1 00:00:51,904 --> 00:00:57,249 London 1960-ih. Svi su imali svoju priču o Krejevima. 2 00:00:57,681 --> 00:01:00,936 Mogli ste uđete u bilo koji pab i čujete laž ili dvije o njima. 3 00:01:01,302 --> 00:01:05,536 Ali ja sam bila tamo, i nisam neobazrivo s istinom. 4 00:01:05,571 --> 00:01:11,173 Bili su braća, ali vezani više nego krvlju. Bili su i blizanci. 5 00:01:11,208 --> 00:01:16,777 Kao preslikani. Gangsterski prinčevi grada koji su htjeli osvojiti. 6 00:01:16,812 --> 00:01:20,278 Ron Cray bio je glavni londonski mafijaš. 7 00:01:20,313 --> 00:01:25,451 Krvoločan, nelogičan i čudan. Moj Reggie bio je drugačiji. 8 00:01:25,486 --> 00:01:30,587 Jednom u životu možete sretnete uličnog borca kao što je Redžo. 9 00:01:30,622 --> 00:01:33,617 Vjerujte mi kad kažem, trebalo mi je mnogo ljubavi 10 00:01:33,618 --> 00:01:36,648 Da ga mrzim na način na koji sam ga mrzila. 11 00:01:37,030 --> 00:01:42,195 LEGENDA 12 00:01:47,462 --> 00:01:53,944 Dobro jutro, Albi. -Dobro Jutro, gospodine. Čaj za dvoje? -Da, Albi. 13 00:01:59,553 --> 00:02:01,785 Bok, dečki! 14 00:02:01,946 --> 00:02:07,276 Kako ste? Dobro? Želite li da uzmete svoj čaj? Da? Ne? 15 00:02:08,103 --> 00:02:11,919 Što je ovo? Stari dagen Angila? Prelazi 100 km za... koliko? 16 00:02:11,954 --> 00:02:13,573 40 minuta ili tako nešto? 17 00:02:13,608 --> 00:02:19,058 U tome ima malo tebe, zar ne? Sve je crno i tijesno i vrlo moderno. Da. 18 00:02:19,093 --> 00:02:22,237 Ovo stvarno mliječno... je za tebe. 19 00:02:22,272 --> 00:02:25,333 Zašto ne odjebeš, Cray? -O, Hoću, hoću. 20 00:02:25,368 --> 00:02:27,886 Znaš, ne želim te zadržavam, znaš, pored tih, 21 00:02:27,921 --> 00:02:31,086 Silovatelja i ubojica koje moraš uhitiš, Niper? 22 00:02:31,121 --> 00:02:35,886 Gdje uzimaš to govno? Vjerojatno ga samo držiš unutra, zar ne? 23 00:02:38,568 --> 00:02:42,433 U redu, onda, ugodan dan. Kliče. Uskoro će Božić. 24 00:02:42,468 --> 00:02:44,676 Zaboravi u vezi toga. 25 00:02:44,711 --> 00:02:48,357 Gdje mi je vozač, gdje je Frank? -Ne Može probuditi ujutro, Redžo. 26 00:02:48,392 --> 00:02:52,478 Što? -Nije Ovdje, nije se pojavio. -Nije Baš posvećen ovom. 27 00:02:52,573 --> 00:02:55,297 U redu. Dobro, onda idemo po njega, hoćemo li? 28 00:02:55,332 --> 00:02:58,020 Gdje je on? U Ormsbi ulici? -Da, Uskači. Povest ću te. 29 00:02:58,055 --> 00:03:02,018 Ma, u pravu si, Prošetat. Divan je dan za šetnju. 30 00:03:02,053 --> 00:03:05,982 Ne zaboravi te pandure. Vrlo su važni. -Neću. 31 00:03:06,455 --> 00:03:11,095 Hajde! Hodaću nevjerojatno sporo! 32 00:03:15,376 --> 00:03:19,744 Zdravo, Vera. -Kako Si? -Dobro Si? -Da. -Divno. 33 00:03:20,627 --> 00:03:23,890 Rita, htio sam ti pokucam na vrata, 34 00:03:23,925 --> 00:03:26,379 Ali mama mi je rekla da si ovo ostavila u njenoj kuhinji. -Jesam! 35 00:03:26,428 --> 00:03:28,854 Je li tvoje? - Jeste! O, hvala, mnogo hvala! 36 00:03:28,889 --> 00:03:31,279 Nema problema, nema na čemu. -Hvala, Redžo. 37 00:03:33,007 --> 00:03:35,453 Žene iz Ist Enda. 38 00:03:35,815 --> 00:03:39,675 Neće razgovarati s policajcem, ali se rado ljube sa gangsterom. 39 00:03:41,598 --> 00:03:45,074 Prljavi, kokni gadovi! 40 00:03:56,668 --> 00:03:59,220 Da vam operemo auto? 41 00:04:06,043 --> 00:04:08,915 Je li Frank tu? 42 00:04:09,395 --> 00:04:11,975 Frank! 43 00:04:13,794 --> 00:04:18,458 Tko si ti? -Frensis. Frankova sestra. 44 00:04:18,493 --> 00:04:21,024 Čuo sam o tebi, prepoznao sam te. Vidiš, prepoznao sam te. 45 00:04:21,059 --> 00:04:26,674 Onda si bila malo mlađa. Porasla si? -Slučajno Jesam. 46 00:04:29,384 --> 00:04:32,904 Što to imaš? -Bombonu. 47 00:04:32,939 --> 00:04:35,044 To nije bilo kakva bombona, zar ne? To je limun šerbe, zar ne. 48 00:04:35,045 --> 00:04:37,148 Nemaš ništa protiv da probam? 49 00:04:37,385 --> 00:04:41,078 Izvoli. -Hvala. 50 00:04:42,456 --> 00:04:45,209 Baš je lijepa, zar ne? 51 00:04:46,257 --> 00:04:50,060 Ne treba da je žvačeš! -Ne? 52 00:04:51,475 --> 00:04:57,629 Kako drugačije da dođem do šerbeta? -Tako Da budeš strpljiv. -Ma, Daj. 53 00:04:57,664 --> 00:05:00,687 Ako si strpljiv ne dobiješ ono što želiš, zar ne? 54 00:05:02,853 --> 00:05:08,636 Pola minute, Redžo. Odmah silazim. -Je Li u nevolji? -Da, Jeste. 55 00:05:09,313 --> 00:05:13,829 Hoćeš li izaći sa mnom? Ako izađeš, biću blag s njim. 56 00:05:15,920 --> 00:05:22,049 U redu, ali ne iz tog razloga. -Subota Navečer? 57 00:05:22,084 --> 00:05:25,238 S kim razgovaraš? Polugola, pred vratima, pričaš s muškarcem. 58 00:05:25,273 --> 00:05:28,392 Što nije u redu s tobom, Francis? Vrati se u kuhinju. Završi suđe. 59 00:05:28,427 --> 00:05:32,967 Ovo je tvoje. -Hvala. 60 00:05:44,659 --> 00:05:48,743 Ako ponovo prespavaš, Frank, vratit ću te u prodavaonicu sira. 61 00:05:48,778 --> 00:05:55,065 Ili ribarnicu ili bilo koju radnju iz koje si došao. -Štamparija. 62 00:05:55,100 --> 00:06:00,639 O, da? Pa, vratit ćeš se u tu usranu jebenu tiskaru, razumiješ? -Da. 63 00:06:01,275 --> 00:06:06,740 Što radi tvoja sestra? -Ide Na jedan od tih "Pitmen" koledža. 64 00:06:06,775 --> 00:06:10,627 Znaš? Kucanje? Stenografija? -Da? 65 00:06:11,181 --> 00:06:15,805 Vrlo je lijepa, drugar. Vrlo je elegantna. Gdje si je krio? 66 00:06:15,840 --> 00:06:23,423 Bila je odsutna. Malo je osjetljiva, Redžo. -O, Da? -Da. 67 00:06:25,702 --> 00:06:28,448 Stani ovdje, Frank. 68 00:06:34,637 --> 00:06:38,882 Četiri minute. Jedan posao. 69 00:06:40,746 --> 00:06:43,160 Koliko misliš da će mu trebati da to shvati, Albi? 70 00:06:43,195 --> 00:06:46,334 Mala igra mačke i miša. 71 00:06:51,112 --> 00:06:54,096 Niper Red bio je policajac u slučaju Krejovih 72 00:06:54,097 --> 00:06:57,082 I objelodanio je svoje prisustvo. 73 00:06:58,190 --> 00:07:01,062 Bio je spor, kako kažu. 74 00:07:12,697 --> 00:07:15,777 Pa, zurio sam u čovjekov potiljak, 75 00:07:15,812 --> 00:07:19,360 I sve vrijeme sam mislio: 76 00:07:21,030 --> 00:07:25,627 Daj Ronu Krejevima svoju kobasicu. 77 00:07:28,556 --> 00:07:32,095 Daj Ronu... 78 00:07:33,173 --> 00:07:35,982 Svoju jebenu kobasicu. 79 00:07:37,848 --> 00:07:40,470 Znaš? 80 00:07:40,852 --> 00:07:45,532 Stalno sam buljio u njegov potiljak... 81 00:07:45,567 --> 00:07:52,393 Dok više ništa uopće nisam mislio. Uopše nisam mislio. 82 00:07:53,377 --> 00:07:59,590 Emitovala sam. Dok se nije okrenao i znaš li što je rekao? Rekao je... 83 00:07:59,625 --> 00:08:04,210 "Hej, Rone, želiš li moju kobasicu? Ne jede mi se." 84 00:08:05,530 --> 00:08:10,901 Interesantno. -Kad Je moj budući zet rekao "interesantno"... -Zar nije? 85 00:08:10,936 --> 00:08:13,521 ... Znači da nije imao jebenog pojma o čemu ste on, ili ti, 86 00:08:13,556 --> 00:08:18,251 Ili bilo tko drugi pričali. -Impresivno, Rone. 87 00:08:19,401 --> 00:08:21,823 Impresivno. 88 00:08:21,858 --> 00:08:26,576 Ron je bio osuđen na 3 godine zbog nanošenja teških tjelesnih ozljeda. 89 00:08:26,611 --> 00:08:31,292 Pred kraj kazne, proglašen je ludim i poslan u mentalnu bolnicu. 90 00:08:31,327 --> 00:08:34,609 Ono što je bilo poželjno, bio je prijateljski psihijatar. 91 00:08:34,709 --> 00:08:39,203 Roger, kad mi kažete da želite da dam "malinu" ovom čovjeku... 92 00:08:39,515 --> 00:08:42,802 Nisam siguran u vezi vašeg žargona. Kako to mislite? 93 00:08:42,902 --> 00:08:47,774 "Sladoled od maline. Invalid." -Želite Da osakati nekog? -Da. 94 00:08:47,876 --> 00:08:50,659 Tako je. -A Zašto? 95 00:08:50,694 --> 00:08:56,169 Jer se bojim da doktor neće biti naklonjen... osigurati 96 00:08:56,204 --> 00:09:00,911 Povoljnu preporuku za mog poslodavca. -A Tko vam je poslodavac? 97 00:09:02,190 --> 00:09:07,768 Roni Cray. Ima li nade, doktore? 98 00:09:10,429 --> 00:09:13,148 Oprostite na trenutak. 99 00:09:13,782 --> 00:09:16,152 Nemojte žuriti. 100 00:09:16,946 --> 00:09:20,021 Ronald Cray posjeduje možda najbistriji um 101 00:09:20,056 --> 00:09:23,827 Koji sam vidio u mojih 26 godina psihijatrijske prakse. 102 00:09:24,196 --> 00:09:29,379 Po mom mišljenju, njegovo držanje ovdje, bilo bi trošenje javnih sredstava. 103 00:09:35,754 --> 00:09:38,681 Sav moj životni integritet otišao je u zahodsku školjku. 104 00:09:38,716 --> 00:09:43,602 Neka kraljica preživjeti, ali Bože spasi i sve nas ostale. 105 00:09:47,918 --> 00:09:49,980 G. Cray? 106 00:09:51,603 --> 00:09:53,819 Nadam se da znate što radite. -Da, Znam što radim. 107 00:09:53,854 --> 00:09:56,400 Vraćam se u London. Uzet ću... uzet ću auto... 108 00:09:56,435 --> 00:10:01,332 Vaš brat nema pravu ideju tko je ili što je on. Niti ima vlastite osjećaje. 109 00:10:01,367 --> 00:10:04,630 Nikad nisam vidio čovjeka, koji tako očajnički treba stalno potvrđivanje. 110 00:10:04,665 --> 00:10:06,937 Tu i tamo svi volimo mali kompliment, zar ne? 111 00:10:06,938 --> 00:10:09,421 Vaš brat je samovoljan, nasilan i psihopata. 112 00:10:09,455 --> 00:10:11,902 U redu. -Vjerojatno Je paranoidni šizofreničar. 113 00:10:13,748 --> 00:10:17,029 To što pokušavam vam kažem je, da je on jebeno lud. 114 00:10:17,064 --> 00:10:20,436 Ovo se zove Stemetil. Morate da ga dajete vašem bratu 115 00:10:20,471 --> 00:10:23,809 Dva puta dnevno, ili će biti u ozbiljnom problemu. 116 00:10:30,769 --> 00:10:34,493 Francis, auto je vani. 117 00:10:43,484 --> 00:10:47,410 Glamurozna si, Francis. Ličiš na starletu iz Ist Enda. 118 00:10:47,445 --> 00:10:50,066 Više liči na kurvu iz Ist Enda. 119 00:10:50,101 --> 00:10:52,487 To su hlače, mama. Ona ne liči na kurvu. 120 00:10:52,522 --> 00:10:54,159 Nije važno što oblači, 121 00:10:54,194 --> 00:10:57,505 Kad je ljudi vide sa Redžijem Krejevima, misle da je kurva. 122 00:10:57,540 --> 00:11:02,999 Zašto to kažeš? -On Je gangster, Francis. Krejevima su gangsteri. 123 00:11:03,394 --> 00:11:09,504 Ja mislim da je sladak. -O, Bože. -I Ljubiću se s njim, čuješ li? 124 00:11:14,245 --> 00:11:17,196 Zdravo. -Zdravo. 125 00:11:21,080 --> 00:11:26,107 Divno izgledaš. -Kao I ti. 126 00:11:39,548 --> 00:11:43,386 Zdravo. -Ovo Je Veliki Pet. Zdravo, Veliki Pete! -Redži. 127 00:11:43,421 --> 00:11:45,963 Kako si, prijatelju? Dobro si? -Drago Mi je da te vidim. 128 00:11:45,998 --> 00:11:48,676 Veliki Pet je ovdje da ne pušta ološ unutra. 129 00:11:48,711 --> 00:11:52,233 Uvijek. -Pa, Kako to da si onda nas pustio unutra, drugar? 130 00:11:52,806 --> 00:11:55,321 Želim vam ugodno veče. -Hvala. -Hvala, Drugar. Živio. 131 00:11:55,356 --> 00:11:57,464 O, evo problema. Pričekaj malo. 132 00:11:57,499 --> 00:12:00,681 Tko si ti? -Kako Si, veliki čovječe? -Dobro Je, gazda? 133 00:12:01,056 --> 00:12:04,149 Jesi li dobro? -Da, Jesam... jesam... -Jesi li dobar? -Uvijek. 134 00:12:04,184 --> 00:12:05,803 Kao plišani medvjedić. -Samo Polako. 135 00:12:05,838 --> 00:12:08,894 Ako ti bude pravio neke probleme, dođi i reci mi. -U Redu, mama. 136 00:12:08,929 --> 00:12:12,055 Dobro je. Ona je dobro. -Zdravo, Redžo. 137 00:12:14,547 --> 00:12:17,890 Ovdje te svi poznaju. -Da, Pa posjedujem ovo. Ovo je moj klub. 138 00:12:17,924 --> 00:12:20,554 Misliš, tu izlaziš? -Ne, Posjedujem ovo mjesto. Moje je. 139 00:12:20,589 --> 00:12:23,147 Bila sam ovdje desetak puta. Nisam znala da je tvoj. 140 00:12:23,182 --> 00:12:26,925 U životu možeš daleko da doguraš, ako... držiš jezik za zubima. 141 00:12:26,960 --> 00:12:28,586 To je Tedi Anderson. 142 00:12:28,621 --> 00:12:32,914 Zdravo, Teddy. -Dobro Si? -Drago Mi je da te vidim. -Kako Je obitelj? -Odlično. 143 00:12:33,688 --> 00:12:38,622 Što je? -ti Ljudi su zastrašujući. -Ne, Ne. Oni su boksači iz Ist Enda. 144 00:12:38,657 --> 00:12:41,111 Divni su. Puštam ih da ovdje besplatno piju, znaš. 145 00:12:41,482 --> 00:12:44,475 Reggie, to je Joan Collins. -Da, Mogla bi biti, da. 146 00:12:44,510 --> 00:12:47,434 Netko večer, ovdje smo imali onu... onu... Barbaru Windsor. 147 00:12:47,469 --> 00:12:50,541 Stvarno? -Da, U stvari ona ovdje često dolazi. Sviđa joj se tu. 148 00:12:50,576 --> 00:12:53,241 A... to je moja... moja formula. Volim 149 00:12:53,276 --> 00:12:56,512 Pomiješam poznate ličnosti sa par, samo par kriminalaca iz Ist Enda. 150 00:12:56,547 --> 00:13:00,804 Mušterije to vole. To je stvarno dobro za posao. Hoćeš sjesti? 151 00:13:00,839 --> 00:13:05,231 Oprosti, Redžo. Imaš li trenutak? -Ne, Nemam. Zauzet sam. U redu? 152 00:13:05,266 --> 00:13:08,511 Ovo je važno, Redžo. -I Ovo je jednako važno. 153 00:13:09,920 --> 00:13:12,572 U redu, u redu. Francis, da li ti smetalo ako bi se, 154 00:13:12,607 --> 00:13:15,386 Samo na trenutak pobrinuo za neki posao? 155 00:13:15,421 --> 00:13:19,887 Ne, naravno da ne. -Oprosti. Odmah se vraćam. Sjedi s njom. -Što Je u pitanju? 156 00:13:19,922 --> 00:13:24,218 Ponovno je ovdje. -Što? -Čvrsto Vjerujem u činjenicu da 157 00:13:24,253 --> 00:13:26,785 Ne znaš, jebeno ne znaš. -Što? -Znaš Na što mislim? 158 00:13:27,426 --> 00:13:33,583 Reggie. Kako si, Redžo? 159 00:13:34,245 --> 00:13:36,746 Dobro sam, ne mogu se požalim. Koga dovraga slušaš? 160 00:13:36,781 --> 00:13:39,949 Tko je brbljavac? Sjedni, Redžo. Sjedi, molim te. 161 00:13:39,983 --> 00:13:42,244 U redu. -Imao Si pitanje u vezi uzimanja 162 00:13:42,279 --> 00:13:44,508 Posla sa "ljubičastim srcem". -Da. -To Je stvar sa pilulama... -Hajde. 163 00:13:44,543 --> 00:13:47,521 Jack bi volio sam objasniti. -Hajde. 164 00:13:47,556 --> 00:13:50,182 Hajde, Jack. Kaži Redžo ono što si rekao meni. 165 00:13:51,909 --> 00:13:55,113 Pa, Redžo... -Da? 166 00:13:56,511 --> 00:14:00,932 ... U normalnim okolnostima... moje računovođe... 167 00:14:01,922 --> 00:14:04,894 Hoćeš li mi uzeti čitavu jebenu noć? Imam još nekog posla. 168 00:14:05,815 --> 00:14:08,434 Reci mu, Jack. Hajde, ispljuni to. 169 00:14:08,843 --> 00:14:11,961 Posudio sam par funti sa vrha. -Dobro, U redu. 170 00:14:11,996 --> 00:14:13,547 Progutao sam par tableta sa strane. -Odgovor Je jednostavan. 171 00:14:13,582 --> 00:14:17,115 Stvari su bile malo... zategnute kod kuće. I ja sam... 172 00:14:17,150 --> 00:14:19,238 Samo sam pokušao usrećim ženu. -Pokušao Si da usrećiš ženu. 173 00:14:19,273 --> 00:14:22,852 Zbog ovog si me doveo ovamo? Zbog ovog? -To Je važno. -Ovo Je glupost. 174 00:14:22,887 --> 00:14:25,061 To je važan posao. -Važan Je, zar ne? -Da. 175 00:14:25,096 --> 00:14:27,932 Treba znati u vezi ovog. -Dobro, Pozabavimo se tim. 176 00:14:27,967 --> 00:14:29,623 U redu, sutra se vraćaš na posao? 177 00:14:29,658 --> 00:14:32,150 I vratit ćeš svaki jebeni pjeni koji duguješ. Razumiješ? 178 00:14:32,185 --> 00:14:36,731 Htio sam to predložiti. -Dobro. U redu. Završili smo? Svi sretni? 179 00:14:37,446 --> 00:14:39,262 U redu onda. Mogu li se vratim na moje jebeno večer? 180 00:14:39,479 --> 00:14:42,729 Hvala. Hvala mnogo, Albi. 181 00:14:42,764 --> 00:14:45,715 Oprosti što sam ti tražio vrijeme, Jack. -Hvala. 182 00:14:45,750 --> 00:14:49,649 Hvala što si došao. Izvoli, drugar. 183 00:14:51,735 --> 00:14:57,718 U redu? Jebena, lopovska pizdo. Razumiješ li... -Daj mu maramicu. 184 00:14:57,753 --> 00:15:02,805 Sa mnom? Da? Sljedeći put ću završiti s tobom, mala kurvo. 185 00:15:03,242 --> 00:15:05,291 Izbaci ga odavde. Hajde, izbaci ga. Jebem ti! 186 00:15:05,326 --> 00:15:07,356 Zajebavaš se. -Što Si rekao? 187 00:15:07,391 --> 00:15:10,196 Ne psuj u mom klubu. -Odmah Ga izbaci odavde. 188 00:15:10,231 --> 00:15:12,376 Drkadžijo, ne psuj u mom klubu. 189 00:15:13,053 --> 00:15:15,276 Sad slušaj, ima još nešto. -Ne, Nema ništa više, 190 00:15:15,311 --> 00:15:17,464 Jer ovdje imam mladu damu, i zabavljam se. 191 00:15:17,499 --> 00:15:20,710 Da, ali ovo je... -Gledaj. Vidiš li ono tamo? -Vidim. -Zabavljam Se. 192 00:15:20,745 --> 00:15:22,767 U redu? Znači, imam večer za sebe. 193 00:15:22,802 --> 00:15:25,597 Ovo je važan posao. -Ne Može biti. Moj posao, zar ne? 194 00:15:25,632 --> 00:15:29,550 Da je moj posao, znao bih. Laku noć, Albi. 195 00:15:32,197 --> 00:15:39,068 Zdravo. Jesam li propustio nešto važno? -Ne, Samo mene. -To? To je važno. 196 00:15:39,103 --> 00:15:44,429 Je li? -Vrlo Važno. -Hvala. -Hvala. 197 00:15:44,464 --> 00:15:46,876 Odjebi! 198 00:15:47,920 --> 00:15:52,828 Tvoj brat mi je rekao da... ideš na koledž. 199 00:15:52,863 --> 00:15:57,037 Je li tako? Da... učiš... za sekretaricu. Je li to točno? 200 00:15:57,071 --> 00:16:01,404 Da, sve samo da odem iz Ist Enda. -Što Je tako loše s Ist Endom? 201 00:16:02,207 --> 00:16:06,405 Samo imam veće snove od guranja kolica, ili biti sa mesarom. 202 00:16:07,746 --> 00:16:12,815 Ali ne znam točno da li su još takvi. -ist End nije tako loš. 203 00:16:13,469 --> 00:16:18,309 Centar Zemlje može biti gdje god želiš. -I Ovdje? -Da, Čak i ovdje. 204 00:16:18,344 --> 00:16:21,440 U Betnal Greenu? -Da, Iu Betnal Greenu. 205 00:16:23,794 --> 00:16:26,567 Sviđa ti se da budeš gangster? 206 00:16:31,957 --> 00:16:37,013 Ja nisam gangster. Ja sam vlasnik kluba. 207 00:16:40,077 --> 00:16:46,149 Volim novac i volim da me poštuju kao vlasnika kluba. Nisam gangster. 208 00:16:47,867 --> 00:16:52,728 Mogao sam biti bokser, znaš, ali onda... Bok, drugar. 209 00:16:52,763 --> 00:16:56,936 Završio bih kao neka vrsta krumpira i ne bih znao ni koje je dan u tjednu. 210 00:16:56,971 --> 00:16:59,628 Ovako bar znam tko sam. 211 00:17:00,560 --> 00:17:04,122 Također znam da sam nešto sam uradio. 212 00:17:04,763 --> 00:17:07,273 Ništa ne dugujem svijetu. 213 00:17:08,247 --> 00:17:13,903 Sve dok se svijet slaže s tobom. -Mislim Da će svijet biti u redu. 214 00:17:25,343 --> 00:17:29,924 Borićemo se na plažama. Borićemo se na aerodromima. 215 00:17:29,959 --> 00:17:33,882 Borićemo se na poljima i ulicama. 216 00:17:33,917 --> 00:17:39,207 Borićemo se na brdima. Nikad se nećemo predati. A ako... 217 00:17:39,663 --> 00:17:44,148 Roni. Roni, izađi. Imaš posjetitelje, drugar. 218 00:17:47,259 --> 00:17:52,453 Pazite gdje stajete, malo je mokro. -Dobro Si? 219 00:17:53,804 --> 00:17:58,760 Ti si Francis. -Zdravo. -Da? 220 00:17:58,795 --> 00:18:02,723 Zdravo, Francis. -Zdravo. -Dobrodosli U obitelj. 221 00:18:02,758 --> 00:18:05,856 Ili je to malo preuranjeno? 222 00:18:06,835 --> 00:18:10,986 Hej, imaš li pivo koje pijem, Rone? -Da, Naravno da imam, posluži se. 223 00:18:11,021 --> 00:18:15,138 Dobro. Ne smeta ti ako popijem pivo? Pustit ću vas da se upoznate. 224 00:18:16,194 --> 00:18:20,678 Želiš li šalicu čaja? Upravo sam stavio čajnik. Sjedi. Hajde. 225 00:18:20,713 --> 00:18:23,269 Sjedi gdje god želiš. 226 00:18:26,335 --> 00:18:30,921 Treba malo da se zagrije. Pa, što misliš? 227 00:18:30,956 --> 00:18:35,323 Misliš li da smo slični? Ja i Reggie? -O, Da, svakako. 228 00:18:35,411 --> 00:18:40,071 Ne, ne misliš. Misliš da je on divan a da je moja faca kao majmunsko dupe. 229 00:18:40,105 --> 00:18:43,717 Ne. -U Redu je, ne brini zbog toga. Navikao sam na to. 230 00:18:43,752 --> 00:18:47,330 Prestani sređuješ kosu. Izvadi svoje stvari iz kola. 231 00:18:47,331 --> 00:18:49,785 Dovraga, uradi nešto korisno. 232 00:18:52,054 --> 00:18:55,107 Hajde, idi odavde. 233 00:18:58,505 --> 00:19:01,504 Ja sam homoseksualac, Francis. 234 00:19:04,240 --> 00:19:06,681 Pa, znaš, ja sam, znaš... ja sam davatelj. 235 00:19:06,716 --> 00:19:11,373 U redu? Nisam primatelj. To je razlika. Nisam peder. 236 00:19:12,296 --> 00:19:15,407 Ali vjerujem, znaš, da ne treba da kriješ šta si. 237 00:19:15,442 --> 00:19:19,924 Ne treba skrivati što si, jer to te čini vrlo... vrlo tužnim, znaš? 238 00:19:19,959 --> 00:19:24,407 Čini te vrlo tužnim. Tako se vrlo loše osjećaš. Potpuno se slažem. 239 00:19:25,554 --> 00:19:29,548 Znaš, ja i moj brat, Vladaćemo Londonom. 240 00:19:33,043 --> 00:19:36,848 Glavni rivali Krejevih bili su Richardson iz južnog Londona. 241 00:19:36,883 --> 00:19:42,222 Zvali su se Banda mučitelja. -Da Bi olakšali poroti... 242 00:19:42,257 --> 00:19:46,545 U čije ime si radio sa ove strane rijeke? 243 00:19:46,580 --> 00:19:49,305 Hajde, Charlie. Molim te, preklinjem te... -O, ne, ne, ne, ne. 244 00:19:49,340 --> 00:19:52,830 Imaš posla sa sudom kao stranom, zato se obraćaj sudu. 245 00:19:52,865 --> 00:19:56,197 Što? -Što? Časni suče. -Jebem Ti! 246 00:19:56,232 --> 00:20:00,206 Reci "Časni suče". Govoreći "Časni suče", zadobićeš pažnju suda... 247 00:20:00,541 --> 00:20:05,374 I otvoriti kanal za komunikaciju. Kontakt. Pa, pokušat ponovo. 248 00:20:05,409 --> 00:20:11,090 Da bi olakšali poroti, u čije ime si radio s ove strane rijeke? 249 00:20:11,125 --> 00:20:15,336 Molim te, Charlie. Jebeno te preklinjem... 250 00:20:15,371 --> 00:20:19,547 Mir! Mir u mojoj sudnici. -O, Jebem ti! 251 00:20:20,740 --> 00:20:23,209 U indijanskoj zemlji si, sinko. 252 00:20:24,050 --> 00:20:30,265 To je ono što kokniji zovu južno od rijeke, zar ne? Indijanska zemlja. 253 00:20:31,179 --> 00:20:35,930 Dakle? Što radiš u mom rezervatom bez mog odobrenja... 254 00:20:35,965 --> 00:20:38,784 Puniš svoju čuturicu iz mog jebenog izvora? 255 00:20:38,819 --> 00:20:41,568 Ti nemaš muda da to radiš na svoju ruku, sine. 256 00:20:41,603 --> 00:20:44,905 Za koga radiš? -Ne Znam na što misliš, Charlie. Ne znam što misliš! 257 00:20:44,940 --> 00:20:49,302 Kaži. Kaži ime. Kaži! Sprži ga. 258 00:20:49,337 --> 00:20:52,586 Prigovor, časni suče. Moj klijent je uzoran građanin. 259 00:20:52,621 --> 00:20:56,874 Prigovor odbijen s obrazloženjem da je dosadan. -O, Dobro, jebeš ga. 260 00:20:58,109 --> 00:21:02,499 Kaži. Kaži - Krejevima, glupa pizdo. 261 00:21:02,534 --> 00:21:06,474 Ne, ne. Ne navodite svjedoke! 262 00:21:31,395 --> 00:21:34,053 Jebi se! 263 00:21:35,218 --> 00:21:38,595 Aleksandar je možda bio veliki, ali nije bio Grk. 264 00:21:38,951 --> 00:21:42,207 Ne? -Ne, Bio je Makedonac. 265 00:21:42,972 --> 00:21:45,750 Premda ih je volio. Aristotela i mnoge od njih. 266 00:21:45,784 --> 00:21:48,768 Bio je duboko impresioniran tim helenskim pizdama. 267 00:21:48,803 --> 00:21:52,077 Hristose, daj nam još te groznog vina. 268 00:22:01,803 --> 00:22:05,685 Charlie, moramo ovo jebeno srediti. 269 00:22:05,720 --> 00:22:09,851 Apsolutno si u pravu. Hristose, gdje je moje vino? 270 00:22:09,886 --> 00:22:13,993 Richardson su poslali Georgea Kornela zatražiti primirje. 271 00:22:14,028 --> 00:22:18,103 Sve što su rekli bilo je: "Dajmo šansu miru". -Jebeni Frank. 272 00:22:18,126 --> 00:22:22,874 O, jebem ti. Pokazuješ svoju hrabrost? -Ovdje Smo da pregovaramo. 273 00:22:22,909 --> 00:22:25,378 Jebeno ću te izrezbari, južnjaci. 274 00:22:25,413 --> 00:22:28,604 O, ne, ne, Gordone. Pusti ga unutra, on je samo sitni igrač. 275 00:22:28,986 --> 00:22:31,816 Stvari su izmakle kontroli. Charlie želi susret. 276 00:22:31,851 --> 00:22:36,524 "Pig i Vistl". Neutralni teren. Samo on, vas dvojica i Edi. 277 00:22:36,558 --> 00:22:39,433 Da? A kako znamo da ćemo biti sigurni? 278 00:22:39,468 --> 00:22:44,125 Pa... to je mala stvar zvana povjerenje, zar ne? 279 00:22:44,160 --> 00:22:48,840 Povjerenje? Uvijek imaš jednog momka, koji gusla o povjerenju, zar ne? 280 00:22:48,875 --> 00:22:50,510 Ali onda gledaš preko svog ramena, zar ne? 281 00:22:50,544 --> 00:22:54,099 I tamo imaš još jednog momka, zar ne? Sa Đokom u ruci... 282 00:22:54,134 --> 00:22:57,447 Spremnog da ti ga zabije ravno u dupe. 283 00:22:57,482 --> 00:23:03,166 Pa, ne bi ti smetalo? Pederu. 284 00:23:09,396 --> 00:23:12,804 Pa, ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Dobro, izbaci ga odavde. 285 00:23:12,839 --> 00:23:15,458 Hajde, odjebi. Jedan sat... i bićemo s tobom. -Rekao Sam ćao, ćao. 286 00:23:15,494 --> 00:23:20,031 Odjebi, Johne. Tamo su ti vrata, idi. Bok, bok. 287 00:23:20,066 --> 00:23:26,073 Povedi tu lisicu sa sobom, hajde. Gubi se, idiote. -Jebeno Ograničen. 288 00:23:26,108 --> 00:23:31,332 Hej, Charlie, mogu li dobiti još jedno jaje? Pojeo sam ovo. 289 00:23:31,367 --> 00:23:38,021 Ne sviđa mi se to, Reggie. -Ne, U redu je. Znam i njih, i njihov pub. 290 00:23:38,571 --> 00:23:43,251 Bit ćemo dobro. -Moraš Očistiš taj jebeni klozet, drugar. Smrdi! 291 00:23:43,286 --> 00:23:45,503 Koga ću platiti da to uradi? Nekog drkadžiju, kad ona neće. 292 00:23:45,538 --> 00:23:49,317 Što ćeš piješ? Zaboravi, upravo su ušli. 293 00:23:50,244 --> 00:23:52,822 Zdravo, drugar. Mogu li dobijem dva Ginisa, molim? 294 00:23:52,857 --> 00:23:55,401 Da, pričekaj sekundu, moram samo sići promijeniti bure. 295 00:24:01,336 --> 00:24:04,264 Redžo? Rone? Richardson su neočekivano zauzeti, 296 00:24:04,265 --> 00:24:07,158 Pa ćemo mi da se pobrinemo za vas. 297 00:24:07,193 --> 00:24:11,054 O, u redu je... da, gazda će promijeniti bure za mene, hvala. 298 00:24:11,089 --> 00:24:13,154 Nemaš protiv da sipam sebi pola litre? 299 00:24:13,189 --> 00:24:16,970 Što je to? -Da, Što misliš, pederu? To je jebeni alat. 300 00:24:17,005 --> 00:24:20,752 Ne, nije. To je jebena oklagija. Tko si ti? Fani Craddock? 301 00:24:20,787 --> 00:24:23,102 Što radiš s tim? Hoćeš li mi ispečeš tortu? 302 00:24:23,137 --> 00:24:26,012 Pjevat ćeš mi pjesmicu i gledati kako duvam jebene svjećice? 303 00:24:27,428 --> 00:24:30,422 Došao sam ovdje da riješimo jebeni nesporazum, u redu? 304 00:24:30,423 --> 00:24:33,415 Pravi obračun s odgovarajućim ljudima. 305 00:24:33,631 --> 00:24:37,363 Kao pukovnik Custer i Geronimo. Jesi li ikad čuo za njih? -Ne. 306 00:24:37,398 --> 00:24:41,094 Jer si bio previše u svom pravljenju jebenog sladoleda, zar ne? 307 00:24:41,447 --> 00:24:45,705 Redžo, ovo je jebena gomila idiota. Oni su jebeni glupani. 308 00:24:45,740 --> 00:24:48,454 Miči mi se s jebenog puta. Hajde, gubi se. Hajde, odjebi. 309 00:24:48,489 --> 00:24:51,666 Nazivaš sebe jebenim gangsterom? 310 00:24:51,701 --> 00:24:54,842 Obračun, zar ne? Jebeni obračun! 311 00:24:58,024 --> 00:25:00,628 Kao u vesternu. 312 00:25:02,721 --> 00:25:09,144 Drkadžije! Jebeno ponižavajuće. Traćite mi vrijeme. Jebeno mi tratite vrijeme. 313 00:25:11,695 --> 00:25:17,359 Tvoj brat je zbrisao. -Ne, Samo je iskreno razočaran vama, to je sve. 314 00:25:18,450 --> 00:25:21,422 Pogledaj, puno je željeza. 315 00:25:21,457 --> 00:25:24,853 Treba malo vremena da se slegne. 316 00:25:24,888 --> 00:25:28,147 Pa, Charlie Richardson je rekao da te sjebemo, Redžo. 317 00:25:28,181 --> 00:25:31,233 O, da, rekao je to? Lijepo od njega. Dobro, slušaj. 318 00:25:32,306 --> 00:25:36,431 Kad ga vidiš sljedeći put, poruci mu da sam rekao: 319 00:25:36,466 --> 00:25:40,519 "-Jebi Se Charlie", u redu? I jebem njegovog brata, u redu? 320 00:25:40,554 --> 00:25:43,522 I jebem tog debelog Georgea Kornela koji se vuca s njim. 321 00:25:43,557 --> 00:25:46,666 Jebem tvoju njušku, u redu? Da? 322 00:25:46,701 --> 00:25:51,698 A jebem i jebenu gomilu vas. Što misliš o tome? Sviđa ti se? 323 00:25:53,145 --> 00:25:56,085 Nećeš zamjeriti ako se budem branio? -Ako Misliš da možeš. 324 00:25:56,120 --> 00:25:58,988 Ne, da budem iskren, to je u stvari više stvar mog ponosa. 325 00:25:59,023 --> 00:26:04,398 Upozoravam, neću se boriti pošteno. Zato sam ponio ovo. -U Redu. 326 00:26:04,433 --> 00:26:08,113 Prije nego što počnemo imam malu šalu za tebe? Svidjet će ti se. 327 00:26:08,148 --> 00:26:11,389 Paranoidni šizofreničar koji ulazi u bar... 328 00:26:41,592 --> 00:26:44,156 Seronje... 329 00:26:58,521 --> 00:27:02,176 Nisu imali nikakve šanse protiv mog lijepog Redžija. 330 00:27:03,675 --> 00:27:06,381 Izgledalo je da je neminovan rat bandi. -Jebote, Rone. 331 00:27:06,415 --> 00:27:11,201 Ali na dan finala Svjetskog kupa, Scotland Yard je isto to rekao. 332 00:27:11,236 --> 00:27:14,575 Evo Bola, trči kao lud. 333 00:27:16,447 --> 00:27:23,989 Goool! Tako vam i treba, pizde! -Policija, Ne mičite. -O, Hajde, 334 00:27:24,024 --> 00:27:29,275 Momci, ne danas. -Što Misliš, nije gol? -Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj! 335 00:27:30,431 --> 00:27:35,314 Gol je. Gol je! To je jebeni gol! Gol je! 336 00:27:39,687 --> 00:27:46,074 Charlie Richardson osuđen je na 25 g. Za prijevare, iznude i napade. 337 00:27:46,445 --> 00:27:51,234 London je bio otvoren grad, i Krejevima su se doselili. 338 00:27:58,560 --> 00:28:03,593 Drago mi je da ste mogli dođete, g. De Fay. -G. Payne. 339 00:28:06,310 --> 00:28:12,303 Nisam često znatiželjan... ali vaša poruka bila je intrigantna. 340 00:28:12,338 --> 00:28:14,958 Sjednite. 341 00:28:15,946 --> 00:28:21,221 Ovo su blizanci Cray. Ronald i Reginald. 342 00:28:24,226 --> 00:28:28,606 Da... čuo sam za njih. Vidjet ćete da su korisni prijatelji. 343 00:28:28,641 --> 00:28:33,000 U vezi čega je ovo, g. Payne? -U Vezi kockanja u kasinu u 344 00:28:33,035 --> 00:28:37,359 Knightsbridgeu, po imenu "Esmeraldin ambar". -Nije Mi poznato. 345 00:28:37,394 --> 00:28:40,786 Stvarno? Bit ćete šokirani kad saznate da ste u posljednja 346 00:28:40,821 --> 00:28:44,380 Tri mjeseca zaradili 24.000 funti od njega. 347 00:28:44,415 --> 00:28:47,281 Moji prijatelji i ja bismo voljeli da ga kupimo od vas. 348 00:28:47,316 --> 00:28:50,454 Imamo spreman ugovor, samo potpisati. 349 00:28:51,870 --> 00:28:55,517 Vladanje Londonom uključuje informiranost i zastrašivanje. 350 00:28:55,953 --> 00:28:58,684 Nije na prodaju. 351 00:28:58,719 --> 00:29:03,636 Možete smatrati da će u budućnosti biti manje ljubazan pristup. 352 00:29:03,671 --> 00:29:06,505 Trik je bio njegovati mirnu sigurnost, 353 00:29:06,540 --> 00:29:09,315 Ali u ponudi je bilo i nasilje... 354 00:29:09,350 --> 00:29:12,056 Da... -i da će biti primijenjeno. 355 00:29:12,091 --> 00:29:15,472 Leslie Payne bio je istureni čovjek i Sređivač. 356 00:29:15,507 --> 00:29:19,747 Reggie je smatrao da je Payne koristan, ali Ronu je bio sumnjiv. 357 00:29:19,782 --> 00:29:21,880 Bojim se da su njegove prijevare bile u suprotnosti 358 00:29:21,881 --> 00:29:24,016 Sa onim kakav bi trebao biti gangster. 359 00:29:24,208 --> 00:29:28,832 Vidiš Las Vegas. -U Redu. -To Je sve legalno i vođeno od mafije. 360 00:29:28,867 --> 00:29:33,458 London će uskoro biti isti. Kad Havana ode, mafija će se doseliti. 361 00:29:33,493 --> 00:29:38,354 Majer Lenski se već raspitivao. -Majer Lenski? -Da. 362 00:29:38,824 --> 00:29:42,507 Kao "Majer Lenski"? -Majer Lenski. 363 00:29:43,918 --> 00:29:46,907 Što, Amerikanci će pokušati silom da nas istisnu? -Ne, Oni ne rade tako. 364 00:29:46,942 --> 00:29:50,504 Oni ne žele rat, Rone. Oni su poslovni ljudi. 365 00:29:50,539 --> 00:29:52,516 Pa, možda ja želim rat. 366 00:29:52,551 --> 00:29:57,251 Vidi, ono što oni žele znati je tko će uskoro imati uspješnu tvrtku, 367 00:29:57,286 --> 00:30:01,484 Jer će kolonizirati London financiranjem te firme i franšizovanjem grada. 368 00:30:01,519 --> 00:30:05,681 Znači, moraš dokazati Amerikancima da su Krejevima jedina banda u gradu. 369 00:30:05,716 --> 00:30:08,725 Da, jebeno zanimljivo. 370 00:30:08,760 --> 00:30:13,548 Svijet bi mogao biti naša ostriga. -Pejn. -Što? 371 00:30:13,583 --> 00:30:16,552 Mnogo govoriš "naša", zar ne? 372 00:30:16,587 --> 00:30:22,330 Mnogo govoriš "naša" i "mi". -Govorim Li? 373 00:30:22,365 --> 00:30:28,073 Moje pitanje je... prezivaš li se Cray? 374 00:30:30,245 --> 00:30:34,730 Slušaj, Rone. Vi zadržite bisere. Ja sam savršeno sretan sa mekim dijelovima. 375 00:30:34,765 --> 00:30:38,860 Da, kladim se da jesi. Kladim se da jesi. 376 00:30:39,167 --> 00:30:43,821 Reggie, kažem da je ovo vrlo loša ideja. To je loša ideja. 377 00:30:43,856 --> 00:30:47,541 Kažem, da se sretnemo s tim mafijaškim ološem u Londonu, u pubu. 378 00:30:47,576 --> 00:30:51,224 Pokupit ih, isjeckati. Stavit ćemo ih u njihov jebeni prtljagu 379 00:30:51,259 --> 00:30:56,165 I poslaćemo ih ravno kući. To je plan. 380 00:31:05,058 --> 00:31:08,143 Drago mi je da smo se sastali. 381 00:31:08,178 --> 00:31:11,698 G. Lenski se zainteresirao za "Koloni Sporting Klub". 382 00:31:11,733 --> 00:31:14,051 Upravo sad tamo ima svoje ljude za kasino. 383 00:31:14,086 --> 00:31:20,385 G. Lenski bi možda želio znati da slučajno imamo naš vlastiti kasino. 384 00:31:20,420 --> 00:31:26,685 Stvarno? Vaš vlastiti kasino? Vidite, mi posjedujemo Las Vegas. 385 00:31:28,342 --> 00:31:30,959 Ali Atlantski ocean nam je barijera. 386 00:31:30,994 --> 00:31:33,543 G. lansko nedostaje sposobnost, 387 00:31:33,578 --> 00:31:36,891 Osigurati fizičku sigurnost svoje imovine. 388 00:31:36,926 --> 00:31:40,267 I od vanjskih napada... i od policije. 389 00:31:40,302 --> 00:31:45,643 Misli da Krejevima mogu pomoći. London će biti europski Las Vegas. 390 00:31:45,678 --> 00:31:49,840 Trebamo nekog biti isturen i da štiti našu imovinu. 391 00:31:50,542 --> 00:31:55,014 Mislim, možemo vam osiguramo sigurnost, to nije problem. 392 00:31:55,049 --> 00:31:57,688 Znate, ali mi ne želimo da radimo za vas. 393 00:31:57,723 --> 00:32:01,943 Više bismo voljeli da radimo s vama. To što Reggie pokušava reći... 394 00:32:01,979 --> 00:32:05,356 Mislim da on zna što pokušava da kaže. Upravo je to rekao. 395 00:32:05,391 --> 00:32:10,759 U vašem smo dvorištu. -Da. -G. Lenski je otvoren za razgovore te prirode. 396 00:32:10,794 --> 00:32:16,131 Šalje ovo kao gesta dobre volje. Samo za probu. Za troškove. Otvorite, molim. 397 00:32:22,929 --> 00:32:27,196 Druga aktovka sadrži moj vlastiti posao za koji moram se pobrinuti. 398 00:32:27,231 --> 00:32:34,309 Molim vas... Prenosive obveznice. Čist novac. 399 00:32:34,342 --> 00:32:39,181 100 tisuća prenosivih obveznica dignutih u banci u Montrealu, 400 00:32:39,216 --> 00:32:42,117 Previše vrućih da se unesu u Sjevernu Ameriku. 401 00:32:42,475 --> 00:32:47,202 To je 100 tisuća. Da li možete srediti to? 402 00:32:48,567 --> 00:32:53,488 Da, možemo. -Stvarno? Dobro. 403 00:32:53,523 --> 00:32:58,908 Momci koji su to digli imaju 20%. Ostatak dijelimo 60:40. 404 00:32:58,943 --> 00:33:04,294 Ako to uspije, Reggie, imam dva milijuna dolara tih obveznica. 405 00:33:05,785 --> 00:33:08,652 Da li to zvuči kao da nećete s nama? 406 00:33:11,278 --> 00:33:14,049 50:50, drugar. 407 00:33:18,845 --> 00:33:23,489 Sviđaš mi se, Reggie. Neka bude 50:50. Dogovoreno. 408 00:33:23,951 --> 00:33:27,414 Drago mi je da smo mogli da se dogovorimo. -Da. -Ovo Je dobro. 409 00:33:27,449 --> 00:33:30,447 Slušaj, kad god dođete u Philadelphiju... 410 00:33:30,483 --> 00:33:34,550 Vidite što želite, bilo koju veličinu, oblik, u redu? Nabavit vam to. 411 00:33:34,585 --> 00:33:40,795 Lepu Italijanku. Špagete i ćufte. -Ja Više volim dečke. 412 00:33:42,474 --> 00:33:44,501 Molim? Nisam shvatio. 413 00:33:44,536 --> 00:33:49,955 Rekao sam da više volim dečke. Talijane, u stvari. 414 00:33:49,990 --> 00:33:53,262 Ponekad Grke, ali nemam predrasude. Ne. 415 00:33:53,297 --> 00:33:56,500 Jer sam jednom slučajno imao crnca. 416 00:33:56,535 --> 00:34:01,515 I Tahićanina kojeg sam savio kao perec. Stvarno sam ga jebeno povrijedio. 417 00:34:07,521 --> 00:34:10,625 Imaš jebeno mnogo muda da to priznaš, momče. 418 00:34:10,660 --> 00:34:13,692 Znaš što, baš imaš mnogo jebene hrabrosti. 419 00:34:13,727 --> 00:34:17,107 Znaš što kažem na to? Bravo, živio. Hajde. Živjeli. 420 00:34:17,142 --> 00:34:18,723 Jesam li u pravu, drugari? 421 00:34:18,758 --> 00:34:24,398 Kakva jebena muda. Živjeli. -Živjeli, Drugar. -Živjeli. -Živjeli. 422 00:34:24,804 --> 00:34:28,250 Bravo. -Živjeli, Drugar. 423 00:34:32,298 --> 00:34:35,747 Ne razumiješ. On nije ono što ti misliš, shvaćaš? 424 00:34:35,782 --> 00:34:39,161 Stvarno je sladak i uzbudljivo je biti s njim. 425 00:34:39,196 --> 00:34:42,224 Samo zato što ti imaš dosadan život, ne znači da i ja moram. 426 00:34:42,259 --> 00:34:46,339 Ako mi je dosadan život, to je zato što sam ga se odrekla zbog tebe. 427 00:34:57,600 --> 00:35:03,284 O, Frankie, oduzimaš mi dah. -Možeš Da uzmeš moj. 428 00:35:13,876 --> 00:35:16,927 Ti si šaljivdžija. Hajde, ulazi u kola. 429 00:35:21,275 --> 00:35:23,369 Požuri. 430 00:35:25,363 --> 00:35:28,458 "Esmeraldin ambar" donosi novac kao u snu. 431 00:35:28,493 --> 00:35:31,430 2.000 funti čiste zarade tjedno. 432 00:35:31,465 --> 00:35:34,104 Nije bilo drugog, nego da se uživa u tome. 433 00:35:34,139 --> 00:35:36,859 Posjedovanje tog kasina, Redžo je značilo sve. 434 00:35:36,894 --> 00:35:39,576 Konačno je prešao granicu između starog Ist Enda 435 00:35:39,611 --> 00:35:42,263 I zelenih livada Zlatnog zapada. 436 00:35:42,298 --> 00:35:44,711 Postajao je slavan. 437 00:35:44,746 --> 00:35:46,955 Sve dok nisu bili ugroženi, 438 00:35:46,990 --> 00:35:50,134 Članovi krema su voljeli da se motaju među gangsterima. 439 00:35:51,194 --> 00:35:54,357 Plemići i kriminalci imaju mnogo toga zajedničkog. 440 00:35:54,392 --> 00:35:57,815 I jedni i drugi su sebični, lako im dosadi... 441 00:35:57,850 --> 00:36:02,991 I imaju pristup gomili novca koji nisu morali pošteno zaraditi. 442 00:36:03,026 --> 00:36:08,134 Sa vrha? Bez bilo kakvog interesa za buržoaska pravila ili moral. 443 00:36:08,169 --> 00:36:13,738 Stavi ih kraj kotača za rulet. Zapanjujući recept za uspjeh. 444 00:36:15,099 --> 00:36:17,187 Ron se razlikovao od svih drugih ljudi. 445 00:36:17,222 --> 00:36:20,699 Njegove pilule su ga stabilizirale, ali nikad ga nisu izliječile. 446 00:36:20,734 --> 00:36:22,718 Svijet noćnih klubova za njega je imao pomalo šarma, 447 00:36:22,753 --> 00:36:26,387 A čeznuo je i za Redžijem i mračnom stranom svijeta kriminala. 448 00:36:26,569 --> 00:36:31,199 Čim okreneš jebena leđa... 449 00:36:31,864 --> 00:36:35,742 Život ti priređuje prljave trikove, znaš? 450 00:36:53,985 --> 00:36:56,878 Te godine nismo zajedno proveli Božić. 451 00:36:57,361 --> 00:36:59,842 Postojao je stari račun za uhićenje Redžija. 452 00:36:59,877 --> 00:37:03,872 Prije šest mjeseci, uputio je apelaciju na kaznu, ali odbijena je. 453 00:37:04,296 --> 00:37:07,101 Ujutro se predao. 454 00:37:08,570 --> 00:37:12,056 Moj pravi život je počinjao. 455 00:38:01,690 --> 00:38:07,101 Vidimo se vrlo brzo. Vidimo se, Redžo. Bok, Redžo. 456 00:38:12,845 --> 00:38:15,108 Frank. 457 00:38:15,143 --> 00:38:20,841 Hoćeš li brinuti o svojoj sestri dok sam odsutan? -Hoću, Redžo. -Da? -Da. 458 00:38:20,876 --> 00:38:23,399 Dobar momak. 459 00:38:48,344 --> 00:38:53,273 Idi, Cray. Stani na liniju. 460 00:38:54,152 --> 00:38:56,425 Ovdje nisi ništa. 461 00:38:57,856 --> 00:39:01,500 Sjebite ga. Sjebite ga. 462 00:39:04,307 --> 00:39:10,257 Pusti ga, Gibbs. -Sahrani Ga, Reggie. -Zavežite Svi. 463 00:39:11,827 --> 00:39:14,417 Hajde, Redžo. Ne daj im uživati u ovom .. 464 00:39:14,452 --> 00:39:16,978 Trenutno nisi tako moćan, zar ne? 465 00:39:18,425 --> 00:39:21,503 Dajte tom kopiletu po leđima. 466 00:39:24,213 --> 00:39:30,278 Ovdje nisi ništa. Ništa. Molim vas, ne više, upravitelju. Ne više, molim vas. 467 00:39:30,797 --> 00:39:33,515 Tako je već bolje, Reggie. -Molim? 468 00:39:34,507 --> 00:39:40,380 Malo poštovanja ne boli, zar ne? -Ne Više. 469 00:39:41,048 --> 00:39:45,842 Sjebao sam i veća govna. Molim vas, vode. -Hoćeš Vode? 470 00:39:45,877 --> 00:39:50,603 Pogledajte, gospodo. Samo preklinje za vodu. -Odjebi. 471 00:39:50,638 --> 00:39:54,684 Što sad mislite o njemu, o vašem čuvenom Redžo jebenom Krejevima? -Jebi Se! 472 00:39:54,719 --> 00:39:59,189 Preklinje za jebenu vodu. Na što je spao. 473 00:39:59,224 --> 00:40:04,692 Izvoli, Redžo. Nemoj prospeš. Jer si imao malo raspad, zar ne? 474 00:40:05,594 --> 00:40:08,531 Hej? 475 00:40:09,044 --> 00:40:13,160 Dobar momak. -Voda? -Gledajte. Jebeni idiote. -Odjebi. 476 00:40:13,195 --> 00:40:17,276 Vidite tko je to. Reggie Cray, preklinje za jebenu... vodu. 477 00:40:28,094 --> 00:40:32,841 Reggie... Reggie... Reggie... Reggie... Reggie... Reggie... 478 00:40:44,413 --> 00:40:49,489 Zdravo, Francis. -Zdravo, Rone. Vidio sam danas Redša. 479 00:40:49,524 --> 00:40:51,864 Šalje ti pozdrave. Kaže da je vjerojatno najbolje 480 00:40:51,899 --> 00:40:54,206 Da mu ove godine ne dolaziš u posjet, u redu? 481 00:40:54,241 --> 00:40:57,905 Je li rekao zašto? -Ne, Nije to spomenuo. 482 00:41:00,108 --> 00:41:02,512 Jesi li znala da je moguće da 483 00:41:02,547 --> 00:41:08,322 Netko postane duh dok je još živ? -Misliš? 484 00:41:08,868 --> 00:41:11,481 Pa, to se desilo tebi, zar ne? 485 00:41:18,069 --> 00:41:20,534 Ne, ne, ne, slušaj. -Ne, Što? 486 00:41:20,569 --> 00:41:23,227 Ne, ne, ne, molim, molim, molim te. Samo trenutak. Samo saslušaj. 487 00:41:23,262 --> 00:41:27,849 Kockarski klubovi imaju zakonsku obvezu da na licu mjesta vrše isplatu dobitka. 488 00:41:27,884 --> 00:41:29,833 I zato inzistiramo da i naši kockari plate svoje 489 00:41:29,868 --> 00:41:31,748 Dugove na licu mjesta. To je vrlo jednostavno. 490 00:41:31,783 --> 00:41:35,519 Da, znam. Čuo sam te, ali to je tvoj problem, zar ne? 491 00:41:35,554 --> 00:41:37,908 To je tvoj problem, a ne moj. 492 00:41:37,943 --> 00:41:41,187 Moj je da želim 50 tisuća funti. 493 00:41:41,222 --> 00:41:44,363 Opet ti sa 50 tisuća funti, za odlazak u Nigeriju. 494 00:41:44,398 --> 00:41:49,641 To nije samo za odlazak u Nigeriju, zar ne? Želim osnujem tvrtku. 495 00:41:49,773 --> 00:41:54,605 U redu? Hoću u Nigeriji izgraditi grad za djecu. 496 00:41:54,640 --> 00:41:57,582 Blizu Enugua. -Enugua. -Da, Enugua. 497 00:41:57,617 --> 00:42:02,614 Da, Enugua. Rekao sam ti, Enugua, razumiješ? Ne znaš sve, zar ne, Payne? 498 00:42:02,649 --> 00:42:07,613 Jesi li znao da je "Enugu" afrička riječ za "utopija"? -Ne. -Ne, Nisi znao. 499 00:42:07,649 --> 00:42:10,979 Jesi li znao da je "utopija" grčka riječ za "nigdje"? 500 00:42:11,014 --> 00:42:14,276 Za 50 tisuća funti mogu to da napravim "negdje". 501 00:42:14,311 --> 00:42:18,539 Mogu ga pretvorim u mjesto gdje će se ljudi smijati, a djeca će plesati. 502 00:42:18,574 --> 00:42:20,852 Smejace se ja za tebe, Rone. 503 00:42:20,887 --> 00:42:25,403 Smejace se ja za tebe, ako mi kažeš gdje mogu naći 50.000 funti. 504 00:42:25,438 --> 00:42:28,614 Kažem ti, jebeno ti kažem... samo ga uzmi iz kasina. 505 00:42:28,649 --> 00:42:30,758 Ne mogu ga uzmem iz kasina, to ti govorim. 506 00:42:30,793 --> 00:42:32,833 Uzmi ga iz kasina, pizdo. -Uprkos Iskušenju, 507 00:42:32,868 --> 00:42:37,529 Ne miješaj se u siguran način zarade novca. -Ja Nisam jebeni bankar. 508 00:42:37,564 --> 00:42:40,817 Ne, ne, ne! -Nisam Jebeni bankar. Sjajno! Genije. 509 00:42:40,852 --> 00:42:44,035 Pogledajte. To je sve iskomplikovalo stvari. 510 00:42:44,070 --> 00:42:47,030 Ovo je čovjek koji želi izgraditi grad. -Ne Prijeti mi dovraga, pizdo jedna. 511 00:42:47,065 --> 00:42:51,135 Ne usuđuj se da tako razgovaraš sa mnom, pizdo. 512 00:42:51,170 --> 00:42:55,359 Reggie sad nije ovdje, zar ne? Jebeno je odsutan, je li tako? 513 00:42:55,394 --> 00:43:01,496 Tako da radiš za mene, Rona Krejevima. Zato ćeš otrčiš do jebene banke, 514 00:43:01,531 --> 00:43:04,701 I doneces mi mojih 50 tisuća funti. 515 00:43:04,736 --> 00:43:07,412 Da, otići ću u banku i porazgovarati s njima i vidjet ću što mogu učiniti. 516 00:43:07,447 --> 00:43:09,798 I reći ću ti, mogu raditi za tebe, Rone, 517 00:43:09,833 --> 00:43:13,507 Ali sigurno te se ne plašim, u redu? 518 00:43:14,484 --> 00:43:18,241 To je jebeno glupo, jer bi jebeno trebao. 519 00:43:18,276 --> 00:43:21,998 Jer da moj brat nije jamčio za tebe, bio bi jebeno mrtav. 520 00:43:50,056 --> 00:43:55,770 Što ti se dogodilo? -Što Radiš ovdje? Zar ti Roni nije rekao da ne dolaziš? 521 00:43:58,127 --> 00:44:00,871 Nedostajao si mi. -Da. 522 00:44:01,320 --> 00:44:05,538 Frenki, ne želim da dolaziš ovdje i gledaš me ovakvog. Razumiješ li? 523 00:44:05,573 --> 00:44:10,650 Tko je to učinio? -Što? -Tvoje Lice. Je li to bio netko od zatvorenika? 524 00:44:10,685 --> 00:44:15,726 Ne. Ne, to je bio jedan od stražara, u redu? Jesi li ih prijavio? -Ne. 525 00:44:15,761 --> 00:44:19,050 Ali znaš što? Kad izađem, mislim da možda odem do 526 00:44:19,085 --> 00:44:22,380 Parlamenta i porazgovaram sa premijerom. Jer će me saslušati. Hoće. 527 00:44:22,415 --> 00:44:26,490 Frankie, ovo je zatvor. U redu? Tako je, kako je. 528 00:44:26,525 --> 00:44:28,509 Ovdje vlada zakon džungle. 529 00:44:28,544 --> 00:44:30,808 Ali ne brini zbog toga, jer ja sam odrastao i mogu brinuti o sebi. 530 00:44:30,843 --> 00:44:33,504 I biću vani vrlo brzo, u redu? 531 00:44:33,539 --> 00:44:38,970 Pogledaj onu gromadu tamo. Vidiš li ga? Sa velikom kapom. 532 00:44:39,004 --> 00:44:44,400 Postoji vrlo dobar razlog zašto ga zovemo "torba". U redu? 533 00:44:47,426 --> 00:44:49,867 Ne želim ovakav život. 534 00:44:50,976 --> 00:44:55,056 Samo te čekam dok si u zatvoru. -Znam. Znam, dobro. 535 00:44:59,567 --> 00:45:03,495 Frenki, to se neće ponoviti. -Kako Možeš biti siguran? -jer Znam. 536 00:45:03,530 --> 00:45:07,729 Jer ti obećavam da se neće ponoviti. U redu? 537 00:45:08,828 --> 00:45:13,573 Znam kako možeš sigurno znati. -Kaži. Mogao bi raditi pošteno. 538 00:45:14,301 --> 00:45:20,511 Budi vlasnik kasina. Vlasnik kluba. Uživaj u tome. Samo zaboravi sve drugo. 539 00:45:20,546 --> 00:45:25,226 Za tebe je to stvarno prosto, zar ne? Samo "budi pošten?" 540 00:45:27,457 --> 00:45:31,124 Dušo, život nije uvijek onakav kakav želimo da bude, znaš? 541 00:45:31,159 --> 00:45:35,928 Život ima druge planove. To tako ide, to je život. -Volim Te. 542 00:45:38,586 --> 00:45:41,105 Volim te. 543 00:45:43,817 --> 00:45:47,219 Nikad prije nikog nisam voljela, ali volim te, Reggie. 544 00:45:50,702 --> 00:45:52,997 I ja tebe volim. 545 00:45:58,199 --> 00:46:04,258 Misliš da to može zaštiti ljude? -Što? -Ljubav. 546 00:46:06,374 --> 00:46:10,102 Sviđa mi se. Da, ima nešto u vezi njega, zar ne? 547 00:46:10,137 --> 00:46:13,548 Znaš što mislim da je to? -Što? -Mislim Da su to njegovi kukovi. -Da. 548 00:46:13,583 --> 00:46:20,019 Hoću raznesem dušu tom pederu. -Osjećaš Se malo napaljeno, Rone? 549 00:46:20,881 --> 00:46:24,363 Jesam. Jesam. 550 00:46:24,398 --> 00:46:28,647 Hajde, učini to. -Hoću. -Hajde. -Hoću Raznijeti dušu tom pederu. 551 00:46:28,682 --> 00:46:35,462 Učinit ću to. Rasturiću te, Tigre. 552 00:46:43,656 --> 00:46:46,708 Tako je, Rone. Sjebi ga. 553 00:46:56,727 --> 00:46:59,833 Ubijaš. 554 00:47:05,174 --> 00:47:09,558 O, dovraga. U redu. 555 00:47:10,995 --> 00:47:17,661 Alo? Alo? -Da, Rone, alo. -Znate Kad planiram umrijeti? 556 00:47:17,696 --> 00:47:22,013 Kad, Rone? -U Posljednjem trenutku. 557 00:47:23,052 --> 00:47:26,910 Dovraga, nemoj jebeno ga hrabriš. 558 00:47:27,748 --> 00:47:32,044 Pogledajte se, ljubitelji brzog tucanja, u redu? 559 00:47:32,484 --> 00:47:38,909 Možda sad nisam jako dobar, ali sam dobar gangster? 560 00:47:38,944 --> 00:47:45,545 O, da. Jebeno ću potvrditi to. A koliko biste vi potvrdili? Hej? 561 00:47:46,329 --> 00:47:50,937 Površna svjetlost. O, da? 562 00:47:50,972 --> 00:47:54,529 Kaplje u vašim sintetičkim spolnim organima. 563 00:47:55,720 --> 00:48:00,887 To je odvratno, zaista. Da. 564 00:48:00,922 --> 00:48:05,988 Tako je. Malo magije. Volite magiju, zar ne? Svi klinci vole magije. 565 00:48:06,023 --> 00:48:11,688 Svi ste možda svjesni da postoje tri čarobna "c" u riječi "carpacio". 566 00:48:12,016 --> 00:48:16,712 Ali koliko čarobnih "c" 567 00:48:17,143 --> 00:48:20,984 Ima u riječi "cunt" - pizda? 568 00:48:22,664 --> 00:48:26,046 Samo vi. 569 00:48:49,961 --> 00:48:54,610 Slobodan si. Zašto bacaš kamenčiće na prozor? 570 00:48:54,645 --> 00:48:59,258 To nisu kamenčići. To su limun šerbe bombone. Hvataj. 571 00:48:59,935 --> 00:49:06,733 O, dobro uhvaćeno! -Zašto Ne pozvoniš? -Tvoja Mama. Mislim, 572 00:49:07,400 --> 00:49:09,165 Ne zezam se, ali pomisao na odgovor tvoje mame 573 00:49:09,200 --> 00:49:11,561 Na tim vratima je malo šokantna. 574 00:49:11,596 --> 00:49:14,333 Mislio sam da bi me kritizirala zbog onog gdje sam bio. -Misliš U zatvoru? 575 00:49:14,368 --> 00:49:19,825 Da, u zatvoru. Divno izgledaš. -I Ti izgledaš divno. 576 00:49:19,860 --> 00:49:24,457 Znam da je malo kasno, u redu, ali donio sam ti božićni poklon. 577 00:49:24,492 --> 00:49:27,019 Hoćeš li ga vratim? -Ne. 578 00:49:27,054 --> 00:49:32,361 Pa, želiš li da ti ga predam? Neću proći kroz ta vrata. -U Redu. 579 00:49:35,321 --> 00:49:37,679 Ti drska huljo. 580 00:49:41,185 --> 00:49:43,310 Budi pažljiv. 581 00:49:44,132 --> 00:49:51,508 Malo je kasno, zar ne? Dobro. Tvoje cvijeće. -Hvala. 582 00:49:52,022 --> 00:49:54,102 I... 583 00:49:54,137 --> 00:49:59,594 Tvoj božićni poklon. Žao mi je što kasni. 584 00:50:01,630 --> 00:50:04,545 Hajde, otvori ga. 585 00:50:07,370 --> 00:50:10,217 Francis Šej, hoćeš li se udati za mene? 586 00:50:14,034 --> 00:50:16,957 Živjet ćemo slobodno i pošteno? 587 00:50:17,769 --> 00:50:20,912 Dajem ti riječ. 588 00:50:22,427 --> 00:50:25,565 Da, Reggie Cray, udaću se za tebe. 589 00:50:32,807 --> 00:50:37,866 To nije moja! Bezbraznice. 590 00:50:41,596 --> 00:50:43,988 Kopile! 591 00:50:45,173 --> 00:50:47,497 Hajde, pokaži nam svoju mladu pičkicu! 592 00:50:47,816 --> 00:50:50,371 Daj da je vidimo, dovraga. -Ne Slušati. Ne slušati. 593 00:50:50,405 --> 00:50:54,737 Samo kažem... samo kažem da je kriminal još uvijek biznis. 594 00:50:54,772 --> 00:50:59,384 Vama treba čovjek za odnose s javnošću, a mi imamo Jozefa Gebelsa. 595 00:50:59,419 --> 00:51:04,387 Je li on onaj debeli? -Čitaj Sa usana.-Što govori? Što govori, Les? 596 00:51:04,421 --> 00:51:09,352 O, uvjerava ga. Mislim da govori nešto o Goebbelsu... ili plemstvu. 597 00:51:10,251 --> 00:51:15,689 To je vrlo čudno. -Neće Biti sretan. Vidjet ćeš. 598 00:51:20,974 --> 00:51:23,603 Lijepo, zar ne? 599 00:51:24,247 --> 00:51:29,665 Divno izgleda, Rone. Da, nabacio je malo timbo, zar ne? 600 00:51:30,081 --> 00:51:34,812 Biće vrlo, vrlo uzrujan. -Jesam Li propustio nešto? 601 00:51:36,069 --> 00:51:40,169 Zar ovo nije... petak veče? -Pa, Pokušao sam ti reći. 602 00:51:40,204 --> 00:51:43,698 Da, ali petak je večer, zar ne? Nisi mi rekao da je tako loše, zar ne? 603 00:51:43,733 --> 00:51:46,621 To je Ron, zar ne? On vodi ovo mjesto u propast. 604 00:51:46,656 --> 00:51:49,298 Pretvorio je pravu zaradu novca u financijsku olupinu. 605 00:51:49,333 --> 00:51:51,942 I reći ću ti još nešto... ovo mjesto će se srušiti, 606 00:51:51,977 --> 00:51:53,888 Kad sljedećeg tjedna dobijemo račun za porez. 607 00:51:53,923 --> 00:51:56,340 Što on to govori? Hajde, što to govori? 608 00:51:56,375 --> 00:52:02,900 Upravo mu je rekao da si propustio platiti porez. Glupa pizda. 609 00:52:05,001 --> 00:52:09,827 Idemo. -U Redu, slušaj. To je još uvijek pošten posao, razumiješ? 610 00:52:09,862 --> 00:52:12,510 Kako nepristojno. 611 00:52:13,201 --> 00:52:19,006 Hej! Kamo ćeš? -Ovo Je jebeni kriminal, kriminal. 612 00:52:19,568 --> 00:52:23,513 Hej! Kamo ćeš? 613 00:52:26,328 --> 00:52:32,432 O, evo ga. Moj divni brat, Reggie. Zdravica za mog divnog brata. 614 00:52:32,467 --> 00:52:36,913 Konačno kod kuće, kao Agamemnon kad se vratio na Itaku. 615 00:52:36,948 --> 00:52:43,095 I divna Francis, gdje si bila? To je kao da si se vratila iz mrtvih. 616 00:52:43,129 --> 00:52:46,621 Što radiš, drugar? Što dovraga izvodiš? Hej? 617 00:52:46,656 --> 00:52:48,996 Ja ne izvodim ništa, razumiješ? Ti si taj. Ti si došao ovamo. 618 00:52:49,205 --> 00:52:51,507 Nisi čak rekao ni "Bok, Rone." Nisi čak popio ni piće. 619 00:52:51,542 --> 00:52:53,295 Samo si nadrkan. Zbog čega? 620 00:52:53,330 --> 00:52:55,705 U redu. Bok, Rone. Živio, drugar. Jebi se! 621 00:52:55,740 --> 00:52:57,359 Zbog čega galamiš? -Zbog Tebe, razumiješ? 622 00:52:57,394 --> 00:52:58,994 Imao si svijet na dlanu, da... 623 00:52:59,029 --> 00:53:01,525 Ali nisi mogao da ga sačuvaš, nego si sve sjebao. 624 00:53:01,560 --> 00:53:03,296 Nemoj... slušaj, bio si odsutan. 625 00:53:03,512 --> 00:53:06,242 Bio sam u zatvoru, u zatvoru! Morao sam raditi s onim što sam imao. 626 00:53:06,277 --> 00:53:11,041 Što misliš, Ron ili Redžo? -Da Vidimo? 627 00:53:11,928 --> 00:53:14,914 Reginald. Nikad se neće poniziti pred damom. 628 00:53:14,949 --> 00:53:17,448 Imao si sve, drugar. Imao si svih. Ti si... -Nisam imao tebe. 629 00:53:17,483 --> 00:53:20,617 Nevjerojatno. -Redži. -Sve Je u redu. -Imam Ovo. -To Je lijepo. 630 00:53:20,652 --> 00:53:23,751 Da, ustvari, on posjeduje ovo. Hvala mnogo. On je veliki momak. 631 00:53:23,828 --> 00:53:25,356 Govorimo o zarađivanju za život. Znaš? 632 00:53:25,391 --> 00:53:28,161 Govorimo o gangsterima, jer je to ono što smo. 633 00:53:28,196 --> 00:53:30,896 Tako da možeš samo odjebeš... Hajde. -Nemoj. 634 00:53:30,931 --> 00:53:35,670 Znaš, jednog dana, Rone Cray, tvoj bijedni život, cijelog će te progutati. 635 00:53:35,970 --> 00:53:38,100 Da, pa treba znati sve o tome, u stvari, znaš, 636 00:53:38,134 --> 00:53:40,147 Jer sam čuo sve priče. One nisu dobre... 637 00:53:40,182 --> 00:53:42,537 Tvoja mama nas je uvjerila da prihvatimo oštećenu robu, zar ne? 638 00:53:42,572 --> 00:53:44,677 I ti si vrlo, vrlo oštećena, zar ne? 639 00:53:44,712 --> 00:53:47,506 U redu, samo idi u kola. Nikad više nemoj tako govoriti Francis. 640 00:53:47,541 --> 00:53:50,175 Tako je, Francis. Krv nije voda, znaš? 641 00:53:50,210 --> 00:53:55,115 Bio sam sa Redžijem još u trbuhu. -Ron, Zaveži. Odmah se izvini Francis. 642 00:53:55,541 --> 00:54:02,268 Dobro... dobro. U redu, Francis. Žao mi je, u redu? 643 00:54:02,303 --> 00:54:07,880 Da. Iskreno mi je žao. Klub je vrlo, vrlo prazan. Pomalo kao i ti. 644 00:54:07,915 --> 00:54:11,196 Sve je sjebano, osim đoke mog brata. 645 00:54:29,064 --> 00:54:33,607 Ti si jebena sramota, drugar. 646 00:54:35,674 --> 00:54:39,790 Udario si me. -Da. 647 00:54:42,976 --> 00:54:47,736 Ne... Ne... Ne... -Ne, Rone. 648 00:54:48,040 --> 00:54:51,906 Ne... ne. 649 00:54:53,209 --> 00:54:56,188 Učinio si to, jebena pizdo. 650 00:54:58,457 --> 00:55:00,820 Jebena pizdo. 651 00:55:03,077 --> 00:55:07,162 Zaboga. Ne flašu. Ne flašu, ti... 652 00:55:10,296 --> 00:55:13,639 Ne! Ne za muda. 653 00:55:15,350 --> 00:55:18,551 Jebena pizdo! -Drkadžijo! 654 00:55:20,239 --> 00:55:25,546 Molim te idi. -Jebeni... Jebena pizdo! 655 00:55:35,896 --> 00:55:38,585 Daj mi to. 656 00:55:41,287 --> 00:55:45,350 Nikad se ne zajebavaj s čovjekovim mudima, drugar. 657 00:55:47,941 --> 00:55:49,940 Što radiš? Ne, Rone. Ne, ne. Ne, ne. 658 00:55:49,975 --> 00:55:51,939 To je boca, Rone. To je boca... 659 00:56:02,031 --> 00:56:05,749 Rastavica ih. -Samo Trenutak, dovraga sjedi, seronjo. 660 00:56:06,363 --> 00:56:09,884 Oni su obitelj. Ostavi to. Miči se s jebenog puta. 661 00:56:12,185 --> 00:56:16,601 Spusti to. Ovo je otišlo predaleko. 662 00:56:16,636 --> 00:56:21,018 Rekao sam ti. -Hajde, Dosta je. 663 00:56:24,636 --> 00:56:27,181 Ne. 664 00:56:27,618 --> 00:56:29,645 Ne. 665 00:56:30,647 --> 00:56:36,986 Dosta, Redžo, drugar. Ne razumiješ. -Je... Jebem ti. 666 00:56:37,400 --> 00:56:43,198 Ne razumiješ me. -Vjerojatno Zato što ne želim te jebeno razumijem, Rone. 667 00:56:43,233 --> 00:56:49,356 Samo sam htio, znaš... -Nema smisla da mi jebeno objašnjavaš. 668 00:56:50,635 --> 00:56:56,293 To je jebeno beznadno. Hajde. Pomozi mi. Pomozi. To stvarno jebeno boli. 669 00:56:57,051 --> 00:56:59,469 Što radiš? Dovraga, Rone. 670 00:56:59,504 --> 00:57:05,244 Ono što pokušavam reći je vrlo jednostavno, u redu? Slušaj. 671 00:57:05,807 --> 00:57:09,250 Ja sam vrlo, vrlo... 672 00:57:09,639 --> 00:57:15,006 Vrlo osjetljiv, u redu? -Da, Osjetljiv, razumijem. 673 00:57:15,041 --> 00:57:18,651 Vrlo osjetljiv. Razumijem! 674 00:57:27,124 --> 00:57:31,340 U redu, hajde sad, dovraga. -Nisam Sasvim svoj. 675 00:57:31,375 --> 00:57:36,764 Ovo nisam ja, zar ne? Ovo nismo mi. Ništa od ovoga nismo mi. 676 00:57:38,904 --> 00:57:43,754 Veoma mi je žao. -U Redu je. Jesi li završio? 677 00:57:43,789 --> 00:57:48,604 Je li otišla? -Da, Otišla je. -Ona Je sjajna djevojka. 678 00:57:48,639 --> 00:57:52,643 Bože, hvala, Rone. Hvala. 679 00:58:02,589 --> 00:58:07,111 Eno je. -Da, Vidim je. U redu, stani ovdje. 680 00:58:08,375 --> 00:58:12,281 Ta djevojka će biti smrt za mene. -Hajde. 681 00:58:12,316 --> 00:58:15,909 Frankie. Frank. Oprosti, žao mi je. Moram porazgovarati 682 00:58:15,944 --> 00:58:19,502 S tobom o nečemu. -Nije Me briga ako si me zaboravio. 683 00:58:19,537 --> 00:58:21,405 Ne govori to. -To Je istina. 684 00:58:21,440 --> 00:58:24,114 Ne misliš to. -Ne Govori mi što mislim. Znam što mislim. 685 00:58:24,149 --> 00:58:26,755 Hajde... Hajde, Francis. Možemo li samo počnemo ponovo? 686 00:58:26,790 --> 00:58:31,401 Vrijedi? Ispočetka, znaš, važi? Možemo da se otarasimo svega lošeg... 687 00:58:31,436 --> 00:58:36,014 I da zadržimo sve što je dobro. -Što Je s Ronom? -Što S Ronom? 688 00:58:36,669 --> 00:58:39,938 Pa, nije baš dobar, zar ne? -Mislim Da nije ni tako loš. 689 00:58:39,973 --> 00:58:43,171 Znaš? -Jučer Je bio grozan prema meni. -Da, Da bio je, 690 00:58:43,206 --> 00:58:49,327 Ali znaš da je... takav. Ako ne uzme svoje tablete, kao noćna mora je. 691 00:58:50,347 --> 00:58:52,380 Nije uvijek takav, znaš? Ima zlatno srce. 692 00:58:52,415 --> 00:58:54,373 Mnogo te voli, obožava te. 693 00:58:54,408 --> 00:58:56,325 Iskreno, kad si otišla, pukao je. 694 00:58:56,359 --> 00:58:58,611 Pitao je: "Gdje je otišla?" Rekao sam, "Otišla je." 695 00:58:58,646 --> 00:59:01,065 "Bolje idi za njom, jer ona je divna djevojka." 696 00:59:01,100 --> 00:59:05,305 Ti si divna. Znači, u pravu je. Rekao je: Reci joj da mi je jako žao. 697 00:59:05,340 --> 00:59:09,093 Žao mu je, i meni je žao. Svima nam je žao. Ali znaš što? 698 00:59:09,128 --> 00:59:12,079 To se ponekad događa. Obitelji su glupe, zar ne? 699 00:59:12,114 --> 00:59:14,238 Svađaju se... mire se... 700 00:59:14,273 --> 00:59:19,969 Oni... oni... drže se zajedno jer vole jedni druge. To rade. 701 00:59:21,626 --> 00:59:24,151 Ne govori mi da te zaboravim, u redu, jer se to neće dogoditi. 702 00:59:24,186 --> 00:59:26,676 Znaš, posljednjih šest mjeseci sam proveo misleći samo o tebi. 703 00:59:26,994 --> 00:59:32,409 Izašao sam, i klub mi je bio... -U redu. -Žao Mi je. -U Redu. 704 00:59:32,444 --> 00:59:37,827 To je bilo vrijeme da Krejevima uđi u tajnu povijest '60 -ih. 705 00:59:41,837 --> 00:59:44,186 Apsurdno je što je izgledalo... da je to izraslo iz Ronovog 706 00:59:44,221 --> 00:59:48,225 Ludačkog sna izgraditi utopijski grad u Nigeriji. 707 00:59:49,443 --> 00:59:56,652 Netko je rođen da bude Roni Cray... a neke je Roni Cray pritiskao. 708 00:59:58,173 --> 01:00:01,663 Lord Butbi je bio uvaženi član Doma lordova. 709 01:00:01,698 --> 01:00:07,395 Roni. -Da? -Žalim, Ali moj odgovor je "ne". 710 01:00:07,430 --> 01:00:10,574 Nigerija je jednostavno predaleko, 711 01:00:10,609 --> 01:00:15,443 A nikad se ne uključujem u nešto što osobno ne mogu kontrolirati. 712 01:00:16,516 --> 01:00:18,990 Veoma mi je žao. 713 01:00:21,484 --> 01:00:24,199 Zaista je divan, zar ne? 714 01:00:25,656 --> 01:00:30,172 Pretpostavljam da volite led i kriške, lorde? -led I kriške, 715 01:00:30,207 --> 01:00:34,630 Molim te, Tedi medvjediću. I požuri. 716 01:00:36,404 --> 01:00:40,672 Znate li gdje sam čuo da je limun posebno lijep i svjež? 717 01:00:41,041 --> 01:00:45,161 Ne, gdje? -U Enugu... u Nigeriji. 718 01:00:45,196 --> 01:00:50,200 Vrlo dobro si informiran, Teddy. Vrlo dobro informiran. 719 01:00:50,623 --> 01:00:56,099 Do dna. Voliš li to do dna, Tedi? 720 01:00:56,661 --> 01:00:59,584 Butbi je odbio, ali razvilo se prijateljstvo. 721 01:00:59,619 --> 01:01:02,964 I perverzni plemić uskoro je bio gost u Ronov stanu. 722 01:01:02,999 --> 01:01:08,599 Valovi su se širili nadaleko i naširoko. -Zovi Me kasnije, Tome. 723 01:01:08,913 --> 01:01:13,526 Hari, usamljen si? Ne mora biti tako. Ima mnogo voća na drvetu. 724 01:01:13,561 --> 01:01:19,418 Tome, ne u Donjem domu večeras? -Da. 725 01:01:19,453 --> 01:01:24,009 Jebeno me gledaj, pizdo. -Da? 726 01:01:24,684 --> 01:01:29,821 Hajde. Jebeno ga gledaj. Jebeno gledaj u mene. 727 01:01:31,494 --> 01:01:34,180 Gledaj me. 728 01:01:37,488 --> 01:01:42,098 Dragi Gospode, to je Bob Butbi. Da, premijeru, gospodine. 729 01:01:42,133 --> 01:01:46,708 Na orgijama! Torijevci će imati problema da ovo objasne. 730 01:01:49,662 --> 01:01:52,393 Ovako, gospodine. 731 01:01:53,946 --> 01:01:56,856 Je li to Tom Drajberg? -U Stvari, da, gospodine. 732 01:01:56,891 --> 01:02:00,831 Ne postoji moralna prednost za moju stranku, ako je i ona uključena. 733 01:02:00,866 --> 01:02:04,239 To postaje malo prljavije, gospodine. Gdje su slikane ove slike? 734 01:02:04,274 --> 01:02:07,614 Na Kazanova putu, Hakni. -Što Su zaboga radili u Hackney? 735 01:02:07,649 --> 01:02:09,577 Pa, tamo orgijaju. 736 01:02:09,612 --> 01:02:12,290 Mislio sam da su orgije malo prljave... postaju još prljavije? 737 01:02:12,325 --> 01:02:17,030 Nadziremo dva brata, gangstera. Krejevima. 738 01:02:17,065 --> 01:02:20,105 Fotografije su slikane u stanu Ronalda Krejevima. 739 01:02:20,520 --> 01:02:24,440 Na stranu orgije, pratimo prijevare, zaštitne rekete, 740 01:02:24,475 --> 01:02:28,005 A možda je uključena i američka mafija. 741 01:02:28,527 --> 01:02:32,434 Londonsko dno dostiglo je svoj vrhunac. Nazirao se skandal. 742 01:02:32,468 --> 01:02:37,090 Izbori su za deset tjedana. Izlasaće oba doma palamenta. 743 01:02:37,125 --> 01:02:41,848 Što točno radite u vezi toga? Ništa, kako mi se čini. 744 01:02:44,368 --> 01:02:47,325 Je li to talijanski? -Ne Znam. 745 01:02:47,360 --> 01:02:49,692 Je li to Daimler? 746 01:02:50,961 --> 01:02:54,761 Lijep je, da. Što želiš za Božić? 747 01:02:56,097 --> 01:02:58,506 Ne znam. Ne moraš ništa mi kupuješ. -Molim? 748 01:02:58,541 --> 01:03:00,913 Ne moraš mi kupuješ poklon. -O, To je smiješno. 749 01:03:00,949 --> 01:03:03,115 Da ti ništa ne poklonim za Božić? 750 01:03:03,150 --> 01:03:05,553 U redu, onda me iznenadi. -Dat Ću ti vreća ugljena. 751 01:03:05,587 --> 01:03:09,932 Dat ću ti pun džak ugljena. Imaš sreće. Pa, što misliš o tome? 752 01:03:09,967 --> 01:03:13,457 Što je s tim? -Za Božić. 753 01:03:13,660 --> 01:03:17,124 Za mene? -To Će biti moj klub. 754 01:03:17,159 --> 01:03:23,275 Da li? -Da. West End, elegantno mjesto. 755 01:03:23,926 --> 01:03:26,851 To je naša karta da se izvučemo odavde. 756 01:03:29,310 --> 01:03:33,574 Pada snijeg. -Da. 757 01:03:34,193 --> 01:03:37,048 Istopio se. 758 01:03:37,083 --> 01:03:42,786 Što sam željela za Božić? Mog Redžija, slobodnog i časnog. 759 01:03:42,821 --> 01:03:45,307 Ali i Ron je želio da se vrati njegov Reggie. 760 01:03:45,342 --> 01:03:47,758 Čeznuo je za svojim gangsterskim blizancem. 761 01:03:47,793 --> 01:03:51,813 A Reggie je... umjesto toga, izabrao "Skrovište". 762 01:03:55,765 --> 01:03:59,612 Vlasnik je bio Hugh MekKauan, sin baruna. 763 01:03:59,647 --> 01:04:03,071 Iako se obično nije bio prisan sa radničkom klasom, 764 01:04:03,106 --> 01:04:05,366 Pristao je prodati pola kluba. 765 01:04:05,579 --> 01:04:07,662 Reggie je znao da će na kraju dobiti i ostatak. 766 01:04:07,697 --> 01:04:10,474 Prljavi dogovor za čist život. 767 01:04:10,509 --> 01:04:13,175 Ron je bio užasnut što ga je Reggie zapostavio. 768 01:04:13,210 --> 01:04:16,429 Poslao je ludog Tedija raskinuti dogovor. -Slušajte, Gospodo... 769 01:04:16,464 --> 01:04:18,189 Razgovarao sam sa Redžijem. Žao mi je... 770 01:04:18,190 --> 01:04:19,950 Ne smijem te gledam draga, izgubiću se u tvojim očima. 771 01:04:20,255 --> 01:04:24,595 Imam dogovor s Redžijem... -Ovo je sranje. -Potpisao Sam ugovor. 772 01:04:24,630 --> 01:04:28,631 Imam dogovor s Redžijem, pitajte ga. Sranje. -Gospodo. Molim vas. 773 01:04:28,666 --> 01:04:32,211 Molim vas, imam mušterije. -Skloni Se. To je to, idemo. 774 01:04:32,246 --> 01:04:35,757 Imam ovdje mušterije, gospodo, molim vas. Razgovarao sam sa Redžijem. 775 01:04:35,792 --> 01:04:38,622 Mi ne radimo za Redžija. Radimo za Ronija. 776 01:04:38,657 --> 01:04:41,420 Ron je skoro dobio ono što je želio. 777 01:04:41,455 --> 01:04:44,531 MekKauan je odustao od dogovora, ali je također zvao i policiju. 778 01:04:44,566 --> 01:04:47,335 I Reggie i Ron su optuženi za iznuđivanje. 779 01:04:47,369 --> 01:04:51,552 Franny, kažem ti, policija mi je smjestila. Nevin sam. Ja sam... 780 01:04:51,587 --> 01:04:54,855 Potpuno nevin. -Čak I ako se... -Što? 781 01:04:54,890 --> 01:04:58,661 Vratiš u zatvor. Obećao si mi. 782 01:04:58,696 --> 01:05:01,503 I to još uvijek vrijedi. Jebeno sam nevin! 783 01:05:04,203 --> 01:05:07,882 Žao mi je, neću da psujem pred tobom, u redu? 784 01:05:10,292 --> 01:05:12,854 Stvarno želim se udati za mene. 785 01:05:13,613 --> 01:05:16,013 Molim te. 786 01:05:18,492 --> 01:05:22,038 Ako si nevin i budeš oslobođen, udaću se za tebe. 787 01:05:23,980 --> 01:05:27,479 Ako si kriv, ne želim nikad te više vidjeti. -Zašto To kažeš? 788 01:05:27,514 --> 01:05:30,859 Frenki, nemoj... Frenki, nemoj. 789 01:05:30,894 --> 01:05:33,948 Čudno, lord Butbi je spasio dan. 790 01:05:33,983 --> 01:05:37,618 Njegove avanture nisu ostale nezapažene. 791 01:05:38,948 --> 01:05:45,173 Konačno sam našao sliku. Biće proslijeđena na odgovarajuće mjesto. 792 01:05:45,818 --> 01:05:49,685 Kažite: "Enugu". -Enugu. 793 01:05:50,862 --> 01:05:54,084 Fotografija slikana u Butbijevom stanu završila je u novinama, 794 01:05:54,119 --> 01:05:59,501 Uz priču o bludničenju, između gangstera i članka Doma lordova. 795 01:05:59,911 --> 01:06:05,696 Problem je Arnold, da, nažalost... ovog puta je sve istina. 796 01:06:05,731 --> 01:06:11,479 Zabole me za istinu, Harolde. Osim toga, veća istina... 797 01:06:11,514 --> 01:06:15,251 Veća kleveta. -Izbori Su bili na pomolu. 798 01:06:15,286 --> 01:06:19,019 Ali premijer je doveo Sređivač, Arnolda Gudmana srediti stvari. 799 01:06:19,054 --> 01:06:22,105 Dajte mi Sesil King iz "Sandej Mirora". 800 01:06:22,237 --> 01:06:26,667 Veliko i dobro smišljeno zataškavanje. Iznimno dobro. 801 01:06:26,702 --> 01:06:29,557 Kad je obrana Krejovih zaprijetila da će zvati Butbija, kao karakternog 802 01:06:29,558 --> 01:06:32,378 Svjedoka, upletenost je bila jasna. 803 01:06:32,413 --> 01:06:34,262 Vlada bi morala odustane od tog slučaja, 804 01:06:34,263 --> 01:06:36,111 Ili da se suoči s posljedicama. 805 01:06:36,256 --> 01:06:38,124 To je bilo ono zbog čega su Krejevima 806 01:06:38,125 --> 01:06:39,957 Bili nedodirljivu u londonskom kriminalu. 807 01:06:39,992 --> 01:06:45,287 Nove informacije bacaju loše svjetlo na svjedoka optužbe, g. MekKauen. 808 01:06:47,002 --> 01:06:49,507 Slučaj se odbacuje. 809 01:06:49,542 --> 01:06:53,717 Te noći Krejevima su održali proslavu u MekKauenovom klubu. 810 01:06:53,752 --> 01:06:56,628 Reggie je isto popodne kupio "Sklonište". 811 01:06:56,663 --> 01:06:58,420 Ispod cijene. 812 01:08:01,135 --> 01:08:03,602 Hvala. 813 01:08:55,746 --> 01:08:58,205 Zašto si ovdje? 814 01:08:59,444 --> 01:09:04,559 Došao sam vidjeti razliku između tebe i mene. -Razlika? 815 01:09:05,835 --> 01:09:11,202 U redu. Što znaš? -Odrastao Sam u siromaštvu, kao i ti. 816 01:09:11,237 --> 01:09:14,385 Kao momak sam boksao, kao i ti. 817 01:09:15,878 --> 01:09:18,523 Ali to me nije pretvorilo u lopova. 818 01:09:20,083 --> 01:09:25,609 Ali to te nije pretvorilo ni u policajca, zar ne? Da. 819 01:09:25,644 --> 01:09:31,139 To te je pretvorilo u nekog tko visi kraj bara, zar ne? 820 01:09:33,512 --> 01:09:38,586 Znaš, razlika između nas, točno... uz sve, znaš, očito... 821 01:09:38,993 --> 01:09:43,097 Je što ja, radim za sebe. 822 01:09:43,132 --> 01:09:47,201 A ti... ti radiš za njih. 823 01:10:01,799 --> 01:10:06,056 Gospodine, mogu objasniti. -Ovo Je Scotland Yard. 824 01:10:06,091 --> 01:10:08,541 I ova istraga će odmah završiti. 825 01:10:08,576 --> 01:10:10,455 Ali postoji još tako mnogo toga za što možemo ih... 826 01:10:10,490 --> 01:10:15,261 Tvoja istraga u vezi Krejovih odmah završava! 827 01:10:56,339 --> 01:11:00,913 U redu, u redu. -Ona Nosi crno. -Znam. Znam. Pogrešno je pročitala, zar ne? 828 01:11:00,948 --> 01:11:02,724 Mislila je da je to jebena sahrana. 829 01:11:02,758 --> 01:11:06,554 Nosi crninu, jebena kučka. -Znam. Ne nerviraj se. 830 01:11:06,589 --> 01:11:10,348 Čekaj da vidiš kćerku, nevjerojatno izgleda u bijelom. 831 01:11:11,387 --> 01:11:14,044 Što vidiš u njoj? 832 01:11:15,338 --> 01:11:21,334 Vidim samog sebe, da. Vidim što sam mogao biti. 833 01:11:21,369 --> 01:11:27,331 Znaš? Da nisam bio tako uplašen. -Ti Se ničeg ne bojiš. 834 01:11:28,234 --> 01:11:33,423 Točno. Pa, samo ja, znaš. 835 01:11:33,459 --> 01:11:36,880 I ti. -Da. 836 01:11:40,455 --> 01:11:43,604 Što ona radi? -Znaš Što će reći, u redu? 837 01:11:43,639 --> 01:11:46,689 Samo polako. Diši duboko. 838 01:11:47,484 --> 01:11:49,091 Zašto nisi unutra? -Jesi Li 839 01:11:49,126 --> 01:11:51,443 Apsolutno sigurna da želiš ovo učiniti? 840 01:11:51,478 --> 01:11:53,764 Mama, molim te, ne počinji ponovo. -U Redu je, Frank. 841 01:11:54,667 --> 01:11:57,578 Volim ga. -Ljubav. 842 01:11:59,163 --> 01:12:01,493 Da li uopće znaš što je ljubav, Francis? 843 01:12:01,528 --> 01:12:06,922 Znam da to ne daje odgovor ni na što, ali ljubav je svjedok. 844 01:12:07,730 --> 01:12:12,126 Reggie me voli, kao i ja njega. 845 01:12:13,660 --> 01:12:18,616 A tko si ti da to odbijaš? -Ja Sam ti majka. 846 01:12:23,792 --> 01:12:29,353 East End starleta, Francis. To si ti. -Hvala. 847 01:12:51,946 --> 01:12:55,425 O, Rone, pogledaj je. 848 01:12:56,264 --> 01:12:59,120 Izgleda divno. 849 01:13:01,342 --> 01:13:03,922 Uživaj. 850 01:13:08,913 --> 01:13:13,405 Milostivi Bože... prihvati naše molitve za Frensis i Reginalda... 851 01:13:13,788 --> 01:13:16,531 Da mogu prihvatiti žetvu Duha... 852 01:13:16,566 --> 01:13:23,169 I pronose tvoju slavu po Isusu Krista, našeg Gospodina. Amin. Amin 853 01:13:44,121 --> 01:13:47,686 Jebem ti... pjevaj. 854 01:13:58,157 --> 01:14:00,490 Na medenom mjesecu smo bili u Grčkoj. 855 01:14:00,525 --> 01:14:04,469 Partenon stoji tamo dvije tisuće četiri stotine godina. 856 01:14:04,504 --> 01:14:10,746 Redžijevo obećanje da će biti pošten trajalo je 2 tjedna. - "Dvije asa"... 857 01:14:11,595 --> 01:14:15,126 "Novi mlin"... - "Džej Džej klub"... 858 01:14:15,161 --> 01:14:20,744 I ne zaboravimo Roni Scotta. -A Ovo su obveznice unovčene u Hamburgu. 859 01:14:23,860 --> 01:14:28,084 Čajnici ključa. To je čaj. 860 01:14:28,671 --> 01:14:31,624 Počeli smo blizu mramornog luka, u zapadnom Londonu. 861 01:14:31,659 --> 01:14:33,785 Ali oboma nam je nedostajao East End. 862 01:14:33,820 --> 01:14:36,887 I tako smo uzeli prazan stan ispod Ronovog, na Sedra Courtu. 863 01:14:36,922 --> 01:14:39,955 Kao i sve drugo u životu, to je trebalo biti privremeno. 864 01:14:39,990 --> 01:14:43,100 Ne mnogo pametno. 865 01:14:43,968 --> 01:14:46,062 Ronov zabave, noću su me držale budnom. 866 01:14:46,097 --> 01:14:49,137 A svijet noćnih klubova Redžija je držao vani do kasnih sati. 867 01:14:49,187 --> 01:14:52,219 Poslije svega, uživao je da bude gangster. 868 01:14:52,254 --> 01:14:55,254 Čuli smo da si neku večer bio dolje u Ridžensi. 869 01:14:57,748 --> 01:15:00,558 Da si mahao sačmaricom. 870 01:15:02,235 --> 01:15:07,827 Ta kopilad braća Beri su me spriječili da uđem. Rekli su da sam pijan. 871 01:15:07,862 --> 01:15:12,599 Bio si! Bio si pijan kao smuk. -Mahala Si sačmaricom. 872 01:15:16,037 --> 01:15:18,096 Ne. 873 01:15:18,822 --> 01:15:22,670 Znaš da pazimo na to mjesto. Razumiješ? 874 01:15:22,705 --> 01:15:25,746 Ne želimo se zajebavati tamo. 875 01:15:26,091 --> 01:15:28,393 Začinila sam večer ljudima, znaš? 876 01:15:29,668 --> 01:15:33,996 Začinili večer. -Izvoli. 877 01:15:44,007 --> 01:15:50,244 Nećeš to više raditi, važi? -Ne, Gospodine. -Dobar Momak. 878 01:15:52,894 --> 01:15:56,835 O, sranje. -Hajde, Diži se, Jack. Jebem ti. 879 01:15:56,870 --> 01:16:00,859 Ovo je baš lijepo od tebe. -Slatko, Zar ne? -Ljupko, Da. 880 01:16:01,506 --> 01:16:03,526 O, zdravo. 881 01:16:08,709 --> 01:16:11,377 Je li to u redu? -Ne, Ne. 882 01:16:11,412 --> 01:16:15,339 Ne, Francis, to neće... to neće ići. 883 01:16:17,622 --> 01:16:21,816 Idi i sjedni sa g. Krejevima, a ja ću to srediti. -U Redu. 884 01:16:28,936 --> 01:16:34,317 Ne može napraviti ni pristojnu šalicu čaja. -Da, Jadni Reggie. 885 01:16:35,377 --> 01:16:37,688 To je bio dobar pokušaj. 886 01:16:38,885 --> 01:16:42,157 U toj haljini izgleda kao papiga, zar ne? 887 01:16:42,192 --> 01:16:46,262 Shvaćaš li da je čovjek ne bi pokupio ni da je ležala u jarku. 888 01:16:46,591 --> 01:16:52,182 Da. -O, Dobro. -Siroti Reggie. Tako je, kunem se... 889 01:16:52,471 --> 01:16:54,815 Bacit ću to. 890 01:16:55,401 --> 01:16:59,784 Otišla sam bez doviđenja. Tužna pobjeda. 891 01:17:00,261 --> 01:17:03,225 Nikad nisam bila dovoljno dobra za njihovog Redžija. 892 01:17:03,475 --> 01:17:05,741 On je bio i Niperov Reggie. 893 01:17:05,776 --> 01:17:10,102 Reed nije mogao spavati ako bar jednom dnevno nije vidio mog muža. 894 01:17:10,137 --> 01:17:12,616 Često sam morala se zadovoljim istim. 895 01:17:12,651 --> 01:17:16,815 Gdje god ideš, nemoj da se zaustavljaš dok ne dođeš do mora. 896 01:17:16,850 --> 01:17:18,859 Ali svi mi trebamo nešto. 897 01:17:18,894 --> 01:17:22,378 Ono što sam dijelila s Ronom bila je dnevna potreba za pilulama. 898 01:17:22,413 --> 01:17:24,601 Pilule za spavanje ponekad su pomagale, 899 01:17:24,636 --> 01:17:27,049 Druge pilule su pomagale u neko drugo vrijeme. 900 01:17:27,083 --> 01:17:29,427 One su bile kao prijatelj koji ti ne sudi, 901 01:17:29,462 --> 01:17:34,137 I samo želi da zauzvrat bude voljen. "Majčini mali pomagači". 902 01:17:34,172 --> 01:17:36,880 Imale su vrlo dobro ime. 903 01:17:42,769 --> 01:17:47,616 Ne hodaj prebrzo. -Ne Idemo nigdje prebrzo. Na travi smo. 904 01:17:48,017 --> 01:17:52,236 U redu, skoro smo stigli. U redu? Još malo... -U redu? 905 01:17:52,271 --> 01:17:56,720 U redu. -Spremna Si? -Da. -Stvarno Spremna? -Da. 906 01:17:58,382 --> 01:18:02,035 O, moj Bože. -Sviđa Li ti se? 907 01:18:02,070 --> 01:18:04,544 Da, koja... koja je to vrsta? Kako se zove? 908 01:18:04,579 --> 01:18:08,040 To je, to je Trijumf. Spitfire. Trijumf Spitfire. -Mogu Li ući? 909 01:18:08,075 --> 01:18:12,314 Da, naravno da možeš, tvoj je. Sretan rođendan. Izvoli. 910 01:18:12,349 --> 01:18:17,704 Sretan rođendan, Francis. -Hvala. Hoćeš li me naučiti voziti? 911 01:18:18,227 --> 01:18:24,029 Mogu. -Sad? -Ne Danas. 912 01:18:24,894 --> 01:18:29,546 Zašto ne? -Ja... Jednostavno ne mogu... ne danas. 913 01:18:30,936 --> 01:18:36,440 Ali mogu sutra. -U Redu. -Oprosti. 914 01:18:45,098 --> 01:18:49,429 Cray. -Krej. 915 01:18:49,464 --> 01:18:54,375 U tom jednom komandnom slogu postoji svojstvena opasnost. 916 01:18:54,410 --> 01:18:59,840 To je jedina riječ koju netko treba čuti. -Što To znači? Jedina riječ? 917 01:18:59,875 --> 01:19:03,814 Pa, ti si kao Ford. -O, Da. Ili Shell. 918 01:19:03,849 --> 01:19:10,137 Ili Vulvort. -Vulvort. Da, to je... to je vrlo interesantno. 919 01:19:10,172 --> 01:19:14,040 Ono što govorim je da je Cray marke, 920 01:19:14,075 --> 01:19:18,286 A uspostavljena reputacija znači manje potpore, manje nasilja. 921 01:19:18,321 --> 01:19:20,777 Znate? Ljudi sami padaju, u stvari. 922 01:19:20,812 --> 01:19:23,089 Klubovi traže našu zaštitu prije i nego što im je ponuditi. 923 01:19:23,124 --> 01:19:26,074 Da, to je u stvari istina. Oni... 924 01:19:26,108 --> 01:19:31,419 Valjda nam to nameće manju potrebu za rješavanjem problema. -U Pravu je. 925 01:19:32,247 --> 01:19:35,617 Ima smisla. Vidi, ali ja slučajno volim... 926 01:19:35,652 --> 01:19:38,952 Volim da rješavam probleme, znaš? Ponekad... 927 01:19:38,987 --> 01:19:42,765 Obavežeš nekog da brzo riješi stvari, zar ne? Što tu nije u redu? 928 01:19:42,800 --> 01:19:45,895 Samo mislim da bi mogao raditi bolje, Rone, znaš. 929 01:19:45,930 --> 01:19:49,518 To će te držati izvan zatvora. Mislim, nitko od nas neće se pomladiti. 930 01:19:49,553 --> 01:19:51,889 Znaš, morate sve ovo ostavite iza sebe, mislim. 931 01:19:51,924 --> 01:19:54,830 Znaš, morate gledati u budućnost, ti i tvoja dražesna mlada žena. 932 01:19:54,865 --> 01:19:58,550 Bajke! To je jebena voda. 933 01:19:58,585 --> 01:20:03,158 Ovo je tvrtka, jasno? Ja sam jebena faca. -Jesi Li dobro? Vidiš li? 934 01:20:03,193 --> 01:20:07,732 Ja ću te jebeno služiti, jebena pizdo. -Jebeno Ću te saviti, preko reda! 935 01:20:07,767 --> 01:20:09,856 Jebeno ga ne volim. Ne vjerujem mu. 936 01:20:09,891 --> 01:20:12,158 Mnogo priča i postavlja mnogo pitanja. Želim ga jebeno mrtvog. 937 01:20:12,193 --> 01:20:15,826 Leslie Payne, je naš posao, drugar, a ti ga želiš mrtvog? 938 01:20:16,095 --> 01:20:19,687 Mislim, jesi li uzeo svoje tablete? -Jebeš Tablete! Usrane tablete. 939 01:20:19,722 --> 01:20:23,279 Prokleti Payne, jebena... sekiracija i jebem njegovu torbu. 940 01:20:23,314 --> 01:20:27,008 Zabole me što je unutra. Želim znati što se tu događa. 941 01:20:31,109 --> 01:20:34,041 On zna previše... stvari. 942 01:20:34,076 --> 01:20:37,435 Stvari o nama, Reggie. Zna previše o nama. 943 01:20:37,470 --> 01:20:41,537 Zna previše o nama? U redu, Albi, znaš li ti o nama? 944 01:20:41,572 --> 01:20:46,266 Znaš li o nama? O Ronu... o meni, o tvrtki, zar ne? 945 01:20:46,301 --> 01:20:50,630 Znaš... o isplatama, zar ne? Znaš da unovčava obveznice? 946 01:20:50,665 --> 01:20:54,925 Znaš li da plaćamo porote da blagonaklano gledaju na nas? -Da. 947 01:20:54,960 --> 01:20:58,815 Znaš. To je jebeno iznenađenje. Jack, drugar, da li znaš nešto o prevarama? 948 01:20:58,850 --> 01:21:03,066 Bilo što. Okušaj sreću. Znaš li da plaćamo policajce, 949 01:21:03,101 --> 01:21:07,281 Svakog jebenog zadnjeg četvrtka u mjesecu. Znaš li? -Naravno Da znam. 950 01:21:07,315 --> 01:21:10,054 To je jebeno iznenađenje. Pa, zašto onda sad ne ubijemo Jacka? 951 01:21:10,089 --> 01:21:13,151 Ili Albiju? Pobit ćemo ih sve. 952 01:21:13,186 --> 01:21:16,262 Ili možeš ubiti mene, a ja tebe, onda ćemo obojica biti jebeno mrtvi. 953 01:21:16,297 --> 01:21:21,211 To je genijalna ideja. Poslušaj sebe, Rone. Ti si jebeno lud. 954 01:21:25,255 --> 01:21:30,743 Ljudi koji žive u staklenim kućama ne bi trebali bacati kamenje. 955 01:21:32,545 --> 01:21:35,712 Znate li da nikad nisam popio džin otkad sam došao ovdje? 956 01:21:35,746 --> 01:21:38,878 O, sljedeće ćete pjevati "Bože čuvaj kraljicu", zar ne? 957 01:21:40,338 --> 01:21:43,263 O čemu ste htjeli razgovarati sa mnom, g. Brune? 958 01:21:43,298 --> 01:21:47,084 Pa, stvari idu dobro, vrlo smo zadovoljni s naše strane bare. 959 01:21:47,119 --> 01:21:50,869 To je dobro. Znate, i mi smo vrlo, vrlo zadovoljni. -U Redu. 960 01:21:50,904 --> 01:21:55,053 Živjeli. -Živjeli. 961 01:21:55,088 --> 01:21:58,203 Shvaćaš li zašto sam tražio razgovarati nasamo? 962 01:21:58,970 --> 01:22:05,179 Vidiš, u našem poslu... nije dobro biti poznat. 963 01:22:05,214 --> 01:22:08,429 Cilj je biti anoniman. 964 01:22:09,859 --> 01:22:14,671 To je g. Lenski, Redžo. Vidi veliki potencijal u tebi. 965 01:22:14,706 --> 01:22:19,698 Ali vidi ograničenja u tvom bratu Ronu. -Pa, Da. Možda... možda... 966 01:22:19,733 --> 01:22:22,019 Mogu samo da sjednu i da se upoznaju. Zar ne bi mogli? 967 01:22:22,054 --> 01:22:28,601 Mislim, mogao bi doći da proćaskamo. -Proćaskate? Nasmejavaš me, stvarno. 968 01:22:29,736 --> 01:22:33,097 Jesi li ikad čuo za braću Galo? Iz Brooklyna? -Ne. 969 01:22:33,132 --> 01:22:38,300 Slična situacija neodgovornog i opasnog čovjeka. Vidiš, Ron je tvoj Džoj. 970 01:22:38,335 --> 01:22:41,431 I to ni u kojem slučaju neće dobro zavšiti. 971 01:22:45,332 --> 01:22:48,948 Što u stvari tražite učiniti, g. Brune? 972 01:22:48,983 --> 01:22:52,200 Tražim učiniti nešto u vezi Rona. 973 01:22:54,337 --> 01:23:00,246 Ne mogu. Brat mi je. 974 01:23:01,684 --> 01:23:04,289 U redu. 975 01:23:47,617 --> 01:23:51,048 Ne mogu ništa napraviti. -Još Nisam završio s tobom. 976 01:23:51,083 --> 01:23:54,479 G. Cray brine o ovom skladištu. -Još Jednom kaži Cray... 977 01:23:54,899 --> 01:23:59,445 I Povrijedit te, razumiješ? -Imam Dogovor s g. Krejevima. 978 01:23:59,480 --> 01:24:04,375 Nisam te pitao da li imaš dogovor. Pitao sam te, da li si me razumio. 979 01:24:04,410 --> 01:24:06,631 Richardson banda je otišla. 980 01:24:06,666 --> 01:24:08,613 Ali George Cornell je prešao rijeku da ubire 981 01:24:08,648 --> 01:24:14,096 Zaštitni reket u njihovo ime. -Jebeno Sam te upozorio. 982 01:24:14,131 --> 01:24:18,014 Ronov odgovor bi mu osigurao mjesto među gangesterskim legendama. 983 01:24:18,049 --> 01:24:19,934 Što je to? Je li to engleski čaj za doručak? 984 01:24:19,969 --> 01:24:21,783 Po tvojoj faci se vidi, Tede, što misliš o tome. 985 01:24:21,818 --> 01:24:25,753 Divna kutija, zar ne. To nije čaj za engleski doručak, nije, ne. 986 01:24:25,788 --> 01:24:31,134 Sadrži feromone. To je mošus. 987 01:24:31,169 --> 01:24:35,352 To je najbolji dio magije, da. Vrlo je lijepo, zar ne? 988 01:24:35,387 --> 01:24:39,536 Drago mi je da ti se sviđa. -Da... To je... to je pravilno. 989 01:24:39,571 --> 01:24:42,241 Moja mama će biti vrlo, vrlo zadovoljna s tim. 990 01:24:42,276 --> 01:24:44,774 Jesi li to uzeo iz starog skladišta? 991 01:24:44,809 --> 01:24:47,795 Da. -Ne Govori ništa, Mislim, u redu je. 992 01:24:47,830 --> 01:24:50,784 Ide gospođi Cray. -Hvala. -I Još nešto. 993 01:24:50,818 --> 01:24:53,859 Da, u čemu je stvar? 994 01:25:02,057 --> 01:25:06,614 Što, to? -Da, Tako je... 995 01:25:06,649 --> 01:25:10,790 Mislim, ne pada mi na pamet da ti to nadoknadim, razumiješ? 996 01:25:13,817 --> 01:25:19,379 Zar ne možeš sam da se nosiš sa tim? -Plac Ti za zaštitu, Rone. 997 01:25:23,157 --> 01:25:25,089 Što pokušavaš reći? 998 01:25:25,124 --> 01:25:28,202 Ništa... -Upravo si to rekao, zar ne? Jebeno si to rekao. 999 01:25:28,237 --> 01:25:33,758 Dolaziš ovamo sa svojim jebenim nosom, je li tako? I svojim čajem. 1000 01:25:33,793 --> 01:25:38,751 Svojim jebenim egzotičnim čajem. Zar ne? I kažeš to. 1001 01:25:38,786 --> 01:25:44,527 Da nisam baš dobar u svom poslu. -Nisam Tako mislio. -Dovraga, Jesi. 1002 01:25:45,000 --> 01:25:48,558 Ne, ja... Reći ću ti što. 1003 01:25:49,177 --> 01:25:55,019 Ovo tvoje pitanje... pobrinut ću se sa u vezi toga, za tebe. U redu? 1004 01:25:55,053 --> 01:26:01,138 Idi s Teddyjem, i donesi mi 2.000 funti, u redu? 1005 01:26:01,173 --> 01:26:06,946 A kad se vratiš, obećavam ti da će George Cornell biti mrtav. 1006 01:26:07,426 --> 01:26:10,973 U redu? -Nisam Rekao... -U redu? 1007 01:26:11,008 --> 01:26:14,917 Nisam ništa rekao u vezi ubojstva, Rone. -Dovraga, Jesi! 1008 01:26:14,952 --> 01:26:18,826 Jebeno si to mislio. Pogledaj se, vidi ti se to u očima. 1009 01:26:18,861 --> 01:26:22,419 Pogledaj svoje oči. To ti je u jebenim očima. 1010 01:26:22,454 --> 01:26:24,431 Prijetiš mi? -Ne. 1011 01:26:24,466 --> 01:26:27,014 Jer u tvojim očima je smrt, i jebeno mi prijetiš. 1012 01:26:27,049 --> 01:26:30,903 Prijeti li mi? -Teško Je to reći, Rone. -Platiću. -Što Ćeš? -Platiću. 1013 01:26:30,938 --> 01:26:35,796 Hoćeš? -Da. Eto. A dogovor je dogovor. To je riješeno. -Da. 1014 01:26:35,831 --> 01:26:40,642 Završeno je. Gotovo je. Tedi, odvezi ga. Hvala. 1015 01:26:40,677 --> 01:26:45,706 Vrlo ljubazno od tebe... -Hvala. -... što si donio čaj. 1016 01:26:48,119 --> 01:26:50,719 To je dobar posao. 1017 01:27:10,444 --> 01:27:15,326 Kako izgledam? -Jebeno Smrtonosno. 1018 01:27:15,751 --> 01:27:20,700 Želiš li ući s tobom? Unutra? 1019 01:27:22,366 --> 01:27:27,676 Hajde. Ti ćeš ostati u autu. 1020 01:27:29,212 --> 01:27:32,038 Želiš li nešto reći? 1021 01:27:38,504 --> 01:27:43,699 Vidi što je mačka dovukla. -Isuse. 1022 01:27:46,517 --> 01:27:51,818 Da, sad se ne smiješ, zar ne? -Zaboga. 1023 01:27:53,493 --> 01:27:56,008 Gazda? Jebem ti? 1024 01:27:58,269 --> 01:28:02,226 Dalje od telefona. Zaveži, čula si. 1025 01:28:02,261 --> 01:28:05,702 U što dovraga gledaš? Ništa nisi vidjela. 1026 01:28:11,445 --> 01:28:15,718 To je bio Roni Cray, on je, zar ne? Jebem ti. 1027 01:28:29,303 --> 01:28:34,208 Reggie. -Jesi Li ti lud? 1028 01:28:35,258 --> 01:28:39,769 "Slijepi prosjak", da? Kornel? To je na jebenom radiju. 1029 01:28:39,804 --> 01:28:44,121 Reggie. -Zdravo, Mama. 1030 01:28:45,581 --> 01:28:48,916 O, hvala, živjela. 1031 01:28:49,451 --> 01:28:54,539 O, vidi ti njega! Kako si zgodan. 1032 01:28:56,269 --> 01:29:01,686 Napravit ću ti šalicu čaja. -Hvala, Mama. -alba? -Može, Violet. Hvala. 1033 01:29:07,455 --> 01:29:10,113 Divno izgledaš, Redžo. 1034 01:29:11,088 --> 01:29:16,849 Koliko svjedoka? -Pa, Bila je mirna noć. Sedam. -Sedam? 1035 01:29:16,884 --> 01:29:20,764 Albert Woods bio je sa Kornel. Plus pet stalnih. Ne znam ih. 1036 01:29:20,799 --> 01:29:25,612 A ta konobarica, plavuša? Ona sa velikim jebenim parom očiju. -Jebote. 1037 01:29:25,875 --> 01:29:29,376 I donio si ovo ovdje? Ovdje si to donio? Pravo kod mame? 1038 01:29:29,410 --> 01:29:32,879 Ne jadikuj za tim, u redu? Gotovo je, zar ne? Što ćemo učiniti? 1039 01:29:33,448 --> 01:29:36,003 Mi? -Da. 1040 01:29:41,510 --> 01:29:45,037 Gdje je oružje? -Ovdje Je, Redžo. 1041 01:29:47,558 --> 01:29:52,425 Izvoli. Hoćeš li komad torte? 1042 01:29:52,460 --> 01:29:55,364 Znaš što? To bi bilo lijepo. Pa... da. Hvala, mama. 1043 01:29:55,399 --> 01:29:59,216 Jeste. Lijepo je. Hvala. 1044 01:30:01,025 --> 01:30:07,172 Vidjeli su te u toj odjeći? -Da. Da. -Pa Gdje mu je sako? 1045 01:30:07,207 --> 01:30:08,897 Dobro, moraš ga spaliti. 1046 01:30:08,932 --> 01:30:11,578 A taj pištolj, dovraga, moramo odmah ga bacimo u rijeku. 1047 01:30:11,614 --> 01:30:14,405 U redu? Hajde, nosi se. 1048 01:30:17,912 --> 01:30:21,673 Ti... nevjerojatan si. 1049 01:30:21,708 --> 01:30:25,938 Albi? Moramo saznati tko je sve bio u pubu, u redu? 1050 01:30:26,181 --> 01:30:29,308 Nađi ih i saznajte što su rekli policiji. 1051 01:30:29,343 --> 01:30:32,138 Tako je, želimo nađeš Pata i Bendera i pošalješ ih tamo dolje. 1052 01:30:32,513 --> 01:30:36,020 Znam tu konobaricu? -Da. -Dovedi Je. Osobno ću se pozabaviti s njom. 1053 01:30:36,055 --> 01:30:41,856 U redu? Hajde, idi. -O, Kuda će svi? 1054 01:30:42,095 --> 01:30:45,892 Mama, kasno je. Kasno je. Htio sam da te ne uznemiravaju, znaš. 1055 01:30:45,927 --> 01:30:50,820 Trebao bi malo odspavati. Da te odvezem kući? Hajde. 1056 01:30:50,855 --> 01:30:55,713 U redu je. Kod kuće sam. -Spremila Sam mu krevet. Nije mu dobro. 1057 01:30:56,122 --> 01:31:02,802 On... ima groznicu. Noćas će ostati ovdje. 1058 01:31:03,975 --> 01:31:08,007 Tedi, želiš li ostati s njim? 1059 01:31:09,512 --> 01:31:13,043 Hvala, to bi bilo vrlo lijepo. Hvala, Violet. 1060 01:31:18,865 --> 01:31:24,623 Što god da je uradio... on je tvoj brat. 1061 01:31:26,257 --> 01:31:28,973 Da. 1062 01:31:33,792 --> 01:31:38,171 Da. -Pa... 1063 01:31:39,795 --> 01:31:44,891 Evo tvog Stemetila, drugar. Treba da ga uzmeš. 1064 01:31:47,386 --> 01:31:52,948 Znaš što? Zapravo, moram ići. Ostavio sam momke na poslu... 1065 01:31:52,983 --> 01:31:58,883 I moram počistiti. Zato ću reći laku noć. Laku noć. 1066 01:32:02,200 --> 01:32:05,994 Tedi, da li bi nam mogao učiniš uslugu? Možeš li biti koristan? 1067 01:32:06,029 --> 01:32:09,789 Kad mu noćas skineš hlače... i košulju... možeš li ih spaliti? 1068 01:32:09,824 --> 01:32:13,861 Da, i Javit ćeš mi da si to učinio? -Da. -Dobar Momak. 1069 01:32:14,439 --> 01:32:17,707 Noć, mama. -Noć. -Noć. 1070 01:32:22,603 --> 01:32:25,404 Divan je, zar ne? 1071 01:32:31,112 --> 01:32:35,425 Čak ni Scotland Yard ne može ignorirati ubojstvo na ulici. 1072 01:32:35,460 --> 01:32:39,739 Niper je vraćen na slučaj. -Gospodo, Molim vas za pozornost. 1073 01:32:39,774 --> 01:32:44,010 Rečeno vam je da provodimo istragu na najvišoj razini... 1074 01:32:44,045 --> 01:32:46,878 O navodnoj velikoj korupciji. 1075 01:32:46,912 --> 01:32:53,327 U stvari, spuštamo se u kanalizaciju u potrazi za Krejovima. 1076 01:32:54,603 --> 01:32:59,285 Svaki čovjek s bilo kakvom zamerke... neka mi se javi. 1077 01:33:02,468 --> 01:33:04,473 Vidiš onu banderu tamo? 1078 01:33:05,214 --> 01:33:08,040 Tijekom rata je bila poznata kao sigurnosna točka, shvaćaš? 1079 01:33:08,075 --> 01:33:10,181 Znači, ako si mogao stigneš do te bandere... 1080 01:33:10,216 --> 01:33:12,286 Znao si da možeš stići do protivavionskog skloništa 1081 01:33:12,321 --> 01:33:15,126 Prije nego što počnu padati bombe. 1082 01:33:15,617 --> 01:33:20,400 Jedno noći, ja i Ron stajali smo tamo i promatrali. 1083 01:33:20,772 --> 01:33:22,916 I gledali smo staru kuću Stentonovih, kad je raznesena u komade. 1084 01:33:22,951 --> 01:33:26,898 Oni su još bili unutra. -Čudo Je da ste preživjeli. 1085 01:33:26,933 --> 01:33:29,612 Da... da, posebno Ron, znaš. 1086 01:33:29,647 --> 01:33:33,526 Svaki put kad se pojavio problem, bježao je od njega, razumiješ? 1087 01:33:33,561 --> 01:33:37,148 Pa, ako su priče točne, sad će imati mnogo problema. 1088 01:33:37,977 --> 01:33:42,890 Čula sam to na ulici, Reggie. Moja vlastita obitelj i ti mi niste rekli. 1089 01:33:42,925 --> 01:33:45,812 Da, pa, znaš, nisam htio brinuti, u redu? 1090 01:33:45,847 --> 01:33:48,664 Ne brinem o Ronu. Što ti planiraš u vezi toga? 1091 01:33:48,699 --> 01:33:52,049 Ne mogu dopustiti da ode u zatvor, zar ne? -Zašto Ne? -Zašto Ne? 1092 01:33:53,137 --> 01:33:55,898 Zašto ne? Zato što mi je brat, eto zato ne mogu. 1093 01:33:55,933 --> 01:33:58,623 On će iu zatvoru još uvijek biti tvoj brat. -Ne. 1094 01:33:58,658 --> 01:34:01,442 Ne, Francis, vidi. On pripada ovdje, mjesto mu je sa nama. 1095 01:34:01,477 --> 01:34:04,793 On pripada tebi, meni i svojoj obitelji. Ovo je njegov dom, u redu? 1096 01:34:04,828 --> 01:34:06,718 Znaš, pazim na njega otkad smo bili mali dječaci. 1097 01:34:06,753 --> 01:34:08,446 To je jednostavno tako. 1098 01:34:08,481 --> 01:34:11,275 Možeš brinuti o njemu iu zatvoru. 1099 01:34:11,310 --> 01:34:16,393 I on ne pripada ovdje, i ti to znaš. -U Redu. 1100 01:34:17,262 --> 01:34:19,849 U redu. Jednostavno ne razumiješ. 1101 01:34:19,884 --> 01:34:22,368 Da, razumijem. -Ne, Ne razumiješ. Ne razumiješ. -Da, Razumijem. 1102 01:34:22,403 --> 01:34:24,451 Jednom si mi rekao da ništa ne duguješ svijetu. 1103 01:34:24,486 --> 01:34:27,037 Pa, ni Ronu ništa ne duguješ. 1104 01:34:27,488 --> 01:34:30,645 Moja odanost prema mom bratu je način na koji cijenim sebe, razumiješ? 1105 01:34:30,680 --> 01:34:33,837 Što je sa tvojom odanosti prema meni? To nema mjeru? 1106 01:34:34,739 --> 01:34:39,188 Što se to događa s tvojim očima? Jesi li na nečemu? 1107 01:34:39,223 --> 01:34:43,292 Uzimaš li nešto, Francis? Uzimaš li ponovo pilule? To radiš? Da vidimo. 1108 01:34:43,701 --> 01:34:47,695 Ne, prestani. -Isuse Kriste, Francis, na koliko ovih stvari si? 1109 01:34:47,730 --> 01:34:49,434 Nije ni čudo što si totalno dezorijantisana. 1110 01:34:49,469 --> 01:34:52,084 Svuda imaš pilule. Ti si ovisnica. -A Tko me je napravio takvom? 1111 01:34:52,118 --> 01:34:54,489 Kakvom? Ovisnici o lijekovima? 1112 01:34:55,660 --> 01:34:58,950 Da razjasnimo ovo. To što govoriš je, da bismo svi bili slobodni, 1113 01:34:58,985 --> 01:35:03,000 Da, da bismo svi bili svoji? 1114 01:35:03,405 --> 01:35:06,501 Sjajno, Francis. To je... imaću to na umu. 1115 01:35:06,536 --> 01:35:09,140 Slušaj... razgovaraj s tom konobaricom. -Da? 1116 01:35:09,175 --> 01:35:11,745 Reci joj, kad pred njom postroje osumničeni 1117 01:35:11,780 --> 01:35:14,938 Pokazati prstom na Rona i kaže, "To je on." 1118 01:35:14,973 --> 01:35:18,095 "To je čovjek koji je to učinio." U redu? 1119 01:35:18,989 --> 01:35:23,776 Kamo ćeš? -Doma. -Što Je s mojom mamom? 1120 01:35:23,811 --> 01:35:26,558 Jebeš tvoju mamu! 1121 01:35:50,653 --> 01:35:55,978 Ne žurite. -Ne. Čovjek koji je ubio Kornela nije ovdje. 1122 01:35:56,013 --> 01:36:00,682 Sigurni ste? -Da, Jesam. 1123 01:36:00,717 --> 01:36:03,845 Molim vas, može li neko samo da me odbaci kući? 1124 01:36:14,582 --> 01:36:17,436 Gospođice. 1125 01:36:20,051 --> 01:36:24,628 Kunem se. Osjetio sam miris... Ne znam što je to bilo. 1126 01:36:24,663 --> 01:36:27,637 Ali uhvatio sam smiješne poglede u sudu. Sudac... 1127 01:36:27,638 --> 01:36:30,649 Mislim da je on smrdio, tako je. 1128 01:36:31,161 --> 01:36:35,078 Zar ne? Jesam li u pravu ili griješim? Griješim li, Redžo? 1129 01:36:35,113 --> 01:36:37,664 To ti pokazuje da psu možeš dati loše ime... 1130 01:36:37,699 --> 01:36:41,353 Ali kad je tom psu ime Cray, on može da te ugrize za dupe. Bravo, Rone. 1131 01:36:41,388 --> 01:36:46,568 Pravda je zadovoljena. -Dobrodošao Kući. 1132 01:36:48,394 --> 01:36:51,657 Za kaznu. -Uzmi Jednu, Vi. -Ne. 1133 01:36:51,692 --> 01:36:54,584 Daj joj roze oblande. 1134 01:36:56,292 --> 01:36:59,083 Netko mora ih pojede. 1135 01:37:14,398 --> 01:37:17,154 Što si joj rekao? 1136 01:37:19,927 --> 01:37:23,948 Samo sam joj rekao da možda želi da razmisli o svojoj djeci, znaš? 1137 01:37:26,702 --> 01:37:29,690 Voljela bih da te mogu natjerati otići. 1138 01:37:29,725 --> 01:37:34,464 Pa, sretno sa tim, Francis. Da, jebeno sretno sa tim. 1139 01:38:19,471 --> 01:38:25,114 O, Bože. -Što Dovraga radi? 1140 01:38:28,856 --> 01:38:34,619 Iznenađuje me da su neki ljudi još uvijek... preživljavaju ovih dana. 1141 01:38:34,654 --> 01:38:37,344 Vidimo se kasnije, Albi. 1142 01:38:38,915 --> 01:38:42,070 Jesi li dobro? -Da, Idi. 1143 01:38:43,441 --> 01:38:47,850 Jesi li dobro? Izgleda kao da se boriš tu. -Pomozi Mi. 1144 01:38:47,885 --> 01:38:50,943 Da ti pomognem? Što da radimo? 1145 01:38:50,978 --> 01:38:54,656 Pomozi mi da dignem krov. -Nisam Siguran da ti mogu pomoći. 1146 01:38:54,691 --> 01:38:58,333 Reggie, molim te, upropastit se. -Ne Mogu, znaš? Ja sam vlasnik kluba. 1147 01:38:58,368 --> 01:39:01,966 Znaš na što mislim? Mogu izaberem lijep model i lijepu boju... 1148 01:39:02,001 --> 01:39:05,537 Ali nisam baš dobar u tome. Nisam mehaničar, znaš? 1149 01:39:05,572 --> 01:39:09,295 Više sam gangster. Zar nije tako? Da? 1150 01:39:09,330 --> 01:39:14,224 Molim te, pomozi mi. -Molim Te, pomozi mi? Da... Molim te. 1151 01:39:14,259 --> 01:39:16,428 Molim te, Reggie. 1152 01:39:17,129 --> 01:39:22,009 U redu, hajde da ti pomognemo. Hajde onda. Kako bi bilo to? 1153 01:39:22,043 --> 01:39:27,273 To mi izgleda malo sjebano. Usput... 1154 01:39:27,820 --> 01:39:30,494 Izgledaš usrano. 1155 01:39:40,882 --> 01:39:43,352 Da... 1156 01:40:15,018 --> 01:40:18,908 Što radiš? Reggie, prestani! Prestani! 1157 01:40:23,964 --> 01:40:26,381 Reggie. 1158 01:40:28,778 --> 01:40:33,510 U redu. Da prestanem šta? -Redži, Molim te. Nemoj. Molim te, nemoj. 1159 01:40:33,545 --> 01:40:39,198 Molim te... ne. Molim te. Ne! Prestani! 1160 01:40:47,207 --> 01:40:50,302 Život nastavlja bez mene. 1161 01:40:54,305 --> 01:40:56,885 Kamo ćeš? 1162 01:40:57,479 --> 01:41:02,774 Napuštam Redžija. -O, Šteta. On će to vrlo teško primiti. 1163 01:41:02,809 --> 01:41:07,772 Molim te, skloni se, Rone. Osim ako bi više volio da ostanem. 1164 01:41:09,542 --> 01:41:12,594 Hajde, momci. Idite gore. 1165 01:41:16,367 --> 01:41:18,224 Da li bi željela da ti pomognem sa tvojim torbama? 1166 01:41:18,259 --> 01:41:20,171 Ne, hvala. -O, Hajde, ne budi luda. 1167 01:41:20,206 --> 01:41:24,404 Vidi kolika si ti, a koliki sam ja. Hajde. Hajde. 1168 01:41:24,439 --> 01:41:28,602 Znaš, Francis, ponekad da ti bude bolje... 1169 01:41:28,637 --> 01:41:30,584 Moraš se lišiš djelića sebe... 1170 01:41:30,619 --> 01:41:33,507 Bez obzira koliko to boli, da se izdigneš, da kreneš dalje. 1171 01:41:33,542 --> 01:41:36,430 Za to treba hrabrost, i divim se tome, znaš? 1172 01:41:36,465 --> 01:41:42,227 Iskreno, odlaziš na vrijeme. -Misliš? -Apsolutno, Da. 1173 01:41:42,262 --> 01:41:46,507 Ima tako mnogo ljudi koji znaju o nama. Ne ti, naravno. 1174 01:41:47,888 --> 01:41:51,155 Većina ljudi nas mrzi. 1175 01:41:51,190 --> 01:41:55,371 Prije ili kasnije, netko će progovoriti i to će biti to. Sve će biti gotovo. 1176 01:41:55,406 --> 01:41:57,691 To ne bi bilo tako loše, zar ne? 1177 01:42:00,306 --> 01:42:03,985 Mislim da bi Bog trebao nam malo progleda kroz prste, zar ne misliš? 1178 01:42:04,977 --> 01:42:07,325 Da, sigurna sam da hoće. 1179 01:42:09,807 --> 01:42:13,290 To je... to je baš nepošteno. 1180 01:42:13,324 --> 01:42:19,297 Nismo tako odgajani. Uopće nismo. -Ron, Moram ići. 1181 01:42:19,332 --> 01:42:25,269 Da, naravno. Slušaj, Francis, oboje ga volimo, u redu? 1182 01:42:25,304 --> 01:42:27,853 Oboje smo se trudili. 1183 01:42:27,888 --> 01:42:32,004 Pa, samo bi trebalo da vidimo što će se dogoditi kad dođemo tamo. 1184 01:42:33,473 --> 01:42:35,756 Gdje? 1185 01:42:37,279 --> 01:42:39,999 Na nebo. 1186 01:42:45,572 --> 01:42:50,356 Zbogom, Rone. Zbogom, Francis. 1187 01:42:50,675 --> 01:42:56,794 Slušaj... uvijek si mi se sviđala, Francis. Uvijek. 1188 01:42:57,585 --> 01:43:02,146 Jer imaš sposobnost gledaš u budućnost. 1189 01:43:02,181 --> 01:43:09,760 Imaš. A isto je i sa mnom. Ćao, sad. 1190 01:43:53,948 --> 01:43:56,622 Zdravo, Reggie. Kako si? 1191 01:43:56,657 --> 01:43:59,263 Da, dobro si, Frank? 1192 01:43:59,298 --> 01:44:03,088 Dugo se nismo vidjeli. Da, živim pošteno, znaš? -O, Da? -Da. 1193 01:44:03,123 --> 01:44:07,750 To je lijepo, zar ne? To je lijepo. 1194 01:44:07,785 --> 01:44:12,063 Što mogu učiniti za tebe? -Frensis Je ovdje? 1195 01:44:13,434 --> 01:44:17,391 Znaš, posljednjih nekoliko tjedana, visio sam pred kućom tvojih roditelja. 1196 01:44:17,426 --> 01:44:20,776 Nisu mi rekli da je otišla, pa sam, znaš... 1197 01:44:20,811 --> 01:44:24,171 Stajao pod njenim prozorom kao budala. 1198 01:44:26,299 --> 01:44:29,546 Da, ona je ovdje. -Da, Znam. 1199 01:44:30,442 --> 01:44:33,485 Reggie, ja... -Što? 1200 01:44:35,343 --> 01:44:42,188 Dugo je nisam vidio ovakvu. Osjetljiva je. -Dobro. 1201 01:44:42,335 --> 01:44:44,393 U redu. Pa, reci Francis da dođe ovamo. 1202 01:44:44,428 --> 01:44:46,416 Želim dođe ovamo. Idi i dovedi je. 1203 01:44:46,451 --> 01:44:49,137 Reggie, neću ti dozvoliti da je vidiš, u redu. -Ne Zajebavaj se. 1204 01:44:50,355 --> 01:44:53,077 Francis, vrati se unutra. Što radiš? -Ne Brini. U redu je. 1205 01:44:53,112 --> 01:44:58,152 Zdravo, Reggie. -Zdravo, Francis. 1206 01:44:59,805 --> 01:45:04,323 Imaš li trenutak? Da možemo da proćaskamo? -U Redu je. 1207 01:45:04,358 --> 01:45:06,792 Jesi li sigurna u vezi ovog? 1208 01:45:07,355 --> 01:45:10,308 Ulaz, sine. Nastavi čajnik. 1209 01:45:12,849 --> 01:45:17,434 Frenki, dođi kući. -Ja Sam kod kuće. 1210 01:45:18,140 --> 01:45:20,375 Bar dok ne nađem neko drugo mjesto. 1211 01:45:20,410 --> 01:45:23,092 Ne mogu otići i živim sa svojom mamom. 1212 01:45:23,896 --> 01:45:29,183 Što mogu uraditi da se predomisliš? -Ništa Ne možeš. 1213 01:45:31,066 --> 01:45:34,232 Iako sam se predomislila u vezi jedne stvari. -Koje? 1214 01:45:35,069 --> 01:45:40,257 Želim da me se sjećaš... uvijek. 1215 01:45:40,870 --> 01:45:45,298 Da sam postojala... da sam jednom bila kraj tebe. -O Čemu govoriš? 1216 01:45:45,790 --> 01:45:47,891 Frenki, hajde. 1217 01:45:48,271 --> 01:45:52,317 Uvijek sam zamišljao... mislio sam da bismo mogli imati dijete ili dvoje, znaš? 1218 01:45:53,132 --> 01:45:57,570 Zašto? Da bi ih mogao koristiš da mi prijetiš? -Ne. 1219 01:45:58,635 --> 01:46:04,105 Jer, još uvijek te volim. -Ne. Ne, to je samo nešto što kažeš iz odanosti 1220 01:46:04,140 --> 01:46:06,614 Prema nečemu što nikad nije postojalo. 1221 01:46:06,649 --> 01:46:11,108 Nije istina. Ljubav prema tebi je jedino što me drži. 1222 01:46:15,291 --> 01:46:20,686 Sanjala sam da možemo živjeti izvan mjesta koje nam je bilo namijenjeno. 1223 01:46:22,295 --> 01:46:29,075 Ali ti si gangster i voliš to da budeš. -Ne. Ne, Francis, slušaj. 1224 01:46:31,093 --> 01:46:37,494 Pusti me da se iskupim za patnje i bol koji sam ti nanio. Molim te. 1225 01:46:37,529 --> 01:46:40,150 Molim te. 1226 01:46:40,837 --> 01:46:47,772 Samo mi dopusti da te negdje odvesti. -Negdje? -Da, Bilo gdje. Gdje god želiš. 1227 01:46:48,695 --> 01:46:51,908 Da, samo nas dvoje. Tako da možemo biti zajedno. 1228 01:46:52,913 --> 01:46:55,500 To bi bio kao naš drugi medeni mjesec. 1229 01:46:55,819 --> 01:47:00,389 Ili ne. Samo da znaš da mogu se promijeniti. 1230 01:47:01,497 --> 01:47:05,243 Da budem iskren... promijenio sam se. 1231 01:47:07,599 --> 01:47:13,326 Samo govorim da centar svijeta može biti gdje god to želiš. 1232 01:47:13,941 --> 01:47:18,773 Bilo gdje. -Ibica. -Tko? 1233 01:47:18,808 --> 01:47:22,414 Ibiza. Hajdemo tamo. Sviđa mi se kako zvuči ta riječ. 1234 01:47:22,448 --> 01:47:26,021 Da. Znaš što? I meni se sviđa kako zvuči ta riječ. 1235 01:47:26,726 --> 01:47:32,556 Želiš li ići na Ibizu? Riješit ću karte danas. Rezervirat ih danas. 1236 01:48:25,639 --> 01:48:29,197 Bog ne pita da li prihvaćamo ovaj život. 1237 01:48:29,232 --> 01:48:32,719 Nemamo izbora. Prisiljeni smo živjeti. 1238 01:48:32,754 --> 01:48:38,986 Jedini izbor je kako živjeti. Ili da ne živiš. I to je izbor. 1239 01:48:55,026 --> 01:48:57,632 Šalica čaja može riješiti sve. 1240 01:48:57,667 --> 01:49:03,395 Ne osjećaš se dobro? Čaj. Ostavila si svog muža? Čaj je odgovor. 1241 01:49:03,430 --> 01:49:06,855 Francis, ne Francis. Što si učinila? Francis! 1242 01:49:06,890 --> 01:49:10,894 U slučaju da ste mislili, "Francis je bar preživjela" 1243 01:49:10,929 --> 01:49:14,898 "Ili nam ne bi ispričala ovu priču." Pa, sad znate. 1244 01:49:15,242 --> 01:49:17,634 Ali konačno sam bila slobodna. 1245 01:49:17,669 --> 01:49:21,767 Bog mi je konačno progledao kroz prste -Gdje je ona? 1246 01:49:22,920 --> 01:49:25,380 U svojoj spavaćoj sobi. 1247 01:50:26,979 --> 01:50:31,142 Tog popodneva Reggie se napio do besvijesti. 1248 01:50:31,743 --> 01:50:35,304 Što učiniti nakon svega, kad je jedina osoba 1249 01:50:35,339 --> 01:50:42,070 Koja je ikad bila uz tebe, otišla? Šalica čaja? Ne bih rekla. 1250 01:52:05,326 --> 01:52:08,478 Veliki šešir. 1251 01:52:09,322 --> 01:52:13,571 Hajde, sjedi. Nemoj stajati i izgledaš kao neka bandera. 1252 01:52:17,136 --> 01:52:19,050 Iscijedi. 1253 01:52:19,085 --> 01:52:25,229 Zasladi. Što nemamo. Flašu. Hajde, hajde, Gordone. 1254 01:52:31,660 --> 01:52:34,017 Htio si me vidjeti, Rone? -Da, U stvari. 1255 01:52:34,052 --> 01:52:38,949 Hoću nekog ubiješ za mene, u redu? Dat ću ti tisuću funti. 1256 01:52:38,984 --> 01:52:41,782 Leslie. 1257 01:52:43,280 --> 01:52:48,499 Tu je 500, to je polovica. Da? Dobit ćeš ostatak kad obaviš posao. 1258 01:52:48,534 --> 01:52:53,718 Možeš prebrojiš, jer sve je tu. I možeš ga staviš u džep. 1259 01:52:55,296 --> 01:52:57,373 To je za tebe. 1260 01:52:57,408 --> 01:53:01,331 Hajde, stavi to u svoj jebeni džep. Znamo da nemaš novca. 1261 01:53:01,687 --> 01:53:04,269 Ne budi lud. 1262 01:53:06,392 --> 01:53:09,032 Tko je to? 1263 01:53:36,769 --> 01:53:38,921 Mama, čekaj ovdje. 1264 01:53:48,950 --> 01:53:51,011 Stani, mama. Nemoj. -Ubio Si je. 1265 01:53:51,046 --> 01:53:54,781 Ubio si moju kćerku, kopile. Ubio si je. 1266 01:53:56,485 --> 01:54:02,042 Trošenje stotinu funti tjedno na cvijeće neće je vratiti. Ubojico. 1267 01:54:02,077 --> 01:54:06,686 Jebeno ćeš trunuti u paklu, Reggie Cray. 1268 01:54:50,686 --> 01:54:56,806 MekViti, što radiš ovdje? -Imam Poruku za tebe... od Rona. 1269 01:55:08,258 --> 01:55:11,454 Natrag. 1270 01:55:44,041 --> 01:55:47,655 Hoću li poslati odvjetnika ili ćeš pogledali to? 1271 01:55:50,281 --> 01:55:54,872 Hoću jamstvo sigurnosti za moju ženu i djecu. 1272 01:56:06,033 --> 01:56:10,658 Payne. Dao im je sve. 1273 01:56:10,693 --> 01:56:15,284 Imena, datume, vremena. 1274 01:56:15,319 --> 01:56:18,273 Gomilu dokumenata. 1275 01:56:19,945 --> 01:56:26,256 Sabraca dva i dva... i osigurat zaštitu za tuce svjedoka. 1276 01:56:29,128 --> 01:56:31,422 Niper... 1277 01:56:34,280 --> 01:56:37,240 Da, Niper, što? 1278 01:56:39,733 --> 01:56:45,057 Konobarica. Ima konobaricu. 1279 01:56:46,644 --> 01:56:48,996 Ona se neće pojaviti. 1280 01:56:54,064 --> 01:56:56,987 Gdje je Ron? 1281 01:57:02,987 --> 01:57:05,183 O, da. 1282 01:57:09,291 --> 01:57:15,961 Ovo je dio mene. O, da. Volim ovu pjesmu. To je tvoja omiljena. 1283 01:57:28,878 --> 01:57:33,132 O, dovraga, svi... Što je? 1284 01:57:34,414 --> 01:57:41,075 I dalje prolazi kroz to, Iane. -Što? -Ne Dopusti mu da počne. 1285 01:57:41,587 --> 01:57:44,785 Zajebi. -Pa, Hvala na pitanju. 1286 01:57:49,231 --> 01:57:53,799 Razvedri se, brzi. Uskoro će Božić. 1287 01:57:54,136 --> 01:57:56,768 Zašto ne bi malo plesao ili tako nešto, znaš? 1288 01:57:58,438 --> 01:58:02,763 Koji je smisao dolaska na ovakvu zabavu ako nećeš uživati? 1289 01:58:04,115 --> 01:58:07,231 Čekam Jacka "Šešira". 1290 01:58:08,285 --> 01:58:13,136 Dobro. Što je napravio? Je li opet vitlao sačmaricom po klubovima? 1291 01:58:13,171 --> 01:58:17,987 Što si mislio da će se desiti nakon što nas Leslie Payne otkuca? 1292 01:58:18,022 --> 01:58:21,650 Što mislim? -Čuo Si. 1293 01:58:22,082 --> 01:58:27,556 Pa, u slučaju da nisi shvatio, neću ti dovraga odgovariti. 1294 01:58:32,593 --> 01:58:37,668 Evo ga. Hajde. Hajde, Rone, pokaži nam to. -Znam Pokrete. 1295 01:58:37,703 --> 01:58:41,098 Zdravo, zdravo. Gdje su ptičice? -U Džekovima šeširu. 1296 01:58:41,133 --> 01:58:43,896 G. Bender, kako ste? Drago mi je da vas vidim. 1297 01:58:45,193 --> 01:58:48,974 Ester? Džeki. -Nisam Trebao te pustiti otići, to je bila apsolutna greška. 1298 01:58:49,009 --> 01:58:52,146 Idem uzeti piće. A onda ću se vratiti, i reći ću ti 1299 01:58:52,181 --> 01:58:55,282 Zašto nisam trebao te pustim da odeš. Obećavam. 1300 01:59:01,521 --> 01:59:03,971 Rone. 1301 01:59:09,994 --> 01:59:12,352 Teddy. 1302 01:59:12,387 --> 01:59:17,973 Čekaj, Rone, gledaj. Jack je ovdje. -Koja Je jutros tvoja priča, Doris. 1303 01:59:26,489 --> 01:59:31,746 Izvoli, Jack. Cigaretu. -Prestao Sam. 1304 01:59:39,228 --> 01:59:46,355 Imaš nešto na umu, Redžo? -Da. Da, ti si mi na umu, drugar. 1305 01:59:46,838 --> 01:59:49,070 Leslie Payne? 1306 01:59:50,121 --> 01:59:52,607 Što si dovraga mislio? 1307 01:59:54,376 --> 01:59:56,600 Upropastio si ovo. 1308 01:59:56,635 --> 01:59:59,978 Ne znam što si mislio. -Ne Laži mi dovraga. 1309 02:00:02,128 --> 02:00:04,473 Neću dopustiti da budem ovako tretitan. -Kako Želiš biti tretiran, Jack? 1310 02:00:04,508 --> 02:00:07,704 Rone? -Zaveži. -Dovraga, On ti neće pomoći, zar ne? 1311 02:00:07,739 --> 02:00:09,409 Imaš konzervu crva u glavi, drugar. 1312 02:00:09,444 --> 02:00:14,311 Ne tretiraj me tako zbog onog što se desilo Francis. -Što, Što si rekao? 1313 02:00:14,663 --> 02:00:16,836 Nisam ja kriv što se Francis ubila. 1314 02:00:16,871 --> 02:00:18,974 Nikad joj nisam prodao jebene pilule. 1315 02:00:19,009 --> 02:00:23,069 Mora se jebeno zezaš. Da li se jebeno zezaš? -Redži. 1316 02:00:23,104 --> 02:00:27,131 Hajde. Ubij ga, dovraga. -Ponovi To, hajde. -Redži. 1317 02:00:27,166 --> 02:00:31,141 Reci njezino jebeno ime. Izazivam te. 1318 02:00:35,921 --> 02:00:38,857 Francis. 1319 02:01:15,901 --> 02:01:18,807 Zašto si to učinio? 1320 02:01:22,624 --> 02:01:27,617 Jer ne mogu ubiti tebe, bez obzira koliko bih to jebeno želio. 1321 02:01:58,682 --> 02:02:01,134 Reggie? 1322 02:02:02,726 --> 02:02:08,988 Reggie? Redžo, pogledaj me. Što dovraga nije u redu s tobom? 1323 02:02:09,023 --> 02:02:15,253 Ubio si čovjeka u prostoriji punoj ljudi. Jesi li jebeno lud? 1324 02:02:16,793 --> 02:02:19,328 Što? 1325 02:03:35,658 --> 02:03:40,020 Reggie je jednom rekao da bi centar svijeta mogao biti gdje god želiš. 1326 02:03:40,055 --> 02:03:44,381 Čak i ovdje u londonskom East Endu. Svijet je prilično sličan Londonu. 1327 02:03:44,416 --> 02:03:48,834 Nije ni dobar, ni loš. Jednostavno je takav. 1328 02:03:48,869 --> 02:03:52,916 Ne postoji moralnost ili beščašće. Samo vlastite kodeks... 1329 02:03:52,951 --> 02:03:56,670 Dok traje tvoja utrka. Do kraja. 1330 02:03:56,705 --> 02:04:01,191 Dok smo svi bili samo duhovi ljudi za koje smo mislili da smo bili. 1331 02:04:22,390 --> 02:04:26,214 Reggie je proveo 33 godine u zatvoru za ubojstvo Jacka MekVitija. 1332 02:04:26,690 --> 02:04:32,499 Sve te godine, do kraja, nosio je par karata sa sobom. 1333 02:04:32,534 --> 02:04:38,307 Reggie, moj princ. Uostalom, trebali smo ići na Ibizu. 1334 02:04:41,254 --> 02:04:46,645 Reggie Cray pušten je iz zatvora iz humanitarnih razloga 8 tjedana prije 1335 02:04:47,001 --> 02:04:51,838 Nego što je umro od raka, 01.10.2000. Imao je 66 godina. 1336 02:04:53,101 --> 02:04:58,020 Ronald Cray optužen je za ubojstvo Georgea Kornela. Ponovo je pošta 1337 02:04:58,055 --> 02:05:02,939 Ludim i ostao je u mentalnoj bolnici do smrti od infarkta, 1995/3/17. 1338 02:05:02,963 --> 02:05:04,963 Prijevod i obrada : Samo Mileni http://subscene.com/u/863837