1 00:00:52,000 --> 00:00:54,625 Londres en los 60's. 2 00:00:54,826 --> 00:00:57,822 Todos contaban historias sobre los Kray. 3 00:00:57,893 --> 00:01:01,298 Podías entrar a cualquier pub y escuchar alguna mentira sobre ellos. 4 00:01:01,426 --> 00:01:05,122 Pero yo estuve allí, y no tengo problemas con la verdad. 5 00:01:05,801 --> 00:01:10,987 Eran hermanos, pero unidos por algo más que sólo sangre. También eran gemelos. 6 00:01:11,314 --> 00:01:16,381 Contrapartes. Príncipes gángsters de la ciudad que intentaban conquistar. 7 00:01:17,117 --> 00:01:20,337 Ron Kray era una mafia londinense de un sólo hombre. 8 00:01:20,505 --> 00:01:24,433 Sanguinario, ilógico, y también divertido. 9 00:01:25,092 --> 00:01:26,922 Mi Reggie era diferente. 10 00:01:26,998 --> 00:01:30,687 Rara vez encuentras a un luchador callejero como Reg. 11 00:01:30,926 --> 00:01:36,135 Créanme cuando les digo que se requirió mucho amor para odiarlo como lo hago. 12 00:01:47,907 --> 00:01:50,237 - Buenos días, Albie. - Buenos días, señor. 13 00:01:51,363 --> 00:01:53,569 - ¿Té para dos? - Sí, Albie. 14 00:01:59,901 --> 00:02:01,200 ¡Hola, muchachos! 15 00:02:02,091 --> 00:02:05,328 ¿Cómo están? ¿todo bien? Una taza de té, ¿les gustaría? 16 00:02:05,628 --> 00:02:06,918 ¿Sí? ¿No? 17 00:02:08,176 --> 00:02:13,903 ¿Qué es esto? ¿un viejo Dagenham Anglia? de 0 a 60 en... ¿qué? ¿40 minutos o algo así? 18 00:02:14,510 --> 00:02:19,341 Dios, tiene un toque propio, ¿no? Todo negro y apretado, y muy agudo. Sí. 19 00:02:19,988 --> 00:02:22,461 Este está bien lechoso... para ti. 20 00:02:22,669 --> 00:02:25,581 - ¿Por qué no te vas a la mierda, Kray? - Oh, lo haré, lo haré. 21 00:02:25,649 --> 00:02:28,214 Ya saben, no quiero retenerlos de, ya saben... esos... 22 00:02:28,226 --> 00:02:31,035 violadores y asesinos que tienen que encerrar, ¿eh, Nipper? 23 00:02:31,152 --> 00:02:33,824 ¿Dónde cagan ahí dentro? 24 00:02:33,926 --> 00:02:37,921 Probablemente sólo lo mantienen dentro, ¿no? 25 00:02:39,051 --> 00:02:42,396 Bien, entonces, tengan un hermoso día. Alégrense. Es casi Navidad. 26 00:02:42,715 --> 00:02:44,006 Olvídense de eso. 27 00:02:45,085 --> 00:02:46,782 ¿Dónde está mi chofer, dónde está Frank? 28 00:02:46,793 --> 00:02:48,700 No puede salir de la cama a la mañana, Mitch. 29 00:02:48,764 --> 00:02:49,716 ¿Él qué? 30 00:02:49,727 --> 00:02:52,620 No está aquí, no ha aparecido. No está involucrado. 31 00:02:52,644 --> 00:02:56,839 Está bien, vayamos a buscarlo, ¿bien? Vive en Ormsby Street, ¿sí? 32 00:02:56,879 --> 00:03:01,494 Sí, súbete. te llevaré. - No, está bien. Caminaré. Es un hermoso día. 33 00:03:01,994 --> 00:03:04,635 No te olvides de este lote. Son muy importantes. 34 00:03:04,646 --> 00:03:05,646 No lo haré. 35 00:03:06,853 --> 00:03:10,651 ¡Vamos! Caminaré increíblemente despacio. 36 00:03:15,780 --> 00:03:19,267 - Hola, Vera. ¿Cómo estás? ¿Bien? - Sí. - Encantador. 37 00:03:20,938 --> 00:03:23,794 Rita, iba a golpear tu puerta. 38 00:03:23,995 --> 00:03:25,781 Pero mamá dijo que dejaste esto en su cocina. 39 00:03:25,793 --> 00:03:26,392 ¡Es cierto! 40 00:03:26,459 --> 00:03:28,713 - ¿Es tuyo? - ¡Lo es, oh, muchísimas gracias! 41 00:03:28,881 --> 00:03:30,480 No hay problema, de nada. Gracias, Reg. 42 00:03:33,368 --> 00:03:34,751 Gente del East End. 43 00:03:36,280 --> 00:03:41,574 No hablan con un policía, pero besan a un gángster, ¿eh? 44 00:03:42,031 --> 00:03:44,528 Inmundos, cabrones cockney. 45 00:03:57,015 --> 00:03:59,233 ¿Qué le parece si limpiamos su auto? 46 00:04:06,487 --> 00:04:07,830 ¿Está Frank? 47 00:04:09,784 --> 00:04:11,198 ¡Frank! 48 00:04:14,147 --> 00:04:18,559 - ¿Tú quien eres? - Soy Frances, la hermana de Frank. 49 00:04:18,811 --> 00:04:21,898 Oye, yo te reconozco. Eras un poco más joven 50 00:04:21,910 --> 00:04:24,528 entonces. Has crecido, ¿no es cierto? 51 00:04:24,976 --> 00:04:26,410 Suele ocurrir. 52 00:04:29,778 --> 00:04:32,519 - ¿Qué tienes ahí? - Un dulce. 53 00:04:33,194 --> 00:04:37,198 Eso no es un dulce, es un Sorbete de Limón, eso es. ¿Puedo sacarte un pedazo? 54 00:04:37,638 --> 00:04:40,942 - Adelante. - Gracias. 55 00:04:42,849 --> 00:04:44,383 Ah, es agradable, ¿no? 56 00:04:46,580 --> 00:04:50,008 - No se supone que lo mastiques. - ¿No? 57 00:04:51,838 --> 00:04:54,044 ¿Entonces cómo se supone que llegue al sorbete? 58 00:04:55,145 --> 00:04:57,448 - Siendo paciente. - Nah. 59 00:04:58,016 --> 00:05:00,333 Siendo paciente no obtienes lo que quieres, ¿no es cierto? 60 00:05:03,326 --> 00:05:05,523 Medio minuto, Reg. Ya bajo. 61 00:05:06,283 --> 00:05:08,572 - ¿Está en problemas? - Sí, lo está. 62 00:05:09,735 --> 00:05:13,775 ¿Saldrías conmigo? Lo trataré con calma si lo haces. 63 00:05:16,311 --> 00:05:19,951 Está bien, pero no por esa razón. 64 00:05:20,742 --> 00:05:21,942 ¿Sábado a la noche? 65 00:05:22,504 --> 00:05:24,645 ¿Con quién hablas? Estás a medio vestir hablando con 66 00:05:24,656 --> 00:05:26,808 un hombre en la puerta ¿Qué ocurre contigo, Frances? 67 00:05:26,828 --> 00:05:30,648 Vuelve a la cocina, termina los platos. Esto es tuyo. 68 00:05:31,504 --> 00:05:32,670 Gracias. 69 00:05:45,064 --> 00:05:49,112 Si te quedas dormido de nuevo, Frank, ¿sabes? vuelves a la quesería. 70 00:05:49,136 --> 00:05:53,124 O la pescadería, o cualquier tienda de la que hayas salido. - Imprenta. 71 00:05:54,225 --> 00:05:55,428 La imprenta. 72 00:05:56,928 --> 00:05:59,832 ¿Oh sí? Bueno, volverás a esa tienda de porquería, ¿lo entiendes? - Sip. 73 00:06:01,670 --> 00:06:03,197 ¿A qué se dedica tu hermana? 74 00:06:03,927 --> 00:06:10,320 Oh, va a uno de esos... colegios Pitman. Tú sabes. Mecanografía, taquigrafía... - ¿Sí? 75 00:06:11,887 --> 00:06:16,046 Bueno, tiene bastante clase, compañero. Es muy elegante. ¿Dónde la tenías escondida? 76 00:06:16,215 --> 00:06:20,877 Ella ha estado lejos. Es un poco, emmm, frágil. Reg. 77 00:06:20,979 --> 00:06:23,290 - ¿Ah, sí? - Sí. 78 00:06:25,987 --> 00:06:27,487 Para aquí, Frank. 79 00:06:34,909 --> 00:06:37,990 Cinco minutos. No tardaremos. 80 00:06:41,087 --> 00:06:45,730 ¿Cuánto crees que tardará en darse cuenta, Albie? - Un poco de jugueteo. 81 00:06:51,353 --> 00:06:56,677 Nipper Read era el policía sobre el caso Kray y él se hacía notar. 82 00:06:58,528 --> 00:07:00,933 Tenía pies pesados, como se suele decir. 83 00:07:12,945 --> 00:07:18,953 Así que yo miraba la nuca de este viejo y todo el tiempo pensaba... 84 00:07:21,335 --> 00:07:25,622 Dale a Ron Kray tu salchicha. 85 00:07:28,951 --> 00:07:31,615 Dale a Ron... 86 00:07:33,530 --> 00:07:35,695 tu puta salchicha. 87 00:07:38,241 --> 00:07:39,492 ¿Sabes? 88 00:07:41,229 --> 00:07:44,477 Estaba taladrando su nuca con mis ojos... 89 00:07:46,056 --> 00:07:51,501 Hasta que ya no pienso. Ni siquiera estoy pensando. 90 00:07:53,731 --> 00:07:55,438 Lo estoy transmitiendo. 91 00:07:56,189 --> 00:07:59,050 Hasta que se vuelve y ¿sabes lo que me dice? Él dice... 92 00:08:00,284 --> 00:08:04,128 "Hey, Ron, ¿quieres mi salchicha? Yo ya no tengo hambre." 93 00:08:06,010 --> 00:08:07,333 Interesante. 94 00:08:07,859 --> 00:08:11,188 Cuando mi futuro cuñado decía "interesante"... - ¿Verdad? 95 00:08:11,297 --> 00:08:13,313 Significaba que no tenía ni puta idea de lo 96 00:08:13,324 --> 00:08:15,400 que él, ni tú, ni nadie más estaba hablando. 97 00:08:16,459 --> 00:08:18,080 Fascinante, Ron. 98 00:08:20,111 --> 00:08:21,709 Fascinante. 99 00:08:22,077 --> 00:08:26,464 Ron había sido sentenciado a 3 años de prisión por lesiones graves. 100 00:08:26,804 --> 00:08:29,018 Hacia el final de su condena, fue declarado 101 00:08:29,030 --> 00:08:31,407 demente y remitido a un hospital psiquiátrico. 102 00:08:31,815 --> 00:08:34,383 Lo que estaba deseando era un psiquiatra amigable. 103 00:08:34,423 --> 00:08:39,572 Roger, cuando dices que quieres "Frambuesa" a este hombre... 104 00:08:39,941 --> 00:08:42,290 No estoy seguro de tu jerga. ¿Qué quieres decir? 105 00:08:42,730 --> 00:08:47,565 "Frambuesa Manjar". Lisiar. Quieres lisiar a alguien. 106 00:08:48,508 --> 00:08:50,606 - Sip. Así es. - ¿Por qué es eso? 107 00:08:51,037 --> 00:08:55,225 Porque, doctor, temo que no esté dispuesto... 108 00:08:55,349 --> 00:09:00,942 a proveer una evaluación favorable sobre mi empleador. - ¿Y quién es tu empleador? 109 00:09:02,517 --> 00:09:04,014 Ronnie Kray. 110 00:09:05,322 --> 00:09:07,442 ¿Hay esperanza, Doctor? 111 00:09:10,855 --> 00:09:12,139 Discúlpame un minuto. 112 00:09:14,059 --> 00:09:15,619 Tómese su tiempo. 113 00:09:17,301 --> 00:09:20,481 Ronald Kray posee, diría, la mente más saludable 114 00:09:20,492 --> 00:09:23,748 que he visto en 26 años de práctica psiquiátrica. 115 00:09:24,568 --> 00:09:29,143 En mi opinión, mantenerlo aquí sería un desperdicio de recursos públicos. 116 00:09:36,112 --> 00:09:39,025 La integridad de toda una vida echada al excusado. 117 00:09:39,093 --> 00:09:43,396 La Reina sobrevivirá, pero Dios salve al resto de nosotros. 118 00:09:48,266 --> 00:09:49,581 ¿Señor Kray? 119 00:09:51,887 --> 00:09:54,372 Espero que sepa lo que está haciendo. Sí, sé lo que estoy 120 00:09:54,383 --> 00:09:56,589 haciendo. Volveré a Londres.. Voy a tomar el auto... 121 00:09:56,619 --> 00:10:01,538 Su hermano no tiene idea de quién o qué es. Ni confía en sus propios sentidos. 122 00:10:01,553 --> 00:10:04,849 Nunca he visto a un hombre tan desesperadamente necesitado de consuelo. 123 00:10:04,873 --> 00:10:07,050 A todos nos gusta un pequeño cumplido de vez en cuando, ¿no? 124 00:10:07,078 --> 00:10:09,935 Su hermano es arbitrario, violento y un psicópata. - Está bien. 125 00:10:09,947 --> 00:10:11,773 Probablemente paranóico esquizofrénico. 126 00:10:14,030 --> 00:10:17,011 Lo que quiero decir es que está totalmente chiflado. 127 00:10:17,925 --> 00:10:23,776 Se llama Stemetil. tiene que dárselo dos veces al día. O habrá serios problemas. 128 00:10:31,446 --> 00:10:34,625 Ey Frances, el auto está afuera. 129 00:10:43,444 --> 00:10:47,674 Oh, tienes glamour, Frances. Eres como una estrella del East End. 130 00:10:47,775 --> 00:10:50,043 Más bien una ramera del East End. 131 00:10:50,299 --> 00:10:52,750 Son pantalones, mamá. No se ve como una ramera. 132 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Lo que viste no importa. 133 00:10:54,550 --> 00:10:57,797 Cuando la gente la vea con Reggie Kray, pensarán que es una furcia. 134 00:10:57,866 --> 00:10:59,464 ¿Por qué dices eso? 135 00:10:59,476 --> 00:11:03,464 Es un gángster, Frances. Los Kray son gángsters. 136 00:11:03,880 --> 00:11:05,796 - Bueno, yo creo que es dulce. - Oh, Dios. 137 00:11:06,980 --> 00:11:09,939 Y voy a besarlo, ¿me oyes? 138 00:11:14,668 --> 00:11:16,479 - Hola. - Hola. 139 00:11:21,663 --> 00:11:23,471 Te ves encantadora. 140 00:11:24,825 --> 00:11:26,324 Y tú también. 141 00:11:40,776 --> 00:11:43,599 Hola. Este es Big Pat. ¡Hola, Bit Pat! Reggie. 142 00:11:43,667 --> 00:11:46,183 ¿Cómo estás? ¿Todo bien, compañero? Gusto en verte. 143 00:11:46,213 --> 00:11:48,536 Big Pat está aquí para mantener la chusma afuera. 144 00:11:49,042 --> 00:11:49,821 Siempre. 145 00:11:49,833 --> 00:11:52,206 ¿Entonces cómo es que nos dejas entrar a nosotros? 146 00:11:53,073 --> 00:11:55,531 - Tengan una linda velada. - Gracias. - Gracias, compañero. Salud. 147 00:11:55,596 --> 00:11:57,804 Oh hola, aquí hay problemas. Espera un momento. 148 00:11:57,832 --> 00:12:00,697 - ¿Cómo estás? ¿Cómo te va, muchachote? - Todo bien, jefe. 149 00:12:01,373 --> 00:12:02,947 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien... estoy bien. 150 00:12:02,967 --> 00:12:04,414 - ¿Te estás comportando? - Siempre. 151 00:12:04,434 --> 00:12:06,152 Soy un osito de peluche. Tómalo con calma. 152 00:12:06,180 --> 00:12:09,019 Si te da algun problema, vienes a hablar conmigo. Ven. - ¿Está bien, señorita? 153 00:12:09,088 --> 00:12:11,147 Si, estoy bien. Ella está bien. Hola, Reg. 154 00:12:15,062 --> 00:12:18,018 - Todos aquí te conocen. - Si, bueno, es mi club. 155 00:12:18,285 --> 00:12:21,177 ¿Quieres decir que es tu club local? No, soy el dueño. Es mío. 156 00:12:21,211 --> 00:12:23,588 He estado aquí diez veces. No sabía que era tuyo. 157 00:12:23,608 --> 00:12:26,977 Bueno, puedes lograr muchas cosas en la vida si mantienes la boca cerrada. 158 00:12:27,400 --> 00:12:28,860 Allí está Teddy... 159 00:12:28,929 --> 00:12:33,267 Hola, Teddy. ¿Cómo estás? Qué bueno verte. ¿Cómo está la familia? 160 00:12:34,115 --> 00:12:36,926 - ¿Qué? - Esos hombres son aterradores. 161 00:12:36,991 --> 00:12:39,057 No, no. Sólo son boxeadores del East End. Son 162 00:12:39,070 --> 00:12:41,282 encantadores. Los dejo beber aquí gratis, sabes. 163 00:12:41,849 --> 00:12:45,257 Reggie, esa es Joan Collins. Sí, puede ser, sí... tuvimos a... 164 00:12:45,324 --> 00:12:48,025 a Barbara Windsor aquí la otra noche. 165 00:12:48,045 --> 00:12:50,880 - ¿De véras? - Sí, de hecho viene bastante. Le encanta. 166 00:12:50,989 --> 00:12:54,007 Y... esa es mi fórmula. Me gusta mezclar celebridades 167 00:12:54,019 --> 00:12:56,824 con algunos, sólo algunos, bribones del East End. 168 00:12:56,887 --> 00:13:00,856 A los apostadores les encanta. Es bueno para el negocio. ¿Te gustaría sentarte? 169 00:13:01,339 --> 00:13:05,310 Discúlpame Reg, ¿tienes un momento? No, de hecho no. Estoy ocupado. ¿Bien? 170 00:13:05,778 --> 00:13:08,562 - Es importante, Reg. - Esto también es importante... 171 00:13:10,421 --> 00:13:15,685 Bien, bien. Frances, ¿te importaría si me encargo de unos negocios por un momento? 172 00:13:15,715 --> 00:13:18,322 No, por supuesto que no Discúlpame. Ya vuelvo. 173 00:13:18,384 --> 00:13:20,228 Siéntate con ella. ¿Qué pasa? 174 00:13:20,292 --> 00:13:21,684 - Aquí atrás. - ¿Qué? 175 00:13:22,453 --> 00:13:25,073 Soy un firme creyente en el hecho de que si no lo 176 00:13:25,086 --> 00:13:27,982 sabes, no tienes ni puta idea. ¿Entiendes lo que digo? 177 00:13:28,146 --> 00:13:29,681 Reggie. 178 00:13:31,780 --> 00:13:34,477 ¿Cómo estás, Reggie? 179 00:13:34,478 --> 00:13:36,976 Estoy bien. No puedo quejarme. ¿Igual a quién le importaría? 180 00:13:37,041 --> 00:13:39,734 - ¿Cuál es el asunto? - Siéntate, Reg. Siéntate, por favor. 181 00:13:40,805 --> 00:13:42,788 Te preguntabas sobre cómo tomar el negocio Corazón 182 00:13:42,800 --> 00:13:44,641 Púrpura... lo de las píldoras. Sí. Continúa. 183 00:13:44,980 --> 00:13:47,688 A Jack le gustaría explicarte. Adelante. 184 00:13:47,856 --> 00:13:50,105 Adelante, Jack. Dile a Reggie lo que me dijiste. 185 00:13:52,248 --> 00:13:55,539 Bueno, Reg... ¿Sí? 186 00:13:56,815 --> 00:14:01,146 La cosa es que... bajo circunstancias normales... mis contadores... 187 00:14:02,286 --> 00:14:05,186 ¿Te vas a tomar toda la noche, amigo? Porque tengo cosas que hacer. 188 00:14:06,102 --> 00:14:08,062 Dile, Jack. Anda, escúpelo. 189 00:14:09,161 --> 00:14:12,137 Tomé prestadas algunas libras... Bien, está bien. 190 00:14:12,300 --> 00:14:13,677 - Vendí algunas píldoras... - Sí, esa es una mejor respuesta. 191 00:14:13,845 --> 00:14:16,612 Las cosas han estado... un poco tensas en casa. 192 00:14:16,676 --> 00:14:18,354 Y yo sólo trataba de mantener contenta a mi mujer. 193 00:14:18,366 --> 00:14:19,451 Mantener contenta a su mujer... 194 00:14:19,518 --> 00:14:21,980 ¿Para esto me trajiste aquí? No tiene sentido. 195 00:14:21,992 --> 00:14:22,991 Es importante. 196 00:14:23,219 --> 00:14:25,342 - Es un negocio importante. - Es importante, ¿no? 197 00:14:25,511 --> 00:14:28,233 - Tú deberías saberlo. - Bien. Lidiemos con este negocio. 198 00:14:28,298 --> 00:14:31,882 Mañana vuelves al trabajo, Y devuelves cada jodido centavo que debes. 199 00:14:31,950 --> 00:14:33,908 - ¿Entiendes? - Iba a proponer eso. 200 00:14:33,958 --> 00:14:37,097 Bien. ¿Terminamos? ¿Todos felices? 201 00:14:37,910 --> 00:14:42,887 Bueno, ¿puedo volver a mi maldita cena? Gracias. Muchas gracias, Albie. Salud. 202 00:14:43,096 --> 00:14:45,808 Lamento desperdiciar tu tiempo, Jack. Gracias. 203 00:14:45,970 --> 00:14:49,256 Gracias por venir. Aquí tienes, compañero. 204 00:14:52,130 --> 00:14:53,415 ¿Bien? 205 00:14:54,753 --> 00:14:58,030 - Jodido ladrón de mierda. Entiendes... - Tráele un pañuelo... 206 00:14:58,094 --> 00:15:02,785 que no debes joderme, ¿sí? La próxima te liquidaré, pedazo de escoria. 207 00:15:03,685 --> 00:15:05,221 - Sáquenlo de aquí, vamos. - ¡Fuck! 208 00:15:05,585 --> 00:15:07,444 ¿Estás mal, qué dijiste? 209 00:15:07,712 --> 00:15:10,442 No maldigas en mi club. Sáquenlo de aquí ahora mismo. 210 00:15:10,511 --> 00:15:13,135 No maldigas en mi club, idiota. 211 00:15:13,503 --> 00:15:14,553 Escucha, hay algo más... 212 00:15:14,565 --> 00:15:17,711 No, no hay nada más. ¿Bien? tengo una chica aquí que estoy entreteniendo. 213 00:15:17,874 --> 00:15:19,336 Sí, pero esto es... Mírala. 214 00:15:19,367 --> 00:15:22,946 ¿La ves allí? La estoy entreteniendo, ¿Está bien? Así que me voy a tomar la tarde. 215 00:15:23,150 --> 00:15:25,858 - Esto es negocio importante. - No puede ser. Es mi negocio, ¿no? 216 00:15:26,026 --> 00:15:27,834 Es mi negocio, yo lo sabría. 217 00:15:28,257 --> 00:15:29,618 Buenas noches, Albie. 218 00:15:33,625 --> 00:15:35,600 Hola. ¿Me perdí de algo importante? 219 00:15:35,663 --> 00:15:39,339 - No, sólo yo. - ¿Eso? Eso es importante. 220 00:15:39,508 --> 00:15:41,508 - ¿Lo es? - Muy importante. 221 00:15:42,315 --> 00:15:44,732 - Gracias. - Gracias. 222 00:15:45,033 --> 00:15:46,630 (vete a la mierda) 223 00:15:48,315 --> 00:15:53,230 Entonces... tu hermano me dijo que vas a la Universidad. 224 00:15:53,498 --> 00:15:57,413 ¿Cierto? A estudiar... para ser secretaria. ¿No es verdad? 225 00:15:57,476 --> 00:16:01,445 - Sí, lo que sea para salir del East End. - Oh, ¿Por qué es tan malo el East End? 226 00:16:02,496 --> 00:16:06,759 Tengo sueños más grandes que tener un hijo con el carnicero. 227 00:16:08,076 --> 00:16:12,950 - Todavía no sé bien cuáles son. - El East End no es tan malo. 228 00:16:13,911 --> 00:16:16,019 El centro de la tierra podría ser donde tú quieras. 229 00:16:16,782 --> 00:16:18,550 - ¿Incluso aquí? - Sí, incluso aquí. 230 00:16:18,619 --> 00:16:21,158 - ¿En Bethnal Green? - Sí, en Bethnal Green. 231 00:16:24,124 --> 00:16:26,180 ¿Te gusta ser un gángster? 232 00:16:32,308 --> 00:16:37,115 No soy un gángster. Soy dueño de un club. 233 00:16:40,391 --> 00:16:44,222 Me gusta el dinero y el respeto por ser dueño de un club. 234 00:16:44,762 --> 00:16:46,347 No soy un gángster. 235 00:16:48,277 --> 00:16:53,028 Pude haber sido boxeador, sabes, pero luego... Hola, amigo. 236 00:16:53,096 --> 00:16:57,320 Habría terminado pareciendo una patata y no sabría ni qué día de la semana es. 237 00:16:57,487 --> 00:17:00,319 De esta forma al menos sé quién soy. 238 00:17:00,911 --> 00:17:03,951 También sé que he hecho algo por mí mismo. 239 00:17:05,075 --> 00:17:06,995 No le debo nada al mundo. 240 00:17:08,536 --> 00:17:10,702 Siempre y cuando el mundo esté de acuerdo contigo. 241 00:17:12,094 --> 00:17:14,025 Creo que el mundo estará de acuerdo. 242 00:17:25,691 --> 00:17:27,995 *Discurso de Winston Churchill* Pelearemos en las 243 00:17:28,008 --> 00:17:30,232 playas, pelearemos en los campos de aterrizaje. 244 00:17:30,398 --> 00:17:34,108 Pelearemos en los campos... y en las calles. 245 00:17:34,270 --> 00:17:38,605 Pelearemos en las colinas. Jamás nos rendiremos. Y si... 246 00:17:40,005 --> 00:17:41,337 Ronnie. 247 00:17:42,068 --> 00:17:44,229 Ronnie, sal. Tienes visita, amigo. 248 00:17:47,645 --> 00:17:49,188 Ten cuidado, está un poco mojado. 249 00:17:50,480 --> 00:17:52,104 Dios, ¿estás bien? 250 00:17:54,111 --> 00:17:55,859 - Tú debes ser Frances. - Hola. 251 00:17:59,151 --> 00:18:02,583 Hola, Frances. Hola. Bienvenida a la familia. 252 00:18:02,595 --> 00:18:05,442 Bueno, eso es un poco prematuro, ¿no? 253 00:18:07,640 --> 00:18:10,350 Hey, no tienes alguna cerveza, ¿o si? Sí, claro que sí. Sírvete. 254 00:18:10,517 --> 00:18:12,333 Bien. No te molesta que tome una, ¿no? 255 00:18:13,101 --> 00:18:14,816 Los dejaré para que se conozcan. 256 00:18:16,832 --> 00:18:20,457 ¿Quieres una taza de té? Acabo de poner la tetera. Toma asiento. Anda. 257 00:18:21,000 --> 00:18:22,791 Siéntate donde más gustes. 258 00:18:26,721 --> 00:18:28,384 Necesita calentarse un poco. Entonces... 259 00:18:29,390 --> 00:18:30,761 ¿Qué piensas? 260 00:18:31,514 --> 00:18:35,553 - ¿Piensas que nos parecemos? Reggie y yo - Oh, sí, definitivamente. 261 00:18:35,745 --> 00:18:39,973 No lo haces. Crees que él es hermoso y que mi cara es como el culo de un gorila. 262 00:18:42,053 --> 00:18:42,844 No. No diría eso... 263 00:18:42,856 --> 00:18:44,805 Está bien, no te preocupes. Estoy acostumbrado. 264 00:18:44,842 --> 00:18:48,740 Deja de peinarte. Saca tus cosas del auto. Haz algo útil. 265 00:18:52,470 --> 00:18:53,842 Vamos, vete. 266 00:18:58,894 --> 00:19:01,101 Soy homosexual, Frances. 267 00:19:04,633 --> 00:19:09,677 Bueno... soy de los que dan. ¿Bien? no de los que reciben. Hay una diferencia. 268 00:19:09,809 --> 00:19:11,349 No soy un marica. 269 00:19:12,556 --> 00:19:15,731 Pero sí creo que... uno no debería ocultar lo que es. 270 00:19:15,799 --> 00:19:20,966 No debes ocultar lo que eres, porque... te pone muy... muy triste. 271 00:19:21,131 --> 00:19:24,766 Te pone muy mal. Estoy totalmente de acuerdo. 272 00:19:26,005 --> 00:19:29,246 Tú sabes, mi hermano y yo. Vamos a dominar Londres. 273 00:19:33,281 --> 00:19:37,013 Los principales rivales de los Kray eran los Richardson del sur de Londres. 274 00:19:37,180 --> 00:19:39,129 Los llamaban "La Pandilla Tortura". 275 00:19:39,197 --> 00:19:42,235 En beneficio del jurado... 276 00:19:42,627 --> 00:19:46,503 ¿En nombre de quién estabas operando de este lado del río? 277 00:19:46,887 --> 00:19:48,656 Vamos, Charlie. Por favor, te lo suplico... 278 00:19:48,667 --> 00:19:49,404 Oh, no no no no. 279 00:19:49,470 --> 00:19:52,949 Tratas con la corte como una entidad, por lo tanto te dirijes a la corte. 280 00:19:52,960 --> 00:19:54,125 ¿Qué? ¿qué? 281 00:19:54,834 --> 00:19:56,502 - Su Señoría. - ¡Mierda! 282 00:19:56,669 --> 00:20:00,669 Dices "Su Señoría". Así ganas la atención de la corte... 283 00:20:00,833 --> 00:20:03,961 y abres un canal de comunicación. Un canal. 284 00:20:04,024 --> 00:20:05,731 Así que... vamos de nuevo. 285 00:20:05,999 --> 00:20:08,898 En beneficio del jurado: ¿En nombre de quién 286 00:20:08,909 --> 00:20:11,431 estabas operando de este lado del río? 287 00:20:11,499 --> 00:20:13,374 Por favor, Charlie. Te lo suplico... 288 00:20:13,938 --> 00:20:18,488 - ¡Orden! ¡Orden en mi corte! - ¡Oh, mierda! 289 00:20:21,066 --> 00:20:23,229 Estás en territorio indio, hijo. 290 00:20:24,538 --> 00:20:27,536 Así es como le llaman los cockneys al sur del río, ¿no? 291 00:20:28,713 --> 00:20:30,296 Territorio Indio. 292 00:20:31,579 --> 00:20:36,328 ¿Bien? ¿qué estabas haciendo en mi reservación sin mi permiso... 293 00:20:36,495 --> 00:20:39,663 llenando tu bar con mis jodidos pozos de agua? 294 00:20:39,827 --> 00:20:41,826 Tú no tienes los cojones para hacerlo solo, hijo. 295 00:20:41,994 --> 00:20:42,877 ¿Para quién trabajas? 296 00:20:42,890 --> 00:20:45,031 No sé de qué hablas, Charlie. ¡No sé de qué hablas! 297 00:20:45,095 --> 00:20:47,261 Dilo. Dí el nombre. ¡Dilo! 298 00:20:48,361 --> 00:20:49,608 Sacúdelo. 299 00:20:49,628 --> 00:20:52,851 Objeción, Su Señoría. Mi cliente es un ciudadano honrado. 300 00:20:53,078 --> 00:20:55,368 Objeción no a lugar, sobre la base de que es aburrido. 301 00:20:55,432 --> 00:20:56,800 Oh, bien. Que se joda. 302 00:20:58,399 --> 00:21:02,659 Dilo. Dí los Kray, maldito idiota. 303 00:21:02,680 --> 00:21:05,494 No, no. ¡Sin encaminar a los testigos! 304 00:21:32,204 --> 00:21:33,618 ¡Vete a la mierda! 305 00:21:35,611 --> 00:21:38,235 Alejandro pudo haber sido magno, pero no era Griego. 306 00:21:39,401 --> 00:21:42,147 - ¿No? - No, era Macedonio. 307 00:21:43,347 --> 00:21:45,977 Pero los amaba. Aristóteles y todos esos. Estaba 308 00:21:45,988 --> 00:21:48,900 profundamente impresionado por esos jodidos helenístas. 309 00:21:49,068 --> 00:21:51,852 Kristos, tráenos más de ese horrible vino griego. 310 00:22:02,483 --> 00:22:05,943 Charlie, tenemos que resolver esto. 311 00:22:06,005 --> 00:22:09,922 Estas completamente en lo cierto. Kristos, ¿dónde está mi vino? 312 00:22:10,188 --> 00:22:13,565 Los Richardson enviaron a George Cornell a pedir una tregua. 313 00:22:13,729 --> 00:22:16,336 Todo lo que pedían era: "Démosle una chance a la paz". 314 00:22:18,521 --> 00:22:22,528 Oh, Mierda. ¿Estás fuera de tus cabales? Estamos aquí para parlamentar. 315 00:22:23,311 --> 00:22:25,648 Te voy a trazar como un mapa, sureño. 316 00:22:25,811 --> 00:22:28,604 Oh no, no, vamos. Déjalo entrar, es poca cosa. 317 00:22:29,355 --> 00:22:32,063 Las cosas se han salido de control. Charlie quiere verte. 318 00:22:32,226 --> 00:22:36,684 Pig and Whistle. Terreno neutral. Sólo él, ustedes dos y Eddie. 319 00:22:36,853 --> 00:22:39,601 ¿Sí? ¿Y cómo sabemos que vamos a estar seguros? 320 00:22:39,768 --> 00:22:44,309 Bueno... hay algo llamado confianza, ¿no? 321 00:22:44,477 --> 00:22:49,060 Confianza, ¿eh? Siempre aparece un tipo... hablando sobre confianza... 322 00:22:49,224 --> 00:22:54,323 Pero miras sobre tu hombre y ves a otro tipo con una hampton en su mano... 323 00:22:54,391 --> 00:22:57,284 Y está listo para meterte la polla en el culo. 324 00:22:57,806 --> 00:22:59,597 Bueno, eso no te molestaría, ¿no? 325 00:23:00,933 --> 00:23:02,590 Maldito marica. 326 00:23:11,849 --> 00:23:13,705 Bien, tú, sácalos de aquí. Vamos, a la 327 00:23:13,717 --> 00:23:15,871 mierda. Una hora... y estaremos con ustedes. 328 00:23:15,941 --> 00:23:16,804 Dije Adios. 329 00:23:16,816 --> 00:23:19,439 Vete a la mierda, John. Ahí tienes la puerta. 330 00:23:19,804 --> 00:23:23,386 - Llévate a ese zorro contigo, vamos. - Fuera, cabrón. 331 00:23:24,563 --> 00:23:25,962 Maldito limitado. 332 00:23:26,553 --> 00:23:31,346 Hey Charlie, por favor, ¿puedo comer otro huevo? Ya me he comido este. 333 00:23:31,929 --> 00:23:33,346 No me gusta, Reggie. 334 00:23:34,217 --> 00:23:37,976 Nah, está bien. Los conozco y conozco su pub. 335 00:23:38,968 --> 00:23:40,469 Estaremos bien. 336 00:23:40,537 --> 00:23:43,536 Amigo, tienes que limpiar el maldito baño. ¡Apesta! 337 00:23:43,601 --> 00:23:47,227 ¿A quién demonios le voy a pagar para hacerlo? ¿Qué vas a tomar? 338 00:23:47,590 --> 00:23:49,090 Olvídalo. Acaban de entrar. 339 00:23:50,634 --> 00:23:52,901 Hola, compañero. Puedes darme dos Guinness, ¿por favor? 340 00:23:52,913 --> 00:23:55,191 Sí, un segundo, sólo debo bajar a cambiar los barriles. 341 00:24:01,674 --> 00:24:04,118 ¿Reg? ¿Ron? Los Richardson tuvieron un 342 00:24:04,130 --> 00:24:07,340 inconveniente, así que nosotros vamos a cuidarlos. 343 00:24:07,756 --> 00:24:11,212 Oh, está bien... el dueño va a cambiar el barril por mí, gracias. 344 00:24:11,463 --> 00:24:13,254 No te molesta si me sirvo una pinta, ¿no? 345 00:24:13,463 --> 00:24:14,382 ¿Qué es eso? 346 00:24:14,395 --> 00:24:17,186 Sí, ¿qué crees que es, marica? Es una puta herramienta. 347 00:24:17,254 --> 00:24:20,963 No, no lo es. Es un maldito palo de amasar. ¿Quién eres? ¿Fanny Cradock? 348 00:24:21,129 --> 00:24:23,555 ¿Qué vas a hacer con eso? ¿me vas a hornear un pastel? 349 00:24:23,567 --> 00:24:25,960 ¿Me vas a cantar una canción mientras soplo una vela? 350 00:24:27,792 --> 00:24:33,836 Vengo aquí para un maldito tiroteo, ¿vale? Un tiroteo decente con tipos decentes. 351 00:24:34,000 --> 00:24:37,419 Como el Coronel Custer y Geronimo. ¿Has oído de ellos? No. 352 00:24:37,459 --> 00:24:41,127 Porque estabas muy ocupado horneando pasteles de cuentos, ¿no es cierto? 353 00:24:41,790 --> 00:24:46,042 Reg, este grupo son sólo un montón de pederastas. Son jodidos pederastas. 354 00:24:46,207 --> 00:24:48,849 Córranse de mi maldito camino. Vamos, salgan. 355 00:24:48,862 --> 00:24:50,998 ¿Se hacen llamar malditos gángsters? 356 00:24:51,343 --> 00:24:54,298 Un tiroteo, ¿bien? ¡Es un jodido tiroteo! 357 00:24:58,372 --> 00:25:00,125 Como en un Western. 358 00:25:03,039 --> 00:25:08,987 ¡Idiotas! Una puta vergüenza. Una maldita pérdida de tiempo. 359 00:25:12,039 --> 00:25:14,747 Bueno, tu hermano te ha abandonado. Nah, él sólo está 360 00:25:14,760 --> 00:25:17,286 genuinamente decepcionado con ustedes. Eso es todo. 361 00:25:18,785 --> 00:25:24,369 Mira eso, está lleno de hierro. Le toma un rato asentarse. 362 00:25:25,201 --> 00:25:28,367 Bien, Charlie Richardson dijo que tenemos que darte una paliza, Reg. 363 00:25:28,536 --> 00:25:31,412 Oh él lo hizo, ¿no es cierto? Bien por él. Ahora, escúchen. 364 00:25:32,699 --> 00:25:36,990 La próxima vez que lo vean, díganle de mi parte... que yo digo: 365 00:25:37,159 --> 00:25:40,782 A la mierda Charlie, ¿vale? Y a la mierda su hermano. 366 00:25:40,849 --> 00:25:43,659 Y a la mierda ese gordo Georgie Cornell que anda con él. 367 00:25:43,826 --> 00:25:46,909 A la mierda tu cara, ¿vale? 368 00:25:47,074 --> 00:25:50,448 Y a la mierda con todos ustedes también. ¿Qué opinas de eso? 369 00:25:50,780 --> 00:25:51,988 ¿Te gusta eso? 370 00:25:53,488 --> 00:25:56,563 - No te importa que me defienda, ¿no? - Si crees que puedes manejarlo... 371 00:25:56,947 --> 00:25:59,476 Nah, es más por mi orgullo, pasa ser honesto. 372 00:25:59,487 --> 00:26:01,531 Te advierto. No voy a pelear limpio. 373 00:26:01,739 --> 00:26:04,163 - Por eso traje estos. - Está bien. 374 00:26:04,739 --> 00:26:08,239 Ahora, antes de empezar. Tengo una pequeña broma para ustedes. Les encantará esta. 375 00:26:08,722 --> 00:26:11,470 Un paranóico ezquisofrénico entra a un bar... 376 00:26:41,757 --> 00:26:43,101 Cabrones... 377 00:26:58,739 --> 00:27:01,907 No tenían oportunidad contra mi hermoso Reggie. 378 00:27:03,978 --> 00:27:06,606 Una guerra de bandas parecía segura. Puta mierda, Ron. 379 00:27:06,645 --> 00:27:08,525 Pero el día de la final de la Copa del 380 00:27:08,536 --> 00:27:10,720 Mundo, Scotland Yard dió su opinión también. 381 00:27:11,544 --> 00:27:14,084 Ahí va Ball, corriendo como loco... 382 00:27:17,897 --> 00:27:20,852 ¡Goooool! ¡Tengan eso, maricas! 383 00:27:21,860 --> 00:27:26,895 Policía, quédese donde está. - Oh, vamos muchachos... hoy no. ¿Cómo que no fue gol? 384 00:27:27,058 --> 00:27:29,310 Esperen. ¡Esperen, esperen, esperen! 385 00:27:30,766 --> 00:27:34,850 - Es gol. - ¡Es gol! ¡Es un maldito gol! 386 00:27:39,917 --> 00:27:46,208 Charlie Richardson fue sentenciado a 25 años por fraude, extorsión y asalto. 387 00:27:46,724 --> 00:27:50,764 London era una ciudad abierta y los Kray hicieron su movida. 388 00:27:58,769 --> 00:28:01,936 Me alegro que haya podido venir, Señor De Faye. 389 00:28:02,205 --> 00:28:03,753 Señor Payne. 390 00:28:06,553 --> 00:28:09,929 No suelo sentirte intrigado, pero su mensaje... 391 00:28:10,551 --> 00:28:11,888 me intrigó. 392 00:28:12,844 --> 00:28:14,176 Tome asiento. 393 00:28:16,220 --> 00:28:18,304 Estos son los gemelos Kray. 394 00:28:19,159 --> 00:28:21,134 Ronald y Reginald. 395 00:28:24,510 --> 00:28:29,284 - Sí, he... oído de ellos. - Verá que son amigos útiles. 396 00:28:29,632 --> 00:28:31,878 ¿De qué se trata esto, Mr. Payne? 397 00:28:31,890 --> 00:28:36,091 Se trata de un casino en Knightsbridge llamado Esmeralda's Barn. 398 00:28:36,300 --> 00:28:38,216 - No me suena familiar. - ¿En serio? 399 00:28:38,548 --> 00:28:41,527 Bueno, estará sorprendido de enterarse que usted 400 00:28:41,540 --> 00:28:44,590 ganó 24,000 libras con él los últimos tres meses. 401 00:28:44,799 --> 00:28:47,301 A mis amigos y yo nos gustaría comprárselo. 402 00:28:47,311 --> 00:28:49,883 Tenemos el contrato listo para que lo firme. 403 00:28:52,214 --> 00:28:56,169 Dominar Londres implicaba inteligencia e intimidación. 404 00:28:56,529 --> 00:28:57,805 No está a la venta. 405 00:28:59,589 --> 00:29:03,836 Usted descubrirá que en el futuro habrá un acercamiento menos amable. 406 00:29:03,861 --> 00:29:06,687 El truco estaba en cultivar la seguridad de que la 407 00:29:06,698 --> 00:29:09,535 violencia sería aplicada si así fuera necesario... 408 00:29:10,251 --> 00:29:12,259 Y sería aplicada felizmente. 409 00:29:12,626 --> 00:29:15,666 Leslie Payne era un embaucador y un amañador. 410 00:29:15,834 --> 00:29:19,958 Reggie consideraba a Payne útil, pero Ron sospechaba de él. 411 00:29:20,125 --> 00:29:24,250 Temeroso de que sus engaños fueran lo opuesto a lo que un gángster debe ser. 412 00:29:24,417 --> 00:29:26,741 - Considera Las Vegas. - Bien. 413 00:29:27,209 --> 00:29:29,709 Es todo legal y todo dominado por la mafia. 414 00:29:29,877 --> 00:29:33,831 Pronto, Londres será igual. Con Havana desaparecido, la mafia se está moviendo. 415 00:29:33,999 --> 00:29:38,263 - Meyer Lansky ya ha hecho pesquisas. - ¿Meyer Lansky? 416 00:29:39,122 --> 00:29:40,999 ¿EL Meyer Lansky? 417 00:29:41,062 --> 00:29:42,746 Meyer Lansky. 418 00:29:44,206 --> 00:29:45,999 ¿Qué, los Americanos van a intentar forzarnos? 419 00:29:46,012 --> 00:29:47,190 No, no trabajan de esa forma. 420 00:29:47,214 --> 00:29:50,661 No quieren una guerra, Ron. Son hombres de negocios. 421 00:29:50,873 --> 00:29:52,392 Bueno, quizás yo sí quiero una guerra. 422 00:29:52,829 --> 00:29:57,553 Ahora, mira. Lo que ellos quieren es saber quién es la firma local dominante. 423 00:29:57,620 --> 00:29:59,929 Porque ellos van a colonizar Londres financiando 424 00:29:59,942 --> 00:30:02,170 esa firma y hacer una franquicia en la ciudad. 425 00:30:02,203 --> 00:30:04,103 Así que tienes que probarle a los Americanos 426 00:30:04,116 --> 00:30:06,071 que los Kray son la única banda en la ciudad. 427 00:30:06,134 --> 00:30:08,258 Sí, muy interesante. 428 00:30:09,242 --> 00:30:13,648 El mundo puede ser nuestra ostra. Payne. ¿Qué? 429 00:30:13,786 --> 00:30:16,577 Tú dices "nuestro" muy seguido, ¿vale? 430 00:30:17,118 --> 00:30:22,202 Dices "nuestro" y dices "nosotros" muy seguido. 431 00:30:22,739 --> 00:30:23,991 ¿Lo hago? 432 00:30:24,408 --> 00:30:27,908 Mi pregunta es... ¿tu apellido es Kray? 433 00:30:30,575 --> 00:30:34,538 Escucha, Ron. Tú quédate con las perlas. Yo estoy perfectamente contento con lo blando. 434 00:30:35,031 --> 00:30:38,574 Sí, apuesto a que lo estás. Apuesto a que lo estás. 435 00:30:39,446 --> 00:30:44,222 Reggie, yo digo que es una mala idea. Esto... es una mala idea. 436 00:30:44,290 --> 00:30:48,296 Digo que nos encontremos con esta escoria mafiosa en un pub de Londres. 437 00:30:48,363 --> 00:30:50,922 Digo que los levantemos, los cortemos. Los metemos en 438 00:30:50,935 --> 00:30:53,364 sus putas maletas y los enviámos de vuelta a casa. 439 00:30:54,364 --> 00:30:56,027 Ese es el plan. 440 00:31:05,356 --> 00:31:07,538 Bueno, me alegro que hayamos tenido esta reunión. 441 00:31:08,491 --> 00:31:11,884 El Sr. Lansky se ha interesado en el Colony Sporting Club. 442 00:31:12,051 --> 00:31:14,492 Tiene a la gente de su casino ahí, ahora mismo. 443 00:31:14,760 --> 00:31:20,857 Bien, al Sr. Lansky le interesaría saber que nosotros tenemos un casino propio. 444 00:31:21,345 --> 00:31:23,806 ¿En serio? ¿Su propio casino? 445 00:31:24,639 --> 00:31:26,859 Bueno, verá. Nosotros somos dueños de Las Vegas. 446 00:31:28,561 --> 00:31:31,136 Pero aquí, el Océano Atlántico se nos interpone. 447 00:31:31,304 --> 00:31:34,173 Así que el Mr. Lansky carece de la habilidad de... 448 00:31:34,185 --> 00:31:36,898 garantizar la seguridad física de su propiedad. 449 00:31:37,166 --> 00:31:40,332 Tanto de fuerzas externas... como de la policía. 450 00:31:40,600 --> 00:31:43,282 Él considera que la familia Kray puede ayudar. 451 00:31:43,294 --> 00:31:45,760 Londres va a ser el "Las Vegas" de Europa. 452 00:31:46,027 --> 00:31:49,661 Necesitamos a alguien que lidere y haga la fuerza por nosotros. 453 00:31:51,106 --> 00:31:54,171 Bien, bueno... nosotros podemos encargarnos de la seguridad. 454 00:31:54,182 --> 00:31:57,358 Eso no es problema. Pero... no queremos trabajar para ustedes. 455 00:31:58,027 --> 00:32:00,460 Preferiríamos trabajar CON ustedes. 456 00:32:00,529 --> 00:32:02,253 Lo que Reggie intenta decir... 457 00:32:02,266 --> 00:32:05,363 Creo que sabe lo que quiso decir. Lo dijo bien claro. 458 00:32:05,830 --> 00:32:07,567 Estamos en su patio. - Sí. 459 00:32:07,578 --> 00:32:10,702 El señor Lansky está abierto a tratar el tema. 460 00:32:10,765 --> 00:32:13,531 Él envía esto como gesto de buena voluntad. Sólo 461 00:32:13,543 --> 00:32:16,321 una probada. Para los gastos. Ábralo, por favor. 462 00:32:22,924 --> 00:32:25,532 Ahora... el segundo maletín contiene negocios 463 00:32:25,543 --> 00:32:28,675 personales míos de los que debo encargarme. Por favor. 464 00:32:31,745 --> 00:32:34,399 Bonos al portador. Dinero libre. 465 00:32:34,663 --> 00:32:39,110 Cien mil en bonos al portador negociables, robados de un banco en Montreal. 466 00:32:39,675 --> 00:32:42,063 Demasiado "caliente" para mover a Norte America. 467 00:32:42,764 --> 00:32:46,987 Son Cien mil. ¿Uds. Muchachos podrían manejarlo? 468 00:32:48,880 --> 00:32:50,764 Sí, podemos manejarlo. 469 00:32:51,481 --> 00:32:53,481 ¿De veras? Bien. 470 00:32:54,089 --> 00:32:59,077 Los que lo robaron tienen el 20%. Dividimos el resto 60/40. 471 00:32:59,145 --> 00:33:01,693 Si esto sale bien, Reggie, tengo una reserva 472 00:33:01,705 --> 00:33:04,264 de dos millones de dólares de esos billetes. 473 00:33:05,966 --> 00:33:08,326 ¿Eso suena como que se quitarán de nuestro camino? 474 00:33:11,653 --> 00:33:13,823 50/50, coimpañero. 475 00:33:19,073 --> 00:33:23,215 Me gustas, Reggie. Que sea 50/50. Hecho. 476 00:33:24,116 --> 00:33:27,619 Me alegra haber podido hacer el trato. Ahora esto parece correcto. 477 00:33:27,786 --> 00:33:30,639 Escucha, si vienen a Philadelphia alguna vez... 478 00:33:30,704 --> 00:33:34,705 ven algo que le gusta, cualquier forma o tamaño. Nosotros se lo conseguimos. 479 00:33:34,774 --> 00:33:38,151 Una linda chica italiana. Un poco de spaghetti con carne. 480 00:33:38,545 --> 00:33:40,393 Prefiero los muchachos. 481 00:33:42,801 --> 00:33:44,247 ¿Disculpa? No entendí. 482 00:33:44,787 --> 00:33:49,850 Dije que prefiero los muchachos. Italianos, de hecho. 483 00:33:50,250 --> 00:33:53,523 A veces Griegos, pero no soy prejuicioso. No. 484 00:33:53,536 --> 00:33:56,463 Porque de hecho una vez tuve a un negro. 485 00:33:56,926 --> 00:34:01,597 Y un Tahitiano a quien doblé como un pretzel. Realmente lo lastimé. 486 00:34:07,684 --> 00:34:10,474 Tienes muchos huevos para admitir eso, 487 00:34:10,486 --> 00:34:13,719 chico. Sabes, tienes un buen par de cojones. 488 00:34:13,788 --> 00:34:18,984 ¿Sabes qué respondo a eso? Bravo a salute. Vamos. Salute. ¿No es verdad, amigos? 489 00:34:19,247 --> 00:34:21,365 Qué enormes cojones. Salute. Salud, compañero . Salud. 490 00:34:25,079 --> 00:34:28,113 - Bien hecho. - Cheers. 491 00:34:32,429 --> 00:34:35,884 Tú no entiendes. Él no es lo que tú crees. 492 00:34:35,948 --> 00:34:39,494 Es realmente dulce y es emocionante estar con él. 493 00:34:39,658 --> 00:34:42,376 Sólo porque tu vida es aburrida no significa que la mía deba serlo. 494 00:34:42,453 --> 00:34:46,375 Si yo tengo una vida aburrida, es porque renuncié a mi vida por ti. 495 00:34:57,797 --> 00:35:00,339 Oh, Frankie, me dejas sin aliento. 496 00:35:01,423 --> 00:35:03,092 Puedes tener el mío. 497 00:35:14,099 --> 00:35:16,724 Eres una bromista. Vamos, sube al auto. 498 00:35:21,518 --> 00:35:22,851 Apúrate. 499 00:35:25,604 --> 00:35:28,581 Esmeralda's Barn generaba dinero como un sueño. 500 00:35:28,593 --> 00:35:31,208 Dos mil libras por semana, pura ganancia. 501 00:35:31,672 --> 00:35:33,702 No había otra cosa que hacer más que disfrutarlo. 502 00:35:34,465 --> 00:35:36,805 Ser dueño de ese casino significaba todo para Reggie. 503 00:35:37,067 --> 00:35:39,810 Él finalmente había cruzado la línea entre el viejo 504 00:35:39,822 --> 00:35:42,364 East End y las verdes pasturas del Golden West. 505 00:35:42,531 --> 00:35:45,115 Él mismo se estaba convirtiendo en una celebridad. 506 00:35:45,225 --> 00:35:47,856 Mientras su salud no estuviese en riesgo, a los grandes 507 00:35:47,867 --> 00:35:50,228 apostadores les encantaba codearse con gángsters. 508 00:35:51,736 --> 00:35:54,622 Aristócratas y criminales tienen mucho en común. 509 00:35:54,787 --> 00:35:58,023 Ambos son egoístas y se aburren facilmente... 510 00:35:58,124 --> 00:36:01,866 y tienen acceso a fajos de dinero por el que no tuvieron que trabajar honestamente. 511 00:36:02,583 --> 00:36:05,098 Lo principal, ninguno tiene el menor interés en 512 00:36:05,111 --> 00:36:07,586 las reglas de la burguesía o moralidad alguna. 513 00:36:08,378 --> 00:36:13,096 Júntalo todo con una ruleta... una impresionante receta para el éxito. 514 00:36:15,342 --> 00:36:17,343 Ron era el raro. 515 00:36:17,507 --> 00:36:20,801 Sus píldoras lo estabilizaban, pero nunca lo curarían. 516 00:36:20,969 --> 00:36:22,778 La vida del Club no le atraía... 517 00:36:22,846 --> 00:36:26,564 y añoraba a Reggie y el lado oscuro del hampa. 518 00:36:26,632 --> 00:36:30,635 Tan pronto como te das la maldita vuelta... 519 00:36:31,768 --> 00:36:35,393 la vida te juega trucos sucios, ¿sabes? 520 00:36:54,072 --> 00:36:56,782 No pasamos Navidad juntos ese año. 521 00:36:57,658 --> 00:36:59,950 Había una vieja orden judicial sobre Reggie. 522 00:37:00,115 --> 00:37:04,253 Los últimos seis meses de su sentencia fueron apelados, pero se le denegó. 523 00:37:04,626 --> 00:37:06,826 Debía entregarse en la mañana. 524 00:37:08,873 --> 00:37:11,290 Mi vida real estaba a punto de comenzar. 525 00:38:01,986 --> 00:38:03,404 Los veré pronto. 526 00:38:04,029 --> 00:38:06,946 Nos vemos luego, Reg. Hasta pronto, Reg. 527 00:38:13,281 --> 00:38:14,481 Frank. 528 00:38:15,449 --> 00:38:20,284 - ¿Cuidarás a tu hermana mientas no estoy? - Lo haré, Reg. 529 00:38:21,121 --> 00:38:22,370 Buen chico. 530 00:38:48,638 --> 00:38:50,053 Muévete, Kray. 531 00:38:51,095 --> 00:38:52,516 Párate sobre la línea. 532 00:38:54,349 --> 00:38:56,057 No eres nada aquí. 533 00:38:58,060 --> 00:38:59,392 Reviéntenlo. 534 00:39:00,185 --> 00:39:01,393 Reviéntenlo bien. 535 00:39:04,562 --> 00:39:08,104 Déjalo tranquilo, Gibbsy. Entiérralo, Reggie. 536 00:39:08,481 --> 00:39:10,398 Silencio, todos ustedes. 537 00:39:12,128 --> 00:39:14,653 - Vamos, Reg. - No dejes que te hagan esto. 538 00:39:14,817 --> 00:39:16,929 No eres tan rudo ahora, ¿no? 539 00:39:18,612 --> 00:39:21,412 Dale a ese cabrón algo a cambio. 540 00:39:24,491 --> 00:39:25,991 No eres nada aquí. 541 00:39:27,408 --> 00:39:29,825 - Nada. - Por favor, no más, Alcaide. No más. 542 00:39:31,092 --> 00:39:33,464 - Así me gusta, Reggie. - Por favor. 543 00:39:34,828 --> 00:39:38,330 Un poco de respeto no hace daño, ¿o sí? 544 00:39:39,166 --> 00:39:40,667 No más. 545 00:39:41,253 --> 00:39:43,334 He cagado soretes más grandes. 546 00:39:43,961 --> 00:39:46,979 - Por favor, agua. - ¿Quieres agua? 547 00:39:47,047 --> 00:39:49,192 Miren eso caballeros, esta rogando por agua. 548 00:39:49,204 --> 00:39:50,306 Vete a la mierda, PT. 549 00:39:50,674 --> 00:39:54,349 ¿Qué piensan de él ahora? ¿su jodido Reggie Kray? - ¡Vete a la mierda! 550 00:39:54,639 --> 00:39:59,263 Rogando por maldita agua. En qué se ha convertido. 551 00:39:59,426 --> 00:40:04,598 Aquí tienes, Reg. No la derrames. Porque tuviste una pequeña caída, ¿no? 552 00:40:05,765 --> 00:40:07,099 ¿Ey? 553 00:40:09,308 --> 00:40:11,185 Buen chico. 554 00:40:11,350 --> 00:40:17,012 Miren quién es.... Reggie Kray. Rogando por puta... agua. 555 00:40:28,330 --> 00:40:34,723 Reggie... Reggie... Reggie 556 00:40:44,660 --> 00:40:46,244 Hola, Frances. 557 00:40:46,913 --> 00:40:49,554 - Hola, Ron. - Vi a Reg hoy. 558 00:40:49,622 --> 00:40:51,817 Envía sus mejores deseos. Dice que quizas es 559 00:40:51,829 --> 00:40:54,086 mejor que no lo visites este año, ¿está bien? 560 00:40:54,417 --> 00:40:57,459 - ¿Dijo por qué? - No, no lo mencionó. 561 00:41:00,298 --> 00:41:06,092 ¿Sabías que es posible que una persona se convierta en un fantasma mientras aún vive? 562 00:41:07,048 --> 00:41:08,550 ¿Tú crees? 563 00:41:09,094 --> 00:41:11,174 Bueno, te ha pasado a ti, ¿verdad? 564 00:41:18,307 --> 00:41:20,733 - No no no, escucha. - ¿No qué? 565 00:41:20,802 --> 00:41:23,558 No no no, por favor, por favor. Sólo escucha un momento. 566 00:41:23,626 --> 00:41:27,937 Los clubes de apuestas estan legalmente obligados a pagar ganancias de inmediato. 567 00:41:28,005 --> 00:41:29,916 Y por eso obligamos a nuestros apostadores a 568 00:41:29,929 --> 00:41:31,895 pagar sus deudas de inmediato. Es muy simple. 569 00:41:31,963 --> 00:41:38,234 Sí, lo sé. Te he oído. Pero ese es tu problema. Es tuyo y no mío. 570 00:41:38,399 --> 00:41:41,468 El mío es que quiero cincuenta mil libras. 571 00:41:41,499 --> 00:41:44,796 Oh, ahí vas de nuevo con tus cincuenta mil libras para ir a Nigeria. 572 00:41:44,822 --> 00:41:50,074 No es sólo para ir a Nigeria. Quiero fundar una compañía. 573 00:41:50,142 --> 00:41:54,661 ¿Bien? Quiero construir una ciudad en Nigeria, para los niños. 574 00:41:54,867 --> 00:41:58,587 - Cerca de Enugu. - Enugu. - Sí, Enugu. 575 00:41:58,755 --> 00:42:03,181 Sí, Enugu, te dije. Tú no sabes todo, ¿o sí Payne? 576 00:42:03,214 --> 00:42:06,652 ¿Sabías que 'Enugu' es la palabra Africana para 'Utopía'? 577 00:42:06,691 --> 00:42:07,976 - No. - No, no lo sabías. 578 00:42:07,999 --> 00:42:11,247 ¿Sabías que 'Utopía' es la palabra Griega para "Ninguna Parte"? 579 00:42:11,462 --> 00:42:14,465 Por cincuenta mil libras, puedo convertirlo en 'Alguna Parte'. 580 00:42:14,532 --> 00:42:18,843 Puedo convertirlo en un lugar donde la gente me sonreirá y los niños bailarán. 581 00:42:18,906 --> 00:42:21,107 Yo sonreiré para ti, Ron. 582 00:42:21,175 --> 00:42:25,546 Yo te sonreiré si me dices de dónde puedo sacar cincuenta mil libras. 583 00:42:25,567 --> 00:42:28,921 Te estoy diciendo, maldita sea... Sólo sácalos del casino. 584 00:42:28,972 --> 00:42:32,898 No puedo sacarlos del casino, te digo. Sácalos del casino, marica. 585 00:42:32,965 --> 00:42:36,578 A pesar de la tentación. No te metas con un modo de hacer dinero a prueba de tonto. 586 00:42:36,590 --> 00:42:37,854 No soy un maldito banquero. 587 00:42:38,017 --> 00:42:40,046 No soy un maldito banquero. 588 00:42:40,058 --> 00:42:44,282 ¡Grandioso, genial! Mira eso. Eso lo ha hecho aún mejor. 589 00:42:44,311 --> 00:42:47,285 Este es un hombre que quiere construir una ciudad. - No me amenaces, marica. 590 00:42:47,310 --> 00:42:50,444 No te atrevas a hablarme así, marica. 591 00:42:51,733 --> 00:42:55,571 Reggie no está ahora, ¿vale? El se ha ido. 592 00:42:55,635 --> 00:42:58,557 Así que tú trabajas para mí, Ron Kray. 593 00:42:58,721 --> 00:43:04,894 Así que vas a ir trotando al maldito banco y me vas a traer mis cincuenta mil libras. 594 00:43:04,934 --> 00:43:07,562 Sí, voy a ir al banco y tendré una charla con ellos para ver qué puedo hacer. 595 00:43:07,826 --> 00:43:10,816 Y te digo. Puedo trabajar para ti, Ron, Pero 596 00:43:10,828 --> 00:43:13,497 definitivamente no te tengo miedo, ¿vale? 597 00:43:14,746 --> 00:43:17,747 Bueno eso es una estupidez, porque deberías tenerlo. 598 00:43:17,816 --> 00:43:21,858 Porque de no ser por mi hermano, estarías muerto. 599 00:43:50,311 --> 00:43:51,575 ¿Que ocurrió? 600 00:43:52,113 --> 00:43:55,738 ¿Qué haces aquí? ¿No te dijo Ronnie que no vinieras? 601 00:43:58,356 --> 00:43:59,608 - Te extrañaba. - Sí. 602 00:44:01,548 --> 00:44:04,443 Frankie, no quiero que vengas y me veas así. ¿Comprendes? 603 00:44:04,818 --> 00:44:06,904 - ¿Quién lo hizo? - ¿Qué? 604 00:44:07,068 --> 00:44:09,985 Tu rostro. ¿Fue otro de los prisioneros? 605 00:44:10,054 --> 00:44:13,808 No. No, fue uno de los guardias. ¿vale? 606 00:44:14,072 --> 00:44:16,034 - ¿Lo has reportado? - No. 607 00:44:16,201 --> 00:44:19,519 Pero cuando salga estoy pensando en ir al viejo Parlamento 608 00:44:19,530 --> 00:44:22,578 a hablar con el Primer Ministro. Él me va a escuchar. 609 00:44:22,646 --> 00:44:26,494 Frankie, esto es la cárcel. ¿Está bien? Así es como es. 610 00:44:26,707 --> 00:44:28,664 Es la ley de la selva aquí. 611 00:44:28,832 --> 00:44:31,268 Pero no te preocupes, porque soy un chico grande y 612 00:44:31,279 --> 00:44:33,582 puedo cuidar de mí mismo. Además saldré pronto. 613 00:44:33,883 --> 00:44:37,878 Ahora mira a ese talego de ahí. ¿Lo ves? El del sombrero grande. 614 00:44:37,946 --> 00:44:43,798 Hay una muy buena razón por la que lo llamamos Cartera. 615 00:44:47,676 --> 00:44:49,299 No quiero una vida así. 616 00:44:51,222 --> 00:44:55,179 - Sólo esperándote a que salgas de prisión. - Lo sé. Lo sé. 617 00:44:59,874 --> 00:45:01,643 Frankie, no volverá a ocurrir. 618 00:45:01,892 --> 00:45:03,768 - ¿Cómo puedes estar seguro? - Porque lo sé. 619 00:45:03,788 --> 00:45:07,731 Porque te prometo que no volverá a ocurrir. 620 00:45:09,072 --> 00:45:12,049 - Ya sé cómo puedes estar seguro. - Adelante. 621 00:45:12,157 --> 00:45:13,742 Podrías enderezarte. 622 00:45:14,574 --> 00:45:18,617 Ser dueño de un casino. Dueño de un club. Tú lo disfrutas. 623 00:45:18,985 --> 00:45:20,569 Sólo olvídate de todo lo demás. 624 00:45:20,718 --> 00:45:25,305 Realmente es así de sencillo para ti, ¿no? Sólo "enderezarse". 625 00:45:27,667 --> 00:45:31,377 Nena, la vida no es siempre como queremos que sea. 626 00:45:31,444 --> 00:45:34,894 La vida tiene otros planes. Es como es. Es la vida. 627 00:45:34,929 --> 00:45:36,177 Te amo. 628 00:45:38,837 --> 00:45:40,414 Te amo. 629 00:45:44,008 --> 00:45:47,110 Nunca había amado a nadie antes, pero te amo, Reggie. 630 00:45:50,888 --> 00:45:52,137 Y yo también te amo. 631 00:45:58,349 --> 00:46:02,134 - ¿Crees que puede proteger a la gente? - ¿Qué? 632 00:46:02,642 --> 00:46:03,850 El amor. 633 00:46:06,689 --> 00:46:10,230 Me gusta. Hay algo acerca de él, ¿no? 634 00:46:10,399 --> 00:46:13,577 - ¿Sabes qué creo que es? - ¿Qué? - Creo que son sus caderas. 635 00:46:14,050 --> 00:46:17,071 Quiero soplar el alma de ese cuerno. 636 00:46:18,395 --> 00:46:20,344 Te sientes un poco excitado, ¿cierto, Ron? 637 00:46:21,445 --> 00:46:24,075 Lo estoy. Lo estoy. 638 00:46:24,715 --> 00:46:25,689 Ve, hazlo. 639 00:46:25,701 --> 00:46:28,657 Lo haré. Quiero soplar el alma de ese cuerno. 640 00:46:29,024 --> 00:46:31,077 Voy a hacerlo. Toma eso, Tigre. 641 00:46:44,073 --> 00:46:46,660 Así se hace, Ron, dale un buen soplido. 642 00:46:56,965 --> 00:46:58,443 Córtalo. 643 00:47:06,455 --> 00:47:08,745 Oh, puta mierda. Está bien. 644 00:47:11,350 --> 00:47:14,492 - ¿Hola, hola? - Sí, Ron, hola. 645 00:47:14,561 --> 00:47:17,685 ¿Alguno sabe cuándo planeo morir? 646 00:47:18,060 --> 00:47:19,378 ¿Cuándo, Ron? 647 00:47:19,814 --> 00:47:21,531 En el último minuto. 648 00:47:23,316 --> 00:47:26,358 No lo alientes, maldita sea. 649 00:47:27,968 --> 00:47:30,878 Mírense, cabrones de lujo. ¿Está bien? 650 00:47:32,754 --> 00:47:38,858 Ahora, puede que yo no sea muy bueno. Pero ¿un buen gángster? 651 00:47:39,326 --> 00:47:45,120 Oh sí, voy a reclamar ese maldito título. ¿Y cuántos títulos pueden reclamar ustedes? 652 00:47:46,661 --> 00:47:50,453 Luz superficial. ¿Oh sí? 653 00:47:51,249 --> 00:47:54,335 Goteando sobre sus genitales sintéticos. 654 00:47:55,877 --> 00:48:00,839 Ja. Es desagradable. Realmente lo es. 655 00:48:01,170 --> 00:48:04,834 Bien, un poco de magia. Les encanta la magia, ¿no? A todo niño le gusta. 656 00:48:06,341 --> 00:48:11,876 Todos deben saber que hay tres 'C' mágicas en la palabra Carpaccio. 657 00:48:12,044 --> 00:48:15,794 Pero ¿cuántas C...? 658 00:48:17,228 --> 00:48:20,014 ¿hay en la palabra Coño? 659 00:48:22,930 --> 00:48:25,060 Sólo ustedes. 660 00:48:50,199 --> 00:48:51,499 Eres libre. 661 00:48:52,517 --> 00:48:55,242 ¿Qué haces arrojando piedras a la ventana? 662 00:48:55,254 --> 00:48:57,751 No son piedras. Son Sorbetes de Limón. 663 00:48:57,919 --> 00:48:59,143 Ahí va. 664 00:49:00,203 --> 00:49:01,844 Oh, ¡bien jugado! 665 00:49:02,466 --> 00:49:06,914 - ¿Por qué no tocas el timbre? - Bueno, tu madre... es decir... 666 00:49:07,299 --> 00:49:09,168 No quiero ser gracioso pero la idea de tu madre 667 00:49:09,180 --> 00:49:11,414 atendiendo a la puerta es un poco shockeante, así que... 668 00:49:11,611 --> 00:49:13,613 Pienso que podría molestarme por el lugar donde estuve. 669 00:49:13,681 --> 00:49:17,746 - ¿Quieres decir la cárcel? - Sí, la cárcel. Te ves hermosa. 670 00:49:18,307 --> 00:49:19,641 Tú también. 671 00:49:20,307 --> 00:49:24,687 Sé que es un poco tarde, pero tengo tu regalo de Navidad aquí. 672 00:49:24,951 --> 00:49:26,912 - ¿Quieres que te lo arroje? - No. 673 00:49:27,527 --> 00:49:30,654 Bueno, ¿quieres que te lo entregue? No voy a entrar por esa puerta. 674 00:49:31,261 --> 00:49:32,547 Está bien. 675 00:49:35,516 --> 00:49:36,725 Tú malvada. 676 00:49:41,320 --> 00:49:42,561 Ten cuidado. 677 00:49:44,338 --> 00:49:46,462 Un poco tarde para eso, ¿no? 678 00:49:47,794 --> 00:49:51,209 - Bien, tus flores. - Gracias. 679 00:49:52,283 --> 00:49:53,495 Y... 680 00:49:55,268 --> 00:49:57,046 tu regalo de Navidad. 681 00:49:57,786 --> 00:49:59,187 Lamento que sea tarde. 682 00:50:02,124 --> 00:50:03,625 Anda. Ábrelo. 683 00:50:07,627 --> 00:50:09,792 Frances Shea, ¿te casarías conmigo? 684 00:50:14,271 --> 00:50:15,948 ¿Viviremos libres y limpios? 685 00:50:17,981 --> 00:50:19,366 Palabra de honor. 686 00:50:22,620 --> 00:50:25,246 Sí, Reggie Kray, me casaré contigo. 687 00:50:32,827 --> 00:50:34,126 ¡Ese no era mío! 688 00:50:35,926 --> 00:50:37,219 Tramposa. 689 00:50:41,683 --> 00:50:43,159 ¡Gilipollas! 690 00:50:45,327 --> 00:50:49,302 ¡Vamos, muéstranos tus malditas cositas! Danos una ojeada. 691 00:50:49,315 --> 00:50:50,644 No estás oyendo. 692 00:50:50,711 --> 00:50:55,190 Todo lo que digo es que el crímen todavía es un negocio. 693 00:50:55,211 --> 00:50:59,170 Necesitas un apartamento de relaciones públicas y tenemos a Joseph Goebbels. 694 00:50:59,181 --> 00:51:00,425 ¿Es el gordo? 695 00:51:00,741 --> 00:51:03,825 Tú lees los labios. ¿Qué está diciendo, Les? 696 00:51:03,989 --> 00:51:08,988 Oh, córtala. Creo que está diciendo algo sobre robles... o nobles. 697 00:51:10,532 --> 00:51:11,908 Eso es muy extraño. 698 00:51:13,325 --> 00:51:15,409 No estará feliz. Lo verás. 699 00:51:21,196 --> 00:51:22,696 Lindo, ¿no? 700 00:51:24,623 --> 00:51:29,415 Oh, se ve encantador, Ron. Sí, y ha subido un poquito de peso, ¿no? 701 00:51:30,194 --> 00:51:32,486 Él va a estar muy, muy molesto. 702 00:51:33,094 --> 00:51:34,622 ¿Me perdí de algo? 703 00:51:36,237 --> 00:51:38,757 Esto no es.... hoy es noche de viernes, ¿no? 704 00:51:38,768 --> 00:51:40,277 Bueno, intenté decirtelo. 705 00:51:40,444 --> 00:51:43,905 Sí, pero es noche de viernes, ¿no? No me dijiste que era tan malo, ¿o sí? 706 00:51:44,069 --> 00:51:46,575 Es Ron, ha llevado a este lugar por el piso. Ha 707 00:51:46,588 --> 00:51:49,420 convertido una mina de oro en un desastre financiero. 708 00:51:49,439 --> 00:51:51,503 Y te diré algo más... Este lugar va a quebrar 709 00:51:51,515 --> 00:51:53,860 cuando nos lleguen los impuestos la semana próxima. 710 00:51:53,967 --> 00:51:56,068 ¿Qué está diciendo? Anda, ¿Qué dice? 711 00:51:56,735 --> 00:52:01,151 Le acaba de decir que no estuviste pagando tus impuestos. Estúpido marica. 712 00:52:05,150 --> 00:52:06,566 Vamos. 713 00:52:07,482 --> 00:52:09,762 Escucha. Esto todavía es un negocio honesto. ¿Comprendes? 714 00:52:10,326 --> 00:52:11,981 Qué grosero. 715 00:52:13,441 --> 00:52:14,953 ¡Ey! ¿A dónde vas? 716 00:52:14,965 --> 00:52:18,773 ¡Esta mierda es criminal, compañero. Criminal! 717 00:52:21,047 --> 00:52:22,940 ¡Ey! ¿A dónde vas? 718 00:52:26,607 --> 00:52:29,941 Oh, ahí está. Mi hermoso hermano Reggie. 719 00:52:30,107 --> 00:52:32,483 Un brindis por mi hermoso hermano. 720 00:52:32,507 --> 00:52:36,979 Hogar al fin, como Agamenón retornado a Ítaca. 721 00:52:37,271 --> 00:52:40,443 Y la hermosa Frances, ¿dónde has estado? Es como 722 00:52:40,454 --> 00:52:43,313 si hubieras retornado de entre los muertos. 723 00:52:43,606 --> 00:52:46,437 ¿Qué estás haciendo, amigo? ¿A qué mierda estás jugando? 724 00:52:46,813 --> 00:52:50,497 No estoy jugando a nada. Eres tú. Vienes aquí y ni siquiera dices "Hola, Ron". 725 00:52:50,561 --> 00:52:53,141 Ni siquiera tomas unas copas. Te largas. ¿Qué es todo eso? 726 00:52:53,152 --> 00:52:54,813 Está bien. Hola Ron. Salud, compañero. 727 00:52:54,976 --> 00:52:56,960 - ¡Vete a la mierda! - ¿Por qué me estás gritando? 728 00:52:56,984 --> 00:52:59,204 Porque tú tenías al mundo en un hilo... 729 00:52:59,268 --> 00:53:02,095 Pero no pudiste sostenerlo, así que lo arruinaste. 730 00:53:02,268 --> 00:53:03,534 No... oye, tú no estabas. 731 00:53:03,603 --> 00:53:04,757 ¡Estaba en prisión! ¡Estaba en prisión! 732 00:53:04,768 --> 00:53:06,271 Así que tuve que arreglármelas con lo que tenía. 733 00:53:06,518 --> 00:53:08,518 ¿Vas con Ron o Reg? 734 00:53:09,810 --> 00:53:11,310 - ¿Resultado? - Mmm hmm. 735 00:53:12,142 --> 00:53:15,158 Reginald. Nunca va a caer enfrente de la chica. 736 00:53:15,227 --> 00:53:17,565 Lo tenías todo, amigo, lo tenías todo... tú eres - No te tenía a tí. 737 00:53:17,634 --> 00:53:21,158 Increíble.- Reggie. Todo está bien. Honestamente. Está bien. 738 00:53:21,226 --> 00:53:23,231 Sí, de hecho, lo tiene. Muchas gracias. Es un chico 739 00:53:23,244 --> 00:53:25,417 grande. Estamos hablando sobre ganarse la vida, ¿sabes? 740 00:53:25,482 --> 00:53:27,703 Estamos hablando sobre ser gángsters, ¿vale? que 741 00:53:27,715 --> 00:53:29,808 es lo que somos. Así que puedes perderte... 742 00:53:29,871 --> 00:53:31,116 - Adelante. - No lo hagas. 743 00:53:31,136 --> 00:53:35,596 Sabes, uno de estos días, Ron Kray, tu miserable vida te tragará completo. 744 00:53:36,264 --> 00:53:40,279 Sí, bueno, tú deberias saberlo. He oído historias... No son buenas... 745 00:53:40,306 --> 00:53:42,610 Tu mamá nos encajó con la mercadería dañada, ¿no 746 00:53:42,621 --> 00:53:44,699 es cierto? Y tu estás muy, muy dañada. ¿No? 747 00:53:44,763 --> 00:53:45,878 Bien, sólo súbete al auto. 748 00:53:45,891 --> 00:53:47,783 No le vuelvas a hablar así a Frances jamás. 749 00:53:47,815 --> 00:53:50,072 Así es, Frances. La sangre es más espesa que el 750 00:53:50,084 --> 00:53:52,353 agua. Y yo he estado con Reggie desde el útero. 751 00:53:52,421 --> 00:53:55,696 Ron, cállate. Quiero que te disculpes con Frances en este instante. 752 00:53:55,845 --> 00:53:59,969 Bien... bien... Está bien, Frances. 753 00:54:00,637 --> 00:54:02,513 Lo lamento, ¿vale? 754 00:54:02,676 --> 00:54:08,012 Estoy realmente muy apenado. El club está muy vacío. un poco como tú, de hecho. 755 00:54:08,077 --> 00:54:10,896 No hay una mierda adentro, quitando la polla de mi hermano. 756 00:54:29,301 --> 00:54:33,093 Tu eres una puta desgracia, compañero. 757 00:54:35,886 --> 00:54:37,800 Me golpeaste. 758 00:54:37,883 --> 00:54:39,299 Sí. 759 00:54:43,178 --> 00:54:44,178 No... 760 00:54:44,717 --> 00:54:45,402 No... 761 00:54:45,506 --> 00:54:46,800 No... 762 00:54:46,900 --> 00:54:47,899 No, Ron. 763 00:54:48,898 --> 00:54:51,894 No... no. 764 00:54:53,407 --> 00:54:55,363 Ahora sí la hiciste, maldito marica. 765 00:54:58,671 --> 00:55:00,254 Maldito marica. 766 00:55:03,582 --> 00:55:05,590 Con un demonio. La botella no. La botella no, tú... 767 00:55:10,460 --> 00:55:12,880 ¡No! ¡Los cojones no! 768 00:55:15,566 --> 00:55:16,819 ¡Maldito marica! ¡Gilipollas! 769 00:55:20,460 --> 00:55:22,503 Cariño, por favor, vete. 770 00:55:23,336 --> 00:55:25,286 ¡Jodido... puto marica! 771 00:55:36,050 --> 00:55:37,378 Dame eso. 772 00:55:41,502 --> 00:55:45,124 Nunca te metas con las joyas de un hombre, amigo. 773 00:55:48,092 --> 00:55:51,165 ¿Qué estás haciendo? No, Ron. No, no. Eso es una botella, Ron. La botella... 774 00:56:02,498 --> 00:56:05,954 - Los voy a separar. - Un momento, siéntate, maldita mierda. 775 00:56:06,590 --> 00:56:10,082 Son familia. Ahórratelo. Fuera del jodido camino. 776 00:56:11,997 --> 00:56:16,194 Baja eso. Ha ido demasiado lejos. 777 00:56:16,789 --> 00:56:20,788 - Ahora, te dije. - Listo, vamos, es suficiente. 778 00:56:24,788 --> 00:56:26,080 No. 779 00:56:28,094 --> 00:56:29,096 No. 780 00:56:30,788 --> 00:56:32,620 Suficiente, Reg, amigo. 781 00:56:33,119 --> 00:56:36,326 - Tú no entiendes. - Mier... mierda. 782 00:56:37,659 --> 00:56:39,043 Tú no me entiendes. 783 00:56:39,055 --> 00:56:43,242 Bueno, quizas es porque no quiero entenderte en este maldito momento, Ron. 784 00:56:43,310 --> 00:56:49,557 - Yo sólo quería... tu sabes.. - No tiene sentido explicarlo... 785 00:56:50,785 --> 00:56:56,276 Es irremediable. Anda. Ayúdame a levantarme. Duele bastante. 786 00:56:57,240 --> 00:56:59,617 ¿Qué estás haciendo? Con un demonio, Ron. 787 00:56:59,684 --> 00:57:05,491 Lo que intento decirte es muy simple, ¿vale? Escucha. 788 00:57:06,031 --> 00:57:08,907 Me encuentro muy... muy... 789 00:57:09,823 --> 00:57:13,366 frágil, ¿Está bien? 790 00:57:13,530 --> 00:57:15,046 Sip, frágil. Entiendo. 791 00:57:15,614 --> 00:57:17,937 - Muy frágil. - ¡Ya entendí! 792 00:57:27,321 --> 00:57:28,780 Bien, vamos. Por el amor de Dios. 793 00:57:28,929 --> 00:57:31,688 No soy yo mismo. 794 00:57:31,788 --> 00:57:33,736 Este no soy yo, ¿verdad? 795 00:57:33,904 --> 00:57:36,863 No somos nosotros. Nada de esto somos nosotros. 796 00:57:39,112 --> 00:57:41,363 - Lo siento mucho. - Está bien. 797 00:57:42,010 --> 00:57:43,196 ¿Terminaste? 798 00:57:44,151 --> 00:57:45,651 ¿Ella se fue? 799 00:57:45,818 --> 00:57:47,110 Sí, se fue. 800 00:57:47,279 --> 00:57:48,526 Ella es de las buenas. 801 00:57:48,694 --> 00:57:50,942 Cielos. Gracias, Ron. Gracias. 802 00:58:02,733 --> 00:58:05,361 - Ahí está ella. - Sí, la veo. 803 00:58:05,523 --> 00:58:07,192 Está bien, detente aquí. 804 00:58:08,523 --> 00:58:10,648 Esa chica va a ser mi perdición. 805 00:58:10,815 --> 00:58:12,192 Anda, adelante. 806 00:58:12,776 --> 00:58:15,731 Frankie. Frank. Discúlpame. Lo siento. 807 00:58:15,899 --> 00:58:19,740 - Tengo que hablar contigo sobre algo. - No me importa si me olvidas. 808 00:58:19,760 --> 00:58:21,399 - No digas eso. - Es verdad. 809 00:58:21,567 --> 00:58:22,353 No quieres decir eso. 810 00:58:22,366 --> 00:58:24,549 No me digas lo que quiero decir. Yo sé lo que quiero decir. 811 00:58:24,689 --> 00:58:26,897 Vamos... vamos, Frances. ¿No podemos comenzar de nuevo? 812 00:58:27,065 --> 00:58:30,565 Desde el principio. Tú sabes. Podemos deshacernos de todo lo malo, ¿vale...? 813 00:58:30,729 --> 00:58:32,313 Y dejaremos todo lo bueno. 814 00:58:33,021 --> 00:58:36,272 - ¿Que hay de Ron? - ¿Qué hay con Ron? 815 00:58:36,813 --> 00:58:39,081 Bueno, el no es precisamente algo bueno, ¿no? 816 00:58:39,092 --> 00:58:41,272 Bueno... él no es exactamente malo tampoco. 817 00:58:41,436 --> 00:58:44,937 - Fue horrible conmigo ayer. - Sí, lo fue... pero... tú sabes. Es Ron. 818 00:58:45,104 --> 00:58:49,855 Si no toma sus píldoras, él es... es como una pesadilla. 819 00:58:50,519 --> 00:58:52,618 No siempre es así, sabes. Tiene un corazón de oro. 820 00:58:52,686 --> 00:58:54,434 Él te adora, realmente lo hace. 821 00:58:54,603 --> 00:58:56,310 Honestamente, cuando te fuiste, estaba deshecho. 822 00:58:56,479 --> 00:58:58,686 Me dijo: "¿A dónde se fue?" le dije, "Se fue". 823 00:58:58,854 --> 00:59:01,309 "Bueno, será mejor que la alcances porque es de las buenas" 824 00:59:01,854 --> 00:59:05,354 Eres de las buenas, tiene razón. Él dijo: "Dile que lo lamento mucho". 825 00:59:05,561 --> 00:59:07,016 Él lo lamenta, y yo lo lamento. 826 00:59:07,186 --> 00:59:08,933 Todos los lamentamos, pero ¿sabes qué? 827 00:59:09,269 --> 00:59:12,017 Eso es lo que pasa a veces. Las familias son estúpidas, ¿verdad? 828 00:59:12,185 --> 00:59:14,268 Se pelean... hacen las paces... 829 00:59:14,432 --> 00:59:18,099 Se... se.... mantienen unidas, porque se aman. 830 00:59:18,307 --> 00:59:19,808 Es lo que hacen. 831 00:59:21,808 --> 00:59:24,391 No me pidas que te olvide, ¿vale? Porque eso tampoco va a pasar. 832 00:59:24,559 --> 00:59:26,717 Sabes, me pasé los últimos 6 meses pensando sólo en ti. 833 00:59:26,851 --> 00:59:29,099 - Entonces salgo y el club me puso... - Está bien. 834 00:59:30,138 --> 00:59:31,475 Lo siento. 835 00:59:32,014 --> 00:59:33,199 Está bien. 836 00:59:33,266 --> 00:59:37,849 Era el momento para que los Kray entrasen en la historia secreta de los 60's. 837 00:59:42,049 --> 00:59:43,509 Tan absurdo como pueda parecer... 838 00:59:43,678 --> 00:59:48,301 creció desde el loco sueño de Ron de construir una utópica ciudad en Nigeria. 839 00:59:49,840 --> 00:59:52,008 Algunos nacen para ser Ronnie Kray... 840 00:59:52,755 --> 00:59:56,384 Y otros tienen la confianza de Ronnie Kray... 841 00:59:58,339 --> 01:00:01,632 Lord Boothby era un miembro distinguido de la Cámara de los Lores. 842 01:00:01,800 --> 01:00:04,090 - Ronnie. - ¿Sí? 843 01:00:04,254 --> 01:00:07,174 Lamento que mi respuesta sea 'No'. 844 01:00:07,713 --> 01:00:10,921 Nigeria esta simplemente demasiado lejos... 845 01:00:11,090 --> 01:00:15,505 y nunca me involucro en algo que no puedo controlar personalmente. 846 01:00:16,713 --> 01:00:18,251 Lo siento tanto. 847 01:00:21,628 --> 01:00:23,752 Él es realmente encantador, ¿no es verdad? 848 01:00:25,797 --> 01:00:27,878 Asumo que le gusta con hielo y limón, ¿Milord? 849 01:00:28,043 --> 01:00:30,211 Hielo y limón. 850 01:00:30,627 --> 01:00:31,918 Por favor, osito Teddy. 851 01:00:32,085 --> 01:00:34,418 Y hazlo rápido. 852 01:00:36,626 --> 01:00:40,501 ¿Sabe dónde oí que los limones son particularmente encantadores y frescos? 853 01:00:41,292 --> 01:00:42,793 No, ¿dónde? 854 01:00:42,958 --> 01:00:45,085 Enugu... Nigeria. 855 01:00:45,248 --> 01:00:47,417 Estás muy bien informado, Teddy. 856 01:00:48,001 --> 01:00:50,000 Muy bien informado. 857 01:00:50,708 --> 01:00:52,168 Hasta el fondo. 858 01:00:53,291 --> 01:00:55,748 ¿Te gusta hasta el fondo, Teddy? 859 01:00:56,791 --> 01:00:59,623 Boothby se negó, pero la amistad floreció. 860 01:00:59,831 --> 01:01:03,082 Y el pervertido dúo fue pronto huésped en el apartamento de Ron. 861 01:01:03,246 --> 01:01:06,165 La noticia se extendió a lo largo y ancho. 862 01:01:06,537 --> 01:01:08,621 Llámame más tarde, Tom. 863 01:01:09,165 --> 01:01:10,996 Harry, ¿sólo? 864 01:01:11,165 --> 01:01:13,745 No es necesario. Hay mucha fruta en el árbol. 865 01:01:13,913 --> 01:01:17,452 Tom, ¿No estás en la Cámara de los Comunes esta noche? 866 01:01:18,120 --> 01:01:19,536 Sí. 867 01:01:19,703 --> 01:01:21,951 Mírame a mí, marica. 868 01:01:22,662 --> 01:01:23,843 ¿Sí? 869 01:01:24,911 --> 01:01:27,370 Anda, míralo a él ahora. 870 01:01:28,163 --> 01:01:29,826 Mírame a mí. 871 01:01:31,702 --> 01:01:33,910 Mírame a mí. 872 01:01:37,617 --> 01:01:39,993 Buen Señor, ese es Bob Boothby. 873 01:01:40,285 --> 01:01:41,661 Sí, Primer Ministro, señor. 874 01:01:41,824 --> 01:01:43,240 ¡En una orgía! 875 01:01:44,032 --> 01:01:46,783 A los conservadores les va a costar explicar esto. 876 01:01:49,867 --> 01:01:51,114 Tome, señor. 877 01:01:54,074 --> 01:01:55,491 ¿Ese es Tom Driberg? 878 01:01:55,659 --> 01:01:56,906 De hecho, sí, señor. 879 01:01:57,074 --> 01:02:00,823 No hay ventaja moral para mi partido si mi partido también está involucrado. 880 01:02:00,989 --> 01:02:02,738 Se pone un poco más engorroso, señor. 881 01:02:02,907 --> 01:02:04,445 ¿Dónde se tomaron estas fotos? 882 01:02:04,614 --> 01:02:05,865 Cazenove Road, Hackney. 883 01:02:06,238 --> 01:02:09,572 ¿Qué demonios estaban haciendo en Hackney? Ahí es donde se vuelve engorroso. 884 01:02:09,736 --> 01:02:12,365 Pensé que la orgía era lo engorroso... ¿se pone aún peor? 885 01:02:12,528 --> 01:02:15,528 Hemos tenido a dos hermanos, gángsters, bajo vigilancia. 886 01:02:15,696 --> 01:02:17,155 Los Kray. 887 01:02:17,319 --> 01:02:20,071 Las fotografías fueron tomadas en el apartamento de Ronald Kray. 888 01:02:20,656 --> 01:02:24,611 Quitando las orgías, estamos tras fraude, chantaje... 889 01:02:24,778 --> 01:02:27,570 y la mafia Americana también podría estar involucrada. 890 01:02:28,694 --> 01:02:31,193 La parte inferior de Londres había llegado a su cima. 891 01:02:31,361 --> 01:02:32,653 El escándalo se vislumbraba. 892 01:02:32,816 --> 01:02:34,900 Las elecciones son en diez semanas. 893 01:02:35,068 --> 01:02:37,388 Rechazarán a ambas partes de la Casa. 894 01:02:37,407 --> 01:02:39,652 ¿Qué es lo que estan haciendo con esto, exactamente? 895 01:02:39,817 --> 01:02:41,359 Arruinar todo, pareciera. 896 01:02:44,567 --> 01:02:46,068 ¿Es eso Italiano? 897 01:02:46,439 --> 01:02:47,567 No lo sé. 898 01:02:47,731 --> 01:02:49,232 ¿Es un Daimler? 899 01:02:51,106 --> 01:02:52,731 Es lindo, eso es. 900 01:02:52,899 --> 01:02:54,651 Oh, ¿qué quieres para Navidad? 901 01:02:56,273 --> 01:03:00,065 Umm, no lo sé. No tienes que regalarme nada... No tienes que darme un regalo. 902 01:03:00,229 --> 01:03:03,189 Oh, eso es ridículo. ¿No darte nada en Navidad? 903 01:03:03,356 --> 01:03:05,754 Está bien, entonces sorpréndeme. Te daré un saco de carbón. 904 01:03:05,896 --> 01:03:08,272 Te daré un saco lleno de carbón. Afortunada. 905 01:03:08,436 --> 01:03:09,935 Bueno, ¿qué hay de eso? 906 01:03:10,397 --> 01:03:11,728 ¿Qué hay de eso? 907 01:03:11,895 --> 01:03:12,995 Para Navidad. 908 01:03:13,979 --> 01:03:15,435 ¿para mí? 909 01:03:15,727 --> 01:03:17,355 Va a ser mi club. 910 01:03:17,519 --> 01:03:19,355 - ¿Ah, sí? - Sí. 911 01:03:20,186 --> 01:03:22,894 West End, un toque de distinción. 912 01:03:24,185 --> 01:03:26,269 Ese es nuestro ticket de ida. 913 01:03:29,517 --> 01:03:30,933 Está nevando. 914 01:03:32,247 --> 01:03:33,247 Sí. 915 01:03:34,393 --> 01:03:35,577 Se fue. 916 01:03:37,515 --> 01:03:40,016 ¿Qué quería para Navidad? 917 01:03:40,184 --> 01:03:42,683 Mi Reggie, libre y limpio. 918 01:03:43,060 --> 01:03:45,223 Pero Ron también quería a su Reggie. 919 01:03:45,391 --> 01:03:47,850 Él anhelaba a su gemelo gángster. 920 01:03:48,013 --> 01:03:51,058 Y Reggie... eligió el escondite. 921 01:03:55,889 --> 01:03:59,556 El dueño era Hugh McCowan, hijo de un baronet. 922 01:03:59,890 --> 01:04:03,097 A pesar de que no se sentía usualmente intimidado por la clase trabajadora... 923 01:04:03,264 --> 01:04:05,388 accedió a vender la mitad del club. 924 01:04:05,556 --> 01:04:07,870 Reggie sabía que conseguiría el resto en su momento. 925 01:04:07,890 --> 01:04:10,178 Un trato sucio para una vida limpia. 926 01:04:10,678 --> 01:04:13,554 A Ron le aterrorizaba que Reggie lo estuviese abandonando. 927 01:04:13,719 --> 01:04:16,017 Envió al loco Teddy a romper el trato. Escuchen, caballeros... 928 01:04:16,037 --> 01:04:17,385 - He hablado con Reggie. - Lo siento... 929 01:04:17,554 --> 01:04:20,054 No puedo mirarte, cariño, o me perderé en tus ojos. 930 01:04:20,217 --> 01:04:22,438 - Tengo un trato con Reggie... - Esto es una porquería. 931 01:04:22,501 --> 01:04:24,593 Firmé un contrato. 932 01:04:24,844 --> 01:04:26,969 Tengo un arreglo con Reggie, pregúntenle. 933 01:04:27,425 --> 01:04:29,008 - Basura. - Caballeros, por favor. 934 01:04:29,176 --> 01:04:30,800 Por favor, tengo clientes. 935 01:04:30,969 --> 01:04:32,761 Fuera de mi camino, eso es. Vamos. 936 01:04:32,925 --> 01:04:34,642 Tengo clientes aquí, caballeros, por favor. 937 01:04:34,760 --> 01:04:35,859 He hablado conReggie. 938 01:04:36,135 --> 01:04:39,423 No trabajamos para Reggie. Trabajamos para Ronnie. 939 01:04:39,590 --> 01:04:41,467 Ron casi logró lo que quería. 940 01:04:41,633 --> 01:04:44,589 McCowan dió marcha atrás, pero también llamó a la policía. 941 01:04:44,758 --> 01:04:47,422 Reggie y Ron ambos fueron acusados de extorsión. 942 01:04:47,634 --> 01:04:50,214 Frannie, te digo, la policía me tendió una trampa. 943 01:04:50,383 --> 01:04:51,507 Soy inocente. Soy... 944 01:04:51,673 --> 01:04:53,431 completamente inocente. Incluso si lo eres... 945 01:04:53,590 --> 01:04:54,757 ¿Qué? 946 01:04:55,133 --> 01:04:56,804 Estás de vuelta en prisión. 947 01:04:57,757 --> 01:04:58,857 Me hiciste una promesa. 948 01:04:58,921 --> 01:05:01,631 Y todavía sigue en pie. Soy inocente, ¡maldita sea! 949 01:05:04,378 --> 01:05:07,711 Lo siento, no quise maldecir frente a ti. 950 01:05:10,419 --> 01:05:11,962 Realmente quiero casarme contigo. 951 01:05:13,918 --> 01:05:15,169 Por favor. 952 01:05:18,629 --> 01:05:21,669 Si eres inocente y absuelto, me casaré contigo. 953 01:05:24,168 --> 01:05:27,416 Si eres culpable, no quiero volver a verte nunca. - ¿Por qué dices eso? 954 01:05:27,584 --> 01:05:28,708 Frankie, no... 955 01:05:28,876 --> 01:05:30,627 Frankie, no. 956 01:05:30,999 --> 01:05:34,043 Extrañamente, fue Lord Boothby quien salvó el día. 957 01:05:34,291 --> 01:05:37,499 Su entrada al lado salvaje no había pasado desapercibida. 958 01:05:39,127 --> 01:05:41,334 Finalmente encontré la foto. 959 01:05:42,498 --> 01:05:45,335 Ha sido enviada a los lugares indicados. 960 01:05:46,082 --> 01:05:47,749 Digan: "Enugu". 961 01:05:47,914 --> 01:05:49,748 Enugu. 962 01:05:51,041 --> 01:05:54,124 La foto tomada en el apartamento de Boothby terminó en los diarios. 963 01:05:54,288 --> 01:05:56,412 Junto con la historia de mala conducta sexual... 964 01:05:56,579 --> 01:05:59,288 entre un gángster y el miembro de la Casa de los Lores. 965 01:06:00,124 --> 01:06:03,579 El problema, Arnold, es que desafortunadamente... 966 01:06:03,831 --> 01:06:06,123 por una vez es todo cierto. 967 01:06:06,287 --> 01:06:08,786 No me importa la verdad, Harold. 968 01:06:08,955 --> 01:06:11,746 Excepto que, cuanto más grande es la verdad... 969 01:06:11,911 --> 01:06:13,577 más grande es la difamación. 970 01:06:13,993 --> 01:06:15,284 Una elección se iba perfilando. 971 01:06:15,452 --> 01:06:17,093 Pero el Primer Ministro había traído a su 972 01:06:17,105 --> 01:06:18,993 amañador, Arnold Goodman, para solucionar todo. 973 01:06:19,161 --> 01:06:22,120 Pásame con Cecil King del Sunday Mirror. 974 01:06:22,284 --> 01:06:26,244 El grande y el bueno diseñaron una charada. Y una muy buena. 975 01:06:26,908 --> 01:06:30,535 Cuando la defensa de los Kray amenazó con llamar a Boothby al estrado... 976 01:06:30,700 --> 01:06:32,199 La implicación estaba clara. 977 01:06:32,490 --> 01:06:34,352 El gobierno tenía que abandonar el caso... 978 01:06:34,407 --> 01:06:36,118 o enfrentar las consecuencias. 979 01:06:36,283 --> 01:06:39,865 Esto fue lo que convirtió a los Kray en los intocables del crímen londinense. 980 01:06:40,034 --> 01:06:45,241 La nueva información arroja poca luz sobre el testigo de cargo, el Sr. McCowan. 981 01:06:47,533 --> 01:06:48,824 Caso cerrado. 982 01:06:49,617 --> 01:06:54,032 Esa noche los Kray tuvieron su celebración en el Club McCowan. 983 01:06:54,196 --> 01:06:56,615 Reggie había comprado el escondite esa misma tarde. 984 01:06:56,780 --> 01:06:58,655 Con un descuento. 985 01:08:01,607 --> 01:08:02,706 Gracias. 986 01:08:55,847 --> 01:08:57,430 Entonces, ¿por qué estás aquí? 987 01:08:59,638 --> 01:09:02,470 He venido a ver la diferencia entre tú y yo. 988 01:09:03,306 --> 01:09:05,053 La diferencia, ¿sí? 989 01:09:06,013 --> 01:09:07,304 Bien. 990 01:09:08,513 --> 01:09:10,384 - ¿Qué sabes? - Yo crecí pobre... 991 01:09:10,551 --> 01:09:11,968 como tú. 992 01:09:12,136 --> 01:09:14,303 Practiqué boxeo de chico, como tú. 993 01:09:16,096 --> 01:09:17,967 Pero no me convirtió en un ladrón. 994 01:09:20,304 --> 01:09:23,094 Pero te convirtió en policía, ¿o no? 995 01:09:24,135 --> 01:09:25,467 Sí. 996 01:09:25,674 --> 01:09:30,882 Te convirtió en enviar a los tuyos al bar, ¿no? 997 01:09:33,632 --> 01:09:36,341 Tú sabes, la diferencia entre nosotros... 998 01:09:36,632 --> 01:09:38,507 aparte de, tú sabes, lo obvio... 999 01:09:38,672 --> 01:09:42,548 Es que yo... trabajo para mí mismo. 1000 01:09:43,048 --> 01:09:44,463 Y tú... 1001 01:09:45,131 --> 01:09:46,879 Trabajas para ellos. 1002 01:10:01,876 --> 01:10:03,492 Señor, puedo explicarlo. 1003 01:10:03,504 --> 01:10:05,713 Esto es Scotland Yard. 1004 01:10:06,504 --> 01:10:08,459 Y esta investigación terminará de inmediato. 1005 01:10:08,628 --> 01:10:11,591 Pero hay mucho más por lo que puedo atraparlos... - ¡Su 1006 01:10:11,604 --> 01:10:14,419 investigación sobre los Kray terminará de inmediato! 1007 01:10:56,869 --> 01:10:58,340 - Bueno, bueno. - Esta vestida de negro, amigo. 1008 01:10:58,496 --> 01:11:00,997 Lo sé, lo sé. Leyó mal, ¿no? 1009 01:11:01,159 --> 01:11:02,918 Pensó que era un maldito funeral. 1010 01:11:02,952 --> 01:11:06,580 Vestida de negro, esa maldita puta. Lo sé. No pierdas la cabeza. 1011 01:11:06,744 --> 01:11:10,204 Espera a ver a la hija, se ve increíble de blanco. 1012 01:11:11,494 --> 01:11:13,658 ¿Qué le ves a ella? 1013 01:11:15,494 --> 01:11:18,826 Me veo a mí mismo. 1014 01:11:19,578 --> 01:11:21,157 Veo lo que podría ser. 1015 01:11:21,948 --> 01:11:23,117 ¿Sabes? 1016 01:11:23,741 --> 01:11:27,324 - Si no estuviera tan asustado. - Tú no le temes a nada. 1017 01:11:28,408 --> 01:11:29,798 Cierto. 1018 01:11:30,700 --> 01:11:32,824 Bueno, sólo a mí mismo. 1019 01:11:33,616 --> 01:11:36,074 - Y a tí. - Sí. 1020 01:11:40,530 --> 01:11:41,675 ¿Qué está haciendo ella? 1021 01:11:41,738 --> 01:11:43,698 Ya sabes lo que va a decir. 1022 01:11:43,861 --> 01:11:46,113 Sólo tómalo con calma. Respira profundo. 1023 01:11:47,614 --> 01:11:48,781 ¿Por qué no estás dentro, cariño? 1024 01:11:48,793 --> 01:11:50,821 ¿Estas absolutamente segura que quieres continuar con esto? 1025 01:11:50,990 --> 01:11:53,405 - Mamá, no empieces de nuevo. - Está bien, Frank. 1026 01:11:54,904 --> 01:11:56,073 Lo amo. 1027 01:11:56,237 --> 01:11:57,405 Amor. 1028 01:11:59,321 --> 01:12:01,487 ¿Acaso sabes qué es el amor, Frances? 1029 01:12:01,651 --> 01:12:03,903 Bueno, sé que no es una respuesta a nada. 1030 01:12:04,987 --> 01:12:06,651 Pero el amor es un testigo. 1031 01:12:07,819 --> 01:12:09,358 Reggie me ve. 1032 01:12:10,071 --> 01:12:11,610 Y yo lo veo. 1033 01:12:13,902 --> 01:12:15,693 ¿Y quién eres tú para rechazar eso? 1034 01:12:16,693 --> 01:12:18,317 Soy tu madre. 1035 01:12:21,987 --> 01:12:26,148 Ey. Estrella del East End, Frances. 1036 01:12:26,315 --> 01:12:27,455 Esa eres tú. 1037 01:12:27,524 --> 01:12:28,816 Gracias. 1038 01:12:52,272 --> 01:12:54,643 Oh, Ron, mírala. 1039 01:12:56,396 --> 01:12:58,312 Se ve hermosa. 1040 01:13:01,603 --> 01:13:02,703 Disfrútalo. 1041 01:13:09,062 --> 01:13:10,227 Dios misericordioso. 1042 01:13:10,394 --> 01:13:13,642 Acepta nuestras plegarias por Frances y Reginald... 1043 01:13:13,892 --> 01:13:16,561 para que puedan recoger la cosecha del Espíritu... 1044 01:13:16,724 --> 01:13:20,640 y reflejar tu Gloria A través de Jesucristo, nuestro Señor. 1045 01:13:20,808 --> 01:13:23,184 - Amén. - Amén. 1046 01:13:44,389 --> 01:13:45,805 Canta, mierda. 1047 01:13:58,388 --> 01:14:00,219 Nuestra luna de miel fue en Grecia. 1048 01:14:00,720 --> 01:14:04,510 El Partenón había estado erigido por 2400 años 1049 01:14:04,679 --> 01:14:07,925 La promesa de Reggie de enderezarse duró dos semanas. 1050 01:14:09,341 --> 01:14:10,841 Two Aces... 1051 01:14:11,760 --> 01:14:13,342 New Mill... 1052 01:14:13,840 --> 01:14:15,177 El Gigi Club... 1053 01:14:15,341 --> 01:14:17,052 Y no nos olvidemos de Ronnie Scott. 1054 01:14:17,216 --> 01:14:20,216 Y este es el dinero de los bonos en Hamburgo. 1055 01:14:24,007 --> 01:14:25,924 La tetera está hirviendo. 1056 01:14:26,423 --> 01:14:27,924 Es té. 1057 01:14:28,758 --> 01:14:31,589 Comenzamos cerca de Marble Arch, al oeste de Londres. 1058 01:14:31,758 --> 01:14:33,758 Pero ambos extrañábamos el East End. 1059 01:14:33,921 --> 01:14:36,921 Así que nos mudamos a un apartamento vacío debajo del de Ron en Cedra Court. 1060 01:14:37,298 --> 01:14:39,966 Como todo en la vida, se suponía que fuera temporal. 1061 01:14:40,837 --> 01:14:42,589 No muy inteligente. 1062 01:14:44,089 --> 01:14:46,005 Las fiestas de Ron no me dejaban dormir por las noches. 1063 01:14:46,172 --> 01:14:49,172 Y la vida de los clubes mantenían a Reggie fuera largas horas. 1064 01:14:49,588 --> 01:14:52,238 Él disfrutaba ser un gángster, después de todo. 1065 01:14:52,249 --> 01:14:54,961 Oímos que estuviste en el Regency la otra noche. 1066 01:14:57,834 --> 01:14:59,586 Agitando una escopeta. 1067 01:15:02,417 --> 01:15:05,625 Esos capullos de los hermanos Barry no me dejaron entrar. 1068 01:15:06,752 --> 01:15:08,085 Dijeron que estaba borracho. 1069 01:15:08,253 --> 01:15:10,876 ¡Lo estabas! Estabas borracho como una cuba. 1070 01:15:11,045 --> 01:15:12,417 Agitando una escopeta. 1071 01:15:16,124 --> 01:15:17,544 No. 1072 01:15:19,082 --> 01:15:21,082 Sabes que nosotros cuidamos de ese lugar. 1073 01:15:21,251 --> 01:15:22,351 ¿Bien? 1074 01:15:22,914 --> 01:15:25,497 No queremos que hagas escándalos allí. 1075 01:15:26,207 --> 01:15:28,164 Condimenté un poco la noche para la gente, sabes. 1076 01:15:29,873 --> 01:15:31,705 Condimentar... 1077 01:15:32,542 --> 01:15:33,705 Aquí tienes. 1078 01:15:43,996 --> 01:15:46,371 No vas a volver a hacerlo más, ¿no? 1079 01:15:47,079 --> 01:15:48,327 No, señor. 1080 01:15:49,079 --> 01:15:50,262 Buen chico. 1081 01:15:53,078 --> 01:15:54,455 Oh, mierda. 1082 01:15:54,870 --> 01:15:56,454 Vamos, levántate, Jack. Mierda. 1083 01:15:56,787 --> 01:15:58,787 Es tan amable de tu parte. 1084 01:15:58,954 --> 01:16:00,910 - Dulce, ¿verdad? - Encantador, sí. 1085 01:16:01,662 --> 01:16:02,794 Oh, hola. 1086 01:16:08,867 --> 01:16:11,408 - ¿está bien así? - No, no. 1087 01:16:11,575 --> 01:16:14,991 No, Frances, así.... así no. 1088 01:16:17,615 --> 01:16:20,075 Ve y siéntate con el señor Kray y yo lo arreglaré. 1089 01:16:20,242 --> 01:16:21,366 Está bien. 1090 01:16:28,991 --> 01:16:31,864 Ella ni siquiera puede preparar una taza de té decente. 1091 01:16:32,864 --> 01:16:34,196 Sí, pobre Reggie. 1092 01:16:35,489 --> 01:16:36,948 Fue un buen esfuerzo. 1093 01:16:39,031 --> 01:16:41,820 Ella parece un periquito en ese vestido, ¿no? 1094 01:16:42,279 --> 01:16:45,738 Ni creas que un hombre la recogería si estuviera tirada en el desagüe. 1095 01:16:46,729 --> 01:16:49,261 - Sí. - Oh, bien. 1096 01:16:49,655 --> 01:16:52,070 Pobre Reggie. Juro que... 1097 01:16:52,239 --> 01:16:53,339 voy a tirar esto. 1098 01:16:55,446 --> 01:16:57,236 Me fui sin decir adios. 1099 01:16:57,901 --> 01:16:59,316 Una triste victoria. 1100 01:17:00,276 --> 01:17:02,444 Nunca sería lo suficientemente buena para su Reggie. 1101 01:17:03,399 --> 01:17:05,151 Él también era el Reggie de Nipper. 1102 01:17:06,028 --> 01:17:09,443 Reed no podía descansar si no había puesto sus ojos en mi marido una vez al día. 1103 01:17:10,276 --> 01:17:12,443 Yo a veces debía conformarme con lo mismo. 1104 01:17:12,735 --> 01:17:16,735 A donde sea que vayas, no te detengas hasta que llegues al mar. 1105 01:17:16,942 --> 01:17:18,942 Pero todos necesitamos algo. 1106 01:17:19,106 --> 01:17:22,397 Lo que yo compartía con Ron era necesitar píldoras para llegar al final del día. 1107 01:17:22,566 --> 01:17:26,605 Las píldoras para dormir ayudaban a veces, otras píldoras ayudaban otras veces. 1108 01:17:27,189 --> 01:17:29,441 Eran como un amigo que no juzgaba... 1109 01:17:29,605 --> 01:17:31,772 y que sólo quería ser amado en cambio. 1110 01:17:32,441 --> 01:17:34,103 Los pequeños ayudantes de Mamá. 1111 01:17:34,272 --> 01:17:36,272 Estaban bien nombrados. 1112 01:17:42,895 --> 01:17:44,311 No vayas demasiado rápido. 1113 01:17:44,480 --> 01:17:47,645 No vamos a ir a ningún lado rápido. Estamos sobre el césped. 1114 01:17:48,146 --> 01:17:49,729 Está bien, ya casi. 1115 01:17:49,893 --> 01:17:51,186 - ¿Bien? - Un poco más... 1116 01:17:51,881 --> 01:17:53,852 - ¿Está bien? - Está bien. 1117 01:17:53,853 --> 01:17:56,769 ¿Lista? Sí. ¿De veras lista? Sí. 1118 01:17:58,520 --> 01:18:00,185 Oh, mi Dios. 1119 01:18:00,921 --> 01:18:02,060 ¿Te gusta? 1120 01:18:02,228 --> 01:18:04,559 Sí, qué... ¿qué modelo es? ¿Cómo se llama? 1121 01:18:04,728 --> 01:18:06,926 Es un Triumph. Un Spitfire. Triumph Spitfire. 1122 01:18:06,938 --> 01:18:07,767 ¿Puedo subirme? 1123 01:18:07,935 --> 01:18:11,518 Por supuesto, es tuyo. Feliz cumpleaños. Aquí tienes. 1124 01:18:12,390 --> 01:18:15,141 - Feliz cumpleaños, Frances. - Gracias. 1125 01:18:15,642 --> 01:18:17,518 ¿Me enseñarás a conducir? 1126 01:18:18,326 --> 01:18:20,349 Uh, puedo hacerlo. 1127 01:18:20,517 --> 01:18:24,017 - ¿Ahora? - Umm... hoy no. 1128 01:18:24,973 --> 01:18:26,141 ¿Por qué no? 1129 01:18:27,097 --> 01:18:29,097 Yo... simplemente no puedo. Hoy no. 1130 01:18:31,016 --> 01:18:34,725 - Pero puedo mañana. - Está bien. 1131 01:18:34,887 --> 01:18:36,055 Lo siento. 1132 01:18:45,281 --> 01:18:46,612 Kray. 1133 01:18:47,405 --> 01:18:48,945 Kray. 1134 01:18:49,696 --> 01:18:54,321 Hay una amenaza inherente en esa sola sílaba de mando. 1135 01:18:54,490 --> 01:18:56,652 Es la única palabra que algunos necesitan oír. 1136 01:18:57,321 --> 01:18:59,570 ¿Qué quiere decir eso? ¿La única palabra? 1137 01:18:59,945 --> 01:19:02,236 Bueno, son como Ford. 1138 01:19:02,404 --> 01:19:03,612 Oh sí, o Shell. 1139 01:19:03,781 --> 01:19:05,527 O Woolworth's. 1140 01:19:05,904 --> 01:19:10,112 Woolworth's. Sí, eso es... muy interesante. 1141 01:19:10,279 --> 01:19:13,780 Lo que quiero decir es que Kray es una marca. 1142 01:19:13,944 --> 01:19:18,153 Y una reputación establecida significa menos mantenimiento, menos violencia. 1143 01:19:18,320 --> 01:19:20,528 Ya sabes, la gente de hecho cae en fila. 1144 01:19:20,696 --> 01:19:23,028 Los clubes piden nuestra protección antes de que la ofrezcamos. 1145 01:19:23,196 --> 01:19:26,151 Sí, eso es cierto, de hecho... ellos... 1146 01:19:26,403 --> 01:19:29,110 Supongo que eso nos dejaría con menos enderezamiento por hacer. 1147 01:19:29,279 --> 01:19:31,487 Tiene razón. 1148 01:19:32,404 --> 01:19:33,651 Tiene sentido. 1149 01:19:34,279 --> 01:19:36,403 Verás, pero de hecho me gusta... 1150 01:19:36,567 --> 01:19:38,944 Me gusta enderezar. De vez en cuando. 1151 01:19:39,111 --> 01:19:41,195 Obligar a alguien a inclinarse... 1152 01:19:41,359 --> 01:19:42,611 ¿Qué hay de malo en eso? 1153 01:19:42,780 --> 01:19:45,611 Sólo pienso que podrías ser mejor que eso, Ron. 1154 01:19:46,359 --> 01:19:49,320 Te mantendrá fuera de prisión. Quiero decir, ninguno se está haciendo más joven. 1155 01:19:49,486 --> 01:19:51,734 Tienes que dejar todo esto atrás... 1156 01:19:51,902 --> 01:19:54,858 Ya sabes, tienes que mirar al futuro, tú y esa encantadora esposa tuya. 1157 01:19:55,027 --> 01:19:56,818 ¡Cuentos de hadas! 1158 01:19:56,986 --> 01:19:58,526 Eso es maldita agua. 1159 01:19:58,693 --> 01:20:01,349 Esto es una firma, ¿vale? Soy un jodido rostro. 1160 01:20:01,417 --> 01:20:02,735 ¿Estás bien, amigo, puedes ver? 1161 01:20:02,902 --> 01:20:05,278 Te voy a atender, jodido marica. 1162 01:20:05,986 --> 01:20:07,734 ¡Maniático de mierda! 1163 01:20:07,902 --> 01:20:11,235 No me gusta, no confío en él. Habla mucho, hace demasiadas preguntas. 1164 01:20:11,403 --> 01:20:12,818 Lo quiero muerto. 1165 01:20:12,987 --> 01:20:15,858 Leslie Payne, es nuestro negocio. ¿Y tú lo quieres muerto? 1166 01:20:16,025 --> 01:20:18,985 - ¿Has estado tomando tus pildoras? - ¡A la mierda las píldoras de mierda! 1167 01:20:19,149 --> 01:20:23,149 Payne de mierda, el maldito... dolor de culo y su jodido maletín. 1168 01:20:23,317 --> 01:20:26,649 Me importa una mierda lo que haya aquí. Quiero saber qué pasa ahí arriba. 1169 01:20:31,233 --> 01:20:34,109 Él sabe demasiado sobre... cosas. 1170 01:20:34,277 --> 01:20:37,525 Cosas sobre nosotros, Reggie. Sabe demasiado sobre nosotros. 1171 01:20:37,693 --> 01:20:39,108 ¿Sabe demasiado sobre nosotros? 1172 01:20:39,276 --> 01:20:41,817 Bien, Albie, tú sabes cosas sobre nosotros, ¿no? 1173 01:20:41,984 --> 01:20:43,693 Tú sabes cosas. 1174 01:20:43,983 --> 01:20:46,232 Sobre Ron... sobre mí, sobre la firma, ¿bien? 1175 01:20:46,400 --> 01:20:48,232 Sabes sobre... los pagos. 1176 01:20:48,400 --> 01:20:49,879 Sabes que cobramos bonos al portador. 1177 01:20:49,985 --> 01:20:53,316 Sabes que compramos jurados para que nos vean favorablemente, ¿no? 1178 01:20:53,484 --> 01:20:54,664 Sí. 1179 01:20:54,941 --> 01:20:58,608 Lo sabes. que maldita sorpresa. Jack, amigo, ¿sabes algo sobre fraudes? 1180 01:20:58,776 --> 01:21:00,065 Lo que sea. Haz tu apuesta. 1181 01:21:00,231 --> 01:21:05,108 ¿Sabes algo sobre cómo le pagamos a la policía todos los últimos Jueves del mes? 1182 01:21:05,276 --> 01:21:07,232 - ¿Lo sabes? - Por supuesto. 1183 01:21:07,399 --> 01:21:10,108 Puta sorpresa. Entonces ¿por qué no matamos a Jack? 1184 01:21:10,275 --> 01:21:13,107 ¿O a Albie tambien? Los matamos a todos. 1185 01:21:13,275 --> 01:21:15,983 O puedes matarme a mí y yo a tí y así estaremos ambos muertos. 1186 01:21:16,148 --> 01:21:17,440 Es una idea genial. 1187 01:21:17,607 --> 01:21:20,563 Escúchate, Ron. Estas loco de remate. 1188 01:21:25,316 --> 01:21:30,275 La gente que vive en casas de vidrio no debería arrojar piedras. 1189 01:21:32,524 --> 01:21:35,547 ¿Sabes que nunca había bebido Gin hasta que vine aquí? 1190 01:21:35,731 --> 01:21:38,646 Oh, bueno, pronto estarás cantando Dios Salve a la Reina, ¿no? 1191 01:21:40,523 --> 01:21:42,898 ¿Sobre qué quería hablar conmigo, señor Bruno? 1192 01:21:43,147 --> 01:21:45,855 Bueno, las cosas estan yendo bien, estamos muy felices de este lado del charco. 1193 01:21:46,190 --> 01:21:48,691 Eso está bien. Nosotros también estamos muy contentos. 1194 01:21:49,355 --> 01:21:50,647 Está bien. 1195 01:21:51,063 --> 01:21:52,230 Salud. 1196 01:21:53,354 --> 01:21:54,561 Salud. 1197 01:21:55,189 --> 01:21:57,774 ¿Te das cuenta que pedí hablar contigo a solas? 1198 01:21:59,106 --> 01:22:01,521 Verás, en nuestra línea de trabajo... 1199 01:22:02,983 --> 01:22:04,814 no es bueno ser famoso. 1200 01:22:05,646 --> 01:22:08,045 Mantenerse anónimo es el objetivo. 1201 01:22:09,938 --> 01:22:11,730 Es el Sr. Lansky, Reg. 1202 01:22:12,145 --> 01:22:14,438 Ve mucho potencial en ti. 1203 01:22:14,854 --> 01:22:17,191 Pero ve limitaciones en tu hermano, Ron. 1204 01:22:17,605 --> 01:22:19,645 Bueno sí, quizas... 1205 01:22:19,813 --> 01:22:21,803 Podrían sentarse y conocerse, ¿verdad? 1206 01:22:21,853 --> 01:22:24,279 Quiero decir, el podría ver para tener una charla. 1207 01:22:24,291 --> 01:22:25,290 ¿Una charla? 1208 01:22:26,228 --> 01:22:28,228 Uds. muchachos me matan, de verdad. 1209 01:22:29,813 --> 01:22:33,066 ¿Has oído hablar de los hermanos Gallo? ¿de Brooklyn? - No. 1210 01:22:33,314 --> 01:22:35,728 Situación de bala perdida similar. 1211 01:22:36,313 --> 01:22:37,773 Verás, Ron es tu Joey. 1212 01:22:38,397 --> 01:22:40,937 Y no va a terminar bien de ningún modo. 1213 01:22:45,480 --> 01:22:48,312 ¿Qué es lo que me está pidiendo exactamente que haga, Sr. Bruno? 1214 01:22:49,312 --> 01:22:51,728 Te estoy pidiendo que hagas algo acerca de Ron. 1215 01:22:54,480 --> 01:22:56,312 No puedo hacer eso. 1216 01:22:57,727 --> 01:22:59,352 Es mi hermano. 1217 01:23:01,772 --> 01:23:02,980 Está bien. 1218 01:23:47,434 --> 01:23:48,578 No hay nada que pueda hacer. 1219 01:23:48,642 --> 01:23:49,960 No he terminado contigo, todavía. 1220 01:23:50,018 --> 01:23:53,601 - El Sr. Kray se encarga de este almacén. - Dices Kray una vez más... 1221 01:23:55,058 --> 01:23:57,642 y voy a lastimarte, ¿entiendes? 1222 01:23:58,057 --> 01:24:01,310 - Tengo un arreglo con el Sr. Kray. - No te pregunté si tenías un arreglo... 1223 01:24:01,478 --> 01:24:04,017 Te pregunté si me has entendido. 1224 01:24:04,349 --> 01:24:06,517 La banda Richardson ya no estaba. 1225 01:24:06,685 --> 01:24:08,840 Pero George Cornell había cruzado el río para 1226 01:24:08,852 --> 01:24:11,018 hacer el chantaje de protección en su nombre. 1227 01:24:11,640 --> 01:24:14,225 Te lo advertí. 1228 01:24:14,393 --> 01:24:17,685 La respuesta de Ron aseguraría su lugar en la leyenda gángster. 1229 01:24:17,849 --> 01:24:19,616 ¿Qué es eso? ¿Una caja de desayuno Inglés? 1230 01:24:19,628 --> 01:24:21,683 Te das cuenta por tu cara, Teddy, ¿qué te parece? 1231 01:24:21,848 --> 01:24:25,516 - Hermosa caja, ¿verdad? - No es un desayuno Inglés, eso... no. 1232 01:24:25,892 --> 01:24:28,809 Tiene feromonas adentro. 1233 01:24:29,556 --> 01:24:31,016 Tiene almizcle. 1234 01:24:31,268 --> 01:24:33,685 Tiene un toque de magia, eso es. 1235 01:24:34,556 --> 01:24:36,349 Es muy hermosa, ¿verdad? 1236 01:24:36,517 --> 01:24:39,225 - Me alegro que te guste. - Sí... es... es apropiado. 1237 01:24:39,601 --> 01:24:42,225 Mi mamá estará muy contenta con esto. 1238 01:24:42,392 --> 01:24:47,055 - Sacaste eso del almacén, ¿no? - Sí. - No digas nada, está bien. 1239 01:24:47,223 --> 01:24:49,515 Para la señora Kray. Gracias. 1240 01:24:49,683 --> 01:24:50,824 Y el otro asunto... 1241 01:24:50,892 --> 01:24:53,223 Sí, ¿qué asunto? 1242 01:25:02,391 --> 01:25:04,515 - ¿Qué, eso? - Sí. 1243 01:25:04,807 --> 01:25:05,976 Cierto... 1244 01:25:07,100 --> 01:25:10,266 Es decir, no tengo pensado hacer reembolsos, ¿verdad? 1245 01:25:13,930 --> 01:25:15,766 ¿No podrías resolverlo tú mismo? 1246 01:25:16,806 --> 01:25:19,267 Te pago por protección, Ron. 1247 01:25:23,266 --> 01:25:24,430 ¿Qué tratas de decir? 1248 01:25:25,055 --> 01:25:28,222 - Nada... - Lo dijiste, ¿no? lo acabas de decir. 1249 01:25:28,391 --> 01:25:32,000 Vienes aquí con tu maldita nariz... 1250 01:25:32,347 --> 01:25:33,555 y tu té. 1251 01:25:33,722 --> 01:25:35,844 Tu maldito té exótico. 1252 01:25:36,013 --> 01:25:38,681 ¿Verdad? Y me dices... 1253 01:25:39,014 --> 01:25:41,138 Que yo no soy muy bueno en mi trabajo. 1254 01:25:41,305 --> 01:25:44,097 - No quise decir eso... - Mierda que sí. 1255 01:25:45,097 --> 01:25:46,390 - No, yo... - ¡Uh! 1256 01:25:46,929 --> 01:25:48,346 Te diré qué. 1257 01:25:49,306 --> 01:25:51,306 Este asunto tuyo... 1258 01:25:51,514 --> 01:25:54,930 Me encargaré de él, ¿bien? 1259 01:25:55,097 --> 01:26:00,681 Tu vé con Teddy, y me traes dos mil libras. 1260 01:26:01,264 --> 01:26:06,513 Y a cambio te prometo que mataré a George Cornell. 1261 01:26:07,552 --> 01:26:08,804 ¿Está bien? 1262 01:26:09,052 --> 01:26:10,765 - Yo no dije... - ¿Está bien? 1263 01:26:11,097 --> 01:26:15,473 - No dije nada sobre matar, Ron. - ¡Mierda que sí! 1264 01:26:15,973 --> 01:26:18,637 Lo quisiste decir. Mírate, lo dijiste con tu mirada. 1265 01:26:18,805 --> 01:26:20,052 Mira tus ojos. 1266 01:26:20,220 --> 01:26:22,304 Está en tus malditos ojos. 1267 01:26:22,473 --> 01:26:24,389 - ¿Me estás amenazando? - No. 1268 01:26:24,552 --> 01:26:26,844 Porque hay muerte en tus ojos y me estás amenazando. 1269 01:26:27,011 --> 01:26:29,327 - ¿Me está amenazando? - Es difícil decir, Ron. 1270 01:26:29,347 --> 01:26:30,563 - Pagaré. - ¿Tú qué? 1271 01:26:30,628 --> 01:26:31,462 Pagaré. 1272 01:26:31,473 --> 01:26:34,012 ¿Lo harás? Bien, ahí tienes. Un trato es un trato. 1273 01:26:34,180 --> 01:26:35,279 - Hecho. - Sí. 1274 01:26:35,343 --> 01:26:38,471 Está hecho, terminado. Teddy, llévalo. 1275 01:26:39,343 --> 01:26:40,635 Gracias. 1276 01:26:40,804 --> 01:26:42,511 Muy amable de tu parte... 1277 01:26:42,680 --> 01:26:44,928 - Gracias. - Por el té. 1278 01:26:48,096 --> 01:26:49,842 Ese es un buen trato. 1279 01:27:10,551 --> 01:27:12,051 ¿Cómo me veo? 1280 01:27:13,011 --> 01:27:14,635 Jodidamente mortal. 1281 01:27:15,802 --> 01:27:17,802 ¿Quieres que vaya contigo? 1282 01:27:18,925 --> 01:27:20,470 ¿Ahí? 1283 01:27:22,717 --> 01:27:24,093 Vamos. 1284 01:27:25,011 --> 01:27:26,927 Tú te quedas en el auto. 1285 01:27:29,386 --> 01:27:31,133 ¿Algo que debas decirme? 1286 01:27:38,426 --> 01:27:40,301 Bueno, miren lo que trajo el gato. 1287 01:27:41,261 --> 01:27:42,469 Jesús. 1288 01:27:46,593 --> 01:27:48,970 Sí, no estás riendo ahora, ¿verdad? 1289 01:27:49,761 --> 01:27:51,841 Con un demonio. 1290 01:27:53,633 --> 01:27:54,924 ¿Jefe? ¿Pero qué...? 1291 01:27:58,342 --> 01:27:59,925 Sal del teléfono. 1292 01:28:00,469 --> 01:28:02,049 Cállate, oíste. 1293 01:28:02,218 --> 01:28:03,924 ¿Qué mierda estás mirando? 1294 01:28:04,092 --> 01:28:05,676 Uds. no vieron nada. 1295 01:28:11,509 --> 01:28:13,469 Ese era Ronnie Kray, ¿cierto? 1296 01:28:13,631 --> 01:28:15,092 Jodida mierda. 1297 01:28:29,424 --> 01:28:30,826 Reggie. 1298 01:28:32,007 --> 01:28:33,838 ¿Estás loco? 1299 01:28:35,215 --> 01:28:36,883 ¿The Blind Beggar? ¿Cornell? 1300 01:28:38,259 --> 01:28:39,591 Está en la jodida radio. 1301 01:28:39,759 --> 01:28:41,131 Reggie. 1302 01:28:42,467 --> 01:28:43,566 Hola, Mamá. 1303 01:28:45,676 --> 01:28:47,467 Oh, gracias. Salud. 1304 01:28:49,508 --> 01:28:50,691 Oh, ¡Mírate! 1305 01:28:52,092 --> 01:28:54,258 Mira qué apuesto te ves. 1306 01:28:56,258 --> 01:28:58,714 - Te traeré una taza de té. - Gracias, mamá. 1307 01:28:58,883 --> 01:29:01,297 - ¿Albie? - Estoy bien, Violet. Gracias. 1308 01:29:07,339 --> 01:29:09,131 Te ves encantador, Reg. 1309 01:29:11,299 --> 01:29:14,630 - ¿Cuántos testigos? - Bueno, era una noche tranquila. 1310 01:29:14,798 --> 01:29:16,966 - Siete. - ¿Siete? 1311 01:29:17,131 --> 01:29:18,545 Albert Woods estaba con Cornell. 1312 01:29:18,714 --> 01:29:20,757 Más cinco parroquianos. No los conozco. 1313 01:29:20,921 --> 01:29:24,257 ¿Y la camarera, la rubia? La de los jodidos par de ojos. 1314 01:29:24,422 --> 01:29:25,605 Jodida mierda. 1315 01:29:25,673 --> 01:29:28,382 ¿Y lo traes aquí? ¿Lo traes directo con mamá? 1316 01:29:28,629 --> 01:29:32,421 No te quejes, ¿vale? ya está hecho. ¿Qué vamos a hacer? 1317 01:29:33,466 --> 01:29:35,338 - ¿Nosotros? - Sí. 1318 01:29:41,545 --> 01:29:42,880 ¿Dónde está el arma? 1319 01:29:43,212 --> 01:29:44,589 Aquí, Reg. 1320 01:29:47,673 --> 01:29:52,380 Ahí tienes, ¿te gustaría una porción de torta? 1321 01:29:52,545 --> 01:29:55,296 Sabes, ¿eso sería fantástico? Gracias, mamá. 1322 01:29:55,464 --> 01:29:58,920 Lo es. Es fantástico. Gracias. 1323 01:30:01,128 --> 01:30:03,044 Te vieron usando esa ropa, ¿cierto? 1324 01:30:03,212 --> 01:30:06,588 - Sí. Sí. - ¿Dónde está su chaqueta? 1325 01:30:07,543 --> 01:30:08,728 Está bien, tienes que quemar eso. 1326 01:30:08,796 --> 01:30:11,556 Y esa arma, debemos arrojarla al río en este jodido instante. 1327 01:30:11,627 --> 01:30:13,003 ¿Bien? Andando. Desaparezcan. 1328 01:30:18,029 --> 01:30:20,772 Tú... eres increíble. 1329 01:30:21,835 --> 01:30:26,104 ¿Albie? Quienquiera que estuviese en ese pub, debemos encontrarlos. 1330 01:30:26,104 --> 01:30:29,212 Retenerlos y desenmarañar todo lo que le hayan dicho a la policía. 1331 01:30:29,590 --> 01:30:31,963 Lo que haremos es enviar a Pat y Bender allí. 1332 01:30:32,128 --> 01:30:33,533 Esa camarera, la conozco, ¿bien? ¿La conoces? 1333 01:30:33,586 --> 01:30:35,794 Tráemela a mí. Yo me encargaré de ella. 1334 01:30:35,962 --> 01:30:37,380 ¿Bien? Andando. Desaparece. 1335 01:30:38,172 --> 01:30:41,670 Oh, ¿A dónde se van todos? 1336 01:30:42,419 --> 01:30:45,103 Oh, mamá, es tarde. Quería que dejaran de molestarte. 1337 01:30:45,138 --> 01:30:47,253 Deberías dormir. 1338 01:30:47,379 --> 01:30:49,170 ¿Qué tal si te llevo a casa? Vamos. 1339 01:30:49,879 --> 01:30:51,918 Oh, está bien. Ya estoy en casa. 1340 01:30:52,963 --> 01:30:55,878 Le he preparado la cama. No se siente bien. 1341 01:30:58,042 --> 01:30:59,670 Él... tiene fiebre. 1342 01:31:01,002 --> 01:31:02,834 Se quedará aquí esta noche. 1343 01:31:03,962 --> 01:31:07,125 Teddy, ¿te gustaría quedarte con él? 1344 01:31:09,710 --> 01:31:12,334 Gracias, eso sería agradable. Gracias, Violet. 1345 01:31:18,918 --> 01:31:20,918 Lo que sea que haya hecho... 1346 01:31:22,541 --> 01:31:24,541 Es tu hermano. 1347 01:31:33,833 --> 01:31:35,001 Sí. 1348 01:31:35,931 --> 01:31:39,405 Bien, emmm.... 1349 01:31:40,125 --> 01:31:42,085 Aquí tienes tu Stemetil, compañero. 1350 01:31:42,877 --> 01:31:44,877 Deberías tomarlo. 1351 01:31:47,416 --> 01:31:50,416 ¿Sabes? Tengo que irme, en realidad. 1352 01:31:50,668 --> 01:31:52,583 Dejé a los muchachos en el trabajo... 1353 01:31:53,084 --> 01:31:54,667 Y tengo que limpiar. 1354 01:31:55,539 --> 01:31:58,623 - Así que voy a decir buenas noches. - Buenas noches. 1355 01:32:02,207 --> 01:32:05,460 Teddy, ¿Puedes hacernos un favor? 1356 01:32:05,624 --> 01:32:07,501 Cuando le saques los pantalones esta noche... 1357 01:32:07,667 --> 01:32:09,758 y su camisa. ¿Puedes quemarlos? 1358 01:32:09,792 --> 01:32:11,376 ¿Sí? ¿y venir a verme? 1359 01:32:11,539 --> 01:32:13,251 - Sí. - Buen chico. 1360 01:32:14,499 --> 01:32:16,167 Buenas noches, mamá. 1361 01:32:16,331 --> 01:32:17,582 Buenas noches. 1362 01:32:22,999 --> 01:32:24,623 Es encantador, ¿no es cierto? 1363 01:32:31,039 --> 01:32:34,375 Ni siquiera Scotland Yard podía ignorar un asesinato en plena calle. 1364 01:32:34,539 --> 01:32:36,538 Nipper estaba de nuevo sobre el caso. 1365 01:32:36,707 --> 01:32:38,997 Caballeros, su atención, por favor. 1366 01:32:40,038 --> 01:32:44,038 Ya les han informado que estamos llevando a cabo una investigación de alto nivel... 1367 01:32:44,206 --> 01:32:46,667 sobre una importante denuncia por corrupción. 1368 01:32:46,997 --> 01:32:52,290 De hecho, vamos a ensuciarnos las manos para atrapar a los Kray. 1369 01:32:54,707 --> 01:32:58,830 Cualquiera con una objeción... que venga a verme. 1370 01:33:02,537 --> 01:33:04,913 ¿Ves esa farola de allí? 1371 01:33:05,206 --> 01:33:07,958 Era conocido como un lugar seguro durante la guerra. 1372 01:33:08,121 --> 01:33:09,665 Así que si podías correr hasta esa farola.... 1373 01:33:09,829 --> 01:33:12,159 Sabías que podías llegar al refugio anti-aéreo 1374 01:33:12,172 --> 01:33:14,166 antes que comenzaran a caer las bombas. 1375 01:33:15,749 --> 01:33:20,166 Una noche, Ron y yo nos quedamos ahí mirando. 1376 01:33:20,789 --> 01:33:24,290 Y vimos el viejo Stanton House volado en pedazos. Ellos todavía estaban allí. 1377 01:33:24,998 --> 01:33:26,875 Es un milagro que hayan sobrevivido a todo eso. 1378 01:33:26,997 --> 01:33:29,620 Sí... sí. Especialmente Ron. 1379 01:33:29,788 --> 01:33:33,036 Cada vez que había problemas, siempre quedaba rezagado, ¿cierto? 1380 01:33:33,621 --> 01:33:36,580 Bueno, tiene muchos problemas ahora, si las historias son ciertas. 1381 01:33:38,080 --> 01:33:40,080 Lo escuché en la calle, Reggie. 1382 01:33:40,249 --> 01:33:42,787 Ni mi propia familia ni tú me lo dijeron. 1383 01:33:42,956 --> 01:33:45,620 Sí, bueno... ya sabes. No quería preocuparte. 1384 01:33:45,789 --> 01:33:49,003 No me preocupa Ron. ¿Qué planeas hacer al respecto? 1385 01:33:49,039 --> 01:33:51,579 - No puedo dejarlo ir a prisión. - ¿Por qué no? - ¿Por qué no? 1386 01:33:53,163 --> 01:33:55,411 ¿Por qué no? Porque es mi hermano, por eso no. 1387 01:33:55,580 --> 01:33:58,411 - Seguirá siendo tu hermano en prisión. - No. 1388 01:33:58,787 --> 01:34:01,456 No, Frances, mira. Su lugar es aquí. Su lugar es con nosotros. 1389 01:34:01,619 --> 01:34:04,663 Te pertenece a tí, a mí y a su familia. Este es su hogar, ¿bien? 1390 01:34:04,828 --> 01:34:08,371 Sabes que lo he estado cuidando desde que eramos niños. Las cosas son así. 1391 01:34:08,535 --> 01:34:10,872 Puedes seguir cuidándolo en prisión. 1392 01:34:11,495 --> 01:34:13,495 Y su lugar no es aquí, y tú lo sabes. 1393 01:34:14,495 --> 01:34:15,679 Cierto. 1394 01:34:17,326 --> 01:34:19,663 Cierto. bueno. Tú simplemente no entiendes. 1395 01:34:20,079 --> 01:34:22,162 - Sí, entiendo. - No, no entiendes. - Sí, lo hago. 1396 01:34:22,326 --> 01:34:26,410 Una vez me dijiste que no le debías nada al mundo. Bueno, tampoco le debes nada a Ron. 1397 01:34:27,618 --> 01:34:30,578 Mi lealtad a mi hermano es cómo me mido a mí mismo, ¿comprendes? 1398 01:34:30,746 --> 01:34:33,203 ¿Y qué hay de tu lealtad hacia mí? ¿Esa no cuenta? 1399 01:34:34,870 --> 01:34:37,662 ¿Qué pasa con tus ojos ultimamente? 1400 01:34:37,826 --> 01:34:39,079 ¿Estás tomando algo? 1401 01:34:39,246 --> 01:34:41,617 ¿Estás tomando algo, Frances? ¿tomando pastillas de nuevo? ¿Eso es lo que haces? 1402 01:34:41,786 --> 01:34:43,201 Echemos un vistazo. 1403 01:34:43,369 --> 01:34:45,077 - No, detente. - Oh, hola. Mira eso. 1404 01:34:45,245 --> 01:34:47,701 Jesucristo, Frances, ¿cuántas de estas cosas tomas? 1405 01:34:47,953 --> 01:34:49,601 No me sorprende que no tenga sentido lo que dices. 1406 01:34:49,612 --> 01:34:51,077 Estas abusando de las píldoras. Eres adicta. 1407 01:34:51,246 --> 01:34:53,476 - Y tú me convertiste en eso. - ¿En qué? ¿En una adicta? 1408 01:34:55,745 --> 01:34:59,025 Déjame entenderlo. Dices que para que todos podamos ser 1409 01:34:59,037 --> 01:35:02,033 libres, ¿tenemos que valernos por nosotros mismos? 1410 01:35:03,370 --> 01:35:06,116 Eso es genial, Frances... es... Lo tendré en cuenta. 1411 01:35:06,285 --> 01:35:09,324 - Escucha... habla con esa camarera. - ¿Sí? 1412 01:35:09,493 --> 01:35:13,909 Dile que cuando sea el reconocimiento de sospechosos, señale a Ron y diga "Es él". 1413 01:35:14,076 --> 01:35:16,108 "Ese es el sombrerero loco que lo hizo" 1414 01:35:16,177 --> 01:35:17,245 ¿Está bien? 1415 01:35:19,032 --> 01:35:21,368 - ¿A dónde vas? - A casa. 1416 01:35:22,284 --> 01:35:23,617 ¿Qué hay de mi mamá? 1417 01:35:23,785 --> 01:35:25,785 ¡A la mierda tu mamá! 1418 01:35:50,684 --> 01:35:52,516 - Tómese su tiempo. - No. 1419 01:35:53,393 --> 01:35:55,515 El hombre que disparó a Cornell no está aquí. 1420 01:35:56,268 --> 01:35:57,683 ¿Está segura? 1421 01:35:57,851 --> 01:36:00,435 Sí, estoy segura. 1422 01:36:01,099 --> 01:36:03,351 Por favor, ¿alguien sólo podría llevarme a casa? 1423 01:36:14,558 --> 01:36:15,766 Señora. 1424 01:36:20,097 --> 01:36:24,640 Lo juro... Olí algo. No sé lo que era. 1425 01:36:24,804 --> 01:36:27,389 Pero pesqué miradas graciosas en la corte. El juez... 1426 01:36:28,472 --> 01:36:30,305 Creo que él era el que apestaba. 1427 01:36:31,181 --> 01:36:32,932 ¿Cierto? ¿Tengo razón o no? 1428 01:36:33,096 --> 01:36:35,220 ¿Tengo razón, Reg? 1429 01:36:35,341 --> 01:36:37,780 Esto quiere decir que puedes ponerle un mal nombre a un perro... 1430 01:36:37,848 --> 01:36:41,303 pero cuando ese nombre es Kray, puede ser que te muerda. Bien hecho, Ron. 1431 01:36:41,471 --> 01:36:43,679 Se ha hecho justicia. 1432 01:36:45,094 --> 01:36:46,594 Bienvenido a casa. 1433 01:36:48,470 --> 01:36:49,678 Por la disciplina. 1434 01:36:49,846 --> 01:36:51,638 - Toma una, Vi. - No. 1435 01:36:51,802 --> 01:36:54,138 Dale una oblea rosa. 1436 01:36:56,387 --> 01:36:58,138 Alguien tiene que comerlas. 1437 01:37:14,384 --> 01:37:15,883 ¿Qué le dijiste? 1438 01:37:20,135 --> 01:37:23,552 Sí, le dije que quizás debería pensar en sus hijos. 1439 01:37:26,760 --> 01:37:29,091 Desearía poder hacerte desaparecer. 1440 01:37:30,051 --> 01:37:34,174 Bien, buena suerte con eso, Frances. Sí, buena puta suerte con eso. 1441 01:38:19,711 --> 01:38:21,670 Santo Camerún. 1442 01:38:23,001 --> 01:38:24,921 ¿Qué mierda está haciendo? 1443 01:38:28,793 --> 01:38:31,420 Me sorprende que algunas personas todavía... 1444 01:38:32,584 --> 01:38:34,460 todavía sobrevivan estos días. 1445 01:38:34,628 --> 01:38:36,168 Te veo luego, Albie. 1446 01:38:38,921 --> 01:38:41,544 ¿Estás bien? Sí, vete. 1447 01:38:43,500 --> 01:38:45,877 ¿Todo bien? Parece que estas luchando ahí. 1448 01:38:46,167 --> 01:38:47,626 Ayúdame. 1449 01:38:47,919 --> 01:38:50,836 ¿Ayudarte? ¿Qué estamos haciendo? 1450 01:38:50,999 --> 01:38:54,290 - Ayúdame a poner el techo. - Bueno, no estoy seguro de poder ayudarte. 1451 01:38:54,458 --> 01:38:55,959 Reggie, por favor, se va a arruinar. 1452 01:38:56,126 --> 01:38:58,497 No puedo, ¿sabes? Sólo soy un dueño de club. 1453 01:38:58,666 --> 01:39:01,998 ¿Entiendes? puedo elegir un lindo modelo, y un color agradable... 1454 01:39:02,166 --> 01:39:05,498 pero no soy muy bueno con esto. No soy mecánico, ¿o sí? 1455 01:39:05,666 --> 01:39:09,165 Soy más bien un gángster, ¿cierto? 1456 01:39:09,333 --> 01:39:12,204 - Por favor, ayúdame. - ¿Por favor, ayúdame? 1457 01:39:12,789 --> 01:39:13,957 Por favor. 1458 01:39:14,496 --> 01:39:15,873 Por favor, Reggie. 1459 01:39:17,455 --> 01:39:19,456 Está bien, vamos a ayudarte. Vamos. 1460 01:39:20,372 --> 01:39:21,496 ¿Qué tal así? 1461 01:39:21,663 --> 01:39:24,663 Se ve bastante jodido. 1462 01:39:25,495 --> 01:39:26,872 Hablando de eso... 1463 01:39:27,916 --> 01:39:29,872 Te ves como la mierda... 1464 01:39:41,005 --> 01:39:42,005 Sí... 1465 01:40:15,035 --> 01:40:16,159 ¿Qué haces? 1466 01:40:16,327 --> 01:40:18,118 Reggie, ¡Detente! 1467 01:40:24,491 --> 01:40:25,742 Reggie. 1468 01:40:28,988 --> 01:40:30,988 Está bien. ¿Detener qué? 1469 01:40:31,157 --> 01:40:33,281 Reggie, no, por favor. No, por favor. 1470 01:40:33,450 --> 01:40:35,241 Por favor.... no. 1471 01:40:35,409 --> 01:40:37,533 Por favor, ¡no! 1472 01:40:37,824 --> 01:40:39,099 ¡Detente! 1473 01:40:47,448 --> 01:40:50,363 La vida continúa sin mí. 1474 01:40:54,407 --> 01:40:55,906 ¿A dónde vas? 1475 01:40:57,571 --> 01:40:59,194 Abandono a Reggie. 1476 01:40:59,778 --> 01:41:02,446 Oh, es una lástima. Lo va a tomar muy mal. 1477 01:41:03,030 --> 01:41:05,029 Por favor, córrete de mi camino, Ron. 1478 01:41:05,363 --> 01:41:07,406 A menos que prefirieras que me quede. 1479 01:41:09,738 --> 01:41:12,154 Vayan muchachos. Vayan arriba. 1480 01:41:16,485 --> 01:41:17,904 ¿Te gustaría que te ayude con eso? 1481 01:41:18,237 --> 01:41:20,112 - No, gracias. - Oh, vamos, no seas tonta. 1482 01:41:20,276 --> 01:41:24,111 Mira tu tamaño, mira mi tamaño. Vamos. 1483 01:41:24,692 --> 01:41:27,984 Sabes, Frances, a veces para lograr la grandeza... 1484 01:41:28,152 --> 01:41:30,484 Tienes que cortar una parte de tí mismo... 1485 01:41:30,652 --> 01:41:33,360 No importa cuánto duela, para crecer, para seguir adelante. 1486 01:41:33,528 --> 01:41:36,151 Se necesita coraje y yo admiro eso, ¿sabes? 1487 01:41:36,484 --> 01:41:39,360 Para ser sincero, te estás yendo justo a tiempo. 1488 01:41:39,691 --> 01:41:42,190 - ¿Lo crees? - Absolutamente, sí. 1489 01:41:42,359 --> 01:41:44,526 Hay tanta gente que sabe demasiado sobre nosotros... 1490 01:41:44,690 --> 01:41:46,235 No tú, por supuesto. 1491 01:41:47,901 --> 01:41:50,610 La mayoría nos odia. 1492 01:41:51,319 --> 01:41:54,902 Tarde o temprano alguien hablará y eso será todo. 1493 01:41:55,442 --> 01:41:57,401 Eso no seria tan malo, ¿cierto? 1494 01:42:00,650 --> 01:42:03,566 Yo creo que Dios debe dejar pasar alguna, ¿no crees? 1495 01:42:05,107 --> 01:42:06,900 Sí, estoy segura que Dios lo hará. 1496 01:42:09,939 --> 01:42:13,187 Eso es... una jodida mierda. 1497 01:42:13,356 --> 01:42:16,064 Así no es como nos criaron. Para nada. 1498 01:42:17,187 --> 01:42:18,356 Ron, debo irme. 1499 01:42:18,608 --> 01:42:20,107 Sí, claro que sí. 1500 01:42:20,271 --> 01:42:25,399 Escucha, Frances, Ambos lo amamos, ¿bien? 1501 01:42:25,564 --> 01:42:27,687 Ambos hemos hecho el esfuerzo. 1502 01:42:28,022 --> 01:42:31,438 Así que simplemente deberíamos ver qué pasa cuando lleguemos allí. 1503 01:42:33,606 --> 01:42:34,827 ¿A dónde? 1504 01:42:37,438 --> 01:42:38,562 El Cielo. 1505 01:42:45,646 --> 01:42:47,060 Adios, Ron. 1506 01:42:47,812 --> 01:42:49,268 Adios, Frances. 1507 01:42:50,896 --> 01:42:52,352 Escucha... 1508 01:42:53,728 --> 01:42:57,683 Siempre me caíste bien, Frances. Siempre. 1509 01:42:58,143 --> 01:43:01,851 Porque tienes la habilidad de ver el futuro. 1510 01:43:02,227 --> 01:43:06,935 La tienes. Igual que yo. 1511 01:43:07,811 --> 01:43:09,058 Adios. 1512 01:43:53,970 --> 01:43:55,262 Hola, Reggie. 1513 01:43:56,014 --> 01:43:57,306 ¿Cómo estás? 1514 01:43:57,890 --> 01:43:59,054 Todo bien, ¿Frank? 1515 01:43:59,222 --> 01:44:02,014 - Tanto tiempo sin vernos. - Sí, me estoy enderezando, ¿sabes? 1516 01:44:02,077 --> 01:44:05,037 Oh ¿sí? Eso está muy bien. 1517 01:44:06,013 --> 01:44:07,261 Está muy bien. 1518 01:44:07,846 --> 01:44:09,220 ¿Qué puedo hacer por tí? 1519 01:44:10,304 --> 01:44:11,720 ¿Está Frances aquí? 1520 01:44:13,467 --> 01:44:17,304 Es que, he estado esperando en la casa de tus padres por dos semanas. 1521 01:44:17,467 --> 01:44:20,427 No me han dicho que se fué, así que... 1522 01:44:21,052 --> 01:44:23,843 He estado esperando bajo su ventana como un tonto. 1523 01:44:26,304 --> 01:44:28,927 - Sí, está aquí. - Sí, lo sé. 1524 01:44:30,595 --> 01:44:32,926 - Reggie, yo... - ¿Qué? 1525 01:44:35,633 --> 01:44:38,802 No la había visto así en mucho tiempo. 1526 01:44:39,801 --> 01:44:42,301 - Ella es frágil. - Cierto. 1527 01:44:42,465 --> 01:44:46,301 Bien, dile a Franes que salga. Quiero que salga, ve a buscarla. 1528 01:44:46,365 --> 01:44:49,241 Reggie, no te dejaré verla, ¿vale? No me jodas. 1529 01:44:50,508 --> 01:44:55,093 Frances, vuelve adentro, ¿qué haces? No te preocupes, está bien. Hola, Reggie. 1530 01:44:56,173 --> 01:44:57,640 Hola, Frances. 1531 01:44:59,924 --> 01:45:03,463 ¿Tienes un momento? ¿para poder conversar? 1532 01:45:03,531 --> 01:45:05,383 - Está bien. - ¿Estás segura? 1533 01:45:07,383 --> 01:45:09,670 Vete adentro, hijo. Ve a poner la tetera. 1534 01:45:12,923 --> 01:45:14,422 Frankie, vuelve a casa. 1535 01:45:15,547 --> 01:45:17,047 Estoy en casa. 1536 01:45:18,254 --> 01:45:22,254 Al menos hasta que encuentre otro lugar. No puedo vivir con mi madre. 1537 01:45:23,929 --> 01:45:26,498 ¿Qué puedo hacer para que cambies de opinión? 1538 01:45:27,360 --> 01:45:28,797 No puedes. 1539 01:45:31,129 --> 01:45:33,336 He cambiado de opinión sobre una cosa, sin embargo. 1540 01:45:33,348 --> 01:45:34,347 ¿Qué cosa? 1541 01:45:35,128 --> 01:45:39,921 Sí quiero que me recuerdes... siempre. 1542 01:45:40,921 --> 01:45:45,088 Que existí... que una vez caminé a tu lado. ¿De qué trata todo esto? 1543 01:45:45,880 --> 01:45:47,379 Frankie, vamos. 1544 01:45:48,379 --> 01:45:52,127 Siempre imaginé... pensé que podíamos tener uno o dos hijos. 1545 01:45:53,167 --> 01:45:56,211 ¿Para qué? ¿Para usarlos para amenazarme? 1546 01:45:56,378 --> 01:45:57,666 No. 1547 01:45:58,666 --> 01:46:00,294 Porque aún te amo. 1548 01:46:01,087 --> 01:46:06,542 No. No, es algo que dices por lealtad por algo que nunca existió. 1549 01:46:06,609 --> 01:46:10,502 No es cierto. Amarte es lo único que me mantiene completo. 1550 01:46:15,376 --> 01:46:20,332 Sabes, yo soñé que podíamos vivir más allá del lugar al que estabamos destinados. 1551 01:46:22,415 --> 01:46:25,391 Pero tú eres un gángster y te encanta serlo. 1552 01:46:25,663 --> 01:46:29,084 No. No, Frances, escucha. 1553 01:46:31,209 --> 01:46:33,933 Por favor, déjame resarcirte por el dolor y 1554 01:46:33,946 --> 01:46:36,746 el sufrimiento que te he causado, por favor. 1555 01:46:37,582 --> 01:46:38,745 Por favor. 1556 01:46:40,830 --> 01:46:42,621 Déjame llevarte a algún lado. 1557 01:46:43,329 --> 01:46:47,498 - ¿Algún lado? - Sí, donde sea. Donde tú quieras. 1558 01:46:48,746 --> 01:46:51,498 Sólo nosotros dos. Así podemos estar juntos. 1559 01:46:53,122 --> 01:46:54,996 Será como nuestra segunda luna de miel. 1560 01:46:55,830 --> 01:46:59,953 O no. Así podrás saber que puedo cambiar. 1561 01:47:01,620 --> 01:47:04,119 Para ser justos, yo... he cambiado. 1562 01:47:07,704 --> 01:47:13,412 Todo lo que digo es que el centro del mundo puede ser cualquier lugar que tú quieras. 1563 01:47:13,995 --> 01:47:15,243 Cualquier lugar. 1564 01:47:16,535 --> 01:47:18,871 - Ibiza. - ¿Quién? 1565 01:47:19,018 --> 01:47:23,243 Ibiza. Vayamos allí. Me gusta cómo suena. 1566 01:47:23,411 --> 01:47:26,156 Sí, ¿sabes? a mí también me gusta cómo suena. 1567 01:47:26,825 --> 01:47:32,156 ¿Quieres ir a Ibiza? Compraré los tickets hoy mismo. 1568 01:48:25,653 --> 01:48:28,529 Dios no pregunta si aceptamos esta vida. 1569 01:48:28,820 --> 01:48:32,279 No hay elección. La vida nos es forzada. 1570 01:48:32,820 --> 01:48:38,363 La única elección es cómo la vives. O no. Esa también es una elección. 1571 01:48:54,985 --> 01:48:57,186 Una taza de té puede solucionarlo todo. 1572 01:48:57,649 --> 01:49:03,317 ¿Te sientes deprimido? Té. ¿Dejaste a tu esposo? Té es la respuesta. 1573 01:49:03,484 --> 01:49:06,482 Frances, no, Frances. ¿Qué has hecho? ¡Frances! 1574 01:49:07,148 --> 01:49:09,553 En caso de que hayas pensado: "al menos Frances 1575 01:49:09,564 --> 01:49:12,232 sobrevivió o no nos estaría contando esta historia". 1576 01:49:12,484 --> 01:49:14,609 Bueno, ahora lo sabes. 1577 01:49:15,399 --> 01:49:20,147 Pero finalmente fui libre. Dios finalmente me dejó pasar una. 1578 01:49:20,315 --> 01:49:21,732 ¿Dónde está? 1579 01:49:22,967 --> 01:49:24,298 En su habitación. 1580 01:50:27,017 --> 01:50:31,016 Esa tarde, Reggie bebió hasta quedar insensible. 1581 01:50:31,853 --> 01:50:37,852 ¿Qué puedes hacer, cuando la única persona que podía llegarte se ha ido? 1582 01:50:38,268 --> 01:50:41,976 ¿Una taza de té? No lo creo. 1583 01:52:05,587 --> 01:52:07,284 Un gran sombrero. 1584 01:52:09,357 --> 01:52:13,086 Anda, siéntate. No te quedes ahí parado como una lámpara. 1585 01:52:17,398 --> 01:52:18,609 Apriétense. 1586 01:52:18,878 --> 01:52:24,828 Vayan. Qué nos falta... una botella. Anda, Gordon. 1587 01:52:31,637 --> 01:52:34,085 ¿Querías verme, Ron? Sí, de hecho sí. 1588 01:52:34,154 --> 01:52:38,583 ¿Quiero que mates a alguien por mí, ¿vale? Te daré mil libras. 1589 01:52:39,077 --> 01:52:40,374 Leslie. 1590 01:52:43,157 --> 01:52:46,668 Hay 500 aquí, ¿vale? Tienes la mitad. 1591 01:52:46,933 --> 01:52:49,237 Recibes el resto cuando esté hecho. 1592 01:52:49,574 --> 01:52:53,759 Puedes contarlo, está todo allí. Y lo metes en tu pequeño bolsillo. 1593 01:52:55,271 --> 01:52:56,735 Eso es para ti. 1594 01:52:57,321 --> 01:53:00,999 Anda, ponlo en tu maldito bolsillo. Sabemos que no tienes dinero. 1595 01:53:01,811 --> 01:53:03,222 No seas tonto. 1596 01:53:06,396 --> 01:53:07,598 ¿Quién es? 1597 01:53:36,451 --> 01:53:38,106 Mamá, espera aquí. 1598 01:53:49,014 --> 01:53:50,692 Detente, mamá. Déjalo. Tú la mataste. 1599 01:53:50,826 --> 01:53:54,464 Mataste a mi hija, cabrón. Tú la mataste. 1600 01:53:56,469 --> 01:54:02,109 Gastar cien libras por semana en flores no la va a traer de vuelta. Asesino. 1601 01:54:02,277 --> 01:54:06,831 Te pudrirás en el infierno, Reggie Kray. 1602 01:54:50,750 --> 01:54:52,880 McVitie, ¿Qué haces aquí? 1603 01:54:53,256 --> 01:54:56,683 Tengo un mensaje para ti... de Ron. 1604 01:55:43,912 --> 01:55:46,588 ¿Debo enviarte un abogado o ya te has encargado de eso? 1605 01:55:50,339 --> 01:55:54,218 Quiero la seguridad de mi esposa y mis hijos garantizada. 1606 01:56:06,344 --> 01:56:07,596 Payne. 1607 01:56:08,499 --> 01:56:10,312 Les dio todo. 1608 01:56:10,729 --> 01:56:14,949 Nombres, fechas, horas. 1609 01:56:15,411 --> 01:56:17,833 Documentos, todo. 1610 01:56:20,008 --> 01:56:22,223 Harán las cuentas... 1611 01:56:23,503 --> 01:56:26,159 Y pondrán a una docena de testigos bajo protección. 1612 01:56:29,704 --> 01:56:31,208 Nipper, uh... 1613 01:56:34,465 --> 01:56:36,387 Sí, Nipper, ¿qué? 1614 01:56:39,742 --> 01:56:44,464 La camarera. Convenció a la camarera. 1615 01:56:46,678 --> 01:56:48,423 Ella no saldrá. 1616 01:56:54,316 --> 01:56:55,818 ¿Dónde está Ron? 1617 01:57:03,015 --> 01:57:04,014 Oh, sí. 1618 01:57:09,308 --> 01:57:13,741 Esta es una parte mía. Oh sí, amo esta canción. 1619 01:57:13,905 --> 01:57:15,207 Es tu favorita. 1620 01:57:28,747 --> 01:57:31,591 Oh, a la mierda, todo el mundo... 1621 01:57:31,847 --> 01:57:33,050 ¿Qué? 1622 01:57:38,119 --> 01:57:40,998 - ¿Qué? - No lo busques... 1623 01:57:41,523 --> 01:57:44,655 - A la mierda. - Bien, gracias por preguntar... 1624 01:57:49,274 --> 01:57:53,548 Anímate, bailarín. Es casi Navidad. 1625 01:57:54,164 --> 01:57:56,328 ¿Por qué no bailas un poco? 1626 01:57:58,634 --> 01:58:03,609 Cual es la gracia de venir a una fiesta así... ¿si no la vas a pasar bien? 1627 01:58:04,651 --> 01:58:06,750 Estoy esperando a Jack the Hat. 1628 01:58:08,454 --> 01:58:11,313 Oh, sí. ¿Qué ha hecho? ¿Ha estado sacudiendo 1629 01:58:11,326 --> 01:58:13,622 su escopeta en los clubes de nuevo? 1630 01:58:14,340 --> 01:58:17,767 ¿Qué pensaste que ir tras Leslie Payne nos iba a traer? 1631 01:58:17,999 --> 01:58:21,136 - ¿Tú qué crees? - Ya me oíste. 1632 01:58:22,329 --> 01:58:25,076 Bueno, en caso de que no te hayas dado cuenta, 1633 01:58:25,088 --> 01:58:27,554 yo no te debo explicaciones a tí, cariño. 1634 01:58:32,486 --> 01:58:35,669 - Ahí está. Anda, Ron. Muéstranos un poco. - Tengo el toque. 1635 01:58:37,700 --> 01:58:40,727 - Hola, hola. ¿Dónde está el pajarillo? - Es Jack the Hat. 1636 01:58:41,094 --> 01:58:43,592 Sr. Bender, ¿cómo está? Gusto en verla. 1637 01:58:45,215 --> 01:58:46,402 - ¿Esther? - Jackie. 1638 01:58:46,434 --> 01:58:49,002 Nunca debí haberte dejado ir, fue un tremendo error. 1639 01:58:49,026 --> 01:58:51,843 Me voy a servir un trago. Y luego vendré y te 1640 01:58:51,855 --> 01:58:54,806 diré por qué no debí haberlo hecho. Lo prometo. 1641 01:59:01,645 --> 01:59:02,811 Ron. 1642 01:59:10,150 --> 01:59:11,281 Teddy. 1643 01:59:12,364 --> 01:59:17,816 - Espera, Ron. Mira. Jack está aquí. - ¿Cuál es tu historia esta mañana, Dorice? 1644 01:59:26,543 --> 01:59:31,388 Toma, Jack. Un cigarrillo. Lo dejé hace rato. 1645 01:59:39,263 --> 01:59:41,469 ¿Tienes algo en mente, Reg? 1646 01:59:41,971 --> 01:59:45,855 Sí, sí. Te tengo a tí en mente, amigo. 1647 01:59:46,749 --> 01:59:48,419 ¿Leslie Payne? 1648 01:59:50,135 --> 01:59:52,264 ¿En qué mierda estabas pensando? 1649 01:59:54,316 --> 01:59:55,822 Lo has arruinado. 1650 01:59:56,684 --> 01:59:59,737 - No sé de qué hablas. - No me mientas. 1651 02:00:02,026 --> 02:00:05,043 - No voy a permitir que me trates así. - ¿Cómo quieres que te trate, Jack? 1652 02:00:05,108 --> 02:00:07,593 - ¡¿Ron?! - Cállate. - Él no te va a ayudar, ¿cierto? 1653 02:00:07,661 --> 02:00:09,540 Tienes muchos problemas en la cabeza, compañero. 1654 02:00:09,583 --> 02:00:12,299 No me eches encima lo que pasó con Frances. 1655 02:00:13,067 --> 02:00:14,288 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1656 02:00:14,745 --> 02:00:17,061 No es mi culpa que Frances se haya suicidado. 1657 02:00:17,073 --> 02:00:19,148 Yo nunca le vendí las malditas píldoras. 1658 02:00:19,217 --> 02:00:21,819 Oh, Tienes que estar bromeando. ¿Estás bromeando? - Reggie. 1659 02:00:22,188 --> 02:00:23,772 Anda. Dísparale. 1660 02:00:23,908 --> 02:00:26,957 - Dílo de nuevo, anda. - Reggie. 1661 02:00:27,226 --> 02:00:30,368 Dí su maldito nombre. Te reto. 1662 02:00:36,000 --> 02:00:37,933 Frances. 1663 02:01:15,851 --> 02:01:18,105 ¿Por qué harías tal cosa? 1664 02:01:22,551 --> 02:01:27,510 Porque no puedo matarte a tí, no importa cuanto lo desee. 1665 02:01:58,583 --> 02:01:59,879 ¿Reggie? 1666 02:02:02,603 --> 02:02:05,457 ¿Reggie? 1667 02:02:06,161 --> 02:02:09,556 Reg, mírame. ¿Qué mierda pasa contigo? 1668 02:02:10,057 --> 02:02:14,922 Matas a un tipo en una habitación llena de gente. ¿Estás demente? 1669 02:02:16,719 --> 02:02:17,931 - ¿Ey? - ¿Ey qué? 1670 02:03:35,439 --> 02:03:38,906 Reggie una vez dijo que el centro del mundo podía ser donde tú quisieras. 1671 02:03:39,308 --> 02:03:42,148 Incluso aquí, en el East End de Londres. 1672 02:03:48,896 --> 02:03:53,031 No hay moral o deshonor. Sólo tu propio código solitario. 1673 02:03:53,099 --> 02:03:56,400 Hasta que terminas la carrera. Hasta el final. 1674 02:03:56,665 --> 02:04:01,093 Hasta que somos los fantasmas de las personas que una vez creímos ser. 1675 02:04:22,316 --> 02:04:25,951 Reggie pasó 33 años en prisión por matar a Jack McVitie. 1676 02:04:26,553 --> 02:04:31,842 A través de todos esos años, hasta el final, guardó un par de pasajes. 1677 02:04:31,960 --> 02:04:37,620 Reggie, mi príncipe. Se suponía que fuéramos a Ibiza después de todo. 1678 02:04:38,444 --> 02:04:40,441 Traducción: Metallgott 1679 02:04:40,565 --> 02:04:42,563 Fix bob123