1
00:00:00,991 --> 00:00:08,491
blu-ray rip @ 23.976 fps
https://subscene.com
Rip en bewerking : Skinny
Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN
2
00:00:51,892 --> 00:00:57,592
Londen, in de Sixties. Iedereen had
wel een verhaal over de Kray's.
3
00:00:57,808 --> 00:01:01,090
Je kon in elke pub wel enkele
leugens over hen horen.
4
00:01:01,308 --> 00:01:04,887
Maar ik was erbij en ben niet
onzorgvuldig met de waarheid.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,382
Ze waren broers, maar door
méér gebonden dan bloed.
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,223
Ze waren ook tweelingen.
7
00:01:11,433 --> 00:01:12,842
Tegenpolen.
8
00:01:13,058 --> 00:01:16,755
Gangster kroonprinsen van de stad
die ze voorbestemd waren te veroveren.
9
00:01:17,267 --> 00:01:20,218
Ron Kray was
'n eenmans Londense bende.
10
00:01:20,433 --> 00:01:24,509
Bloeddorstig, onlogisch,
maar tevens grappig.
11
00:01:24,725 --> 00:01:26,632
Mijn Reggie was anders.
12
00:01:26,850 --> 00:01:30,547
Eens in je leven vind je
een straatvechter als Reg.
13
00:01:30,767 --> 00:01:35,638
Geloof me als ik zeg dat 't veel liefde
kostte om 'm te haten zoals ik doe.
14
00:01:48,017 --> 00:01:50,221
Moggûh, Albie.
- Moggûh, jongen.
15
00:01:51,225 --> 00:01:53,714
Thee voor twee?
- Hé, Albie.
16
00:01:59,558 --> 00:02:05,009
Hallo, jongens, hoe gaat ie?
'n Bakkie thee gaat er wel in, hè?
17
00:02:05,225 --> 00:02:07,050
Ja... nee?
18
00:02:08,017 --> 00:02:13,350
Wat is dit? Een ouwe Dagenham Anglia?
Van 1 tot 100 km in 40 minuten?
19
00:02:14,017 --> 00:02:19,172
Past perfect bij je, hè?
Zwart, kleinzielig en toch stijlvol.
20
00:02:19,725 --> 00:02:22,011
Deze is met extra melk,
voor jou.
21
00:02:22,392 --> 00:02:23,919
Waarom flikker je niet op, Kray?
22
00:02:24,183 --> 00:02:26,340
Ik ga al. Ik wil jullie
niet ophouden...
23
00:02:26,558 --> 00:02:30,634
...met al die verkrachters en moordenaars
die je op moet sluiten, hè, Nipper?
24
00:02:31,058 --> 00:02:35,881
Hoe moet je hierin nou kakken?
Je houdt 't zeker op, hè?
25
00:02:38,808 --> 00:02:42,387
Ik wens jullie 'n prettige dag. Wees
een beetje blij, het is bijna kerstmis.
26
00:02:42,600 --> 00:02:44,093
Neem me niet kwalijk.
27
00:02:44,767 --> 00:02:46,473
Waar is me chauffeur?
Waar is Frank?
28
00:02:46,683 --> 00:02:49,350
Die komt z'n nest niet uit, 's ochtends.
- Pardon?
29
00:02:49,558 --> 00:02:51,134
Hij is er niet,
hij kwam niet opdagen.
30
00:02:51,350 --> 00:02:54,763
Hij heeft geen hart voor de zaak.
- Dan gaan we 'm even ophalen, hè?
31
00:02:54,975 --> 00:02:56,516
Hij zit in Ormsby Street, toch?
32
00:02:56,725 --> 00:02:57,922
Kom, ik geef je een lift.
33
00:02:58,142 --> 00:03:01,638
Ik ga lekker lopen.
Het is een mooie dag.
34
00:03:01,850 --> 00:03:06,009
Vergeet die twee belangrijke gasten niet.
- Doe ik niet.
35
00:03:06,600 --> 00:03:11,008
Kom op!
- Ik zal héél langzaam lopen.
36
00:03:15,558 --> 00:03:16,885
Alles goed, Vera?
- Hoi, Reg.
37
00:03:17,100 --> 00:03:19,635
Alles goed?
Goed om te horen.
38
00:03:20,725 --> 00:03:22,301
Rita?
39
00:03:22,517 --> 00:03:26,130
Ik wilde bij je langsgaan, maar me moeder
zei dat je dit in de keuken was vergeten.
40
00:03:26,142 --> 00:03:28,465
Is dit van jou?
- Ja, hartstikke bedankt.
41
00:03:28,683 --> 00:03:30,425
Geen dank.
42
00:03:33,100 --> 00:03:35,256
Eastenders...
43
00:03:36,058 --> 00:03:40,632
...met de politie praten ze niet,
maar ze zoenen met een gangster.
44
00:03:41,683 --> 00:03:44,847
Smerig Cockney uitschot.
45
00:03:56,808 --> 00:03:58,846
Mogen we je auto schoonmaken?
46
00:04:06,100 --> 00:04:08,091
Is Frank thuis?
47
00:04:09,642 --> 00:04:10,969
Frank!
48
00:04:13,725 --> 00:04:14,969
Wie ben jij?
49
00:04:15,433 --> 00:04:19,758
Frances, Franks zuster.
- Wacht, nou herken ik je weer.
50
00:04:19,975 --> 00:04:24,514
Je was een stuk jonger toen.
Je bent aardig opgegroeid, hè?
51
00:04:24,725 --> 00:04:26,099
Zo gaan die dingen.
52
00:04:29,517 --> 00:04:32,799
Wat heb je daar?
- 'n Snoepje.
53
00:04:33,017 --> 00:04:35,386
Dat is een zuurtje,
met zoet in 't midden.
54
00:04:35,600 --> 00:04:39,048
Mag ik even proeven?
- Best.
55
00:04:39,267 --> 00:04:40,890
Dank je.
56
00:04:42,683 --> 00:04:44,721
Best lekker, hè?
57
00:04:46,475 --> 00:04:47,968
Je moet 'm niet doorbijten.
58
00:04:48,808 --> 00:04:54,426
Nee? Maar hoe kom ik
anders bij het zoet?
59
00:04:54,683 --> 00:04:56,923
Door geduld te hebben.
60
00:04:57,683 --> 00:05:00,930
Met geduld bereik je nooit
wat je wilt, hè?
61
00:05:03,058 --> 00:05:05,594
Half minuutje, Reg!
Ik kom eraan!
62
00:05:05,975 --> 00:05:09,139
Zit ie in de problemen?
- Inderdaad.
63
00:05:09,475 --> 00:05:14,132
Wil je met me uitgaan?
Dan zal ik hem vergeven.
64
00:05:16,058 --> 00:05:21,723
Best... maar niet om die reden.
- Zaterdagavond?
65
00:05:22,225 --> 00:05:25,970
Met wie sta je te praten? Je staat
halfnaakt in de deuropening.
66
00:05:26,183 --> 00:05:28,968
Terug naar de keuken.
Maak de afwas af.
67
00:05:29,183 --> 00:05:32,880
Deze is nog van jou.
- Dank je.
68
00:05:44,808 --> 00:05:48,932
Als je je nog eens verslaapt, Frank,
ga je terug naar die kaaswinkel...
69
00:05:49,142 --> 00:05:51,677
...of viswinkel, waar je dan
ook vandaan kwam.
70
00:05:51,892 --> 00:05:53,468
Drukwerk.
71
00:05:53,933 --> 00:05:55,758
Drukkerij.
72
00:05:56,475 --> 00:06:00,255
Naar wat voor kutzooi dan ook.
Begrepen?
73
00:06:01,308 --> 00:06:03,429
Wat doet je zus?
74
00:06:03,642 --> 00:06:06,972
Ze gaat naar zo'n Pitman opleiding.
75
00:06:07,183 --> 00:06:09,174
Typen en steno.
76
00:06:11,558 --> 00:06:15,682
Ze heeft stijl. Heel elegant.
Waar hield je haar zolang verborgen?
77
00:06:15,892 --> 00:06:20,466
Ze is een tijdje weggeweest.
Ze is nog kwetsbaar, Reg.
78
00:06:24,725 --> 00:06:27,296
Goed...
- Stop hier, Frank.
79
00:06:34,642 --> 00:06:38,303
Vijf minuutjes.
Duurt niet lang.
80
00:06:40,808 --> 00:06:43,510
Wanneer zouden ze
't door hebben, Albie?
81
00:06:43,725 --> 00:06:46,095
Ach, een beetje kat-en-muis.
82
00:06:51,225 --> 00:06:54,140
Nipper Read was de smeris
die op de zaak-Kray zat.
83
00:06:54,350 --> 00:07:00,880
En hij liet zijn aanwezigheid gelden.
Hij was nogal klunzig, zogezegd.
84
00:07:12,558 --> 00:07:16,339
Dus ik staar naar die gozer
z'n achterhoofd.
85
00:07:16,558 --> 00:07:19,426
En ik denk constant...
86
00:07:21,100 --> 00:07:25,556
...geef Ron Kray je worstje.
87
00:07:28,850 --> 00:07:31,931
Geef Ron...
88
00:07:33,308 --> 00:07:36,306
...je worstje, verdomme.
89
00:07:38,100 --> 00:07:40,386
Weet je?
90
00:07:41,683 --> 00:07:45,547
Ik boorde mijn ogen
in zijn achterhoofd.
91
00:07:45,767 --> 00:07:51,597
Tot ik het niet eens meer dacht...
ik dacht het niet meer...
92
00:07:53,517 --> 00:07:55,591
...ik straalde het uit.
93
00:07:55,850 --> 00:07:59,796
Tot ie zich omdraait,
en weet je wat ie zegt?
94
00:08:00,017 --> 00:08:04,804
'Ron, wil jij soms mijn worstje
hebben? Ik heb er geen zin in.'
95
00:08:05,683 --> 00:08:07,176
Interessant...
96
00:08:07,433 --> 00:08:09,968
Als mijn toekomstige zwager
'interessant' zei...
97
00:08:10,083 --> 00:08:11,099
Toch?
98
00:08:11,117 --> 00:08:15,739
...dan had ie geen idee waar hij,
jij, of wie dan ook, het over had.
99
00:08:16,225 --> 00:08:18,429
Fascinerend, Ron.
100
00:08:20,183 --> 00:08:21,593
Fascinerend.
101
00:08:21,808 --> 00:08:26,382
Ron had drie jaar vast
gezeten voor geweldpleging.
102
00:08:26,600 --> 00:08:31,222
Later werd hij krankzinnig verklaard
en verdween hij in 'n inrichting.
103
00:08:31,475 --> 00:08:34,259
Hij wachtte op
een welwillende psychiater.
104
00:08:34,475 --> 00:08:40,590
Als jij zegt, 'Ik mol die gast',
weet ik niet precies wat je doet.
105
00:08:40,808 --> 00:08:45,181
Wat bedoel je?
- Ik sla 'm kreupel.
106
00:08:45,392 --> 00:08:49,089
Je wilt 'm kreupel maken?
- Inderdaad.
107
00:08:49,308 --> 00:08:50,967
Waarom?
108
00:08:51,183 --> 00:08:58,756
Omdat hij wellicht niet genegen is om
mijn werkgever positief te evalueren.
109
00:08:58,975 --> 00:09:00,468
Wie is je werkgever?
110
00:09:02,392 --> 00:09:03,849
Ronnie Kray.
111
00:09:05,100 --> 00:09:07,671
Is er hoop, dokter?
112
00:09:10,683 --> 00:09:12,591
Excuseer me even.
113
00:09:13,933 --> 00:09:15,805
Neem de tijd.
114
00:09:16,933 --> 00:09:23,973
Ronald Kray is wellicht de evenwichtigste
man die ik ooit in mijn 26 jaar meemaakte.
115
00:09:24,392 --> 00:09:29,807
Hem hier opgesloten te houden, zou
een verspilling van publiek geld zijn.
116
00:09:35,808 --> 00:09:38,593
Daar gaat mijn integriteit...
117
00:09:38,808 --> 00:09:42,884
De Koningin zou het wel overleven,
maar God helpe de rest van ons.
118
00:09:48,058 --> 00:09:49,848
Mr. Kray?
119
00:09:51,558 --> 00:09:56,180
Ik hoop dat u weet wat u doet.
- Absoluut, ik ga terug naar London.
120
00:09:56,392 --> 00:09:59,224
Uw broer heeft geen idee
wie of wat hij is.
121
00:09:59,433 --> 00:10:04,340
Hij vertrouwt zijn eigen gevoelens niet.
Hij heeft heel veel geruststelling nodig.
122
00:10:04,558 --> 00:10:06,881
'n Complimentje is altijd wel fijn, hè?
123
00:10:07,100 --> 00:10:12,172
Uw broer is gewelddadig en psychotisch,
wellicht paranoïde schizofreen.
124
00:10:13,725 --> 00:10:18,927
Hij is volkomen knettergek!
Dit is Stemetil.
125
00:10:19,142 --> 00:10:23,882
Dit moet uw broer tweemaal daags
slikken of de hel breekt los.
126
00:10:31,100 --> 00:10:34,264
Frances, de auto staat klaar!
127
00:10:44,100 --> 00:10:47,217
Pure glamour, Frances.
'n Echte East End ster.
128
00:10:47,433 --> 00:10:49,424
Meer een East End sloerie.
129
00:10:49,850 --> 00:10:52,220
Dat is gewoon 'n broek, ma.
Ze lijkt niet op een sloerie.
130
00:10:52,433 --> 00:10:57,505
Wat ze draagt, telt niet. Als ze haar
met Reggie Kray zien, lijkt ze 'n slet.
131
00:10:57,725 --> 00:10:58,922
Waarom zeg je dat?
132
00:10:59,142 --> 00:11:03,431
Hij is een gangster, Frances.
De Kray's zijn gangsters.
133
00:11:03,642 --> 00:11:06,391
Ik vind hem lief.
- Mijn God...
134
00:11:06,683 --> 00:11:09,883
En ik ga met hem zoenen,
hoor je me?
135
00:11:21,933 --> 00:11:23,924
Je ziet er prachtig uit.
136
00:11:24,308 --> 00:11:26,133
Jij ook.
137
00:11:40,600 --> 00:11:43,171
Dit is Big Pat. Hallo, Big Pat.
- Reggie.
138
00:11:43,392 --> 00:11:45,631
Alles kits, man?
- Goed je te zien.
139
00:11:45,850 --> 00:11:48,385
Big Pat zorgt ervoor dat er
geen tuig binnenkomt.
140
00:11:48,600 --> 00:11:52,345
Altijd.
- Waarom laat je ons dan binnen?
141
00:11:52,850 --> 00:11:54,841
Prettige avond.
- Bedankt.
142
00:11:55,058 --> 00:11:57,298
Nu gaat het gebeuren.
Let goed op.
143
00:11:57,517 --> 00:12:00,717
Hoe gaat ie, grote jongen?
- Alles goed, baas?
144
00:12:01,100 --> 00:12:04,797
Alles goed? Gedraag je je?
- Altijd. Ik ben een teddybeer.
145
00:12:05,017 --> 00:12:07,968
Als ie moeilijk doet,
kom je maar naar mij toe.
146
00:12:08,183 --> 00:12:11,631
Alles goed, mevrouw?
- Met mij en met haar, ja.
147
00:12:14,808 --> 00:12:17,806
Iedereen hier kent je.
- Omdat het mijn club is.
148
00:12:18,017 --> 00:12:20,719
Je stamkroeg?
- Ik ben de eigenaar.
149
00:12:20,733 --> 00:12:23,271
Ik kom hier wel vaker, maar ik
wist niet dat 't van jou was.
150
00:12:23,283 --> 00:12:28,901
Je komt ver in 't leven als je
je mond houdt. Wacht even.
151
00:12:29,017 --> 00:12:32,429
Goed jullie te zien.
Hoe gaat 't met de familie?
152
00:12:33,683 --> 00:12:36,516
Wat?
- Die mannen zien er eng uit.
153
00:12:36,725 --> 00:12:41,299
Dat zijn boksers. Ze zijn poeslief.
Ik geef ze gratis drank.
154
00:12:41,517 --> 00:12:44,799
Reggie, dat is Joan Collins.
- Zou best kunnen, ja.
155
00:12:45,017 --> 00:12:48,015
Barbara Windsor was hier laatst ook.
- Echt?
156
00:12:48,225 --> 00:12:51,804
Ze komt hier graag.
En dat is ook mijn formule.
157
00:12:52,017 --> 00:12:56,342
De mix van een paar beroemdheden
met wat lokale boefjes.
158
00:12:56,558 --> 00:13:00,718
Die gasten vinden dat prachtig. Goed
voor de business. Wil je gaan zitten?
159
00:13:00,933 --> 00:13:05,140
Reg, heb je even?
- Eigenlijk niet, ik ben bezig.
160
00:13:05,350 --> 00:13:08,383
Het is belangrijk, Reg.
- Dit ook.
161
00:13:08,600 --> 00:13:10,141
Reg...
162
00:13:11,017 --> 00:13:15,057
Frances, vind je 't niet erg
als ik eerst even wat regel?
163
00:13:15,267 --> 00:13:18,798
Welnee.
- Ben zo terug. Blijf bij haar.
164
00:13:19,017 --> 00:13:21,091
Wat is er?
- Achterin.
165
00:13:31,725 --> 00:13:33,597
Hoe gaat ie, Reg?
166
00:13:34,142 --> 00:13:36,428
Mij hoor je niet klagen,
en wie zou er luisteren?
167
00:13:36,642 --> 00:13:39,805
Wat is er?
- Reg, ga even zitten.
168
00:13:40,642 --> 00:13:43,095
Je had laatst een vraag over
ons deel in de speedhandel.
169
00:13:43,308 --> 00:13:44,422
De pillen?
- Ga door.
170
00:13:44,642 --> 00:13:47,308
Jack wil even wat uitleggen.
- Ga door.
171
00:13:47,517 --> 00:13:50,680
Vertel Reggie wat je mij vertelde.
172
00:13:51,767 --> 00:13:54,172
Reg...
- Ja?
173
00:13:56,517 --> 00:14:01,672
't Punt is, onder normale
omstandigheden...
174
00:14:01,892 --> 00:14:05,471
Gaat dit de hele avond duren?
Want ik heb 't druk.
175
00:14:05,683 --> 00:14:08,302
Zeg het 'm maar, Jack.
176
00:14:08,600 --> 00:14:11,598
Ik heb 'n paar pond afgeroomd.
177
00:14:11,808 --> 00:14:14,214
Ik heb zelf wat pillen verkocht.
- Wat een verrassing.
178
00:14:14,433 --> 00:14:18,095
Het ging thuis wat moeilijk, en ik
probeerde m'n vrouwtje blij te maken.
179
00:14:18,308 --> 00:14:23,345
Je vrouwtje blij maken?
- Moest ik voor dit gelul komen?
180
00:14:23,558 --> 00:14:26,094
Is dit belangrijk?
- Dit moet je weten.
181
00:14:26,308 --> 00:14:29,674
Laten we 't snel afhandelen dan.
Morgen ga je weer aan 't werk...
182
00:14:29,892 --> 00:14:32,013
...en je betaalt elke cent terug.
Begrepen?
183
00:14:32,225 --> 00:14:37,345
Dat wilde ik zelf ook al voorstellen.
- Goed. Zijn we klaar? Iedereen blij?
184
00:14:37,642 --> 00:14:42,548
Mag ik verder gaan met mijn avond?
Bedankt, Albie. Cheers.
185
00:14:42,767 --> 00:14:45,635
Sorry dat ik je tijd verspil.
- Bedankt.
186
00:14:45,850 --> 00:14:48,517
Kom hier, man.
187
00:14:51,600 --> 00:14:52,879
Goed?
188
00:14:54,267 --> 00:14:56,838
Vuile, smerige kutdief!
189
00:14:57,058 --> 00:14:59,629
Breng 'm een tissue.
- Hoor je me?
190
00:14:59,850 --> 00:15:02,883
Volgende keer maak ik je af.
191
00:15:03,100 --> 00:15:05,138
Gooi hem eruit.
192
00:15:05,350 --> 00:15:08,550
Pardon, wat zei je?
Niet vloeken in mijn club!
193
00:15:08,767 --> 00:15:12,843
Flikker 'm de deur uit!
En niet vloeken in mijn club. Eikel...
194
00:15:13,058 --> 00:15:14,089
Er is nog iets.
195
00:15:14,308 --> 00:15:17,888
Nu even niet, want ik ben
met een leuke meid uit.
196
00:15:18,100 --> 00:15:21,133
Kijk eens even goed.
Ik ben bezig met haar...
197
00:15:21,350 --> 00:15:24,039
...en deze avond is voor mezelf.
- Dit zijn belangrijke zaken.
198
00:15:24,058 --> 00:15:29,509
Kan niet, want anders zou ik 't
wel weten. Goedenavond, Albie.
199
00:15:33,600 --> 00:15:36,847
Heb ik iets belangrijks gemist?
- Nee, alleen mij.
200
00:15:37,058 --> 00:15:38,883
Dat is inderdaad belangrijk.
201
00:15:39,100 --> 00:15:41,671
Is dat zo?
- Heel belangrijk.
202
00:15:41,892 --> 00:15:43,384
Dank je.
203
00:15:47,808 --> 00:15:52,798
Je broer vertelde me dat je
nog een opleiding volgt.
204
00:15:53,017 --> 00:15:56,963
Om secretaresse te worden.
Klopt dat?
205
00:15:57,183 --> 00:16:01,508
Ik doe alles om East End te ontvluchten.
- Wat is er zo slecht aan dan?
206
00:16:01,975 --> 00:16:07,095
Ik heb gewoon grotere dromen
dan afdingen bij de buurtslager.
207
00:16:07,975 --> 00:16:10,179
Maar ik ken mijn dromen
nog niet precies.
208
00:16:10,392 --> 00:16:16,175
East End is niet zo verkeerd. Het middel-
punt van de wereld kan toch overal zijn.
209
00:16:16,392 --> 00:16:17,968
Zelfs hier?
- Zelfs hier.
210
00:16:18,183 --> 00:16:21,134
In Bethnal Green?
- In Bethnal Green, ja.
211
00:16:23,892 --> 00:16:26,641
Vind je het leuk om gangster te zijn?
212
00:16:31,933 --> 00:16:36,970
Ik ben geen gangster.
Ik ben clubeigenaar.
213
00:16:40,058 --> 00:16:44,134
Het geld bevalt me, en het
respect ook, als clubeigenaar.
214
00:16:44,350 --> 00:16:46,590
Ik ben geen gangster.
215
00:16:47,767 --> 00:16:52,424
Ik had ook bokser kunnen zijn,
maar ja, ik ken mezelf.
216
00:16:52,642 --> 00:16:56,635
Dan had ik ook bloemkooloren gehad,
en wist ik niet wat voor dag 't was.
217
00:16:56,850 --> 00:16:59,682
Nu weet ik tenminste wie ik ben.
218
00:17:00,517 --> 00:17:04,131
En ik heb tenminste
een beetje succes behaald.
219
00:17:04,767 --> 00:17:07,302
Ik ben de wereld niets schuldig.
220
00:17:08,142 --> 00:17:11,342
Zolang de wereld het
met je eens is.
221
00:17:11,600 --> 00:17:14,135
Ach, de wereld redt zich wel.
222
00:17:25,392 --> 00:17:29,765
We zullen ze bestrijden
op de stranden, aan land...
223
00:17:30,100 --> 00:17:36,049
...op de velden en in de straten,
en in de heuvels.
224
00:17:36,308 --> 00:17:39,223
We zullen ons nimmer overgeven...
225
00:17:39,600 --> 00:17:43,676
Ronnie! Kom eens naar buiten.
Je hebt bezoek.
226
00:17:47,100 --> 00:17:49,589
Kijk uit waar je loopt.
Het is nat.
227
00:17:49,808 --> 00:17:51,764
Gaat het?
228
00:17:53,767 --> 00:17:56,255
Jij moet Frances zijn.
229
00:17:58,933 --> 00:18:02,844
Hallo, Frances.
Welkom in de familie.
230
00:18:03,058 --> 00:18:05,428
Of is dat wat prematuur?
231
00:18:07,225 --> 00:18:10,425
Heb je een biertje voor me, Ron?
- Natuurlijk, help jezelf.
232
00:18:10,642 --> 00:18:12,549
Vind je niet erg, hè?
233
00:18:12,767 --> 00:18:14,923
Kunnen jullie even kennis maken.
234
00:18:16,392 --> 00:18:18,382
Kopje thee?
Ik zet net de ketel op.
235
00:18:18,600 --> 00:18:22,594
Ga zitten.
Waar je maar wilt.
236
00:18:25,308 --> 00:18:27,879
Hij moet even warm worden.
237
00:18:28,975 --> 00:18:32,341
Wat denk je?
Lijken we op elkaar?
238
00:18:32,558 --> 00:18:34,964
Ik en Reggie?
- Absoluut.
239
00:18:35,267 --> 00:18:40,552
Welnee... je vindt hem knap
en mij op een aap lijken.
240
00:18:41,683 --> 00:18:44,350
Nee, dat zou ik niet willen zeggen.
- Ik ben eraan gewend.
241
00:18:44,558 --> 00:18:48,469
Blijf van je haar af, en haal de spullen
uit mijn auto. Doe 's wat nuttigs.
242
00:18:51,808 --> 00:18:53,764
Toe maar.
243
00:18:58,642 --> 00:19:01,426
Ik ben homoseksueel, Frances.
244
00:19:04,225 --> 00:19:06,595
Maar ik ben 't mannetje.
245
00:19:06,808 --> 00:19:09,297
Niet 't vrouwtje...
dat is 't verschil.
246
00:19:09,517 --> 00:19:11,673
Ik ben geen flikker.
247
00:19:12,558 --> 00:19:15,805
Ik geloof dat je niet moet
verbergen wat je bent...
248
00:19:16,017 --> 00:19:19,382
...want dan word je
heel erg droevig.
249
00:19:19,683 --> 00:19:24,471
Je raakt ervan in de knoop.
- Helemaal mee eens.
250
00:19:25,642 --> 00:19:29,588
Weet je, ik en mijn broer gaan
heersen over Londen.
251
00:19:33,100 --> 00:19:36,631
De voornaamste rivalen van de Kray's
waren de Richardsons uit Zuid-Londen.
252
00:19:36,850 --> 00:19:38,640
Ze werden de Martel Gang genoemd.
253
00:19:38,850 --> 00:19:46,388
Ter informatie van de jury: voor wie
werkte je aan deze zijde van de rivier?
254
00:19:46,725 --> 00:19:48,134
Kom op, Charlie, ik smeek je...
255
00:19:48,350 --> 00:19:53,221
Nee, je spreekt de rechtbank
als geheel aan.
256
00:19:54,475 --> 00:19:55,849
Edelachtbare!
257
00:19:56,350 --> 00:20:03,425
Je zegt 'Edelachtbare' en daarmee
krijg je de aandacht van de rechtbank.
258
00:20:03,808 --> 00:20:05,384
Nog een keer...
259
00:20:05,600 --> 00:20:11,051
...ter informatie van de jury: voor wie
werkte je aan deze zijde van de rivier?
260
00:20:11,267 --> 00:20:15,759
Ik smeek je, Charlie, ik weet niks!
- Orde in de rechtzaal!
261
00:20:20,850 --> 00:20:23,801
Je bevindt je
in 't indianenreservaat, jongen.
262
00:20:24,017 --> 00:20:27,596
Zo noemen die Cockney's
hun zuidelijke gebied, hè?
263
00:20:28,350 --> 00:20:30,673
'Het indianenreservaat'.
264
00:20:31,225 --> 00:20:35,799
Dus wat doe je dan in mijn reservaat
zonder toestemming...
265
00:20:36,017 --> 00:20:39,264
...en vul je je zakken
met mijn bezittingen?
266
00:20:39,475 --> 00:20:42,343
Dat doe je vast niet op je eigen
houtje. Voor wie werk je?
267
00:20:42,558 --> 00:20:47,050
Ik weet niet wat je bedoelt, echt.
- Noem de naam!
268
00:20:48,267 --> 00:20:50,471
'n Beetje stroom?
- Bezwaar!
269
00:20:50,683 --> 00:20:54,973
Mijn cliënt is een brave burger.
- Bezwaar verworpen. Saai gelul.
270
00:20:55,183 --> 00:20:56,261
Laat 'm doodvallen.
271
00:20:58,933 --> 00:20:59,936
Teringlijers!
272
00:20:59,943 --> 00:21:02,432
Noem de naam van de Kray's
dan, stomme lul!
273
00:21:02,642 --> 00:21:04,798
Je mag de getuige niet leiden,
Eddie.
274
00:21:32,142 --> 00:21:33,682
Flikker op!
275
00:21:35,267 --> 00:21:38,846
Alexander was weliswaar Groot,
maar 'n Griek was ie niet.
276
00:21:40,100 --> 00:21:42,174
Hij was Macedoniër.
277
00:21:43,100 --> 00:21:45,767
Maar hij hield toch van hen,
van Aristoteles en de rest.
278
00:21:45,975 --> 00:21:48,546
Zwaar onder de indruk van
die Hellenistische klootzakken.
279
00:21:48,892 --> 00:21:52,009
Kristos, breng nog 's wat
van die gore Retsina.
280
00:22:02,183 --> 00:22:06,757
Charlie, we moeten dit oplossen.
- Je hebt helemaal gelijk.
281
00:22:06,975 --> 00:22:09,546
Kristos, waar blijft mijn Retsina?
282
00:22:09,933 --> 00:22:13,299
De Richardsons stuurden George Cornell
om een wapenstilstand te sluiten.
283
00:22:13,517 --> 00:22:16,021
Ze zeiden feitelijk alleen maar
'Give Peace A Chance'.
284
00:22:16,100 --> 00:22:18,932
Frank gaat winnen.
- Verdomme!
285
00:22:19,308 --> 00:22:22,721
Voel je je soms heel erg dapper?
- We komen hier voor overleg.
286
00:22:22,975 --> 00:22:25,215
Ik snij je helemaal open, Southie.
287
00:22:25,433 --> 00:22:28,763
Laat 'm maar binnen.
Hij is een te kleine vis.
288
00:22:29,100 --> 00:22:31,767
Het loopt uit de hand.
Charlie wil jullie spreken.
289
00:22:31,975 --> 00:22:36,383
In 'The Pig & Whistle'. Neutraal
terrein. Hij, jullie twee, en Eddie.
290
00:22:36,725 --> 00:22:39,296
En hoe weten we
dat we veilig zijn?
291
00:22:39,642 --> 00:22:43,967
Dat heet 'vertrouwen'.
292
00:22:44,267 --> 00:22:48,806
Vertrouwen? Eén man begint
altijd over vertrouwen.
293
00:22:49,017 --> 00:22:53,639
En dan kijk je over je schouder
en staat er iemand achter je...
294
00:22:53,850 --> 00:22:57,132
...klaar om je keihard
in je reet te neuken.
295
00:22:57,350 --> 00:22:59,305
Dat zou jij niet
zo erg vinden, hè?
296
00:23:00,558 --> 00:23:02,964
Vuile, vieze flikker.
297
00:23:09,725 --> 00:23:13,671
Nee, nee... gooi 'm eruit.
298
00:23:13,892 --> 00:23:15,550
Over één uur zijn we bij je.
299
00:23:15,767 --> 00:23:19,428
Flikker op, George.
Daar is 't gat van de deur.
300
00:23:19,642 --> 00:23:23,422
Neem die lul mee.
- Wegwezen, klootzak.
301
00:23:24,433 --> 00:23:26,140
Wat een brutaliteit.
302
00:23:26,350 --> 00:23:30,924
Mag ik nog een eitje?
Deze is op.
303
00:23:31,517 --> 00:23:32,926
't Bevalt me niet, Reggie.
304
00:23:33,350 --> 00:23:38,054
Niks aan de hand. Ik ken ze,
en ik ken de pub.
305
00:23:38,683 --> 00:23:40,057
We redden ons wel.
306
00:23:40,267 --> 00:23:43,265
Je moet dat toilet repareren, man.
Het stinkt.
307
00:23:43,475 --> 00:23:47,090
Ik betaalde die meid om 't te doen.
Ik kan er niks aan doen...
308
00:23:47,308 --> 00:23:49,216
...ze komen net binnen.
309
00:23:50,225 --> 00:23:55,178
Mag ik twee Guinness hebben?
- Momentje, even 't vat verwisselen.
310
00:24:01,475 --> 00:24:06,891
Reg, Ron? De Richardsons zijn helaas
verhinderd, dus wij zorgen voor jullie.
311
00:24:07,183 --> 00:24:10,763
Geeft niks, de barman is even
het vat verwisselen.
312
00:24:11,058 --> 00:24:12,883
Mag ik er zelf eentje inschenken?
313
00:24:13,100 --> 00:24:16,679
Wat is dat?
- Wat denk je, flikker? 'n IJzeren staaf.
314
00:24:16,892 --> 00:24:22,841
Dat is een deegroller. Wat moet dat?
Ga je een taart voor me bakken?
315
00:24:23,058 --> 00:24:25,511
Ga je me toezingen
en moet ik kaarsjes uitblazen?
316
00:24:27,558 --> 00:24:33,472
Ik kom hier voor een schietpartij.
Een ouderwetse, met echte kerels.
317
00:24:33,683 --> 00:24:36,515
Zoals Kolonel Custer en Geronimo.
Ooit van gehoord?
318
00:24:36,725 --> 00:24:41,217
Nee zeker, omdat je met je schortje
taarten stond te bakken.
319
00:24:41,558 --> 00:24:45,552
Reg, dit is een stel mietjes
bij elkaar. Pedofielen.
320
00:24:45,767 --> 00:24:48,302
Opzij, laat me erlangs.
321
00:24:48,517 --> 00:24:50,970
Noem jij jezelf een gangster?
322
00:24:51,267 --> 00:24:54,265
Een schietpartij moet verdomme
wel een schietpartij zijn!
323
00:24:58,225 --> 00:25:00,015
Als in een western.
324
00:25:02,767 --> 00:25:03,848
Eikels!
325
00:25:04,183 --> 00:25:05,380
Gênant, verdomme!
326
00:25:05,600 --> 00:25:08,681
Tijdverspilling.
327
00:25:11,808 --> 00:25:17,094
Je broer neemt de benen.
- Hij is zwaar teleurgesteld in jullie.
328
00:25:18,517 --> 00:25:21,052
Kijk nou, daar zit
heel veel ijzer in.
329
00:25:21,517 --> 00:25:24,680
Dat heeft even tijd nodig
om in te dalen.
330
00:25:24,892 --> 00:25:27,973
Charlie Richardson zei dat
we je verrot moesten slaan.
331
00:25:28,308 --> 00:25:31,674
Zei hij dat? Aardig van 'm.
Luister...
332
00:25:32,267 --> 00:25:36,426
...als je hem weer ziet, geef hem
dan deze boodschap van mij:
333
00:25:36,642 --> 00:25:40,635
'Laat Charlie doodvallen,
en zijn broer ook, oké?'
334
00:25:40,850 --> 00:25:43,255
En dat geldt ook voor die smeerlap,
Georgie Cornell.
335
00:25:43,517 --> 00:25:45,472
En jij ook.
336
00:25:46,808 --> 00:25:50,055
Jullie kunnen allemaal ook doodvallen.
Wat dacht je daarvan?
337
00:25:50,475 --> 00:25:52,430
Vind je dat leuk?
338
00:25:53,100 --> 00:25:54,557
Ik mag wel terugvechten, hè?
339
00:25:54,933 --> 00:25:59,258
Kun je dat aan, denk je?
- 'n Kwestie van trots, eerlijk gezegd.
340
00:25:59,683 --> 00:26:04,341
Maar ik vecht niet netjes,
vandaar dat ik deze bij me heb. Goed?
341
00:26:04,558 --> 00:26:08,054
Voor we beginnen, heb ik nog
'n mop voor je. Ga je leuk vinden.
342
00:26:08,517 --> 00:26:11,598
Er loopt 'n paranoïde schizofreen
een kroeg binnen...
343
00:26:58,642 --> 00:27:02,588
Ze hadden geen schijn van kans
tegen mijn mooie Reggie.
344
00:27:03,808 --> 00:27:05,384
'n Bendeoorlog leek onontkoombaar...
345
00:27:05,600 --> 00:27:06,714
Verdomme, Ron.
346
00:27:06,933 --> 00:27:10,761
...maar op de dag van de WK Finale sprak
Scotland Yard ook 'n woordje mee.
347
00:27:16,433 --> 00:27:20,261
Goal!!
Goed gedaan!
348
00:27:21,850 --> 00:27:25,050
Politie! Verroer je niet!
- Kom op, jongens, niet vandaag.
349
00:27:25,267 --> 00:27:28,763
Hoezo, geen goal?
Wacht nou even!
350
00:27:30,392 --> 00:27:31,766
Het is een doelpunt!
- Hij telt!
351
00:27:32,142 --> 00:27:34,465
Het is een doelpunt!
352
00:27:39,850 --> 00:27:46,261
Charlie Richardson kreeg 25 jaar,
voor fraude, afpersing en doodslag.
353
00:27:46,642 --> 00:27:51,216
Londen lag helemaal open
en de Kray's trokken erin.
354
00:27:58,808 --> 00:28:01,889
Mooi dat u kon komen, Mr. De Faye.
355
00:28:02,100 --> 00:28:03,557
Mr. Payne.
356
00:28:06,308 --> 00:28:11,807
Ik ben zelden geïntrigeerd,
maar uw boodschap was intrigerend.
357
00:28:12,600 --> 00:28:14,176
Ga zitten.
358
00:28:16,058 --> 00:28:21,095
Dit zijn de tweelingbroers Kray.
Ronald en Reginald.
359
00:28:24,350 --> 00:28:28,972
Ik heb van hen gehoord.
- Het kunnen waardevolle vrienden zijn.
360
00:28:29,392 --> 00:28:31,098
Waar gaat dit over, Mr. Payne?
361
00:28:31,308 --> 00:28:35,930
Het gaat om een casino in Knightsbridge,
Esmeralda's Barn.
362
00:28:36,142 --> 00:28:38,097
Ken ik niet.
- Echt niet?
363
00:28:38,308 --> 00:28:44,175
Schokkend dat u er toch 24.000 pond
mee verdiende, de laatste 3 maanden.
364
00:28:44,558 --> 00:28:50,472
Mijn vrienden en ik willen het graag van
u kopen, u hoeft slechts even te tekenen.
365
00:28:51,892 --> 00:28:56,300
Londen onder controle houden
betrof intelligentie en intimidatie.
366
00:28:56,517 --> 00:28:57,630
Het is niet te koop.
367
00:28:59,308 --> 00:29:03,432
In de toekomst kan de benadering
iets minder beleefd zijn.
368
00:29:03,642 --> 00:29:06,806
De truc was om een kalme
zelfverzekerdheid te tonen...
369
00:29:07,017 --> 00:29:09,766
...dat geweld óók een optie was...
370
00:29:10,100 --> 00:29:12,174
...en dat 't met plezier
uitgevoerd zou worden.
371
00:29:12,392 --> 00:29:15,260
Leslie Payne was 'n ritselaar...
372
00:29:15,475 --> 00:29:19,516
...en Reg vond 'm nuttig,
maar Ron vertrouwde hem niet.
373
00:29:19,725 --> 00:29:23,884
Bang dat zijn praktijken niet bij
'n echte gangster zouden passen.
374
00:29:24,100 --> 00:29:29,516
Las Vegas, bijvoorbeeld. Alles is
legaal, en de Maffia is de baas.
375
00:29:29,725 --> 00:29:33,470
Londen gaat ook snel die kant op.
Nu Havana weg is, komt de Maffia hierheen.
376
00:29:33,683 --> 00:29:37,298
Meyer Lansky heeft al geïnformeerd.
377
00:29:38,892 --> 00:29:40,682
Dé Meyer Lansky?
378
00:29:40,892 --> 00:29:42,384
Meyer Lansky.
379
00:29:43,892 --> 00:29:46,890
Gaan die Amerikanen ons opzij zetten?
- Nee, zo werken zij niet.
380
00:29:47,100 --> 00:29:50,181
Ze willen geen oorlog, Ron.
Het zijn zakenmensen.
381
00:29:50,392 --> 00:29:52,347
Misschien wil ik wel oorlog
met hun.
382
00:29:52,558 --> 00:29:57,216
Zij willen altijd weten wat het beste,
lokale misdaadsyndicaat is.
383
00:29:57,433 --> 00:30:01,758
Dan financieren ze dát syndicaat,
waarna de stad hun franchise wordt.
384
00:30:01,975 --> 00:30:05,554
Bewijs hen dat de Kray's
de machtsfactor zijn.
385
00:30:05,767 --> 00:30:08,136
Lekker boeiend.
386
00:30:09,017 --> 00:30:10,806
De wereld kan onze oester zijn.
387
00:30:11,017 --> 00:30:13,386
Payne?
- Wat?
388
00:30:13,600 --> 00:30:16,633
Je zegt vaak 'onze'.
389
00:30:17,017 --> 00:30:21,804
Je zegt vaak 'onze' en ook 'wij'.
390
00:30:22,517 --> 00:30:23,630
Is dat zo?
391
00:30:24,225 --> 00:30:28,515
Ik vraag jou dus:
'Is jouw achternaam Kray?'
392
00:30:30,308 --> 00:30:34,551
Hou jij de parels maar, dan ben ik
al blij met wat er overblijft.
393
00:30:34,767 --> 00:30:38,595
Vast wel, ja. Vast wel...
394
00:30:39,308 --> 00:30:43,966
Reggie, het lijkt me
een slecht idee. Heel slecht.
395
00:30:44,183 --> 00:30:47,964
Laten we die schoften
van het vliegveld oppikken...
396
00:30:48,183 --> 00:30:53,421
...dan snijden we ze in stukken, en
sturen we ze linea recta naar huis.
397
00:30:54,225 --> 00:30:56,050
Dat is een goed plan.
398
00:31:05,142 --> 00:31:08,093
Ik ben blij met deze ontmoeting.
399
00:31:08,392 --> 00:31:11,674
Mr. Lansky heeft zich ingekocht
in de Colony Sporting Club.
400
00:31:11,933 --> 00:31:13,758
Zijn casino personeel zit er al.
401
00:31:13,975 --> 00:31:20,801
Mr. Lansky wil wellicht weten
dat wij zelf ook een casino hebben.
402
00:31:21,183 --> 00:31:24,134
Echt waar? Je eigen casino?
403
00:31:24,433 --> 00:31:26,922
Las Vegas is van ons.
404
00:31:28,308 --> 00:31:31,223
Maar hier ligt de Atlantische
Oceaan in de weg.
405
00:31:31,475 --> 00:31:36,713
Daarom kan Mr. Lansky niet de veiligheid
van zijn bezittingen garanderen...
406
00:31:36,933 --> 00:31:40,513
...met betrekking tot criminelen
en de politie.
407
00:31:40,725 --> 00:31:45,715
Hij denkt dat de Kray's hem kunnen helpen.
Londen wordt het Las Vegas van Europa.
408
00:31:45,933 --> 00:31:49,678
Wij hebben iemand nodig
die ons daar krachtig in bijstaat.
409
00:31:51,392 --> 00:31:57,554
De beveiliging is voor ons geen probleem.
Maar we gaan niet voor jullie werken.
410
00:31:57,767 --> 00:32:00,469
We werken veel liever samen.
411
00:32:00,683 --> 00:32:05,554
Wat Reggie wil zeggen...
- Ik snap het. Hij zei het heel duidelijk.
412
00:32:05,767 --> 00:32:07,639
We zitten op jullie terrein...
413
00:32:07,850 --> 00:32:10,339
...en Mr. Lansky staat open
voor elke discussie.
414
00:32:10,558 --> 00:32:14,682
En hij stuurt dit als een teken van goede
wil. Een voorproefje, voor de onkosten.
415
00:32:14,892 --> 00:32:16,515
Maak maar open.
416
00:32:22,725 --> 00:32:27,098
De tweede koffer bevat privé
zaken die ik nog moet regelen.
417
00:32:27,308 --> 00:32:29,180
Ga je gang.
418
00:32:31,558 --> 00:32:32,838
Waardepapieren aan toonder.
419
00:32:33,308 --> 00:32:36,839
Gratis geld. 100.000 dollar
aan waardepapieren.
420
00:32:37,058 --> 00:32:39,594
Gejat bij een bank in Montreal.
421
00:32:39,808 --> 00:32:44,347
Te lastig om in Noord Amerika
kwijt te raken. 100.000 dollar.
422
00:32:45,017 --> 00:32:46,972
Kunnen jullie daar iets mee?
423
00:32:48,892 --> 00:32:50,847
Daar kunnen wij wel wat mee.
424
00:32:51,225 --> 00:32:53,844
Echt? Goed zo.
425
00:32:54,058 --> 00:32:58,965
De dieven krijgen 20%.
We delen de rest in 60-40%.
426
00:32:59,183 --> 00:33:04,634
Als dit goed gaat, Reggie, heb ik
nog eens 2 miljoen dollar klaarliggen.
427
00:33:05,850 --> 00:33:08,967
Klinkt dat alsof we elkaar
dwars zitten?
428
00:33:11,642 --> 00:33:13,846
Fifty-fifty, vriend.
429
00:33:19,100 --> 00:33:21,138
Ik mag jou wel, Reggie.
430
00:33:21,350 --> 00:33:23,140
Fifty-fifty, afgesproken.
431
00:33:24,225 --> 00:33:27,756
Ik ben blij dat we een deal hebben.
Dit voelt goed.
432
00:33:27,975 --> 00:33:34,256
Als jullie ooit naar Philadelphia komen,
regelen we alles voor je. Wat je wilt.
433
00:33:34,475 --> 00:33:38,516
'n Mooi Italiaans meisje.
Spaghetti met lekkere ballen.
434
00:33:38,725 --> 00:33:40,929
Ik heb liever jongens.
435
00:33:42,642 --> 00:33:44,679
Pardon? Verstond ik dat goed?
436
00:33:44,892 --> 00:33:47,215
Ik zei dat ik liever jongens heb.
437
00:33:47,683 --> 00:33:53,431
Italiaanse jongens, of soms een Griek,
ik koester geen vooroordelen.
438
00:33:53,642 --> 00:33:56,805
Want ik heb zelfs ooit
een neger gehad.
439
00:33:57,017 --> 00:34:01,758
En 'n vent uit Tahiti, die ik dubbel
gevouwen heb. Die had echt pijn achteraf.
440
00:34:07,683 --> 00:34:10,516
Je hebt wel ballen
om dat toe te geven, jongen.
441
00:34:10,725 --> 00:34:16,674
Jij moet echt heel grote kloten hebben.
Weet je wat ik daarop zeg? Bravo! Salute!
442
00:34:17,350 --> 00:34:19,056
Toch, mannen?
- Cheers.
443
00:34:19,267 --> 00:34:21,009
Wat een ballen, proost!
444
00:34:26,725 --> 00:34:28,134
Proost, man.
445
00:34:32,475 --> 00:34:39,052
Je snapt het niet! Zo is ie niet! Hij is
lief, en alles is hartstikke spannend!
446
00:34:39,267 --> 00:34:46,176
Ik wil geen saai leven, zoals jij!
- Saai, omdat ik 't opgaf voor jou!
447
00:34:57,933 --> 00:35:00,682
Frankie, ik ben ademloos.
448
00:35:01,558 --> 00:35:03,632
Je mag mijn adem hebben.
449
00:35:14,183 --> 00:35:16,850
Je bent 'n grappenmaker.
Stap in.
450
00:35:25,642 --> 00:35:28,309
Esmeralda's Barn bracht
geld op als water.
451
00:35:28,517 --> 00:35:31,219
2000 pond per week, pure winst.
452
00:35:31,600 --> 00:35:34,005
En je hoefde er alleen maar
van te genieten.
453
00:35:34,267 --> 00:35:36,934
Dat casino betekende alles
voor Reggie.
454
00:35:37,142 --> 00:35:42,344
Hij was eindelijk de grens overgestoken
tussen East End, en het Gouden Westen.
455
00:35:42,558 --> 00:35:44,762
Hij werd zelf een beroemdheid.
456
00:35:45,350 --> 00:35:50,588
Zolang hun reputatie intact bleef,
gingen de rijkelui graag om met gangsters.
457
00:35:51,892 --> 00:35:54,724
Aristocraten en criminelen
hebben veel gemeen.
458
00:35:54,933 --> 00:35:58,014
Ze zijn beiden zelfzuchtig,
vervelen zich snel...
459
00:35:58,225 --> 00:36:02,432
...en hoeven niet hard te werken
voor hun overvloedige geld.
460
00:36:02,642 --> 00:36:08,307
En bovenal? Geen van beiden maalt
om burgerregeltjes en moraliteit.
461
00:36:08,517 --> 00:36:13,672
En alles tezamen boven een roulettetafel?
'n Verbluffende succesformule.
462
00:36:15,392 --> 00:36:20,808
Ron was het buitenbeentje. Zijn pillen
hielden 'm stabiel, maar genazen hem niet.
463
00:36:21,017 --> 00:36:26,516
De club boeide Ron niet erg; hij hunkerde
naar Reggie en het ware gangsterleven.
464
00:36:26,725 --> 00:36:31,133
Zodra je het leven de rug
toekeert...
465
00:36:31,808 --> 00:36:35,754
...haalt ze 'n smerige streek
met je uit.
466
00:36:54,142 --> 00:36:57,472
We zouden dat jaar de kerst
niet samen doorbrengen.
467
00:36:57,683 --> 00:36:59,804
Er stond nog
'n oud arrestatiebevel open...
468
00:37:00,017 --> 00:37:04,260
...en het beroep voor de laatste
6 maanden werd afgewezen.
469
00:37:04,475 --> 00:37:06,964
Hij moest zich die ochtend melden.
470
00:37:08,850 --> 00:37:11,339
Mijn echte leven stond
op punt van beginnen.
471
00:37:44,183 --> 00:37:45,676
Goed.
472
00:38:01,808 --> 00:38:03,764
Ik zie jullie gauw weer.
473
00:38:04,017 --> 00:38:06,340
Tot gauw, Reg.
474
00:38:15,392 --> 00:38:17,845
Pas goed op je zus
terwijl ik weg ben.
475
00:38:18,058 --> 00:38:20,049
Doe ik, Reg.
476
00:38:21,058 --> 00:38:22,516
Brave jongen.
477
00:38:48,725 --> 00:38:50,301
Doorlopen, Kray.
478
00:38:51,100 --> 00:38:52,842
Stilstaan op de streep.
479
00:38:54,267 --> 00:38:56,139
Hierbinnen ben je niks.
480
00:39:04,600 --> 00:39:07,966
Laat hem met rust, Gibbsy!
- Grijp hem, Reggie!
481
00:39:08,433 --> 00:39:10,424
Bekken dicht, jullie!
482
00:39:14,933 --> 00:39:17,138
Nu ben je niet zo stoer, hè?
483
00:39:18,600 --> 00:39:21,930
Sla die bewakers in mekaar!
484
00:39:24,392 --> 00:39:27,224
Hierbinnen stel je niks voor.
485
00:39:27,517 --> 00:39:29,970
Hou op, alsjeblieft...
486
00:39:30,183 --> 00:39:33,514
'Alsjeblieft', dat klinkt
al beter, Reggie.
487
00:39:34,600 --> 00:39:36,390
'n Beetje respect.
488
00:39:36,808 --> 00:39:38,467
Kan geen kwaad, hè?
489
00:39:39,017 --> 00:39:40,509
Niet meer...
490
00:39:41,100 --> 00:39:43,719
Ik heb grotere drollen uitgekakt.
491
00:39:43,933 --> 00:39:46,766
Alsjeblieft, water...
- Wil je wat water?
492
00:39:46,975 --> 00:39:50,341
Horen jullie dat?
'Het' smeekt om water.
493
00:39:50,558 --> 00:39:54,303
Wat denken jullie nu van
die beroemde Reggie Kray?
494
00:39:54,517 --> 00:39:57,219
Smekend om water, verdomme.
495
00:39:57,433 --> 00:39:59,140
Hoe gek wil je 't hebben?
496
00:39:59,350 --> 00:40:00,843
Alsjeblieft, Reg.
497
00:40:01,142 --> 00:40:05,349
Niks verspillen, hoor.
Want je bent lelijk gevallen, hè?
498
00:40:05,558 --> 00:40:07,051
Hier.
499
00:40:09,225 --> 00:40:11,015
Brave jongen.
- Water?
500
00:40:11,225 --> 00:40:14,970
Kijk, dat is 'm nou.
Reggie Kray.
501
00:40:15,183 --> 00:40:16,759
Smekend om water...
502
00:40:25,975 --> 00:40:29,969
Reggie! Reggie!
503
00:40:44,475 --> 00:40:46,016
Hallo, Frances.
504
00:40:46,850 --> 00:40:47,915
Hoi, Ron.
505
00:40:47,933 --> 00:40:50,469
Ik heb Reg vandaag gezien.
Je moet de groeten hebben.
506
00:40:50,683 --> 00:40:55,720
Maar ga nog maar even niet op bezoek.
- Zei hij waarom?
507
00:40:55,933 --> 00:40:57,260
Dat zei hij niet.
508
00:41:00,267 --> 00:41:06,264
Weet je dat een mens een geest kan
worden, terwijl hij nog in leven is?
509
00:41:06,808 --> 00:41:08,349
Denk je dat?
510
00:41:08,892 --> 00:41:10,966
Het is jou toch overkomen, niet?
511
00:41:18,350 --> 00:41:20,839
Nee, nee, luister...
- Hoezo 'nee'?
512
00:41:21,058 --> 00:41:23,298
Luister alsjeblieft even naar me.
513
00:41:23,517 --> 00:41:27,641
Gokclubs zijn wettig verplicht
om winsten meteen uit te betalen.
514
00:41:27,850 --> 00:41:31,595
Daarom moeten gokkers hun schuld
óók meteen betalen. Heel simpel.
515
00:41:31,808 --> 00:41:35,505
Ik hoor je wel,
maar dat is jouw probleem.
516
00:41:35,725 --> 00:41:38,095
Jouw probleem, niet het mijne.
517
00:41:38,308 --> 00:41:41,472
Ik wil gewoon 50.000 pond hebben.
518
00:41:41,683 --> 00:41:44,432
50.000 pond
om naar Nigeria te gaan.
519
00:41:44,642 --> 00:41:49,797
Dat is 't niet alleen,
ik wil een bedrijf beginnen.
520
00:41:50,017 --> 00:41:54,390
Ik wil een stad bouwen
in Nigeria, voor kinderen!
521
00:41:54,850 --> 00:41:56,426
Vlakbij Enugu.
522
00:41:56,642 --> 00:41:58,680
Inderdaad, Enugu.
523
00:41:58,892 --> 00:42:00,883
Dat zei ik toch! Enugu!
524
00:42:01,100 --> 00:42:02,890
Jij weet niet alles, hè, Payne?
525
00:42:03,100 --> 00:42:06,631
Wist je dat 'Enugu'
Afrikaans is voor 'utopia'?
526
00:42:06,850 --> 00:42:11,057
Dat wist je niet. En dat
'utopia' Grieks is 'nergens'?
527
00:42:11,517 --> 00:42:14,515
Voor 50.000 pond verander ik
dat in 'ergens'!
528
00:42:14,725 --> 00:42:18,553
Waar mensen naar me lachen,
waar kinderen dansen...
529
00:42:18,767 --> 00:42:25,593
Ik wil je ook toelachen als je me zegt
waar ik 50.000 pond vandaan haal.
530
00:42:25,808 --> 00:42:28,379
Dat zal ik je zeggen...
haal 't gewoon uit het casino!
531
00:42:28,600 --> 00:42:31,171
Dat kan ik niet doen...
532
00:42:31,392 --> 00:42:35,172
...je moet nooit een succesvolle
business zomaar opblazen!
533
00:42:35,392 --> 00:42:40,512
Ik ben geen bankier!
Dat ben ik niet!
534
00:42:40,725 --> 00:42:44,221
Geniaal! Kijk nou, dat maakt
't allemaal nog makkelijker!
535
00:42:44,433 --> 00:42:47,348
Onze stedenbouwer!
- Bedreig me niet, klootzak!
536
00:42:47,558 --> 00:42:51,255
Heb niet 't lef om zo tegen me
te praten, klootzak!
537
00:42:51,600 --> 00:42:55,345
Reggie is nu niet hier.
Hij is weg, nietwaar?
538
00:42:55,558 --> 00:42:58,473
Je werkt nu voor mij,
Ron Kray!
539
00:42:58,683 --> 00:43:04,597
Dus je gaat nu meteen naar de bank,
en haalt mijn 50.000 pond.
540
00:43:04,808 --> 00:43:07,344
Goed, ik ga erheen
en zie wat ik kan doen.
541
00:43:07,558 --> 00:43:13,591
En ik werk dan wel voor jou, Ron,
maar ik ben toevallig niet bang voor je.
542
00:43:14,642 --> 00:43:17,474
Dat is heel stom,
want dat zou je wel moeten zijn.
543
00:43:17,683 --> 00:43:21,629
Als mijn broer niet voor je instond,
was je allang dood geweest.
544
00:43:50,142 --> 00:43:52,097
Wat is er gebeurd?
545
00:43:52,308 --> 00:43:56,598
Wat doe je hier? Zei Ronnie
niet dat je niet moest komen?
546
00:43:58,183 --> 00:43:59,427
Ik miste je.
547
00:43:59,642 --> 00:44:01,265
Luister...
548
00:44:01,475 --> 00:44:04,473
...ik wil niet dat je me
hier zo ziet. Begrepen?
549
00:44:04,683 --> 00:44:06,639
Wie heeft dit gedaan?
- Wat?
550
00:44:06,850 --> 00:44:11,175
Je gezicht.
'n Medegevangene?
551
00:44:11,600 --> 00:44:13,591
Eén van de bewakers.
552
00:44:13,892 --> 00:44:15,717
Heb je een klacht ingediend?
553
00:44:15,933 --> 00:44:19,879
Weet je, als ik hier uit kom,
ga ik even naar het Parlement...
554
00:44:20,100 --> 00:44:22,340
...want de Premier luistert vast wel.
555
00:44:22,558 --> 00:44:24,430
Dit is de gevangenis.
556
00:44:24,642 --> 00:44:28,422
Het is zoals het is.
De wet van de jungle.
557
00:44:28,642 --> 00:44:33,216
Geen paniek, ik ben een grote jongen
en ik kom al bijna weer vrij.
558
00:44:33,850 --> 00:44:36,255
Die grote sukkel daar?
Zie je 'm?
559
00:44:36,475 --> 00:44:37,570
Met die grote pet.
560
00:44:37,683 --> 00:44:41,759
We noemen 'm
niet voor niks 'Handtasje'.
561
00:44:43,433 --> 00:44:45,471
Oké?
562
00:44:47,475 --> 00:44:50,142
Ik wil geen leven zoals dit.
563
00:44:51,058 --> 00:44:55,134
Wachtend tot jij uit de gevangenis komt.
- Ik weet het.
564
00:44:59,683 --> 00:45:01,757
Maar het gebeurt nooit meer.
565
00:45:01,975 --> 00:45:07,391
Hoe weet je dat zo zeker?
- Omdat ik dat wéét. Ik beloof 't je.
566
00:45:09,017 --> 00:45:11,885
Ik weet 'n manier om er zeker van te zijn.
- Vertel op.
567
00:45:12,100 --> 00:45:14,423
Je kunt het rechte pad opgaan.
568
00:45:14,642 --> 00:45:20,223
Als casino- of clubeigenaar.
Dat vind je leuk. Vergeet dat andere.
569
00:45:20,517 --> 00:45:25,672
Voor jou is 't echt heel simpel, hè?
'Het rechte pad'.
570
00:45:27,725 --> 00:45:33,176
't Leven gaat soms anders.
En heeft soms andere plannen.
571
00:45:33,392 --> 00:45:36,058
Zo is 't leven nou eenmaal.
- Ik hou van je.
572
00:45:38,642 --> 00:45:40,846
Ik hou van je...
573
00:45:43,808 --> 00:45:47,340
Ik heb nog nooit van iemand gehouden,
maar ik hou van je, Reggie.
574
00:45:50,725 --> 00:45:53,296
En ik hou ook van jou.
575
00:45:58,225 --> 00:46:02,005
Kan het mensen beschermen?
- Wat?
576
00:46:02,475 --> 00:46:04,347
Liefde.
577
00:46:06,683 --> 00:46:10,013
Ik mag 'm wel.
Hij heeft iets speciaals, hè?
578
00:46:10,225 --> 00:46:13,591
Weet je wat 't is?
Het zijn z'n heupen.
579
00:46:14,017 --> 00:46:17,429
Ik heb zin om mee te blazen.
580
00:46:18,017 --> 00:46:20,340
Beetje geil, Ron?
581
00:46:21,267 --> 00:46:23,553
Inderdaad.
582
00:46:24,558 --> 00:46:25,571
Doe het dan.
583
00:46:25,683 --> 00:46:28,467
Ik ga 't doen.
Ik blaas 'm weg.
584
00:46:28,683 --> 00:46:34,017
Verdomd, ik doe het.
Brutale flikker dat je bent.
585
00:46:43,725 --> 00:46:46,723
Goed zo, Ron, blazen en zuigen.
586
00:46:56,808 --> 00:46:58,349
Ophouden!
587
00:47:05,517 --> 00:47:07,673
Godverdomme...
588
00:47:11,142 --> 00:47:12,800
Hallo?
589
00:47:13,267 --> 00:47:14,270
Ron, hallo.
590
00:47:14,277 --> 00:47:17,477
Weten jullie wanneer ik
dood wil gaan?
591
00:47:17,975 --> 00:47:19,432
Wanneer, Ron?
592
00:47:19,642 --> 00:47:22,177
Op het allerlaatste moment.
593
00:47:23,058 --> 00:47:26,140
Moedig hem nou niet aan,
verdomme...
594
00:47:27,850 --> 00:47:31,974
Kijk jezelf nou, stelletje
sjieke klootzakken...
595
00:47:32,558 --> 00:47:36,386
Ik ben misschien geen goed
mens, toegegeven...
596
00:47:36,600 --> 00:47:38,840
...maar een goede gangster?
597
00:47:39,058 --> 00:47:42,341
Die titel eis ik op.
598
00:47:42,558 --> 00:47:46,220
Hoeveel titels kunnen jullie opeisen?
599
00:47:46,433 --> 00:47:48,922
Stelletje neppers.
600
00:47:49,975 --> 00:47:54,099
Druipend van valse weelderigheid.
601
00:47:56,725 --> 00:47:57,886
Walgelijk.
602
00:47:58,100 --> 00:48:00,589
Echt waar.
603
00:48:01,142 --> 00:48:05,135
Goed, een beetje magie. Daar zijn jullie
dol op, hè? Kinderen zijn er gek op.
604
00:48:06,392 --> 00:48:11,807
Wellicht weten jullie dat er drie
magische letters 'c' zitten in 'carpaccio'.
605
00:48:12,017 --> 00:48:16,757
Maar hoeveel letters 'c'...
606
00:48:17,350 --> 00:48:20,680
...zitten er in cunt?
607
00:48:22,767 --> 00:48:25,681
Alleen jij.
608
00:48:50,183 --> 00:48:52,055
Je bent weer vrij.
609
00:48:52,350 --> 00:48:54,175
Waarom gooi je steentjes
tegen mijn raam?
610
00:48:54,517 --> 00:48:57,432
Nee, dat zijn je lievelingssnoepjes.
611
00:48:57,975 --> 00:48:59,254
Alsjeblieft!
612
00:49:00,017 --> 00:49:01,723
Goed gevangen.
613
00:49:02,475 --> 00:49:06,006
Waarom bel je niet aan?
- Je moeder...
614
00:49:06,225 --> 00:49:11,427
Eerlijk gezegd is het vooruitzicht dat
je moeder opendoet nogal schokkend...
615
00:49:11,642 --> 00:49:13,348
Ze is vast nog boos op me.
616
00:49:13,558 --> 00:49:15,964
Vanwege de gevangenis?
- Inderdaad.
617
00:49:16,183 --> 00:49:19,549
Je ziet er prachtig uit.
- Jij ook.
618
00:49:20,350 --> 00:49:24,640
Beetje laat, maar ik heb
een kerstcadeautje voor je.
619
00:49:24,850 --> 00:49:26,971
Moet ik 't omhoog gooien?
- Nee.
620
00:49:27,183 --> 00:49:30,763
Moet ik 't persoonlijk afgeven?
Ik ga niet door die deur.
621
00:49:35,308 --> 00:49:36,422
Bijdehand.
622
00:49:41,433 --> 00:49:43,258
Wees voorzichtig.
623
00:49:44,183 --> 00:49:46,091
Beetje laat, hè?
624
00:49:48,933 --> 00:49:50,011
Je bloemen.
625
00:49:50,225 --> 00:49:51,303
Dank je.
626
00:49:52,267 --> 00:49:53,925
En...
627
00:49:55,350 --> 00:49:57,506
...je kerstcadeautje.
628
00:49:57,725 --> 00:49:59,716
Sorry dat 't zo lang duurde.
629
00:50:02,017 --> 00:50:03,640
Maak open.
630
00:50:07,517 --> 00:50:10,681
Frances Shea,
wil je met me trouwen?
631
00:50:14,142 --> 00:50:17,223
Gaan we dan eerlijk
en vrij leven?
632
00:50:17,892 --> 00:50:19,349
Op mijn erewoord.
633
00:50:22,683 --> 00:50:25,717
Ja, Reggie Kray,
ik wil met je trouwen.
634
00:50:32,725 --> 00:50:35,011
Was dat mijn snoepje?
635
00:50:35,767 --> 00:50:36,815
Brutaal.
636
00:50:41,683 --> 00:50:43,093
Zo ja!
637
00:50:45,350 --> 00:50:47,506
Laat ons je kutje maar zien.
638
00:50:49,142 --> 00:50:54,842
Je luistert niet. 't Enige wat ik zeg is
dat misdaad nog steeds een business is.
639
00:50:55,058 --> 00:50:58,886
Je hebt een PR afdeling nodig.
En we hebben Josef Goebbels.
640
00:50:59,100 --> 00:51:00,297
Die dikke?
641
00:51:00,517 --> 00:51:03,598
Jij kan liplezen.
Wat zegt ie, Les?
642
00:51:03,808 --> 00:51:09,010
Ik weet 't niet zeker,
maar hij heeft 't over bubbels.
643
00:51:10,433 --> 00:51:12,589
Dat is heel vreemd.
644
00:51:13,142 --> 00:51:16,175
Hij zal niet blij zijn.
Dat merk je nog wel.
645
00:51:21,017 --> 00:51:23,007
Lekker, hè?
646
00:51:24,433 --> 00:51:29,767
Hij ziet er goed uit, Ron.
Hij heeft meer spieren gekregen.
647
00:51:30,058 --> 00:51:32,760
Hij zal zwaar over de rooie gaan.
648
00:51:32,975 --> 00:51:35,013
Mis ik iets?
649
00:51:36,100 --> 00:51:40,094
Dit is toch vrijdagavond?
- Ik probeerde het je te vertellen.
650
00:51:40,308 --> 00:51:43,721
Maar het is toch vrijdagavond?
Je zei me niet dat 't zo erg was, toch?
651
00:51:43,933 --> 00:51:46,931
Komt door Ron, hè? Hij heeft
de zaak naar de kloten geholpen.
652
00:51:47,142 --> 00:51:50,340
Hij veranderde 'n geheide melkkoe
in 'n financiële ramp. En dan nog iets.
653
00:51:50,350 --> 00:51:53,680
Deze tent zal instorten als we volgende
week ons belastingformulier krijgen.
654
00:51:53,892 --> 00:51:55,598
Wat zegt ie?
655
00:51:56,517 --> 00:52:01,553
Dat je geen belasting hebt betaald.
De stomme lul.
656
00:52:04,975 --> 00:52:06,800
Laten we gaan.
657
00:52:07,100 --> 00:52:09,802
Dit gaan we morgen regelen.
Begrepen?
658
00:52:10,017 --> 00:52:11,758
Dat was heel grof.
659
00:52:13,433 --> 00:52:14,713
Waar ga je heen?
660
00:52:14,933 --> 00:52:17,090
Het is gewoon crimineel!
661
00:52:17,308 --> 00:52:19,098
Crimineel!
662
00:52:19,767 --> 00:52:22,718
Waar ga je heen?
663
00:52:26,558 --> 00:52:29,758
Daar is ie:
mijn prachtige broer, Reggie.
664
00:52:29,975 --> 00:52:36,766
Een toost op mijn broer, eindelijk thuis,
zoals Agamemnon terugkeerde naar Ithaca.
665
00:52:37,100 --> 00:52:38,676
En de prachtige Frances.
666
00:52:38,892 --> 00:52:40,384
Waar was je al die tijd?
667
00:52:40,600 --> 00:52:43,089
Alsof je uit de dood
bent opgestaan.
668
00:52:43,600 --> 00:52:46,515
Waar ben je mee bezig, man?
669
00:52:46,725 --> 00:52:48,418
Ik doe helemaal niets, toch?
En jij dan?
670
00:52:48,433 --> 00:52:51,465
Je komt hier en zegt geen 'Hallo, Ron.'
Je neemt niet eens 'n drankje.
671
00:52:51,475 --> 00:52:52,754
Je smeert 'm gewoon.
672
00:52:52,975 --> 00:52:55,546
Wat dacht je hiervan? 'Hallo, Ron.
Bedankt en krijg de klere!'
673
00:52:55,767 --> 00:52:56,997
Waarom schreeuw je tegen me?
674
00:52:57,017 --> 00:53:01,425
Je kreeg alles op 'n presenteerblaadje,
maar je kon 't niet aan en verknalde het.
675
00:53:01,642 --> 00:53:05,967
Jij was weg.
- Ik zat in de gevangenis!
676
00:53:06,475 --> 00:53:09,010
Wed je op Ron of Reg?
677
00:53:09,683 --> 00:53:11,591
Twintig pond?
678
00:53:11,975 --> 00:53:14,926
Reginald. Hij gaat niet af
waar z'n vrouw bij is.
679
00:53:15,142 --> 00:53:17,760
Je had alles, man.
- Maar jou niet, hè?
680
00:53:17,975 --> 00:53:19,833
Je bent ongelofelijk.
- Reggie, alsjeblieft?
681
00:53:19,850 --> 00:53:21,280
Ik heb het onder controle. Echt.
682
00:53:21,290 --> 00:53:25,266
Lijkt me ook. Hij is 'n grote jongen.
We hebben het over onze broodwinning.
683
00:53:25,392 --> 00:53:30,014
We hebben 't over gangsters zijn,
want dat zijn we. Dus rot jij even op.
684
00:53:30,225 --> 00:53:31,254
Niet doen!
685
00:53:31,267 --> 00:53:35,924
Eén dezer dagen, Ron Kray, zal je
miserabele leven je verzwelgen.
686
00:53:36,142 --> 00:53:39,803
Daar weet jij alles van, hè? Ik heb
de verhalen gehoord. Die zijn niet best.
687
00:53:40,017 --> 00:53:44,473
Je moeder scheepte ons af met de
afdankertjes, niet? Dat ben jij, hè?
688
00:53:45,683 --> 00:53:47,757
Praat nooit meer zo tegen Frances.
689
00:53:47,975 --> 00:53:52,051
Bloed is dikker dan water. Reggie en
ik zijn al samen vanaf de baarmoeder.
690
00:53:52,267 --> 00:53:55,383
Houd je kop, Ron.
En bied haar excuses aan.
691
00:53:55,725 --> 00:53:59,589
Goed, Frances.
692
00:54:00,517 --> 00:54:02,342
Het spijt me, goed?
693
00:54:02,558 --> 00:54:07,927
Het spijt me echt heel erg. En de
club is heel erg leeg. Net als jij, hè?
694
00:54:08,142 --> 00:54:11,389
Er zit helemaal niets in,
behalve de pik van mijn broer.
695
00:54:29,142 --> 00:54:32,886
Je bent beschamend, man.
696
00:54:35,725 --> 00:54:37,597
Je sloeg me.
697
00:54:46,808 --> 00:54:48,182
Nee, Ron!
698
00:54:53,183 --> 00:54:55,174
Dat deed ik zeker, lul!
699
00:54:58,433 --> 00:55:00,140
Vuile lul!
700
00:55:03,225 --> 00:55:05,678
Niet de fles!
701
00:55:11,100 --> 00:55:12,676
Niet mijn ballen!
702
00:55:14,517 --> 00:55:16,223
Klootzak!
703
00:55:20,475 --> 00:55:22,845
Schat, ga alsjeblieft weg.
704
00:55:23,308 --> 00:55:25,133
Vuile lul!
705
00:55:35,975 --> 00:55:37,598
Geef hier.
706
00:55:41,475 --> 00:55:44,805
Van iemands kroonjuwelen
blijf je af.
707
00:55:48,142 --> 00:55:49,682
Wat doe je? Nee, Ron...
708
00:55:49,892 --> 00:55:51,929
...dat is een fles.
709
00:56:00,267 --> 00:56:02,174
Kappen nou!
710
00:56:02,392 --> 00:56:05,722
Ik haal ze uit elkaar!
- Achteruit en zitten!
711
00:56:06,142 --> 00:56:09,886
Ze zijn familie!
- Bemoei je er niet mee!
712
00:56:12,142 --> 00:56:13,551
Zet neer!
713
00:56:17,433 --> 00:56:21,344
Ik zei 't je toch!
- Zo is het genoeg!
714
00:56:30,683 --> 00:56:32,591
Genoeg, Reg.
715
00:56:33,058 --> 00:56:36,092
Je begrijpt het gewoon niet.
716
00:56:37,558 --> 00:56:39,549
Je begrijpt me niet.
717
00:56:39,767 --> 00:56:44,590
Misschien omdat ik je ook even
niet wil begrijpen, Ron. Ik wilde...
718
00:56:45,142 --> 00:56:50,048
Het heeft gewoon geen zin
het je uit te leggen.
719
00:56:50,892 --> 00:56:55,466
Het is hopeloos.
Help me overeind.
720
00:56:57,350 --> 00:57:00,632
Wat doe je nou?
In godsnaam, man!
721
00:57:00,850 --> 00:57:05,554
Reggie, wat ik je probeer te
vertellen is heel simpel. Luister.
722
00:57:05,767 --> 00:57:08,800
Ik ben zelf heel...
723
00:57:09,558 --> 00:57:12,129
...héél zwak.
724
00:57:13,475 --> 00:57:16,722
Ja, zwak. Ik begrijp het.
- Heel zwak.
725
00:57:16,933 --> 00:57:19,090
Ik begrijp het.
726
00:57:27,142 --> 00:57:28,599
Kom op nou...
727
00:57:28,892 --> 00:57:33,549
Ik ben mezelf niet, toch?
Dit ben ik toch niet?
728
00:57:33,767 --> 00:57:37,511
Dit zijn wij niet.
Dit allemaal, toch?
729
00:57:39,183 --> 00:57:42,016
Het spijt me heel erg.
- Het is goed.
730
00:57:42,225 --> 00:57:43,801
Ben je klaar?
731
00:57:44,017 --> 00:57:48,342
Is ze weg?
Daar moet je zuinig op zijn.
732
00:57:48,558 --> 00:57:50,763
Inderdaad.
Bedankt, Ron.
733
00:58:02,683 --> 00:58:05,219
Daar is ze.
- Ik zie haar.
734
00:58:05,433 --> 00:58:07,341
Stop hier.
735
00:58:08,475 --> 00:58:12,006
Die meid wordt m'n dood nog 's.
- Doe voorzichtig.
736
00:58:12,600 --> 00:58:14,472
Frankie!
737
00:58:14,767 --> 00:58:15,773
Sorry.
738
00:58:15,785 --> 00:58:17,823
Ik wil met je praten.
739
00:58:17,975 --> 00:58:19,516
Vergeet me maar, best.
740
00:58:19,725 --> 00:58:21,348
Zeg dat niet.
- Het is waar.
741
00:58:21,558 --> 00:58:24,391
Dat meen je niet.
- Ik weet heel goed wat ik meen.
742
00:58:24,600 --> 00:58:28,594
Kunnen we opnieuw beginnen?
Vanaf het begin.
743
00:58:28,808 --> 00:58:32,589
Dan vergeten we de ellende.
En behouden 't goede.
744
00:58:32,808 --> 00:58:36,553
En hoe zit 't met Ron?
- Wat is er met Ron?
745
00:58:36,767 --> 00:58:39,053
Hij is niet echt
'n prettig persoon, hè?
746
00:58:39,267 --> 00:58:43,723
Zo erg is ie nou ook weer niet.
- Hij deed vreselijk tegen me.
747
00:58:43,933 --> 00:58:50,096
Zo is Ron nou eenmaal. Als ie z'n pillen
niet inneemt, dan is hij 'n nachtmerrie.
748
00:58:50,433 --> 00:58:54,343
Hij is niet altijd zo. Hij heeft 'n hart
van goud. Hij heeft je hoog zitten.
749
00:58:54,558 --> 00:58:56,762
Hij was 'r kapot van
toen je vertrok.
750
00:58:56,975 --> 00:58:58,847
'Waar is ze heen?'
Ik zei: 'Ze is weg.'
751
00:58:59,058 --> 00:59:01,677
'Ga achter haar aan,
daar moet je zuinig op zijn'.
752
00:59:01,892 --> 00:59:05,174
Hij zei: 'Zeg 'r dat het me spijt.'
753
00:59:05,517 --> 00:59:08,882
Hij heeft er spijt van
en ik ook. Wij allemaal...
754
00:59:09,267 --> 00:59:12,051
Soms gebeuren die dingen gewoon.
Families zijn stom, nietwaar?
755
00:59:12,267 --> 00:59:14,590
Ze maken ruzie,
en maken 't weer goed...
756
00:59:14,808 --> 00:59:20,639
...uiteindelijk blijven ze bij elkaar,
omdat ze van elkaar houden. Zo gaat dat.
757
00:59:21,725 --> 00:59:26,429
En ik ga jou niet vergeten. Ik heb
6 maanden alleen aan jou gedacht.
758
00:59:26,642 --> 00:59:29,213
Ik kom vrij
en de club is naar de klote...
759
00:59:30,058 --> 00:59:31,965
Het spijt me.
760
00:59:32,183 --> 00:59:33,189
Het is goed.
761
00:59:33,192 --> 00:59:37,565
Het was tijd voor de Kray's om de geheime
geschiedenis van de Sixties te betreden.
762
00:59:42,017 --> 00:59:43,496
Hoe absurd het ook moge lijken...
763
00:59:43,517 --> 00:59:48,850
...maar Ron had de krankzinnige droom
om 'n stad in Nigeria te bouwen.
764
00:59:49,475 --> 00:59:52,259
Sommigen worden geboren
als Ronnie Kray...
765
00:59:52,517 --> 00:59:56,806
...en anderen krijgen hem
in de schoot geworpen.
766
00:59:58,225 --> 01:00:01,507
Lord Boothby was een gerespecteerd
lid van het Hogerhuis.
767
01:00:01,725 --> 01:00:03,301
Ronnie...
768
01:00:04,142 --> 01:00:07,258
Mijn antwoord is helaas 'nee'.
769
01:00:07,475 --> 01:00:10,592
Nigeria is simpelweg
te ver weg...
770
01:00:10,808 --> 01:00:16,010
...en ik wil niks ondernemen
wat ik niet zelf kan controleren.
771
01:00:16,517 --> 01:00:18,424
Het spijt me.
772
01:00:21,517 --> 01:00:24,266
Hij is echt aantrekkelijk, hè?
773
01:00:25,642 --> 01:00:30,264
Met ijs en citroen, neem ik aan?
- Met ijs en citroen.
774
01:00:30,475 --> 01:00:34,883
Dank je, Teddybeer.
En maak een beetje haast.
775
01:00:36,475 --> 01:00:40,848
Weet je waar de citroenen
blijkbaar het lekkerst zijn?
776
01:00:41,058 --> 01:00:42,599
Waar?
777
01:00:42,808 --> 01:00:45,013
Enugu, Nigeria.
778
01:00:45,225 --> 01:00:50,131
Je bent goed geïnformeerd, Teddy.
Heel goed.
779
01:00:50,600 --> 01:00:52,390
Op je gezondheid.
780
01:00:53,058 --> 01:00:56,258
Jij bent er ook niet vies van,
hè, Teddy?
781
01:00:56,600 --> 01:00:59,349
Boothby wees het af,
maar de vriendschap bleef bestaan...
782
01:00:59,558 --> 01:01:02,840
...en het perverse heerschap werd
'n geregelde gast in Ronnie's flat.
783
01:01:03,058 --> 01:01:06,091
De consequenties
bleken immens te zijn.
784
01:01:06,308 --> 01:01:08,714
Bel me later maar even.
785
01:01:08,933 --> 01:01:13,507
Harry, helemaal alleen?
Nergens voor nodig, voldoende keuze.
786
01:01:13,725 --> 01:01:17,221
Tom, we zijn nu niet
in het Lagerhuis.
787
01:01:19,558 --> 01:01:22,094
Kijk me aan, klootzak.
788
01:01:24,767 --> 01:01:27,718
En kijk nu hem maar aan.
789
01:01:27,933 --> 01:01:30,173
En nu mij weer, verdomme!
790
01:01:31,433 --> 01:01:33,554
Maar hij kijkt tegen me op!
791
01:01:37,517 --> 01:01:41,463
Mijn hemel, dat is Bob Boothby.
- Inderdaad, premier.
792
01:01:41,683 --> 01:01:43,591
Bij een orgie.
793
01:01:43,808 --> 01:01:46,972
De Tories zullen dit lastig
kunnen uitleggen.
794
01:01:49,725 --> 01:01:51,929
Zo, meneer.
795
01:01:54,017 --> 01:01:56,849
Is dat Tom Driberg?
- Ik meen van wel.
796
01:01:57,183 --> 01:02:00,631
Mijn partij heeft geen moreel gewin,
als ze hierbij betrokken is.
797
01:02:00,850 --> 01:02:04,216
Het wordt nog lastiger.
- Waar zijn deze foto's genomen?
798
01:02:04,433 --> 01:02:08,094
Cazenove Road, Hackney.
- Wat deden ze daar in godsnaam?
799
01:02:08,308 --> 01:02:12,089
Dat bedoelde ik met 'lastiger'.
- De orgie lijkt me al lastig genoeg. Wat?
800
01:02:12,308 --> 01:02:16,717
We hielden twee broers, gangsters,
nauwlettend in de gaten. De Kray's.
801
01:02:16,933 --> 01:02:20,429
De foto's zijn gemaakt
in Ronald Kray's flat.
802
01:02:20,642 --> 01:02:24,506
Los van de orgiën, zijn ze bezig
met fraude en protectiepraktijken...
803
01:02:24,725 --> 01:02:27,842
...en de Amerikaanse maffia lijkt
er ook bij betrokken te zijn.
804
01:02:28,725 --> 01:02:32,505
De Londense goot drong tot de elite door,
en 'n schandaal diende zich aan.
805
01:02:32,725 --> 01:02:36,932
Over tien weken zijn er verkiezingen.
Dan krijgen beide partijen harde klappen.
806
01:02:37,142 --> 01:02:41,135
En wat doe je er precies aan?
Zo te zien helemaal niks.
807
01:02:44,517 --> 01:02:46,840
Is dat Italiaans?
- Geen idee.
808
01:02:47,058 --> 01:02:49,262
Is het een Daimler?
809
01:02:50,975 --> 01:02:54,969
Echt mooi.
Wat wil jij voor Kerstmis hebben?
810
01:02:55,183 --> 01:02:58,715
Ik weet het niet.
Je hoeft me niks te geven.
811
01:02:58,933 --> 01:03:03,258
Je hoeft me geen cadeau te geven.
- Belachelijk. Geen cadeau voor Kerstmis?
812
01:03:03,475 --> 01:03:05,347
Verras me maar.
813
01:03:06,225 --> 01:03:10,219
Een sók vol kolen, als je geluk hebt.
Wat dacht je daarvan?
814
01:03:10,433 --> 01:03:13,550
Wat is ermee?
- Voor Kerstmis.
815
01:03:13,767 --> 01:03:15,259
Voor mij?
816
01:03:15,600 --> 01:03:19,048
Dat wordt mijn club.
- Echt?
817
01:03:20,183 --> 01:03:23,347
In West End, lekker sjiek.
818
01:03:24,142 --> 01:03:26,713
Dat is onze ontsnappingsroute.
819
01:03:29,392 --> 01:03:31,217
Het sneeuwt.
820
01:03:34,225 --> 01:03:35,883
Weg.
821
01:03:37,517 --> 01:03:42,672
Wat ik echt wilde voor Kerstmis?
Mijn Reggie, frank en vrij.
822
01:03:42,892 --> 01:03:47,633
Maar Ron wilde zijn Reggie ook terug.
Hij hunkerde naar zijn gangster tweeling.
823
01:03:47,850 --> 01:03:50,883
Maar Reggie koos zijn ontsnappingsroute.
824
01:03:55,975 --> 01:03:59,554
De eigenaar was Hew McCowan,
de zoon van een Baronet.
825
01:03:59,767 --> 01:04:05,136
Hoewel hij doorgaans niet te intimideren
was, verkocht hij toch de helft van z'n club.
826
01:04:05,350 --> 01:04:10,340
De andere helft kwam nog wel.
'n Smerige deal voor 'n eerlijk leven.
827
01:04:10,558 --> 01:04:15,594
Ron vond het vreselijk, en stuurde
Mad Teddy om de deal te dwarsbomen.
828
01:04:15,808 --> 01:04:19,802
Heren, ik heb al met Reggie gesproken.
- Ik kijk je niet aan, dan ben ik verloren.
829
01:04:20,058 --> 01:04:22,214
Ik heb een deal met Reggie...
- Goor.
830
01:04:22,433 --> 01:04:24,554
Je hebt 'n mooie mond.
- Ik heb een contract.
831
01:04:24,767 --> 01:04:27,551
Ik heb een afspraak met Reggie.
- Goor.
832
01:04:27,767 --> 01:04:30,302
Heren, alstublieft.
Alsjeblieft, ik heb gasten.
833
01:04:30,517 --> 01:04:35,886
Opzij... zo ja...
- Ik heb gasten! Ik heb Reggie al gesproken.
834
01:04:36,100 --> 01:04:39,264
Wij werken niet voor Reggie,
maar voor Ronnie.
835
01:04:39,475 --> 01:04:44,465
Ron bereikte z'n doel bijna. McCowan trok
zich terug, maar hij belde ook de politie.
836
01:04:44,683 --> 01:04:47,218
Reggie en Ron werden beiden
beschuldigd van afpersing.
837
01:04:47,433 --> 01:04:52,340
Frankie, de beschuldiging is vals.
Ik ben onschuldig. Volkomen.
838
01:04:52,558 --> 01:04:57,465
Maar je kan de gevangenis
weer ingaan.
839
01:04:57,683 --> 01:04:58,880
En je had me iets beloofd.
840
01:04:59,100 --> 01:05:02,513
En die belofte staat nog steeds.
Ik ben verdomme onschuldig!
841
01:05:04,267 --> 01:05:08,177
Sorry, ik wilde niet tegen je vloeken.
842
01:05:10,308 --> 01:05:13,259
Ik wil echt dat je met me trouwt.
843
01:05:13,892 --> 01:05:15,053
Alsjeblieft?
844
01:05:18,517 --> 01:05:22,641
Als je onschuldig bent en vrijgesproken
wordt, dan trouw ik met je.
845
01:05:24,100 --> 01:05:26,090
Als je schuldig bent,
wil ik je nooit meer zien.
846
01:05:26,100 --> 01:05:30,473
Waarom zeg je dat?
Frankie, niet doen...
847
01:05:31,017 --> 01:05:33,932
Vreemd genoeg bleek Lord Boothby
de reddende engel te zijn.
848
01:05:34,225 --> 01:05:38,005
Zijn immorele gedrag was
niet onopgemerkt gebleven.
849
01:05:39,017 --> 01:05:42,015
Ik heb de foto gevonden.
850
01:05:42,392 --> 01:05:45,804
Hij is naar de geëigende
adressen gestuurd.
851
01:05:46,017 --> 01:05:47,640
Zeg eens 'Enugu'.
852
01:05:51,058 --> 01:05:54,091
De foto uit Boothby's flat
kwam in de krant terecht...
853
01:05:54,308 --> 01:05:59,926
...bij een sappig seksverhaal, over een
gangster en een lid van het Hogerhuis.
854
01:06:00,308 --> 01:06:05,926
Het probleem is, Arnold,
dat het helaas nu eens echt waar is.
855
01:06:06,225 --> 01:06:08,595
De waarheid boeit me niet,
Harold.
856
01:06:08,808 --> 01:06:13,798
Hoe groter de waarheid,
hoe groter het schandaal.
857
01:06:14,017 --> 01:06:18,805
De verkiezingen kwamen eraan, dus de
premier stuurde Arnold Goodman erop af.
858
01:06:19,017 --> 01:06:21,932
Ik wil Cecil King spreken
van de Sunday Mirror.
859
01:06:22,142 --> 01:06:26,136
De gevestigde orde kwam met een
prachtige dekmantel, een héél goede.
860
01:06:26,767 --> 01:06:30,464
Toen de advocaten van de Kray's dreigden
om Boothby als getuige op te roepen...
861
01:06:30,683 --> 01:06:36,016
...was 't duidelijk. Men liet de aanklacht
vallen, of men zou de gevolgen merken.
862
01:06:36,225 --> 01:06:39,756
Deze gebeurtenis maakte de Kray's
nadien vrijwel onaantastbaar.
863
01:06:39,975 --> 01:06:46,221
Nieuwe informatie werpt 'n minder
fraai licht op de getuige, Mr. McCowan.
864
01:06:47,392 --> 01:06:48,719
De zaak is verdaagd.
865
01:06:49,683 --> 01:06:53,547
Die avond vierden de Kray's
feest in McCowans club.
866
01:06:53,767 --> 01:06:57,974
Reggie had 'The Hide-A-Way
die middag gekocht. Met korting.
867
01:08:01,642 --> 01:08:03,384
Dank u wel.
868
01:08:55,850 --> 01:08:57,343
Waarom ben jij hier?
869
01:08:59,558 --> 01:09:03,255
Ik besef nu waarin
jij en ik verschillen.
870
01:09:03,475 --> 01:09:05,347
Het verschil?
871
01:09:08,392 --> 01:09:11,804
Wat besef je precies?
- Ik ben arm opgegroeid, net als jij.
872
01:09:12,017 --> 01:09:14,849
Ik heb ook gebokst, net als jij.
873
01:09:16,058 --> 01:09:18,760
Maar ik ben geen dief geworden.
874
01:09:20,392 --> 01:09:23,971
Maar je bent wel een smeris
geworden, hè?
875
01:09:26,017 --> 01:09:30,757
Waardoor je je eigen soort
aan de wet uitlevert, hè?
876
01:09:33,683 --> 01:09:38,720
Het verschil tussen ons is,
behalve het voor de hand liggende...
877
01:09:38,933 --> 01:09:42,761
...dat ik voor mezelf werk.
878
01:09:43,058 --> 01:09:47,052
En jij werkt voor hén.
879
01:10:01,892 --> 01:10:06,134
Meneer, ik kan het uitleggen.
- Dit is Scotland Yard.
880
01:10:06,350 --> 01:10:10,260
En dit onderzoek houdt nu op.
- We kunnen ze op nog veel meer pakken.
881
01:10:10,475 --> 01:10:15,179
Je onderzoek naar de Kray's
houdt nu op!
882
01:10:56,933 --> 01:10:58,889
Goed, goed...
- Ze is in 't zwart.
883
01:10:59,100 --> 01:11:02,513
Ze begreep 't verkeerd. Ze dacht
dat het een begrafenis was.
884
01:11:02,725 --> 01:11:06,505
In 't zwart, dat kutwijf.
- Maak je niet druk.
885
01:11:06,725 --> 01:11:10,470
Wacht tot je haar dochter ziet
in 't wit.
886
01:11:11,600 --> 01:11:13,555
Wat zie je in haar?
887
01:11:15,517 --> 01:11:17,673
Ik zie mezelf...
888
01:11:17,892 --> 01:11:21,340
...wat ik zou kunnen zijn.
889
01:11:22,017 --> 01:11:25,180
Als ik maar niet zo bang was.
890
01:11:25,392 --> 01:11:28,058
Jij bent toch nergens bang voor?
891
01:11:30,642 --> 01:11:33,308
Alleen voor mezelf.
892
01:11:33,600 --> 01:11:35,507
En voor jou.
893
01:11:40,683 --> 01:11:41,731
Wat doet ze nou?
894
01:11:41,850 --> 01:11:46,886
Je wéét wat ze gaat zeggen.
Kalm blijven en diep ademhalen.
895
01:11:47,600 --> 01:11:48,895
Waarom ben je nog niet binnen?
896
01:11:48,898 --> 01:11:53,188
Wil je dit echt doorzetten?
- Ma, begin nou niet...
897
01:11:55,142 --> 01:11:58,140
Ik hou van hem.
- Liefde...
898
01:11:59,350 --> 01:12:01,471
Weet je wel wat liefde is,
Frances?
899
01:12:01,683 --> 01:12:07,514
Ik weet dat 't niet het antwoord op
alles is. Maar liefde is een getuige.
900
01:12:07,725 --> 01:12:11,801
Reggie ziet mij,
en ik zie hem.
901
01:12:13,850 --> 01:12:18,756
En waarom zou jij dat ontkennen?
- Omdat ik je moeder ben.
902
01:12:24,058 --> 01:12:27,424
Een echte East End ster,
Frances. Dat ben jij.
903
01:12:27,642 --> 01:12:29,348
Dank je.
904
01:12:51,975 --> 01:12:54,546
Kijk 'r nou toch.
905
01:12:56,392 --> 01:12:58,678
Ze ziet er beeldschoon uit.
906
01:13:01,642 --> 01:13:03,099
Veel plezier.
907
01:13:09,058 --> 01:13:13,550
Genadige God, aanvaard onze gebeden
voor Frances en Reginald...
908
01:13:13,767 --> 01:13:16,516
...opdat ze Uw geest
moge oogsten...
909
01:13:16,725 --> 01:13:20,671
...en de glorie mogen weergeven
van Jezus Christus, onze Heer.
910
01:13:20,892 --> 01:13:23,463
Amen.
- Amen.
911
01:13:44,308 --> 01:13:46,465
Meezingen, verdomme!
912
01:13:58,433 --> 01:14:00,507
We gingen op huwelijksreis
naar Griekenland.
913
01:14:00,725 --> 01:14:04,422
Het Parthenon stond er al 2400 jaar...
914
01:14:04,642 --> 01:14:08,801
...Reggie's belofte om eerlijk
te blijven duurde 2 weken.
915
01:14:09,392 --> 01:14:13,302
The Two Aces,
The New Mill...
916
01:14:13,850 --> 01:14:17,014
...The Gigi Club, en niet
te vergeten Ronnie Scott's.
917
01:14:17,225 --> 01:14:20,886
En dit zijn de waardepapieren,
gecasht in Hamburg.
918
01:14:24,058 --> 01:14:28,099
Het water kookt bijna.
Het is thee.
919
01:14:28,808 --> 01:14:33,596
We gingen in Marble Arch wonen, in West
Londen. Maar we misten beiden East End.
920
01:14:33,808 --> 01:14:37,138
Dus betrokken we een flat onder
die van Ron in Cedra Court.
921
01:14:37,350 --> 01:14:42,505
Zoals alles in 't leven, was het
tijdelijk bedoeld. Niet erg slim.
922
01:14:44,225 --> 01:14:48,882
Rons feestjes hielden me 's nachts wakker,
en Reggie's clubleven hield hem ook bezig.
923
01:14:49,100 --> 01:14:51,256
Hij vond 't toch prettig
om gangster te zijn.
924
01:14:51,475 --> 01:14:55,469
Ik hoor dat je laatst
in The Regency was.
925
01:14:57,767 --> 01:14:59,557
Zwaaiend met 'n wapen.
926
01:15:02,433 --> 01:15:06,344
Die vuile broertjes Barry
wilden me niet binnenlaten.
927
01:15:06,767 --> 01:15:10,843
Ze zeiden dat ik lam was.
- Dat was je ook. Als 'n kanon.
928
01:15:11,058 --> 01:15:13,263
En je was gewapend.
929
01:15:19,058 --> 01:15:22,755
Je weet dat wij op die tent
passen. Toch?
930
01:15:22,975 --> 01:15:26,056
Dus loop daar niet meer te klooien.
931
01:15:26,267 --> 01:15:28,933
De bezoekers vonden
't wel spannend.
932
01:15:29,933 --> 01:15:31,889
'Spannend'...
933
01:15:32,642 --> 01:15:33,672
Alsjeblieft.
934
01:15:44,225 --> 01:15:46,927
Maar het gaat niet meer
gebeuren, hè?
935
01:15:47,142 --> 01:15:48,765
Nee, meneer.
936
01:15:49,308 --> 01:15:50,422
Brave jongen.
937
01:15:53,392 --> 01:15:54,801
Verdomme.
938
01:15:55,017 --> 01:15:56,426
Opstaan, Jack, en wegwezen.
939
01:15:56,808 --> 01:16:00,932
Wat aardig van je.
- Verrassing, hè?
940
01:16:08,892 --> 01:16:10,847
Is dat goed zo?
941
01:16:11,683 --> 01:16:14,930
Frances, dat kan zo niet.
942
01:16:17,808 --> 01:16:21,849
Ga maar naast Mr. Kray zitten,
dan regel ik dit wel.
943
01:16:29,183 --> 01:16:32,466
Ze kan niet eens
een kopje thee zetten.
944
01:16:32,767 --> 01:16:34,841
Arme Reggie.
945
01:16:35,558 --> 01:16:37,549
Wel aardig geprobeerd.
946
01:16:39,183 --> 01:16:42,051
Ze lijkt wel een exotische
parkiet in die jurk, hè?
947
01:16:42,267 --> 01:16:45,715
De vuilnisman zou 'r niet meenemen,
als ze in de goot lag.
948
01:16:49,850 --> 01:16:53,216
Arme Reggie. Ik spoel
die rommel wel door.
949
01:16:55,558 --> 01:17:00,262
Ik vertrok zonder afscheid te nemen.
Een droevige overwinning.
950
01:17:00,475 --> 01:17:03,508
Ik zou nooit goed genoeg zijn
voor hun Reggie.
951
01:17:03,725 --> 01:17:05,881
Maar hij was
nog steeds Nippers Reggie.
952
01:17:06,100 --> 01:17:10,259
Die kon niet slapen als ie Reggie
niet één keer per dag zag.
953
01:17:10,475 --> 01:17:12,466
Dat had ik ook graag gewild.
954
01:17:12,725 --> 01:17:17,098
Waar je ook heengaat,
zorg dat je heel ver weg bent.
955
01:17:17,308 --> 01:17:18,931
Maar we hebben allemaal
onze behoeften.
956
01:17:19,142 --> 01:17:22,342
Wat ik gemeen had met Ron, waren
de pillen om de dag door te komen.
957
01:17:22,558 --> 01:17:27,381
Soms hielpen de slaappillen,
en soms weer andere pillen.
958
01:17:27,600 --> 01:17:32,388
Ze waren als 'n vriend, die niet
oordeelde, maar slechts liefde vroeg.
959
01:17:32,600 --> 01:17:36,925
Mama's hulpmiddeltjes.
'n Zeer toepasselijke naam.
960
01:17:43,058 --> 01:17:47,431
Niet te snel.
- We gaan bij lange na niet te snel.
961
01:17:48,225 --> 01:17:52,171
We zijn er bijna.
Klein stukje nog.
962
01:17:53,892 --> 01:17:56,759
Ben je er klaar voor?
Echt?
963
01:17:59,100 --> 01:18:02,264
Mijn God...
- Vind je het mooi?
964
01:18:02,475 --> 01:18:07,263
Wat is het voor model?
- Een Triumph. 'n Spitfire.
965
01:18:07,475 --> 01:18:10,757
Mag ik instappen?
- Hij is van jou. Gefeliciteerd.
966
01:18:10,975 --> 01:18:15,431
Alsjeblieft. Gefeliciteerd, Frances.
- Dank je wel.
967
01:18:15,642 --> 01:18:17,928
Wil je me ook leren rijden?
968
01:18:19,183 --> 01:18:21,932
Dat lukt me wel.
- Nu?
969
01:18:23,100 --> 01:18:25,932
Vandaag niet.
- Waarom niet?
970
01:18:26,142 --> 01:18:29,258
Ik kan vandaag niet.
971
01:18:31,058 --> 01:18:32,432
Morgen wel.
972
01:18:33,850 --> 01:18:36,339
Goed dan.
- Sorry.
973
01:18:45,267 --> 01:18:47,056
Kray!
974
01:18:49,933 --> 01:18:54,555
Er schuilt een inherente bedreiging
in die ene lettergreep.
975
01:18:54,767 --> 01:18:57,136
Het is 't enige woord dat
sommigen moeten horen.
976
01:18:57,350 --> 01:18:59,755
Wat betekent dat,
'het enige woord?'
977
01:18:59,975 --> 01:19:05,758
Jullie zijn als Ford, nietwaar?
Of Shell, of Woolworth's.
978
01:19:05,975 --> 01:19:10,051
Woolworth's?
Heel interessant.
979
01:19:10,267 --> 01:19:13,881
Ik bedoel dat 'Kray'
een merknaam is.
980
01:19:14,100 --> 01:19:18,639
Een gevestigde reputatie vereist
minder onderhoud en geweld.
981
01:19:18,850 --> 01:19:23,140
Men staat in de rij, en clubs vragen om
onze bescherming vóór we 't aanbieden.
982
01:19:23,350 --> 01:19:25,969
Dat doen ze echt.
983
01:19:26,600 --> 01:19:30,345
Dan hoeven we dus minder
overredingskracht te gebruiken.
984
01:19:30,558 --> 01:19:32,265
Dat klopt.
985
01:19:32,475 --> 01:19:34,265
Klinkt logisch.
986
01:19:34,475 --> 01:19:38,967
Maar ik hou wel van
een beetje overredingskracht.
987
01:19:39,183 --> 01:19:42,549
Even iemand bij de ballen grijpen.
Wat is daar mis mee?
988
01:19:42,767 --> 01:19:45,255
Dat kun je wel beter, Ron.
989
01:19:46,392 --> 01:19:52,009
't Houdt je uit de gevangenis. We worden
er niet jonger op. Ooit moet je ophouden.
990
01:19:52,225 --> 01:19:54,974
Je moet naar de toekomst kijken,
jij en je mooie, jonge vrouwtje.
991
01:19:55,558 --> 01:19:58,556
Sprookjes! Dat is 'n waarschuwing!
992
01:19:58,767 --> 01:20:01,551
Dit is een criminele organisatie!
En ik ben heel belangrijk!
993
01:20:01,767 --> 01:20:02,773
Alles goed, maat?
994
01:20:02,785 --> 01:20:05,356
Ik maak je af, lul!
995
01:20:06,350 --> 01:20:08,008
Totaal onacceptabel!
996
01:20:08,225 --> 01:20:11,886
Ik mag 'm niet, en vertrouw 'm niet. Hij
kletst en vraagt te veel. Hij moet dood!
997
01:20:12,100 --> 01:20:17,136
Leslie Payne runt onze zaken, en jij wilt
hem dood? Heb je je pillen ingenomen?
998
01:20:17,350 --> 01:20:23,264
Klote pillen! Ik word gek van
Payne! En ook van z'n koffertje!
999
01:20:23,475 --> 01:20:27,255
Kan me niets schelen wat erin zit.
Ik wil weten wat dáár gebeurt.
1000
01:20:31,350 --> 01:20:35,474
Hij weet te veel.
Dingen over ons, Reggie.
1001
01:20:35,683 --> 01:20:39,511
Hij weet te veel over ons.
- Hij weet te veel over ons?
1002
01:20:39,725 --> 01:20:43,719
Albie, weet jij dingen over ons?
Weet jij 'dingen'?
1003
01:20:44,100 --> 01:20:48,259
Over Ron, over mij, over de firma?
Jij weet toch van de betalingen?
1004
01:20:48,475 --> 01:20:54,424
Van de waardepapieren? En dat
we soms jury's omkopen? Ja, toch?
1005
01:20:55,142 --> 01:20:56,255
Dat is een verrassing.
1006
01:20:56,475 --> 01:21:00,090
Jack, weet jij iets over fraude?
Doe 's een gooi.
1007
01:21:00,308 --> 01:21:05,131
Weet jij dat we de politie betalen,
elke laatste donderdag van de maand?
1008
01:21:05,350 --> 01:21:07,222
Weet je dat?
- Natuurlijk.
1009
01:21:07,433 --> 01:21:13,466
Weer zo'n verrassing. Waarom vermoorden
we Jack niet? En Albie? Iedereen!
1010
01:21:13,683 --> 01:21:17,511
Of jij doodt mij en ik jou, dan zijn
we allebei dood! 'n Geniaal idee.
1011
01:21:17,725 --> 01:21:21,553
Luister naar jezelf, Ron.
Je bent gek!
1012
01:21:25,392 --> 01:21:31,305
Mensen die in glazen huizen leven,
zouden geen stenen moeten werpen.
1013
01:21:32,558 --> 01:21:35,509
Weet je dat ik nooit gin dronk
voor ik hier kwam?
1014
01:21:35,767 --> 01:21:39,180
Zo meteen zingt u nog
'God Save the Queen'?
1015
01:21:40,392 --> 01:21:43,059
Waarover wilde u me
spreken, Mr. Bruno?
1016
01:21:43,267 --> 01:21:46,338
De zaken gaan goed, we zijn erg
tevreden aan mijn kant van de vijver.
1017
01:21:46,350 --> 01:21:49,965
Wij zijn ook tevreden.
1018
01:21:51,100 --> 01:21:53,802
Proost.
1019
01:21:55,267 --> 01:21:58,881
Je beseft dat ik je alleen
te spreken vroeg.
1020
01:21:59,100 --> 01:22:05,428
In ons beroep is het niet goed
beroemd te zijn.
1021
01:22:05,808 --> 01:22:08,475
Anonimiteit is het doel.
1022
01:22:10,017 --> 01:22:14,888
Het is Mr. Lansky, Reg.
Hij ziet veel potentie in jou.
1023
01:22:15,100 --> 01:22:17,505
Maar hij ziet beperkingen
in je broer Ron.
1024
01:22:17,725 --> 01:22:21,849
Misschien moeten ze elkaar
eens spreken.
1025
01:22:22,058 --> 01:22:23,834
Hij kan toch langskomen
voor 'n praatje?
1026
01:22:23,850 --> 01:22:25,757
Een praatje?
1027
01:22:26,392 --> 01:22:29,010
Ik moet echt om jullie lachen.
1028
01:22:30,017 --> 01:22:32,932
Ooit gehoord van de Gallo broers?
Uit Brooklyn?
1029
01:22:33,350 --> 01:22:36,265
Zelfde ongeleide projectiel.
1030
01:22:36,475 --> 01:22:41,428
Ron is jouw Joey.
En ook hier loopt 't niet goed af.
1031
01:22:45,517 --> 01:22:49,132
Wat vraagt u me precies,
Mr. Bruno?
1032
01:22:49,350 --> 01:22:52,798
Ik vraag je om iets
aan Ron te doen.
1033
01:22:54,600 --> 01:22:56,840
Dat kan ik niet doen.
1034
01:22:57,808 --> 01:22:59,846
Hij is mijn broer.
1035
01:23:47,517 --> 01:23:50,040
Er is niets dat ik kan doen.
- Ik ben nog niet klaar met je.
1036
01:23:50,058 --> 01:23:54,467
Mr. Kray beschermt dit pakhuis.
- Als je nog één keer 'Kray' zegt...
1037
01:23:55,183 --> 01:23:58,264
...dan grijp ik je,
begrepen?
1038
01:23:58,275 --> 01:23:59,823
Ik heb 'n overeenkomst
met Mr. Kray.
1039
01:23:59,842 --> 01:24:04,364
Ik vroeg niet of wij 'n overeenkomst
hadden. Ik vroeg of je me begréép.
1040
01:24:04,475 --> 01:24:08,718
De Richardson bende was weg.
Maar George Cornell dook toch weer op...
1041
01:24:08,933 --> 01:24:11,552
...om protectie namens hen
aan te bieden.
1042
01:24:11,767 --> 01:24:14,255
Ik heb je gewaarschuwd!
1043
01:24:14,475 --> 01:24:17,888
Rons antwoord zou hem tot
een legendarische gangster maken.
1044
01:24:18,100 --> 01:24:21,715
Is dat Engelse ontbijtthee?
- Ik zie wel wat je er van vindt.
1045
01:24:21,933 --> 01:24:25,927
Mooie verpakking, hè? Prachtig.
- Het is geen Engels ontbijt.
1046
01:24:26,142 --> 01:24:31,178
Daar zitten feromonen in.
Muskusachtig.
1047
01:24:31,392 --> 01:24:34,224
Een klein beetje magie.
1048
01:24:34,642 --> 01:24:36,348
Dat is heel mooi, niet?
1049
01:24:36,558 --> 01:24:42,176
Ik ben blij dat je 't mooi vindt.
- Echt. Mijn moeder zal er blij mee zijn.
1050
01:24:42,517 --> 01:24:46,973
Heb je dat gestolen uit 't oude
pakhuis? Niets zeggen. 't Is goed.
1051
01:24:47,183 --> 01:24:49,506
De groeten aan Mrs. Kray.
- Dank je.
1052
01:24:49,725 --> 01:24:53,635
Wat die andere zaak betreft.
- Welke zaak?
1053
01:25:02,558 --> 01:25:04,181
Dat?
1054
01:25:07,225 --> 01:25:10,389
Je verwacht toch niet je geld terug?
1055
01:25:14,142 --> 01:25:16,428
Kun je 't niet zelf afhandelen?
1056
01:25:17,017 --> 01:25:19,968
Ik betaal voor jouw bescherming, Ron.
1057
01:25:23,350 --> 01:25:26,348
Wat probeer je te zeggen?
- Niets...
1058
01:25:26,558 --> 01:25:28,383
Je zei 't net, verdomme.
1059
01:25:28,600 --> 01:25:31,551
Je komt hier binnen
met die neus...
1060
01:25:32,517 --> 01:25:36,890
...en je thee. Je verdomde
exotische thee. Toch?
1061
01:25:37,100 --> 01:25:41,390
En je zegt 't gewoon.
Dat ik niet erg goed in m'n werk ben.
1062
01:25:41,600 --> 01:25:44,219
Zo bedoelde ik het niet.
- Dat deed je wel!
1063
01:25:47,100 --> 01:25:48,806
Luister...
1064
01:25:49,558 --> 01:25:54,714
Dat akkefietje van je,
dat regel ik voor je. Goed?
1065
01:25:55,267 --> 01:26:00,801
Je gaat met Teddy mee.
En je brengt me 2000 pond, oké?
1066
01:26:01,517 --> 01:26:09,173
In ruil daarvoor beloof ik dat ik
George Cornell laat vermoorden. Goed?
1067
01:26:09,392 --> 01:26:10,968
Ik zei niet...
- Goed?
1068
01:26:11,183 --> 01:26:15,924
Ik zei niets over vermoorden, Ron.
- Dat deed je wel!
1069
01:26:16,392 --> 01:26:20,053
Dat bedoelde je wel.
Dat zei je met je ogen.
1070
01:26:20,475 --> 01:26:24,599
Het is in je ogen te zien!
Of bedreig je me?
1071
01:26:24,892 --> 01:26:27,973
Ik zie dood in je ogen, dus bedreig
je mij! Bedreigt hij mij?
1072
01:26:28,183 --> 01:26:30,589
Moeilijk te zeggen, Ron.
- Ik betaal...
1073
01:26:30,808 --> 01:26:32,052
Ik betaal.
- Doe je dat?
1074
01:26:32,267 --> 01:26:35,680
En 'n deal is een deal.
Het is geregeld.
1075
01:26:35,892 --> 01:26:39,423
Het is geregeld. Het is voorbij.
Teddy, neem hem mee.
1076
01:26:39,642 --> 01:26:42,805
Bedankt. Heel vriendelijk van je.
1077
01:26:43,017 --> 01:26:45,340
Bedankt.
- Voor de thee.
1078
01:26:48,267 --> 01:26:49,925
Dat is een goeie deal.
1079
01:27:10,850 --> 01:27:12,592
Hoe zie ik eruit?
1080
01:27:13,183 --> 01:27:15,091
Verdomd dodelijk.
1081
01:27:16,308 --> 01:27:19,888
Wil je dat ik met je mee
naar binnen ga?
1082
01:27:22,808 --> 01:27:24,218
Kom op.
1083
01:27:25,267 --> 01:27:27,222
Jullie blijven in de auto.
1084
01:27:29,517 --> 01:27:31,258
Moet je me niet iets vertellen?
1085
01:27:38,600 --> 01:27:40,804
Kijk 's wie er binnen komt.
1086
01:27:46,808 --> 01:27:49,261
Nu lach je niet meer, hè?
1087
01:27:50,392 --> 01:27:52,466
In godsnaam...
1088
01:27:53,642 --> 01:27:55,846
Baas, in godsnaam...
1089
01:27:58,558 --> 01:28:00,430
Liggen iedereen!
1090
01:28:00,767 --> 01:28:03,967
En bek houwen!
Valt er wat te zien?
1091
01:28:04,183 --> 01:28:05,806
Jullie hebben niets gezien!
1092
01:28:11,642 --> 01:28:15,221
Dat was Ronnie Kray, toch?
Verdomme!
1093
01:28:29,600 --> 01:28:30,613
Reggie!
1094
01:28:32,183 --> 01:28:34,008
Ben je krankzinnig?
1095
01:28:35,558 --> 01:28:39,717
'The Blind Beggar'? Cornell?
Het is verdomme op de radio.
1096
01:28:42,600 --> 01:28:43,695
Hallo, mam.
1097
01:28:45,850 --> 01:28:48,173
Alsjeblieft.
- Bedankt.
1098
01:28:49,683 --> 01:28:52,053
Moet je jezelf nou zien.
1099
01:28:52,267 --> 01:28:54,388
Kijk hoe knap je eruit ziet.
1100
01:28:56,517 --> 01:28:58,721
Ik schenk 'n kopje thee voor je in.
- Dank je, mam.
1101
01:28:58,933 --> 01:29:01,422
Albie?
- Nee, dank je, Violet.
1102
01:29:07,558 --> 01:29:09,715
Je ziet er echt prachtig uit, Reg.
1103
01:29:11,433 --> 01:29:12,713
Hoeveel getuigen?
1104
01:29:13,100 --> 01:29:16,928
Het was 'n rustige avond. Zeven?
1105
01:29:17,267 --> 01:29:20,763
Albert Woods was er met Cornell.
Plus vijf stamgasten, die ken ik niet.
1106
01:29:20,975 --> 01:29:24,423
En de barkeepster, die blonde
met die grote borsten.
1107
01:29:25,975 --> 01:29:28,642
En dat breng je allemaal hierheen?
Regelrecht naar mam?
1108
01:29:28,850 --> 01:29:33,175
Zeur niet zo. Het is gebeurd,
nietwaar? Wat doen we eraan?
1109
01:29:33,600 --> 01:29:35,390
'We'?
1110
01:29:41,600 --> 01:29:45,131
Waar is het wapen?
- Hier, Reg.
1111
01:29:47,767 --> 01:29:48,815
Alsjeblieft.
1112
01:29:50,308 --> 01:29:52,298
Laat me je helpen.
- Wil je een stukje taart?
1113
01:29:52,308 --> 01:29:55,425
Dat zou heerlijk zijn.
Dank je, mam.
1114
01:29:55,642 --> 01:29:59,256
Hij is heerlijk.
- Bedankt.
1115
01:30:01,267 --> 01:30:04,099
Ik neem aan dat je die kleren droeg?
1116
01:30:05,725 --> 01:30:07,716
Waar is zijn jas?
1117
01:30:07,933 --> 01:30:11,630
Die moet je verbranden. En dat wapen
moeten we in de rivier gooien.
1118
01:30:11,850 --> 01:30:13,473
Schiet op.
1119
01:30:19,933 --> 01:30:21,805
Je bent ongelofelijk.
1120
01:30:22,017 --> 01:30:26,093
Albie? We moeten uitzoeken
wie er in die pub waren, ja?
1121
01:30:26,308 --> 01:30:29,342
Zoek uit wat ze tegen
de politie zeiden.
1122
01:30:29,558 --> 01:30:33,054
Stuur Big Pat en Bender erheen.
En ik ken die barkeepster, hè?
1123
01:30:33,267 --> 01:30:36,134
Inderdaad.
- Ik handel haar persoonlijk af.
1124
01:30:36,350 --> 01:30:37,511
Schiet op, dan.
1125
01:30:39,767 --> 01:30:41,804
Waar is iedereen?
1126
01:30:42,267 --> 01:30:47,469
Het is al laat. Ik heb ze weggestuurd.
Je moet gaan slapen.
1127
01:30:47,683 --> 01:30:52,092
Ik rij je wel naar huis. Kom.
- Ik ben thuis.
1128
01:30:53,142 --> 01:30:55,974
Ik heb een bed voor 'm opgemaakt.
Hij voelt zich niet lekker.
1129
01:30:58,225 --> 01:31:00,263
Hij heeft koorts.
1130
01:31:01,142 --> 01:31:03,630
Hij blijft vannacht hier.
1131
01:31:04,142 --> 01:31:08,384
Teddy, wil je bij hem blijven?
1132
01:31:09,808 --> 01:31:13,008
Dat is heel aardig.
Bedankt, Violet.
1133
01:31:19,058 --> 01:31:21,547
Wat ie ook heeft gedaan...
1134
01:31:22,683 --> 01:31:24,840
...hij is je broer.
1135
01:31:40,225 --> 01:31:44,966
Hier is je Stemetil.
Die moet je wel slikken.
1136
01:31:47,558 --> 01:31:53,009
Ik moet nu gaan. Ik moet
de jongens even gaan helpen.
1137
01:31:53,225 --> 01:31:55,511
Om de boel op te ruimen.
1138
01:31:55,767 --> 01:31:58,765
Prettige avond nog.
- Prettige avond.
1139
01:32:02,433 --> 01:32:05,550
Teddy, kun je ons 'n plezier doen?
Doe iets nuttigs.
1140
01:32:05,767 --> 01:32:11,929
Als je zijn broek en hemd uitdoet, kun je
ze dan verbranden? Hou contact met me.
1141
01:32:12,142 --> 01:32:13,599
Brave jongen.
1142
01:32:14,683 --> 01:32:16,342
Welterusten.
1143
01:32:16,558 --> 01:32:17,719
Trusten, Reg.
1144
01:32:23,058 --> 01:32:25,179
Lief is ie, hè?
1145
01:32:31,350 --> 01:32:36,719
Zelfs Scotland Yard kon zo'n moord niet
negeren. Nipper zat weer op de zaak.
1146
01:32:36,933 --> 01:32:39,766
Heren, uw aandacht, alsjeblieft?
1147
01:32:40,350 --> 01:32:46,797
Jullie is verteld dat we een onderzoek
gaan doen naar 'n grote corruptiezaak.
1148
01:32:47,225 --> 01:32:53,174
Maar feitelijk dalen we af in het riool
en gaan op jacht naar de Kray's.
1149
01:32:54,808 --> 01:32:59,382
Heeft er iemand bezwaar,
kom dan maar even langs.
1150
01:33:02,892 --> 01:33:08,177
Zie je die lantaarnpaal daar? Dat was
een veiligheidspunt tijdens de oorlog.
1151
01:33:08,392 --> 01:33:14,507
Haalde je die, dan haalde je óók
de schuilkelder, vóór de bommen vielen.
1152
01:33:15,933 --> 01:33:20,555
Op een avond stonden ik
en Ron daar te kijken.
1153
01:33:20,933 --> 01:33:24,844
We zagen het oude Stanton huis
exploderen met iedereen er in.
1154
01:33:25,058 --> 01:33:27,629
Het is 'n wonder
dat je 't overleefde.
1155
01:33:27,850 --> 01:33:29,722
Zeker met Ron erbij.
1156
01:33:29,933 --> 01:33:33,465
Elke keer als er moeilijkheden
waren, stond hij er middenin.
1157
01:33:33,683 --> 01:33:37,380
Hij heeft nu zat problemen,
als de verhalen kloppen.
1158
01:33:38,183 --> 01:33:40,754
Ik heb 't op straat
gehoord, Reggie.
1159
01:33:40,975 --> 01:33:45,763
Mijn eigen familie, en je zei niets.
- Ik wilde niet dat je je zorgen maakte.
1160
01:33:45,975 --> 01:33:48,807
Ik maak me geen zorgen om Ron.
Wat ga jij eraan doen?
1161
01:33:49,017 --> 01:33:52,134
Ik laat 'm niet naar de gevangenis gaan.
- Waarom niet?
1162
01:33:53,600 --> 01:33:55,507
Omdat hij mijn broer is,
daarom niet.
1163
01:33:55,725 --> 01:33:58,509
In de gevangenis is ie
nog steeds je broer.
1164
01:33:59,100 --> 01:34:01,589
Hij hoort hier, bij ons...
1165
01:34:01,808 --> 01:34:04,972
...bij jou, bij mij en zijn familie.
Dit is zijn thuis.
1166
01:34:05,183 --> 01:34:08,383
Ik zorg al voor Ronnie
vanaf onze jeugd.
1167
01:34:08,600 --> 01:34:11,633
In de gevangenis kun je
ook voor hem zorgen.
1168
01:34:11,850 --> 01:34:14,517
Hij hoort hier niet te zijn
en dat wéét je.
1169
01:34:14,725 --> 01:34:16,348
Goed.
1170
01:34:17,600 --> 01:34:22,388
Je begrijpt het gewoon niet.
- Dat doe ik wel.
1171
01:34:22,600 --> 01:34:27,056
Ooit zei je me dat je de wereld niets
schuldig bent. Dat ben je Ron ook niet.
1172
01:34:27,808 --> 01:34:30,959
Mijn loyaliteit aan mijn broer is de
maatstaf hoe ik mezelf zie, begrijp je?
1173
01:34:30,975 --> 01:34:34,423
En je loyaliteit aan mij,
is dat geen maatstaf?
1174
01:34:34,933 --> 01:34:39,141
Wat is er met je aan de hand?
Heb je iets geslikt?
1175
01:34:39,350 --> 01:34:43,260
Heb je weer pillen genomen?
Laat 's zien.
1176
01:34:43,475 --> 01:34:47,848
Niet doen. Hou op!
- Hoeveel van die pillen heb je op?
1177
01:34:48,308 --> 01:34:51,176
Geen wonder dat je raaskalt.
Je slikt constant pillen.
1178
01:34:51,392 --> 01:34:54,592
En wiens schuld is dat?
- Dat je verslaafd bent?
1179
01:34:56,058 --> 01:35:02,173
Dus eigenlijk zeg je dat als we allemaal
vrij willen zijn, we alléén moeten zijn.
1180
01:35:03,683 --> 01:35:06,254
Dat is geweldig, Frances.
Daar ga ik in mee.
1181
01:35:06,475 --> 01:35:09,508
Luister, praat met die barkeepster.
1182
01:35:09,725 --> 01:35:14,015
Als ze de verdachten op een rij
zetten, moet ze Ron aanwijzen.
1183
01:35:14,225 --> 01:35:18,005
'Dat is de mafkees die
't heeft gedaan.' Goed?
1184
01:35:19,267 --> 01:35:21,969
Waar ga je heen?
- Naar huis.
1185
01:35:22,392 --> 01:35:25,592
En me moeder dan?
- Die kan de klere krijgen!
1186
01:35:50,683 --> 01:35:52,639
Neem je tijd.
1187
01:35:53,350 --> 01:35:55,506
De man die Cornell neerschoot,
is hier niet bij.
1188
01:35:56,225 --> 01:35:58,381
Weet je dat zeker?
1189
01:35:58,975 --> 01:36:00,765
Ik weet het zeker.
1190
01:36:01,100 --> 01:36:03,849
Kan iemand me alsjeblieft
naar huis brengen?
1191
01:36:14,850 --> 01:36:16,343
Mevrouw?
1192
01:36:20,475 --> 01:36:24,765
Ik zweer 't, ik rook iets.
Ik weet niet wat.
1193
01:36:24,975 --> 01:36:30,593
Ze keken heel raar, en vooral
de rechter. Hij stonk.
1194
01:36:31,308 --> 01:36:34,176
Heb ik gelijk of niet?
Toch, Reg?
1195
01:36:35,600 --> 01:36:39,925
Dat bewijst weer dat je ons wel vals mag
noemen, maar 'n Kray bijt altijd terug.
1196
01:36:40,142 --> 01:36:42,298
Goed gedaan, Ron.
Er is gerechtigheid geschied.
1197
01:36:42,517 --> 01:36:46,048
Mea Culpa.
- Welkom thuis.
1198
01:36:48,558 --> 01:36:50,596
Gewoon discipline.
1199
01:37:14,558 --> 01:37:16,845
Wat heb je tegen haar gezegd?
1200
01:37:20,017 --> 01:37:24,425
Gewoon, 'Je moet wellicht
aan je kinderen denken.'
1201
01:37:26,725 --> 01:37:31,678
Ik wou dat ik je kon laten verdwijnen.
- Veel succes daarmee, Frances.
1202
01:37:31,892 --> 01:37:34,724
Veel succes daarmee,
verdomme.
1203
01:38:19,850 --> 01:38:21,841
Het stortregent.
1204
01:38:23,100 --> 01:38:24,925
Wat doet ze nou, verdomme?
1205
01:38:28,850 --> 01:38:31,599
Het verbaast me dat sommige mensen...
1206
01:38:31,808 --> 01:38:34,427
...nog steeds weten te overleven
dezer dagen.
1207
01:38:34,642 --> 01:38:36,597
Ik zie je later, Albie.
1208
01:38:39,100 --> 01:38:41,767
Alles goed?
- Ja, ga maar.
1209
01:38:43,558 --> 01:38:46,094
Alles goed? Je ziet eruit alsof je
aan 't worstelen bent.
1210
01:38:46,308 --> 01:38:51,049
Help me!
- Jou helpen? Wat zijn we aan 't doen?
1211
01:38:51,267 --> 01:38:54,348
Help me die hoes erop te doen!
- Ik weet niet of ik je kan helpen.
1212
01:38:54,558 --> 01:38:58,468
Anders is ie geruïneerd.
- Dat kan ik niet. Ik ben 'n clubeigenaar.
1213
01:38:58,683 --> 01:39:03,838
Ik kan 'n leuk model uitzoeken, in een
mooie kleur, maar veel meer kan ik niet.
1214
01:39:04,058 --> 01:39:09,011
Ik ben toch geen monteur?
Ik ben meer een gangster, hè?
1215
01:39:09,225 --> 01:39:10,386
Help me nou.
1216
01:39:10,600 --> 01:39:13,633
Jou helpen?
'Alsjeblieft?'
1217
01:39:14,517 --> 01:39:16,389
'Alsjeblieft, Reggie?'
1218
01:39:17,433 --> 01:39:20,004
Goed, ik help je wel.
1219
01:39:21,558 --> 01:39:24,924
Hij ziet er nogal beschadigd uit.
1220
01:39:25,558 --> 01:39:30,263
Nu we 't daar toch over hebben:
jij ziet er ook klote uit.
1221
01:40:15,058 --> 01:40:16,136
Wat doe je?
1222
01:40:16,350 --> 01:40:18,636
Reggie, hou op!
1223
01:40:24,558 --> 01:40:25,755
Reggie!
1224
01:40:29,767 --> 01:40:34,554
Hou alsjeblieft op.
- Waarmee?
1225
01:40:37,892 --> 01:40:39,468
Hou op!
1226
01:40:54,433 --> 01:40:56,389
Waar ga je heen?
1227
01:40:57,558 --> 01:40:59,632
Ik ga weg bij Reggie.
1228
01:40:59,850 --> 01:41:03,050
Dat is jammer. Dat zal ie
héél hoog opnemen.
1229
01:41:03,267 --> 01:41:07,924
Ga alsjeblieft uit de weg, Ron.
Tenzij je wilt dat ik blijf.
1230
01:41:09,892 --> 01:41:12,510
Jongens, ga vast naar boven.
1231
01:41:16,558 --> 01:41:18,928
Moet ik je helpen met je koffers?
- Nee, dank je.
1232
01:41:19,142 --> 01:41:22,721
Doe niet zo dom. Kijk 's hoe
groot je bent en dan naar mij.
1233
01:41:24,642 --> 01:41:30,639
Soms moet je, om grootsheid te bereiken,
'n stukje van jezelf wegsnijden...
1234
01:41:30,850 --> 01:41:36,266
...hoe veel pijn dat ook doet, om verder
te kunnen. Dat vergt moed, dat is mooi.
1235
01:41:36,475 --> 01:41:39,473
Eerlijk gezegd, denk ik
dat je net op tijd vertrekt.
1236
01:41:39,683 --> 01:41:42,172
Denk je?
- Absoluut.
1237
01:41:42,392 --> 01:41:45,840
Er zijn zoveel mensen die zoveel
van ons weten. Jij niet, natuurlijk.
1238
01:41:47,808 --> 01:41:55,298
De meesten haten ons. Vroeg of laat
zal er iemand praten, en dan is 't voorbij.
1239
01:41:55,517 --> 01:41:57,424
Dat zou toch niet zo erg zijn?
1240
01:42:00,767 --> 01:42:04,630
God moet een beetje aardig
voor ons zijn, denk je niet?
1241
01:42:05,267 --> 01:42:07,341
Dat doet God vast wel.
1242
01:42:10,100 --> 01:42:16,428
Dat is, eh, zeer ongepast.
Zo zijn wij niet opgevoed.
1243
01:42:17,350 --> 01:42:20,052
Ik moet gaan.
- Natuurlijk.
1244
01:42:20,267 --> 01:42:22,720
Luister eens, Frances.
1245
01:42:23,225 --> 01:42:27,847
We houden allebei van hem, hè?
We probeerden het allebei.
1246
01:42:28,058 --> 01:42:31,471
Dus we zullen wel zien wat er
gebeurt als we daar aankomen.
1247
01:42:33,725 --> 01:42:35,431
Waar?
1248
01:42:37,433 --> 01:42:39,140
De hemel.
1249
01:42:45,808 --> 01:42:49,470
Tot ziens, Ron.
- Dag, Frances.
1250
01:42:50,975 --> 01:42:52,717
Luister...
1251
01:42:53,808 --> 01:42:57,932
Ik heb je altijd gemogen...
altijd, Frances.
1252
01:42:58,183 --> 01:43:03,931
Omdat jij in de toekomst
kunt kijken. Echt waar.
1253
01:43:05,058 --> 01:43:06,966
Net als ik.
1254
01:43:07,933 --> 01:43:09,426
Tot kijk!
1255
01:43:54,100 --> 01:43:57,548
Hé, Reggie?
Hoe gaat 't?
1256
01:43:58,017 --> 01:44:00,505
Alles goed, Frank?
Tijd niet gezien.
1257
01:44:00,725 --> 01:44:03,474
Ik ben op 't rechte pad.
1258
01:44:03,683 --> 01:44:07,759
Dat is mooi, nietwaar?
Echt mooi.
1259
01:44:08,142 --> 01:44:12,266
Wat kan ik voor je doen?
- Is Frances hier?
1260
01:44:13,600 --> 01:44:17,297
Je moet weten dat ik de laatste weken
vaak bij 't huis van je ouders stond.
1261
01:44:17,517 --> 01:44:20,799
En ze hadden me niet verteld
dat ze weg was...
1262
01:44:21,017 --> 01:44:24,548
...dus stond ik voor lul
onder haar raam.
1263
01:44:26,392 --> 01:44:29,141
Ze is hier.
- Ik weet het.
1264
01:44:30,600 --> 01:44:33,633
Reggie, ik...
- Wat?
1265
01:44:35,558 --> 01:44:39,504
Ik heb 'r heel lang niet zo gezien.
1266
01:44:39,892 --> 01:44:41,219
Ze is zwak.
1267
01:44:42,017 --> 01:44:44,683
Zeg Frances dat ze naar buiten komt.
1268
01:44:44,892 --> 01:44:47,925
Reggie, ik laat je haar niet zien.
1269
01:44:48,142 --> 01:44:49,255
Ga niet moeilijk doen.
1270
01:44:49,475 --> 01:44:53,469
Frank? Het is goed.
- Frances, ga terug naar binnen.
1271
01:44:53,933 --> 01:44:57,797
Hallo, Reggie.
- Hallo, Frances.
1272
01:45:00,100 --> 01:45:03,264
Heb je een momentje?
Laten we een beetje kletsen.
1273
01:45:03,475 --> 01:45:06,390
Het is goed.
- Zeker weten?
1274
01:45:07,433 --> 01:45:10,135
Ga naar binnen
en ga thee zetten.
1275
01:45:13,017 --> 01:45:15,173
Frankie, kom naar huis.
1276
01:45:15,558 --> 01:45:17,514
Ik ben thuis.
1277
01:45:18,392 --> 01:45:22,883
In elk geval tot ik iets anders vind.
Ik kan niet bij m'n moeder wonen.
1278
01:45:24,183 --> 01:45:27,430
Wat kan ik doen om je van mening
te laten veranderen?
1279
01:45:27,725 --> 01:45:29,431
Niets.
1280
01:45:31,183 --> 01:45:34,596
Maar ik denk anders over één ding.
- En dat is?
1281
01:45:35,183 --> 01:45:40,136
Ik wil dat je me wél
herinnert. Altijd.
1282
01:45:40,975 --> 01:45:45,514
Dat ik bestónd, dat ik ooit naast je liep.
- Wat bedoel je?
1283
01:45:46,058 --> 01:45:48,215
Frankie, toe nou.
1284
01:45:48,517 --> 01:45:52,178
Ik stelde me altijd voor
dat we 2 kinderen zouden krijgen.
1285
01:45:53,225 --> 01:45:57,515
Waarom? Om ze te gebruiken
om mij te bedreigen?
1286
01:45:58,767 --> 01:46:01,255
Omdat ik nog steeds van je hou.
1287
01:46:03,100 --> 01:46:06,548
Dat zeg je gewoon uit loyaliteit,
aan iets wat nooit heeft bestaan.
1288
01:46:06,767 --> 01:46:11,092
Niet waar. Mijn liefde voor jou is
't enige dat me op de been houdt.
1289
01:46:15,558 --> 01:46:20,630
Ik droomde dat we ooit
een beter leven konden leiden.
1290
01:46:22,517 --> 01:46:25,634
Maar jij bent 'n gangster
en daar hou je van.
1291
01:46:25,850 --> 01:46:28,967
Nee, Frances, luister.
1292
01:46:31,225 --> 01:46:36,759
Laat me alle pijn die ik veroorzaakte
goedmaken. Alsjeblieft?
1293
01:46:37,600 --> 01:46:39,425
Alsjeblieft?
1294
01:46:40,808 --> 01:46:43,297
Laat me je ergens
mee naartoe nemen.
1295
01:46:43,517 --> 01:46:47,510
Ergens?
- Waar dan ook. Wat je maar wilt.
1296
01:46:48,683 --> 01:46:52,759
Gewoon wij tweetjes,
zodat we samen kunnen zijn.
1297
01:46:53,225 --> 01:46:55,381
Een soort tweede huwelijksreis.
1298
01:46:55,850 --> 01:47:00,009
Zodat je weet
dat ik kán veranderen.
1299
01:47:00,517 --> 01:47:04,178
Om eerlijk te zijn,
ik bén al veranderd.
1300
01:47:07,808 --> 01:47:13,473
Ik zeg je dat 't centrum van de wereld
overal kan zijn waar je maar wilt.
1301
01:47:14,058 --> 01:47:15,800
Overal.
1302
01:47:16,558 --> 01:47:18,845
Ibiza.
- Wie?
1303
01:47:19,058 --> 01:47:23,182
Ibiza. Laten we daarheen gaan.
Ik vind dat mooi klinken.
1304
01:47:23,392 --> 01:47:29,222
Ik vind 't ook mooi klinken.
Dus we gaan naar Ibiza?
1305
01:47:29,517 --> 01:47:33,096
Ik koop de tickets vandaag nog.
Ik boek vandaag nog.
1306
01:48:25,850 --> 01:48:30,389
God vraagt niet of we dit leven
accepteren. Er is geen keuze.
1307
01:48:30,600 --> 01:48:35,388
Het leven wordt je opgedrongen.
De enige keuze is hoe je het leeft.
1308
01:48:35,600 --> 01:48:39,096
Of niet... dat is ook een keuze.
1309
01:48:55,183 --> 01:49:00,173
Een kop thee kan alles oplossen.
Voel je je niet lekker? Thee...
1310
01:49:00,392 --> 01:49:03,473
Heb je net je man verlaten?
Thee is het antwoord.
1311
01:49:03,683 --> 01:49:07,179
Verdomme, Frances,
wat heb je gedaan? Frances!
1312
01:49:07,392 --> 01:49:12,180
Mocht je denken 'Frances overleeft 't wel,
anders vertelt ze dit verhaal niet...'
1313
01:49:12,392 --> 01:49:15,141
...dan weet je nu beter.'
1314
01:49:15,433 --> 01:49:17,589
Maar ik was eindelijk vrij.
1315
01:49:17,808 --> 01:49:20,178
God had me eindelijk
de vrijheid gegeven.
1316
01:49:20,392 --> 01:49:22,133
Waar is ze?
1317
01:49:22,933 --> 01:49:24,474
In haar slaapkamer.
1318
01:50:27,142 --> 01:50:31,515
Die middag zoop Reggie
zich laveloos.
1319
01:50:32,058 --> 01:50:37,888
Wat moet je anders, als de enige persoon
die tot je doordrong ineens weg was?
1320
01:50:38,433 --> 01:50:42,130
Een kop thee?
Dacht 't niet.
1321
01:52:05,975 --> 01:52:07,966
Eén grote hoed.
1322
01:52:09,600 --> 01:52:13,641
Ga zitten. Doe niet alsof
je een lantaarnpaal bent.
1323
01:52:17,767 --> 01:52:19,176
Schuif eens op.
1324
01:52:19,392 --> 01:52:22,722
En wat ontbreekt hier?
Een fles... toe maar.
1325
01:52:23,850 --> 01:52:25,508
Toe maar.
1326
01:52:31,975 --> 01:52:34,464
Wilde je me spreken, Ron?
1327
01:52:34,683 --> 01:52:39,471
Ik wil dat je iemand voor me vermoordt.
Ik geef je er 1000 pond voor.
1328
01:52:39,683 --> 01:52:41,306
Leslie?
1329
01:52:43,475 --> 01:52:49,507
Dat is 500 pond, oké? De helft.
De rest krijg je na de klus.
1330
01:52:49,850 --> 01:52:54,721
Tel 't maar na, het klopt als 'n bus
en steek dat maar lekker in je zak.
1331
01:52:55,600 --> 01:52:57,306
Dat is voor jou.
1332
01:52:57,517 --> 01:53:01,131
Stop 't in je zak, verdomme.
We weten dat je blut bent...
1333
01:53:02,392 --> 01:53:03,849
...doe niet zo dom.
1334
01:53:06,850 --> 01:53:08,508
Om wie gaat het?
1335
01:53:37,058 --> 01:53:38,930
Ma, wacht hier.
1336
01:53:49,933 --> 01:53:54,176
Jij hebt haar vermoord!
Mijn dochter!
1337
01:53:56,933 --> 01:54:02,005
100 pond per week aan bloemen
brengt haar niet terug! Moordenaar!
1338
01:54:02,808 --> 01:54:07,098
Jij zult rotten in de hel,
Reggie Kray!
1339
01:54:51,142 --> 01:54:53,298
McVitie, wat doe jij hier?
1340
01:54:53,517 --> 01:54:57,297
Ik heb een boodschap voor je.
Van Ron.
1341
01:55:08,517 --> 01:55:09,760
Verdomme!
1342
01:55:44,267 --> 01:55:47,798
Zal ik een advocaat laten komen?
Of is dat al geregeld?
1343
01:55:50,392 --> 01:55:54,765
Ik wil de veiligheid van mijn gezin
gewaarborgd zien.
1344
01:56:06,475 --> 01:56:08,051
Payne...
1345
01:56:08,683 --> 01:56:10,555
...heeft alles opgebiecht.
1346
01:56:10,767 --> 01:56:12,508
Namen...
1347
01:56:12,767 --> 01:56:17,922
...data, tijdstippen.
Documenten. Alles.
1348
01:56:20,017 --> 01:56:22,683
Ze hebben allerlei conclusies
getrokken...
1349
01:56:23,475 --> 01:56:26,722
...en diverse getuigen
bescherming aangeboden.
1350
01:56:29,642 --> 01:56:31,549
Nipper...
1351
01:56:34,600 --> 01:56:36,970
Wat is er met Nipper?
1352
01:56:39,933 --> 01:56:41,971
De bardame?
1353
01:56:42,517 --> 01:56:45,349
Hij heeft de bardame opgepikt.
1354
01:56:46,683 --> 01:56:49,765
En ze komt het bureau
niet meer uit.
1355
01:56:54,100 --> 01:56:56,304
Waar is Ron?
1356
01:57:09,600 --> 01:57:11,804
Dit vind ik lekker.
1357
01:57:12,017 --> 01:57:15,596
Ik ben gek op dit nummer.
- Je favoriet.
1358
01:57:29,142 --> 01:57:31,677
Flikker op,
sentimentele klootzakken.
1359
01:57:31,892 --> 01:57:33,349
Wat?
1360
01:57:41,767 --> 01:57:43,390
Flikker op.
1361
01:57:49,392 --> 01:57:53,931
'n Beetje vrolijker, fuifnummer.
Het is bijna Kerstmis.
1362
01:57:54,142 --> 01:57:56,974
Waarom ga je niet dansen?
1363
01:57:58,558 --> 01:58:03,464
Wat is 't nut om naar 'n feestje te
komen, als je geen lol wil trappen?
1364
01:58:04,433 --> 01:58:07,052
Ik wacht op Jack The Hat.
1365
01:58:08,475 --> 01:58:14,009
Wat heeft die nou weer gedaan? Heeft ie
weer met wapens lopen zwaaien in de clubs?
1366
01:58:14,517 --> 01:58:17,965
Wat dacht je te bereiken voor ons
door Leslie Payne te grijpen?
1367
01:58:18,183 --> 01:58:22,011
Wat ik waarvan dacht?
- Je verstond me wel.
1368
01:58:22,225 --> 01:58:27,724
Voor 't geval dat je 't was vergeten,
jij bent m'n baas niet, lieve jongen.
1369
01:58:32,933 --> 01:58:35,884
Ron, laat eens zien hoe het hoort.
1370
01:58:36,642 --> 01:58:37,671
Ik heb de bewegingen.
1371
01:58:37,892 --> 01:58:40,925
Waar zijn de wijven?
- Daar heb je Jack The Hat.
1372
01:58:41,225 --> 01:58:43,511
Mr. Bender, hoe gaat ie?
1373
01:58:45,392 --> 01:58:46,766
Esther?
- Jackie.
1374
01:58:46,975 --> 01:58:50,720
Ik had je nooit moeten laten schieten.
Ik pak een borrel.
1375
01:58:50,933 --> 01:58:53,600
Ik ben zo terug,
en dan leg ik je uit waarom.
1376
01:58:53,808 --> 01:58:55,266
Beloof ik.
1377
01:59:01,725 --> 01:59:03,383
Ron.
1378
01:59:10,183 --> 01:59:11,842
Teddy.
1379
01:59:12,558 --> 01:59:14,928
Kijk nou, Ron. Jack is er.
1380
01:59:15,142 --> 01:59:18,140
Alles kits achter de rits?
1381
01:59:26,767 --> 01:59:29,220
Alsjeblieft, Jack. 'n Sigaret.
1382
01:59:29,433 --> 01:59:31,720
Ik ben onlangs gestopt.
1383
01:59:39,433 --> 01:59:42,135
Ben je iets van plan, Reg?
1384
01:59:42,475 --> 01:59:46,682
Jij komt in mijn plan voor, maat.
1385
01:59:47,183 --> 01:59:48,973
Leslie Payne?
1386
01:59:50,517 --> 01:59:53,219
Wat dacht je nou eigenlijk?
1387
01:59:54,475 --> 01:59:56,631
Jij hebt alles stukgemaakt.
1388
01:59:56,933 --> 02:00:00,180
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Lieg godverdomme niet tegen me!
1389
02:00:02,042 --> 02:00:03,916
Zo wens ik verdomme
niet behandeld te worden.
1390
02:00:03,925 --> 02:00:06,278
Hoe dan wel?
- Houd je kop.
1391
02:00:06,475 --> 02:00:09,426
Hij helpt je niet, hè?
- Je hebt zaagsel in je kop, man.
1392
02:00:09,642 --> 02:00:12,805
Straf mij niet voor wat er
met Frances gebeurde.
1393
02:00:13,017 --> 02:00:14,426
Wát zeg je?
1394
02:00:15,183 --> 02:00:18,798
Het is niet mijn schuld dat ze zelfmoord
pleegde. Die pillen kwamen niet van mij.
1395
02:00:19,017 --> 02:00:22,217
Zit je me af te zeiken?
- Reggie...
1396
02:00:22,433 --> 02:00:23,926
Schiet 'm maar neer.
1397
02:00:24,225 --> 02:00:26,216
Zeg dat nog eens.
1398
02:00:27,600 --> 02:00:30,800
Noem haar naam nog eens.
Heb 't lef eens.
1399
02:00:36,558 --> 02:00:38,679
Frances...
1400
02:01:16,183 --> 02:01:18,304
Waarom deed je dat?
1401
02:01:22,642 --> 02:01:28,093
Omdat ik jou niet kan vermoorden.
Hoe graag ik dat ook wil.
1402
02:02:06,392 --> 02:02:10,136
Reg, kijk me aan.
Wat mankeert jou?
1403
02:02:10,475 --> 02:02:14,931
Je hebt iemand vermoord in een kamer
vol mensen. Ben je gek geworden?
1404
02:02:17,017 --> 02:02:18,047
Hoezo, 'hè'?
1405
02:03:35,892 --> 02:03:43,015
Reggie zei ooit, 'Het centrum van de wereld
kan overal zijn, zelfs in East End, Londen.
1406
02:03:43,225 --> 02:03:48,843
De wereld is net Londen.
Niet goed, niet slecht, 't is wat het is.
1407
02:03:49,058 --> 02:03:55,007
Geen moraliteit of eer, maar slechts
je eigen code. Totdat je tijd erop zit.
1408
02:03:55,350 --> 02:03:56,677
Tot het einde.
1409
02:03:56,892 --> 02:04:01,549
Tot we allen slechts geesten zijn van
de mensen die we ooit dachten te zijn.
1410
02:04:22,892 --> 02:04:26,637
Reggie zat 33 jaar vast voor
de moord op Jack McVitie.
1411
02:04:26,850 --> 02:04:32,135
Gedurende al die lange jaren,
had hij twee vliegtickets bij zich.
1412
02:04:32,350 --> 02:04:38,465
Reggie, mijn prins, we hadden
uiteindelijk toch naar Ibiza moeten gaan.
1413
02:04:41,475 --> 02:04:46,132
Reggie Kray kwam vrij
op grond van barmhartigheid...
1414
02:04:46,350 --> 02:04:51,801
...acht weken voor zijn dood door kanker
op 1 oktober 2000. Hij was 66 jaar oud.
1415
02:04:53,642 --> 02:04:56,509
Ronald Kray werd schuldig bevonden
voor de moord op George Cornell.
1416
02:04:56,725 --> 02:04:59,674
Hij werd krankzinnig verklaard
en verbleef in het Broadmoor gesticht..
1417
02:04:59,683 --> 02:05:02,323
...waar hij aan een hartaanval
bezweek op 17 maart 1995.
1418
02:10:50,392 --> 02:10:54,966
blu-ray rip @ 23.976 fps
https://subscene.com
Rip en bewerking : Skinny
Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN