire.
Triumph Spitfire.
1122
01:18:06,938 --> 01:18:07,767
¿Puedo subirme?
1123
01:18:07,935 --> 01:18:11,518
Por supuesto, es tuyo. Feliz cumpleaños.
Aquí tienes.
1124
01:18:12,390 --> 01:18:15,141
- Feliz cumpleaños, Frances.
- Gracias.
1125
01:18:15,642 --> 01:18:17,518
¿Me enseñarás a conducir?
1126
01:18:18,326 --> 01:18:20,349
Uh, puedo hacerlo.
1127
01:18:20,517 --> 01:18:24,017
- ¿Ahora?
- Umm... hoy no.
1128
01:18:24,973 --> 01:18:26,141
¿Por qué no?
1129
01:18:27,097 --> 01:18:29,097
Yo... simplemente no puedo.
Hoy no.
1130
01:18:31,016 --> 01:18:34,725
- Pero puedo mañana.
- Está bien.
1131
01:18:34,887 --> 01:18:36,055
Lo siento.
1132
01:18:45,281 --> 01:18:46,612
Kray.
1133
01:18:47,405 --> 01:18:48,945
Kray.
1134
01:18:49,696 --> 01:18:54,321
Hay una amenaza inherente en
esa sola sílaba de mando.
1135
01:18:54,490 --> 01:18:56,652
Es la única palabra que
algunos necesitan oír.
1136
01:18:57,321 --> 01:18:59,570
¿Qué quiere decir eso?
¿La única palabra?
1137
01:18:59,945 --> 01:19:02,236
Bueno, son como Ford.
1138
01:19:02,404 --> 01:19:03,612
Oh sí, o Shell.
1139
01:19:03,781 --> 01:19:05,527
O Woolworth's.
1140
01:19:05,904 --> 01:19:10,112
Woolworth's. Sí, eso es...
muy interesante.
1141
01:19:10,279 --> 01:19:13,780
Lo que quiero decir es
que Kray es una marca.
1142
01:19:13,944 --> 01:19:18,153
Y una reputación establecida significa
menos mantenimiento, menos violencia.
1143
01:19:18,320 --> 01:19:20,528
Ya sabes, la gente de
hecho cae en fila.
1144
01:19:20,696 --> 01:19:23,028
Los clubes piden nuestra protección
antes de que la ofrezcamos.
1145
01:19:23,196 --> 01:19:26,151
Sí, eso es cierto, de hecho...
ellos...
1146
01:19:26,403 --> 01:19:29,110
Supongo que eso nos dejaría con
menos enderezamiento por hacer.
1147
01:19:29,279 --> 01:19:31,487
Tiene razón.
1148
01:19:32,404 --> 01:19:33,651
Tiene sentido.
1149
01:19:34,279 --> 01:19:36,403
Verás, pero de hecho me gusta...
1150
01:19:36,567 --> 01:19:38,944
Me gusta enderezar.
De vez en cuando.
1151
01:19:39,111 --> 01:19:41,195
Obligar a alguien
a inclinarse...
1152
01:19:41,359 --> 01:19:42,611
¿Qué hay de malo en eso?
1153
01:19:42,780 --> 01:19:45,611
Sólo pienso que podrías
ser mejor que eso, Ron.
1154
01:19:46,359 --> 01:19:49,320
Te mantendrá fuera de prisión. Quiero
decir, ninguno se está haciendo más joven.
1155
01:19:49,486 --> 01:19:51,734
Tienes que dejar
todo esto atrás...
1156
01:19:51,902 --> 01:19:54,858
Ya sabes, tienes que mirar al futuro,
tú y esa encantadora esposa tuya.
1157
01:19:55,027 --> 01:19:56,818
¡Cuentos de hadas!
1158
01:19:56,986 --> 01:19:58,526
Eso es maldita agua.
1159
01:19:58,693 --> 01:20:01,349
Esto es una firma, ¿vale?
Soy un jodido rostro.
1160
01:20:01,417 --> 01:20:02,735
¿Estás bien, amigo, puedes ver?
1161
01:20:02,902 --> 01:20:05,278
Te voy a atender, jodido marica.
1162
01:20:05,986 --> 01:20:07,734
¡Maniático de mierda!
1163
01:20:07,902 --> 01:20:11,235
No me gusta, no confío en él. Habla
mucho, hace demasiadas preguntas.
1164
01:20:11,403 --> 01:20:12,818
Lo quiero muerto.
1165
01:20:12,987 --> 01:20:15,858
Leslie Payne, es nuestro negocio.
¿Y tú lo quieres muerto?
1166
01:20:16,025 --> 01:20:18,985
- ¿Has estado tomando tus pildoras?
- ¡A la mierda las píldoras de mierda!
1167
01:20:19,149 --> 01:20:23,149
Payne de mierda, el maldito...
dolor de culo y su jodido maletín.
1168
01:20:23,317 --> 01:20:26,649
Me importa una mierda lo que haya aquí.
Quiero saber qué pasa ahí arriba.
1169
01:20:31,233 --> 01:20:34,109
Él sabe demasiado sobre...
cosas.
1170
01:20:34,277 --> 01:20:37,525
Cosas sobre nosotros, Reggie.
Sabe demasiado sobre nosotros.
1171
01:20:37,693 --> 01:20:39,108
¿Sabe demasiado sobre nosotros?
1172
01:20:39,276 --> 01:20:41,817
Bien, Albie, tú sabes cosas
sobre nosotros, ¿no?
1173
01:20:41,984 --> 01:20:43,693
Tú sabes cosas.
1174
01:20:43,983 --> 01:20:46,232
Sobre Ron... sobre mí,
sobre la firma, ¿bien?
1175
01:20:46,400 --> 01:20:48,232
Sabes sobre... los pagos.
1176
01:20:48,400 --> 01:20:49,879
Sabes que cobramos
bonos al portador.
1177
01:20:49,985 --> 01:20:53,316
Sabes que compramos jurados para
que nos vean favorablemente, ¿no?
1178
01:20:53,484 --> 01:20:54,664
Sí.
1179
01:20:54,941 --> 01:20:58,608
Lo sabes. que maldita sorpresa. Jack,
amigo, ¿sabes algo sobre fraudes?
1180
01:20:58,776 --> 01:21:00,065
Lo que sea. Haz tu apuesta.
1181
01:21:00,231 --> 01:21:05,108
¿Sabes algo sobre cómo le pagamos a la
policía todos los últimos Jueves del mes?
1182
01:21:05,276 --> 01:21:07,232
- ¿Lo sabes?
- Por supuesto.
1183
01:21:07,399 --> 01:21:10,108
Puta sorpresa. Entonces
¿por qué no matamos a Jack?
1184
01:21:10,275 --> 01:21:13,107
¿O a Albie tambien?
Los matamos a todos.
1185
01:21:13,275 --> 01:21:15,983
O puedes matarme a mí y yo a tí
y así estaremos ambos muertos.
1186
01:21:16,148 --> 01:21:17,440
Es una idea genial.
1187
01:21:17,607 --> 01:21:20,563
Escúchate, Ron. Estas
loco de remate.
1188
01:21:25,316 --> 01:21:30,275
La gente que vive en casas de
vidrio no debería arrojar piedras.
1189
01:21:32,524 --> 01:21:35,547
¿Sabes que nunca había bebido
Gin hasta que vine aquí?
1190
01:21:35,731 --> 01:21:38,646
Oh, bueno, pronto estarás cantando
Dios Salve a la Reina, ¿no?
1191
01:21:40,523 --> 01:21:42,898
¿Sobre qué quería hablar
conmigo, señor Bruno?
1192
01:21:43,147 --> 01:21:45,855
Bueno, las cosas estan yendo bien, estamos
muy felices de este lado del charco.
1193
01:21:46,190 --> 01:21:48,691
Eso está bien. Nosotros también
estamos muy contentos.
1194
01:21:49,355 --> 01:21:50,647
Está bien.
1195
01:21:51,063 --> 01:21:52,230
Salud.
1196
01:21:53,354 --> 01:21:54,561
Salud.
1197
01:21:55,189 --> 01:21:57,774
¿Te das cuenta que pedí
hablar contigo a solas?
1198
01:21:59,106 --> 01:22:01,521
Verás, en nuestra
línea de trabajo...
1199
01:22:02,983 --> 01:22:04,814
no es bueno ser famoso.
1200
01:22:05,646 --> 01:22:08,045
Mantenerse anónimo
es el objetivo.
1201
01:22:09,938 --> 01:22:11,730
Es el Sr. Lansky, Reg.
1202
01:22:12,145 --> 01:22:14,438
Ve mucho potencial en ti.
1203
01:22:14,854 --> 01:22:17,191
Pero ve limitaciones
en tu hermano, Ron.
1204
01:22:17,605 --> 01:22:19,645
Bueno sí, quizas...
1205
01:22:19,813 --> 01:22:21,803
Podrían sentarse y
conocerse, ¿verdad?
1206
01:22:21,853 --> 01:22:24,279
Quiero decir, el podría ver
para tener una charla.
1207
01:22:24,291 --> 01:22:25,290
¿Una charla?
1208
01:22:26,228 --> 01:22:28,228
Uds. muchachos me
matan, de verdad.
1209
01:22:29,813 --> 01:22:33,066
¿Has oído hablar de los hermanos
Gallo? ¿de Brooklyn? - No.
1210
01:22:33,314 --> 01:22:35,728
Situación de bala
perdida similar.
1211
01:22:36,313 --> 01:22:37,773
Verás, Ron es tu Joey.
1212
01:22:38,397 --> 01:22:40,937
Y no va a terminar
bien de ningún modo.
1213
01:22:45,480 --> 01:22:48,312
¿Qué es lo que me está pidiendo
exactamente que haga, Sr. Bruno?
1214
01:22:49,312 --> 01:22:51,728
Te estoy pidiendo que
hagas algo acerca de Ron.
1215
01:22:54,480 --> 01:22:56,312
No puedo hacer eso.
1216
01:22:57,727 --> 01:22:59,352
Es mi hermano.
1217
01:23:01,772 --> 01:23:02,980
Está bien.
1218
01:23:47,434 --> 01:23:48,578
No hay nada que pueda hacer.
1219
01:23:48,642 --> 01:23:49,960
No he terminado
contigo, todavía.
1220
01:23:50,018 --> 01:23:53,601
- El Sr. Kray se encarga de este almacén.
- Dices Kray una vez más...
1221
01:23:55,058 --> 01:23:57,642
y voy a lastimarte, ¿entiendes?
1222
01:23:58,057 --> 01:24:01,310
- Tengo un arreglo con el Sr. Kray.
- No te pregunté si tenías un arreglo...
1223
01:24:01,478 --> 01:24:04,017
Te pregunté si me has entendido.
1224
01:24:04,349 --> 01:24:06,517
La banda Richardson
ya no estaba.
1225
01:24:06,685 --> 01:24:08,840
Pero George Cornell había
cruzado el río para
1226
01:24:08,852 --> 01:24:11,018
hacer el chantaje de
protección en su nombre.
1227
01:24:11,640 --> 01:24:14,225
Te lo advertí.
1228
01:24:14,393 --> 01:24:17,685
La respuesta de Ron aseguraría
su lugar en la leyenda gángster.
1229
01:24:17,849 --> 01:24:19,616
¿Qué es eso? ¿Una caja
de desayuno Inglés?
1230
01:24:19,628 --> 01:24:21,683
Te das cuenta por tu cara,
Teddy, ¿qué te parece?
1231
01:24:21,848 --> 01:24:25,516
- Hermosa caja, ¿verdad?
- No es un desayuno Inglés, eso... no.
1232
01:24:25,892 --> 01:24:28,809
Tiene feromonas adentro.
1233
01:24:29,556 --> 01:24:31,016
Tiene almizcle.
1234
01:24:31,268 --> 01:24:33,685
Tiene un toque de magia, eso es.
1235
01:24:34,556 --> 01:24:36,349
Es muy hermosa, ¿verdad?
1236
01:24:36,517 --> 01:24:39,225
- Me alegro que te guste.
- Sí... es... es apropiado.
1237
01:24:39,601 --> 01:24:42,225
Mi mamá estará muy
contenta con esto.
1238
01:24:42,392 --> 01:24:47,055
- Sacaste eso del almacén, ¿no? - Sí.
- No digas nada, está bien.
1239
01:24:47,223 --> 01:24:49,515
Para la señora Kray. Gracias.
1240
01:24:49,683 --> 01:24:50,824
Y el otro asunto...
1241
01:24:50,892 --> 01:24:53,223
Sí, ¿qué asunto?
1242
01:25:02,391 --> 01:25:04,515
- ¿Qué, eso?
- Sí.
1243
01:25:04,807 --> 01:25:05,976
Cierto...
1244
01:25:07,100 --> 01:25:10,266
Es decir, no tengo pensado
hacer reembolsos, ¿verdad?
1245
01:25:13,930 --> 01:25:15,766
¿No podrías resolverlo tú mismo?
1246
01:25:16,806 --> 01:25:19,267
Te pago por protección, Ron.
1247
01:25:23,266 --> 01:25:24,430
¿Qué tratas de decir?
1248
01:25:25,055 --> 01:25:28,222
- Nada...
- Lo dijiste, ¿no? lo acabas de decir.
1249
01:25:28,391 --> 01:25:32,000
Vienes aquí con tu
maldita nariz...
1250
01:25:32,347 --> 01:25:33,555
y tu té.
1251
01:25:33,722 --> 01:25:35,844
Tu maldito té exótico.
1252
01:25:36,013 --> 01:25:38,681
¿Verdad? Y me dices...
1253
01:25:39,014 --> 01:25:41,138
Que yo no soy muy
bueno en mi trabajo.
1254
01:25:41,305 --> 01:25:44,097
- No quise decir eso...
- Mierda que sí.
1255
01:25:45,097 --> 01:25:46,390
- No, yo...
- ¡Uh!
1256
01:25:46,929 --> 01:25:48,346
Te diré qué.
1257
01:25:49,306 --> 01:25:51,306
Este asunto tuyo...
1258
01:25:51,514 --> 01:25:54,930
Me encargaré de él, ¿bien?
1259
01:25:55,097 --> 01:26:00,681
Tu vé con Teddy, y me
traes dos mil libras.
1260
01:26:01,264 --> 01:26:06,513
Y a cambio te prometo que
mataré a George Cornell.
1261
01:26:07,552 --> 01:26:08,804
¿Está bien?
1262
01:26:09,052 --> 01:26:10,765
- Yo no dije...
- ¿Está bien?
1263
01:26:11,097 --> 01:26:15,473
- No dije nada sobre matar, Ron.
- ¡Mierda que sí!
1264
01:26:15,973 --> 01:26:18,637
Lo quisiste decir. Mírate,
lo dijiste con tu mirada.
1265
01:26:18,805 --> 01:26:20,052
Mira tus ojos.
1266
01:26:20,220 --> 01:26:22,304
Está en tus malditos ojos.
1267
01:26:22,473 --> 01:26:24,389
- ¿Me estás amenazando?
- No.
1268
01:26:24,552 --> 01:26:26,844
Porque hay muerte en tus
ojos y me estás amenazando.
1269
01:26:27,011 --> 01:26:29,327
- ¿Me está amenazando?
- Es difícil decir, Ron.
1270
01:26:29,347 --> 01:26:30,563
- Pagaré.
- ¿Tú qué?
1271
01:26:30,628 --> 01:26:31,462
Pagaré.
1272
01:26:31,473 --> 01:26:34,012
¿Lo harás? Bien, ahí tienes.
Un trato es un trato.
1273
01:26:34,180 --> 01:26:35,279
- Hecho.
- Sí.
1274
01:26:35,343 --> 01:26:38,471
Está hecho, terminado.
Teddy, llévalo.
1275
01:26:39,343 --> 01:26:40,635
Gracias.
1276
01:26:40,804 --> 01:26:42,511
Muy amable de tu parte...
1277
01:26:42,680 --> 01:26:44,928
- Gracias.
- Por el té.
1278
01:26:48,096 --> 01:26:49,842
Ese es un buen trato.
1279
01:27:10,551 --> 01:27:12,051
¿Cómo me veo?
1280
01:27:13,011 --> 01:27:14,635
Jodidamente mortal.
1281
01:27:15,802 --> 01:27:17,802
¿Quieres que vaya contigo?
1282
01:27:18,925 --> 01:27:20,470
¿Ahí?
1283
01:27:22,717 --> 01:27:24,093
Vamos.
1284
01:27:25,011 --> 01:27:26,927
Tú te quedas en el auto.
1285
01:27:29,386 --> 01:27:31,133
¿Algo que debas decirme?
1286
01:27:38,426 --> 01:27:40,301
Bueno, miren lo que
trajo el gato.
1287
01:27:41,261 --> 01:27:42,469
Jesús.
1288
01:27:46,593 --> 01:27:48,970
Sí, no estás riendo
ahora, ¿verdad?
1289
01:27:49,761 --> 01:27:51,841
Con un demonio.
1290
01:27:53,633 --> 01:27:54,924
¿Jefe? ¿Pero qué...?
1291
01:27:58,342 --> 01:27:59,925
Sal del teléfono.
1292
01:28:00,469 --> 01:28:02,049
Cállate, oíste.
1293
01:28:02,218 --> 01:28:03,924
¿Qué mierda estás mirando?
1294
01:28:04,092 --> 01:28:05,676
Uds. no vieron nada.
1295
01:28:11,509 --> 01:28:13,469
Ese era Ronnie Kray, ¿cierto?
1296
01:28:13,631 --> 01:28:15,092
Jodida mierda.
1297
01:28:29,424 --> 01:28:30,826
Reggie.
1298
01:28:32,007 --> 01:28:33,838
¿Estás loco?
1299
01:28:35,215 --> 01:28:36,883
¿The Blind Beggar? ¿Cornell?
1300
01:28:38,259 --> 01:28:39,591
Está en la jodida radio.
1301
01:28:39,759 --> 01:28:41,131
Reggie.
1302
01:28:42,467 --> 01:28:43,566
Hola, Mamá.
1303
01:28:45,676 --> 01:28:47,467
Oh, gracias. Salud.
1304
01:28:49,508 --> 01:28:50,691
Oh, ¡Mírate!
1305
01:28:52,092 --> 01:28:54,258
Mira qué apuesto te ves.
1306
01:28:56,258 --> 01:28:58,714
- Te traeré una taza de té.
- Gracias, mamá.
1307
01:28:58,883 --> 01:29:01,297
- ¿Albie?
- Estoy bien, Violet. Gracias.
1308
01:29:07,339 --> 01:29:09,131
Te ves encantador, Reg.
1309
01:29:11,299 --> 01:29:14,630
- ¿Cuántos testigos?
- Bueno, era una noche tranquila.
1310
01:29:14,798 --> 01:29:16,966
- Siete.
- ¿Siete?
1311
01:29:17,131 --> 01:29:18,545
Albert Woods estaba con Cornell.
1312
01:29:18,714 --> 01:29:20,757
Más cinco parroquianos.
No los conozco.
1313
01:29:20,921 --> 01:29:24,257
¿Y la camarera, la rubia?
La de los jodidos par de ojos.
1314
01:29:24,422 --> 01:29:25,605
Jodida mierda.
1315
01:29:25,673 --> 01:29:28,382
¿Y lo traes aquí? ¿Lo
traes directo con mamá?
1316
01:29:28,629 --> 01:29:32,421
No te quejes, ¿vale? ya está hecho.
¿Qué vamos a hacer?
1317
01:29:33,466 --> 01:29:35,338
- ¿Nosotros?
- Sí.
1318
01:29:41,545 --> 01:29:42,880
¿Dónde está el arma?
1319
01:29:43,212 --> 01:29:44,589
Aquí, Reg.
1320
01:29:47,673 --> 01:29:52,380
Ahí tienes, ¿te gustaría
una porción de torta?
1321
01:29:52,545 --> 01:29:55,296
Sabes, ¿eso sería fantástico?
Gracias, mamá.
1322
01:29:55,464 --> 01:29:58,920
Lo es. Es fantástico. Gracias.
1323
01:30:01,128 --> 01:30:03,044
Te vieron usando
esa ropa, ¿cierto?
1324
01:30:03,212 --> 01:30:06,588
- Sí. Sí.
- ¿Dónde está su chaqueta?
1325
01:30:07,543 --> 01:30:08,728
Está bien, tienes que quemar eso.
1326
01:30:08,796 --> 01:30:11,556
Y esa arma, debemos arrojarla
al río en este jodido instante.
1327
01:30:11,627 --> 01:30:13,003
¿Bien? Andando. Desaparezcan.
1328
01:30:18,029 --> 01:30:20,772
Tú... eres increíble.
1329
01:30:21,835 --> 01:30:26,104
¿Albie? Quienquiera que estuviese
en ese pub, debemos encontrarlos.
1330
01:30:26,104 --> 01:30:29,212
Retenerlos y desenmarañar todo lo
que le hayan dicho a la policía.
1331
01:30:29,590 --> 01:30:31,963
Lo que haremos es enviar
a Pat y Bender allí.
1332
01:30:32,128 --> 01:30:33,533
Esa camarera, la conozco, ¿bien?
¿La conoces?
1333
01:30:33,586 --> 01:30:35,794
Tráemela a mí. Yo me
encargaré de ella.
1334
01:30:35,962 --> 01:30:37,380
¿Bien? Andando. Desaparece.
1335
01:30:38,172 --> 01:30:41,670
Oh, ¿A dónde se van todos?
1336
01:30:42,419 --> 01:30:45,103
Oh, mamá, es tarde. Quería
que dejaran de molestarte.
1337
01:30:45,138 --> 01:30:47,253
Deberías dormir.
1338
01:30:47,379 --> 01:30:49,170
¿Qué tal si te llevo a casa?
Vamos.
1339
01:30:49,879 --> 01:30:51,918
Oh, está bien. Ya estoy en casa.
1340
01:30:52,963 --> 01:30:55,878
Le he preparado la cama.
No se siente bien.
1341
01:30:58,042 --> 01:30:59,670
Él... tiene fiebre.
1342
01:31:01,002 --> 01:31:02,834
Se quedará aquí esta noche.
1343
01:31:03,962 --> 01:31:07,125
Teddy, ¿te gustaría
quedarte con él?
1344
01:31:09,710 --> 01:31:12,334
Gracias, eso sería agradable.
Gracias, Violet.
1345
01:31:18,918 --> 01:31:20,918
Lo que sea que haya hecho...
1346
01:31:22,541 --> 01:31:24,541
Es tu hermano.
1347
01:31:33,833 --> 01:31:35,001
Sí.
1348
01:31:35,931 --> 01:31:39,405
Bien, emmm....
1349
01:31:40,125 --> 01:31:42,085
Aquí tienes tu
Stemetil, compañero.
1350
01:31:42,877 --> 01:31:44,877
Deberías tomarlo.
1351
01:31:47,416 --> 01:31:50,416
¿Sabes? Tengo que
irme, en realidad.
1352
01:31:50,668 --> 01:31:52,583
Dejé a los muchachos
en el trabajo...
1353
01:31:53,084 --> 01:31:54,667
Y tengo que limpiar.
1354
01:31:55,539 --> 01:31:58,623
- Así que voy a decir buenas noches.
- Buenas noches.
1355
01:32:02,207 --> 01:32:05,460
Teddy, ¿Puedes
hacernos un favor?
1356
01:32:05,624 --> 01:32:07,501
Cuando le saques los
pantalones esta noche...
1357
01:32:07,667 --> 01:32:09,758
y su camisa. ¿Puedes quemarlos?
1358
01:32:09,792 --> 01:32:11,376
¿Sí? ¿y venir a verme?
1359
01:32:11,539 --> 01:32:13,251
- Sí.
- Buen chico.
1360
01:32:14,499 --> 01:32:16,167
Buenas noches, mamá.
1361
01:32:16,331 --> 01:32:17,582
Buenas noches.
1362
01:32:22,999 --> 01:32:24,623
Es encantador, ¿no es cierto?
1363
01:32:31,039 --> 01:32:34,375
Ni siquiera Scotland Yard podía
ignorar un asesinato en plena calle.
1364
01:32:34,539 --> 01:32:36,538
Nipper estaba de
nuevo sobre el caso.
1365
01:32:36,707 --> 01:32:38,997
Caballeros, su
atención, por favor.
1366
01:32:40,038 --> 01:32:44,038
Ya les han informado que estamos llevando
a cabo una investigación de alto nivel...
1367
01:32:44,206 --> 01:32:46,667
sobre una importante
denuncia por corrupción.
1368
01:32:46,997 --> 01:32:52,290
De hecho, vamos a ensuciarnos las
manos para atrapar a los Kray.
1369
01:32:54,707 --> 01:32:58,830
Cualquiera con una objeción...
que venga a verme.
1370
01:33:02,537 --> 01:33:04,913
¿Ves esa farola de allí?
1371
01:33:05,206 --> 01:33:07,958
Era conocido como un lugar
seguro durante la guerra.
1372
01:33:08,121 --> 01:33:09,665
Así que si podías correr
hasta esa farola....
1373
01:33:09,829 --> 01:33:12,159
Sabías que podías llegar
al refugio anti-aéreo
1374
01:33:12,172 --> 01:33:14,166
antes que comenzaran
a caer las bombas.
1375
01:33:15,749 --> 01:33:20,166
Una noche, Ron y yo nos
quedamos ahí mirando.
1376
01:33:20,789 --> 01:33:24,290
Y vimos el viejo Stanton House volado
en pedazos. Ellos todavía estaban allí.
1377
01:33:24,998 --> 01:33:26,875
Es un milagro que hayan
sobrevivido a todo eso.
1378
01:33:26,997 --> 01:33:29,620
Sí... sí. Especialmente Ron.
1379
01:33:29,788 --> 01:33:33,036
Cada vez que había problemas,
siempre quedaba rezagado, ¿cierto?
1380
01:33:33,621 --> 01:33:36,580
Bueno, tiene muchos problemas ahora,
si las historias son ciertas.
1381
01:33:38,080 --> 01:33:40,080
Lo escuché en la calle, Reggie.
1382
01:33:40,249 --> 01:33:42,787
Ni mi propia familia
ni tú me lo dijeron.
1383
01:33:42,956 --> 01:33:45,620
Sí, bueno... ya sabes.
No quería preocuparte.
1384
01:33:45,789 --> 01:33:49,003
No me preocupa Ron. ¿Qué
planeas hacer al respecto?
1385
01:33:49,039 --> 01:33:51,579
- No puedo dejarlo ir a prisión.
- ¿Por qué no? - ¿Por qué no?
1386
01:33:53,163 --> 01:33:55,411
¿Por qué no? Porque es
mi hermano, por eso no.
1387
01:33:55,580 --> 01:33:58,411
- Seguirá siendo tu hermano en prisión.
- No.
1388
01:33:58,787 --> 01:34:01,456
No, Frances, mira. Su lugar es aquí.
Su lugar es con nosotros.
1389
01:34:01,619 --> 01:34:04,663
Te pertenece a tí, a mí y a su familia.
Este es su hogar, ¿bien?
1390
01:34:04,828 --> 01:34:08,371
Sabes que lo he estado cuidando desde
que eramos niños. Las cosas son así.
1391
01:34:08,535 --> 01:34:10,872
Puedes seguir
cuidándolo en prisión.
1392
01:34:11,495 --> 01:34:13,495
Y su lugar no es
aquí, y tú lo sabes.
1393
01:34:14,495 --> 01:34:15,679
Cierto.
1394
01:34:17,326 --> 01:34:19,663
Cierto. bueno. Tú
simplemente no entiendes.
1395
01:34:20,079 --> 01:34:22,162
- Sí, entiendo.
- No, no entiendes. - Sí, lo hago.
1396
01:34:22,326 --> 01:34:26,410
Una vez me dijiste que no le debías nada al
mundo. Bueno, tampoco le debes nada a Ron.
1397
01:34:27,618 --> 01:34:30,578
Mi lealtad a mi hermano es cómo
me mido a mí mismo, ¿comprendes?
1398
01:34:30,746 --> 01:34:33,203
¿Y qué hay de tu lealtad hacia mí?
¿Esa no cuenta?
1399
01:34:34,870 --> 01:34:37,662
¿Qué pasa con tus
ojos ultimamente?
1400
01:34:37,826 --> 01:34:39,079
¿Estás tomando algo?
1401
01:34:39,246 --> 01:34:41,617
¿Estás tomando algo, Frances? ¿tomando
pastillas de nuevo? ¿Eso es lo que haces?
1402
01:34:41,786 --> 01:34:43,201
Echemos un vistazo.
1403
01:34:43,369 --> 01:34:45,077
- No, detente.
- Oh, hola. Mira eso.
1404
01:34:45,245 --> 01:34:47,701
Jesucristo, Frances, ¿cuántas
de estas cosas tomas?
1405
01:34:47,953 --> 01:34:49,601
No me sorprende que no tenga
sentido lo que dices.
1406
01:34:49,612 --> 01:34:51,077
Estas abusando de las píldoras.
Eres adicta.
1407
01:34:51,246 --> 01:34:53,476
- Y tú me convertiste en eso.
- ¿En qué? ¿En una adicta?
1408
01:34:55,745 --> 01:34:59,025
Déjame entenderlo. Dices que
para que todos podamos ser
1409
01:34:59,037 --> 01:35:02,033
libres, ¿tenemos que valernos
por nosotros mismos?
1410
01:35:03,370 --> 01:35:06,116
Eso es genial, Frances... es...
Lo tendré en cuenta.
1411
01:35:06,285 --> 01:35:09,324
- Escucha... habla con esa camarera.
- ¿Sí?
1412
01:35:09,493 --> 01:35:13,909
Dile que cuando sea el reconocimiento de
sospechosos, señale a Ron y diga "Es él".
1413
01:35:14,076 --> 01:35:16,108
"Ese es el sombrerero
loco que lo hizo"
1414
01:35:16,177 --> 01:35:17,245
¿Está bien?
1415
01:35:19,032 --> 01:35:21,368
- ¿A dónde vas?
- A casa.
1416
01:35:22,284 --> 01:35:23,617
¿Qué hay de mi mamá?
1417
01:35:23,785 --> 01:35:25,785
¡A la mierda tu mamá!
1418
01:35:50,684 --> 01:35:52,516
- Tómese su tiempo.
- No.
1419
01:35:53,393 --> 01:35:55,515
El hombre que disparó a
Cornell no está aquí.
1420
01:35:56,268 --> 01:35:57,683
¿Está segura?
1421
01:35:57,851 --> 01:36:00,435
Sí, estoy segura.
1422
01:36:01,099 --> 01:36:03,351
Por favor, ¿alguien sólo
podría llevarme a casa?
1423
01:36:14,558 --> 01:36:15,766
Señora.
1424
01:36:20,097 --> 01:36:24,640
Lo juro... Olí algo.
No sé lo que era.
1425
01:36:24,804 --> 01:36:27,389
Pero pesqué miradas graciosas
en la corte. El juez...
1426
01:36:28,472 --> 01:36:30,305
Creo que él era el que apestaba.
1427
01:36:31,181 --> 01:36:32,932
¿Cierto? ¿Tengo razón o no?
1428
01:36:33,096 --> 01:36:35,220
¿Tengo razón, Reg?
1429
01:36:35,341 --> 01:36:37,780
Esto quiere decir que puedes ponerle
un mal nombre a un perro...
1430
01:36:37,848 --> 01:36:41,303
pero cuando ese nombre es Kray, puede
ser que te muerda. Bien hecho, Ron.
1431
01:36:41,471 --> 01:36:43,679
Se ha hecho justicia.
1432
01:36:45,094 --> 01:36:46,594
Bienvenido a casa.
1433
01:36:48,470 --> 01:36:49,678
Por la disciplina.
1434
01:36:49,846 --> 01:36:51,638
- Toma una, Vi.
- No.
1435
01:36:51,802 --> 01:36:54,138
Dale una oblea rosa.
1436
01:36:56,387 --> 01:36:58,138
Alguien tiene que comerlas.
1437
01:37:14,384 --> 01:37:15,883
¿Qué le dijiste?
1438
01:37:20,135 --> 01:37:23,552
Sí, le dije que quizás
debería pensar en sus hijos.
1439
01:37:26,760 --> 01:37:29,091
Desearía poder
hacerte desaparecer.
1440
01:37:30,051 --> 01:37:34,174
Bien, buena suerte con eso, Frances.
Sí, buena puta suerte con eso.
1441
01:38:19,711 --> 01:38:21,670
Santo Camerún.
1442
01:38:23,001 --> 01:38:24,921
¿Qué mierda está haciendo?
1443
01:38:28,793 --> 01:38:31,420
Me sorprende que algunas
personas todavía...
1444
01:38:32,584 --> 01:38:34,460
todavía sobrevivan estos días.
1445
01:38:34,628 --> 01:38:36,168
Te veo luego, Albie.
1446
01:38:38,921 --> 01:38:41,544
¿Estás bien? Sí, vete.
1447
01:38:43,500 --> 01:38:45,877
¿Todo bien? Parece que
estas luchando ahí.
1448
01:38:46,167 --> 01:38:47,626
Ayúdame.
1449
01:38:47,919 --> 01:38:50,836
¿Ayudarte? ¿Qué
estamos haciendo?
1450
01:38:50,999 --> 01:38:54,290
- Ayúdame a poner el techo.
- Bueno, no estoy seguro de poder ayudarte.
1451
01:38:54,458 --> 01:38:55,959
Reggie, por favor,
se va a arruinar.
1452
01:38:56,126 --> 01:38:58,497
No puedo, ¿sabes? Sólo
soy un dueño de club.
1453
01:38:58,666 --> 01:39:01,998
¿Entiendes? puedo elegir un lindo
modelo, y un color agradable...
1454
01:39:02,166 --> 01:39:05,498
pero no soy muy bueno con esto.
No soy mecánico, ¿o sí?
1455
01:39:05,666 --> 01:39:09,165
Soy más bien un
gángster, ¿cierto?
1456
01:39:09,333 --> 01:39:12,204
- Por favor, ayúdame.
- ¿Por favor, ayúdame?
1457
01:39:12,789 --> 01:39:13,957
Por favor.
1458
01:39:14,496 --> 01:39:15,873
Por favor, Reggie.
1459
01:39:17,455 --> 01:39:19,456
Está bien, vamos a ayudarte.
Vamos.
1460
01:39:20,372 --> 01:39:21,496
¿Qué tal así?
1461
01:39:21,663 --> 01:39:24,663
Se ve bastante jodido.
1462
01:39:25,495 --> 01:39:26,872
Hablando de eso...
1463
01:39:27,916 --> 01:39:29,872
Te ves como la mierda...
1464
01:39:41,005 --> 01:39:42,005
Sí...
1465
01:40:15,035 --> 01:40:16,159
¿Qué haces?
1466
01:40:16,327 --> 01:40:18,118
Reggie, ¡Detente!
1467
01:40:24,491 --> 01:40:25,742
Reggie.
1468
01:40:28,988 --> 01:40:30,988
Está bien. ¿Detener qué?
1469
01:40:31,157 --> 01:40:33,281
Reggie, no, por favor.
No, por favor.
1470
01:40:33,450 --> 01:40:35,241
Por favor.... no.
1471
01:40:35,409 --> 01:40:37,533
Por favor, ¡no!
1472
01:40:37,824 --> 01:40:39,099
¡Detente!
1473
01:40:47,448 --> 01:40:50,363
La vida continúa sin mí.
1474
01:40:54,407 --> 01:40:55,906
¿A dónde vas?
1475
01:40:57,571 --> 01:40:59,194
Abandono a Reggie.
1476
01:40:59,778 --> 01:41:02,446
Oh, es una lástima. Lo
va a tomar muy mal.
1477
01:41:03,030 --> 01:41:05,029
Por favor, córrete
de mi camino, Ron.
1478
01:41:05,363 --> 01:41:07,406
A menos que prefirieras
que me quede.
1479
01:41:09,738 --> 01:41:12,154
Vayan muchachos. Vayan arriba.
1480
01:41:16,485 --> 01:41:17,904
¿Te gustaría que
te ayude con eso?
1481
01:41:18,237 --> 01:41:20,112
- No, gracias.
- Oh, vamos, no seas tonta.
1482
01:41:20,276 --> 01:41:24,111
Mira tu tamaño, mira mi tamaño.
Vamos.
1483
01:41:24,692 --> 01:41:27,984
Sabes, Frances, a veces
para lograr la grandeza...
1484
01:41:28,152 --> 01:41:30,484
Tienes que cortar una
parte de tí mismo...
1485
01:41:30,652 --> 01:41:33,360
No importa cuánto duela, para
crecer, para seguir adelante.
1486
01:41:33,528 --> 01:41:36,151
Se necesita coraje y
yo admiro eso, ¿sabes?
1487
01:41:36,484 --> 01:41:39,360
Para ser sincero, te estás
yendo justo a tiempo.
1488
01:41:39,691 --> 01:41:42,190
- ¿Lo crees?
- Absolutamente, sí.
1489
01:41:42,359 --> 01:41:44,526
Hay tanta gente que sabe
demasiado sobre nosotros...
1490
01:41:44,690 --> 01:41:46,235
No tú, por supuesto.
1491
01:41:47,901 --> 01:41:50,610
La mayoría nos odia.
1492
01:41:51,319 --> 01:41:54,902
Tarde o temprano alguien
hablará y eso será todo.
1493
01:41:55,442 --> 01:41:57,401
Eso no seria tan malo, ¿cierto?
1494
01:42:00,650 --> 01:42:03,566
Yo creo que Dios debe dejar
pasar alguna, ¿no crees?
1495
01:42:05,107 --> 01:42:06,900
Sí, estoy segura
que Dios lo hará.
1496
01:42:09,939 --> 01:42:13,187
Eso es... una jodida mierda.
1497
01:42:13,356 --> 01:42:16,064
Así no es como nos criaron.
Para nada.
1498
01:42:17,187 --> 01:42:18,356
Ron, debo irme.
1499
01:42:18,608 --> 01:42:20,107
Sí, claro que sí.
1500
01:42:20,271 --> 01:42:25,399
Escucha, Frances, Ambos
lo amamos, ¿bien?
1501
01:42:25,564 --> 01:42:27,687
Ambos hemos hecho el esfuerzo.
1502
01:42:28,022 --> 01:42:31,438
Así que simplemente deberíamos ver
qué pasa cuando lleguemos allí.
1503
01:42:33,606 --> 01:42:34,827
¿A dónde?
1504
01:42:37,438 --> 01:42:38,562
El Cielo.
1505
01:42:45,646 --> 01:42:47,060
Adios, Ron.
1506
01:42:47,812 --> 01:42:49,268
Adios, Frances.
1507
01:42:50,896 --> 01:42:52,352
Escucha...
1508
01:42:53,728 --> 01:42:57,683
Siempre me caíste bien, Frances.
Siempre.
1509
01:42:58,143 --> 01:43:01,851
Porque tienes la habilidad
de ver el futuro.
1510
01:43:02,227 --> 01:43:06,935
La tienes. Igual que yo.
1511
01:43:07,811 --> 01:43:09,058
Adios.
1512
01:43:53,970 --> 01:43:55,262
Hola, Reggie.
1513
01:43:56,014 --> 01:43:57,306
¿Cómo estás?
1514
01:43:57,890 --> 01:43:59,054
Todo bien, ¿Frank?
1515
01:43:59,222 --> 01:44:02,014
- Tanto tiempo sin vernos.
- Sí, me estoy enderezando, ¿sabes?
1516
01:44:02,077 --> 01:44:05,037
Oh ¿sí? Eso está muy bien.
1517
01:44:06,013 --> 01:44:07,261
Está muy bien.
1518
01:44:07,846 --> 01:44:09,220
¿Qué puedo hacer por tí?
1519
01:44:10,304 --> 01:44:11,720
¿Está Frances aquí?
1520
01:44:13,467 --> 01:44:17,304
Es que, he estado esperando en la
casa de tus padres por dos semanas.
1521
01:44:17,467 --> 01:44:20,427
No me han dicho que
se fué, así que...
1522
01:44:21,052 --> 01:44:23,843
He estado esperando bajo
su ventana como un tonto.
1523
01:44:26,304 --> 01:44:28,927
- Sí, está aquí.
- Sí, lo sé.
1524
01:44:30,595 --> 01:44:32,926
- Reggie, yo...
- ¿Qué?
1525
01:44:35,633 --> 01:44:38,802
No la había visto así
en mucho tiempo.
1526
01:44:39,801 --> 01:44:42,301
- Ella es frágil.
- Cierto.
1527
01:44:42,465 --> 01:44:46,301
Bien, dile a Franes que salga.
Quiero que salga, ve a buscarla.
1528
01:44:46,365 --> 01:44:49,241
Reggie, no te dejaré verla, ¿vale?
No me jodas.
1529
01:44:50,508 --> 01:44:55,093
Frances, vuelve adentro, ¿qué haces? No
te preocupes, está bien. Hola, Reggie.
1530
01:44:56,173 --> 01:44:57,640
Hola, Frances.
1531
01:44:59,924 --> 01:45:03,463
¿Tienes un momento?
¿para poder conversar?
1532
01:45:03,531 --> 01:45:05,383
- Está bien.
- ¿Estás segura?
1533
01:45:07,383 --> 01:45:09,670
Vete adentro, hijo.
Ve a poner la tetera.
1534
01:45:12,923 --> 01:45:14,422
Frankie, vuelve a casa.
1535
01:45:15,547 --> 01:45:17,047
Estoy en casa.
1536
01:45:18,254 --> 01:45:22,254
Al menos hasta que encuentre otro lugar.
No puedo vivir con mi madre.
1537
01:45:23,929 --> 01:45:26,498
¿Qué puedo hacer para
que cambies de opinión?
1538
01:45:27,360 --> 01:45:28,797
No puedes.
1539
01:45:31,129 --> 01:45:33,336
He cambiado de opinión sobre
una cosa, sin embargo.
1540
01:45:33,348 --> 01:45:34,347
¿Qué cosa?
1541
01:45:35,128 --> 01:45:39,921
Sí quiero que me recuerdes...
siempre.
1542
01:45:40,921 --> 01:45:45,088
Que existí... que una vez caminé a tu lado.
¿De qué trata todo esto?
1543
01:45:45,880 --> 01:45:47,379
Frankie, vamos.
1544
01:45:48,379 --> 01:45:52,127
Siempre imaginé... pensé que
podíamos tener uno o dos hijos.
1545
01:45:53,167 --> 01:45:56,211
¿Para qué? ¿Para usarlos
para amenazarme?
1546
01:45:56,378 --> 01:45:57,666
No.
1547
01:45:58,666 --> 01:46:00,294
Porque aún te amo.
1548
01:46:01,087 --> 01:46:06,542
No. No, es algo que dices por
lealtad por algo que nunca existió.
1549
01:46:06,609 --> 01:46:10,502
No es cierto. Amarte es lo único
que me mantiene completo.
1550
01:46:15,376 --> 01:46:20,332
Sabes, yo soñé que podíamos vivir más allá
del lugar al que estabamos destinados.
1551
01:46:22,415 --> 01:46:25,391
Pero tú eres un gángster
y te encanta serlo.
1552
01:46:25,663 --> 01:46:29,084
No. No, Frances, escucha.
1553
01:46:31,209 --> 01:46:33,933
Por favor, déjame
resarcirte por el dolor y
1554
01:46:33,946 --> 01:46:36,746
el sufrimiento que te
he causado, por favor.
1555
01:46:37,582 --> 01:46:38,745
Por favor.
1556
01:46:40,830 --> 01:46:42,621
Déjame llevarte a algún lado.
1557
01:46:43,329 --> 01:46:47,498
- ¿Algún lado?
- Sí, donde sea. Donde tú quieras.
1558
01:46:48,746 --> 01:46:51,498
Sólo nosotros dos. Así
podemos estar juntos.
1559
01:46:53,122 --> 01:46:54,996
Será como nuestra
segunda luna de miel.
1560
01:46:55,830 --> 01:46:59,953
O no. Así podrás saber
que puedo cambiar.
1561
01:47:01,620 --> 01:47:04,119
Para ser justos, yo...
he cambiado.
1562
01:47:07,704 --> 01:47:13,412
Todo lo que digo es que el centro del mundo
puede ser cualquier lugar que tú quieras.
1563
01:47:13,995 --> 01:47:15,243
Cualquier lugar.
1564
01:47:16,535 --> 01:47:18,871
- Ibiza.
- ¿Quién?
1565
01:47:19,018 --> 01:47:23,243
Ibiza. Vayamos allí.
Me gusta cómo suena.
1566
01:47:23,411 --> 01:47:26,156
Sí, ¿sabes? a mí también
me gusta cómo suena.
1567
01:47:26,825 --> 01:47:32,156
¿Quieres ir a Ibiza? Compraré
los tickets hoy mismo.
1568
01:48:25,653 --> 01:48:28,529
Dios no pregunta si
aceptamos esta vida.
1569
01:48:28,820 --> 01:48:32,279
No hay elección. La
vida nos es forzada.
1570
01:48:32,820 --> 01:48:38,363
La única elección es cómo la vives. O no.
Esa también es una elección.
1571
01:48:54,985 --> 01:48:57,186
Una taza de té puede
solucionarlo todo.
1572
01:48:57,649 --> 01:49:03,317
¿Te sientes deprimido? Té. ¿Dejaste
a tu esposo? Té es la respuesta.
1573
01:49:03,484 --> 01:49:06,482
Frances, no, Frances. ¿Qué has hecho?
¡Frances!
1574
01:49:07,148 --> 01:49:09,553
En caso de que hayas
pensado: "al menos Frances
1575
01:49:09,564 --> 01:49:12,232
sobrevivió o no nos estaría
contando esta historia".
1576
01:49:12,484 --> 01:49:14,609
Bueno, ahora lo sabes.
1577
01:49:15,399 --> 01:49:20,147
Pero finalmente fui libre. Dios
finalmente me dejó pasar una.
1578
01:49:20,315 --> 01:49:21,732
¿Dónde está?
1579
01:49:22,967 --> 01:49:24,298
En su habitación.
1580
01:50:27,017 --> 01:50:31,016
Esa tarde, Reggie bebió
hasta quedar insensible.
1581
01:50:31,853 --> 01:50:37,852
¿Qué puedes hacer, cuando la única
persona que podía llegarte se ha ido?
1582
01:50:38,268 --> 01:50:41,976
¿Una taza de té? No lo creo.
1583
01:52:05,587 --> 01:52:07,284
Un gran sombrero.
1584
01:52:09,357 --> 01:52:13,086
Anda, siéntate. No te quedes
ahí parado como una lámpara.
1585
01:52:17,398 --> 01:52:18,609
Apriétense.
1586
01:52:18,878 --> 01:52:24,828
Vayan. Qué nos falta... una botella.
Anda, Gordon.
1587
01:52:31,637 --> 01:52:34,085
¿Querías verme, Ron?
Sí, de hecho sí.
1588
01:52:34,154 --> 01:52:38,583
¿Quiero que mates a alguien por mí, ¿vale?
Te daré mil libras.
1589
01:52:39,077 --> 01:52:40,374
Leslie.
1590
01:52:43,157 --> 01:52:46,668
Hay 500 aquí, ¿vale?
Tienes la mitad.
1591
01:52:46,933 --> 01:52:49,237
Recibes el resto
cuando esté hecho.
1592
01:52:49,574 --> 01:52:53,759
Puedes contarlo, está todo allí. Y
lo metes en tu pequeño bolsillo.
1593
01:52:55,271 --> 01:52:56,735
Eso es para ti.
1594
01:52:57,321 --> 01:53:00,999
Anda, ponlo en tu maldito bolsillo.
Sabemos que no tienes dinero.
1595
01:53:01,811 --> 01:53:03,222
No seas tonto.
1596
01:53:06,396 --> 01:53:07,598
¿Quién es?
1597
01:53:36,451 --> 01:53:38,106
Mamá, espera aquí.
1598
01:53:49,014 --> 01:53:50,692
Detente, mamá. Déjalo.
Tú la mataste.
1599
01:53:50,826 --> 01:53:54,464
Mataste a mi hija, cabrón.
Tú la mataste.
1600
01:53:56,469 --> 01:54:02,109
Gastar cien libras por semana en flores
no la va a traer de vuelta. Asesino.
1601
01:54:02,277 --> 01:54:06,831
Te pudrirás en el
infierno, Reggie Kray.
1602
01:54:50,750 --> 01:54:52,880
McVitie, ¿Qué haces aquí?
1603
01:54:53,256 --> 01:54:56,683
Tengo un mensaje para ti...
de Ron.
1604
01:55:43,912 --> 01:55:46,588
¿Debo enviarte un abogado o
ya te has encargado de eso?
1605
01:55:50,339 --> 01:55:54,218
Quiero la seguridad de mi
esposa y mis hijos garantizada.
1606
01:56:06,344 --> 01:56:07,596
Payne.
1607
01:56:08,499 --> 01:56:10,312
Les dio todo.
1608
01:56:10,729 --> 01:56:14,949
Nombres, fechas, horas.
1609
01:56:15,411 --> 01:56:17,833
Documentos, todo.
1610
01:56:20,008 --> 01:56:22,223
Harán las cuentas...
1611
01:56:23,503 --> 01:56:26,159
Y pondrán a una docena de
testigos bajo protección.
1612
01:56:29,704 --> 01:56:31,208
Nipper, uh...
1613
01:56:34,465 --> 01:56:36,387
Sí, Nipper, ¿qué?
1614
01:56:39,742 --> 01:56:44,464
La camarera. Convenció
a la camarera.
1615
01:56:46,678 --> 01:56:48,423
Ella no saldrá.
1616
01:56:54,316 --> 01:56:55,818
¿Dónde está Ron?
1617
01:57:03,015 --> 01:57:04,014
Oh, sí.
1618
01:57:09,308 --> 01:57:13,741
Esta es una parte mía.
Oh sí, amo esta canción.
1619
01:57:13,905 --> 01:57:15,207
Es tu favorita.
1620
01:57:28,747 --> 01:57:31,591
Oh, a la mierda, todo el mundo...
1621
01:57:31,847 --> 01:57:33,050
¿Qué?
1622
01:57:38,119 --> 01:57:40,998
- ¿Qué?
- No lo busques...
1623
01:57:41,523 --> 01:57:44,655
- A la mierda.
- Bien, gracias por preguntar...
1624
01:57:49,274 --> 01:57:53,548
Anímate, bailarín.
Es casi Navidad.
1625
01:57:54,164 --> 01:57:56,328
¿Por qué no bailas un poco?
1626
01:57:58,634 --> 01:58:03,609
Cual es la gracia de venir a una fiesta
así... ¿si no la vas a pasar bien?
1627
01:58:04,651 --> 01:58:06,750
Estoy esperando a Jack the Hat.
1628
01:58:08,454 --> 01:58:11,313
Oh, sí. ¿Qué ha hecho?
¿Ha estado sacudiendo
1629
01:58:11,326 --> 01:58:13,622
su escopeta en los
clubes de nuevo?
1630
01:58:14,340 --> 01:58:17,767
¿Qué pensaste que ir tras
Leslie Payne nos iba a traer?
1631
01:58:17,999 --> 01:58:21,136
- ¿Tú qué crees?
- Ya me oíste.
1632
01:58:22,329 --> 01:58:25,076
Bueno, en caso de que no
te hayas dado cuenta,
1633
01:58:25,088 --> 01:58:27,554
yo no te debo explicaciones
a tí, cariño.
1634
01:58:32,486 --> 01:58:35,669
- Ahí está. Anda, Ron. Muéstranos un poco.
- Tengo el toque.
1635
01:58:37,700 --> 01:58:40,727
- Hola, hola. ¿Dónde está el pajarillo?
- Es Jack the Hat.
1636
01:58:41,094 --> 01:58:43,592
Sr. Bender, ¿cómo está?
Gusto en verla.
1637
01:58:45,215 --> 01:58:46,402
- ¿Esther?
- Jackie.
1638
01:58:46,434 --> 01:58:49,002
Nunca debí haberte dejado
ir, fue un tremendo error.
1639
01:58:49,026 --> 01:58:51,843
Me voy a servir un trago.
Y luego vendré y te
1640
01:58:51,855 --> 01:58:54,806
diré por qué no debí haberlo hecho.
Lo prometo.
1641
01:59:01,645 --> 01:59:02,811
Ron.
1642
01:59:10,150 --> 01:59:11,281
Teddy.
1643
01:59:12,364 --> 01:59:17,816
- Espera, Ron. Mira. Jack está aquí.
- ¿Cuál es tu historia esta mañana, Dorice?
1644
01:59:26,543 --> 01:59:31,388
Toma, Jack. Un cigarrillo.
Lo dejé hace rato.
1645
01:59:39,263 --> 01:59:41,469
¿Tienes algo en mente, Reg?
1646
01:59:41,971 --> 01:59:45,855
Sí, sí. Te tengo a
tí en mente, amigo.
1647
01:59:46,749 --> 01:59:48,419
¿Leslie Payne?
1648
01:59:50,135 --> 01:59:52,264
¿En qué mierda estabas pensando?
1649
01:59:54,316 --> 01:59:55,822
Lo has arruinado.
1650
01:59:56,684 --> 01:59:59,737
- No sé de qué hablas.
- No me mientas.
1651
02:00:02,026 --> 02:00:05,043
- No voy a permitir que me trates así.
- ¿Cómo quieres que te trate, Jack?
1652
02:00:05,108 --> 02:00:07,593
- ¡¿Ron?! - Cállate.
- Él no te va a ayudar, ¿cierto?
1653
02:00:07,661 --> 02:00:09,540
Tienes muchos problemas
en la cabeza, compañero.
1654
02:00:09,583 --> 02:00:12,299
No me eches encima lo
que pasó con Frances.
1655
02:00:13,067 --> 02:00:14,288
¿Qué? ¿Qué dijiste?
1656
02:00:14,745 --> 02:00:17,061
No es mi culpa que Frances
se haya suicidado.
1657
02:00:17,073 --> 02:00:19,148
Yo nunca le vendí las
malditas píldoras.
1658
02:00:19,217 --> 02:00:21,819
Oh, Tienes que estar bromeando.
¿Estás bromeando? - Reggie.
1659
02:00:22,188 --> 02:00:23,772
Anda. Dísparale.
1660
02:00:23,908 --> 02:00:26,957
- Dílo de nuevo, anda.
- Reggie.
1661
02:00:27,226 --> 02:00:30,368
Dí su maldito nombre. Te reto.
1662
02:00:36,000 --> 02:00:37,933
Frances.
1663
02:01:15,851 --> 02:01:18,105
¿Por qué harías tal cosa?
1664
02:01:22,551 --> 02:01:27,510
Porque no puedo matarte a tí,
no importa cuanto lo desee.
1665
02:01:58,583 --> 02:01:59,879
¿Reggie?
1666
02:02:02,603 --> 02:02:05,457
¿Reggie?
1667
02:02:06,161 --> 02:02:09,556
Reg, mírame. ¿Qué
mierda pasa contigo?
1668
02:02:10,057 --> 02:02:14,922
Matas a un tipo en una habitación
llena de gente. ¿Estás demente?
1669
02:02:16,719 --> 02:02:17,931
- ¿Ey?
- ¿Ey qué?
1670
02:03:35,439 --> 02:03:38,906
Reggie una vez dijo que el centro del
mundo podía ser donde tú quisieras.
1671
02:03:39,308 --> 02:03:42,148
Incluso aquí, en el
East End de Londres.
1672
02:03:48,896 --> 02:03:53,031
No hay moral o deshonor. Sólo
tu propio código solitario.
1673
02:03:53,099 --> 02:03:56,400
Hasta que terminas la carrera.
Hasta el final.
1674
02:03:56,665 --> 02:04:01,093
Hasta que somos los fantasmas de las
personas que una vez creímos ser.
1675
02:04:22,316 --> 02:04:25,951
Reggie pasó 33 años en prisión
por matar a Jack McVitie.
1676
02:04:26,553 --> 02:04:31,842
A través de todos esos años, hasta
el final, guardó un par de pasajes.
1677
02:04:31,960 --> 02:04:37,620
Reggie, mi príncipe. Se suponía que
fuéramos a Ibiza después de todo.
1678
02:04:38,444 --> 02:04:40,441
Traducción: Metallgott
1679
02:04:40,565 --> 02:04:42,563
Fix bob123