1 00:00:00,991 --> 00:00:08,491 blu-ray rip @ 23.976 fps https://subscene.com Rip en bewerking : Skinny Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN 2 00:00:51,892 --> 00:00:57,592 Londen, in de Sixties. Iedereen had wel een verhaal over de Kray's. 3 00:00:57,808 --> 00:01:01,090 Je kon in elke pub wel enkele leugens over hen horen. 4 00:01:01,308 --> 00:01:04,887 Maar ik was erbij en ben niet onzorgvuldig met de waarheid. 5 00:01:06,100 --> 00:01:09,382 Ze waren broers, maar door méér gebonden dan bloed. 6 00:01:09,600 --> 00:01:11,223 Ze waren ook tweelingen. 7 00:01:11,433 --> 00:01:12,842 Tegenpolen. 8 00:01:13,058 --> 00:01:16,755 Gangster kroonprinsen van de stad die ze voorbestemd waren te veroveren. 9 00:01:17,267 --> 00:01:20,218 Ron Kray was 'n eenmans Londense bende. 10 00:01:20,433 --> 00:01:24,509 Bloeddorstig, onlogisch, maar tevens grappig. 11 00:01:24,725 --> 00:01:26,632 Mijn Reggie was anders. 12 00:01:26,850 --> 00:01:30,547 Eens in je leven vind je een straatvechter als Reg. 13 00:01:30,767 --> 00:01:35,638 Geloof me als ik zeg dat 't veel liefde kostte om 'm te haten zoals ik doe. 14 00:01:48,017 --> 00:01:50,221 Moggûh, Albie. - Moggûh, jongen. 15 00:01:51,225 --> 00:01:53,714 Thee voor twee? - Hé, Albie. 16 00:01:59,558 --> 00:02:05,009 Hallo, jongens, hoe gaat ie? 'n Bakkie thee gaat er wel in, hè? 17 00:02:05,225 --> 00:02:07,050 Ja... nee? 18 00:02:08,017 --> 00:02:13,350 Wat is dit? Een ouwe Dagenham Anglia? Van 1 tot 100 km in 40 minuten? 19 00:02:14,017 --> 00:02:19,172 Past perfect bij je, hè? Zwart, kleinzielig en toch stijlvol. 20 00:02:19,725 --> 00:02:22,011 Deze is met extra melk, voor jou. 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,919 Waarom flikker je niet op, Kray? 22 00:02:24,183 --> 00:02:26,340 Ik ga al. Ik wil jullie niet ophouden... 23 00:02:26,558 --> 00:02:30,634 ...met al die verkrachters en moordenaars die je op moet sluiten, hè, Nipper? 24 00:02:31,058 --> 00:02:35,881 Hoe moet je hierin nou kakken? Je houdt 't zeker op, hè? 25 00:02:38,808 --> 00:02:42,387 Ik wens jullie 'n prettige dag. Wees een beetje blij, het is bijna kerstmis. 26 00:02:42,600 --> 00:02:44,093 Neem me niet kwalijk. 27 00:02:44,767 --> 00:02:46,473 Waar is me chauffeur? Waar is Frank? 28 00:02:46,683 --> 00:02:49,350 Die komt z'n nest niet uit, 's ochtends. - Pardon? 29 00:02:49,558 --> 00:02:51,134 Hij is er niet, hij kwam niet opdagen. 30 00:02:51,350 --> 00:02:54,763 Hij heeft geen hart voor de zaak. - Dan gaan we 'm even ophalen, hè? 31 00:02:54,975 --> 00:02:56,516 Hij zit in Ormsby Street, toch? 32 00:02:56,725 --> 00:02:57,922 Kom, ik geef je een lift. 33 00:02:58,142 --> 00:03:01,638 Ik ga lekker lopen. Het is een mooie dag. 34 00:03:01,850 --> 00:03:06,009 Vergeet die twee belangrijke gasten niet. - Doe ik niet. 35 00:03:06,600 --> 00:03:11,008 Kom op! - Ik zal héél langzaam lopen. 36 00:03:15,558 --> 00:03:16,885 Alles goed, Vera? - Hoi, Reg. 37 00:03:17,100 --> 00:03:19,635 Alles goed? Goed om te horen. 38 00:03:20,725 --> 00:03:22,301 Rita? 39 00:03:22,517 --> 00:03:26,130 Ik wilde bij je langsgaan, maar me moeder zei dat je dit in de keuken was vergeten. 40 00:03:26,142 --> 00:03:28,465 Is dit van jou? - Ja, hartstikke bedankt. 41 00:03:28,683 --> 00:03:30,425 Geen dank. 42 00:03:33,100 --> 00:03:35,256 Eastenders... 43 00:03:36,058 --> 00:03:40,632 ...met de politie praten ze niet, maar ze zoenen met een gangster. 44 00:03:41,683 --> 00:03:44,847 Smerig Cockney uitschot. 45 00:03:56,808 --> 00:03:58,846 Mogen we je auto schoonmaken? 46 00:04:06,100 --> 00:04:08,091 Is Frank thuis? 47 00:04:09,642 --> 00:04:10,969 Frank! 48 00:04:13,725 --> 00:04:14,969 Wie ben jij? 49 00:04:15,433 --> 00:04:19,758 Frances, Franks zuster. - Wacht, nou herken ik je weer. 50 00:04:19,975 --> 00:04:24,514 Je was een stuk jonger toen. Je bent aardig opgegroeid, hè? 51 00:04:24,725 --> 00:04:26,099 Zo gaan die dingen. 52 00:04:29,517 --> 00:04:32,799 Wat heb je daar? - 'n Snoepje. 53 00:04:33,017 --> 00:04:35,386 Dat is een zuurtje, met zoet in 't midden. 54 00:04:35,600 --> 00:04:39,048 Mag ik even proeven? - Best. 55 00:04:39,267 --> 00:04:40,890 Dank je. 56 00:04:42,683 --> 00:04:44,721 Best lekker, hè? 57 00:04:46,475 --> 00:04:47,968 Je moet 'm niet doorbijten. 58 00:04:48,808 --> 00:04:54,426 Nee? Maar hoe kom ik anders bij het zoet? 59 00:04:54,683 --> 00:04:56,923 Door geduld te hebben. 60 00:04:57,683 --> 00:05:00,930 Met geduld bereik je nooit wat je wilt, hè? 61 00:05:03,058 --> 00:05:05,594 Half minuutje, Reg! Ik kom eraan! 62 00:05:05,975 --> 00:05:09,139 Zit ie in de problemen? - Inderdaad. 63 00:05:09,475 --> 00:05:14,132 Wil je met me uitgaan? Dan zal ik hem vergeven. 64 00:05:16,058 --> 00:05:21,723 Best... maar niet om die reden. - Zaterdagavond? 65 00:05:22,225 --> 00:05:25,970 Met wie sta je te praten? Je staat halfnaakt in de deuropening. 66 00:05:26,183 --> 00:05:28,968 Terug naar de keuken. Maak de afwas af. 67 00:05:29,183 --> 00:05:32,880 Deze is nog van jou. - Dank je. 68 00:05:44,808 --> 00:05:48,932 Als je je nog eens verslaapt, Frank, ga je terug naar die kaaswinkel... 69 00:05:49,142 --> 00:05:51,677 ...of viswinkel, waar je dan ook vandaan kwam. 70 00:05:51,892 --> 00:05:53,468 Drukwerk. 71 00:05:53,933 --> 00:05:55,758 Drukkerij. 72 00:05:56,475 --> 00:06:00,255 Naar wat voor kutzooi dan ook. Begrepen? 73 00:06:01,308 --> 00:06:03,429 Wat doet je zus? 74 00:06:03,642 --> 00:06:06,972 Ze gaat naar zo'n Pitman opleiding. 75 00:06:07,183 --> 00:06:09,174 Typen en steno. 76 00:06:11,558 --> 00:06:15,682 Ze heeft stijl. Heel elegant. Waar hield je haar zolang verborgen? 77 00:06:15,892 --> 00:06:20,466 Ze is een tijdje weggeweest. Ze is nog kwetsbaar, Reg. 78 00:06:24,725 --> 00:06:27,296 Goed... - Stop hier, Frank. 79 00:06:34,642 --> 00:06:38,303 Vijf minuutjes. Duurt niet lang. 80 00:06:40,808 --> 00:06:43,510 Wanneer zouden ze 't door hebben, Albie? 81 00:06:43,725 --> 00:06:46,095 Ach, een beetje kat-en-muis. 82 00:06:51,225 --> 00:06:54,140 Nipper Read was de smeris die op de zaak-Kray zat. 83 00:06:54,350 --> 00:07:00,880 En hij liet zijn aanwezigheid gelden. Hij was nogal klunzig, zogezegd. 84 00:07:12,558 --> 00:07:16,339 Dus ik staar naar die gozer z'n achterhoofd. 85 00:07:16,558 --> 00:07:19,426 En ik denk constant... 86 00:07:21,100 --> 00:07:25,556 ...geef Ron Kray je worstje. 87 00:07:28,850 --> 00:07:31,931 Geef Ron... 88 00:07:33,308 --> 00:07:36,306 ...je worstje, verdomme. 89 00:07:38,100 --> 00:07:40,386 Weet je? 90 00:07:41,683 --> 00:07:45,547 Ik boorde mijn ogen in zijn achterhoofd. 91 00:07:45,767 --> 00:07:51,597 Tot ik het niet eens meer dacht... ik dacht het niet meer... 92 00:07:53,517 --> 00:07:55,591 ...ik straalde het uit. 93 00:07:55,850 --> 00:07:59,796 Tot ie zich omdraait, en weet je wat ie zegt? 94 00:08:00,017 --> 00:08:04,804 'Ron, wil jij soms mijn worstje hebben? Ik heb er geen zin in.' 95 00:08:05,683 --> 00:08:07,176 Interessant... 96 00:08:07,433 --> 00:08:09,968 Als mijn toekomstige zwager 'interessant' zei... 97 00:08:10,083 --> 00:08:11,099 Toch? 98 00:08:11,117 --> 00:08:15,739 ...dan had ie geen idee waar hij, jij, of wie dan ook, het over had. 99 00:08:16,225 --> 00:08:18,429 Fascinerend, Ron. 100 00:08:20,183 --> 00:08:21,593 Fascinerend. 101 00:08:21,808 --> 00:08:26,382 Ron had drie jaar vast gezeten voor geweldpleging. 102 00:08:26,600 --> 00:08:31,222 Later werd hij krankzinnig verklaard en verdween hij in 'n inrichting. 103 00:08:31,475 --> 00:08:34,259 Hij wachtte op een welwillende psychiater. 104 00:08:34,475 --> 00:08:40,590 Als jij zegt, 'Ik mol die gast', weet ik niet precies wat je doet. 105 00:08:40,808 --> 00:08:45,181 Wat bedoel je? - Ik sla 'm kreupel. 106 00:08:45,392 --> 00:08:49,089 Je wilt 'm kreupel maken? - Inderdaad. 107 00:08:49,308 --> 00:08:50,967 Waarom? 108 00:08:51,183 --> 00:08:58,756 Omdat hij wellicht niet genegen is om mijn werkgever positief te evalueren. 109 00:08:58,975 --> 00:09:00,468 Wie is je werkgever? 110 00:09:02,392 --> 00:09:03,849 Ronnie Kray. 111 00:09:05,100 --> 00:09:07,671 Is er hoop, dokter? 112 00:09:10,683 --> 00:09:12,591 Excuseer me even. 113 00:09:13,933 --> 00:09:15,805 Neem de tijd. 114 00:09:16,933 --> 00:09:23,973 Ronald Kray is wellicht de evenwichtigste man die ik ooit in mijn 26 jaar meemaakte. 115 00:09:24,392 --> 00:09:29,807 Hem hier opgesloten te houden, zou een verspilling van publiek geld zijn. 116 00:09:35,808 --> 00:09:38,593 Daar gaat mijn integriteit... 117 00:09:38,808 --> 00:09:42,884 De Koningin zou het wel overleven, maar God helpe de rest van ons. 118 00:09:48,058 --> 00:09:49,848 Mr. Kray? 119 00:09:51,558 --> 00:09:56,180 Ik hoop dat u weet wat u doet. - Absoluut, ik ga terug naar London. 120 00:09:56,392 --> 00:09:59,224 Uw broer heeft geen idee wie of wat hij is. 121 00:09:59,433 --> 00:10:04,340 Hij vertrouwt zijn eigen gevoelens niet. Hij heeft heel veel geruststelling nodig. 122 00:10:04,558 --> 00:10:06,881 'n Complimentje is altijd wel fijn, hè? 123 00:10:07,100 --> 00:10:12,172 Uw broer is gewelddadig en psychotisch, wellicht paranoïde schizofreen. 124 00:10:13,725 --> 00:10:18,927 Hij is volkomen knettergek! Dit is Stemetil. 125 00:10:19,142 --> 00:10:23,882 Dit moet uw broer tweemaal daags slikken of de hel breekt los. 126 00:10:31,100 --> 00:10:34,264 Frances, de auto staat klaar! 127 00:10:44,100 --> 00:10:47,217 Pure glamour, Frances. 'n Echte East End ster. 128 00:10:47,433 --> 00:10:49,424 Meer een East End sloerie. 129 00:10:49,850 --> 00:10:52,220 Dat is gewoon 'n broek, ma. Ze lijkt niet op een sloerie. 130 00:10:52,433 --> 00:10:57,505 Wat ze draagt, telt niet. Als ze haar met Reggie Kray zien, lijkt ze 'n slet. 131 00:10:57,725 --> 00:10:58,922 Waarom zeg je dat? 132 00:10:59,142 --> 00:11:03,431 Hij is een gangster, Frances. De Kray's zijn gangsters. 133 00:11:03,642 --> 00:11:06,391 Ik vind hem lief. - Mijn God... 134 00:11:06,683 --> 00:11:09,883 En ik ga met hem zoenen, hoor je me? 135 00:11:21,933 --> 00:11:23,924 Je ziet er prachtig uit. 136 00:11:24,308 --> 00:11:26,133 Jij ook. 137 00:11:40,600 --> 00:11:43,171 Dit is Big Pat. Hallo, Big Pat. - Reggie. 138 00:11:43,392 --> 00:11:45,631 Alles kits, man? - Goed je te zien. 139 00:11:45,850 --> 00:11:48,385 Big Pat zorgt ervoor dat er geen tuig binnenkomt. 140 00:11:48,600 --> 00:11:52,345 Altijd. - Waarom laat je ons dan binnen? 141 00:11:52,850 --> 00:11:54,841 Prettige avond. - Bedankt. 142 00:11:55,058 --> 00:11:57,298 Nu gaat het gebeuren. Let goed op. 143 00:11:57,517 --> 00:12:00,717 Hoe gaat ie, grote jongen? - Alles goed, baas? 144 00:12:01,100 --> 00:12:04,797 Alles goed? Gedraag je je? - Altijd. Ik ben een teddybeer. 145 00:12:05,017 --> 00:12:07,968 Als ie moeilijk doet, kom je maar naar mij toe. 146 00:12:08,183 --> 00:12:11,631 Alles goed, mevrouw? - Met mij en met haar, ja. 147 00:12:14,808 --> 00:12:17,806 Iedereen hier kent je. - Omdat het mijn club is. 148 00:12:18,017 --> 00:12:20,719 Je stamkroeg? - Ik ben de eigenaar. 149 00:12:20,733 --> 00:12:23,271 Ik kom hier wel vaker, maar ik wist niet dat 't van jou was. 150 00:12:23,283 --> 00:12:28,901 Je komt ver in 't leven als je je mond houdt. Wacht even. 151 00:12:29,017 --> 00:12:32,429 Goed jullie te zien. Hoe gaat 't met de familie? 152 00:12:33,683 --> 00:12:36,516 Wat? - Die mannen zien er eng uit. 153 00:12:36,725 --> 00:12:41,299 Dat zijn boksers. Ze zijn poeslief. Ik geef ze gratis drank. 154 00:12:41,517 --> 00:12:44,799 Reggie, dat is Joan Collins. - Zou best kunnen, ja. 155 00:12:45,017 --> 00:12:48,015 Barbara Windsor was hier laatst ook. - Echt? 156 00:12:48,225 --> 00:12:51,804 Ze komt hier graag. En dat is ook mijn formule. 157 00:12:52,017 --> 00:12:56,342 De mix van een paar beroemdheden met wat lokale boefjes. 158 00:12:56,558 --> 00:13:00,718 Die gasten vinden dat prachtig. Goed voor de business. Wil je gaan zitten? 159 00:13:00,933 --> 00:13:05,140 Reg, heb je even? - Eigenlijk niet, ik ben bezig. 160 00:13:05,350 --> 00:13:08,383 Het is belangrijk, Reg. - Dit ook. 161 00:13:08,600 --> 00:13:10,141 Reg... 162 00:13:11,017 --> 00:13:15,057 Frances, vind je 't niet erg als ik eerst even wat regel? 163 00:13:15,267 --> 00:13:18,798 Welnee. - Ben zo terug. Blijf bij haar. 164 00:13:19,017 --> 00:13:21,091 Wat is er? - Achterin. 165 00:13:31,725 --> 00:13:33,597 Hoe gaat ie, Reg? 166 00:13:34,142 --> 00:13:36,428 Mij hoor je niet klagen, en wie zou er luisteren? 167 00:13:36,642 --> 00:13:39,805 Wat is er? - Reg, ga even zitten. 168 00:13:40,642 --> 00:13:43,095 Je had laatst een vraag over ons deel in de speedhandel. 169 00:13:43,308 --> 00:13:44,422 De pillen? - Ga door. 170 00:13:44,642 --> 00:13:47,308 Jack wil even wat uitleggen. - Ga door. 171 00:13:47,517 --> 00:13:50,680 Vertel Reggie wat je mij vertelde. 172 00:13:51,767 --> 00:13:54,172 Reg... - Ja? 173 00:13:56,517 --> 00:14:01,672 't Punt is, onder normale omstandigheden... 174 00:14:01,892 --> 00:14:05,471 Gaat dit de hele avond duren? Want ik heb 't druk. 175 00:14:05,683 --> 00:14:08,302 Zeg het 'm maar, Jack. 176 00:14:08,600 --> 00:14:11,598 Ik heb 'n paar pond afgeroomd. 177 00:14:11,808 --> 00:14:14,214 Ik heb zelf wat pillen verkocht. - Wat een verrassing. 178 00:14:14,433 --> 00:14:18,095 Het ging thuis wat moeilijk, en ik probeerde m'n vrouwtje blij te maken. 179 00:14:18,308 --> 00:14:23,345 Je vrouwtje blij maken? - Moest ik voor dit gelul komen? 180 00:14:23,558 --> 00:14:26,094 Is dit belangrijk? - Dit moet je weten. 181 00:14:26,308 --> 00:14:29,674 Laten we 't snel afhandelen dan. Morgen ga je weer aan 't werk... 182 00:14:29,892 --> 00:14:32,013 ...en je betaalt elke cent terug. Begrepen? 183 00:14:32,225 --> 00:14:37,345 Dat wilde ik zelf ook al voorstellen. - Goed. Zijn we klaar? Iedereen blij? 184 00:14:37,642 --> 00:14:42,548 Mag ik verder gaan met mijn avond? Bedankt, Albie. Cheers. 185 00:14:42,767 --> 00:14:45,635 Sorry dat ik je tijd verspil. - Bedankt. 186 00:14:45,850 --> 00:14:48,517 Kom hier, man. 187 00:14:51,600 --> 00:14:52,879 Goed? 188 00:14:54,267 --> 00:14:56,838 Vuile, smerige kutdief! 189 00:14:57,058 --> 00:14:59,629 Breng 'm een tissue. - Hoor je me? 190 00:14:59,850 --> 00:15:02,883 Volgende keer maak ik je af. 191 00:15:03,100 --> 00:15:05,138 Gooi hem eruit. 192 00:15:05,350 --> 00:15:08,550 Pardon, wat zei je? Niet vloeken in mijn club! 193 00:15:08,767 --> 00:15:12,843 Flikker 'm de deur uit! En niet vloeken in mijn club. Eikel... 194 00:15:13,058 --> 00:15:14,089 Er is nog iets. 195 00:15:14,308 --> 00:15:17,888 Nu even niet, want ik ben met een leuke meid uit. 196 00:15:18,100 --> 00:15:21,133 Kijk eens even goed. Ik ben bezig met haar... 197 00:15:21,350 --> 00:15:24,039 ...en deze avond is voor mezelf. - Dit zijn belangrijke zaken. 198 00:15:24,058 --> 00:15:29,509 Kan niet, want anders zou ik 't wel weten. Goedenavond, Albie. 199 00:15:33,600 --> 00:15:36,847 Heb ik iets belangrijks gemist? - Nee, alleen mij. 200 00:15:37,058 --> 00:15:38,883 Dat is inderdaad belangrijk. 201 00:15:39,100 --> 00:15:41,671 Is dat zo? - Heel belangrijk. 202 00:15:41,892 --> 00:15:43,384 Dank je. 203 00:15:47,808 --> 00:15:52,798 Je broer vertelde me dat je nog een opleiding volgt. 204 00:15:53,017 --> 00:15:56,963 Om secretaresse te worden. Klopt dat? 205 00:15:57,183 --> 00:16:01,508 Ik doe alles om East End te ontvluchten. - Wat is er zo slecht aan dan? 206 00:16:01,975 --> 00:16:07,095 Ik heb gewoon grotere dromen dan afdingen bij de buurtslager. 207 00:16:07,975 --> 00:16:10,179 Maar ik ken mijn dromen nog niet precies. 208 00:16:10,392 --> 00:16:16,175 East End is niet zo verkeerd. Het middel- punt van de wereld kan toch overal zijn. 209 00:16:16,392 --> 00:16:17,968 Zelfs hier? - Zelfs hier. 210 00:16:18,183 --> 00:16:21,134 In Bethnal Green? - In Bethnal Green, ja. 211 00:16:23,892 --> 00:16:26,641 Vind je het leuk om gangster te zijn? 212 00:16:31,933 --> 00:16:36,970 Ik ben geen gangster. Ik ben clubeigenaar. 213 00:16:40,058 --> 00:16:44,134 Het geld bevalt me, en het respect ook, als clubeigenaar. 214 00:16:44,350 --> 00:16:46,590 Ik ben geen gangster. 215 00:16:47,767 --> 00:16:52,424 Ik had ook bokser kunnen zijn, maar ja, ik ken mezelf. 216 00:16:52,642 --> 00:16:56,635 Dan had ik ook bloemkooloren gehad, en wist ik niet wat voor dag 't was. 217 00:16:56,850 --> 00:16:59,682 Nu weet ik tenminste wie ik ben. 218 00:17:00,517 --> 00:17:04,131 En ik heb tenminste een beetje succes behaald. 219 00:17:04,767 --> 00:17:07,302 Ik ben de wereld niets schuldig. 220 00:17:08,142 --> 00:17:11,342 Zolang de wereld het met je eens is. 221 00:17:11,600 --> 00:17:14,135 Ach, de wereld redt zich wel. 222 00:17:25,392 --> 00:17:29,765 We zullen ze bestrijden op de stranden, aan land... 223 00:17:30,100 --> 00:17:36,049 ...op de velden en in de straten, en in de heuvels. 224 00:17:36,308 --> 00:17:39,223 We zullen ons nimmer overgeven... 225 00:17:39,600 --> 00:17:43,676 Ronnie! Kom eens naar buiten. Je hebt bezoek. 226 00:17:47,100 --> 00:17:49,589 Kijk uit waar je loopt. Het is nat. 227 00:17:49,808 --> 00:17:51,764 Gaat het? 228 00:17:53,767 --> 00:17:56,255 Jij moet Frances zijn. 229 00:17:58,933 --> 00:18:02,844 Hallo, Frances. Welkom in de familie. 230 00:18:03,058 --> 00:18:05,428 Of is dat wat prematuur? 231 00:18:07,225 --> 00:18:10,425 Heb je een biertje voor me, Ron? - Natuurlijk, help jezelf. 232 00:18:10,642 --> 00:18:12,549 Vind je niet erg, hè? 233 00:18:12,767 --> 00:18:14,923 Kunnen jullie even kennis maken. 234 00:18:16,392 --> 00:18:18,382 Kopje thee? Ik zet net de ketel op. 235 00:18:18,600 --> 00:18:22,594 Ga zitten. Waar je maar wilt. 236 00:18:25,308 --> 00:18:27,879 Hij moet even warm worden. 237 00:18:28,975 --> 00:18:32,341 Wat denk je? Lijken we op elkaar? 238 00:18:32,558 --> 00:18:34,964 Ik en Reggie? - Absoluut. 239 00:18:35,267 --> 00:18:40,552 Welnee... je vindt hem knap en mij op een aap lijken. 240 00:18:41,683 --> 00:18:44,350 Nee, dat zou ik niet willen zeggen. - Ik ben eraan gewend. 241 00:18:44,558 --> 00:18:48,469 Blijf van je haar af, en haal de spullen uit mijn auto. Doe 's wat nuttigs. 242 00:18:51,808 --> 00:18:53,764 Toe maar. 243 00:18:58,642 --> 00:19:01,426 Ik ben homoseksueel, Frances. 244 00:19:04,225 --> 00:19:06,595 Maar ik ben 't mannetje. 245 00:19:06,808 --> 00:19:09,297 Niet 't vrouwtje... dat is 't verschil. 246 00:19:09,517 --> 00:19:11,673 Ik ben geen flikker. 247 00:19:12,558 --> 00:19:15,805 Ik geloof dat je niet moet verbergen wat je bent... 248 00:19:16,017 --> 00:19:19,382 ...want dan word je heel erg droevig. 249 00:19:19,683 --> 00:19:24,471 Je raakt ervan in de knoop. - Helemaal mee eens. 250 00:19:25,642 --> 00:19:29,588 Weet je, ik en mijn broer gaan heersen over Londen. 251 00:19:33,100 --> 00:19:36,631 De voornaamste rivalen van de Kray's waren de Richardsons uit Zuid-Londen. 252 00:19:36,850 --> 00:19:38,640 Ze werden de Martel Gang genoemd. 253 00:19:38,850 --> 00:19:46,388 Ter informatie van de jury: voor wie werkte je aan deze zijde van de rivier? 254 00:19:46,725 --> 00:19:48,134 Kom op, Charlie, ik smeek je... 255 00:19:48,350 --> 00:19:53,221 Nee, je spreekt de rechtbank als geheel aan. 256 00:19:54,475 --> 00:19:55,849 Edelachtbare! 257 00:19:56,350 --> 00:20:03,425 Je zegt 'Edelachtbare' en daarmee krijg je de aandacht van de rechtbank. 258 00:20:03,808 --> 00:20:05,384 Nog een keer... 259 00:20:05,600 --> 00:20:11,051 ...ter informatie van de jury: voor wie werkte je aan deze zijde van de rivier? 260 00:20:11,267 --> 00:20:15,759 Ik smeek je, Charlie, ik weet niks! - Orde in de rechtzaal! 261 00:20:20,850 --> 00:20:23,801 Je bevindt je in 't indianenreservaat, jongen. 262 00:20:24,017 --> 00:20:27,596 Zo noemen die Cockney's hun zuidelijke gebied, hè? 263 00:20:28,350 --> 00:20:30,673 'Het indianenreservaat'. 264 00:20:31,225 --> 00:20:35,799 Dus wat doe je dan in mijn reservaat zonder toestemming... 265 00:20:36,017 --> 00:20:39,264 ...en vul je je zakken met mijn bezittingen? 266 00:20:39,475 --> 00:20:42,343 Dat doe je vast niet op je eigen houtje. Voor wie werk je? 267 00:20:42,558 --> 00:20:47,050 Ik weet niet wat je bedoelt, echt. - Noem de naam! 268 00:20:48,267 --> 00:20:50,471 'n Beetje stroom? - Bezwaar! 269 00:20:50,683 --> 00:20:54,973 Mijn cliënt is een brave burger. - Bezwaar verworpen. Saai gelul. 270 00:20:55,183 --> 00:20:56,261 Laat 'm doodvallen. 271 00:20:58,933 --> 00:20:59,936 Teringlijers! 272 00:20:59,943 --> 00:21:02,432 Noem de naam van de Kray's dan, stomme lul! 273 00:21:02,642 --> 00:21:04,798 Je mag de getuige niet leiden, Eddie. 274 00:21:32,142 --> 00:21:33,682 Flikker op! 275 00:21:35,267 --> 00:21:38,846 Alexander was weliswaar Groot, maar 'n Griek was ie niet. 276 00:21:40,100 --> 00:21:42,174 Hij was Macedoniër. 277 00:21:43,100 --> 00:21:45,767 Maar hij hield toch van hen, van Aristoteles en de rest. 278 00:21:45,975 --> 00:21:48,546 Zwaar onder de indruk van die Hellenistische klootzakken. 279 00:21:48,892 --> 00:21:52,009 Kristos, breng nog 's wat van die gore Retsina. 280 00:22:02,183 --> 00:22:06,757 Charlie, we moeten dit oplossen. - Je hebt helemaal gelijk. 281 00:22:06,975 --> 00:22:09,546 Kristos, waar blijft mijn Retsina? 282 00:22:09,933 --> 00:22:13,299 De Richardsons stuurden George Cornell om een wapenstilstand te sluiten. 283 00:22:13,517 --> 00:22:16,021 Ze zeiden feitelijk alleen maar 'Give Peace A Chance'. 284 00:22:16,100 --> 00:22:18,932 Frank gaat winnen. - Verdomme! 285 00:22:19,308 --> 00:22:22,721 Voel je je soms heel erg dapper? - We komen hier voor overleg. 286 00:22:22,975 --> 00:22:25,215 Ik snij je helemaal open, Southie. 287 00:22:25,433 --> 00:22:28,763 Laat 'm maar binnen. Hij is een te kleine vis. 288 00:22:29,100 --> 00:22:31,767 Het loopt uit de hand. Charlie wil jullie spreken. 289 00:22:31,975 --> 00:22:36,383 In 'The Pig & Whistle'. Neutraal terrein. Hij, jullie twee, en Eddie. 290 00:22:36,725 --> 00:22:39,296 En hoe weten we dat we veilig zijn? 291 00:22:39,642 --> 00:22:43,967 Dat heet 'vertrouwen'. 292 00:22:44,267 --> 00:22:48,806 Vertrouwen? Eén man begint altijd over vertrouwen. 293 00:22:49,017 --> 00:22:53,639 En dan kijk je over je schouder en staat er iemand achter je... 294 00:22:53,850 --> 00:22:57,132 ...klaar om je keihard in je reet te neuken. 295 00:22:57,350 --> 00:22:59,305 Dat zou jij niet zo erg vinden, hè? 296 00:23:00,558 --> 00:23:02,964 Vuile, vieze flikker. 297 00:23:09,725 --> 00:23:13,671 Nee, nee... gooi 'm eruit. 298 00:23:13,892 --> 00:23:15,550 Over één uur zijn we bij je. 299 00:23:15,767 --> 00:23:19,428 Flikker op, George. Daar is 't gat van de deur. 300 00:23:19,642 --> 00:23:23,422 Neem die lul mee. - Wegwezen, klootzak. 301 00:23:24,433 --> 00:23:26,140 Wat een brutaliteit. 302 00:23:26,350 --> 00:23:30,924 Mag ik nog een eitje? Deze is op. 303 00:23:31,517 --> 00:23:32,926 't Bevalt me niet, Reggie. 304 00:23:33,350 --> 00:23:38,054 Niks aan de hand. Ik ken ze, en ik ken de pub. 305 00:23:38,683 --> 00:23:40,057 We redden ons wel. 306 00:23:40,267 --> 00:23:43,265 Je moet dat toilet repareren, man. Het stinkt. 307 00:23:43,475 --> 00:23:47,090 Ik betaalde die meid om 't te doen. Ik kan er niks aan doen... 308 00:23:47,308 --> 00:23:49,216 ...ze komen net binnen. 309 00:23:50,225 --> 00:23:55,178 Mag ik twee Guinness hebben? - Momentje, even 't vat verwisselen. 310 00:24:01,475 --> 00:24:06,891 Reg, Ron? De Richardsons zijn helaas verhinderd, dus wij zorgen voor jullie. 311 00:24:07,183 --> 00:24:10,763 Geeft niks, de barman is even het vat verwisselen. 312 00:24:11,058 --> 00:24:12,883 Mag ik er zelf eentje inschenken? 313 00:24:13,100 --> 00:24:16,679 Wat is dat? - Wat denk je, flikker? 'n IJzeren staaf. 314 00:24:16,892 --> 00:24:22,841 Dat is een deegroller. Wat moet dat? Ga je een taart voor me bakken? 315 00:24:23,058 --> 00:24:25,511 Ga je me toezingen en moet ik kaarsjes uitblazen? 316 00:24:27,558 --> 00:24:33,472 Ik kom hier voor een schietpartij. Een ouderwetse, met echte kerels. 317 00:24:33,683 --> 00:24:36,515 Zoals Kolonel Custer en Geronimo. Ooit van gehoord? 318 00:24:36,725 --> 00:24:41,217 Nee zeker, omdat je met je schortje taarten stond te bakken. 319 00:24:41,558 --> 00:24:45,552 Reg, dit is een stel mietjes bij elkaar. Pedofielen. 320 00:24:45,767 --> 00:24:48,302 Opzij, laat me erlangs. 321 00:24:48,517 --> 00:24:50,970 Noem jij jezelf een gangster? 322 00:24:51,267 --> 00:24:54,265 Een schietpartij moet verdomme wel een schietpartij zijn! 323 00:24:58,225 --> 00:25:00,015 Als in een western. 324 00:25:02,767 --> 00:25:03,848 Eikels! 325 00:25:04,183 --> 00:25:05,380 Gênant, verdomme! 326 00:25:05,600 --> 00:25:08,681 Tijdverspilling. 327 00:25:11,808 --> 00:25:17,094 Je broer neemt de benen. - Hij is zwaar teleurgesteld in jullie. 328 00:25:18,517 --> 00:25:21,052 Kijk nou, daar zit heel veel ijzer in. 329 00:25:21,517 --> 00:25:24,680 Dat heeft even tijd nodig om in te dalen. 330 00:25:24,892 --> 00:25:27,973 Charlie Richardson zei dat we je verrot moesten slaan. 331 00:25:28,308 --> 00:25:31,674 Zei hij dat? Aardig van 'm. Luister... 332 00:25:32,267 --> 00:25:36,426 ...als je hem weer ziet, geef hem dan deze boodschap van mij: 333 00:25:36,642 --> 00:25:40,635 'Laat Charlie doodvallen, en zijn broer ook, oké?' 334 00:25:40,850 --> 00:25:43,255 En dat geldt ook voor die smeerlap, Georgie Cornell. 335 00:25:43,517 --> 00:25:45,472 En jij ook. 336 00:25:46,808 --> 00:25:50,055 Jullie kunnen allemaal ook doodvallen. Wat dacht je daarvan? 337 00:25:50,475 --> 00:25:52,430 Vind je dat leuk? 338 00:25:53,100 --> 00:25:54,557 Ik mag wel terugvechten, hè? 339 00:25:54,933 --> 00:25:59,258 Kun je dat aan, denk je? - 'n Kwestie van trots, eerlijk gezegd. 340 00:25:59,683 --> 00:26:04,341 Maar ik vecht niet netjes, vandaar dat ik deze bij me heb. Goed? 341 00:26:04,558 --> 00:26:08,054 Voor we beginnen, heb ik nog 'n mop voor je. Ga je leuk vinden. 342 00:26:08,517 --> 00:26:11,598 Er loopt 'n paranoïde schizofreen een kroeg binnen... 343 00:26:58,642 --> 00:27:02,588 Ze hadden geen schijn van kans tegen mijn mooie Reggie. 344 00:27:03,808 --> 00:27:05,384 'n Bendeoorlog leek onontkoombaar... 345 00:27:05,600 --> 00:27:06,714 Verdomme, Ron. 346 00:27:06,933 --> 00:27:10,761 ...maar op de dag van de WK Finale sprak Scotland Yard ook 'n woordje mee. 347 00:27:16,433 --> 00:27:20,261 Goal!! Goed gedaan! 348 00:27:21,850 --> 00:27:25,050 Politie! Verroer je niet! - Kom op, jongens, niet vandaag. 349 00:27:25,267 --> 00:27:28,763 Hoezo, geen goal? Wacht nou even! 350 00:27:30,392 --> 00:27:31,766 Het is een doelpunt! - Hij telt! 351 00:27:32,142 --> 00:27:34,465 Het is een doelpunt! 352 00:27:39,850 --> 00:27:46,261 Charlie Richardson kreeg 25 jaar, voor fraude, afpersing en doodslag. 353 00:27:46,642 --> 00:27:51,216 Londen lag helemaal open en de Kray's trokken erin. 354 00:27:58,808 --> 00:28:01,889 Mooi dat u kon komen, Mr. De Faye. 355 00:28:02,100 --> 00:28:03,557 Mr. Payne. 356 00:28:06,308 --> 00:28:11,807 Ik ben zelden geïntrigeerd, maar uw boodschap was intrigerend. 357 00:28:12,600 --> 00:28:14,176 Ga zitten. 358 00:28:16,058 --> 00:28:21,095 Dit zijn de tweelingbroers Kray. Ronald en Reginald. 359 00:28:24,350 --> 00:28:28,972 Ik heb van hen gehoord. - Het kunnen waardevolle vrienden zijn. 360 00:28:29,392 --> 00:28:31,098 Waar gaat dit over, Mr. Payne? 361 00:28:31,308 --> 00:28:35,930 Het gaat om een casino in Knightsbridge, Esmeralda's Barn. 362 00:28:36,142 --> 00:28:38,097 Ken ik niet. - Echt niet? 363 00:28:38,308 --> 00:28:44,175 Schokkend dat u er toch 24.000 pond mee verdiende, de laatste 3 maanden. 364 00:28:44,558 --> 00:28:50,472 Mijn vrienden en ik willen het graag van u kopen, u hoeft slechts even te tekenen. 365 00:28:51,892 --> 00:28:56,300 Londen onder controle houden betrof intelligentie en intimidatie. 366 00:28:56,517 --> 00:28:57,630 Het is niet te koop. 367 00:28:59,308 --> 00:29:03,432 In de toekomst kan de benadering iets minder beleefd zijn. 368 00:29:03,642 --> 00:29:06,806 De truc was om een kalme zelfverzekerdheid te tonen... 369 00:29:07,017 --> 00:29:09,766 ...dat geweld óók een optie was... 370 00:29:10,100 --> 00:29:12,174 ...en dat 't met plezier uitgevoerd zou worden. 371 00:29:12,392 --> 00:29:15,260 Leslie Payne was 'n ritselaar... 372 00:29:15,475 --> 00:29:19,516 ...en Reg vond 'm nuttig, maar Ron vertrouwde hem niet. 373 00:29:19,725 --> 00:29:23,884 Bang dat zijn praktijken niet bij 'n echte gangster zouden passen. 374 00:29:24,100 --> 00:29:29,516 Las Vegas, bijvoorbeeld. Alles is legaal, en de Maffia is de baas. 375 00:29:29,725 --> 00:29:33,470 Londen gaat ook snel die kant op. Nu Havana weg is, komt de Maffia hierheen. 376 00:29:33,683 --> 00:29:37,298 Meyer Lansky heeft al geïnformeerd. 377 00:29:38,892 --> 00:29:40,682 Dé Meyer Lansky? 378 00:29:40,892 --> 00:29:42,384 Meyer Lansky. 379 00:29:43,892 --> 00:29:46,890 Gaan die Amerikanen ons opzij zetten? - Nee, zo werken zij niet. 380 00:29:47,100 --> 00:29:50,181 Ze willen geen oorlog, Ron. Het zijn zakenmensen. 381 00:29:50,392 --> 00:29:52,347 Misschien wil ik wel oorlog met hun. 382 00:29:52,558 --> 00:29:57,216 Zij willen altijd weten wat het beste, lokale misdaadsyndicaat is. 383 00:29:57,433 --> 00:30:01,758 Dan financieren ze dát syndicaat, waarna de stad hun franchise wordt. 384 00:30:01,975 --> 00:30:05,554 Bewijs hen dat de Kray's de machtsfactor zijn. 385 00:30:05,767 --> 00:30:08,136 Lekker boeiend. 386 00:30:09,017 --> 00:30:10,806 De wereld kan onze oester zijn. 387 00:30:11,017 --> 00:30:13,386 Payne? - Wat? 388 00:30:13,600 --> 00:30:16,633 Je zegt vaak 'onze'. 389 00:30:17,017 --> 00:30:21,804 Je zegt vaak 'onze' en ook 'wij'. 390 00:30:22,517 --> 00:30:23,630 Is dat zo? 391 00:30:24,225 --> 00:30:28,515 Ik vraag jou dus: 'Is jouw achternaam Kray?' 392 00:30:30,308 --> 00:30:34,551 Hou jij de parels maar, dan ben ik al blij met wat er overblijft. 393 00:30:34,767 --> 00:30:38,595 Vast wel, ja. Vast wel... 394 00:30:39,308 --> 00:30:43,966 Reggie, het lijkt me een slecht idee. Heel slecht. 395 00:30:44,183 --> 00:30:47,964 Laten we die schoften van het vliegveld oppikken... 396 00:30:48,183 --> 00:30:53,421 ...dan snijden we ze in stukken, en sturen we ze linea recta naar huis. 397 00:30:54,225 --> 00:30:56,050 Dat is een goed plan. 398 00:31:05,142 --> 00:31:08,093 Ik ben blij met deze ontmoeting. 399 00:31:08,392 --> 00:31:11,674 Mr. Lansky heeft zich ingekocht in de Colony Sporting Club. 400 00:31:11,933 --> 00:31:13,758 Zijn casino personeel zit er al. 401 00:31:13,975 --> 00:31:20,801 Mr. Lansky wil wellicht weten dat wij zelf ook een casino hebben. 402 00:31:21,183 --> 00:31:24,134 Echt waar? Je eigen casino? 403 00:31:24,433 --> 00:31:26,922 Las Vegas is van ons. 404 00:31:28,308 --> 00:31:31,223 Maar hier ligt de Atlantische Oceaan in de weg. 405 00:31:31,475 --> 00:31:36,713 Daarom kan Mr. Lansky niet de veiligheid van zijn bezittingen garanderen... 406 00:31:36,933 --> 00:31:40,513 ...met betrekking tot criminelen en de politie. 407 00:31:40,725 --> 00:31:45,715 Hij denkt dat de Kray's hem kunnen helpen. Londen wordt het Las Vegas van Europa. 408 00:31:45,933 --> 00:31:49,678 Wij hebben iemand nodig die ons daar krachtig in bijstaat. 409 00:31:51,392 --> 00:31:57,554 De beveiliging is voor ons geen probleem. Maar we gaan niet voor jullie werken. 410 00:31:57,767 --> 00:32:00,469 We werken veel liever samen. 411 00:32:00,683 --> 00:32:05,554 Wat Reggie wil zeggen... - Ik snap het. Hij zei het heel duidelijk. 412 00:32:05,767 --> 00:32:07,639 We zitten op jullie terrein... 413 00:32:07,850 --> 00:32:10,339 ...en Mr. Lansky staat open voor elke discussie. 414 00:32:10,558 --> 00:32:14,682 En hij stuurt dit als een teken van goede wil. Een voorproefje, voor de onkosten. 415 00:32:14,892 --> 00:32:16,515 Maak maar open. 416 00:32:22,725 --> 00:32:27,098 De tweede koffer bevat privé zaken die ik nog moet regelen. 417 00:32:27,308 --> 00:32:29,180 Ga je gang. 418 00:32:31,558 --> 00:32:32,838 Waardepapieren aan toonder. 419 00:32:33,308 --> 00:32:36,839 Gratis geld. 100.000 dollar aan waardepapieren. 420 00:32:37,058 --> 00:32:39,594 Gejat bij een bank in Montreal. 421 00:32:39,808 --> 00:32:44,347 Te lastig om in Noord Amerika kwijt te raken. 100.000 dollar. 422 00:32:45,017 --> 00:32:46,972 Kunnen jullie daar iets mee? 423 00:32:48,892 --> 00:32:50,847 Daar kunnen wij wel wat mee. 424 00:32:51,225 --> 00:32:53,844 Echt? Goed zo. 425 00:32:54,058 --> 00:32:58,965 De dieven krijgen 20%. We delen de rest in 60-40%. 426 00:32:59,183 --> 00:33:04,634 Als dit goed gaat, Reggie, heb ik nog eens 2 miljoen dollar klaarliggen. 427 00:33:05,850 --> 00:33:08,967 Klinkt dat alsof we elkaar dwars zitten? 428 00:33:11,642 --> 00:33:13,846 Fifty-fifty, vriend. 429 00:33:19,100 --> 00:33:21,138 Ik mag jou wel, Reggie. 430 00:33:21,350 --> 00:33:23,140 Fifty-fifty, afgesproken. 431 00:33:24,225 --> 00:33:27,756 Ik ben blij dat we een deal hebben. Dit voelt goed. 432 00:33:27,975 --> 00:33:34,256 Als jullie ooit naar Philadelphia komen, regelen we alles voor je. Wat je wilt. 433 00:33:34,475 --> 00:33:38,516 'n Mooi Italiaans meisje. Spaghetti met lekkere ballen. 434 00:33:38,725 --> 00:33:40,929 Ik heb liever jongens. 435 00:33:42,642 --> 00:33:44,679 Pardon? Verstond ik dat goed? 436 00:33:44,892 --> 00:33:47,215 Ik zei dat ik liever jongens heb. 437 00:33:47,683 --> 00:33:53,431 Italiaanse jongens, of soms een Griek, ik koester geen vooroordelen. 438 00:33:53,642 --> 00:33:56,805 Want ik heb zelfs ooit een neger gehad. 439 00:33:57,017 --> 00:34:01,758 En 'n vent uit Tahiti, die ik dubbel gevouwen heb. Die had echt pijn achteraf. 440 00:34:07,683 --> 00:34:10,516 Je hebt wel ballen om dat toe te geven, jongen. 441 00:34:10,725 --> 00:34:16,674 Jij moet echt heel grote kloten hebben. Weet je wat ik daarop zeg? Bravo! Salute! 442 00:34:17,350 --> 00:34:19,056 Toch, mannen? - Cheers. 443 00:34:19,267 --> 00:34:21,009 Wat een ballen, proost! 444 00:34:26,725 --> 00:34:28,134 Proost, man. 445 00:34:32,475 --> 00:34:39,052 Je snapt het niet! Zo is ie niet! Hij is lief, en alles is hartstikke spannend! 446 00:34:39,267 --> 00:34:46,176 Ik wil geen saai leven, zoals jij! - Saai, omdat ik 't opgaf voor jou! 447 00:34:57,933 --> 00:35:00,682 Frankie, ik ben ademloos. 448 00:35:01,558 --> 00:35:03,632 Je mag mijn adem hebben. 449 00:35:14,183 --> 00:35:16,850 Je bent 'n grappenmaker. Stap in. 450 00:35:25,642 --> 00:35:28,309 Esmeralda's Barn bracht geld op als water. 451 00:35:28,517 --> 00:35:31,219 2000 pond per week, pure winst. 452 00:35:31,600 --> 00:35:34,005 En je hoefde er alleen maar van te genieten. 453 00:35:34,267 --> 00:35:36,934 Dat casino betekende alles voor Reggie. 454 00:35:37,142 --> 00:35:42,344 Hij was eindelijk de grens overgestoken tussen East End, en het Gouden Westen. 455 00:35:42,558 --> 00:35:44,762 Hij werd zelf een beroemdheid. 456 00:35:45,350 --> 00:35:50,588 Zolang hun reputatie intact bleef, gingen de rijkelui graag om met gangsters. 457 00:35:51,892 --> 00:35:54,724 Aristocraten en criminelen hebben veel gemeen. 458 00:35:54,933 --> 00:35:58,014 Ze zijn beiden zelfzuchtig, vervelen zich snel... 459 00:35:58,225 --> 00:36:02,432 ...en hoeven niet hard te werken voor hun overvloedige geld. 460 00:36:02,642 --> 00:36:08,307 En bovenal? Geen van beiden maalt om burgerregeltjes en moraliteit. 461 00:36:08,517 --> 00:36:13,672 En alles tezamen boven een roulettetafel? 'n Verbluffende succesformule. 462 00:36:15,392 --> 00:36:20,808 Ron was het buitenbeentje. Zijn pillen hielden 'm stabiel, maar genazen hem niet. 463 00:36:21,017 --> 00:36:26,516 De club boeide Ron niet erg; hij hunkerde naar Reggie en het ware gangsterleven. 464 00:36:26,725 --> 00:36:31,133 Zodra je het leven de rug toekeert... 465 00:36:31,808 --> 00:36:35,754 ...haalt ze 'n smerige streek met je uit. 466 00:36:54,142 --> 00:36:57,472 We zouden dat jaar de kerst niet samen doorbrengen. 467 00:36:57,683 --> 00:36:59,804 Er stond nog 'n oud arrestatiebevel open... 468 00:37:00,017 --> 00:37:04,260 ...en het beroep voor de laatste 6 maanden werd afgewezen. 469 00:37:04,475 --> 00:37:06,964 Hij moest zich die ochtend melden. 470 00:37:08,850 --> 00:37:11,339 Mijn echte leven stond op punt van beginnen. 471 00:37:44,183 --> 00:37:45,676 Goed. 472 00:38:01,808 --> 00:38:03,764 Ik zie jullie gauw weer. 473 00:38:04,017 --> 00:38:06,340 Tot gauw, Reg. 474 00:38:15,392 --> 00:38:17,845 Pas goed op je zus terwijl ik weg ben. 475 00:38:18,058 --> 00:38:20,049 Doe ik, Reg. 476 00:38:21,058 --> 00:38:22,516 Brave jongen. 477 00:38:48,725 --> 00:38:50,301 Doorlopen, Kray. 478 00:38:51,100 --> 00:38:52,842 Stilstaan op de streep. 479 00:38:54,267 --> 00:38:56,139 Hierbinnen ben je niks. 480 00:39:04,600 --> 00:39:07,966 Laat hem met rust, Gibbsy! - Grijp hem, Reggie! 481 00:39:08,433 --> 00:39:10,424 Bekken dicht, jullie! 482 00:39:14,933 --> 00:39:17,138 Nu ben je niet zo stoer, hè? 483 00:39:18,600 --> 00:39:21,930 Sla die bewakers in mekaar! 484 00:39:24,392 --> 00:39:27,224 Hierbinnen stel je niks voor. 485 00:39:27,517 --> 00:39:29,970 Hou op, alsjeblieft... 486 00:39:30,183 --> 00:39:33,514 'Alsjeblieft', dat klinkt al beter, Reggie. 487 00:39:34,600 --> 00:39:36,390 'n Beetje respect. 488 00:39:36,808 --> 00:39:38,467 Kan geen kwaad, hè? 489 00:39:39,017 --> 00:39:40,509 Niet meer... 490 00:39:41,100 --> 00:39:43,719 Ik heb grotere drollen uitgekakt. 491 00:39:43,933 --> 00:39:46,766 Alsjeblieft, water... - Wil je wat water? 492 00:39:46,975 --> 00:39:50,341 Horen jullie dat? 'Het' smeekt om water. 493 00:39:50,558 --> 00:39:54,303 Wat denken jullie nu van die beroemde Reggie Kray? 494 00:39:54,517 --> 00:39:57,219 Smekend om water, verdomme. 495 00:39:57,433 --> 00:39:59,140 Hoe gek wil je 't hebben? 496 00:39:59,350 --> 00:40:00,843 Alsjeblieft, Reg. 497 00:40:01,142 --> 00:40:05,349 Niks verspillen, hoor. Want je bent lelijk gevallen, hè? 498 00:40:05,558 --> 00:40:07,051 Hier. 499 00:40:09,225 --> 00:40:11,015 Brave jongen. - Water? 500 00:40:11,225 --> 00:40:14,970 Kijk, dat is 'm nou. Reggie Kray. 501 00:40:15,183 --> 00:40:16,759 Smekend om water... 502 00:40:25,975 --> 00:40:29,969 Reggie! Reggie! 503 00:40:44,475 --> 00:40:46,016 Hallo, Frances. 504 00:40:46,850 --> 00:40:47,915 Hoi, Ron. 505 00:40:47,933 --> 00:40:50,469 Ik heb Reg vandaag gezien. Je moet de groeten hebben. 506 00:40:50,683 --> 00:40:55,720 Maar ga nog maar even niet op bezoek. - Zei hij waarom? 507 00:40:55,933 --> 00:40:57,260 Dat zei hij niet. 508 00:41:00,267 --> 00:41:06,264 Weet je dat een mens een geest kan worden, terwijl hij nog in leven is? 509 00:41:06,808 --> 00:41:08,349 Denk je dat? 510 00:41:08,892 --> 00:41:10,966 Het is jou toch overkomen, niet? 511 00:41:18,350 --> 00:41:20,839 Nee, nee, luister... - Hoezo 'nee'? 512 00:41:21,058 --> 00:41:23,298 Luister alsjeblieft even naar me. 513 00:41:23,517 --> 00:41:27,641 Gokclubs zijn wettig verplicht om winsten meteen uit te betalen. 514 00:41:27,850 --> 00:41:31,595 Daarom moeten gokkers hun schuld óók meteen betalen. Heel simpel. 515 00:41:31,808 --> 00:41:35,505 Ik hoor je wel, maar dat is jouw probleem. 516 00:41:35,725 --> 00:41:38,095 Jouw probleem, niet het mijne. 517 00:41:38,308 --> 00:41:41,472 Ik wil gewoon 50.000 pond hebben. 518 00:41:41,683 --> 00:41:44,432 50.000 pond om naar Nigeria te gaan. 519 00:41:44,642 --> 00:41:49,797 Dat is 't niet alleen, ik wil een bedrijf beginnen. 520 00:41:50,017 --> 00:41:54,390 Ik wil een stad bouwen in Nigeria, voor kinderen! 521 00:41:54,850 --> 00:41:56,426 Vlakbij Enugu. 522 00:41:56,642 --> 00:41:58,680 Inderdaad, Enugu. 523 00:41:58,892 --> 00:42:00,883 Dat zei ik toch! Enugu! 524 00:42:01,100 --> 00:42:02,890 Jij weet niet alles, hè, Payne? 525 00:42:03,100 --> 00:42:06,631 Wist je dat 'Enugu' Afrikaans is voor 'utopia'? 526 00:42:06,850 --> 00:42:11,057 Dat wist je niet. En dat 'utopia' Grieks is 'nergens'? 527 00:42:11,517 --> 00:42:14,515 Voor 50.000 pond verander ik dat in 'ergens'! 528 00:42:14,725 --> 00:42:18,553 Waar mensen naar me lachen, waar kinderen dansen... 529 00:42:18,767 --> 00:42:25,593 Ik wil je ook toelachen als je me zegt waar ik 50.000 pond vandaan haal. 530 00:42:25,808 --> 00:42:28,379 Dat zal ik je zeggen... haal 't gewoon uit het casino! 531 00:42:28,600 --> 00:42:31,171 Dat kan ik niet doen... 532 00:42:31,392 --> 00:42:35,172 ...je moet nooit een succesvolle business zomaar opblazen! 533 00:42:35,392 --> 00:42:40,512 Ik ben geen bankier! Dat ben ik niet! 534 00:42:40,725 --> 00:42:44,221 Geniaal! Kijk nou, dat maakt 't allemaal nog makkelijker! 535 00:42:44,433 --> 00:42:47,348 Onze stedenbouwer! - Bedreig me niet, klootzak! 536 00:42:47,558 --> 00:42:51,255 Heb niet 't lef om zo tegen me te praten, klootzak! 537 00:42:51,600 --> 00:42:55,345 Reggie is nu niet hier. Hij is weg, nietwaar? 538 00:42:55,558 --> 00:42:58,473 Je werkt nu voor mij, Ron Kray! 539 00:42:58,683 --> 00:43:04,597 Dus je gaat nu meteen naar de bank, en haalt mijn 50.000 pond. 540 00:43:04,808 --> 00:43:07,344 Goed, ik ga erheen en zie wat ik kan doen. 541 00:43:07,558 --> 00:43:13,591 En ik werk dan wel voor jou, Ron, maar ik ben toevallig niet bang voor je. 542 00:43:14,642 --> 00:43:17,474 Dat is heel stom, want dat zou je wel moeten zijn. 543 00:43:17,683 --> 00:43:21,629 Als mijn broer niet voor je instond, was je allang dood geweest. 544 00:43:50,142 --> 00:43:52,097 Wat is er gebeurd? 545 00:43:52,308 --> 00:43:56,598 Wat doe je hier? Zei Ronnie niet dat je niet moest komen? 546 00:43:58,183 --> 00:43:59,427 Ik miste je. 547 00:43:59,642 --> 00:44:01,265 Luister... 548 00:44:01,475 --> 00:44:04,473 ...ik wil niet dat je me hier zo ziet. Begrepen? 549 00:44:04,683 --> 00:44:06,639 Wie heeft dit gedaan? - Wat? 550 00:44:06,850 --> 00:44:11,175 Je gezicht. 'n Medegevangene? 551 00:44:11,600 --> 00:44:13,591 Eén van de bewakers. 552 00:44:13,892 --> 00:44:15,717 Heb je een klacht ingediend? 553 00:44:15,933 --> 00:44:19,879 Weet je, als ik hier uit kom, ga ik even naar het Parlement... 554 00:44:20,100 --> 00:44:22,340 ...want de Premier luistert vast wel. 555 00:44:22,558 --> 00:44:24,430 Dit is de gevangenis. 556 00:44:24,642 --> 00:44:28,422 Het is zoals het is. De wet van de jungle. 557 00:44:28,642 --> 00:44:33,216 Geen paniek, ik ben een grote jongen en ik kom al bijna weer vrij. 558 00:44:33,850 --> 00:44:36,255 Die grote sukkel daar? Zie je 'm? 559 00:44:36,475 --> 00:44:37,570 Met die grote pet. 560 00:44:37,683 --> 00:44:41,759 We noemen 'm niet voor niks 'Handtasje'. 561 00:44:43,433 --> 00:44:45,471 Oké? 562 00:44:47,475 --> 00:44:50,142 Ik wil geen leven zoals dit. 563 00:44:51,058 --> 00:44:55,134 Wachtend tot jij uit de gevangenis komt. - Ik weet het. 564 00:44:59,683 --> 00:45:01,757 Maar het gebeurt nooit meer. 565 00:45:01,975 --> 00:45:07,391 Hoe weet je dat zo zeker? - Omdat ik dat wéét. Ik beloof 't je. 566 00:45:09,017 --> 00:45:11,885 Ik weet 'n manier om er zeker van te zijn. - Vertel op. 567 00:45:12,100 --> 00:45:14,423 Je kunt het rechte pad opgaan. 568 00:45:14,642 --> 00:45:20,223 Als casino- of clubeigenaar. Dat vind je leuk. Vergeet dat andere. 569 00:45:20,517 --> 00:45:25,672 Voor jou is 't echt heel simpel, hè? 'Het rechte pad'. 570 00:45:27,725 --> 00:45:33,176 't Leven gaat soms anders. En heeft soms andere plannen. 571 00:45:33,392 --> 00:45:36,058 Zo is 't leven nou eenmaal. - Ik hou van je. 572 00:45:38,642 --> 00:45:40,846 Ik hou van je... 573 00:45:43,808 --> 00:45:47,340 Ik heb nog nooit van iemand gehouden, maar ik hou van je, Reggie. 574 00:45:50,725 --> 00:45:53,296 En ik hou ook van jou. 575 00:45:58,225 --> 00:46:02,005 Kan het mensen beschermen? - Wat? 576 00:46:02,475 --> 00:46:04,347 Liefde. 577 00:46:06,683 --> 00:46:10,013 Ik mag 'm wel. Hij heeft iets speciaals, hè? 578 00:46:10,225 --> 00:46:13,591 Weet je wat 't is? Het zijn z'n heupen. 579 00:46:14,017 --> 00:46:17,429 Ik heb zin om mee te blazen. 580 00:46:18,017 --> 00:46:20,340 Beetje geil, Ron? 581 00:46:21,267 --> 00:46:23,553 Inderdaad. 582 00:46:24,558 --> 00:46:25,571 Doe het dan. 583 00:46:25,683 --> 00:46:28,467 Ik ga 't doen. Ik blaas 'm weg. 584 00:46:28,683 --> 00:46:34,017 Verdomd, ik doe het. Brutale flikker dat je bent. 585 00:46:43,725 --> 00:46:46,723 Goed zo, Ron, blazen en zuigen. 586 00:46:56,808 --> 00:46:58,349 Ophouden! 587 00:47:05,517 --> 00:47:07,673 Godverdomme... 588 00:47:11,142 --> 00:47:12,800 Hallo? 589 00:47:13,267 --> 00:47:14,270 Ron, hallo. 590 00:47:14,277 --> 00:47:17,477 Weten jullie wanneer ik dood wil gaan? 591 00:47:17,975 --> 00:47:19,432 Wanneer, Ron? 592 00:47:19,642 --> 00:47:22,177 Op het allerlaatste moment. 593 00:47:23,058 --> 00:47:26,140 Moedig hem nou niet aan, verdomme... 594 00:47:27,850 --> 00:47:31,974 Kijk jezelf nou, stelletje sjieke klootzakken... 595 00:47:32,558 --> 00:47:36,386 Ik ben misschien geen goed mens, toegegeven... 596 00:47:36,600 --> 00:47:38,840 ...maar een goede gangster? 597 00:47:39,058 --> 00:47:42,341 Die titel eis ik op. 598 00:47:42,558 --> 00:47:46,220 Hoeveel titels kunnen jullie opeisen? 599 00:47:46,433 --> 00:47:48,922 Stelletje neppers. 600 00:47:49,975 --> 00:47:54,099 Druipend van valse weelderigheid. 601 00:47:56,725 --> 00:47:57,886 Walgelijk. 602 00:47:58,100 --> 00:48:00,589 Echt waar. 603 00:48:01,142 --> 00:48:05,135 Goed, een beetje magie. Daar zijn jullie dol op, hè? Kinderen zijn er gek op. 604 00:48:06,392 --> 00:48:11,807 Wellicht weten jullie dat er drie magische letters 'c' zitten in 'carpaccio'. 605 00:48:12,017 --> 00:48:16,757 Maar hoeveel letters 'c'... 606 00:48:17,350 --> 00:48:20,680 ...zitten er in cunt? 607 00:48:22,767 --> 00:48:25,681 Alleen jij. 608 00:48:50,183 --> 00:48:52,055 Je bent weer vrij. 609 00:48:52,350 --> 00:48:54,175 Waarom gooi je steentjes tegen mijn raam? 610 00:48:54,517 --> 00:48:57,432 Nee, dat zijn je lievelingssnoepjes. 611 00:48:57,975 --> 00:48:59,254 Alsjeblieft! 612 00:49:00,017 --> 00:49:01,723 Goed gevangen. 613 00:49:02,475 --> 00:49:06,006 Waarom bel je niet aan? - Je moeder... 614 00:49:06,225 --> 00:49:11,427 Eerlijk gezegd is het vooruitzicht dat je moeder opendoet nogal schokkend... 615 00:49:11,642 --> 00:49:13,348 Ze is vast nog boos op me. 616 00:49:13,558 --> 00:49:15,964 Vanwege de gevangenis? - Inderdaad. 617 00:49:16,183 --> 00:49:19,549 Je ziet er prachtig uit. - Jij ook. 618 00:49:20,350 --> 00:49:24,640 Beetje laat, maar ik heb een kerstcadeautje voor je. 619 00:49:24,850 --> 00:49:26,971 Moet ik 't omhoog gooien? - Nee. 620 00:49:27,183 --> 00:49:30,763 Moet ik 't persoonlijk afgeven? Ik ga niet door die deur. 621 00:49:35,308 --> 00:49:36,422 Bijdehand. 622 00:49:41,433 --> 00:49:43,258 Wees voorzichtig. 623 00:49:44,183 --> 00:49:46,091 Beetje laat, hè? 624 00:49:48,933 --> 00:49:50,011 Je bloemen. 625 00:49:50,225 --> 00:49:51,303 Dank je. 626 00:49:52,267 --> 00:49:53,925 En... 627 00:49:55,350 --> 00:49:57,506 ...je kerstcadeautje. 628 00:49:57,725 --> 00:49:59,716 Sorry dat 't zo lang duurde. 629 00:50:02,017 --> 00:50:03,640 Maak open. 630 00:50:07,517 --> 00:50:10,681 Frances Shea, wil je met me trouwen? 631 00:50:14,142 --> 00:50:17,223 Gaan we dan eerlijk en vrij leven? 632 00:50:17,892 --> 00:50:19,349 Op mijn erewoord. 633 00:50:22,683 --> 00:50:25,717 Ja, Reggie Kray, ik wil met je trouwen. 634 00:50:32,725 --> 00:50:35,011 Was dat mijn snoepje? 635 00:50:35,767 --> 00:50:36,815 Brutaal. 636 00:50:41,683 --> 00:50:43,093 Zo ja! 637 00:50:45,350 --> 00:50:47,506 Laat ons je kutje maar zien. 638 00:50:49,142 --> 00:50:54,842 Je luistert niet. 't Enige wat ik zeg is dat misdaad nog steeds een business is. 639 00:50:55,058 --> 00:50:58,886 Je hebt een PR afdeling nodig. En we hebben Josef Goebbels. 640 00:50:59,100 --> 00:51:00,297 Die dikke? 641 00:51:00,517 --> 00:51:03,598 Jij kan liplezen. Wat zegt ie, Les? 642 00:51:03,808 --> 00:51:09,010 Ik weet 't niet zeker, maar hij heeft 't over bubbels. 643 00:51:10,433 --> 00:51:12,589 Dat is heel vreemd. 644 00:51:13,142 --> 00:51:16,175 Hij zal niet blij zijn. Dat merk je nog wel. 645 00:51:21,017 --> 00:51:23,007 Lekker, hè? 646 00:51:24,433 --> 00:51:29,767 Hij ziet er goed uit, Ron. Hij heeft meer spieren gekregen. 647 00:51:30,058 --> 00:51:32,760 Hij zal zwaar over de rooie gaan. 648 00:51:32,975 --> 00:51:35,013 Mis ik iets? 649 00:51:36,100 --> 00:51:40,094 Dit is toch vrijdagavond? - Ik probeerde het je te vertellen. 650 00:51:40,308 --> 00:51:43,721 Maar het is toch vrijdagavond? Je zei me niet dat 't zo erg was, toch? 651 00:51:43,933 --> 00:51:46,931 Komt door Ron, hè? Hij heeft de zaak naar de kloten geholpen. 652 00:51:47,142 --> 00:51:50,340 Hij veranderde 'n geheide melkkoe in 'n financiële ramp. En dan nog iets. 653 00:51:50,350 --> 00:51:53,680 Deze tent zal instorten als we volgende week ons belastingformulier krijgen. 654 00:51:53,892 --> 00:51:55,598 Wat zegt ie? 655 00:51:56,517 --> 00:52:01,553 Dat je geen belasting hebt betaald. De stomme lul. 656 00:52:04,975 --> 00:52:06,800 Laten we gaan. 657 00:52:07,100 --> 00:52:09,802 Dit gaan we morgen regelen. Begrepen? 658 00:52:10,017 --> 00:52:11,758 Dat was heel grof. 659 00:52:13,433 --> 00:52:14,713 Waar ga je heen? 660 00:52:14,933 --> 00:52:17,090 Het is gewoon crimineel! 661 00:52:17,308 --> 00:52:19,098 Crimineel! 662 00:52:19,767 --> 00:52:22,718 Waar ga je heen? 663 00:52:26,558 --> 00:52:29,758 Daar is ie: mijn prachtige broer, Reggie. 664 00:52:29,975 --> 00:52:36,766 Een toost op mijn broer, eindelijk thuis, zoals Agamemnon terugkeerde naar Ithaca. 665 00:52:37,100 --> 00:52:38,676 En de prachtige Frances. 666 00:52:38,892 --> 00:52:40,384 Waar was je al die tijd? 667 00:52:40,600 --> 00:52:43,089 Alsof je uit de dood bent opgestaan. 668 00:52:43,600 --> 00:52:46,515 Waar ben je mee bezig, man? 669 00:52:46,725 --> 00:52:48,418 Ik doe helemaal niets, toch? En jij dan? 670 00:52:48,433 --> 00:52:51,465 Je komt hier en zegt geen 'Hallo, Ron.' Je neemt niet eens 'n drankje. 671 00:52:51,475 --> 00:52:52,754 Je smeert 'm gewoon. 672 00:52:52,975 --> 00:52:55,546 Wat dacht je hiervan? 'Hallo, Ron. Bedankt en krijg de klere!' 673 00:52:55,767 --> 00:52:56,997 Waarom schreeuw je tegen me? 674 00:52:57,017 --> 00:53:01,425 Je kreeg alles op 'n presenteerblaadje, maar je kon 't niet aan en verknalde het. 675 00:53:01,642 --> 00:53:05,967 Jij was weg. - Ik zat in de gevangenis! 676 00:53:06,475 --> 00:53:09,010 Wed je op Ron of Reg? 677 00:53:09,683 --> 00:53:11,591 Twintig pond? 678 00:53:11,975 --> 00:53:14,926 Reginald. Hij gaat niet af waar z'n vrouw bij is. 679 00:53:15,142 --> 00:53:17,760 Je had alles, man. - Maar jou niet, hè? 680 00:53:17,975 --> 00:53:19,833 Je bent ongelofelijk. - Reggie, alsjeblieft? 681 00:53:19,850 --> 00:53:21,280 Ik heb het onder controle. Echt. 682 00:53:21,290 --> 00:53:25,266 Lijkt me ook. Hij is 'n grote jongen. We hebben het over onze broodwinning. 683 00:53:25,392 --> 00:53:30,014 We hebben 't over gangsters zijn, want dat zijn we. Dus rot jij even op. 684 00:53:30,225 --> 00:53:31,254 Niet doen! 685 00:53:31,267 --> 00:53:35,924 Eén dezer dagen, Ron Kray, zal je miserabele leven je verzwelgen. 686 00:53:36,142 --> 00:53:39,803 Daar weet jij alles van, hè? Ik heb de verhalen gehoord. Die zijn niet best. 687 00:53:40,017 --> 00:53:44,473 Je moeder scheepte ons af met de afdankertjes, niet? Dat ben jij, hè? 688 00:53:45,683 --> 00:53:47,757 Praat nooit meer zo tegen Frances. 689 00:53:47,975 --> 00:53:52,051 Bloed is dikker dan water. Reggie en ik zijn al samen vanaf de baarmoeder. 690 00:53:52,267 --> 00:53:55,383 Houd je kop, Ron. En bied haar excuses aan. 691 00:53:55,725 --> 00:53:59,589 Goed, Frances. 692 00:54:00,517 --> 00:54:02,342 Het spijt me, goed? 693 00:54:02,558 --> 00:54:07,927 Het spijt me echt heel erg. En de club is heel erg leeg. Net als jij, hè? 694 00:54:08,142 --> 00:54:11,389 Er zit helemaal niets in, behalve de pik van mijn broer. 695 00:54:29,142 --> 00:54:32,886 Je bent beschamend, man. 696 00:54:35,725 --> 00:54:37,597 Je sloeg me. 697 00:54:46,808 --> 00:54:48,182 Nee, Ron! 698 00:54:53,183 --> 00:54:55,174 Dat deed ik zeker, lul! 699 00:54:58,433 --> 00:55:00,140 Vuile lul! 700 00:55:03,225 --> 00:55:05,678 Niet de fles! 701 00:55:11,100 --> 00:55:12,676 Niet mijn ballen! 702 00:55:14,517 --> 00:55:16,223 Klootzak! 703 00:55:20,475 --> 00:55:22,845 Schat, ga alsjeblieft weg. 704 00:55:23,308 --> 00:55:25,133 Vuile lul! 705 00:55:35,975 --> 00:55:37,598 Geef hier. 706 00:55:41,475 --> 00:55:44,805 Van iemands kroonjuwelen blijf je af. 707 00:55:48,142 --> 00:55:49,682 Wat doe je? Nee, Ron... 708 00:55:49,892 --> 00:55:51,929 ...dat is een fles. 709 00:56:00,267 --> 00:56:02,174 Kappen nou! 710 00:56:02,392 --> 00:56:05,722 Ik haal ze uit elkaar! - Achteruit en zitten! 711 00:56:06,142 --> 00:56:09,886 Ze zijn familie! - Bemoei je er niet mee! 712 00:56:12,142 --> 00:56:13,551 Zet neer! 713 00:56:17,433 --> 00:56:21,344 Ik zei 't je toch! - Zo is het genoeg! 714 00:56:30,683 --> 00:56:32,591 Genoeg, Reg. 715 00:56:33,058 --> 00:56:36,092 Je begrijpt het gewoon niet. 716 00:56:37,558 --> 00:56:39,549 Je begrijpt me niet. 717 00:56:39,767 --> 00:56:44,590 Misschien omdat ik je ook even niet wil begrijpen, Ron. Ik wilde... 718 00:56:45,142 --> 00:56:50,048 Het heeft gewoon geen zin het je uit te leggen. 719 00:56:50,892 --> 00:56:55,466 Het is hopeloos. Help me overeind. 720 00:56:57,350 --> 00:57:00,632 Wat doe je nou? In godsnaam, man! 721 00:57:00,850 --> 00:57:05,554 Reggie, wat ik je probeer te vertellen is heel simpel. Luister. 722 00:57:05,767 --> 00:57:08,800 Ik ben zelf heel... 723 00:57:09,558 --> 00:57:12,129 ...héél zwak. 724 00:57:13,475 --> 00:57:16,722 Ja, zwak. Ik begrijp het. - Heel zwak. 725 00:57:16,933 --> 00:57:19,090 Ik begrijp het. 726 00:57:27,142 --> 00:57:28,599 Kom op nou... 727 00:57:28,892 --> 00:57:33,549 Ik ben mezelf niet, toch? Dit ben ik toch niet? 728 00:57:33,767 --> 00:57:37,511 Dit zijn wij niet. Dit allemaal, toch? 729 00:57:39,183 --> 00:57:42,016 Het spijt me heel erg. - Het is goed. 730 00:57:42,225 --> 00:57:43,801 Ben je klaar? 731 00:57:44,017 --> 00:57:48,342 Is ze weg? Daar moet je zuinig op zijn. 732 00:57:48,558 --> 00:57:50,763 Inderdaad. Bedankt, Ron. 733 00:58:02,683 --> 00:58:05,219 Daar is ze. - Ik zie haar. 734 00:58:05,433 --> 00:58:07,341 Stop hier. 735 00:58:08,475 --> 00:58:12,006 Die meid wordt m'n dood nog 's. - Doe voorzichtig. 736 00:58:12,600 --> 00:58:14,472 Frankie! 737 00:58:14,767 --> 00:58:15,773 Sorry. 738 00:58:15,785 --> 00:58:17,823 Ik wil met je praten. 739 00:58:17,975 --> 00:58:19,516 Vergeet me maar, best. 740 00:58:19,725 --> 00:58:21,348 Zeg dat niet. - Het is waar. 741 00:58:21,558 --> 00:58:24,391 Dat meen je niet. - Ik weet heel goed wat ik meen. 742 00:58:24,600 --> 00:58:28,594 Kunnen we opnieuw beginnen? Vanaf het begin. 743 00:58:28,808 --> 00:58:32,589 Dan vergeten we de ellende. En behouden 't goede. 744 00:58:32,808 --> 00:58:36,553 En hoe zit 't met Ron? - Wat is er met Ron? 745 00:58:36,767 --> 00:58:39,053 Hij is niet echt 'n prettig persoon, hè? 746 00:58:39,267 --> 00:58:43,723 Zo erg is ie nou ook weer niet. - Hij deed vreselijk tegen me. 747 00:58:43,933 --> 00:58:50,096 Zo is Ron nou eenmaal. Als ie z'n pillen niet inneemt, dan is hij 'n nachtmerrie. 748 00:58:50,433 --> 00:58:54,343 Hij is niet altijd zo. Hij heeft 'n hart van goud. Hij heeft je hoog zitten. 749 00:58:54,558 --> 00:58:56,762 Hij was 'r kapot van toen je vertrok. 750 00:58:56,975 --> 00:58:58,847 'Waar is ze heen?' Ik zei: 'Ze is weg.' 751 00:58:59,058 --> 00:59:01,677 'Ga achter haar aan, daar moet je zuinig op zijn'. 752 00:59:01,892 --> 00:59:05,174 Hij zei: 'Zeg 'r dat het me spijt.' 753 00:59:05,517 --> 00:59:08,882 Hij heeft er spijt van en ik ook. Wij allemaal... 754 00:59:09,267 --> 00:59:12,051 Soms gebeuren die dingen gewoon. Families zijn stom, nietwaar? 755 00:59:12,267 --> 00:59:14,590 Ze maken ruzie, en maken 't weer goed... 756 00:59:14,808 --> 00:59:20,639 ...uiteindelijk blijven ze bij elkaar, omdat ze van elkaar houden. Zo gaat dat. 757 00:59:21,725 --> 00:59:26,429 En ik ga jou niet vergeten. Ik heb 6 maanden alleen aan jou gedacht. 758 00:59:26,642 --> 00:59:29,213 Ik kom vrij en de club is naar de klote... 759 00:59:30,058 --> 00:59:31,965 Het spijt me. 760 00:59:32,183 --> 00:59:33,189 Het is goed. 761 00:59:33,192 --> 00:59:37,565 Het was tijd voor de Kray's om de geheime geschiedenis van de Sixties te betreden. 762 00:59:42,017 --> 00:59:43,496 Hoe absurd het ook moge lijken... 763 00:59:43,517 --> 00:59:48,850 ...maar Ron had de krankzinnige droom om 'n stad in Nigeria te bouwen. 764 00:59:49,475 --> 00:59:52,259 Sommigen worden geboren als Ronnie Kray... 765 00:59:52,517 --> 00:59:56,806 ...en anderen krijgen hem in de schoot geworpen. 766 00:59:58,225 --> 01:00:01,507 Lord Boothby was een gerespecteerd lid van het Hogerhuis. 767 01:00:01,725 --> 01:00:03,301 Ronnie... 768 01:00:04,142 --> 01:00:07,258 Mijn antwoord is helaas 'nee'. 769 01:00:07,475 --> 01:00:10,592 Nigeria is simpelweg te ver weg... 770 01:00:10,808 --> 01:00:16,010 ...en ik wil niks ondernemen wat ik niet zelf kan controleren. 771 01:00:16,517 --> 01:00:18,424 Het spijt me. 772 01:00:21,517 --> 01:00:24,266 Hij is echt aantrekkelijk, hè? 773 01:00:25,642 --> 01:00:30,264 Met ijs en citroen, neem ik aan? - Met ijs en citroen. 774 01:00:30,475 --> 01:00:34,883 Dank je, Teddybeer. En maak een beetje haast. 775 01:00:36,475 --> 01:00:40,848 Weet je waar de citroenen blijkbaar het lekkerst zijn? 776 01:00:41,058 --> 01:00:42,599 Waar? 777 01:00:42,808 --> 01:00:45,013 Enugu, Nigeria. 778 01:00:45,225 --> 01:00:50,131 Je bent goed geïnformeerd, Teddy. Heel goed. 779 01:00:50,600 --> 01:00:52,390 Op je gezondheid. 780 01:00:53,058 --> 01:00:56,258 Jij bent er ook niet vies van, hè, Teddy? 781 01:00:56,600 --> 01:00:59,349 Boothby wees het af, maar de vriendschap bleef bestaan... 782 01:00:59,558 --> 01:01:02,840 ...en het perverse heerschap werd 'n geregelde gast in Ronnie's flat. 783 01:01:03,058 --> 01:01:06,091 De consequenties bleken immens te zijn. 784 01:01:06,308 --> 01:01:08,714 Bel me later maar even. 785 01:01:08,933 --> 01:01:13,507 Harry, helemaal alleen? Nergens voor nodig, voldoende keuze. 786 01:01:13,725 --> 01:01:17,221 Tom, we zijn nu niet in het Lagerhuis. 787 01:01:19,558 --> 01:01:22,094 Kijk me aan, klootzak. 788 01:01:24,767 --> 01:01:27,718 En kijk nu hem maar aan. 789 01:01:27,933 --> 01:01:30,173 En nu mij weer, verdomme! 790 01:01:31,433 --> 01:01:33,554 Maar hij kijkt tegen me op! 791 01:01:37,517 --> 01:01:41,463 Mijn hemel, dat is Bob Boothby. - Inderdaad, premier. 792 01:01:41,683 --> 01:01:43,591 Bij een orgie. 793 01:01:43,808 --> 01:01:46,972 De Tories zullen dit lastig kunnen uitleggen. 794 01:01:49,725 --> 01:01:51,929 Zo, meneer. 795 01:01:54,017 --> 01:01:56,849 Is dat Tom Driberg? - Ik meen van wel. 796 01:01:57,183 --> 01:02:00,631 Mijn partij heeft geen moreel gewin, als ze hierbij betrokken is. 797 01:02:00,850 --> 01:02:04,216 Het wordt nog lastiger. - Waar zijn deze foto's genomen? 798 01:02:04,433 --> 01:02:08,094 Cazenove Road, Hackney. - Wat deden ze daar in godsnaam? 799 01:02:08,308 --> 01:02:12,089 Dat bedoelde ik met 'lastiger'. - De orgie lijkt me al lastig genoeg. Wat? 800 01:02:12,308 --> 01:02:16,717 We hielden twee broers, gangsters, nauwlettend in de gaten. De Kray's. 801 01:02:16,933 --> 01:02:20,429 De foto's zijn gemaakt in Ronald Kray's flat. 802 01:02:20,642 --> 01:02:24,506 Los van de orgiën, zijn ze bezig met fraude en protectiepraktijken... 803 01:02:24,725 --> 01:02:27,842 ...en de Amerikaanse maffia lijkt er ook bij betrokken te zijn. 804 01:02:28,725 --> 01:02:32,505 De Londense goot drong tot de elite door, en 'n schandaal diende zich aan. 805 01:02:32,725 --> 01:02:36,932 Over tien weken zijn er verkiezingen. Dan krijgen beide partijen harde klappen. 806 01:02:37,142 --> 01:02:41,135 En wat doe je er precies aan? Zo te zien helemaal niks. 807 01:02:44,517 --> 01:02:46,840 Is dat Italiaans? - Geen idee. 808 01:02:47,058 --> 01:02:49,262 Is het een Daimler? 809 01:02:50,975 --> 01:02:54,969 Echt mooi. Wat wil jij voor Kerstmis hebben? 810 01:02:55,183 --> 01:02:58,715 Ik weet het niet. Je hoeft me niks te geven. 811 01:02:58,933 --> 01:03:03,258 Je hoeft me geen cadeau te geven. - Belachelijk. Geen cadeau voor Kerstmis? 812 01:03:03,475 --> 01:03:05,347 Verras me maar. 813 01:03:06,225 --> 01:03:10,219 Een sók vol kolen, als je geluk hebt. Wat dacht je daarvan? 814 01:03:10,433 --> 01:03:13,550 Wat is ermee? - Voor Kerstmis. 815 01:03:13,767 --> 01:03:15,259 Voor mij? 816 01:03:15,600 --> 01:03:19,048 Dat wordt mijn club. - Echt? 817 01:03:20,183 --> 01:03:23,347 In West End, lekker sjiek. 818 01:03:24,142 --> 01:03:26,713 Dat is onze ontsnappingsroute. 819 01:03:29,392 --> 01:03:31,217 Het sneeuwt. 820 01:03:34,225 --> 01:03:35,883 Weg. 821 01:03:37,517 --> 01:03:42,672 Wat ik echt wilde voor Kerstmis? Mijn Reggie, frank en vrij. 822 01:03:42,892 --> 01:03:47,633 Maar Ron wilde zijn Reggie ook terug. Hij hunkerde naar zijn gangster tweeling. 823 01:03:47,850 --> 01:03:50,883 Maar Reggie koos zijn ontsnappingsroute. 824 01:03:55,975 --> 01:03:59,554 De eigenaar was Hew McCowan, de zoon van een Baronet. 825 01:03:59,767 --> 01:04:05,136 Hoewel hij doorgaans niet te intimideren was, verkocht hij toch de helft van z'n club. 826 01:04:05,350 --> 01:04:10,340 De andere helft kwam nog wel. 'n Smerige deal voor 'n eerlijk leven. 827 01:04:10,558 --> 01:04:15,594 Ron vond het vreselijk, en stuurde Mad Teddy om de deal te dwarsbomen. 828 01:04:15,808 --> 01:04:19,802 Heren, ik heb al met Reggie gesproken. - Ik kijk je niet aan, dan ben ik verloren. 829 01:04:20,058 --> 01:04:22,214 Ik heb een deal met Reggie... - Goor. 830 01:04:22,433 --> 01:04:24,554 Je hebt 'n mooie mond. - Ik heb een contract. 831 01:04:24,767 --> 01:04:27,551 Ik heb een afspraak met Reggie. - Goor. 832 01:04:27,767 --> 01:04:30,302 Heren, alstublieft. Alsjeblieft, ik heb gasten. 833 01:04:30,517 --> 01:04:35,886 Opzij... zo ja... - Ik heb gasten! Ik heb Reggie al gesproken. 834 01:04:36,100 --> 01:04:39,264 Wij werken niet voor Reggie, maar voor Ronnie. 835 01:04:39,475 --> 01:04:44,465 Ron bereikte z'n doel bijna. McCowan trok zich terug, maar hij belde ook de politie. 836 01:04:44,683 --> 01:04:47,218 Reggie en Ron werden beiden beschuldigd van afpersing. 837 01:04:47,433 --> 01:04:52,340 Frankie, de beschuldiging is vals. Ik ben onschuldig. Volkomen. 838 01:04:52,558 --> 01:04:57,465 Maar je kan de gevangenis weer ingaan. 839 01:04:57,683 --> 01:04:58,880 En je had me iets beloofd. 840 01:04:59,100 --> 01:05:02,513 En die belofte staat nog steeds. Ik ben verdomme onschuldig! 841 01:05:04,267 --> 01:05:08,177 Sorry, ik wilde niet tegen je vloeken. 842 01:05:10,308 --> 01:05:13,259 Ik wil echt dat je met me trouwt. 843 01:05:13,892 --> 01:05:15,053 Alsjeblieft? 844 01:05:18,517 --> 01:05:22,641 Als je onschuldig bent en vrijgesproken wordt, dan trouw ik met je. 845 01:05:24,100 --> 01:05:26,090 Als je schuldig bent, wil ik je nooit meer zien. 846 01:05:26,100 --> 01:05:30,473 Waarom zeg je dat? Frankie, niet doen... 847 01:05:31,017 --> 01:05:33,932 Vreemd genoeg bleek Lord Boothby de reddende engel te zijn. 848 01:05:34,225 --> 01:05:38,005 Zijn immorele gedrag was niet onopgemerkt gebleven. 849 01:05:39,017 --> 01:05:42,015 Ik heb de foto gevonden. 850 01:05:42,392 --> 01:05:45,804 Hij is naar de geëigende adressen gestuurd. 851 01:05:46,017 --> 01:05:47,640 Zeg eens 'Enugu'. 852 01:05:51,058 --> 01:05:54,091 De foto uit Boothby's flat kwam in de krant terecht... 853 01:05:54,308 --> 01:05:59,926 ...bij een sappig seksverhaal, over een gangster en een lid van het Hogerhuis. 854 01:06:00,308 --> 01:06:05,926 Het probleem is, Arnold, dat het helaas nu eens echt waar is. 855 01:06:06,225 --> 01:06:08,595 De waarheid boeit me niet, Harold. 856 01:06:08,808 --> 01:06:13,798 Hoe groter de waarheid, hoe groter het schandaal. 857 01:06:14,017 --> 01:06:18,805 De verkiezingen kwamen eraan, dus de premier stuurde Arnold Goodman erop af. 858 01:06:19,017 --> 01:06:21,932 Ik wil Cecil King spreken van de Sunday Mirror. 859 01:06:22,142 --> 01:06:26,136 De gevestigde orde kwam met een prachtige dekmantel, een héél goede. 860 01:06:26,767 --> 01:06:30,464 Toen de advocaten van de Kray's dreigden om Boothby als getuige op te roepen... 861 01:06:30,683 --> 01:06:36,016 ...was 't duidelijk. Men liet de aanklacht vallen, of men zou de gevolgen merken. 862 01:06:36,225 --> 01:06:39,756 Deze gebeurtenis maakte de Kray's nadien vrijwel onaantastbaar. 863 01:06:39,975 --> 01:06:46,221 Nieuwe informatie werpt 'n minder fraai licht op de getuige, Mr. McCowan. 864 01:06:47,392 --> 01:06:48,719 De zaak is verdaagd. 865 01:06:49,683 --> 01:06:53,547 Die avond vierden de Kray's feest in McCowans club. 866 01:06:53,767 --> 01:06:57,974 Reggie had 'The Hide-A-Way die middag gekocht. Met korting. 867 01:08:01,642 --> 01:08:03,384 Dank u wel. 868 01:08:55,850 --> 01:08:57,343 Waarom ben jij hier? 869 01:08:59,558 --> 01:09:03,255 Ik besef nu waarin jij en ik verschillen. 870 01:09:03,475 --> 01:09:05,347 Het verschil? 871 01:09:08,392 --> 01:09:11,804 Wat besef je precies? - Ik ben arm opgegroeid, net als jij. 872 01:09:12,017 --> 01:09:14,849 Ik heb ook gebokst, net als jij. 873 01:09:16,058 --> 01:09:18,760 Maar ik ben geen dief geworden. 874 01:09:20,392 --> 01:09:23,971 Maar je bent wel een smeris geworden, hè? 875 01:09:26,017 --> 01:09:30,757 Waardoor je je eigen soort aan de wet uitlevert, hè? 876 01:09:33,683 --> 01:09:38,720 Het verschil tussen ons is, behalve het voor de hand liggende... 877 01:09:38,933 --> 01:09:42,761 ...dat ik voor mezelf werk. 878 01:09:43,058 --> 01:09:47,052 En jij werkt voor hén. 879 01:10:01,892 --> 01:10:06,134 Meneer, ik kan het uitleggen. - Dit is Scotland Yard. 880 01:10:06,350 --> 01:10:10,260 En dit onderzoek houdt nu op. - We kunnen ze op nog veel meer pakken. 881 01:10:10,475 --> 01:10:15,179 Je onderzoek naar de Kray's houdt nu op! 882 01:10:56,933 --> 01:10:58,889 Goed, goed... - Ze is in 't zwart. 883 01:10:59,100 --> 01:11:02,513 Ze begreep 't verkeerd. Ze dacht dat het een begrafenis was. 884 01:11:02,725 --> 01:11:06,505 In 't zwart, dat kutwijf. - Maak je niet druk. 885 01:11:06,725 --> 01:11:10,470 Wacht tot je haar dochter ziet in 't wit. 886 01:11:11,600 --> 01:11:13,555 Wat zie je in haar? 887 01:11:15,517 --> 01:11:17,673 Ik zie mezelf... 888 01:11:17,892 --> 01:11:21,340 ...wat ik zou kunnen zijn. 889 01:11:22,017 --> 01:11:25,180 Als ik maar niet zo bang was. 890 01:11:25,392 --> 01:11:28,058 Jij bent toch nergens bang voor? 891 01:11:30,642 --> 01:11:33,308 Alleen voor mezelf. 892 01:11:33,600 --> 01:11:35,507 En voor jou. 893 01:11:40,683 --> 01:11:41,731 Wat doet ze nou? 894 01:11:41,850 --> 01:11:46,886 Je wéét wat ze gaat zeggen. Kalm blijven en diep ademhalen. 895 01:11:47,600 --> 01:11:48,895 Waarom ben je nog niet binnen? 896 01:11:48,898 --> 01:11:53,188 Wil je dit echt doorzetten? - Ma, begin nou niet... 897 01:11:55,142 --> 01:11:58,140 Ik hou van hem. - Liefde... 898 01:11:59,350 --> 01:12:01,471 Weet je wel wat liefde is, Frances? 899 01:12:01,683 --> 01:12:07,514 Ik weet dat 't niet het antwoord op alles is. Maar liefde is een getuige. 900 01:12:07,725 --> 01:12:11,801 Reggie ziet mij, en ik zie hem. 901 01:12:13,850 --> 01:12:18,756 En waarom zou jij dat ontkennen? - Omdat ik je moeder ben. 902 01:12:24,058 --> 01:12:27,424 Een echte East End ster, Frances. Dat ben jij. 903 01:12:27,642 --> 01:12:29,348 Dank je. 904 01:12:51,975 --> 01:12:54,546 Kijk 'r nou toch. 905 01:12:56,392 --> 01:12:58,678 Ze ziet er beeldschoon uit. 906 01:13:01,642 --> 01:13:03,099 Veel plezier. 907 01:13:09,058 --> 01:13:13,550 Genadige God, aanvaard onze gebeden voor Frances en Reginald... 908 01:13:13,767 --> 01:13:16,516 ...opdat ze Uw geest moge oogsten... 909 01:13:16,725 --> 01:13:20,671 ...en de glorie mogen weergeven van Jezus Christus, onze Heer. 910 01:13:20,892 --> 01:13:23,463 Amen. - Amen. 911 01:13:44,308 --> 01:13:46,465 Meezingen, verdomme! 912 01:13:58,433 --> 01:14:00,507 We gingen op huwelijksreis naar Griekenland. 913 01:14:00,725 --> 01:14:04,422 Het Parthenon stond er al 2400 jaar... 914 01:14:04,642 --> 01:14:08,801 ...Reggie's belofte om eerlijk te blijven duurde 2 weken. 915 01:14:09,392 --> 01:14:13,302 The Two Aces, The New Mill... 916 01:14:13,850 --> 01:14:17,014 ...The Gigi Club, en niet te vergeten Ronnie Scott's. 917 01:14:17,225 --> 01:14:20,886 En dit zijn de waardepapieren, gecasht in Hamburg. 918 01:14:24,058 --> 01:14:28,099 Het water kookt bijna. Het is thee. 919 01:14:28,808 --> 01:14:33,596 We gingen in Marble Arch wonen, in West Londen. Maar we misten beiden East End. 920 01:14:33,808 --> 01:14:37,138 Dus betrokken we een flat onder die van Ron in Cedra Court. 921 01:14:37,350 --> 01:14:42,505 Zoals alles in 't leven, was het tijdelijk bedoeld. Niet erg slim. 922 01:14:44,225 --> 01:14:48,882 Rons feestjes hielden me 's nachts wakker, en Reggie's clubleven hield hem ook bezig. 923 01:14:49,100 --> 01:14:51,256 Hij vond 't toch prettig om gangster te zijn. 924 01:14:51,475 --> 01:14:55,469 Ik hoor dat je laatst in The Regency was. 925 01:14:57,767 --> 01:14:59,557 Zwaaiend met 'n wapen. 926 01:15:02,433 --> 01:15:06,344 Die vuile broertjes Barry wilden me niet binnenlaten. 927 01:15:06,767 --> 01:15:10,843 Ze zeiden dat ik lam was. - Dat was je ook. Als 'n kanon. 928 01:15:11,058 --> 01:15:13,263 En je was gewapend. 929 01:15:19,058 --> 01:15:22,755 Je weet dat wij op die tent passen. Toch? 930 01:15:22,975 --> 01:15:26,056 Dus loop daar niet meer te klooien. 931 01:15:26,267 --> 01:15:28,933 De bezoekers vonden 't wel spannend. 932 01:15:29,933 --> 01:15:31,889 'Spannend'... 933 01:15:32,642 --> 01:15:33,672 Alsjeblieft. 934 01:15:44,225 --> 01:15:46,927 Maar het gaat niet meer gebeuren, hè? 935 01:15:47,142 --> 01:15:48,765 Nee, meneer. 936 01:15:49,308 --> 01:15:50,422 Brave jongen. 937 01:15:53,392 --> 01:15:54,801 Verdomme. 938 01:15:55,017 --> 01:15:56,426 Opstaan, Jack, en wegwezen. 939 01:15:56,808 --> 01:16:00,932 Wat aardig van je. - Verrassing, hè? 940 01:16:08,892 --> 01:16:10,847 Is dat goed zo? 941 01:16:11,683 --> 01:16:14,930 Frances, dat kan zo niet. 942 01:16:17,808 --> 01:16:21,849 Ga maar naast Mr. Kray zitten, dan regel ik dit wel. 943 01:16:29,183 --> 01:16:32,466 Ze kan niet eens een kopje thee zetten. 944 01:16:32,767 --> 01:16:34,841 Arme Reggie. 945 01:16:35,558 --> 01:16:37,549 Wel aardig geprobeerd. 946 01:16:39,183 --> 01:16:42,051 Ze lijkt wel een exotische parkiet in die jurk, hè? 947 01:16:42,267 --> 01:16:45,715 De vuilnisman zou 'r niet meenemen, als ze in de goot lag. 948 01:16:49,850 --> 01:16:53,216 Arme Reggie. Ik spoel die rommel wel door. 949 01:16:55,558 --> 01:17:00,262 Ik vertrok zonder afscheid te nemen. Een droevige overwinning. 950 01:17:00,475 --> 01:17:03,508 Ik zou nooit goed genoeg zijn voor hun Reggie. 951 01:17:03,725 --> 01:17:05,881 Maar hij was nog steeds Nippers Reggie. 952 01:17:06,100 --> 01:17:10,259 Die kon niet slapen als ie Reggie niet één keer per dag zag. 953 01:17:10,475 --> 01:17:12,466 Dat had ik ook graag gewild. 954 01:17:12,725 --> 01:17:17,098 Waar je ook heengaat, zorg dat je heel ver weg bent. 955 01:17:17,308 --> 01:17:18,931 Maar we hebben allemaal onze behoeften. 956 01:17:19,142 --> 01:17:22,342 Wat ik gemeen had met Ron, waren de pillen om de dag door te komen. 957 01:17:22,558 --> 01:17:27,381 Soms hielpen de slaappillen, en soms weer andere pillen. 958 01:17:27,600 --> 01:17:32,388 Ze waren als 'n vriend, die niet oordeelde, maar slechts liefde vroeg. 959 01:17:32,600 --> 01:17:36,925 Mama's hulpmiddeltjes. 'n Zeer toepasselijke naam. 960 01:17:43,058 --> 01:17:47,431 Niet te snel. - We gaan bij lange na niet te snel. 961 01:17:48,225 --> 01:17:52,171 We zijn er bijna. Klein stukje nog. 962 01:17:53,892 --> 01:17:56,759 Ben je er klaar voor? Echt? 963 01:17:59,100 --> 01:18:02,264 Mijn God... - Vind je het mooi? 964 01:18:02,475 --> 01:18:07,263 Wat is het voor model? - Een Triumph. 'n Spitfire. 965 01:18:07,475 --> 01:18:10,757 Mag ik instappen? - Hij is van jou. Gefeliciteerd. 966 01:18:10,975 --> 01:18:15,431 Alsjeblieft. Gefeliciteerd, Frances. - Dank je wel. 967 01:18:15,642 --> 01:18:17,928 Wil je me ook leren rijden? 968 01:18:19,183 --> 01:18:21,932 Dat lukt me wel. - Nu? 969 01:18:23,100 --> 01:18:25,932 Vandaag niet. - Waarom niet? 970 01:18:26,142 --> 01:18:29,258 Ik kan vandaag niet. 971 01:18:31,058 --> 01:18:32,432 Morgen wel. 972 01:18:33,850 --> 01:18:36,339 Goed dan. - Sorry. 973 01:18:45,267 --> 01:18:47,056 Kray! 974 01:18:49,933 --> 01:18:54,555 Er schuilt een inherente bedreiging in die ene lettergreep. 975 01:18:54,767 --> 01:18:57,136 Het is 't enige woord dat sommigen moeten horen. 976 01:18:57,350 --> 01:18:59,755 Wat betekent dat, 'het enige woord?' 977 01:18:59,975 --> 01:19:05,758 Jullie zijn als Ford, nietwaar? Of Shell, of Woolworth's. 978 01:19:05,975 --> 01:19:10,051 Woolworth's? Heel interessant. 979 01:19:10,267 --> 01:19:13,881 Ik bedoel dat 'Kray' een merknaam is. 980 01:19:14,100 --> 01:19:18,639 Een gevestigde reputatie vereist minder onderhoud en geweld. 981 01:19:18,850 --> 01:19:23,140 Men staat in de rij, en clubs vragen om onze bescherming vóór we 't aanbieden. 982 01:19:23,350 --> 01:19:25,969 Dat doen ze echt. 983 01:19:26,600 --> 01:19:30,345 Dan hoeven we dus minder overredingskracht te gebruiken. 984 01:19:30,558 --> 01:19:32,265 Dat klopt. 985 01:19:32,475 --> 01:19:34,265 Klinkt logisch. 986 01:19:34,475 --> 01:19:38,967 Maar ik hou wel van een beetje overredingskracht. 987 01:19:39,183 --> 01:19:42,549 Even iemand bij de ballen grijpen. Wat is daar mis mee? 988 01:19:42,767 --> 01:19:45,255 Dat kun je wel beter, Ron. 989 01:19:46,392 --> 01:19:52,009 't Houdt je uit de gevangenis. We worden er niet jonger op. Ooit moet je ophouden. 990 01:19:52,225 --> 01:19:54,974 Je moet naar de toekomst kijken, jij en je mooie, jonge vrouwtje. 991 01:19:55,558 --> 01:19:58,556 Sprookjes! Dat is 'n waarschuwing! 992 01:19:58,767 --> 01:20:01,551 Dit is een criminele organisatie! En ik ben heel belangrijk! 993 01:20:01,767 --> 01:20:02,773 Alles goed, maat? 994 01:20:02,785 --> 01:20:05,356 Ik maak je af, lul! 995 01:20:06,350 --> 01:20:08,008 Totaal onacceptabel! 996 01:20:08,225 --> 01:20:11,886 Ik mag 'm niet, en vertrouw 'm niet. Hij kletst en vraagt te veel. Hij moet dood! 997 01:20:12,100 --> 01:20:17,136 Leslie Payne runt onze zaken, en jij wilt hem dood? Heb je je pillen ingenomen? 998 01:20:17,350 --> 01:20:23,264 Klote pillen! Ik word gek van Payne! En ook van z'n koffertje! 999 01:20:23,475 --> 01:20:27,255 Kan me niets schelen wat erin zit. Ik wil weten wat dáár gebeurt. 1000 01:20:31,350 --> 01:20:35,474 Hij weet te veel. Dingen over ons, Reggie. 1001 01:20:35,683 --> 01:20:39,511 Hij weet te veel over ons. - Hij weet te veel over ons? 1002 01:20:39,725 --> 01:20:43,719 Albie, weet jij dingen over ons? Weet jij 'dingen'? 1003 01:20:44,100 --> 01:20:48,259 Over Ron, over mij, over de firma? Jij weet toch van de betalingen? 1004 01:20:48,475 --> 01:20:54,424 Van de waardepapieren? En dat we soms jury's omkopen? Ja, toch? 1005 01:20:55,142 --> 01:20:56,255 Dat is een verrassing. 1006 01:20:56,475 --> 01:21:00,090 Jack, weet jij iets over fraude? Doe 's een gooi. 1007 01:21:00,308 --> 01:21:05,131 Weet jij dat we de politie betalen, elke laatste donderdag van de maand? 1008 01:21:05,350 --> 01:21:07,222 Weet je dat? - Natuurlijk. 1009 01:21:07,433 --> 01:21:13,466 Weer zo'n verrassing. Waarom vermoorden we Jack niet? En Albie? Iedereen! 1010 01:21:13,683 --> 01:21:17,511 Of jij doodt mij en ik jou, dan zijn we allebei dood! 'n Geniaal idee. 1011 01:21:17,725 --> 01:21:21,553 Luister naar jezelf, Ron. Je bent gek! 1012 01:21:25,392 --> 01:21:31,305 Mensen die in glazen huizen leven, zouden geen stenen moeten werpen. 1013 01:21:32,558 --> 01:21:35,509 Weet je dat ik nooit gin dronk voor ik hier kwam? 1014 01:21:35,767 --> 01:21:39,180 Zo meteen zingt u nog 'God Save the Queen'? 1015 01:21:40,392 --> 01:21:43,059 Waarover wilde u me spreken, Mr. Bruno? 1016 01:21:43,267 --> 01:21:46,338 De zaken gaan goed, we zijn erg tevreden aan mijn kant van de vijver. 1017 01:21:46,350 --> 01:21:49,965 Wij zijn ook tevreden. 1018 01:21:51,100 --> 01:21:53,802 Proost. 1019 01:21:55,267 --> 01:21:58,881 Je beseft dat ik je alleen te spreken vroeg. 1020 01:21:59,100 --> 01:22:05,428 In ons beroep is het niet goed beroemd te zijn. 1021 01:22:05,808 --> 01:22:08,475 Anonimiteit is het doel. 1022 01:22:10,017 --> 01:22:14,888 Het is Mr. Lansky, Reg. Hij ziet veel potentie in jou. 1023 01:22:15,100 --> 01:22:17,505 Maar hij ziet beperkingen in je broer Ron. 1024 01:22:17,725 --> 01:22:21,849 Misschien moeten ze elkaar eens spreken. 1025 01:22:22,058 --> 01:22:23,834 Hij kan toch langskomen voor 'n praatje? 1026 01:22:23,850 --> 01:22:25,757 Een praatje? 1027 01:22:26,392 --> 01:22:29,010 Ik moet echt om jullie lachen. 1028 01:22:30,017 --> 01:22:32,932 Ooit gehoord van de Gallo broers? Uit Brooklyn? 1029 01:22:33,350 --> 01:22:36,265 Zelfde ongeleide projectiel. 1030 01:22:36,475 --> 01:22:41,428 Ron is jouw Joey. En ook hier loopt 't niet goed af. 1031 01:22:45,517 --> 01:22:49,132 Wat vraagt u me precies, Mr. Bruno? 1032 01:22:49,350 --> 01:22:52,798 Ik vraag je om iets aan Ron te doen. 1033 01:22:54,600 --> 01:22:56,840 Dat kan ik niet doen. 1034 01:22:57,808 --> 01:22:59,846 Hij is mijn broer. 1035 01:23:47,517 --> 01:23:50,040 Er is niets dat ik kan doen. - Ik ben nog niet klaar met je. 1036 01:23:50,058 --> 01:23:54,467 Mr. Kray beschermt dit pakhuis. - Als je nog één keer 'Kray' zegt... 1037 01:23:55,183 --> 01:23:58,264 ...dan grijp ik je, begrepen? 1038 01:23:58,275 --> 01:23:59,823 Ik heb 'n overeenkomst met Mr. Kray. 1039 01:23:59,842 --> 01:24:04,364 Ik vroeg niet of wij 'n overeenkomst hadden. Ik vroeg of je me begréép. 1040 01:24:04,475 --> 01:24:08,718 De Richardson bende was weg. Maar George Cornell dook toch weer op... 1041 01:24:08,933 --> 01:24:11,552 ...om protectie namens hen aan te bieden. 1042 01:24:11,767 --> 01:24:14,255 Ik heb je gewaarschuwd! 1043 01:24:14,475 --> 01:24:17,888 Rons antwoord zou hem tot een legendarische gangster maken. 1044 01:24:18,100 --> 01:24:21,715 Is dat Engelse ontbijtthee? - Ik zie wel wat je er van vindt. 1045 01:24:21,933 --> 01:24:25,927 Mooie verpakking, hè? Prachtig. - Het is geen Engels ontbijt. 1046 01:24:26,142 --> 01:24:31,178 Daar zitten feromonen in. Muskusachtig. 1047 01:24:31,392 --> 01:24:34,224 Een klein beetje magie. 1048 01:24:34,642 --> 01:24:36,348 Dat is heel mooi, niet? 1049 01:24:36,558 --> 01:24:42,176 Ik ben blij dat je 't mooi vindt. - Echt. Mijn moeder zal er blij mee zijn. 1050 01:24:42,517 --> 01:24:46,973 Heb je dat gestolen uit 't oude pakhuis? Niets zeggen. 't Is goed. 1051 01:24:47,183 --> 01:24:49,506 De groeten aan Mrs. Kray. - Dank je. 1052 01:24:49,725 --> 01:24:53,635 Wat die andere zaak betreft. - Welke zaak? 1053 01:25:02,558 --> 01:25:04,181 Dat? 1054 01:25:07,225 --> 01:25:10,389 Je verwacht toch niet je geld terug? 1055 01:25:14,142 --> 01:25:16,428 Kun je 't niet zelf afhandelen? 1056 01:25:17,017 --> 01:25:19,968 Ik betaal voor jouw bescherming, Ron. 1057 01:25:23,350 --> 01:25:26,348 Wat probeer je te zeggen? - Niets... 1058 01:25:26,558 --> 01:25:28,383 Je zei 't net, verdomme. 1059 01:25:28,600 --> 01:25:31,551 Je komt hier binnen met die neus... 1060 01:25:32,517 --> 01:25:36,890 ...en je thee. Je verdomde exotische thee. Toch? 1061 01:25:37,100 --> 01:25:41,390 En je zegt 't gewoon. Dat ik niet erg goed in m'n werk ben. 1062 01:25:41,600 --> 01:25:44,219 Zo bedoelde ik het niet. - Dat deed je wel! 1063 01:25:47,100 --> 01:25:48,806 Luister... 1064 01:25:49,558 --> 01:25:54,714 Dat akkefietje van je, dat regel ik voor je. Goed? 1065 01:25:55,267 --> 01:26:00,801 Je gaat met Teddy mee. En je brengt me 2000 pond, oké? 1066 01:26:01,517 --> 01:26:09,173 In ruil daarvoor beloof ik dat ik George Cornell laat vermoorden. Goed? 1067 01:26:09,392 --> 01:26:10,968 Ik zei niet... - Goed? 1068 01:26:11,183 --> 01:26:15,924 Ik zei niets over vermoorden, Ron. - Dat deed je wel! 1069 01:26:16,392 --> 01:26:20,053 Dat bedoelde je wel. Dat zei je met je ogen. 1070 01:26:20,475 --> 01:26:24,599 Het is in je ogen te zien! Of bedreig je me? 1071 01:26:24,892 --> 01:26:27,973 Ik zie dood in je ogen, dus bedreig je mij! Bedreigt hij mij? 1072 01:26:28,183 --> 01:26:30,589 Moeilijk te zeggen, Ron. - Ik betaal... 1073 01:26:30,808 --> 01:26:32,052 Ik betaal. - Doe je dat? 1074 01:26:32,267 --> 01:26:35,680 En 'n deal is een deal. Het is geregeld. 1075 01:26:35,892 --> 01:26:39,423 Het is geregeld. Het is voorbij. Teddy, neem hem mee. 1076 01:26:39,642 --> 01:26:42,805 Bedankt. Heel vriendelijk van je. 1077 01:26:43,017 --> 01:26:45,340 Bedankt. - Voor de thee. 1078 01:26:48,267 --> 01:26:49,925 Dat is een goeie deal. 1079 01:27:10,850 --> 01:27:12,592 Hoe zie ik eruit? 1080 01:27:13,183 --> 01:27:15,091 Verdomd dodelijk. 1081 01:27:16,308 --> 01:27:19,888 Wil je dat ik met je mee naar binnen ga? 1082 01:27:22,808 --> 01:27:24,218 Kom op. 1083 01:27:25,267 --> 01:27:27,222 Jullie blijven in de auto. 1084 01:27:29,517 --> 01:27:31,258 Moet je me niet iets vertellen? 1085 01:27:38,600 --> 01:27:40,804 Kijk 's wie er binnen komt. 1086 01:27:46,808 --> 01:27:49,261 Nu lach je niet meer, hè? 1087 01:27:50,392 --> 01:27:52,466 In godsnaam... 1088 01:27:53,642 --> 01:27:55,846 Baas, in godsnaam... 1089 01:27:58,558 --> 01:28:00,430 Liggen iedereen! 1090 01:28:00,767 --> 01:28:03,967 En bek houwen! Valt er wat te zien? 1091 01:28:04,183 --> 01:28:05,806 Jullie hebben niets gezien! 1092 01:28:11,642 --> 01:28:15,221 Dat was Ronnie Kray, toch? Verdomme! 1093 01:28:29,600 --> 01:28:30,613 Reggie! 1094 01:28:32,183 --> 01:28:34,008 Ben je krankzinnig? 1095 01:28:35,558 --> 01:28:39,717 'The Blind Beggar'? Cornell? Het is verdomme op de radio. 1096 01:28:42,600 --> 01:28:43,695 Hallo, mam. 1097 01:28:45,850 --> 01:28:48,173 Alsjeblieft. - Bedankt. 1098 01:28:49,683 --> 01:28:52,053 Moet je jezelf nou zien. 1099 01:28:52,267 --> 01:28:54,388 Kijk hoe knap je eruit ziet. 1100 01:28:56,517 --> 01:28:58,721 Ik schenk 'n kopje thee voor je in. - Dank je, mam. 1101 01:28:58,933 --> 01:29:01,422 Albie? - Nee, dank je, Violet. 1102 01:29:07,558 --> 01:29:09,715 Je ziet er echt prachtig uit, Reg. 1103 01:29:11,433 --> 01:29:12,713 Hoeveel getuigen? 1104 01:29:13,100 --> 01:29:16,928 Het was 'n rustige avond. Zeven? 1105 01:29:17,267 --> 01:29:20,763 Albert Woods was er met Cornell. Plus vijf stamgasten, die ken ik niet. 1106 01:29:20,975 --> 01:29:24,423 En de barkeepster, die blonde met die grote borsten. 1107 01:29:25,975 --> 01:29:28,642 En dat breng je allemaal hierheen? Regelrecht naar mam? 1108 01:29:28,850 --> 01:29:33,175 Zeur niet zo. Het is gebeurd, nietwaar? Wat doen we eraan? 1109 01:29:33,600 --> 01:29:35,390 'We'? 1110 01:29:41,600 --> 01:29:45,131 Waar is het wapen? - Hier, Reg. 1111 01:29:47,767 --> 01:29:48,815 Alsjeblieft. 1112 01:29:50,308 --> 01:29:52,298 Laat me je helpen. - Wil je een stukje taart? 1113 01:29:52,308 --> 01:29:55,425 Dat zou heerlijk zijn. Dank je, mam. 1114 01:29:55,642 --> 01:29:59,256 Hij is heerlijk. - Bedankt. 1115 01:30:01,267 --> 01:30:04,099 Ik neem aan dat je die kleren droeg? 1116 01:30:05,725 --> 01:30:07,716 Waar is zijn jas? 1117 01:30:07,933 --> 01:30:11,630 Die moet je verbranden. En dat wapen moeten we in de rivier gooien. 1118 01:30:11,850 --> 01:30:13,473 Schiet op. 1119 01:30:19,933 --> 01:30:21,805 Je bent ongelofelijk. 1120 01:30:22,017 --> 01:30:26,093 Albie? We moeten uitzoeken wie er in die pub waren, ja? 1121 01:30:26,308 --> 01:30:29,342 Zoek uit wat ze tegen de politie zeiden. 1122 01:30:29,558 --> 01:30:33,054 Stuur Big Pat en Bender erheen. En ik ken die barkeepster, hè? 1123 01:30:33,267 --> 01:30:36,134 Inderdaad. - Ik handel haar persoonlijk af. 1124 01:30:36,350 --> 01:30:37,511 Schiet op, dan. 1125 01:30:39,767 --> 01:30:41,804 Waar is iedereen? 1126 01:30:42,267 --> 01:30:47,469 Het is al laat. Ik heb ze weggestuurd. Je moet gaan slapen. 1127 01:30:47,683 --> 01:30:52,092 Ik rij je wel naar huis. Kom. - Ik ben thuis. 1128 01:30:53,142 --> 01:30:55,974 Ik heb een bed voor 'm opgemaakt. Hij voelt zich niet lekker. 1129 01:30:58,225 --> 01:31:00,263 Hij heeft koorts. 1130 01:31:01,142 --> 01:31:03,630 Hij blijft vannacht hier. 1131 01:31:04,142 --> 01:31:08,384 Teddy, wil je bij hem blijven? 1132 01:31:09,808 --> 01:31:13,008 Dat is heel aardig. Bedankt, Violet. 1133 01:31:19,058 --> 01:31:21,547 Wat ie ook heeft gedaan... 1134 01:31:22,683 --> 01:31:24,840 ...hij is je broer. 1135 01:31:40,225 --> 01:31:44,966 Hier is je Stemetil. Die moet je wel slikken. 1136 01:31:47,558 --> 01:31:53,009 Ik moet nu gaan. Ik moet de jongens even gaan helpen. 1137 01:31:53,225 --> 01:31:55,511 Om de boel op te ruimen. 1138 01:31:55,767 --> 01:31:58,765 Prettige avond nog. - Prettige avond. 1139 01:32:02,433 --> 01:32:05,550 Teddy, kun je ons 'n plezier doen? Doe iets nuttigs. 1140 01:32:05,767 --> 01:32:11,929 Als je zijn broek en hemd uitdoet, kun je ze dan verbranden? Hou contact met me. 1141 01:32:12,142 --> 01:32:13,599 Brave jongen. 1142 01:32:14,683 --> 01:32:16,342 Welterusten. 1143 01:32:16,558 --> 01:32:17,719 Trusten, Reg. 1144 01:32:23,058 --> 01:32:25,179 Lief is ie, hè? 1145 01:32:31,350 --> 01:32:36,719 Zelfs Scotland Yard kon zo'n moord niet negeren. Nipper zat weer op de zaak. 1146 01:32:36,933 --> 01:32:39,766 Heren, uw aandacht, alsjeblieft? 1147 01:32:40,350 --> 01:32:46,797 Jullie is verteld dat we een onderzoek gaan doen naar 'n grote corruptiezaak. 1148 01:32:47,225 --> 01:32:53,174 Maar feitelijk dalen we af in het riool en gaan op jacht naar de Kray's. 1149 01:32:54,808 --> 01:32:59,382 Heeft er iemand bezwaar, kom dan maar even langs. 1150 01:33:02,892 --> 01:33:08,177 Zie je die lantaarnpaal daar? Dat was een veiligheidspunt tijdens de oorlog. 1151 01:33:08,392 --> 01:33:14,507 Haalde je die, dan haalde je óók de schuilkelder, vóór de bommen vielen. 1152 01:33:15,933 --> 01:33:20,555 Op een avond stonden ik en Ron daar te kijken. 1153 01:33:20,933 --> 01:33:24,844 We zagen het oude Stanton huis exploderen met iedereen er in. 1154 01:33:25,058 --> 01:33:27,629 Het is 'n wonder dat je 't overleefde. 1155 01:33:27,850 --> 01:33:29,722 Zeker met Ron erbij. 1156 01:33:29,933 --> 01:33:33,465 Elke keer als er moeilijkheden waren, stond hij er middenin. 1157 01:33:33,683 --> 01:33:37,380 Hij heeft nu zat problemen, als de verhalen kloppen. 1158 01:33:38,183 --> 01:33:40,754 Ik heb 't op straat gehoord, Reggie. 1159 01:33:40,975 --> 01:33:45,763 Mijn eigen familie, en je zei niets. - Ik wilde niet dat je je zorgen maakte. 1160 01:33:45,975 --> 01:33:48,807 Ik maak me geen zorgen om Ron. Wat ga jij eraan doen? 1161 01:33:49,017 --> 01:33:52,134 Ik laat 'm niet naar de gevangenis gaan. - Waarom niet? 1162 01:33:53,600 --> 01:33:55,507 Omdat hij mijn broer is, daarom niet. 1163 01:33:55,725 --> 01:33:58,509 In de gevangenis is ie nog steeds je broer. 1164 01:33:59,100 --> 01:34:01,589 Hij hoort hier, bij ons... 1165 01:34:01,808 --> 01:34:04,972 ...bij jou, bij mij en zijn familie. Dit is zijn thuis. 1166 01:34:05,183 --> 01:34:08,383 Ik zorg al voor Ronnie vanaf onze jeugd. 1167 01:34:08,600 --> 01:34:11,633 In de gevangenis kun je ook voor hem zorgen. 1168 01:34:11,850 --> 01:34:14,517 Hij hoort hier niet te zijn en dat wéét je. 1169 01:34:14,725 --> 01:34:16,348 Goed. 1170 01:34:17,600 --> 01:34:22,388 Je begrijpt het gewoon niet. - Dat doe ik wel. 1171 01:34:22,600 --> 01:34:27,056 Ooit zei je me dat je de wereld niets schuldig bent. Dat ben je Ron ook niet. 1172 01:34:27,808 --> 01:34:30,959 Mijn loyaliteit aan mijn broer is de maatstaf hoe ik mezelf zie, begrijp je? 1173 01:34:30,975 --> 01:34:34,423 En je loyaliteit aan mij, is dat geen maatstaf? 1174 01:34:34,933 --> 01:34:39,141 Wat is er met je aan de hand? Heb je iets geslikt? 1175 01:34:39,350 --> 01:34:43,260 Heb je weer pillen genomen? Laat 's zien. 1176 01:34:43,475 --> 01:34:47,848 Niet doen. Hou op! - Hoeveel van die pillen heb je op? 1177 01:34:48,308 --> 01:34:51,176 Geen wonder dat je raaskalt. Je slikt constant pillen. 1178 01:34:51,392 --> 01:34:54,592 En wiens schuld is dat? - Dat je verslaafd bent? 1179 01:34:56,058 --> 01:35:02,173 Dus eigenlijk zeg je dat als we allemaal vrij willen zijn, we alléén moeten zijn. 1180 01:35:03,683 --> 01:35:06,254 Dat is geweldig, Frances. Daar ga ik in mee. 1181 01:35:06,475 --> 01:35:09,508 Luister, praat met die barkeepster. 1182 01:35:09,725 --> 01:35:14,015 Als ze de verdachten op een rij zetten, moet ze Ron aanwijzen. 1183 01:35:14,225 --> 01:35:18,005 'Dat is de mafkees die 't heeft gedaan.' Goed? 1184 01:35:19,267 --> 01:35:21,969 Waar ga je heen? - Naar huis. 1185 01:35:22,392 --> 01:35:25,592 En me moeder dan? - Die kan de klere krijgen! 1186 01:35:50,683 --> 01:35:52,639 Neem je tijd. 1187 01:35:53,350 --> 01:35:55,506 De man die Cornell neerschoot, is hier niet bij. 1188 01:35:56,225 --> 01:35:58,381 Weet je dat zeker? 1189 01:35:58,975 --> 01:36:00,765 Ik weet het zeker. 1190 01:36:01,100 --> 01:36:03,849 Kan iemand me alsjeblieft naar huis brengen? 1191 01:36:14,850 --> 01:36:16,343 Mevrouw? 1192 01:36:20,475 --> 01:36:24,765 Ik zweer 't, ik rook iets. Ik weet niet wat. 1193 01:36:24,975 --> 01:36:30,593 Ze keken heel raar, en vooral de rechter. Hij stonk. 1194 01:36:31,308 --> 01:36:34,176 Heb ik gelijk of niet? Toch, Reg? 1195 01:36:35,600 --> 01:36:39,925 Dat bewijst weer dat je ons wel vals mag noemen, maar 'n Kray bijt altijd terug. 1196 01:36:40,142 --> 01:36:42,298 Goed gedaan, Ron. Er is gerechtigheid geschied. 1197 01:36:42,517 --> 01:36:46,048 Mea Culpa. - Welkom thuis. 1198 01:36:48,558 --> 01:36:50,596 Gewoon discipline. 1199 01:37:14,558 --> 01:37:16,845 Wat heb je tegen haar gezegd? 1200 01:37:20,017 --> 01:37:24,425 Gewoon, 'Je moet wellicht aan je kinderen denken.' 1201 01:37:26,725 --> 01:37:31,678 Ik wou dat ik je kon laten verdwijnen. - Veel succes daarmee, Frances. 1202 01:37:31,892 --> 01:37:34,724 Veel succes daarmee, verdomme. 1203 01:38:19,850 --> 01:38:21,841 Het stortregent. 1204 01:38:23,100 --> 01:38:24,925 Wat doet ze nou, verdomme? 1205 01:38:28,850 --> 01:38:31,599 Het verbaast me dat sommige mensen... 1206 01:38:31,808 --> 01:38:34,427 ...nog steeds weten te overleven dezer dagen. 1207 01:38:34,642 --> 01:38:36,597 Ik zie je later, Albie. 1208 01:38:39,100 --> 01:38:41,767 Alles goed? - Ja, ga maar. 1209 01:38:43,558 --> 01:38:46,094 Alles goed? Je ziet eruit alsof je aan 't worstelen bent. 1210 01:38:46,308 --> 01:38:51,049 Help me! - Jou helpen? Wat zijn we aan 't doen? 1211 01:38:51,267 --> 01:38:54,348 Help me die hoes erop te doen! - Ik weet niet of ik je kan helpen. 1212 01:38:54,558 --> 01:38:58,468 Anders is ie geruïneerd. - Dat kan ik niet. Ik ben 'n clubeigenaar. 1213 01:38:58,683 --> 01:39:03,838 Ik kan 'n leuk model uitzoeken, in een mooie kleur, maar veel meer kan ik niet. 1214 01:39:04,058 --> 01:39:09,011 Ik ben toch geen monteur? Ik ben meer een gangster, hè? 1215 01:39:09,225 --> 01:39:10,386 Help me nou. 1216 01:39:10,600 --> 01:39:13,633 Jou helpen? 'Alsjeblieft?' 1217 01:39:14,517 --> 01:39:16,389 'Alsjeblieft, Reggie?' 1218 01:39:17,433 --> 01:39:20,004 Goed, ik help je wel. 1219 01:39:21,558 --> 01:39:24,924 Hij ziet er nogal beschadigd uit. 1220 01:39:25,558 --> 01:39:30,263 Nu we 't daar toch over hebben: jij ziet er ook klote uit. 1221 01:40:15,058 --> 01:40:16,136 Wat doe je? 1222 01:40:16,350 --> 01:40:18,636 Reggie, hou op! 1223 01:40:24,558 --> 01:40:25,755 Reggie! 1224 01:40:29,767 --> 01:40:34,554 Hou alsjeblieft op. - Waarmee? 1225 01:40:37,892 --> 01:40:39,468 Hou op! 1226 01:40:54,433 --> 01:40:56,389 Waar ga je heen? 1227 01:40:57,558 --> 01:40:59,632 Ik ga weg bij Reggie. 1228 01:40:59,850 --> 01:41:03,050 Dat is jammer. Dat zal ie héél hoog opnemen. 1229 01:41:03,267 --> 01:41:07,924 Ga alsjeblieft uit de weg, Ron. Tenzij je wilt dat ik blijf. 1230 01:41:09,892 --> 01:41:12,510 Jongens, ga vast naar boven. 1231 01:41:16,558 --> 01:41:18,928 Moet ik je helpen met je koffers? - Nee, dank je. 1232 01:41:19,142 --> 01:41:22,721 Doe niet zo dom. Kijk 's hoe groot je bent en dan naar mij. 1233 01:41:24,642 --> 01:41:30,639 Soms moet je, om grootsheid te bereiken, 'n stukje van jezelf wegsnijden... 1234 01:41:30,850 --> 01:41:36,266 ...hoe veel pijn dat ook doet, om verder te kunnen. Dat vergt moed, dat is mooi. 1235 01:41:36,475 --> 01:41:39,473 Eerlijk gezegd, denk ik dat je net op tijd vertrekt. 1236 01:41:39,683 --> 01:41:42,172 Denk je? - Absoluut. 1237 01:41:42,392 --> 01:41:45,840 Er zijn zoveel mensen die zoveel van ons weten. Jij niet, natuurlijk. 1238 01:41:47,808 --> 01:41:55,298 De meesten haten ons. Vroeg of laat zal er iemand praten, en dan is 't voorbij. 1239 01:41:55,517 --> 01:41:57,424 Dat zou toch niet zo erg zijn? 1240 01:42:00,767 --> 01:42:04,630 God moet een beetje aardig voor ons zijn, denk je niet? 1241 01:42:05,267 --> 01:42:07,341 Dat doet God vast wel. 1242 01:42:10,100 --> 01:42:16,428 Dat is, eh, zeer ongepast. Zo zijn wij niet opgevoed. 1243 01:42:17,350 --> 01:42:20,052 Ik moet gaan. - Natuurlijk. 1244 01:42:20,267 --> 01:42:22,720 Luister eens, Frances. 1245 01:42:23,225 --> 01:42:27,847 We houden allebei van hem, hè? We probeerden het allebei. 1246 01:42:28,058 --> 01:42:31,471 Dus we zullen wel zien wat er gebeurt als we daar aankomen. 1247 01:42:33,725 --> 01:42:35,431 Waar? 1248 01:42:37,433 --> 01:42:39,140 De hemel. 1249 01:42:45,808 --> 01:42:49,470 Tot ziens, Ron. - Dag, Frances. 1250 01:42:50,975 --> 01:42:52,717 Luister... 1251 01:42:53,808 --> 01:42:57,932 Ik heb je altijd gemogen... altijd, Frances. 1252 01:42:58,183 --> 01:43:03,931 Omdat jij in de toekomst kunt kijken. Echt waar. 1253 01:43:05,058 --> 01:43:06,966 Net als ik. 1254 01:43:07,933 --> 01:43:09,426 Tot kijk! 1255 01:43:54,100 --> 01:43:57,548 Hé, Reggie? Hoe gaat 't? 1256 01:43:58,017 --> 01:44:00,505 Alles goed, Frank? Tijd niet gezien. 1257 01:44:00,725 --> 01:44:03,474 Ik ben op 't rechte pad. 1258 01:44:03,683 --> 01:44:07,759 Dat is mooi, nietwaar? Echt mooi. 1259 01:44:08,142 --> 01:44:12,266 Wat kan ik voor je doen? - Is Frances hier? 1260 01:44:13,600 --> 01:44:17,297 Je moet weten dat ik de laatste weken vaak bij 't huis van je ouders stond. 1261 01:44:17,517 --> 01:44:20,799 En ze hadden me niet verteld dat ze weg was... 1262 01:44:21,017 --> 01:44:24,548 ...dus stond ik voor lul onder haar raam. 1263 01:44:26,392 --> 01:44:29,141 Ze is hier. - Ik weet het. 1264 01:44:30,600 --> 01:44:33,633 Reggie, ik... - Wat? 1265 01:44:35,558 --> 01:44:39,504 Ik heb 'r heel lang niet zo gezien. 1266 01:44:39,892 --> 01:44:41,219 Ze is zwak. 1267 01:44:42,017 --> 01:44:44,683 Zeg Frances dat ze naar buiten komt. 1268 01:44:44,892 --> 01:44:47,925 Reggie, ik laat je haar niet zien. 1269 01:44:48,142 --> 01:44:49,255 Ga niet moeilijk doen. 1270 01:44:49,475 --> 01:44:53,469 Frank? Het is goed. - Frances, ga terug naar binnen. 1271 01:44:53,933 --> 01:44:57,797 Hallo, Reggie. - Hallo, Frances. 1272 01:45:00,100 --> 01:45:03,264 Heb je een momentje? Laten we een beetje kletsen. 1273 01:45:03,475 --> 01:45:06,390 Het is goed. - Zeker weten? 1274 01:45:07,433 --> 01:45:10,135 Ga naar binnen en ga thee zetten. 1275 01:45:13,017 --> 01:45:15,173 Frankie, kom naar huis. 1276 01:45:15,558 --> 01:45:17,514 Ik ben thuis. 1277 01:45:18,392 --> 01:45:22,883 In elk geval tot ik iets anders vind. Ik kan niet bij m'n moeder wonen. 1278 01:45:24,183 --> 01:45:27,430 Wat kan ik doen om je van mening te laten veranderen? 1279 01:45:27,725 --> 01:45:29,431 Niets. 1280 01:45:31,183 --> 01:45:34,596 Maar ik denk anders over één ding. - En dat is? 1281 01:45:35,183 --> 01:45:40,136 Ik wil dat je me wél herinnert. Altijd. 1282 01:45:40,975 --> 01:45:45,514 Dat ik bestónd, dat ik ooit naast je liep. - Wat bedoel je? 1283 01:45:46,058 --> 01:45:48,215 Frankie, toe nou. 1284 01:45:48,517 --> 01:45:52,178 Ik stelde me altijd voor dat we 2 kinderen zouden krijgen. 1285 01:45:53,225 --> 01:45:57,515 Waarom? Om ze te gebruiken om mij te bedreigen? 1286 01:45:58,767 --> 01:46:01,255 Omdat ik nog steeds van je hou. 1287 01:46:03,100 --> 01:46:06,548 Dat zeg je gewoon uit loyaliteit, aan iets wat nooit heeft bestaan. 1288 01:46:06,767 --> 01:46:11,092 Niet waar. Mijn liefde voor jou is 't enige dat me op de been houdt. 1289 01:46:15,558 --> 01:46:20,630 Ik droomde dat we ooit een beter leven konden leiden. 1290 01:46:22,517 --> 01:46:25,634 Maar jij bent 'n gangster en daar hou je van. 1291 01:46:25,850 --> 01:46:28,967 Nee, Frances, luister. 1292 01:46:31,225 --> 01:46:36,759 Laat me alle pijn die ik veroorzaakte goedmaken. Alsjeblieft? 1293 01:46:37,600 --> 01:46:39,425 Alsjeblieft? 1294 01:46:40,808 --> 01:46:43,297 Laat me je ergens mee naartoe nemen. 1295 01:46:43,517 --> 01:46:47,510 Ergens? - Waar dan ook. Wat je maar wilt. 1296 01:46:48,683 --> 01:46:52,759 Gewoon wij tweetjes, zodat we samen kunnen zijn. 1297 01:46:53,225 --> 01:46:55,381 Een soort tweede huwelijksreis. 1298 01:46:55,850 --> 01:47:00,009 Zodat je weet dat ik kán veranderen. 1299 01:47:00,517 --> 01:47:04,178 Om eerlijk te zijn, ik bén al veranderd. 1300 01:47:07,808 --> 01:47:13,473 Ik zeg je dat 't centrum van de wereld overal kan zijn waar je maar wilt. 1301 01:47:14,058 --> 01:47:15,800 Overal. 1302 01:47:16,558 --> 01:47:18,845 Ibiza. - Wie? 1303 01:47:19,058 --> 01:47:23,182 Ibiza. Laten we daarheen gaan. Ik vind dat mooi klinken. 1304 01:47:23,392 --> 01:47:29,222 Ik vind 't ook mooi klinken. Dus we gaan naar Ibiza? 1305 01:47:29,517 --> 01:47:33,096 Ik koop de tickets vandaag nog. Ik boek vandaag nog. 1306 01:48:25,850 --> 01:48:30,389 God vraagt niet of we dit leven accepteren. Er is geen keuze. 1307 01:48:30,600 --> 01:48:35,388 Het leven wordt je opgedrongen. De enige keuze is hoe je het leeft. 1308 01:48:35,600 --> 01:48:39,096 Of niet... dat is ook een keuze. 1309 01:48:55,183 --> 01:49:00,173 Een kop thee kan alles oplossen. Voel je je niet lekker? Thee... 1310 01:49:00,392 --> 01:49:03,473 Heb je net je man verlaten? Thee is het antwoord. 1311 01:49:03,683 --> 01:49:07,179 Verdomme, Frances, wat heb je gedaan? Frances! 1312 01:49:07,392 --> 01:49:12,180 Mocht je denken 'Frances overleeft 't wel, anders vertelt ze dit verhaal niet...' 1313 01:49:12,392 --> 01:49:15,141 ...dan weet je nu beter.' 1314 01:49:15,433 --> 01:49:17,589 Maar ik was eindelijk vrij. 1315 01:49:17,808 --> 01:49:20,178 God had me eindelijk de vrijheid gegeven. 1316 01:49:20,392 --> 01:49:22,133 Waar is ze? 1317 01:49:22,933 --> 01:49:24,474 In haar slaapkamer. 1318 01:50:27,142 --> 01:50:31,515 Die middag zoop Reggie zich laveloos. 1319 01:50:32,058 --> 01:50:37,888 Wat moet je anders, als de enige persoon die tot je doordrong ineens weg was? 1320 01:50:38,433 --> 01:50:42,130 Een kop thee? Dacht 't niet. 1321 01:52:05,975 --> 01:52:07,966 Eén grote hoed. 1322 01:52:09,600 --> 01:52:13,641 Ga zitten. Doe niet alsof je een lantaarnpaal bent. 1323 01:52:17,767 --> 01:52:19,176 Schuif eens op. 1324 01:52:19,392 --> 01:52:22,722 En wat ontbreekt hier? Een fles... toe maar. 1325 01:52:23,850 --> 01:52:25,508 Toe maar. 1326 01:52:31,975 --> 01:52:34,464 Wilde je me spreken, Ron? 1327 01:52:34,683 --> 01:52:39,471 Ik wil dat je iemand voor me vermoordt. Ik geef je er 1000 pond voor. 1328 01:52:39,683 --> 01:52:41,306 Leslie? 1329 01:52:43,475 --> 01:52:49,507 Dat is 500 pond, oké? De helft. De rest krijg je na de klus. 1330 01:52:49,850 --> 01:52:54,721 Tel 't maar na, het klopt als 'n bus en steek dat maar lekker in je zak. 1331 01:52:55,600 --> 01:52:57,306 Dat is voor jou. 1332 01:52:57,517 --> 01:53:01,131 Stop 't in je zak, verdomme. We weten dat je blut bent... 1333 01:53:02,392 --> 01:53:03,849 ...doe niet zo dom. 1334 01:53:06,850 --> 01:53:08,508 Om wie gaat het? 1335 01:53:37,058 --> 01:53:38,930 Ma, wacht hier. 1336 01:53:49,933 --> 01:53:54,176 Jij hebt haar vermoord! Mijn dochter! 1337 01:53:56,933 --> 01:54:02,005 100 pond per week aan bloemen brengt haar niet terug! Moordenaar! 1338 01:54:02,808 --> 01:54:07,098 Jij zult rotten in de hel, Reggie Kray! 1339 01:54:51,142 --> 01:54:53,298 McVitie, wat doe jij hier? 1340 01:54:53,517 --> 01:54:57,297 Ik heb een boodschap voor je. Van Ron. 1341 01:55:08,517 --> 01:55:09,760 Verdomme! 1342 01:55:44,267 --> 01:55:47,798 Zal ik een advocaat laten komen? Of is dat al geregeld? 1343 01:55:50,392 --> 01:55:54,765 Ik wil de veiligheid van mijn gezin gewaarborgd zien. 1344 01:56:06,475 --> 01:56:08,051 Payne... 1345 01:56:08,683 --> 01:56:10,555 ...heeft alles opgebiecht. 1346 01:56:10,767 --> 01:56:12,508 Namen... 1347 01:56:12,767 --> 01:56:17,922 ...data, tijdstippen. Documenten. Alles. 1348 01:56:20,017 --> 01:56:22,683 Ze hebben allerlei conclusies getrokken... 1349 01:56:23,475 --> 01:56:26,722 ...en diverse getuigen bescherming aangeboden. 1350 01:56:29,642 --> 01:56:31,549 Nipper... 1351 01:56:34,600 --> 01:56:36,970 Wat is er met Nipper? 1352 01:56:39,933 --> 01:56:41,971 De bardame? 1353 01:56:42,517 --> 01:56:45,349 Hij heeft de bardame opgepikt. 1354 01:56:46,683 --> 01:56:49,765 En ze komt het bureau niet meer uit. 1355 01:56:54,100 --> 01:56:56,304 Waar is Ron? 1356 01:57:09,600 --> 01:57:11,804 Dit vind ik lekker. 1357 01:57:12,017 --> 01:57:15,596 Ik ben gek op dit nummer. - Je favoriet. 1358 01:57:29,142 --> 01:57:31,677 Flikker op, sentimentele klootzakken. 1359 01:57:31,892 --> 01:57:33,349 Wat? 1360 01:57:41,767 --> 01:57:43,390 Flikker op. 1361 01:57:49,392 --> 01:57:53,931 'n Beetje vrolijker, fuifnummer. Het is bijna Kerstmis. 1362 01:57:54,142 --> 01:57:56,974 Waarom ga je niet dansen? 1363 01:57:58,558 --> 01:58:03,464 Wat is 't nut om naar 'n feestje te komen, als je geen lol wil trappen? 1364 01:58:04,433 --> 01:58:07,052 Ik wacht op Jack The Hat. 1365 01:58:08,475 --> 01:58:14,009 Wat heeft die nou weer gedaan? Heeft ie weer met wapens lopen zwaaien in de clubs? 1366 01:58:14,517 --> 01:58:17,965 Wat dacht je te bereiken voor ons door Leslie Payne te grijpen? 1367 01:58:18,183 --> 01:58:22,011 Wat ik waarvan dacht? - Je verstond me wel. 1368 01:58:22,225 --> 01:58:27,724 Voor 't geval dat je 't was vergeten, jij bent m'n baas niet, lieve jongen. 1369 01:58:32,933 --> 01:58:35,884 Ron, laat eens zien hoe het hoort. 1370 01:58:36,642 --> 01:58:37,671 Ik heb de bewegingen. 1371 01:58:37,892 --> 01:58:40,925 Waar zijn de wijven? - Daar heb je Jack The Hat. 1372 01:58:41,225 --> 01:58:43,511 Mr. Bender, hoe gaat ie? 1373 01:58:45,392 --> 01:58:46,766 Esther? - Jackie. 1374 01:58:46,975 --> 01:58:50,720 Ik had je nooit moeten laten schieten. Ik pak een borrel. 1375 01:58:50,933 --> 01:58:53,600 Ik ben zo terug, en dan leg ik je uit waarom. 1376 01:58:53,808 --> 01:58:55,266 Beloof ik. 1377 01:59:01,725 --> 01:59:03,383 Ron. 1378 01:59:10,183 --> 01:59:11,842 Teddy. 1379 01:59:12,558 --> 01:59:14,928 Kijk nou, Ron. Jack is er. 1380 01:59:15,142 --> 01:59:18,140 Alles kits achter de rits? 1381 01:59:26,767 --> 01:59:29,220 Alsjeblieft, Jack. 'n Sigaret. 1382 01:59:29,433 --> 01:59:31,720 Ik ben onlangs gestopt. 1383 01:59:39,433 --> 01:59:42,135 Ben je iets van plan, Reg? 1384 01:59:42,475 --> 01:59:46,682 Jij komt in mijn plan voor, maat. 1385 01:59:47,183 --> 01:59:48,973 Leslie Payne? 1386 01:59:50,517 --> 01:59:53,219 Wat dacht je nou eigenlijk? 1387 01:59:54,475 --> 01:59:56,631 Jij hebt alles stukgemaakt. 1388 01:59:56,933 --> 02:00:00,180 Ik weet niet wat je bedoelt. - Lieg godverdomme niet tegen me! 1389 02:00:02,042 --> 02:00:03,916 Zo wens ik verdomme niet behandeld te worden. 1390 02:00:03,925 --> 02:00:06,278 Hoe dan wel? - Houd je kop. 1391 02:00:06,475 --> 02:00:09,426 Hij helpt je niet, hè? - Je hebt zaagsel in je kop, man. 1392 02:00:09,642 --> 02:00:12,805 Straf mij niet voor wat er met Frances gebeurde. 1393 02:00:13,017 --> 02:00:14,426 Wát zeg je? 1394 02:00:15,183 --> 02:00:18,798 Het is niet mijn schuld dat ze zelfmoord pleegde. Die pillen kwamen niet van mij. 1395 02:00:19,017 --> 02:00:22,217 Zit je me af te zeiken? - Reggie... 1396 02:00:22,433 --> 02:00:23,926 Schiet 'm maar neer. 1397 02:00:24,225 --> 02:00:26,216 Zeg dat nog eens. 1398 02:00:27,600 --> 02:00:30,800 Noem haar naam nog eens. Heb 't lef eens. 1399 02:00:36,558 --> 02:00:38,679 Frances... 1400 02:01:16,183 --> 02:01:18,304 Waarom deed je dat? 1401 02:01:22,642 --> 02:01:28,093 Omdat ik jou niet kan vermoorden. Hoe graag ik dat ook wil. 1402 02:02:06,392 --> 02:02:10,136 Reg, kijk me aan. Wat mankeert jou? 1403 02:02:10,475 --> 02:02:14,931 Je hebt iemand vermoord in een kamer vol mensen. Ben je gek geworden? 1404 02:02:17,017 --> 02:02:18,047 Hoezo, 'hè'? 1405 02:03:35,892 --> 02:03:43,015 Reggie zei ooit, 'Het centrum van de wereld kan overal zijn, zelfs in East End, Londen. 1406 02:03:43,225 --> 02:03:48,843 De wereld is net Londen. Niet goed, niet slecht, 't is wat het is. 1407 02:03:49,058 --> 02:03:55,007 Geen moraliteit of eer, maar slechts je eigen code. Totdat je tijd erop zit. 1408 02:03:55,350 --> 02:03:56,677 Tot het einde. 1409 02:03:56,892 --> 02:04:01,549 Tot we allen slechts geesten zijn van de mensen die we ooit dachten te zijn. 1410 02:04:22,892 --> 02:04:26,637 Reggie zat 33 jaar vast voor de moord op Jack McVitie. 1411 02:04:26,850 --> 02:04:32,135 Gedurende al die lange jaren, had hij twee vliegtickets bij zich. 1412 02:04:32,350 --> 02:04:38,465 Reggie, mijn prins, we hadden uiteindelijk toch naar Ibiza moeten gaan. 1413 02:04:41,475 --> 02:04:46,132 Reggie Kray kwam vrij op grond van barmhartigheid... 1414 02:04:46,350 --> 02:04:51,801 ...acht weken voor zijn dood door kanker op 1 oktober 2000. Hij was 66 jaar oud. 1415 02:04:53,642 --> 02:04:56,509 Ronald Kray werd schuldig bevonden voor de moord op George Cornell. 1416 02:04:56,725 --> 02:04:59,674 Hij werd krankzinnig verklaard en verbleef in het Broadmoor gesticht.. 1417 02:04:59,683 --> 02:05:02,323 ...waar hij aan een hartaanval bezweek op 17 maart 1995. 1418 02:10:50,392 --> 02:10:54,966 blu-ray rip @ 23.976 fps https://subscene.com Rip en bewerking : Skinny Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN