1
00:00:51,904 --> 00:00:57,249
London 1960-ih. Svi su imali
svoju priču o Krejevima.
2
00:00:57,681 --> 00:01:00,936
Mogli ste uđete u bilo koji
pab i čujete laž ili dvije o njima.
3
00:01:01,302 --> 00:01:05,536
Ali ja sam bila tamo, i
nisam neobazrivo s istinom.
4
00:01:05,571 --> 00:01:11,173
Bili su braća, ali vezani više
nego krvlju. Bili su i blizanci.
5
00:01:11,208 --> 00:01:16,777
Kao preslikani. Gangsterski prinčevi
grada koji su htjeli osvojiti.
6
00:01:16,812 --> 00:01:20,278
Ron Cray bio je glavni
londonski mafijaš.
7
00:01:20,313 --> 00:01:25,451
Krvoločan, nelogičan i čudan.
Moj Reggie bio je drugačiji.
8
00:01:25,486 --> 00:01:30,587
Jednom u životu možete sretnete
uličnog borca kao što je Redžo.
9
00:01:30,622 --> 00:01:33,617
Vjerujte mi kad kažem,
trebalo mi je mnogo ljubavi
10
00:01:33,618 --> 00:01:36,648
Da ga mrzim na način
na koji sam ga mrzila.
11
00:01:37,030 --> 00:01:42,195
LEGENDA
12
00:01:47,462 --> 00:01:53,944
Dobro jutro, Albi. -Dobro Jutro,
gospodine. Čaj za dvoje? -Da, Albi.
13
00:01:59,553 --> 00:02:01,785
Bok, dečki!
14
00:02:01,946 --> 00:02:07,276
Kako ste? Dobro? Želite li
da uzmete svoj čaj? Da? Ne?
15
00:02:08,103 --> 00:02:11,919
Što je ovo? Stari dagen Angila?
Prelazi 100 km za... koliko?
16
00:02:11,954 --> 00:02:13,573
40 minuta ili tako nešto?
17
00:02:13,608 --> 00:02:19,058
U tome ima malo tebe, zar ne? Sve
je crno i tijesno i vrlo moderno. Da.
18
00:02:19,093 --> 00:02:22,237
Ovo stvarno mliječno... je za tebe.
19
00:02:22,272 --> 00:02:25,333
Zašto ne odjebeš, Cray?
-O, Hoću, hoću.
20
00:02:25,368 --> 00:02:27,886
Znaš, ne želim te zadržavam,
znaš, pored tih,
21
00:02:27,921 --> 00:02:31,086
Silovatelja i ubojica koje
moraš uhitiš, Niper?
22
00:02:31,121 --> 00:02:35,886
Gdje uzimaš to govno? Vjerojatno
ga samo držiš unutra, zar ne?
23
00:02:38,568 --> 00:02:42,433
U redu, onda, ugodan dan.
Kliče. Uskoro će Božić.
24
00:02:42,468 --> 00:02:44,676
Zaboravi u vezi toga.
25
00:02:44,711 --> 00:02:48,357
Gdje mi je vozač, gdje je Frank? -Ne
Može probuditi ujutro, Redžo.
26
00:02:48,392 --> 00:02:52,478
Što? -Nije Ovdje, nije se pojavio.
-Nije Baš posvećen ovom.
27
00:02:52,573 --> 00:02:55,297
U redu. Dobro, onda idemo
po njega, hoćemo li?
28
00:02:55,332 --> 00:02:58,020
Gdje je on? U Ormsbi ulici?
-Da, Uskači. Povest ću te.
29
00:02:58,055 --> 00:03:02,018
Ma, u pravu si, Prošetat.
Divan je dan za šetnju.
30
00:03:02,053 --> 00:03:05,982
Ne zaboravi te pandure.
Vrlo su važni. -Neću.
31
00:03:06,455 --> 00:03:11,095
Hajde! Hodaću nevjerojatno sporo!
32
00:03:15,376 --> 00:03:19,744
Zdravo, Vera. -Kako Si?
-Dobro Si? -Da. -Divno.
33
00:03:20,627 --> 00:03:23,890
Rita, htio sam ti
pokucam na vrata,
34
00:03:23,925 --> 00:03:26,379
Ali mama mi je rekla da si ovo
ostavila u njenoj kuhinji. -Jesam!
35
00:03:26,428 --> 00:03:28,854
Je li tvoje? - Jeste!
O, hvala, mnogo hvala!
36
00:03:28,889 --> 00:03:31,279
Nema problema, nema na čemu.
-Hvala, Redžo.
37
00:03:33,007 --> 00:03:35,453
Žene iz Ist Enda.
38
00:03:35,815 --> 00:03:39,675
Neće razgovarati s policajcem,
ali se rado ljube sa gangsterom.
39
00:03:41,598 --> 00:03:45,074
Prljavi, kokni gadovi!
40
00:03:56,668 --> 00:03:59,220
Da vam operemo auto?
41
00:04:06,043 --> 00:04:08,915
Je li Frank tu?
42
00:04:09,395 --> 00:04:11,975
Frank!
43
00:04:13,794 --> 00:04:18,458
Tko si ti?
-Frensis. Frankova sestra.
44
00:04:18,493 --> 00:04:21,024
Čuo sam o tebi, prepoznao sam te.
Vidiš, prepoznao sam te.
45
00:04:21,059 --> 00:04:26,674
Onda si bila malo mlađa.
Porasla si? -Slučajno Jesam.
46
00:04:29,384 --> 00:04:32,904
Što to imaš?
-Bombonu.
47
00:04:32,939 --> 00:04:35,044
To nije bilo kakva bombona, zar
ne? To je limun šerbe, zar ne.
48
00:04:35,045 --> 00:04:37,148
Nemaš ništa protiv da probam?
49
00:04:37,385 --> 00:04:41,078
Izvoli.
-Hvala.
50
00:04:42,456 --> 00:04:45,209
Baš je lijepa, zar ne?
51
00:04:46,257 --> 00:04:50,060
Ne treba da je žvačeš!
-Ne?
52
00:04:51,475 --> 00:04:57,629
Kako drugačije da dođem do šerbeta?
-Tako Da budeš strpljiv. -Ma, Daj.
53
00:04:57,664 --> 00:05:00,687
Ako si strpljiv ne dobiješ
ono što želiš, zar ne?
54
00:05:02,853 --> 00:05:08,636
Pola minute, Redžo. Odmah silazim.
-Je Li u nevolji? -Da, Jeste.
55
00:05:09,313 --> 00:05:13,829
Hoćeš li izaći sa mnom?
Ako izađeš, biću blag s njim.
56
00:05:15,920 --> 00:05:22,049
U redu, ali ne iz tog razloga.
-Subota Navečer?
57
00:05:22,084 --> 00:05:25,238
S kim razgovaraš? Polugola, pred
vratima, pričaš s muškarcem.
58
00:05:25,273 --> 00:05:28,392
Što nije u redu s tobom, Francis?
Vrati se u kuhinju. Završi suđe.
59
00:05:28,427 --> 00:05:32,967
Ovo je tvoje.
-Hvala.
60
00:05:44,659 --> 00:05:48,743
Ako ponovo prespavaš, Frank,
vratit ću te u prodavaonicu sira.
61
00:05:48,778 --> 00:05:55,065
Ili ribarnicu ili bilo koju radnju
iz koje si došao. -Štamparija.
62
00:05:55,100 --> 00:06:00,639
O, da? Pa, vratit ćeš se u tu usranu
jebenu tiskaru, razumiješ? -Da.
63
00:06:01,275 --> 00:06:06,740
Što radi tvoja sestra? -Ide Na
jedan od tih "Pitmen" koledža.
64
00:06:06,775 --> 00:06:10,627
Znaš? Kucanje? Stenografija?
-Da?
65
00:06:11,181 --> 00:06:15,805
Vrlo je lijepa, drugar. Vrlo
je elegantna. Gdje si je krio?
66
00:06:15,840 --> 00:06:23,423
Bila je odsutna. Malo je
osjetljiva, Redžo. -O, Da? -Da.
67
00:06:25,702 --> 00:06:28,448
Stani ovdje, Frank.
68
00:06:34,637 --> 00:06:38,882
Četiri minute. Jedan posao.
69
00:06:40,746 --> 00:06:43,160
Koliko misliš da će mu
trebati da to shvati, Albi?
70
00:06:43,195 --> 00:06:46,334
Mala igra mačke i miša.
71
00:06:51,112 --> 00:06:54,096
Niper Red bio je policajac
u slučaju Krejovih
72
00:06:54,097 --> 00:06:57,082
I objelodanio je svoje prisustvo.
73
00:06:58,190 --> 00:07:01,062
Bio je spor, kako kažu.
74
00:07:12,697 --> 00:07:15,777
Pa, zurio sam u čovjekov
potiljak,
75
00:07:15,812 --> 00:07:19,360
I sve vrijeme sam mislio:
76
00:07:21,030 --> 00:07:25,627
Daj Ronu Krejevima svoju kobasicu.
77
00:07:28,556 --> 00:07:32,095
Daj Ronu...
78
00:07:33,173 --> 00:07:35,982
Svoju jebenu kobasicu.
79
00:07:37,848 --> 00:07:40,470
Znaš?
80
00:07:40,852 --> 00:07:45,532
Stalno sam buljio u njegov
potiljak...
81
00:07:45,567 --> 00:07:52,393
Dok više ništa uopće nisam
mislio. Uopše nisam mislio.
82
00:07:53,377 --> 00:07:59,590
Emitovala sam. Dok se nije okrenao
i znaš li što je rekao? Rekao je...
83
00:07:59,625 --> 00:08:04,210
"Hej, Rone, želiš li moju
kobasicu? Ne jede mi se."
84
00:08:05,530 --> 00:08:10,901
Interesantno. -Kad Je moj budući
zet rekao "interesantno"... -Zar nije?
85
00:08:10,936 --> 00:08:13,521
... Znači da nije imao jebenog
pojma o čemu ste on, ili ti,
86
00:08:13,556 --> 00:08:18,251
Ili bilo tko drugi pričali.
-Impresivno, Rone.
87
00:08:19,401 --> 00:08:21,823
Impresivno.
88
00:08:21,858 --> 00:08:26,576
Ron je bio osuđen na 3 godine zbog
nanošenja teških tjelesnih ozljeda.
89
00:08:26,611 --> 00:08:31,292
Pred kraj kazne, proglašen je
ludim i poslan u mentalnu bolnicu.
90
00:08:31,327 --> 00:08:34,609
Ono što je bilo poželjno, bio
je prijateljski psihijatar.
91
00:08:34,709 --> 00:08:39,203
Roger, kad mi kažete da želite
da dam "malinu" ovom čovjeku...
92
00:08:39,515 --> 00:08:42,802
Nisam siguran u vezi vašeg
žargona. Kako to mislite?
93
00:08:42,902 --> 00:08:47,774
"Sladoled od maline. Invalid."
-Želite Da osakati nekog? -Da.
94
00:08:47,876 --> 00:08:50,659
Tako je.
-A Zašto?
95
00:08:50,694 --> 00:08:56,169
Jer se bojim da doktor neće
biti naklonjen... osigurati
96
00:08:56,204 --> 00:09:00,911
Povoljnu preporuku za mog poslodavca.
-A Tko vam je poslodavac?
97
00:09:02,190 --> 00:09:07,768
Roni Cray. Ima li nade, doktore?
98
00:09:10,429 --> 00:09:13,148
Oprostite na trenutak.
99
00:09:13,782 --> 00:09:16,152
Nemojte žuriti.
100
00:09:16,946 --> 00:09:20,021
Ronald Cray posjeduje
možda najbistriji um
101
00:09:20,056 --> 00:09:23,827
Koji sam vidio u mojih 26
godina psihijatrijske prakse.
102
00:09:24,196 --> 00:09:29,379
Po mom mišljenju, njegovo držanje
ovdje, bilo bi trošenje javnih sredstava.
103
00:09:35,754 --> 00:09:38,681
Sav moj životni integritet
otišao je u zahodsku školjku.
104
00:09:38,716 --> 00:09:43,602
Neka kraljica preživjeti, ali
Bože spasi i sve nas ostale.
105
00:09:47,918 --> 00:09:49,980
G. Cray?
106
00:09:51,603 --> 00:09:53,819
Nadam se da znate što radite.
-Da, Znam što radim.
107
00:09:53,854 --> 00:09:56,400
Vraćam se u London.
Uzet ću... uzet ću auto...
108
00:09:56,435 --> 00:10:01,332
Vaš brat nema pravu ideju tko je ili
što je on. Niti ima vlastite osjećaje.
109
00:10:01,367 --> 00:10:04,630
Nikad nisam vidio čovjeka, koji tako
očajnički treba stalno potvrđivanje.
110
00:10:04,665 --> 00:10:06,937
Tu i tamo svi volimo mali
kompliment, zar ne?
111
00:10:06,938 --> 00:10:09,421
Vaš brat je samovoljan,
nasilan i psihopata.
112
00:10:09,455 --> 00:10:11,902
U redu. -Vjerojatno Je
paranoidni šizofreničar.
113
00:10:13,748 --> 00:10:17,029
To što pokušavam vam kažem
je, da je on jebeno lud.
114
00:10:17,064 --> 00:10:20,436
Ovo se zove Stemetil. Morate
da ga dajete vašem bratu
115
00:10:20,471 --> 00:10:23,809
Dva puta dnevno, ili će
biti u ozbiljnom problemu.
116
00:10:30,769 --> 00:10:34,493
Francis, auto je vani.
117
00:10:43,484 --> 00:10:47,410
Glamurozna si, Francis.
Ličiš na starletu iz Ist Enda.
118
00:10:47,445 --> 00:10:50,066
Više liči na kurvu iz Ist Enda.
119
00:10:50,101 --> 00:10:52,487
To su hlače, mama.
Ona ne liči na kurvu.
120
00:10:52,522 --> 00:10:54,159
Nije važno što oblači,
121
00:10:54,194 --> 00:10:57,505
Kad je ljudi vide sa Redžijem
Krejevima, misle da je kurva.
122
00:10:57,540 --> 00:11:02,999
Zašto to kažeš? -On Je gangster,
Francis. Krejevima su gangsteri.
123
00:11:03,394 --> 00:11:09,504
Ja mislim da je sladak. -O, Bože.
-I Ljubiću se s njim, čuješ li?
124
00:11:14,245 --> 00:11:17,196
Zdravo.
-Zdravo.
125
00:11:21,080 --> 00:11:26,107
Divno izgledaš.
-Kao I ti.
126
00:11:39,548 --> 00:11:43,386
Zdravo. -Ovo Je Veliki Pet.
Zdravo, Veliki Pete! -Redži.
127
00:11:43,421 --> 00:11:45,963
Kako si, prijatelju? Dobro si?
-Drago Mi je da te vidim.
128
00:11:45,998 --> 00:11:48,676
Veliki Pet je ovdje da
ne pušta ološ unutra.
129
00:11:48,711 --> 00:11:52,233
Uvijek. -Pa, Kako to da si onda
nas pustio unutra, drugar?
130
00:11:52,806 --> 00:11:55,321
Želim vam ugodno veče. -Hvala.
-Hvala, Drugar. Živio.
131
00:11:55,356 --> 00:11:57,464
O, evo problema. Pričekaj malo.
132
00:11:57,499 --> 00:12:00,681
Tko si ti? -Kako Si, veliki
čovječe? -Dobro Je, gazda?
133
00:12:01,056 --> 00:12:04,149
Jesi li dobro? -Da, Jesam...
jesam... -Jesi li dobar? -Uvijek.
134
00:12:04,184 --> 00:12:05,803
Kao plišani medvjedić.
-Samo Polako.
135
00:12:05,838 --> 00:12:08,894
Ako ti bude pravio neke probleme,
dođi i reci mi. -U Redu, mama.
136
00:12:08,929 --> 00:12:12,055
Dobro je. Ona je dobro.
-Zdravo, Redžo.
137
00:12:14,547 --> 00:12:17,890
Ovdje te svi poznaju. -Da, Pa
posjedujem ovo. Ovo je moj klub.
138
00:12:17,924 --> 00:12:20,554
Misliš, tu izlaziš?
-Ne, Posjedujem ovo mjesto. Moje je.
139
00:12:20,589 --> 00:12:23,147
Bila sam ovdje desetak puta.
Nisam znala da je tvoj.
140
00:12:23,182 --> 00:12:26,925
U životu možeš daleko da doguraš,
ako... držiš jezik za zubima.
141
00:12:26,960 --> 00:12:28,586
To je Tedi Anderson.
142
00:12:28,621 --> 00:12:32,914
Zdravo, Teddy. -Dobro Si? -Drago Mi je da
te vidim. -Kako Je obitelj? -Odlično.
143
00:12:33,688 --> 00:12:38,622
Što je? -ti Ljudi su zastrašujući.
-Ne, Ne. Oni su boksači iz Ist Enda.
144
00:12:38,657 --> 00:12:41,111
Divni su. Puštam ih da ovdje
besplatno piju, znaš.
145
00:12:41,482 --> 00:12:44,475
Reggie, to je Joan Collins.
-Da, Mogla bi biti, da.
146
00:12:44,510 --> 00:12:47,434
Netko večer, ovdje smo imali onu...
onu... Barbaru Windsor.
147
00:12:47,469 --> 00:12:50,541
Stvarno? -Da, U stvari ona ovdje
često dolazi. Sviđa joj se tu.
148
00:12:50,576 --> 00:12:53,241
A... to je moja... moja formula.
Volim
149
00:12:53,276 --> 00:12:56,512
Pomiješam poznate ličnosti sa par,
samo par kriminalaca iz Ist Enda.
150
00:12:56,547 --> 00:13:00,804
Mušterije to vole. To je stvarno
dobro za posao. Hoćeš sjesti?
151
00:13:00,839 --> 00:13:05,231
Oprosti, Redžo. Imaš li trenutak?
-Ne, Nemam. Zauzet sam. U redu?
152
00:13:05,266 --> 00:13:08,511
Ovo je važno, Redžo.
-I Ovo je jednako važno.
153
00:13:09,920 --> 00:13:12,572
U redu, u redu. Francis, da
li ti smetalo ako bi se,
154
00:13:12,607 --> 00:13:15,386
Samo na trenutak pobrinuo
za neki posao?
155
00:13:15,421 --> 00:13:19,887
Ne, naravno da ne. -Oprosti. Odmah se
vraćam. Sjedi s njom. -Što Je u pitanju?
156
00:13:19,922 --> 00:13:24,218
Ponovno je ovdje. -Što?
-Čvrsto Vjerujem u činjenicu da
157
00:13:24,253 --> 00:13:26,785
Ne znaš, jebeno ne znaš.
-Što? -Znaš Na što mislim?
158
00:13:27,426 --> 00:13:33,583
Reggie. Kako si, Redžo?
159
00:13:34,245 --> 00:13:36,746
Dobro sam, ne mogu se
požalim. Koga dovraga slušaš?
160
00:13:36,781 --> 00:13:39,949
Tko je brbljavac?
Sjedni, Redžo. Sjedi, molim te.
161
00:13:39,983 --> 00:13:42,244
U redu.
-Imao Si pitanje u vezi uzimanja
162
00:13:42,279 --> 00:13:44,508
Posla sa "ljubičastim srcem". -Da.
-To Je stvar sa pilulama... -Hajde.
163
00:13:44,543 --> 00:13:47,521
Jack bi volio sam objasniti.
-Hajde.
164
00:13:47,556 --> 00:13:50,182
Hajde, Jack. Kaži Redžo
ono što si rekao meni.
165
00:13:51,909 --> 00:13:55,113
Pa, Redžo...
-Da?
166
00:13:56,511 --> 00:14:00,932
... U normalnim okolnostima...
moje računovođe...
167
00:14:01,922 --> 00:14:04,894
Hoćeš li mi uzeti čitavu jebenu
noć? Imam još nekog posla.
168
00:14:05,815 --> 00:14:08,434
Reci mu, Jack. Hajde, ispljuni to.
169
00:14:08,843 --> 00:14:11,961
Posudio sam par funti sa vrha.
-Dobro, U redu.
170
00:14:11,996 --> 00:14:13,547
Progutao sam par tableta sa strane.
-Odgovor Je jednostavan.
171
00:14:13,582 --> 00:14:17,115
Stvari su bile malo...
zategnute kod kuće. I ja sam...
172
00:14:17,150 --> 00:14:19,238
Samo sam pokušao usrećim ženu.
-Pokušao Si da usrećiš ženu.
173
00:14:19,273 --> 00:14:22,852
Zbog ovog si me doveo ovamo? Zbog
ovog? -To Je važno. -Ovo Je glupost.
174
00:14:22,887 --> 00:14:25,061
To je važan posao.
-Važan Je, zar ne? -Da.
175
00:14:25,096 --> 00:14:27,932
Treba znati u vezi ovog.
-Dobro, Pozabavimo se tim.
176
00:14:27,967 --> 00:14:29,623
U redu, sutra se vraćaš na posao?
177
00:14:29,658 --> 00:14:32,150
I vratit ćeš svaki jebeni pjeni
koji duguješ. Razumiješ?
178
00:14:32,185 --> 00:14:36,731
Htio sam to predložiti. -Dobro.
U redu. Završili smo? Svi sretni?
179
00:14:37,446 --> 00:14:39,262
U redu onda. Mogu li se
vratim na moje jebeno večer?
180
00:14:39,479 --> 00:14:42,729
Hvala. Hvala mnogo, Albi.
181
00:14:42,764 --> 00:14:45,715
Oprosti što sam ti tražio
vrijeme, Jack. -Hvala.
182
00:14:45,750 --> 00:14:49,649
Hvala što si došao. Izvoli, drugar.
183
00:14:51,735 --> 00:14:57,718
U redu? Jebena, lopovska pizdo.
Razumiješ li... -Daj mu maramicu.
184
00:14:57,753 --> 00:15:02,805
Sa mnom? Da? Sljedeći put ću
završiti s tobom, mala kurvo.
185
00:15:03,242 --> 00:15:05,291
Izbaci ga odavde.
Hajde, izbaci ga. Jebem ti!
186
00:15:05,326 --> 00:15:07,356
Zajebavaš se.
-Što Si rekao?
187
00:15:07,391 --> 00:15:10,196
Ne psuj u mom klubu.
-Odmah Ga izbaci odavde.
188
00:15:10,231 --> 00:15:12,376
Drkadžijo, ne psuj u mom klubu.
189
00:15:13,053 --> 00:15:15,276
Sad slušaj, ima još nešto.
-Ne, Nema ništa više,
190
00:15:15,311 --> 00:15:17,464
Jer ovdje imam mladu damu,
i zabavljam se.
191
00:15:17,499 --> 00:15:20,710
Da, ali ovo je... -Gledaj. Vidiš
li ono tamo? -Vidim. -Zabavljam Se.
192
00:15:20,745 --> 00:15:22,767
U redu? Znači, imam večer za sebe.
193
00:15:22,802 --> 00:15:25,597
Ovo je važan posao. -Ne Može
biti. Moj posao, zar ne?
194
00:15:25,632 --> 00:15:29,550
Da je moj posao, znao bih.
Laku noć, Albi.
195
00:15:32,197 --> 00:15:39,068
Zdravo. Jesam li propustio nešto važno?
-Ne, Samo mene. -To? To je važno.
196
00:15:39,103 --> 00:15:44,429
Je li?
-Vrlo Važno. -Hvala. -Hvala.
197
00:15:44,464 --> 00:15:46,876
Odjebi!
198
00:15:47,920 --> 00:15:52,828
Tvoj brat mi je rekao da...
ideš na koledž.
199
00:15:52,863 --> 00:15:57,037
Je li tako? Da... učiš... za
sekretaricu. Je li to točno?
200
00:15:57,071 --> 00:16:01,404
Da, sve samo da odem iz Ist Enda.
-Što Je tako loše s Ist Endom?
201
00:16:02,207 --> 00:16:06,405
Samo imam veće snove od guranja
kolica, ili biti sa mesarom.
202
00:16:07,746 --> 00:16:12,815
Ali ne znam točno da li su još
takvi. -ist End nije tako loš.
203
00:16:13,469 --> 00:16:18,309
Centar Zemlje može biti gdje god
želiš. -I Ovdje? -Da, Čak i ovdje.
204
00:16:18,344 --> 00:16:21,440
U Betnal Greenu?
-Da, Iu Betnal Greenu.
205
00:16:23,794 --> 00:16:26,567
Sviđa ti se da budeš gangster?
206
00:16:31,957 --> 00:16:37,013
Ja nisam gangster.
Ja sam vlasnik kluba.
207
00:16:40,077 --> 00:16:46,149
Volim novac i volim da me poštuju
kao vlasnika kluba. Nisam gangster.
208
00:16:47,867 --> 00:16:52,728
Mogao sam biti bokser, znaš,
ali onda... Bok, drugar.
209
00:16:52,763 --> 00:16:56,936
Završio bih kao neka vrsta krumpira
i ne bih znao ni koje je dan u tjednu.
210
00:16:56,971 --> 00:16:59,628
Ovako bar znam tko sam.
211
00:17:00,560 --> 00:17:04,122
Također znam da sam
nešto sam uradio.
212
00:17:04,763 --> 00:17:07,273
Ništa ne dugujem svijetu.
213
00:17:08,247 --> 00:17:13,903
Sve dok se svijet slaže s tobom.
-Mislim Da će svijet biti u redu.
214
00:17:25,343 --> 00:17:29,924
Borićemo se na plažama.
Borićemo se na aerodromima.
215
00:17:29,959 --> 00:17:33,882
Borićemo se na poljima i ulicama.
216
00:17:33,917 --> 00:17:39,207
Borićemo se na brdima. Nikad
se nećemo predati. A ako...
217
00:17:39,663 --> 00:17:44,148
Roni. Roni, izađi.
Imaš posjetitelje, drugar.
218
00:17:47,259 --> 00:17:52,453
Pazite gdje stajete, malo je mokro.
-Dobro Si?
219
00:17:53,804 --> 00:17:58,760
Ti si Francis.
-Zdravo. -Da?
220
00:17:58,795 --> 00:18:02,723
Zdravo, Francis. -Zdravo.
-Dobrodosli U obitelj.
221
00:18:02,758 --> 00:18:05,856
Ili je to malo preuranjeno?
222
00:18:06,835 --> 00:18:10,986
Hej, imaš li pivo koje pijem, Rone?
-Da, Naravno da imam, posluži se.
223
00:18:11,021 --> 00:18:15,138
Dobro. Ne smeta ti ako popijem
pivo? Pustit ću vas da se upoznate.
224
00:18:16,194 --> 00:18:20,678
Želiš li šalicu čaja? Upravo
sam stavio čajnik. Sjedi. Hajde.
225
00:18:20,713 --> 00:18:23,269
Sjedi gdje god želiš.
226
00:18:26,335 --> 00:18:30,921
Treba malo da se zagrije.
Pa, što misliš?
227
00:18:30,956 --> 00:18:35,323
Misliš li da smo slični?
Ja i Reggie? -O, Da, svakako.
228
00:18:35,411 --> 00:18:40,071
Ne, ne misliš. Misliš da je on divan
a da je moja faca kao majmunsko dupe.
229
00:18:40,105 --> 00:18:43,717
Ne. -U Redu je, ne brini zbog
toga. Navikao sam na to.
230
00:18:43,752 --> 00:18:47,330
Prestani sređuješ kosu.
Izvadi svoje stvari iz kola.
231
00:18:47,331 --> 00:18:49,785
Dovraga, uradi nešto korisno.
232
00:18:52,054 --> 00:18:55,107
Hajde, idi odavde.
233
00:18:58,505 --> 00:19:01,504
Ja sam homoseksualac, Francis.
234
00:19:04,240 --> 00:19:06,681
Pa, znaš, ja sam, znaš...
ja sam davatelj.
235
00:19:06,716 --> 00:19:11,373
U redu? Nisam primatelj.
To je razlika. Nisam peder.
236
00:19:12,296 --> 00:19:15,407
Ali vjerujem, znaš, da ne treba
da kriješ šta si.
237
00:19:15,442 --> 00:19:19,924
Ne treba skrivati što si, jer to
te čini vrlo... vrlo tužnim, znaš?
238
00:19:19,959 --> 00:19:24,407
Čini te vrlo tužnim. Tako se vrlo
loše osjećaš. Potpuno se slažem.
239
00:19:25,554 --> 00:19:29,548
Znaš, ja i moj brat,
Vladaćemo Londonom.
240
00:19:33,043 --> 00:19:36,848
Glavni rivali Krejevih bili su
Richardson iz južnog Londona.
241
00:19:36,883 --> 00:19:42,222
Zvali su se Banda mučitelja.
-Da Bi olakšali poroti...
242
00:19:42,257 --> 00:19:46,545
U čije ime si radio sa
ove strane rijeke?
243
00:19:46,580 --> 00:19:49,305
Hajde, Charlie. Molim te, preklinjem
te... -O, ne, ne, ne, ne.
244
00:19:49,340 --> 00:19:52,830
Imaš posla sa sudom kao
stranom, zato se obraćaj sudu.
245
00:19:52,865 --> 00:19:56,197
Što?
-Što? Časni suče. -Jebem Ti!
246
00:19:56,232 --> 00:20:00,206
Reci "Časni suče". Govoreći
"Časni suče", zadobićeš pažnju suda...
247
00:20:00,541 --> 00:20:05,374
I otvoriti kanal za komunikaciju.
Kontakt. Pa, pokušat ponovo.
248
00:20:05,409 --> 00:20:11,090
Da bi olakšali poroti, u čije
ime si radio s ove strane rijeke?
249
00:20:11,125 --> 00:20:15,336
Molim te, Charlie.
Jebeno te preklinjem...
250
00:20:15,371 --> 00:20:19,547
Mir! Mir u mojoj sudnici.
-O, Jebem ti!
251
00:20:20,740 --> 00:20:23,209
U indijanskoj zemlji si, sinko.
252
00:20:24,050 --> 00:20:30,265
To je ono što kokniji zovu južno
od rijeke, zar ne? Indijanska zemlja.
253
00:20:31,179 --> 00:20:35,930
Dakle? Što radiš u mom
rezervatom bez mog odobrenja...
254
00:20:35,965 --> 00:20:38,784
Puniš svoju čuturicu iz
mog jebenog izvora?
255
00:20:38,819 --> 00:20:41,568
Ti nemaš muda da to
radiš na svoju ruku, sine.
256
00:20:41,603 --> 00:20:44,905
Za koga radiš? -Ne Znam na što
misliš, Charlie. Ne znam što misliš!
257
00:20:44,940 --> 00:20:49,302
Kaži. Kaži ime. Kaži! Sprži ga.
258
00:20:49,337 --> 00:20:52,586
Prigovor, časni suče.
Moj klijent je uzoran građanin.
259
00:20:52,621 --> 00:20:56,874
Prigovor odbijen s obrazloženjem
da je dosadan. -O, Dobro, jebeš ga.
260
00:20:58,109 --> 00:21:02,499
Kaži. Kaži - Krejevima, glupa pizdo.
261
00:21:02,534 --> 00:21:06,474
Ne, ne. Ne navodite svjedoke!
262
00:21:31,395 --> 00:21:34,053
Jebi se!
263
00:21:35,218 --> 00:21:38,595
Aleksandar je možda bio veliki,
ali nije bio Grk.
264
00:21:38,951 --> 00:21:42,207
Ne?
-Ne, Bio je Makedonac.
265
00:21:42,972 --> 00:21:45,750
Premda ih je volio.
Aristotela i mnoge od njih.
266
00:21:45,784 --> 00:21:48,768
Bio je duboko impresioniran
tim helenskim pizdama.
267
00:21:48,803 --> 00:21:52,077
Hristose, daj nam još
te groznog vina.
268
00:22:01,803 --> 00:22:05,685
Charlie, moramo ovo jebeno srediti.
269
00:22:05,720 --> 00:22:09,851
Apsolutno si u pravu.
Hristose, gdje je moje vino?
270
00:22:09,886 --> 00:22:13,993
Richardson su poslali Georgea
Kornela zatražiti primirje.
271
00:22:14,028 --> 00:22:18,103
Sve što su rekli bilo je:
"Dajmo šansu miru". -Jebeni Frank.
272
00:22:18,126 --> 00:22:22,874
O, jebem ti. Pokazuješ svoju
hrabrost? -Ovdje Smo da pregovaramo.
273
00:22:22,909 --> 00:22:25,378
Jebeno ću te izrezbari,
južnjaci.
274
00:22:25,413 --> 00:22:28,604
O, ne, ne, Gordone. Pusti ga
unutra, on je samo sitni igrač.
275
00:22:28,986 --> 00:22:31,816
Stvari su izmakle kontroli.
Charlie želi susret.
276
00:22:31,851 --> 00:22:36,524
"Pig i Vistl". Neutralni teren.
Samo on, vas dvojica i Edi.
277
00:22:36,558 --> 00:22:39,433
Da? A kako znamo da
ćemo biti sigurni?
278
00:22:39,468 --> 00:22:44,125
Pa... to je mala stvar
zvana povjerenje, zar ne?
279
00:22:44,160 --> 00:22:48,840
Povjerenje? Uvijek imaš jednog momka,
koji gusla o povjerenju, zar ne?
280
00:22:48,875 --> 00:22:50,510
Ali onda gledaš preko
svog ramena, zar ne?
281
00:22:50,544 --> 00:22:54,099
I tamo imaš još jednog momka,
zar ne? Sa Đokom u ruci...
282
00:22:54,134 --> 00:22:57,447
Spremnog da ti ga zabije
ravno u dupe.
283
00:22:57,482 --> 00:23:03,166
Pa, ne bi ti smetalo? Pederu.
284
00:23:09,396 --> 00:23:12,804
Pa, ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
Dobro, izbaci ga odavde.
285
00:23:12,839 --> 00:23:15,458
Hajde, odjebi. Jedan sat... i bićemo
s tobom. -Rekao Sam ćao, ćao.
286
00:23:15,494 --> 00:23:20,031
Odjebi, Johne.
Tamo su ti vrata, idi. Bok, bok.
287
00:23:20,066 --> 00:23:26,073
Povedi tu lisicu sa sobom, hajde.
Gubi se, idiote. -Jebeno Ograničen.
288
00:23:26,108 --> 00:23:31,332
Hej, Charlie, mogu li dobiti
još jedno jaje? Pojeo sam ovo.
289
00:23:31,367 --> 00:23:38,021
Ne sviđa mi se to, Reggie. -Ne, U
redu je. Znam i njih, i njihov pub.
290
00:23:38,571 --> 00:23:43,251
Bit ćemo dobro. -Moraš Očistiš
taj jebeni klozet, drugar. Smrdi!
291
00:23:43,286 --> 00:23:45,503
Koga ću platiti da to uradi?
Nekog drkadžiju, kad ona neće.
292
00:23:45,538 --> 00:23:49,317
Što ćeš piješ?
Zaboravi, upravo su ušli.
293
00:23:50,244 --> 00:23:52,822
Zdravo, drugar. Mogu li
dobijem dva Ginisa, molim?
294
00:23:52,857 --> 00:23:55,401
Da, pričekaj sekundu, moram samo
sići promijeniti bure.
295
00:24:01,336 --> 00:24:04,264
Redžo? Rone? Richardson
su neočekivano zauzeti,
296
00:24:04,265 --> 00:24:07,158
Pa ćemo mi da se pobrinemo za vas.
297
00:24:07,193 --> 00:24:11,054
O, u redu je... da, gazda će
promijeniti bure za mene, hvala.
298
00:24:11,089 --> 00:24:13,154
Nemaš protiv da sipam sebi
pola litre?
299
00:24:13,189 --> 00:24:16,970
Što je to? -Da, Što misliš,
pederu? To je jebeni alat.
300
00:24:17,005 --> 00:24:20,752
Ne, nije. To je jebena oklagija.
Tko si ti? Fani Craddock?
301
00:24:20,787 --> 00:24:23,102
Što radiš s tim?
Hoćeš li mi ispečeš tortu?
302
00:24:23,137 --> 00:24:26,012
Pjevat ćeš mi pjesmicu i gledati
kako duvam jebene svjećice?
303
00:24:27,428 --> 00:24:30,422
Došao sam ovdje da riješimo
jebeni nesporazum, u redu?
304
00:24:30,423 --> 00:24:33,415
Pravi obračun s odgovarajućim
ljudima.
305
00:24:33,631 --> 00:24:37,363
Kao pukovnik Custer i Geronimo.
Jesi li ikad čuo za njih? -Ne.
306
00:24:37,398 --> 00:24:41,094
Jer si bio previše u svom pravljenju
jebenog sladoleda, zar ne?
307
00:24:41,447 --> 00:24:45,705
Redžo, ovo je jebena gomila
idiota. Oni su jebeni glupani.
308
00:24:45,740 --> 00:24:48,454
Miči mi se s jebenog puta.
Hajde, gubi se. Hajde, odjebi.
309
00:24:48,489 --> 00:24:51,666
Nazivaš sebe jebenim gangsterom?
310
00:24:51,701 --> 00:24:54,842
Obračun, zar ne? Jebeni obračun!
311
00:24:58,024 --> 00:25:00,628
Kao u vesternu.
312
00:25:02,721 --> 00:25:09,144
Drkadžije! Jebeno ponižavajuće. Traćite
mi vrijeme. Jebeno mi tratite vrijeme.
313
00:25:11,695 --> 00:25:17,359
Tvoj brat je zbrisao. -Ne, Samo je
iskreno razočaran vama, to je sve.
314
00:25:18,450 --> 00:25:21,422
Pogledaj, puno je željeza.
315
00:25:21,457 --> 00:25:24,853
Treba malo vremena da se slegne.
316
00:25:24,888 --> 00:25:28,147
Pa, Charlie Richardson je rekao
da te sjebemo, Redžo.
317
00:25:28,181 --> 00:25:31,233
O, da, rekao je to? Lijepo
od njega. Dobro, slušaj.
318
00:25:32,306 --> 00:25:36,431
Kad ga vidiš sljedeći put,
poruci mu da sam rekao:
319
00:25:36,466 --> 00:25:40,519
"-Jebi Se Charlie", u redu?
I jebem njegovog brata, u redu?
320
00:25:40,554 --> 00:25:43,522
I jebem tog debelog Georgea
Kornela koji se vuca s njim.
321
00:25:43,557 --> 00:25:46,666
Jebem tvoju njušku, u redu? Da?
322
00:25:46,701 --> 00:25:51,698
A jebem i jebenu gomilu vas.
Što misliš o tome? Sviđa ti se?
323
00:25:53,145 --> 00:25:56,085
Nećeš zamjeriti ako se budem
branio? -Ako Misliš da možeš.
324
00:25:56,120 --> 00:25:58,988
Ne, da budem iskren, to je u
stvari više stvar mog ponosa.
325
00:25:59,023 --> 00:26:04,398
Upozoravam, neću se boriti pošteno.
Zato sam ponio ovo. -U Redu.
326
00:26:04,433 --> 00:26:08,113
Prije nego što počnemo imam malu
šalu za tebe? Svidjet će ti se.
327
00:26:08,148 --> 00:26:11,389
Paranoidni šizofreničar
koji ulazi u bar...
328
00:26:41,592 --> 00:26:44,156
Seronje...
329
00:26:58,521 --> 00:27:02,176
Nisu imali nikakve šanse
protiv mog lijepog Redžija.
330
00:27:03,675 --> 00:27:06,381
Izgledalo je da je neminovan
rat bandi. -Jebote, Rone.
331
00:27:06,415 --> 00:27:11,201
Ali na dan finala Svjetskog kupa,
Scotland Yard je isto to rekao.
332
00:27:11,236 --> 00:27:14,575
Evo Bola, trči kao lud.
333
00:27:16,447 --> 00:27:23,989
Goool! Tako vam i treba, pizde!
-Policija, Ne mičite. -O, Hajde,
334
00:27:24,024 --> 00:27:29,275
Momci, ne danas. -Što Misliš, nije gol?
-Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj!
335
00:27:30,431 --> 00:27:35,314
Gol je. Gol je!
To je jebeni gol! Gol je!
336
00:27:39,687 --> 00:27:46,074
Charlie Richardson osuđen je na 25 g.
Za prijevare, iznude i napade.
337
00:27:46,445 --> 00:27:51,234
London je bio otvoren grad,
i Krejevima su se doselili.
338
00:27:58,560 --> 00:28:03,593
Drago mi je da ste mogli
dođete, g. De Fay. -G. Payne.
339
00:28:06,310 --> 00:28:12,303
Nisam često znatiželjan... ali
vaša poruka bila je intrigantna.
340
00:28:12,338 --> 00:28:14,958
Sjednite.
341
00:28:15,946 --> 00:28:21,221
Ovo su blizanci Cray.
Ronald i Reginald.
342
00:28:24,226 --> 00:28:28,606
Da... čuo sam za njih. Vidjet ćete
da su korisni prijatelji.
343
00:28:28,641 --> 00:28:33,000
U vezi čega je ovo, g. Payne?
-U Vezi kockanja u kasinu u
344
00:28:33,035 --> 00:28:37,359
Knightsbridgeu, po imenu "Esmeraldin
ambar". -Nije Mi poznato.
345
00:28:37,394 --> 00:28:40,786
Stvarno? Bit ćete šokirani kad
saznate da ste u posljednja
346
00:28:40,821 --> 00:28:44,380
Tri mjeseca zaradili
24.000 funti od njega.
347
00:28:44,415 --> 00:28:47,281
Moji prijatelji i ja bismo
voljeli da ga kupimo od vas.
348
00:28:47,316 --> 00:28:50,454
Imamo spreman ugovor,
samo potpisati.
349
00:28:51,870 --> 00:28:55,517
Vladanje Londonom uključuje
informiranost i zastrašivanje.
350
00:28:55,953 --> 00:28:58,684
Nije na prodaju.
351
00:28:58,719 --> 00:29:03,636
Možete smatrati da će u budućnosti
biti manje ljubazan pristup.
352
00:29:03,671 --> 00:29:06,505
Trik je bio njegovati
mirnu sigurnost,
353
00:29:06,540 --> 00:29:09,315
Ali u ponudi je bilo i nasilje...
354
00:29:09,350 --> 00:29:12,056
Da...
-i da će biti primijenjeno.
355
00:29:12,091 --> 00:29:15,472
Leslie Payne bio je istureni
čovjek i Sređivač.
356
00:29:15,507 --> 00:29:19,747
Reggie je smatrao da je Payne
koristan, ali Ronu je bio sumnjiv.
357
00:29:19,782 --> 00:29:21,880
Bojim se da su njegove
prijevare bile u suprotnosti
358
00:29:21,881 --> 00:29:24,016
Sa onim kakav bi trebao
biti gangster.
359
00:29:24,208 --> 00:29:28,832
Vidiš Las Vegas. -U Redu. -To Je
sve legalno i vođeno od mafije.
360
00:29:28,867 --> 00:29:33,458
London će uskoro biti isti. Kad
Havana ode, mafija će se doseliti.
361
00:29:33,493 --> 00:29:38,354
Majer Lenski se već raspitivao.
-Majer Lenski? -Da.
362
00:29:38,824 --> 00:29:42,507
Kao "Majer Lenski"?
-Majer Lenski.
363
00:29:43,918 --> 00:29:46,907
Što, Amerikanci će pokušati silom da
nas istisnu? -Ne, Oni ne rade tako.
364
00:29:46,942 --> 00:29:50,504
Oni ne žele rat, Rone.
Oni su poslovni ljudi.
365
00:29:50,539 --> 00:29:52,516
Pa, možda ja želim rat.
366
00:29:52,551 --> 00:29:57,251
Vidi, ono što oni žele znati je
tko će uskoro imati uspješnu tvrtku,
367
00:29:57,286 --> 00:30:01,484
Jer će kolonizirati London financiranjem
te firme i franšizovanjem grada.
368
00:30:01,519 --> 00:30:05,681
Znači, moraš dokazati Amerikancima
da su Krejevima jedina banda u gradu.
369
00:30:05,716 --> 00:30:08,725
Da, jebeno zanimljivo.
370
00:30:08,760 --> 00:30:13,548
Svijet bi mogao biti naša ostriga.
-Pejn. -Što?
371
00:30:13,583 --> 00:30:16,552
Mnogo govoriš "naša", zar ne?
372
00:30:16,587 --> 00:30:22,330
Mnogo govoriš "naša" i "mi".
-Govorim Li?
373
00:30:22,365 --> 00:30:28,073
Moje pitanje je...
prezivaš li se Cray?
374
00:30:30,245 --> 00:30:34,730
Slušaj, Rone. Vi zadržite bisere. Ja
sam savršeno sretan sa mekim dijelovima.
375
00:30:34,765 --> 00:30:38,860
Da, kladim se da jesi.
Kladim se da jesi.
376
00:30:39,167 --> 00:30:43,821
Reggie, kažem da je ovo vrlo
loša ideja. To je loša ideja.
377
00:30:43,856 --> 00:30:47,541
Kažem, da se sretnemo s tim
mafijaškim ološem u Londonu, u pubu.
378
00:30:47,576 --> 00:30:51,224
Pokupit ih, isjeckati.
Stavit ćemo ih u njihov jebeni prtljagu
379
00:30:51,259 --> 00:30:56,165
I poslaćemo ih ravno kući.
To je plan.
380
00:31:05,058 --> 00:31:08,143
Drago mi je da smo se sastali.
381
00:31:08,178 --> 00:31:11,698
G. Lenski se zainteresirao
za "Koloni Sporting Klub".
382
00:31:11,733 --> 00:31:14,051
Upravo sad tamo ima svoje ljude
za kasino.
383
00:31:14,086 --> 00:31:20,385
G. Lenski bi možda želio znati da
slučajno imamo naš vlastiti kasino.
384
00:31:20,420 --> 00:31:26,685
Stvarno? Vaš vlastiti kasino?
Vidite, mi posjedujemo Las Vegas.
385
00:31:28,342 --> 00:31:30,959
Ali Atlantski ocean nam je barijera.
386
00:31:30,994 --> 00:31:33,543
G. lansko nedostaje sposobnost,
387
00:31:33,578 --> 00:31:36,891
Osigurati fizičku sigurnost
svoje imovine.
388
00:31:36,926 --> 00:31:40,267
I od vanjskih napada...
i od policije.
389
00:31:40,302 --> 00:31:45,643
Misli da Krejevima mogu pomoći.
London će biti europski Las Vegas.
390
00:31:45,678 --> 00:31:49,840
Trebamo nekog biti isturen
i da štiti našu imovinu.
391
00:31:50,542 --> 00:31:55,014
Mislim, možemo vam osiguramo
sigurnost, to nije problem.
392
00:31:55,049 --> 00:31:57,688
Znate, ali mi ne želimo
da radimo za vas.
393
00:31:57,723 --> 00:32:01,943
Više bismo voljeli da radimo s vama.
To što Reggie pokušava reći...
394
00:32:01,979 --> 00:32:05,356
Mislim da on zna što pokušava
da kaže. Upravo je to rekao.
395
00:32:05,391 --> 00:32:10,759
U vašem smo dvorištu. -Da. -G. Lenski
je otvoren za razgovore te prirode.
396
00:32:10,794 --> 00:32:16,131
Šalje ovo kao gesta dobre volje. Samo
za probu. Za troškove. Otvorite, molim.
397
00:32:22,929 --> 00:32:27,196
Druga aktovka sadrži moj vlastiti
posao za koji moram se pobrinuti.
398
00:32:27,231 --> 00:32:34,309
Molim vas... Prenosive
obveznice. Čist novac.
399
00:32:34,342 --> 00:32:39,181
100 tisuća prenosivih obveznica
dignutih u banci u Montrealu,
400
00:32:39,216 --> 00:32:42,117
Previše vrućih da se unesu
u Sjevernu Ameriku.
401
00:32:42,475 --> 00:32:47,202
To je 100 tisuća.
Da li možete srediti to?
402
00:32:48,567 --> 00:32:53,488
Da, možemo.
-Stvarno? Dobro.
403
00:32:53,523 --> 00:32:58,908
Momci koji su to digli imaju 20%.
Ostatak dijelimo 60:40.
404
00:32:58,943 --> 00:33:04,294
Ako to uspije, Reggie, imam dva
milijuna dolara tih obveznica.
405
00:33:05,785 --> 00:33:08,652
Da li to zvuči kao da
nećete s nama?
406
00:33:11,278 --> 00:33:14,049
50:50, drugar.
407
00:33:18,845 --> 00:33:23,489
Sviđaš mi se, Reggie.
Neka bude 50:50. Dogovoreno.
408
00:33:23,951 --> 00:33:27,414
Drago mi je da smo mogli da se
dogovorimo. -Da. -Ovo Je dobro.
409
00:33:27,449 --> 00:33:30,447
Slušaj, kad god dođete u Philadelphiju...
410
00:33:30,483 --> 00:33:34,550
Vidite što želite, bilo koju veličinu,
oblik, u redu? Nabavit vam to.
411
00:33:34,585 --> 00:33:40,795
Lepu Italijanku. Špagete
i ćufte. -Ja Više volim dečke.
412
00:33:42,474 --> 00:33:44,501
Molim? Nisam shvatio.
413
00:33:44,536 --> 00:33:49,955
Rekao sam da više volim dečke.
Talijane, u stvari.
414
00:33:49,990 --> 00:33:53,262
Ponekad Grke, ali nemam predrasude.
Ne.
415
00:33:53,297 --> 00:33:56,500
Jer sam jednom slučajno imao crnca.
416
00:33:56,535 --> 00:34:01,515
I Tahićanina kojeg sam savio kao perec.
Stvarno sam ga jebeno povrijedio.
417
00:34:07,521 --> 00:34:10,625
Imaš jebeno mnogo muda
da to priznaš, momče.
418
00:34:10,660 --> 00:34:13,692
Znaš što, baš imaš mnogo
jebene hrabrosti.
419
00:34:13,727 --> 00:34:17,107
Znaš što kažem na to?
Bravo, živio. Hajde. Živjeli.
420
00:34:17,142 --> 00:34:18,723
Jesam li u pravu, drugari?
421
00:34:18,758 --> 00:34:24,398
Kakva jebena muda. Živjeli.
-Živjeli, Drugar. -Živjeli. -Živjeli.
422
00:34:24,804 --> 00:34:28,250
Bravo.
-Živjeli, Drugar.
423
00:34:32,298 --> 00:34:35,747
Ne razumiješ. On nije ono
što ti misliš, shvaćaš?
424
00:34:35,782 --> 00:34:39,161
Stvarno je sladak i
uzbudljivo je biti s njim.
425
00:34:39,196 --> 00:34:42,224
Samo zato što ti imaš dosadan
život, ne znači da i ja moram.
426
00:34:42,259 --> 00:34:46,339
Ako mi je dosadan život, to je zato
što sam ga se odrekla zbog tebe.
427
00:34:57,600 --> 00:35:03,284
O, Frankie, oduzimaš mi dah.
-Možeš Da uzmeš moj.
428
00:35:13,876 --> 00:35:16,927
Ti si šaljivdžija.
Hajde, ulazi u kola.
429
00:35:21,275 --> 00:35:23,369
Požuri.
430
00:35:25,363 --> 00:35:28,458
"Esmeraldin ambar"
donosi novac kao u snu.
431
00:35:28,493 --> 00:35:31,430
2.000 funti čiste zarade
tjedno.
432
00:35:31,465 --> 00:35:34,104
Nije bilo drugog,
nego da se uživa u tome.
433
00:35:34,139 --> 00:35:36,859
Posjedovanje tog kasina,
Redžo je značilo sve.
434
00:35:36,894 --> 00:35:39,576
Konačno je prešao granicu
između starog Ist Enda
435
00:35:39,611 --> 00:35:42,263
I zelenih livada Zlatnog
zapada.
436
00:35:42,298 --> 00:35:44,711
Postajao je slavan.
437
00:35:44,746 --> 00:35:46,955
Sve dok nisu bili ugroženi,
438
00:35:46,990 --> 00:35:50,134
Članovi krema su voljeli da
se motaju među gangsterima.
439
00:35:51,194 --> 00:35:54,357
Plemići i kriminalci imaju
mnogo toga zajedničkog.
440
00:35:54,392 --> 00:35:57,815
I jedni i drugi su sebični,
lako im dosadi...
441
00:35:57,850 --> 00:36:02,991
I imaju pristup gomili novca
koji nisu morali pošteno zaraditi.
442
00:36:03,026 --> 00:36:08,134
Sa vrha? Bez bilo kakvog interesa
za buržoaska pravila ili moral.
443
00:36:08,169 --> 00:36:13,738
Stavi ih kraj kotača za rulet.
Zapanjujući recept za uspjeh.
444
00:36:15,099 --> 00:36:17,187
Ron se razlikovao od
svih drugih ljudi.
445
00:36:17,222 --> 00:36:20,699
Njegove pilule su ga stabilizirale,
ali nikad ga nisu izliječile.
446
00:36:20,734 --> 00:36:22,718
Svijet noćnih klubova za njega
je imao pomalo šarma,
447
00:36:22,753 --> 00:36:26,387
A čeznuo je i za Redžijem i
mračnom stranom svijeta kriminala.
448
00:36:26,569 --> 00:36:31,199
Čim okreneš jebena leđa...
449
00:36:31,864 --> 00:36:35,742
Život ti priređuje prljave
trikove, znaš?
450
00:36:53,985 --> 00:36:56,878
Te godine nismo zajedno
proveli Božić.
451
00:36:57,361 --> 00:36:59,842
Postojao je stari račun
za uhićenje Redžija.
452
00:36:59,877 --> 00:37:03,872
Prije šest mjeseci, uputio je
apelaciju na kaznu, ali odbijena je.
453
00:37:04,296 --> 00:37:07,101
Ujutro se predao.
454
00:37:08,570 --> 00:37:12,056
Moj pravi život je počinjao.
455
00:38:01,690 --> 00:38:07,101
Vidimo se vrlo brzo.
Vidimo se, Redžo. Bok, Redžo.
456
00:38:12,845 --> 00:38:15,108
Frank.
457
00:38:15,143 --> 00:38:20,841
Hoćeš li brinuti o svojoj sestri dok
sam odsutan? -Hoću, Redžo. -Da? -Da.
458
00:38:20,876 --> 00:38:23,399
Dobar momak.
459
00:38:48,344 --> 00:38:53,273
Idi, Cray. Stani na liniju.
460
00:38:54,152 --> 00:38:56,425
Ovdje nisi ništa.
461
00:38:57,856 --> 00:39:01,500
Sjebite ga. Sjebite ga.
462
00:39:04,307 --> 00:39:10,257
Pusti ga, Gibbs. -Sahrani Ga,
Reggie. -Zavežite Svi.
463
00:39:11,827 --> 00:39:14,417
Hajde, Redžo. Ne daj im
uživati u ovom ..
464
00:39:14,452 --> 00:39:16,978
Trenutno nisi tako moćan, zar ne?
465
00:39:18,425 --> 00:39:21,503
Dajte tom kopiletu po leđima.
466
00:39:24,213 --> 00:39:30,278
Ovdje nisi ništa. Ništa. Molim vas,
ne više, upravitelju. Ne više, molim vas.
467
00:39:30,797 --> 00:39:33,515
Tako je već bolje, Reggie.
-Molim?
468
00:39:34,507 --> 00:39:40,380
Malo poštovanja ne boli, zar ne?
-Ne Više.
469
00:39:41,048 --> 00:39:45,842
Sjebao sam i veća govna.
Molim vas, vode. -Hoćeš Vode?
470
00:39:45,877 --> 00:39:50,603
Pogledajte, gospodo. Samo
preklinje za vodu. -Odjebi.
471
00:39:50,638 --> 00:39:54,684
Što sad mislite o njemu, o vašem
čuvenom Redžo jebenom Krejevima? -Jebi Se!
472
00:39:54,719 --> 00:39:59,189
Preklinje za jebenu vodu.
Na što je spao.
473
00:39:59,224 --> 00:40:04,692
Izvoli, Redžo. Nemoj prospeš.
Jer si imao malo raspad, zar ne?
474
00:40:05,594 --> 00:40:08,531
Hej?
475
00:40:09,044 --> 00:40:13,160
Dobar momak. -Voda? -Gledajte.
Jebeni idiote. -Odjebi.
476
00:40:13,195 --> 00:40:17,276
Vidite tko je to. Reggie Cray,
preklinje za jebenu... vodu.
477
00:40:28,094 --> 00:40:32,841
Reggie... Reggie... Reggie...
Reggie... Reggie... Reggie...
478
00:40:44,413 --> 00:40:49,489
Zdravo, Francis. -Zdravo, Rone.
Vidio sam danas Redša.
479
00:40:49,524 --> 00:40:51,864
Šalje ti pozdrave. Kaže
da je vjerojatno najbolje
480
00:40:51,899 --> 00:40:54,206
Da mu ove godine ne dolaziš
u posjet, u redu?
481
00:40:54,241 --> 00:40:57,905
Je li rekao zašto?
-Ne, Nije to spomenuo.
482
00:41:00,108 --> 00:41:02,512
Jesi li znala da je moguće da
483
00:41:02,547 --> 00:41:08,322
Netko postane duh dok je još živ?
-Misliš?
484
00:41:08,868 --> 00:41:11,481
Pa, to se desilo tebi, zar ne?
485
00:41:18,069 --> 00:41:20,534
Ne, ne, ne, slušaj.
-Ne, Što?
486
00:41:20,569 --> 00:41:23,227
Ne, ne, ne, molim, molim, molim te.
Samo trenutak. Samo saslušaj.
487
00:41:23,262 --> 00:41:27,849
Kockarski klubovi imaju zakonsku obvezu
da na licu mjesta vrše isplatu dobitka.
488
00:41:27,884 --> 00:41:29,833
I zato inzistiramo da i
naši kockari plate svoje
489
00:41:29,868 --> 00:41:31,748
Dugove na licu mjesta.
To je vrlo jednostavno.
490
00:41:31,783 --> 00:41:35,519
Da, znam. Čuo sam te, ali
to je tvoj problem, zar ne?
491
00:41:35,554 --> 00:41:37,908
To je tvoj problem, a ne moj.
492
00:41:37,943 --> 00:41:41,187
Moj je da želim 50 tisuća funti.
493
00:41:41,222 --> 00:41:44,363
Opet ti sa 50 tisuća funti,
za odlazak u Nigeriju.
494
00:41:44,398 --> 00:41:49,641
To nije samo za odlazak u Nigeriju,
zar ne? Želim osnujem tvrtku.
495
00:41:49,773 --> 00:41:54,605
U redu? Hoću u Nigeriji
izgraditi grad za djecu.
496
00:41:54,640 --> 00:41:57,582
Blizu Enugua.
-Enugua. -Da, Enugua.
497
00:41:57,617 --> 00:42:02,614
Da, Enugua. Rekao sam ti, Enugua,
razumiješ? Ne znaš sve, zar ne, Payne?
498
00:42:02,649 --> 00:42:07,613
Jesi li znao da je "Enugu" afrička
riječ za "utopija"? -Ne. -Ne, Nisi znao.
499
00:42:07,649 --> 00:42:10,979
Jesi li znao da je "utopija"
grčka riječ za "nigdje"?
500
00:42:11,014 --> 00:42:14,276
Za 50 tisuća funti mogu
to da napravim "negdje".
501
00:42:14,311 --> 00:42:18,539
Mogu ga pretvorim u mjesto gdje će
se ljudi smijati, a djeca će plesati.
502
00:42:18,574 --> 00:42:20,852
Smejace se ja za tebe, Rone.
503
00:42:20,887 --> 00:42:25,403
Smejace se ja za tebe, ako mi kažeš
gdje mogu naći 50.000 funti.
504
00:42:25,438 --> 00:42:28,614
Kažem ti, jebeno ti kažem...
samo ga uzmi iz kasina.
505
00:42:28,649 --> 00:42:30,758
Ne mogu ga uzmem iz kasina,
to ti govorim.
506
00:42:30,793 --> 00:42:32,833
Uzmi ga iz kasina, pizdo.
-Uprkos Iskušenju,
507
00:42:32,868 --> 00:42:37,529
Ne miješaj se u siguran način zarade
novca. -Ja Nisam jebeni bankar.
508
00:42:37,564 --> 00:42:40,817
Ne, ne, ne! -Nisam Jebeni
bankar. Sjajno! Genije.
509
00:42:40,852 --> 00:42:44,035
Pogledajte. To je sve
iskomplikovalo stvari.
510
00:42:44,070 --> 00:42:47,030
Ovo je čovjek koji želi izgraditi grad.
-Ne Prijeti mi dovraga, pizdo jedna.
511
00:42:47,065 --> 00:42:51,135
Ne usuđuj se da tako razgovaraš
sa mnom, pizdo.
512
00:42:51,170 --> 00:42:55,359
Reggie sad nije ovdje, zar ne?
Jebeno je odsutan, je li tako?
513
00:42:55,394 --> 00:43:01,496
Tako da radiš za mene, Rona Krejevima.
Zato ćeš otrčiš do jebene banke,
514
00:43:01,531 --> 00:43:04,701
I doneces mi mojih 50 tisuća funti.
515
00:43:04,736 --> 00:43:07,412
Da, otići ću u banku i porazgovarati
s njima i vidjet ću što mogu učiniti.
516
00:43:07,447 --> 00:43:09,798
I reći ću ti, mogu raditi
za tebe, Rone,
517
00:43:09,833 --> 00:43:13,507
Ali sigurno te se ne plašim,
u redu?
518
00:43:14,484 --> 00:43:18,241
To je jebeno glupo,
jer bi jebeno trebao.
519
00:43:18,276 --> 00:43:21,998
Jer da moj brat nije jamčio
za tebe, bio bi jebeno mrtav.
520
00:43:50,056 --> 00:43:55,770
Što ti se dogodilo? -Što Radiš ovdje?
Zar ti Roni nije rekao da ne dolaziš?
521
00:43:58,127 --> 00:44:00,871
Nedostajao si mi.
-Da.
522
00:44:01,320 --> 00:44:05,538
Frenki, ne želim da dolaziš ovdje
i gledaš me ovakvog. Razumiješ li?
523
00:44:05,573 --> 00:44:10,650
Tko je to učinio? -Što? -Tvoje Lice.
Je li to bio netko od zatvorenika?
524
00:44:10,685 --> 00:44:15,726
Ne. Ne, to je bio jedan od stražara,
u redu? Jesi li ih prijavio? -Ne.
525
00:44:15,761 --> 00:44:19,050
Ali znaš što? Kad izađem,
mislim da možda odem do
526
00:44:19,085 --> 00:44:22,380
Parlamenta i porazgovaram sa
premijerom. Jer će me saslušati. Hoće.
527
00:44:22,415 --> 00:44:26,490
Frankie, ovo je zatvor.
U redu? Tako je, kako je.
528
00:44:26,525 --> 00:44:28,509
Ovdje vlada zakon džungle.
529
00:44:28,544 --> 00:44:30,808
Ali ne brini zbog toga, jer ja sam
odrastao i mogu brinuti o sebi.
530
00:44:30,843 --> 00:44:33,504
I biću vani vrlo brzo, u redu?
531
00:44:33,539 --> 00:44:38,970
Pogledaj onu gromadu tamo.
Vidiš li ga? Sa velikom kapom.
532
00:44:39,004 --> 00:44:44,400
Postoji vrlo dobar razlog zašto
ga zovemo "torba". U redu?
533
00:44:47,426 --> 00:44:49,867
Ne želim ovakav život.
534
00:44:50,976 --> 00:44:55,056
Samo te čekam dok si u zatvoru.
-Znam. Znam, dobro.
535
00:44:59,567 --> 00:45:03,495
Frenki, to se neće ponoviti. -Kako
Možeš biti siguran? -jer Znam.
536
00:45:03,530 --> 00:45:07,729
Jer ti obećavam da se neće
ponoviti. U redu?
537
00:45:08,828 --> 00:45:13,573
Znam kako možeš sigurno znati.
-Kaži. Mogao bi raditi pošteno.
538
00:45:14,301 --> 00:45:20,511
Budi vlasnik kasina. Vlasnik kluba.
Uživaj u tome. Samo zaboravi sve drugo.
539
00:45:20,546 --> 00:45:25,226
Za tebe je to stvarno prosto,
zar ne? Samo "budi pošten?"
540
00:45:27,457 --> 00:45:31,124
Dušo, život nije uvijek onakav
kakav želimo da bude, znaš?
541
00:45:31,159 --> 00:45:35,928
Život ima druge planove. To tako
ide, to je život. -Volim Te.
542
00:45:38,586 --> 00:45:41,105
Volim te.
543
00:45:43,817 --> 00:45:47,219
Nikad prije nikog nisam voljela,
ali volim te, Reggie.
544
00:45:50,702 --> 00:45:52,997
I ja tebe volim.
545
00:45:58,199 --> 00:46:04,258
Misliš da to može zaštiti
ljude? -Što? -Ljubav.
546
00:46:06,374 --> 00:46:10,102
Sviđa mi se. Da, ima nešto u
vezi njega, zar ne?
547
00:46:10,137 --> 00:46:13,548
Znaš što mislim da je to? -Što?
-Mislim Da su to njegovi kukovi. -Da.
548
00:46:13,583 --> 00:46:20,019
Hoću raznesem dušu tom pederu.
-Osjećaš Se malo napaljeno, Rone?
549
00:46:20,881 --> 00:46:24,363
Jesam. Jesam.
550
00:46:24,398 --> 00:46:28,647
Hajde, učini to. -Hoću. -Hajde.
-Hoću Raznijeti dušu tom pederu.
551
00:46:28,682 --> 00:46:35,462
Učinit ću to. Rasturiću te, Tigre.
552
00:46:43,656 --> 00:46:46,708
Tako je, Rone. Sjebi ga.
553
00:46:56,727 --> 00:46:59,833
Ubijaš.
554
00:47:05,174 --> 00:47:09,558
O, dovraga. U redu.
555
00:47:10,995 --> 00:47:17,661
Alo? Alo? -Da, Rone, alo.
-Znate Kad planiram umrijeti?
556
00:47:17,696 --> 00:47:22,013
Kad, Rone?
-U Posljednjem trenutku.
557
00:47:23,052 --> 00:47:26,910
Dovraga, nemoj jebeno ga
hrabriš.
558
00:47:27,748 --> 00:47:32,044
Pogledajte se, ljubitelji
brzog tucanja, u redu?
559
00:47:32,484 --> 00:47:38,909
Možda sad nisam jako dobar,
ali sam dobar gangster?
560
00:47:38,944 --> 00:47:45,545
O, da. Jebeno ću potvrditi to.
A koliko biste vi potvrdili? Hej?
561
00:47:46,329 --> 00:47:50,937
Površna svjetlost. O, da?
562
00:47:50,972 --> 00:47:54,529
Kaplje u vašim sintetičkim
spolnim organima.
563
00:47:55,720 --> 00:48:00,887
To je odvratno, zaista. Da.
564
00:48:00,922 --> 00:48:05,988
Tako je. Malo magije. Volite magiju,
zar ne? Svi klinci vole magije.
565
00:48:06,023 --> 00:48:11,688
Svi ste možda svjesni da postoje
tri čarobna "c" u riječi "carpacio".
566
00:48:12,016 --> 00:48:16,712
Ali koliko čarobnih "c"
567
00:48:17,143 --> 00:48:20,984
Ima u riječi "cunt" - pizda?
568
00:48:22,664 --> 00:48:26,046
Samo vi.
569
00:48:49,961 --> 00:48:54,610
Slobodan si. Zašto bacaš
kamenčiće na prozor?
570
00:48:54,645 --> 00:48:59,258
To nisu kamenčići. To su
limun šerbe bombone. Hvataj.
571
00:48:59,935 --> 00:49:06,733
O, dobro uhvaćeno! -Zašto Ne
pozvoniš? -Tvoja Mama. Mislim,
572
00:49:07,400 --> 00:49:09,165
Ne zezam se, ali pomisao
na odgovor tvoje mame
573
00:49:09,200 --> 00:49:11,561
Na tim vratima je malo šokantna.
574
00:49:11,596 --> 00:49:14,333
Mislio sam da bi me kritizirala zbog
onog gdje sam bio. -Misliš U zatvoru?
575
00:49:14,368 --> 00:49:19,825
Da, u zatvoru. Divno izgledaš.
-I Ti izgledaš divno.
576
00:49:19,860 --> 00:49:24,457
Znam da je malo kasno, u redu,
ali donio sam ti božićni poklon.
577
00:49:24,492 --> 00:49:27,019
Hoćeš li ga vratim?
-Ne.
578
00:49:27,054 --> 00:49:32,361
Pa, želiš li da ti ga predam?
Neću proći kroz ta vrata. -U Redu.
579
00:49:35,321 --> 00:49:37,679
Ti drska huljo.
580
00:49:41,185 --> 00:49:43,310
Budi pažljiv.
581
00:49:44,132 --> 00:49:51,508
Malo je kasno, zar ne?
Dobro. Tvoje cvijeće. -Hvala.
582
00:49:52,022 --> 00:49:54,102
I...
583
00:49:54,137 --> 00:49:59,594
Tvoj božićni poklon.
Žao mi je što kasni.
584
00:50:01,630 --> 00:50:04,545
Hajde, otvori ga.
585
00:50:07,370 --> 00:50:10,217
Francis Šej, hoćeš
li se udati za mene?
586
00:50:14,034 --> 00:50:16,957
Živjet ćemo slobodno i pošteno?
587
00:50:17,769 --> 00:50:20,912
Dajem ti riječ.
588
00:50:22,427 --> 00:50:25,565
Da, Reggie Cray, udaću se za tebe.
589
00:50:32,807 --> 00:50:37,866
To nije moja! Bezbraznice.
590
00:50:41,596 --> 00:50:43,988
Kopile!
591
00:50:45,173 --> 00:50:47,497
Hajde, pokaži nam
svoju mladu pičkicu!
592
00:50:47,816 --> 00:50:50,371
Daj da je vidimo, dovraga.
-Ne Slušati. Ne slušati.
593
00:50:50,405 --> 00:50:54,737
Samo kažem... samo kažem da
je kriminal još uvijek biznis.
594
00:50:54,772 --> 00:50:59,384
Vama treba čovjek za odnose s
javnošću, a mi imamo Jozefa Gebelsa.
595
00:50:59,419 --> 00:51:04,387
Je li on onaj debeli? -Čitaj Sa
usana.-Što govori? Što govori, Les?
596
00:51:04,421 --> 00:51:09,352
O, uvjerava ga. Mislim da govori
nešto o Goebbelsu... ili plemstvu.
597
00:51:10,251 --> 00:51:15,689
To je vrlo čudno.
-Neće Biti sretan. Vidjet ćeš.
598
00:51:20,974 --> 00:51:23,603
Lijepo, zar ne?
599
00:51:24,247 --> 00:51:29,665
Divno izgleda, Rone. Da,
nabacio je malo timbo, zar ne?
600
00:51:30,081 --> 00:51:34,812
Biće vrlo, vrlo uzrujan.
-Jesam Li propustio nešto?
601
00:51:36,069 --> 00:51:40,169
Zar ovo nije... petak veče?
-Pa, Pokušao sam ti reći.
602
00:51:40,204 --> 00:51:43,698
Da, ali petak je večer, zar ne? Nisi
mi rekao da je tako loše, zar ne?
603
00:51:43,733 --> 00:51:46,621
To je Ron, zar ne?
On vodi ovo mjesto u propast.
604
00:51:46,656 --> 00:51:49,298
Pretvorio je pravu zaradu
novca u financijsku olupinu.
605
00:51:49,333 --> 00:51:51,942
I reći ću ti još nešto...
ovo mjesto će se srušiti,
606
00:51:51,977 --> 00:51:53,888
Kad sljedećeg tjedna dobijemo
račun za porez.
607
00:51:53,923 --> 00:51:56,340
Što on to govori?
Hajde, što to govori?
608
00:51:56,375 --> 00:52:02,900
Upravo mu je rekao da si propustio
platiti porez. Glupa pizda.
609
00:52:05,001 --> 00:52:09,827
Idemo. -U Redu, slušaj. To je
još uvijek pošten posao, razumiješ?
610
00:52:09,862 --> 00:52:12,510
Kako nepristojno.
611
00:52:13,201 --> 00:52:19,006
Hej! Kamo ćeš?
-Ovo Je jebeni kriminal, kriminal.
612
00:52:19,568 --> 00:52:23,513
Hej! Kamo ćeš?
613
00:52:26,328 --> 00:52:32,432
O, evo ga. Moj divni brat, Reggie.
Zdravica za mog divnog brata.
614
00:52:32,467 --> 00:52:36,913
Konačno kod kuće, kao Agamemnon
kad se vratio na Itaku.
615
00:52:36,948 --> 00:52:43,095
I divna Francis, gdje si bila?
To je kao da si se vratila iz mrtvih.
616
00:52:43,129 --> 00:52:46,621
Što radiš, drugar?
Što dovraga izvodiš? Hej?
617
00:52:46,656 --> 00:52:48,996
Ja ne izvodim ništa, razumiješ?
Ti si taj. Ti si došao ovamo.
618
00:52:49,205 --> 00:52:51,507
Nisi čak rekao ni "Bok,
Rone." Nisi čak popio ni piće.
619
00:52:51,542 --> 00:52:53,295
Samo si nadrkan. Zbog čega?
620
00:52:53,330 --> 00:52:55,705
U redu. Bok, Rone.
Živio, drugar. Jebi se!
621
00:52:55,740 --> 00:52:57,359
Zbog čega galamiš?
-Zbog Tebe, razumiješ?
622
00:52:57,394 --> 00:52:58,994
Imao si svijet na dlanu, da...
623
00:52:59,029 --> 00:53:01,525
Ali nisi mogao da ga sačuvaš,
nego si sve sjebao.
624
00:53:01,560 --> 00:53:03,296
Nemoj... slušaj, bio si odsutan.
625
00:53:03,512 --> 00:53:06,242
Bio sam u zatvoru, u zatvoru! Morao
sam raditi s onim što sam imao.
626
00:53:06,277 --> 00:53:11,041
Što misliš, Ron ili Redžo?
-Da Vidimo?
627
00:53:11,928 --> 00:53:14,914
Reginald. Nikad se neće
poniziti pred damom.
628
00:53:14,949 --> 00:53:17,448
Imao si sve, drugar. Imao si
svih. Ti si... -Nisam imao tebe.
629
00:53:17,483 --> 00:53:20,617
Nevjerojatno. -Redži. -Sve Je u
redu. -Imam Ovo. -To Je lijepo.
630
00:53:20,652 --> 00:53:23,751
Da, ustvari, on posjeduje ovo.
Hvala mnogo. On je veliki momak.
631
00:53:23,828 --> 00:53:25,356
Govorimo o zarađivanju za život.
Znaš?
632
00:53:25,391 --> 00:53:28,161
Govorimo o gangsterima,
jer je to ono što smo.
633
00:53:28,196 --> 00:53:30,896
Tako da možeš samo
odjebeš... Hajde. -Nemoj.
634
00:53:30,931 --> 00:53:35,670
Znaš, jednog dana, Rone Cray, tvoj
bijedni život, cijelog će te progutati.
635
00:53:35,970 --> 00:53:38,100
Da, pa treba znati sve o
tome, u stvari, znaš,
636
00:53:38,134 --> 00:53:40,147
Jer sam čuo sve priče.
One nisu dobre...
637
00:53:40,182 --> 00:53:42,537
Tvoja mama nas je uvjerila da
prihvatimo oštećenu robu, zar ne?
638
00:53:42,572 --> 00:53:44,677
I ti si vrlo, vrlo oštećena, zar ne?
639
00:53:44,712 --> 00:53:47,506
U redu, samo idi u kola. Nikad
više nemoj tako govoriti Francis.
640
00:53:47,541 --> 00:53:50,175
Tako je, Francis.
Krv nije voda, znaš?
641
00:53:50,210 --> 00:53:55,115
Bio sam sa Redžijem još u trbuhu.
-Ron, Zaveži. Odmah se izvini Francis.
642
00:53:55,541 --> 00:54:02,268
Dobro... dobro. U redu,
Francis. Žao mi je, u redu?
643
00:54:02,303 --> 00:54:07,880
Da. Iskreno mi je žao. Klub je
vrlo, vrlo prazan. Pomalo kao i ti.
644
00:54:07,915 --> 00:54:11,196
Sve je sjebano,
osim đoke mog brata.
645
00:54:29,064 --> 00:54:33,607
Ti si jebena sramota, drugar.
646
00:54:35,674 --> 00:54:39,790
Udario si me.
-Da.
647
00:54:42,976 --> 00:54:47,736
Ne... Ne... Ne...
-Ne, Rone.
648
00:54:48,040 --> 00:54:51,906
Ne... ne.
649
00:54:53,209 --> 00:54:56,188
Učinio si to, jebena pizdo.
650
00:54:58,457 --> 00:55:00,820
Jebena pizdo.
651
00:55:03,077 --> 00:55:07,162
Zaboga. Ne flašu. Ne flašu, ti...
652
00:55:10,296 --> 00:55:13,639
Ne! Ne za muda.
653
00:55:15,350 --> 00:55:18,551
Jebena pizdo!
-Drkadžijo!
654
00:55:20,239 --> 00:55:25,546
Molim te idi.
-Jebeni... Jebena pizdo!
655
00:55:35,896 --> 00:55:38,585
Daj mi to.
656
00:55:41,287 --> 00:55:45,350
Nikad se ne zajebavaj s
čovjekovim mudima, drugar.
657
00:55:47,941 --> 00:55:49,940
Što radiš?
Ne, Rone. Ne, ne. Ne, ne.
658
00:55:49,975 --> 00:55:51,939
To je boca, Rone. To je boca...
659
00:56:02,031 --> 00:56:05,749
Rastavica ih. -Samo Trenutak,
dovraga sjedi, seronjo.
660
00:56:06,363 --> 00:56:09,884
Oni su obitelj. Ostavi to.
Miči se s jebenog puta.
661
00:56:12,185 --> 00:56:16,601
Spusti to. Ovo je otišlo predaleko.
662
00:56:16,636 --> 00:56:21,018
Rekao sam ti.
-Hajde, Dosta je.
663
00:56:24,636 --> 00:56:27,181
Ne.
664
00:56:27,618 --> 00:56:29,645
Ne.
665
00:56:30,647 --> 00:56:36,986
Dosta, Redžo, drugar. Ne razumiješ.
-Je... Jebem ti.
666
00:56:37,400 --> 00:56:43,198
Ne razumiješ me. -Vjerojatno Zato što
ne želim te jebeno razumijem, Rone.
667
00:56:43,233 --> 00:56:49,356
Samo sam htio, znaš... -Nema
smisla da mi jebeno objašnjavaš.
668
00:56:50,635 --> 00:56:56,293
To je jebeno beznadno. Hajde. Pomozi
mi. Pomozi. To stvarno jebeno boli.
669
00:56:57,051 --> 00:56:59,469
Što radiš? Dovraga, Rone.
670
00:56:59,504 --> 00:57:05,244
Ono što pokušavam reći je
vrlo jednostavno, u redu? Slušaj.
671
00:57:05,807 --> 00:57:09,250
Ja sam vrlo, vrlo...
672
00:57:09,639 --> 00:57:15,006
Vrlo osjetljiv, u redu?
-Da, Osjetljiv, razumijem.
673
00:57:15,041 --> 00:57:18,651
Vrlo osjetljiv.
Razumijem!
674
00:57:27,124 --> 00:57:31,340
U redu, hajde sad, dovraga.
-Nisam Sasvim svoj.
675
00:57:31,375 --> 00:57:36,764
Ovo nisam ja, zar ne? Ovo nismo mi.
Ništa od ovoga nismo mi.
676
00:57:38,904 --> 00:57:43,754
Veoma mi je žao.
-U Redu je. Jesi li završio?
677
00:57:43,789 --> 00:57:48,604
Je li otišla? -Da, Otišla je.
-Ona Je sjajna djevojka.
678
00:57:48,639 --> 00:57:52,643
Bože, hvala, Rone. Hvala.
679
00:58:02,589 --> 00:58:07,111
Eno je. -Da, Vidim je.
U redu, stani ovdje.
680
00:58:08,375 --> 00:58:12,281
Ta djevojka će biti
smrt za mene. -Hajde.
681
00:58:12,316 --> 00:58:15,909
Frankie. Frank. Oprosti, žao mi je.
Moram porazgovarati
682
00:58:15,944 --> 00:58:19,502
S tobom o nečemu. -Nije Me
briga ako si me zaboravio.
683
00:58:19,537 --> 00:58:21,405
Ne govori to.
-To Je istina.
684
00:58:21,440 --> 00:58:24,114
Ne misliš to. -Ne Govori mi
što mislim. Znam što mislim.
685
00:58:24,149 --> 00:58:26,755
Hajde... Hajde, Francis. Možemo
li samo počnemo ponovo?
686
00:58:26,790 --> 00:58:31,401
Vrijedi? Ispočetka, znaš, važi? Možemo
da se otarasimo svega lošeg...
687
00:58:31,436 --> 00:58:36,014
I da zadržimo sve što je dobro.
-Što Je s Ronom? -Što S Ronom?
688
00:58:36,669 --> 00:58:39,938
Pa, nije baš dobar, zar ne?
-Mislim Da nije ni tako loš.
689
00:58:39,973 --> 00:58:43,171
Znaš? -Jučer Je bio grozan
prema meni. -Da, Da bio je,
690
00:58:43,206 --> 00:58:49,327
Ali znaš da je... takav. Ako ne uzme
svoje tablete, kao noćna mora je.
691
00:58:50,347 --> 00:58:52,380
Nije uvijek takav, znaš?
Ima zlatno srce.
692
00:58:52,415 --> 00:58:54,373
Mnogo te voli, obožava te.
693
00:58:54,408 --> 00:58:56,325
Iskreno, kad si otišla, pukao je.
694
00:58:56,359 --> 00:58:58,611
Pitao je: "Gdje je otišla?"
Rekao sam, "Otišla je."
695
00:58:58,646 --> 00:59:01,065
"Bolje idi za njom,
jer ona je divna djevojka."
696
00:59:01,100 --> 00:59:05,305
Ti si divna. Znači, u pravu je.
Rekao je: Reci joj da mi je jako žao.
697
00:59:05,340 --> 00:59:09,093
Žao mu je, i meni je žao.
Svima nam je žao. Ali znaš što?
698
00:59:09,128 --> 00:59:12,079
To se ponekad događa.
Obitelji su glupe, zar ne?
699
00:59:12,114 --> 00:59:14,238
Svađaju se... mire se...
700
00:59:14,273 --> 00:59:19,969
Oni... oni... drže se zajedno
jer vole jedni druge. To rade.
701
00:59:21,626 --> 00:59:24,151
Ne govori mi da te zaboravim,
u redu, jer se to neće dogoditi.
702
00:59:24,186 --> 00:59:26,676
Znaš, posljednjih šest mjeseci
sam proveo misleći samo o tebi.
703
00:59:26,994 --> 00:59:32,409
Izašao sam, i klub mi je bio...
-U redu. -Žao Mi je. -U Redu.
704
00:59:32,444 --> 00:59:37,827
To je bilo vrijeme da Krejevima
uđi u tajnu povijest '60 -ih.
705
00:59:41,837 --> 00:59:44,186
Apsurdno je što je izgledalo...
da je to izraslo iz Ronovog
706
00:59:44,221 --> 00:59:48,225
Ludačkog sna izgraditi
utopijski grad u Nigeriji.
707
00:59:49,443 --> 00:59:56,652
Netko je rođen da bude Roni Cray...
a neke je Roni Cray pritiskao.
708
00:59:58,173 --> 01:00:01,663
Lord Butbi je bio uvaženi
član Doma lordova.
709
01:00:01,698 --> 01:00:07,395
Roni. -Da? -Žalim,
Ali moj odgovor je "ne".
710
01:00:07,430 --> 01:00:10,574
Nigerija je jednostavno predaleko,
711
01:00:10,609 --> 01:00:15,443
A nikad se ne uključujem u nešto
što osobno ne mogu kontrolirati.
712
01:00:16,516 --> 01:00:18,990
Veoma mi je žao.
713
01:00:21,484 --> 01:00:24,199
Zaista je divan, zar ne?
714
01:00:25,656 --> 01:00:30,172
Pretpostavljam da volite led
i kriške, lorde? -led I kriške,
715
01:00:30,207 --> 01:00:34,630
Molim te, Tedi medvjediću.
I požuri.
716
01:00:36,404 --> 01:00:40,672
Znate li gdje sam čuo da je
limun posebno lijep i svjež?
717
01:00:41,041 --> 01:00:45,161
Ne, gdje?
-U Enugu... u Nigeriji.
718
01:00:45,196 --> 01:00:50,200
Vrlo dobro si informiran, Teddy.
Vrlo dobro informiran.
719
01:00:50,623 --> 01:00:56,099
Do dna. Voliš li to do dna, Tedi?
720
01:00:56,661 --> 01:00:59,584
Butbi je odbio, ali
razvilo se prijateljstvo.
721
01:00:59,619 --> 01:01:02,964
I perverzni plemić uskoro
je bio gost u Ronov stanu.
722
01:01:02,999 --> 01:01:08,599
Valovi su se širili nadaleko i
naširoko. -Zovi Me kasnije, Tome.
723
01:01:08,913 --> 01:01:13,526
Hari, usamljen si? Ne mora biti
tako. Ima mnogo voća na drvetu.
724
01:01:13,561 --> 01:01:19,418
Tome, ne u Donjem domu večeras?
-Da.
725
01:01:19,453 --> 01:01:24,009
Jebeno me gledaj, pizdo.
-Da?
726
01:01:24,684 --> 01:01:29,821
Hajde. Jebeno ga gledaj.
Jebeno gledaj u mene.
727
01:01:31,494 --> 01:01:34,180
Gledaj me.
728
01:01:37,488 --> 01:01:42,098
Dragi Gospode, to je Bob Butbi.
Da, premijeru, gospodine.
729
01:01:42,133 --> 01:01:46,708
Na orgijama! Torijevci će imati
problema da ovo objasne.
730
01:01:49,662 --> 01:01:52,393
Ovako, gospodine.
731
01:01:53,946 --> 01:01:56,856
Je li to Tom Drajberg?
-U Stvari, da, gospodine.
732
01:01:56,891 --> 01:02:00,831
Ne postoji moralna prednost za
moju stranku, ako je i ona uključena.
733
01:02:00,866 --> 01:02:04,239
To postaje malo prljavije, gospodine.
Gdje su slikane ove slike?
734
01:02:04,274 --> 01:02:07,614
Na Kazanova putu, Hakni.
-Što Su zaboga radili u Hackney?
735
01:02:07,649 --> 01:02:09,577
Pa, tamo orgijaju.
736
01:02:09,612 --> 01:02:12,290
Mislio sam da su orgije malo
prljave... postaju još prljavije?
737
01:02:12,325 --> 01:02:17,030
Nadziremo dva brata, gangstera.
Krejevima.
738
01:02:17,065 --> 01:02:20,105
Fotografije su slikane
u stanu Ronalda Krejevima.
739
01:02:20,520 --> 01:02:24,440
Na stranu orgije, pratimo
prijevare, zaštitne rekete,
740
01:02:24,475 --> 01:02:28,005
A možda je uključena i
američka mafija.
741
01:02:28,527 --> 01:02:32,434
Londonsko dno dostiglo je
svoj vrhunac. Nazirao se skandal.
742
01:02:32,468 --> 01:02:37,090
Izbori su za deset tjedana.
Izlasaće oba doma palamenta.
743
01:02:37,125 --> 01:02:41,848
Što točno radite u vezi toga?
Ništa, kako mi se čini.
744
01:02:44,368 --> 01:02:47,325
Je li to talijanski?
-Ne Znam.
745
01:02:47,360 --> 01:02:49,692
Je li to Daimler?
746
01:02:50,961 --> 01:02:54,761
Lijep je, da. Što želiš za Božić?
747
01:02:56,097 --> 01:02:58,506
Ne znam. Ne moraš ništa mi
kupuješ. -Molim?
748
01:02:58,541 --> 01:03:00,913
Ne moraš mi kupuješ poklon.
-O, To je smiješno.
749
01:03:00,949 --> 01:03:03,115
Da ti ništa ne poklonim za Božić?
750
01:03:03,150 --> 01:03:05,553
U redu, onda me iznenadi.
-Dat Ću ti vreća ugljena.
751
01:03:05,587 --> 01:03:09,932
Dat ću ti pun džak ugljena. Imaš
sreće. Pa, što misliš o tome?
752
01:03:09,967 --> 01:03:13,457
Što je s tim?
-Za Božić.
753
01:03:13,660 --> 01:03:17,124
Za mene?
-To Će biti moj klub.
754
01:03:17,159 --> 01:03:23,275
Da li?
-Da. West End, elegantno mjesto.
755
01:03:23,926 --> 01:03:26,851
To je naša karta da
se izvučemo odavde.
756
01:03:29,310 --> 01:03:33,574
Pada snijeg.
-Da.
757
01:03:34,193 --> 01:03:37,048
Istopio se.
758
01:03:37,083 --> 01:03:42,786
Što sam željela za Božić?
Mog Redžija, slobodnog i časnog.
759
01:03:42,821 --> 01:03:45,307
Ali i Ron je želio da se
vrati njegov Reggie.
760
01:03:45,342 --> 01:03:47,758
Čeznuo je za svojim
gangsterskim blizancem.
761
01:03:47,793 --> 01:03:51,813
A Reggie je... umjesto toga,
izabrao "Skrovište".
762
01:03:55,765 --> 01:03:59,612
Vlasnik je bio Hugh
MekKauan, sin baruna.
763
01:03:59,647 --> 01:04:03,071
Iako se obično nije bio
prisan sa radničkom klasom,
764
01:04:03,106 --> 01:04:05,366
Pristao je prodati pola kluba.
765
01:04:05,579 --> 01:04:07,662
Reggie je znao da će na
kraju dobiti i ostatak.
766
01:04:07,697 --> 01:04:10,474
Prljavi dogovor za čist život.
767
01:04:10,509 --> 01:04:13,175
Ron je bio užasnut što
ga je Reggie zapostavio.
768
01:04:13,210 --> 01:04:16,429
Poslao je ludog Tedija raskinuti
dogovor. -Slušajte, Gospodo...
769
01:04:16,464 --> 01:04:18,189
Razgovarao sam sa Redžijem.
Žao mi je...
770
01:04:18,190 --> 01:04:19,950
Ne smijem te gledam draga,
izgubiću se u tvojim očima.
771
01:04:20,255 --> 01:04:24,595
Imam dogovor s Redžijem... -Ovo
je sranje. -Potpisao Sam ugovor.
772
01:04:24,630 --> 01:04:28,631
Imam dogovor s Redžijem, pitajte
ga. Sranje. -Gospodo. Molim vas.
773
01:04:28,666 --> 01:04:32,211
Molim vas, imam mušterije.
-Skloni Se. To je to, idemo.
774
01:04:32,246 --> 01:04:35,757
Imam ovdje mušterije, gospodo, molim
vas. Razgovarao sam sa Redžijem.
775
01:04:35,792 --> 01:04:38,622
Mi ne radimo za Redžija.
Radimo za Ronija.
776
01:04:38,657 --> 01:04:41,420
Ron je skoro dobio
ono što je želio.
777
01:04:41,455 --> 01:04:44,531
MekKauan je odustao od dogovora,
ali je također zvao i policiju.
778
01:04:44,566 --> 01:04:47,335
I Reggie i Ron su optuženi
za iznuđivanje.
779
01:04:47,369 --> 01:04:51,552
Franny, kažem ti, policija mi je
smjestila. Nevin sam. Ja sam...
780
01:04:51,587 --> 01:04:54,855
Potpuno nevin.
-Čak I ako se... -Što?
781
01:04:54,890 --> 01:04:58,661
Vratiš u zatvor. Obećao si mi.
782
01:04:58,696 --> 01:05:01,503
I to još uvijek vrijedi.
Jebeno sam nevin!
783
01:05:04,203 --> 01:05:07,882
Žao mi je, neću da psujem
pred tobom, u redu?
784
01:05:10,292 --> 01:05:12,854
Stvarno želim se udati za mene.
785
01:05:13,613 --> 01:05:16,013
Molim te.
786
01:05:18,492 --> 01:05:22,038
Ako si nevin i budeš oslobođen,
udaću se za tebe.
787
01:05:23,980 --> 01:05:27,479
Ako si kriv, ne želim nikad
te više vidjeti. -Zašto To kažeš?
788
01:05:27,514 --> 01:05:30,859
Frenki, nemoj... Frenki, nemoj.
789
01:05:30,894 --> 01:05:33,948
Čudno, lord Butbi
je spasio dan.
790
01:05:33,983 --> 01:05:37,618
Njegove avanture nisu
ostale nezapažene.
791
01:05:38,948 --> 01:05:45,173
Konačno sam našao sliku. Biće
proslijeđena na odgovarajuće mjesto.
792
01:05:45,818 --> 01:05:49,685
Kažite: "Enugu".
-Enugu.
793
01:05:50,862 --> 01:05:54,084
Fotografija slikana u Butbijevom
stanu završila je u novinama,
794
01:05:54,119 --> 01:05:59,501
Uz priču o bludničenju, između
gangstera i članka Doma lordova.
795
01:05:59,911 --> 01:06:05,696
Problem je Arnold, da, nažalost...
ovog puta je sve istina.
796
01:06:05,731 --> 01:06:11,479
Zabole me za istinu, Harolde.
Osim toga, veća istina...
797
01:06:11,514 --> 01:06:15,251
Veća kleveta.
-Izbori Su bili na pomolu.
798
01:06:15,286 --> 01:06:19,019
Ali premijer je doveo Sređivač,
Arnolda Gudmana srediti stvari.
799
01:06:19,054 --> 01:06:22,105
Dajte mi Sesil King iz "Sandej Mirora".
800
01:06:22,237 --> 01:06:26,667
Veliko i dobro smišljeno
zataškavanje. Iznimno dobro.
801
01:06:26,702 --> 01:06:29,557
Kad je obrana Krejovih zaprijetila
da će zvati Butbija, kao karakternog
802
01:06:29,558 --> 01:06:32,378
Svjedoka, upletenost
je bila jasna.
803
01:06:32,413 --> 01:06:34,262
Vlada bi morala
odustane od tog slučaja,
804
01:06:34,263 --> 01:06:36,111
Ili da se suoči s posljedicama.
805
01:06:36,256 --> 01:06:38,124
To je bilo ono zbog
čega su Krejevima
806
01:06:38,125 --> 01:06:39,957
Bili nedodirljivu u
londonskom kriminalu.
807
01:06:39,992 --> 01:06:45,287
Nove informacije bacaju loše svjetlo
na svjedoka optužbe, g. MekKauen.
808
01:06:47,002 --> 01:06:49,507
Slučaj se odbacuje.
809
01:06:49,542 --> 01:06:53,717
Te noći Krejevima su održali
proslavu u MekKauenovom klubu.
810
01:06:53,752 --> 01:06:56,628
Reggie je isto popodne
kupio "Sklonište".
811
01:06:56,663 --> 01:06:58,420
Ispod cijene.
812
01:08:01,135 --> 01:08:03,602
Hvala.
813
01:08:55,746 --> 01:08:58,205
Zašto si ovdje?
814
01:08:59,444 --> 01:09:04,559
Došao sam vidjeti razliku
između tebe i mene. -Razlika?
815
01:09:05,835 --> 01:09:11,202
U redu. Što znaš? -Odrastao
Sam u siromaštvu, kao i ti.
816
01:09:11,237 --> 01:09:14,385
Kao momak sam boksao, kao i ti.
817
01:09:15,878 --> 01:09:18,523
Ali to me nije pretvorilo u lopova.
818
01:09:20,083 --> 01:09:25,609
Ali to te nije pretvorilo
ni u policajca, zar ne? Da.
819
01:09:25,644 --> 01:09:31,139
To te je pretvorilo u nekog
tko visi kraj bara, zar ne?
820
01:09:33,512 --> 01:09:38,586
Znaš, razlika između nas, točno...
uz sve, znaš, očito...
821
01:09:38,993 --> 01:09:43,097
Je što ja, radim za sebe.
822
01:09:43,132 --> 01:09:47,201
A ti... ti radiš za njih.
823
01:10:01,799 --> 01:10:06,056
Gospodine, mogu objasniti.
-Ovo Je Scotland Yard.
824
01:10:06,091 --> 01:10:08,541
I ova istraga će odmah završiti.
825
01:10:08,576 --> 01:10:10,455
Ali postoji još tako mnogo
toga za što možemo ih...
826
01:10:10,490 --> 01:10:15,261
Tvoja istraga u vezi Krejovih
odmah završava!
827
01:10:56,339 --> 01:11:00,913
U redu, u redu. -Ona Nosi crno. -Znam.
Znam. Pogrešno je pročitala, zar ne?
828
01:11:00,948 --> 01:11:02,724
Mislila je da je to jebena sahrana.
829
01:11:02,758 --> 01:11:06,554
Nosi crninu, jebena kučka.
-Znam. Ne nerviraj se.
830
01:11:06,589 --> 01:11:10,348
Čekaj da vidiš kćerku,
nevjerojatno izgleda u bijelom.
831
01:11:11,387 --> 01:11:14,044
Što vidiš u njoj?
832
01:11:15,338 --> 01:11:21,334
Vidim samog sebe, da.
Vidim što sam mogao biti.
833
01:11:21,369 --> 01:11:27,331
Znaš? Da nisam bio tako uplašen.
-Ti Se ničeg ne bojiš.
834
01:11:28,234 --> 01:11:33,423
Točno. Pa, samo ja, znaš.
835
01:11:33,459 --> 01:11:36,880
I ti.
-Da.
836
01:11:40,455 --> 01:11:43,604
Što ona radi?
-Znaš Što će reći, u redu?
837
01:11:43,639 --> 01:11:46,689
Samo polako. Diši duboko.
838
01:11:47,484 --> 01:11:49,091
Zašto nisi unutra?
-Jesi Li
839
01:11:49,126 --> 01:11:51,443
Apsolutno sigurna da želiš
ovo učiniti?
840
01:11:51,478 --> 01:11:53,764
Mama, molim te, ne počinji
ponovo. -U Redu je, Frank.
841
01:11:54,667 --> 01:11:57,578
Volim ga.
-Ljubav.
842
01:11:59,163 --> 01:12:01,493
Da li uopće znaš što
je ljubav, Francis?
843
01:12:01,528 --> 01:12:06,922
Znam da to ne daje odgovor
ni na što, ali ljubav je svjedok.
844
01:12:07,730 --> 01:12:12,126
Reggie me voli, kao i ja njega.
845
01:12:13,660 --> 01:12:18,616
A tko si ti da to odbijaš?
-Ja Sam ti majka.
846
01:12:23,792 --> 01:12:29,353
East End starleta, Francis.
To si ti. -Hvala.
847
01:12:51,946 --> 01:12:55,425
O, Rone, pogledaj je.
848
01:12:56,264 --> 01:12:59,120
Izgleda divno.
849
01:13:01,342 --> 01:13:03,922
Uživaj.
850
01:13:08,913 --> 01:13:13,405
Milostivi Bože... prihvati naše
molitve za Frensis i Reginalda...
851
01:13:13,788 --> 01:13:16,531
Da mogu prihvatiti žetvu Duha...
852
01:13:16,566 --> 01:13:23,169
I pronose tvoju slavu po Isusu
Krista, našeg Gospodina. Amin. Amin
853
01:13:44,121 --> 01:13:47,686
Jebem ti... pjevaj.
854
01:13:58,157 --> 01:14:00,490
Na medenom mjesecu
smo bili u Grčkoj.
855
01:14:00,525 --> 01:14:04,469
Partenon stoji tamo dvije
tisuće četiri stotine godina.
856
01:14:04,504 --> 01:14:10,746
Redžijevo obećanje da će biti pošten
trajalo je 2 tjedna. - "Dvije asa"...
857
01:14:11,595 --> 01:14:15,126
"Novi mlin"...
- "Džej Džej klub"...
858
01:14:15,161 --> 01:14:20,744
I ne zaboravimo Roni Scotta. -A Ovo
su obveznice unovčene u Hamburgu.
859
01:14:23,860 --> 01:14:28,084
Čajnici ključa. To je čaj.
860
01:14:28,671 --> 01:14:31,624
Počeli smo blizu mramornog
luka, u zapadnom Londonu.
861
01:14:31,659 --> 01:14:33,785
Ali oboma nam je
nedostajao East End.
862
01:14:33,820 --> 01:14:36,887
I tako smo uzeli prazan stan
ispod Ronovog, na Sedra Courtu.
863
01:14:36,922 --> 01:14:39,955
Kao i sve drugo u životu, to
je trebalo biti privremeno.
864
01:14:39,990 --> 01:14:43,100
Ne mnogo pametno.
865
01:14:43,968 --> 01:14:46,062
Ronov zabave,
noću su me držale budnom.
866
01:14:46,097 --> 01:14:49,137
A svijet noćnih klubova Redžija
je držao vani do kasnih sati.
867
01:14:49,187 --> 01:14:52,219
Poslije svega, uživao je da
bude gangster.
868
01:14:52,254 --> 01:14:55,254
Čuli smo da si neku večer bio
dolje u Ridžensi.
869
01:14:57,748 --> 01:15:00,558
Da si mahao sačmaricom.
870
01:15:02,235 --> 01:15:07,827
Ta kopilad braća Beri su me spriječili
da uđem. Rekli su da sam pijan.
871
01:15:07,862 --> 01:15:12,599
Bio si! Bio si pijan kao smuk.
-Mahala Si sačmaricom.
872
01:15:16,037 --> 01:15:18,096
Ne.
873
01:15:18,822 --> 01:15:22,670
Znaš da pazimo na to mjesto.
Razumiješ?
874
01:15:22,705 --> 01:15:25,746
Ne želimo se zajebavati tamo.
875
01:15:26,091 --> 01:15:28,393
Začinila sam večer ljudima, znaš?
876
01:15:29,668 --> 01:15:33,996
Začinili večer.
-Izvoli.
877
01:15:44,007 --> 01:15:50,244
Nećeš to više raditi, važi?
-Ne, Gospodine. -Dobar Momak.
878
01:15:52,894 --> 01:15:56,835
O, sranje.
-Hajde, Diži se, Jack. Jebem ti.
879
01:15:56,870 --> 01:16:00,859
Ovo je baš lijepo od tebe.
-Slatko, Zar ne? -Ljupko, Da.
880
01:16:01,506 --> 01:16:03,526
O, zdravo.
881
01:16:08,709 --> 01:16:11,377
Je li to u redu?
-Ne, Ne.
882
01:16:11,412 --> 01:16:15,339
Ne, Francis, to neće...
to neće ići.
883
01:16:17,622 --> 01:16:21,816
Idi i sjedni sa g. Krejevima, a
ja ću to srediti. -U Redu.
884
01:16:28,936 --> 01:16:34,317
Ne može napraviti ni pristojnu
šalicu čaja. -Da, Jadni Reggie.
885
01:16:35,377 --> 01:16:37,688
To je bio dobar pokušaj.
886
01:16:38,885 --> 01:16:42,157
U toj haljini izgleda
kao papiga, zar ne?
887
01:16:42,192 --> 01:16:46,262
Shvaćaš li da je čovjek ne bi
pokupio ni da je ležala u jarku.
888
01:16:46,591 --> 01:16:52,182
Da. -O, Dobro. -Siroti Reggie.
Tako je, kunem se...
889
01:16:52,471 --> 01:16:54,815
Bacit ću to.
890
01:16:55,401 --> 01:16:59,784
Otišla sam bez doviđenja.
Tužna pobjeda.
891
01:17:00,261 --> 01:17:03,225
Nikad nisam bila dovoljno
dobra za njihovog Redžija.
892
01:17:03,475 --> 01:17:05,741
On je bio i Niperov Reggie.
893
01:17:05,776 --> 01:17:10,102
Reed nije mogao spavati ako bar
jednom dnevno nije vidio mog muža.
894
01:17:10,137 --> 01:17:12,616
Često sam morala se
zadovoljim istim.
895
01:17:12,651 --> 01:17:16,815
Gdje god ideš, nemoj da se
zaustavljaš dok ne dođeš do mora.
896
01:17:16,850 --> 01:17:18,859
Ali svi mi trebamo nešto.
897
01:17:18,894 --> 01:17:22,378
Ono što sam dijelila s Ronom bila
je dnevna potreba za pilulama.
898
01:17:22,413 --> 01:17:24,601
Pilule za spavanje
ponekad su pomagale,
899
01:17:24,636 --> 01:17:27,049
Druge pilule su pomagale
u neko drugo vrijeme.
900
01:17:27,083 --> 01:17:29,427
One su bile kao prijatelj
koji ti ne sudi,
901
01:17:29,462 --> 01:17:34,137
I samo želi da zauzvrat bude
voljen. "Majčini mali pomagači".
902
01:17:34,172 --> 01:17:36,880
Imale su vrlo dobro ime.
903
01:17:42,769 --> 01:17:47,616
Ne hodaj prebrzo. -Ne Idemo
nigdje prebrzo. Na travi smo.
904
01:17:48,017 --> 01:17:52,236
U redu, skoro smo stigli.
U redu? Još malo... -U redu?
905
01:17:52,271 --> 01:17:56,720
U redu. -Spremna Si?
-Da. -Stvarno Spremna? -Da.
906
01:17:58,382 --> 01:18:02,035
O, moj Bože.
-Sviđa Li ti se?
907
01:18:02,070 --> 01:18:04,544
Da, koja... koja je to vrsta?
Kako se zove?
908
01:18:04,579 --> 01:18:08,040
To je, to je Trijumf. Spitfire.
Trijumf Spitfire. -Mogu Li ući?
909
01:18:08,075 --> 01:18:12,314
Da, naravno da možeš, tvoj je.
Sretan rođendan. Izvoli.
910
01:18:12,349 --> 01:18:17,704
Sretan rođendan, Francis. -Hvala.
Hoćeš li me naučiti voziti?
911
01:18:18,227 --> 01:18:24,029
Mogu.
-Sad? -Ne Danas.
912
01:18:24,894 --> 01:18:29,546
Zašto ne? -Ja... Jednostavno
ne mogu... ne danas.
913
01:18:30,936 --> 01:18:36,440
Ali mogu sutra.
-U Redu. -Oprosti.
914
01:18:45,098 --> 01:18:49,429
Cray.
-Krej.
915
01:18:49,464 --> 01:18:54,375
U tom jednom komandnom slogu
postoji svojstvena opasnost.
916
01:18:54,410 --> 01:18:59,840
To je jedina riječ koju netko treba
čuti. -Što To znači? Jedina riječ?
917
01:18:59,875 --> 01:19:03,814
Pa, ti si kao Ford.
-O, Da. Ili Shell.
918
01:19:03,849 --> 01:19:10,137
Ili Vulvort. -Vulvort. Da, to je...
to je vrlo interesantno.
919
01:19:10,172 --> 01:19:14,040
Ono što govorim je
da je Cray marke,
920
01:19:14,075 --> 01:19:18,286
A uspostavljena reputacija znači
manje potpore, manje nasilja.
921
01:19:18,321 --> 01:19:20,777
Znate? Ljudi sami padaju, u stvari.
922
01:19:20,812 --> 01:19:23,089
Klubovi traže našu zaštitu
prije i nego što im je ponuditi.
923
01:19:23,124 --> 01:19:26,074
Da, to je u stvari istina. Oni...
924
01:19:26,108 --> 01:19:31,419
Valjda nam to nameće manju potrebu
za rješavanjem problema. -U Pravu je.
925
01:19:32,247 --> 01:19:35,617
Ima smisla.
Vidi, ali ja slučajno volim...
926
01:19:35,652 --> 01:19:38,952
Volim da rješavam probleme,
znaš? Ponekad...
927
01:19:38,987 --> 01:19:42,765
Obavežeš nekog da brzo riješi stvari,
zar ne? Što tu nije u redu?
928
01:19:42,800 --> 01:19:45,895
Samo mislim da bi mogao
raditi bolje, Rone, znaš.
929
01:19:45,930 --> 01:19:49,518
To će te držati izvan zatvora. Mislim,
nitko od nas neće se pomladiti.
930
01:19:49,553 --> 01:19:51,889
Znaš, morate sve ovo
ostavite iza sebe, mislim.
931
01:19:51,924 --> 01:19:54,830
Znaš, morate gledati u budućnost,
ti i tvoja dražesna mlada žena.
932
01:19:54,865 --> 01:19:58,550
Bajke! To je jebena voda.
933
01:19:58,585 --> 01:20:03,158
Ovo je tvrtka, jasno? Ja sam jebena
faca. -Jesi Li dobro? Vidiš li?
934
01:20:03,193 --> 01:20:07,732
Ja ću te jebeno služiti, jebena pizdo.
-Jebeno Ću te saviti, preko reda!
935
01:20:07,767 --> 01:20:09,856
Jebeno ga ne volim. Ne vjerujem mu.
936
01:20:09,891 --> 01:20:12,158
Mnogo priča i postavlja mnogo
pitanja. Želim ga jebeno mrtvog.
937
01:20:12,193 --> 01:20:15,826
Leslie Payne, je naš posao,
drugar, a ti ga želiš mrtvog?
938
01:20:16,095 --> 01:20:19,687
Mislim, jesi li uzeo svoje tablete?
-Jebeš Tablete! Usrane tablete.
939
01:20:19,722 --> 01:20:23,279
Prokleti Payne, jebena...
sekiracija i jebem njegovu torbu.
940
01:20:23,314 --> 01:20:27,008
Zabole me što je unutra.
Želim znati što se tu događa.
941
01:20:31,109 --> 01:20:34,041
On zna previše... stvari.
942
01:20:34,076 --> 01:20:37,435
Stvari o nama, Reggie.
Zna previše o nama.
943
01:20:37,470 --> 01:20:41,537
Zna previše o nama? U redu,
Albi, znaš li ti o nama?
944
01:20:41,572 --> 01:20:46,266
Znaš li o nama? O Ronu...
o meni, o tvrtki, zar ne?
945
01:20:46,301 --> 01:20:50,630
Znaš... o isplatama, zar ne?
Znaš da unovčava obveznice?
946
01:20:50,665 --> 01:20:54,925
Znaš li da plaćamo porote da
blagonaklano gledaju na nas? -Da.
947
01:20:54,960 --> 01:20:58,815
Znaš. To je jebeno iznenađenje. Jack,
drugar, da li znaš nešto o prevarama?
948
01:20:58,850 --> 01:21:03,066
Bilo što. Okušaj sreću. Znaš
li da plaćamo policajce,
949
01:21:03,101 --> 01:21:07,281
Svakog jebenog zadnjeg četvrtka u
mjesecu. Znaš li? -Naravno Da znam.
950
01:21:07,315 --> 01:21:10,054
To je jebeno iznenađenje. Pa,
zašto onda sad ne ubijemo Jacka?
951
01:21:10,089 --> 01:21:13,151
Ili Albiju? Pobit ćemo ih sve.
952
01:21:13,186 --> 01:21:16,262
Ili možeš ubiti mene, a ja tebe,
onda ćemo obojica biti jebeno mrtvi.
953
01:21:16,297 --> 01:21:21,211
To je genijalna ideja. Poslušaj
sebe, Rone. Ti si jebeno lud.
954
01:21:25,255 --> 01:21:30,743
Ljudi koji žive u staklenim kućama
ne bi trebali bacati kamenje.
955
01:21:32,545 --> 01:21:35,712
Znate li da nikad nisam popio
džin otkad sam došao ovdje?
956
01:21:35,746 --> 01:21:38,878
O, sljedeće ćete pjevati
"Bože čuvaj kraljicu", zar ne?
957
01:21:40,338 --> 01:21:43,263
O čemu ste htjeli razgovarati
sa mnom, g. Brune?
958
01:21:43,298 --> 01:21:47,084
Pa, stvari idu dobro, vrlo smo
zadovoljni s naše strane bare.
959
01:21:47,119 --> 01:21:50,869
To je dobro. Znate, i mi smo
vrlo, vrlo zadovoljni. -U Redu.
960
01:21:50,904 --> 01:21:55,053
Živjeli.
-Živjeli.
961
01:21:55,088 --> 01:21:58,203
Shvaćaš li zašto sam tražio
razgovarati nasamo?
962
01:21:58,970 --> 01:22:05,179
Vidiš, u našem poslu...
nije dobro biti poznat.
963
01:22:05,214 --> 01:22:08,429
Cilj je biti anoniman.
964
01:22:09,859 --> 01:22:14,671
To je g. Lenski, Redžo.
Vidi veliki potencijal u tebi.
965
01:22:14,706 --> 01:22:19,698
Ali vidi ograničenja u tvom bratu
Ronu. -Pa, Da. Možda... možda...
966
01:22:19,733 --> 01:22:22,019
Mogu samo da sjednu i da se
upoznaju. Zar ne bi mogli?
967
01:22:22,054 --> 01:22:28,601
Mislim, mogao bi doći da proćaskamo.
-Proćaskate? Nasmejavaš me, stvarno.
968
01:22:29,736 --> 01:22:33,097
Jesi li ikad čuo za braću Galo?
Iz Brooklyna? -Ne.
969
01:22:33,132 --> 01:22:38,300
Slična situacija neodgovornog i opasnog
čovjeka. Vidiš, Ron je tvoj Džoj.
970
01:22:38,335 --> 01:22:41,431
I to ni u kojem slučaju neće
dobro zavšiti.
971
01:22:45,332 --> 01:22:48,948
Što u stvari tražite
učiniti, g. Brune?
972
01:22:48,983 --> 01:22:52,200
Tražim učiniti nešto u vezi Rona.
973
01:22:54,337 --> 01:23:00,246
Ne mogu. Brat mi je.
974
01:23:01,684 --> 01:23:04,289
U redu.
975
01:23:47,617 --> 01:23:51,048
Ne mogu ništa napraviti.
-Još Nisam završio s tobom.
976
01:23:51,083 --> 01:23:54,479
G. Cray brine o ovom skladištu.
-Još Jednom kaži Cray...
977
01:23:54,899 --> 01:23:59,445
I Povrijedit te, razumiješ?
-Imam Dogovor s g. Krejevima.
978
01:23:59,480 --> 01:24:04,375
Nisam te pitao da li imaš dogovor.
Pitao sam te, da li si me razumio.
979
01:24:04,410 --> 01:24:06,631
Richardson banda je otišla.
980
01:24:06,666 --> 01:24:08,613
Ali George Cornell je
prešao rijeku da ubire
981
01:24:08,648 --> 01:24:14,096
Zaštitni reket u njihovo ime.
-Jebeno Sam te upozorio.
982
01:24:14,131 --> 01:24:18,014
Ronov odgovor bi mu osigurao mjesto
među gangesterskim legendama.
983
01:24:18,049 --> 01:24:19,934
Što je to? Je li to engleski
čaj za doručak?
984
01:24:19,969 --> 01:24:21,783
Po tvojoj faci se vidi,
Tede, što misliš o tome.
985
01:24:21,818 --> 01:24:25,753
Divna kutija, zar ne. To nije čaj
za engleski doručak, nije, ne.
986
01:24:25,788 --> 01:24:31,134
Sadrži feromone. To je mošus.
987
01:24:31,169 --> 01:24:35,352
To je najbolji dio magije, da.
Vrlo je lijepo, zar ne?
988
01:24:35,387 --> 01:24:39,536
Drago mi je da ti se sviđa.
-Da... To je... to je pravilno.
989
01:24:39,571 --> 01:24:42,241
Moja mama će biti vrlo,
vrlo zadovoljna s tim.
990
01:24:42,276 --> 01:24:44,774
Jesi li to uzeo iz starog skladišta?
991
01:24:44,809 --> 01:24:47,795
Da.
-Ne Govori ništa, Mislim, u redu je.
992
01:24:47,830 --> 01:24:50,784
Ide gospođi Cray.
-Hvala. -I Još nešto.
993
01:24:50,818 --> 01:24:53,859
Da, u čemu je stvar?
994
01:25:02,057 --> 01:25:06,614
Što, to?
-Da, Tako je...
995
01:25:06,649 --> 01:25:10,790
Mislim, ne pada mi na pamet
da ti to nadoknadim, razumiješ?
996
01:25:13,817 --> 01:25:19,379
Zar ne možeš sam da se nosiš sa
tim? -Plac Ti za zaštitu, Rone.
997
01:25:23,157 --> 01:25:25,089
Što pokušavaš reći?
998
01:25:25,124 --> 01:25:28,202
Ništa... -Upravo si to rekao,
zar ne? Jebeno si to rekao.
999
01:25:28,237 --> 01:25:33,758
Dolaziš ovamo sa svojim jebenim
nosom, je li tako? I svojim čajem.
1000
01:25:33,793 --> 01:25:38,751
Svojim jebenim egzotičnim čajem.
Zar ne? I kažeš to.
1001
01:25:38,786 --> 01:25:44,527
Da nisam baš dobar u svom poslu.
-Nisam Tako mislio. -Dovraga, Jesi.
1002
01:25:45,000 --> 01:25:48,558
Ne, ja...
Reći ću ti što.
1003
01:25:49,177 --> 01:25:55,019
Ovo tvoje pitanje... pobrinut ću se
sa u vezi toga, za tebe. U redu?
1004
01:25:55,053 --> 01:26:01,138
Idi s Teddyjem, i donesi
mi 2.000 funti, u redu?
1005
01:26:01,173 --> 01:26:06,946
A kad se vratiš, obećavam ti
da će George Cornell biti mrtav.
1006
01:26:07,426 --> 01:26:10,973
U redu?
-Nisam Rekao... -U redu?
1007
01:26:11,008 --> 01:26:14,917
Nisam ništa rekao u vezi ubojstva,
Rone. -Dovraga, Jesi!
1008
01:26:14,952 --> 01:26:18,826
Jebeno si to mislio. Pogledaj
se, vidi ti se to u očima.
1009
01:26:18,861 --> 01:26:22,419
Pogledaj svoje oči.
To ti je u jebenim očima.
1010
01:26:22,454 --> 01:26:24,431
Prijetiš mi?
-Ne.
1011
01:26:24,466 --> 01:26:27,014
Jer u tvojim očima je smrt,
i jebeno mi prijetiš.
1012
01:26:27,049 --> 01:26:30,903
Prijeti li mi? -Teško Je to reći,
Rone. -Platiću. -Što Ćeš? -Platiću.
1013
01:26:30,938 --> 01:26:35,796
Hoćeš? -Da. Eto. A dogovor
je dogovor. To je riješeno. -Da.
1014
01:26:35,831 --> 01:26:40,642
Završeno je. Gotovo je.
Tedi, odvezi ga. Hvala.
1015
01:26:40,677 --> 01:26:45,706
Vrlo ljubazno od tebe...
-Hvala. -... što si donio čaj.
1016
01:26:48,119 --> 01:26:50,719
To je dobar posao.
1017
01:27:10,444 --> 01:27:15,326
Kako izgledam?
-Jebeno Smrtonosno.
1018
01:27:15,751 --> 01:27:20,700
Želiš li ući s tobom?
Unutra?
1019
01:27:22,366 --> 01:27:27,676
Hajde. Ti ćeš ostati u autu.
1020
01:27:29,212 --> 01:27:32,038
Želiš li nešto reći?
1021
01:27:38,504 --> 01:27:43,699
Vidi što je mačka dovukla.
-Isuse.
1022
01:27:46,517 --> 01:27:51,818
Da, sad se ne smiješ, zar ne?
-Zaboga.
1023
01:27:53,493 --> 01:27:56,008
Gazda? Jebem ti?
1024
01:27:58,269 --> 01:28:02,226
Dalje od telefona.
Zaveži, čula si.
1025
01:28:02,261 --> 01:28:05,702
U što dovraga gledaš?
Ništa nisi vidjela.
1026
01:28:11,445 --> 01:28:15,718
To je bio Roni Cray,
on je, zar ne? Jebem ti.
1027
01:28:29,303 --> 01:28:34,208
Reggie.
-Jesi Li ti lud?
1028
01:28:35,258 --> 01:28:39,769
"Slijepi prosjak", da? Kornel?
To je na jebenom radiju.
1029
01:28:39,804 --> 01:28:44,121
Reggie.
-Zdravo, Mama.
1030
01:28:45,581 --> 01:28:48,916
O, hvala, živjela.
1031
01:28:49,451 --> 01:28:54,539
O, vidi ti njega!
Kako si zgodan.
1032
01:28:56,269 --> 01:29:01,686
Napravit ću ti šalicu čaja. -Hvala,
Mama. -alba? -Može, Violet. Hvala.
1033
01:29:07,455 --> 01:29:10,113
Divno izgledaš, Redžo.
1034
01:29:11,088 --> 01:29:16,849
Koliko svjedoka? -Pa, Bila je
mirna noć. Sedam. -Sedam?
1035
01:29:16,884 --> 01:29:20,764
Albert Woods bio je sa Kornel.
Plus pet stalnih. Ne znam ih.
1036
01:29:20,799 --> 01:29:25,612
A ta konobarica, plavuša? Ona sa
velikim jebenim parom očiju. -Jebote.
1037
01:29:25,875 --> 01:29:29,376
I donio si ovo ovdje? Ovdje si
to donio? Pravo kod mame?
1038
01:29:29,410 --> 01:29:32,879
Ne jadikuj za tim, u redu? Gotovo
je, zar ne? Što ćemo učiniti?
1039
01:29:33,448 --> 01:29:36,003
Mi?
-Da.
1040
01:29:41,510 --> 01:29:45,037
Gdje je oružje?
-Ovdje Je, Redžo.
1041
01:29:47,558 --> 01:29:52,425
Izvoli. Hoćeš li komad torte?
1042
01:29:52,460 --> 01:29:55,364
Znaš što? To bi bilo lijepo.
Pa... da. Hvala, mama.
1043
01:29:55,399 --> 01:29:59,216
Jeste. Lijepo je. Hvala.
1044
01:30:01,025 --> 01:30:07,172
Vidjeli su te u toj odjeći?
-Da. Da. -Pa Gdje mu je sako?
1045
01:30:07,207 --> 01:30:08,897
Dobro, moraš ga spaliti.
1046
01:30:08,932 --> 01:30:11,578
A taj pištolj, dovraga,
moramo odmah ga bacimo u rijeku.
1047
01:30:11,614 --> 01:30:14,405
U redu? Hajde, nosi se.
1048
01:30:17,912 --> 01:30:21,673
Ti... nevjerojatan si.
1049
01:30:21,708 --> 01:30:25,938
Albi? Moramo saznati tko je
sve bio u pubu, u redu?
1050
01:30:26,181 --> 01:30:29,308
Nađi ih i saznajte što su rekli
policiji.
1051
01:30:29,343 --> 01:30:32,138
Tako je, želimo nađeš Pata i
Bendera i pošalješ ih tamo dolje.
1052
01:30:32,513 --> 01:30:36,020
Znam tu konobaricu? -Da. -Dovedi Je.
Osobno ću se pozabaviti s njom.
1053
01:30:36,055 --> 01:30:41,856
U redu? Hajde, idi.
-O, Kuda će svi?
1054
01:30:42,095 --> 01:30:45,892
Mama, kasno je. Kasno je. Htio
sam da te ne uznemiravaju, znaš.
1055
01:30:45,927 --> 01:30:50,820
Trebao bi malo odspavati.
Da te odvezem kući? Hajde.
1056
01:30:50,855 --> 01:30:55,713
U redu je. Kod kuće sam. -Spremila
Sam mu krevet. Nije mu dobro.
1057
01:30:56,122 --> 01:31:02,802
On... ima groznicu.
Noćas će ostati ovdje.
1058
01:31:03,975 --> 01:31:08,007
Tedi, želiš li ostati s njim?
1059
01:31:09,512 --> 01:31:13,043
Hvala, to bi bilo vrlo lijepo.
Hvala, Violet.
1060
01:31:18,865 --> 01:31:24,623
Što god da je uradio...
on je tvoj brat.
1061
01:31:26,257 --> 01:31:28,973
Da.
1062
01:31:33,792 --> 01:31:38,171
Da.
-Pa...
1063
01:31:39,795 --> 01:31:44,891
Evo tvog Stemetila, drugar.
Treba da ga uzmeš.
1064
01:31:47,386 --> 01:31:52,948
Znaš što? Zapravo, moram ići.
Ostavio sam momke na poslu...
1065
01:31:52,983 --> 01:31:58,883
I moram počistiti. Zato ću
reći laku noć. Laku noć.
1066
01:32:02,200 --> 01:32:05,994
Tedi, da li bi nam mogao učiniš
uslugu? Možeš li biti koristan?
1067
01:32:06,029 --> 01:32:09,789
Kad mu noćas skineš hlače...
i košulju... možeš li ih spaliti?
1068
01:32:09,824 --> 01:32:13,861
Da, i Javit ćeš mi da si to učinio?
-Da. -Dobar Momak.
1069
01:32:14,439 --> 01:32:17,707
Noć, mama.
-Noć. -Noć.
1070
01:32:22,603 --> 01:32:25,404
Divan je, zar ne?
1071
01:32:31,112 --> 01:32:35,425
Čak ni Scotland Yard ne može
ignorirati ubojstvo na ulici.
1072
01:32:35,460 --> 01:32:39,739
Niper je vraćen na slučaj.
-Gospodo, Molim vas za pozornost.
1073
01:32:39,774 --> 01:32:44,010
Rečeno vam je da provodimo
istragu na najvišoj razini...
1074
01:32:44,045 --> 01:32:46,878
O navodnoj velikoj korupciji.
1075
01:32:46,912 --> 01:32:53,327
U stvari, spuštamo se u
kanalizaciju u potrazi za Krejovima.
1076
01:32:54,603 --> 01:32:59,285
Svaki čovjek s bilo kakvom
zamerke... neka mi se javi.
1077
01:33:02,468 --> 01:33:04,473
Vidiš onu banderu tamo?
1078
01:33:05,214 --> 01:33:08,040
Tijekom rata je bila poznata
kao sigurnosna točka, shvaćaš?
1079
01:33:08,075 --> 01:33:10,181
Znači, ako si mogao
stigneš do te bandere...
1080
01:33:10,216 --> 01:33:12,286
Znao si da možeš stići do
protivavionskog skloništa
1081
01:33:12,321 --> 01:33:15,126
Prije nego što počnu padati
bombe.
1082
01:33:15,617 --> 01:33:20,400
Jedno noći, ja i Ron stajali
smo tamo i promatrali.
1083
01:33:20,772 --> 01:33:22,916
I gledali smo staru kuću Stentonovih,
kad je raznesena u komade.
1084
01:33:22,951 --> 01:33:26,898
Oni su još bili unutra.
-Čudo Je da ste preživjeli.
1085
01:33:26,933 --> 01:33:29,612
Da... da, posebno Ron, znaš.
1086
01:33:29,647 --> 01:33:33,526
Svaki put kad se pojavio problem,
bježao je od njega, razumiješ?
1087
01:33:33,561 --> 01:33:37,148
Pa, ako su priče točne,
sad će imati mnogo problema.
1088
01:33:37,977 --> 01:33:42,890
Čula sam to na ulici, Reggie. Moja
vlastita obitelj i ti mi niste rekli.
1089
01:33:42,925 --> 01:33:45,812
Da, pa, znaš, nisam
htio brinuti, u redu?
1090
01:33:45,847 --> 01:33:48,664
Ne brinem o Ronu.
Što ti planiraš u vezi toga?
1091
01:33:48,699 --> 01:33:52,049
Ne mogu dopustiti da ode u zatvor,
zar ne? -Zašto Ne? -Zašto Ne?
1092
01:33:53,137 --> 01:33:55,898
Zašto ne? Zato što mi je brat,
eto zato ne mogu.
1093
01:33:55,933 --> 01:33:58,623
On će iu zatvoru još
uvijek biti tvoj brat. -Ne.
1094
01:33:58,658 --> 01:34:01,442
Ne, Francis, vidi. On pripada
ovdje, mjesto mu je sa nama.
1095
01:34:01,477 --> 01:34:04,793
On pripada tebi, meni i svojoj
obitelji. Ovo je njegov dom, u redu?
1096
01:34:04,828 --> 01:34:06,718
Znaš, pazim na njega otkad
smo bili mali dječaci.
1097
01:34:06,753 --> 01:34:08,446
To je jednostavno tako.
1098
01:34:08,481 --> 01:34:11,275
Možeš brinuti o
njemu iu zatvoru.
1099
01:34:11,310 --> 01:34:16,393
I on ne pripada ovdje,
i ti to znaš. -U Redu.
1100
01:34:17,262 --> 01:34:19,849
U redu. Jednostavno ne razumiješ.
1101
01:34:19,884 --> 01:34:22,368
Da, razumijem. -Ne, Ne razumiješ.
Ne razumiješ. -Da, Razumijem.
1102
01:34:22,403 --> 01:34:24,451
Jednom si mi rekao da
ništa ne duguješ svijetu.
1103
01:34:24,486 --> 01:34:27,037
Pa, ni Ronu ništa ne duguješ.
1104
01:34:27,488 --> 01:34:30,645
Moja odanost prema mom bratu je
način na koji cijenim sebe, razumiješ?
1105
01:34:30,680 --> 01:34:33,837
Što je sa tvojom odanosti
prema meni? To nema mjeru?
1106
01:34:34,739 --> 01:34:39,188
Što se to događa s tvojim
očima? Jesi li na nečemu?
1107
01:34:39,223 --> 01:34:43,292
Uzimaš li nešto, Francis? Uzimaš li
ponovo pilule? To radiš? Da vidimo.
1108
01:34:43,701 --> 01:34:47,695
Ne, prestani. -Isuse Kriste,
Francis, na koliko ovih stvari si?
1109
01:34:47,730 --> 01:34:49,434
Nije ni čudo što si totalno
dezorijantisana.
1110
01:34:49,469 --> 01:34:52,084
Svuda imaš pilule. Ti si ovisnica.
-A Tko me je napravio takvom?
1111
01:34:52,118 --> 01:34:54,489
Kakvom? Ovisnici o lijekovima?
1112
01:34:55,660 --> 01:34:58,950
Da razjasnimo ovo. To što govoriš
je, da bismo svi bili slobodni,
1113
01:34:58,985 --> 01:35:03,000
Da, da bismo svi bili svoji?
1114
01:35:03,405 --> 01:35:06,501
Sjajno, Francis. To je...
imaću to na umu.
1115
01:35:06,536 --> 01:35:09,140
Slušaj... razgovaraj s
tom konobaricom. -Da?
1116
01:35:09,175 --> 01:35:11,745
Reci joj, kad pred njom postroje
osumničeni
1117
01:35:11,780 --> 01:35:14,938
Pokazati prstom na Rona i kaže,
"To je on."
1118
01:35:14,973 --> 01:35:18,095
"To je čovjek koji je to učinio."
U redu?
1119
01:35:18,989 --> 01:35:23,776
Kamo ćeš?
-Doma. -Što Je s mojom mamom?
1120
01:35:23,811 --> 01:35:26,558
Jebeš tvoju mamu!
1121
01:35:50,653 --> 01:35:55,978
Ne žurite. -Ne. Čovjek koji
je ubio Kornela nije ovdje.
1122
01:35:56,013 --> 01:36:00,682
Sigurni ste?
-Da, Jesam.
1123
01:36:00,717 --> 01:36:03,845
Molim vas, može li neko
samo da me odbaci kući?
1124
01:36:14,582 --> 01:36:17,436
Gospođice.
1125
01:36:20,051 --> 01:36:24,628
Kunem se. Osjetio sam miris...
Ne znam što je to bilo.
1126
01:36:24,663 --> 01:36:27,637
Ali uhvatio sam smiješne
poglede u sudu. Sudac...
1127
01:36:27,638 --> 01:36:30,649
Mislim da je on smrdio, tako je.
1128
01:36:31,161 --> 01:36:35,078
Zar ne? Jesam li u pravu
ili griješim? Griješim li, Redžo?
1129
01:36:35,113 --> 01:36:37,664
To ti pokazuje da psu možeš
dati loše ime...
1130
01:36:37,699 --> 01:36:41,353
Ali kad je tom psu ime Cray, on može
da te ugrize za dupe. Bravo, Rone.
1131
01:36:41,388 --> 01:36:46,568
Pravda je zadovoljena.
-Dobrodošao Kući.
1132
01:36:48,394 --> 01:36:51,657
Za kaznu.
-Uzmi Jednu, Vi. -Ne.
1133
01:36:51,692 --> 01:36:54,584
Daj joj roze oblande.
1134
01:36:56,292 --> 01:36:59,083
Netko mora ih pojede.
1135
01:37:14,398 --> 01:37:17,154
Što si joj rekao?
1136
01:37:19,927 --> 01:37:23,948
Samo sam joj rekao da možda želi
da razmisli o svojoj djeci, znaš?
1137
01:37:26,702 --> 01:37:29,690
Voljela bih da te mogu natjerati
otići.
1138
01:37:29,725 --> 01:37:34,464
Pa, sretno sa tim, Francis.
Da, jebeno sretno sa tim.
1139
01:38:19,471 --> 01:38:25,114
O, Bože.
-Što Dovraga radi?
1140
01:38:28,856 --> 01:38:34,619
Iznenađuje me da su neki ljudi još
uvijek... preživljavaju ovih dana.
1141
01:38:34,654 --> 01:38:37,344
Vidimo se kasnije, Albi.
1142
01:38:38,915 --> 01:38:42,070
Jesi li dobro?
-Da, Idi.
1143
01:38:43,441 --> 01:38:47,850
Jesi li dobro? Izgleda kao da
se boriš tu. -Pomozi Mi.
1144
01:38:47,885 --> 01:38:50,943
Da ti pomognem? Što da radimo?
1145
01:38:50,978 --> 01:38:54,656
Pomozi mi da dignem krov. -Nisam
Siguran da ti mogu pomoći.
1146
01:38:54,691 --> 01:38:58,333
Reggie, molim te, upropastit se.
-Ne Mogu, znaš? Ja sam vlasnik kluba.
1147
01:38:58,368 --> 01:39:01,966
Znaš na što mislim? Mogu
izaberem lijep model i lijepu boju...
1148
01:39:02,001 --> 01:39:05,537
Ali nisam baš dobar u tome.
Nisam mehaničar, znaš?
1149
01:39:05,572 --> 01:39:09,295
Više sam gangster.
Zar nije tako? Da?
1150
01:39:09,330 --> 01:39:14,224
Molim te, pomozi mi. -Molim
Te, pomozi mi? Da... Molim te.
1151
01:39:14,259 --> 01:39:16,428
Molim te, Reggie.
1152
01:39:17,129 --> 01:39:22,009
U redu, hajde da ti pomognemo.
Hajde onda. Kako bi bilo to?
1153
01:39:22,043 --> 01:39:27,273
To mi izgleda malo sjebano.
Usput...
1154
01:39:27,820 --> 01:39:30,494
Izgledaš usrano.
1155
01:39:40,882 --> 01:39:43,352
Da...
1156
01:40:15,018 --> 01:40:18,908
Što radiš?
Reggie, prestani! Prestani!
1157
01:40:23,964 --> 01:40:26,381
Reggie.
1158
01:40:28,778 --> 01:40:33,510
U redu. Da prestanem šta? -Redži,
Molim te. Nemoj. Molim te, nemoj.
1159
01:40:33,545 --> 01:40:39,198
Molim te... ne. Molim te. Ne!
Prestani!
1160
01:40:47,207 --> 01:40:50,302
Život nastavlja bez mene.
1161
01:40:54,305 --> 01:40:56,885
Kamo ćeš?
1162
01:40:57,479 --> 01:41:02,774
Napuštam Redžija. -O, Šteta.
On će to vrlo teško primiti.
1163
01:41:02,809 --> 01:41:07,772
Molim te, skloni se, Rone.
Osim ako bi više volio da ostanem.
1164
01:41:09,542 --> 01:41:12,594
Hajde, momci. Idite gore.
1165
01:41:16,367 --> 01:41:18,224
Da li bi željela da ti
pomognem sa tvojim torbama?
1166
01:41:18,259 --> 01:41:20,171
Ne, hvala.
-O, Hajde, ne budi luda.
1167
01:41:20,206 --> 01:41:24,404
Vidi kolika si ti, a koliki
sam ja. Hajde. Hajde.
1168
01:41:24,439 --> 01:41:28,602
Znaš, Francis, ponekad
da ti bude bolje...
1169
01:41:28,637 --> 01:41:30,584
Moraš se lišiš djelića sebe...
1170
01:41:30,619 --> 01:41:33,507
Bez obzira koliko to boli, da
se izdigneš, da kreneš dalje.
1171
01:41:33,542 --> 01:41:36,430
Za to treba hrabrost,
i divim se tome, znaš?
1172
01:41:36,465 --> 01:41:42,227
Iskreno, odlaziš na vrijeme.
-Misliš? -Apsolutno, Da.
1173
01:41:42,262 --> 01:41:46,507
Ima tako mnogo ljudi koji
znaju o nama. Ne ti, naravno.
1174
01:41:47,888 --> 01:41:51,155
Većina ljudi nas mrzi.
1175
01:41:51,190 --> 01:41:55,371
Prije ili kasnije, netko će progovoriti
i to će biti to. Sve će biti gotovo.
1176
01:41:55,406 --> 01:41:57,691
To ne bi bilo tako loše, zar ne?
1177
01:42:00,306 --> 01:42:03,985
Mislim da bi Bog trebao nam malo
progleda kroz prste, zar ne misliš?
1178
01:42:04,977 --> 01:42:07,325
Da, sigurna sam da hoće.
1179
01:42:09,807 --> 01:42:13,290
To je... to je baš nepošteno.
1180
01:42:13,324 --> 01:42:19,297
Nismo tako odgajani. Uopće
nismo. -Ron, Moram ići.
1181
01:42:19,332 --> 01:42:25,269
Da, naravno. Slušaj, Francis,
oboje ga volimo, u redu?
1182
01:42:25,304 --> 01:42:27,853
Oboje smo se trudili.
1183
01:42:27,888 --> 01:42:32,004
Pa, samo bi trebalo da vidimo
što će se dogoditi kad dođemo tamo.
1184
01:42:33,473 --> 01:42:35,756
Gdje?
1185
01:42:37,279 --> 01:42:39,999
Na nebo.
1186
01:42:45,572 --> 01:42:50,356
Zbogom, Rone.
Zbogom, Francis.
1187
01:42:50,675 --> 01:42:56,794
Slušaj... uvijek si mi se
sviđala, Francis. Uvijek.
1188
01:42:57,585 --> 01:43:02,146
Jer imaš sposobnost
gledaš u budućnost.
1189
01:43:02,181 --> 01:43:09,760
Imaš. A isto je i sa mnom.
Ćao, sad.
1190
01:43:53,948 --> 01:43:56,622
Zdravo, Reggie. Kako si?
1191
01:43:56,657 --> 01:43:59,263
Da, dobro si, Frank?
1192
01:43:59,298 --> 01:44:03,088
Dugo se nismo vidjeli. Da, živim
pošteno, znaš? -O, Da? -Da.
1193
01:44:03,123 --> 01:44:07,750
To je lijepo, zar ne? To je lijepo.
1194
01:44:07,785 --> 01:44:12,063
Što mogu učiniti za tebe?
-Frensis Je ovdje?
1195
01:44:13,434 --> 01:44:17,391
Znaš, posljednjih nekoliko tjedana, visio
sam pred kućom tvojih roditelja.
1196
01:44:17,426 --> 01:44:20,776
Nisu mi rekli da je otišla,
pa sam, znaš...
1197
01:44:20,811 --> 01:44:24,171
Stajao pod njenim
prozorom kao budala.
1198
01:44:26,299 --> 01:44:29,546
Da, ona je ovdje.
-Da, Znam.
1199
01:44:30,442 --> 01:44:33,485
Reggie, ja...
-Što?
1200
01:44:35,343 --> 01:44:42,188
Dugo je nisam vidio ovakvu.
Osjetljiva je. -Dobro.
1201
01:44:42,335 --> 01:44:44,393
U redu. Pa, reci Francis da
dođe ovamo.
1202
01:44:44,428 --> 01:44:46,416
Želim dođe ovamo.
Idi i dovedi je.
1203
01:44:46,451 --> 01:44:49,137
Reggie, neću ti dozvoliti da je
vidiš, u redu. -Ne Zajebavaj se.
1204
01:44:50,355 --> 01:44:53,077
Francis, vrati se unutra.
Što radiš? -Ne Brini. U redu je.
1205
01:44:53,112 --> 01:44:58,152
Zdravo, Reggie.
-Zdravo, Francis.
1206
01:44:59,805 --> 01:45:04,323
Imaš li trenutak? Da možemo
da proćaskamo? -U Redu je.
1207
01:45:04,358 --> 01:45:06,792
Jesi li sigurna u vezi ovog?
1208
01:45:07,355 --> 01:45:10,308
Ulaz, sine. Nastavi čajnik.
1209
01:45:12,849 --> 01:45:17,434
Frenki, dođi kući.
-Ja Sam kod kuće.
1210
01:45:18,140 --> 01:45:20,375
Bar dok ne nađem neko drugo mjesto.
1211
01:45:20,410 --> 01:45:23,092
Ne mogu otići i živim
sa svojom mamom.
1212
01:45:23,896 --> 01:45:29,183
Što mogu uraditi da se
predomisliš? -Ništa Ne možeš.
1213
01:45:31,066 --> 01:45:34,232
Iako sam se predomislila
u vezi jedne stvari. -Koje?
1214
01:45:35,069 --> 01:45:40,257
Želim da me se sjećaš... uvijek.
1215
01:45:40,870 --> 01:45:45,298
Da sam postojala... da sam jednom
bila kraj tebe. -O Čemu govoriš?
1216
01:45:45,790 --> 01:45:47,891
Frenki, hajde.
1217
01:45:48,271 --> 01:45:52,317
Uvijek sam zamišljao... mislio sam da
bismo mogli imati dijete ili dvoje, znaš?
1218
01:45:53,132 --> 01:45:57,570
Zašto? Da bi ih mogao
koristiš da mi prijetiš? -Ne.
1219
01:45:58,635 --> 01:46:04,105
Jer, još uvijek te volim. -Ne. Ne, to
je samo nešto što kažeš iz odanosti
1220
01:46:04,140 --> 01:46:06,614
Prema nečemu što nikad nije
postojalo.
1221
01:46:06,649 --> 01:46:11,108
Nije istina. Ljubav prema
tebi je jedino što me drži.
1222
01:46:15,291 --> 01:46:20,686
Sanjala sam da možemo živjeti izvan
mjesta koje nam je bilo namijenjeno.
1223
01:46:22,295 --> 01:46:29,075
Ali ti si gangster i voliš to da
budeš. -Ne. Ne, Francis, slušaj.
1224
01:46:31,093 --> 01:46:37,494
Pusti me da se iskupim za patnje
i bol koji sam ti nanio. Molim te.
1225
01:46:37,529 --> 01:46:40,150
Molim te.
1226
01:46:40,837 --> 01:46:47,772
Samo mi dopusti da te negdje odvesti.
-Negdje? -Da, Bilo gdje. Gdje god želiš.
1227
01:46:48,695 --> 01:46:51,908
Da, samo nas dvoje.
Tako da možemo biti zajedno.
1228
01:46:52,913 --> 01:46:55,500
To bi bio kao naš drugi
medeni mjesec.
1229
01:46:55,819 --> 01:47:00,389
Ili ne. Samo da znaš da
mogu se promijeniti.
1230
01:47:01,497 --> 01:47:05,243
Da budem iskren... promijenio sam se.
1231
01:47:07,599 --> 01:47:13,326
Samo govorim da centar svijeta
može biti gdje god to želiš.
1232
01:47:13,941 --> 01:47:18,773
Bilo gdje.
-Ibica. -Tko?
1233
01:47:18,808 --> 01:47:22,414
Ibiza. Hajdemo tamo.
Sviđa mi se kako zvuči ta riječ.
1234
01:47:22,448 --> 01:47:26,021
Da. Znaš što? I meni se sviđa
kako zvuči ta riječ.
1235
01:47:26,726 --> 01:47:32,556
Želiš li ići na Ibizu? Riješit ću
karte danas. Rezervirat ih danas.
1236
01:48:25,639 --> 01:48:29,197
Bog ne pita da li
prihvaćamo ovaj život.
1237
01:48:29,232 --> 01:48:32,719
Nemamo izbora.
Prisiljeni smo živjeti.
1238
01:48:32,754 --> 01:48:38,986
Jedini izbor je kako živjeti.
Ili da ne živiš. I to je izbor.
1239
01:48:55,026 --> 01:48:57,632
Šalica čaja može riješiti sve.
1240
01:48:57,667 --> 01:49:03,395
Ne osjećaš se dobro? Čaj. Ostavila
si svog muža? Čaj je odgovor.
1241
01:49:03,430 --> 01:49:06,855
Francis, ne Francis.
Što si učinila? Francis!
1242
01:49:06,890 --> 01:49:10,894
U slučaju da ste mislili,
"Francis je bar preživjela"
1243
01:49:10,929 --> 01:49:14,898
"Ili nam ne bi ispričala
ovu priču." Pa, sad znate.
1244
01:49:15,242 --> 01:49:17,634
Ali konačno sam bila slobodna.
1245
01:49:17,669 --> 01:49:21,767
Bog mi je konačno progledao
kroz prste -Gdje je ona?
1246
01:49:22,920 --> 01:49:25,380
U svojoj spavaćoj sobi.
1247
01:50:26,979 --> 01:50:31,142
Tog popodneva Reggie
se napio do besvijesti.
1248
01:50:31,743 --> 01:50:35,304
Što učiniti nakon svega,
kad je jedina osoba
1249
01:50:35,339 --> 01:50:42,070
Koja je ikad bila uz tebe, otišla?
Šalica čaja? Ne bih rekla.
1250
01:52:05,326 --> 01:52:08,478
Veliki šešir.
1251
01:52:09,322 --> 01:52:13,571
Hajde, sjedi. Nemoj stajati i
izgledaš kao neka bandera.
1252
01:52:17,136 --> 01:52:19,050
Iscijedi.
1253
01:52:19,085 --> 01:52:25,229
Zasladi. Što nemamo. Flašu.
Hajde, hajde, Gordone.
1254
01:52:31,660 --> 01:52:34,017
Htio si me vidjeti, Rone?
-Da, U stvari.
1255
01:52:34,052 --> 01:52:38,949
Hoću nekog ubiješ za mene,
u redu? Dat ću ti tisuću funti.
1256
01:52:38,984 --> 01:52:41,782
Leslie.
1257
01:52:43,280 --> 01:52:48,499
Tu je 500, to je polovica. Da?
Dobit ćeš ostatak kad obaviš posao.
1258
01:52:48,534 --> 01:52:53,718
Možeš prebrojiš, jer sve je tu.
I možeš ga staviš u džep.
1259
01:52:55,296 --> 01:52:57,373
To je za tebe.
1260
01:52:57,408 --> 01:53:01,331
Hajde, stavi to u svoj jebeni
džep. Znamo da nemaš novca.
1261
01:53:01,687 --> 01:53:04,269
Ne budi lud.
1262
01:53:06,392 --> 01:53:09,032
Tko je to?
1263
01:53:36,769 --> 01:53:38,921
Mama, čekaj ovdje.
1264
01:53:48,950 --> 01:53:51,011
Stani, mama. Nemoj.
-Ubio Si je.
1265
01:53:51,046 --> 01:53:54,781
Ubio si moju kćerku, kopile.
Ubio si je.
1266
01:53:56,485 --> 01:54:02,042
Trošenje stotinu funti tjedno
na cvijeće neće je vratiti. Ubojico.
1267
01:54:02,077 --> 01:54:06,686
Jebeno ćeš trunuti
u paklu, Reggie Cray.
1268
01:54:50,686 --> 01:54:56,806
MekViti, što radiš ovdje? -Imam
Poruku za tebe... od Rona.
1269
01:55:08,258 --> 01:55:11,454
Natrag.
1270
01:55:44,041 --> 01:55:47,655
Hoću li poslati odvjetnika
ili ćeš pogledali to?
1271
01:55:50,281 --> 01:55:54,872
Hoću jamstvo sigurnosti
za moju ženu i djecu.
1272
01:56:06,033 --> 01:56:10,658
Payne. Dao im je sve.
1273
01:56:10,693 --> 01:56:15,284
Imena, datume, vremena.
1274
01:56:15,319 --> 01:56:18,273
Gomilu dokumenata.
1275
01:56:19,945 --> 01:56:26,256
Sabraca dva i dva... i osigurat
zaštitu za tuce svjedoka.
1276
01:56:29,128 --> 01:56:31,422
Niper...
1277
01:56:34,280 --> 01:56:37,240
Da, Niper, što?
1278
01:56:39,733 --> 01:56:45,057
Konobarica. Ima konobaricu.
1279
01:56:46,644 --> 01:56:48,996
Ona se neće pojaviti.
1280
01:56:54,064 --> 01:56:56,987
Gdje je Ron?
1281
01:57:02,987 --> 01:57:05,183
O, da.
1282
01:57:09,291 --> 01:57:15,961
Ovo je dio mene. O, da. Volim
ovu pjesmu. To je tvoja omiljena.
1283
01:57:28,878 --> 01:57:33,132
O, dovraga, svi... Što je?
1284
01:57:34,414 --> 01:57:41,075
I dalje prolazi kroz to, Iane.
-Što? -Ne Dopusti mu da počne.
1285
01:57:41,587 --> 01:57:44,785
Zajebi.
-Pa, Hvala na pitanju.
1286
01:57:49,231 --> 01:57:53,799
Razvedri se, brzi.
Uskoro će Božić.
1287
01:57:54,136 --> 01:57:56,768
Zašto ne bi malo plesao
ili tako nešto, znaš?
1288
01:57:58,438 --> 01:58:02,763
Koji je smisao dolaska na ovakvu
zabavu ako nećeš uživati?
1289
01:58:04,115 --> 01:58:07,231
Čekam Jacka "Šešira".
1290
01:58:08,285 --> 01:58:13,136
Dobro. Što je napravio? Je li opet
vitlao sačmaricom po klubovima?
1291
01:58:13,171 --> 01:58:17,987
Što si mislio da će se desiti
nakon što nas Leslie Payne otkuca?
1292
01:58:18,022 --> 01:58:21,650
Što mislim?
-Čuo Si.
1293
01:58:22,082 --> 01:58:27,556
Pa, u slučaju da nisi shvatio,
neću ti dovraga odgovariti.
1294
01:58:32,593 --> 01:58:37,668
Evo ga. Hajde. Hajde, Rone,
pokaži nam to. -Znam Pokrete.
1295
01:58:37,703 --> 01:58:41,098
Zdravo, zdravo. Gdje su ptičice?
-U Džekovima šeširu.
1296
01:58:41,133 --> 01:58:43,896
G. Bender, kako ste?
Drago mi je da vas vidim.
1297
01:58:45,193 --> 01:58:48,974
Ester? Džeki. -Nisam Trebao te pustiti
otići, to je bila apsolutna greška.
1298
01:58:49,009 --> 01:58:52,146
Idem uzeti piće. A onda
ću se vratiti, i reći ću ti
1299
01:58:52,181 --> 01:58:55,282
Zašto nisam trebao te
pustim da odeš. Obećavam.
1300
01:59:01,521 --> 01:59:03,971
Rone.
1301
01:59:09,994 --> 01:59:12,352
Teddy.
1302
01:59:12,387 --> 01:59:17,973
Čekaj, Rone, gledaj. Jack je ovdje.
-Koja Je jutros tvoja priča, Doris.
1303
01:59:26,489 --> 01:59:31,746
Izvoli, Jack. Cigaretu.
-Prestao Sam.
1304
01:59:39,228 --> 01:59:46,355
Imaš nešto na umu, Redžo?
-Da. Da, ti si mi na umu, drugar.
1305
01:59:46,838 --> 01:59:49,070
Leslie Payne?
1306
01:59:50,121 --> 01:59:52,607
Što si dovraga mislio?
1307
01:59:54,376 --> 01:59:56,600
Upropastio si ovo.
1308
01:59:56,635 --> 01:59:59,978
Ne znam što si mislio.
-Ne Laži mi dovraga.
1309
02:00:02,128 --> 02:00:04,473
Neću dopustiti da budem ovako tretitan.
-Kako Želiš biti tretiran, Jack?
1310
02:00:04,508 --> 02:00:07,704
Rone? -Zaveži. -Dovraga,
On ti neće pomoći, zar ne?
1311
02:00:07,739 --> 02:00:09,409
Imaš konzervu crva u glavi, drugar.
1312
02:00:09,444 --> 02:00:14,311
Ne tretiraj me tako zbog onog što
se desilo Francis. -Što, Što si rekao?
1313
02:00:14,663 --> 02:00:16,836
Nisam ja kriv što se Francis ubila.
1314
02:00:16,871 --> 02:00:18,974
Nikad joj nisam
prodao jebene pilule.
1315
02:00:19,009 --> 02:00:23,069
Mora se jebeno zezaš.
Da li se jebeno zezaš? -Redži.
1316
02:00:23,104 --> 02:00:27,131
Hajde. Ubij ga, dovraga.
-Ponovi To, hajde. -Redži.
1317
02:00:27,166 --> 02:00:31,141
Reci njezino jebeno ime.
Izazivam te.
1318
02:00:35,921 --> 02:00:38,857
Francis.
1319
02:01:15,901 --> 02:01:18,807
Zašto si to učinio?
1320
02:01:22,624 --> 02:01:27,617
Jer ne mogu ubiti tebe, bez
obzira koliko bih to jebeno želio.
1321
02:01:58,682 --> 02:02:01,134
Reggie?
1322
02:02:02,726 --> 02:02:08,988
Reggie? Redžo, pogledaj me. Što
dovraga nije u redu s tobom?
1323
02:02:09,023 --> 02:02:15,253
Ubio si čovjeka u prostoriji
punoj ljudi. Jesi li jebeno lud?
1324
02:02:16,793 --> 02:02:19,328
Što?
1325
02:03:35,658 --> 02:03:40,020
Reggie je jednom rekao da bi centar
svijeta mogao biti gdje god želiš.
1326
02:03:40,055 --> 02:03:44,381
Čak i ovdje u londonskom East Endu.
Svijet je prilično sličan Londonu.
1327
02:03:44,416 --> 02:03:48,834
Nije ni dobar, ni loš.
Jednostavno je takav.
1328
02:03:48,869 --> 02:03:52,916
Ne postoji moralnost ili beščašće.
Samo vlastite kodeks...
1329
02:03:52,951 --> 02:03:56,670
Dok traje tvoja utrka. Do kraja.
1330
02:03:56,705 --> 02:04:01,191
Dok smo svi bili samo duhovi ljudi
za koje smo mislili da smo bili.
1331
02:04:22,390 --> 02:04:26,214
Reggie je proveo 33 godine u
zatvoru za ubojstvo Jacka MekVitija.
1332
02:04:26,690 --> 02:04:32,499
Sve te godine, do kraja,
nosio je par karata sa sobom.
1333
02:04:32,534 --> 02:04:38,307
Reggie, moj princ. Uostalom,
trebali smo ići na Ibizu.
1334
02:04:41,254 --> 02:04:46,645
Reggie Cray pušten je iz zatvora iz
humanitarnih razloga 8 tjedana prije
1335
02:04:47,001 --> 02:04:51,838
Nego što je umro od raka,
01.10.2000. Imao je 66 godina.
1336
02:04:53,101 --> 02:04:58,020
Ronald Cray optužen je za ubojstvo
Georgea Kornela. Ponovo je pošta
1337
02:04:58,055 --> 02:05:02,939
Ludim i ostao je u mentalnoj bolnici
do smrti od infarkta, 1995/3/17.
1338
02:05:02,963 --> 02:05:04,963
Prijevod i obrada :
Samo Mileni
http://subscene.com/u/863837