1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sub by FCINE.NET 2 00:00:51,916 --> 00:00:54,582 Luân Đôn thập niên 60. 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,124 Ai cũng có một chuyện để kể về nhà Kray. 4 00:00:57,750 --> 00:01:00,874 Bước vào bất kỳ quán rượu nào bạn cũng được một đôi lời dối trá về họ. 5 00:01:01,541 --> 00:01:04,915 Nhưng tôi đã có mặt, và tôi không bất cẩn với sự thật. 6 00:01:06,166 --> 00:01:09,624 Họ là anh em, nhưng gắn bó không chỉ vì máu mủ. 7 00:01:09,750 --> 00:01:12,665 Họ còn là song sinh. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,832 Bản sao của nhau. Những hoàng tử xã hội đen của thành phố mà họ phải chinh phạt. 9 00:01:17,291 --> 00:01:20,457 Ron Kray là một tay du đãng trị cả Luân Đôn. 10 00:01:20,583 --> 00:01:23,790 Khát máu, phi logic, và còn hài hước nữa. 11 00:01:24,875 --> 00:01:26,915 Reggie của tôi thì khác. 12 00:01:27,041 --> 00:01:30,790 Ngàn năm mới được một lần bạn mới tìm được một chiến binh đường phố như Reg. 13 00:01:30,916 --> 00:01:32,874 Hãy tin khi tôi nói 14 00:01:33,000 --> 00:01:35,707 phải yêu anh sâu đậm lắm mới hận anh ấy được sâu sắc như tôi. 15 00:01:47,833 --> 00:01:50,290 - Chào buổi sáng, Albie. - Chào buổi sáng, con trai. 16 00:01:51,291 --> 00:01:53,790 - Hai tách trà nhé? - Ừ, Albie. 17 00:01:59,666 --> 00:02:01,374 Chào mọi người. 18 00:02:01,958 --> 00:02:05,290 Hai người khỏe không? Có muốn uống tách trà không? 19 00:02:05,416 --> 00:02:07,249 Uống không nào? 20 00:02:08,125 --> 00:02:10,207 Chiếc Dagenham Angila cũ hả? 21 00:02:10,333 --> 00:02:13,374 Tăng tốc từ 0 đến 60 trong... 40 phút hả? 22 00:02:14,166 --> 00:02:19,415 Cũng giống các anh hả? Già cỗi, đen đúa và sắc bén. 23 00:02:19,541 --> 00:02:22,040 Thế nên tôi mới cho sữa vào trà cho anh. 24 00:02:22,166 --> 00:02:23,749 - Biến đi, Kray. - Được thôi. 25 00:02:23,875 --> 00:02:26,457 Tôi cũng không muốn cầm chân các anh 26 00:02:26,583 --> 00:02:30,665 trong nhiệm vụ bắt giữ lũ hiếp dâm và sát nhân. 27 00:02:30,791 --> 00:02:33,499 Các anh tuần tra thế nào trong tù vậy? 28 00:02:33,625 --> 00:02:35,957 Chắc không dám vào trong đó nhỉ? 29 00:02:38,958 --> 00:02:42,415 Một ngày tốt lành nhé. Vui vẻ lên. Sắp Giáng sinh rồi. 30 00:02:42,541 --> 00:02:43,999 Xin lỗi nhé. 31 00:02:44,958 --> 00:02:46,707 Tài xế của tôi đâu? Frank đâu? 32 00:02:46,833 --> 00:02:49,540 - Không dậy sớm nổi mà, Reg. - Cái gì? 33 00:02:49,666 --> 00:02:52,415 Anh ta không tới. Có thấy mặt đâu. 34 00:02:52,541 --> 00:02:54,915 Được rồi, đi đón anh ta thôi. 35 00:02:55,041 --> 00:02:58,040 - Vẫn sống ở Phố Ormsby chứ? - Lên xe đi, tôi chở anh đi. 36 00:02:58,166 --> 00:03:01,874 Tôi đi bộ được rồi. Ngày đẹp trời mà. 37 00:03:02,000 --> 00:03:04,290 Đừng quên mấy thứ này, quan trọng lắm đấy. 38 00:03:04,416 --> 00:03:05,957 Tôi không quên đâu. 39 00:03:06,083 --> 00:03:07,957 Đi với tôi đi. 40 00:03:08,083 --> 00:03:10,582 Tôi sẽ đi chậm rãi thôi. 41 00:03:15,166 --> 00:03:16,624 - Chào Vera. Vẫn khỏe chứ? - Khỏe, Reg à? 42 00:03:16,750 --> 00:03:18,207 - Chào. Khỏe không? - Khỏe. 43 00:03:18,333 --> 00:03:19,665 Đáng yêu lắm. 44 00:03:20,541 --> 00:03:21,582 Rita. 45 00:03:22,250 --> 00:03:25,457 Tôi đã đến tìm cô nhưng mẹ cô nói cô đang bận rộn trong bếp. 46 00:03:25,583 --> 00:03:26,832 - Của cô à? - Vâng. Cảm ơn nhé. 47 00:03:26,958 --> 00:03:30,332 - Không có gì. - Cảm ơn, Reg. 48 00:03:30,458 --> 00:03:31,790 Không ổn à? 49 00:03:33,333 --> 00:03:34,915 Dân miền đông. 50 00:03:36,166 --> 00:03:40,249 Họ không thèm nói chuyện với cảnh sát nhưng sẵn sàng cười nói với du côn. 51 00:03:41,833 --> 00:03:44,207 Bọn đông Luân Đôn bẩn thỉu. 52 00:03:56,625 --> 00:03:58,915 Chúng cháu rửa xe giúp chú nhé? 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,374 Kiếm khẳm nếu đánh sạch bóng lên. 54 00:04:06,166 --> 00:04:07,207 Frank có nhà không? 55 00:04:09,708 --> 00:04:10,999 Frank! 56 00:04:13,916 --> 00:04:14,999 Em là ai? 57 00:04:15,750 --> 00:04:18,165 Frances. Em gái Frank. 58 00:04:18,291 --> 00:04:20,874 Anh nhận ra em. Lúc đó em còn nhỏ. 59 00:04:21,000 --> 00:04:24,749 Giờ em đã lớn rồi. 60 00:04:24,875 --> 00:04:26,124 Phải lớn thôi. 61 00:04:29,625 --> 00:04:31,457 Em ăn gì đấy? 62 00:04:31,583 --> 00:04:32,915 Kẹo thôi. 63 00:04:33,041 --> 00:04:35,457 Không phải kẹo thường mà là Lemon Sherbert. 64 00:04:35,583 --> 00:04:36,665 Anh nếm thử được không? 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,124 Được ạ. 66 00:04:39,250 --> 00:04:41,207 Cảm ơn. 67 00:04:42,708 --> 00:04:44,457 Ngon, phải không? 68 00:04:46,541 --> 00:04:49,499 - Anh không được nhai nó đâu. - Không à? 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,499 Nếu không làm sao ăn được nhân bên trong? 70 00:04:54,875 --> 00:04:57,749 - Anh phải kiên nhẫn. - Không. 71 00:04:57,875 --> 00:05:00,624 Tỏ ra kiên nhẫn không mang lại cho em thứ em muốn, đúng không? 72 00:05:03,208 --> 00:05:05,624 30 giây, Reg. Tôi xuống ngay. 73 00:05:06,208 --> 00:05:08,582 - Anh ấy gặp rắc rối rồi hả? - Ừ. 74 00:05:09,666 --> 00:05:13,499 Em đi chơi với anh nhé? Anh sẽ nhẹ tay với cậu ấy nếu em đồng ý. 75 00:05:16,208 --> 00:05:17,999 Được. 76 00:05:18,125 --> 00:05:19,999 Nhưng không vì lý do đó. 77 00:05:20,125 --> 00:05:21,457 Tối thứ Bảy? 78 00:05:22,125 --> 00:05:24,165 Con nói chuyện với ai đấy? Con ăn mặc hở hang thế mà 79 00:05:24,291 --> 00:05:26,499 tán gẫu với trai ngoài cửa nhà. Con bị sao thế, Frances? 80 00:05:26,625 --> 00:05:28,499 Vào bếp rửa chén cho xong đi. 81 00:05:28,625 --> 00:05:30,332 Của em này. 82 00:05:31,416 --> 00:05:33,207 Cảm ơn. 83 00:05:44,833 --> 00:05:46,957 Lại ngủ quên rồi, Frank, 84 00:05:47,083 --> 00:05:49,874 cậu nên về lại tiệm phô mai đi. 85 00:05:50,000 --> 00:05:51,957 Hoặc tiệm cá hoặc bất cứ tiệm gì. 86 00:05:52,083 --> 00:05:53,499 ln. 87 00:05:53,625 --> 00:05:54,874 Tiệm in ấn. 88 00:05:55,000 --> 00:05:56,624 Ồ, vâng? 89 00:05:56,750 --> 00:05:59,415 Cậu sẽ lại ra đường mà sống đấy, hiểu chưa? 90 00:05:59,541 --> 00:06:02,415 Em gái cậu làm gì? 91 00:06:03,833 --> 00:06:07,249 Nó vừa vào được Đại học Pitman. 92 00:06:07,375 --> 00:06:09,249 Học đánh máy, tốc ký ấy. 93 00:06:09,375 --> 00:06:11,415 - Yeah? - Yep. 94 00:06:11,541 --> 00:06:14,332 Cô nàng ngon thật đấy. Còn trang nhã nữa. 95 00:06:14,458 --> 00:06:15,749 Cậu đã giấu nàng ở đâu thế? 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,582 Nó ở xa nhà. 97 00:06:17,708 --> 00:06:20,540 Nó có hơi... mỏng manh đấy, Reg. 98 00:06:20,666 --> 00:06:23,207 - Thế à? - Ừ. 99 00:06:24,833 --> 00:06:27,332 Đỗ lại đây, Frank. 100 00:06:34,541 --> 00:06:37,624 Bốn phút. Chúng tôi sẽ trở lại. 101 00:06:40,916 --> 00:06:43,749 Cậu có nghĩ cô ấy sẽ đổ tôi không? 102 00:06:43,875 --> 00:06:46,165 Nó được hẹn hò với cậu là ngon rồi. 103 00:06:51,333 --> 00:06:54,415 Nipper Read là một cảnh sát theo vụ nhà Kray 104 00:06:54,541 --> 00:06:56,832 và anh ta luôn thông báo sự hiện diện của mình. 105 00:06:58,291 --> 00:07:00,874 Anh ta đi đứng rất nặng nề. 106 00:07:12,750 --> 00:07:16,415 Tôi đã nhìn chằm chằm vào gáy 107 00:07:16,541 --> 00:07:20,249 một gã này và tôi nghĩ suốt: 108 00:07:21,208 --> 00:07:25,124 Đưa Ron Kray khúc xúc xích của anh đi. 109 00:07:28,916 --> 00:07:31,499 Đưa Ron... 110 00:07:33,375 --> 00:07:35,749 khúc xúc xích của anh đi. 111 00:07:38,291 --> 00:07:39,957 Anh có hiểu không? 112 00:07:41,625 --> 00:07:44,540 Tôi cứ cắm mắt vào sau gáy hắn... 113 00:07:45,958 --> 00:07:50,790 cho tới khi tôi không nghĩ gì nữa. Tôi không suy nghĩ nữa. 114 00:07:53,541 --> 00:07:55,624 Tôi công bố nó. 115 00:07:55,750 --> 00:07:59,082 Hắn xoay người lại và nói gì các anh biết không? 116 00:08:00,125 --> 00:08:04,457 "Ron, anh ăn khúc xúc xích này không? Tôi thấy không muốn ăn lắm." 117 00:08:05,791 --> 00:08:07,415 Thú vị thật. 118 00:08:07,541 --> 00:08:09,915 Nếu anh rể tương lai của tôi nói "thú vị"... 119 00:08:10,041 --> 00:08:11,082 Đúng không? 120 00:08:11,208 --> 00:08:15,707 ... nghĩa là anh ấy không biết anh ấy, bạn hay bất cứ ai khác đang nói cái quái gì. 121 00:08:15,833 --> 00:08:17,582 Hay lắm, Ron. 122 00:08:20,208 --> 00:08:21,790 Hay tuyệt. 123 00:08:21,916 --> 00:08:24,374 Ron từng ngồi tù 3 năm 124 00:08:24,500 --> 00:08:26,665 vì hành hung người nghiêm trọng. 125 00:08:26,791 --> 00:08:28,999 Khi ra tù anh ấy được chẩn đoán tâm thần 126 00:08:29,125 --> 00:08:31,540 và bị gửi vào một nhà thương điên. 127 00:08:31,666 --> 00:08:33,999 Anh ấy cần đến một bác sĩ tâm lý thật thân thiện. 128 00:08:34,125 --> 00:08:35,165 Gì thế? 129 00:08:35,291 --> 00:08:39,499 Nếu anh nói anh muốn bẻ gãy một gã... 130 00:08:39,625 --> 00:08:42,665 tôi không hiểu anh muốn nói gì? 131 00:08:42,791 --> 00:08:45,332 Khiến hắn bại liệt. 132 00:08:45,458 --> 00:08:47,249 Anh muốn làm người ta bại liệt? 133 00:08:47,375 --> 00:08:50,207 - Đúng thế. - Tai sao thế? 134 00:08:51,125 --> 00:08:55,499 Bác sĩ, vì tôi e rằng hắn ta không thể... 135 00:08:55,625 --> 00:08:58,999 đánh giá đúng đắn về chủ của tôi. 136 00:08:59,125 --> 00:09:00,499 Chủ anh là ai? 137 00:09:02,416 --> 00:09:03,874 Ronnie Kray. 138 00:09:05,166 --> 00:09:07,249 Có hy vọng nào không, bác sĩ? 139 00:09:10,458 --> 00:09:11,707 Thứ lỗi. 140 00:09:14,083 --> 00:09:16,332 Cứ thong thả. 141 00:09:17,041 --> 00:09:20,707 Ronald Kray là người có tâm trí sáng suốt nhất 142 00:09:20,833 --> 00:09:24,207 tôi từng gặp suốt 26 năm hành nghề của mình. 143 00:09:24,333 --> 00:09:28,832 Theo tôi thì giữ anh ta lại đây chỉ lãng phí nguồn tài nguyên công thôi. 144 00:09:35,458 --> 00:09:38,749 Sư liêm chính của mình thế là xuống bồn cầu rồi. 145 00:09:38,875 --> 00:09:42,957 Nữ hoàng sẽ sống sót, nhưng Chúa cứu tất cả chúng ta. 146 00:09:48,041 --> 00:09:49,957 Anh Kray? 147 00:09:51,666 --> 00:09:52,999 Hy vọng anh biết mình đang làm gì. 148 00:09:53,125 --> 00:09:56,249 Tôi sẽ quay về Luân Đôn. 149 00:09:56,375 --> 00:09:59,332 Em trai anh không biết mình là ai đâu. 150 00:09:59,458 --> 00:10:00,957 Anh ta cũng không tin vào ý thức của mình. 151 00:10:01,083 --> 00:10:04,457 Tôi chưa từng thấy người nào cần được điều trị đến thế. 152 00:10:04,583 --> 00:10:07,124 Ông không còn lời khen nào khác sao? 153 00:10:07,250 --> 00:10:09,457 Anh ta độc đoán, bạo lực và thần kinh. 154 00:10:09,583 --> 00:10:11,790 Có khả nãng còn bị tâm thần phân liệt hoang tưởng. 155 00:10:13,791 --> 00:10:17,624 Điều tôi muốn nói với anh là anh ta điên thực sự. 156 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Đây là Stemetil. 157 00:10:19,375 --> 00:10:21,374 Anh phải cho anh mình uống 2 lần mỗi ngày, 158 00:10:21,500 --> 00:10:23,832 không thì rắc rối to đấy. 159 00:10:31,166 --> 00:10:33,915 Frances, xe đợi ở ngoài đấy. 160 00:10:42,166 --> 00:10:44,040 Oh! 161 00:10:44,166 --> 00:10:47,790 Em quyến rũ lắm, Frances. Em đúng là một ngôi sao Khu Đông. 162 00:10:47,916 --> 00:10:49,499 Giống điếm đàng Khu Đông thì có. 163 00:10:49,625 --> 00:10:52,332 Chỉ là cái quần thôi chứ có gì điếm đàng đâu. 164 00:10:52,458 --> 00:10:54,249 Cái nó mặc không quan trọng. 165 00:10:54,375 --> 00:10:57,499 Khi người ta thấy nó đi cùng Reggie Kray, ai cũng sẽ nghĩ nó làm đĩ. 166 00:10:57,625 --> 00:10:59,082 Sao mẹ lại nói thế? 167 00:10:59,208 --> 00:11:02,624 Nhà Kray là du đãng, Frances. 168 00:11:03,666 --> 00:11:06,499 Con thấy anh ấy rất đáng yêu. 169 00:11:06,625 --> 00:11:09,749 Và con sẽ hôn anh ấy, mẹ có nghe không? 170 00:11:15,291 --> 00:11:17,040 - Chào. - Chào. 171 00:11:22,041 --> 00:11:23,790 Trông em xinh lắm. 172 00:11:24,458 --> 00:11:26,290 Anh cũng vậy. 173 00:11:39,625 --> 00:11:41,665 Chào. Đây là Pat Bự. 174 00:11:41,791 --> 00:11:43,374 - Đây là Pat Bự. Xin chào. - Reggie. 175 00:11:43,500 --> 00:11:45,832 - Ông khỏe không? - Rất vui được gặp anh. 176 00:11:45,958 --> 00:11:47,957 Pat Bự ngăn lũ hạ lưu vào. 177 00:11:48,583 --> 00:11:49,790 Mọi lúc. 178 00:11:49,916 --> 00:11:51,540 Thế sao lại không cho chúng tôi vào? 179 00:11:51,666 --> 00:11:53,499 Buổi tối vui vẻ. 180 00:11:53,625 --> 00:11:55,249 Cảm ơn. 181 00:11:55,375 --> 00:11:57,499 Chúng ta có chút rắc rối rồi. 182 00:11:57,625 --> 00:12:01,040 - Anh khỏe không? - Sếp khỏe không? 183 00:12:01,166 --> 00:12:02,624 - Khỏe chứ? - Vâng. 184 00:12:02,750 --> 00:12:04,999 - Vẫn ngoan đấy chứ? - Mọi lúc. Tôi luôn ngoan ngoãn mà. 185 00:12:05,125 --> 00:12:08,165 Cứ thoải mái đi. Nếu có gì khó khăn cứ tìm tôi. 186 00:12:08,291 --> 00:12:11,082 - Anh cũng khỏe chứ? - Tôi khỏe. Cô ấy cũng ổn lắm. 187 00:12:11,208 --> 00:12:12,457 - Chào, Reg. - Chào. 188 00:12:12,583 --> 00:12:14,832 - Reg, khỏe không? - Ngài Kray. 189 00:12:14,958 --> 00:12:17,999 - Ai cũng biết anh cả. - Hộp đêm của anh mà. 190 00:12:18,125 --> 00:12:20,790 - Ý là hộp đêm anh yêu thích? - Không, anh là chủ nơi này. 191 00:12:20,916 --> 00:12:23,040 Em đến đây 10 lần rồi mà không biết nó thuộc về anh. 192 00:12:23,166 --> 00:12:26,749 Nếu em biết giữ mồm giữ miệng thì không ai biết được gì đâu. 193 00:12:26,875 --> 00:12:28,749 Teddy kìa. 194 00:12:28,875 --> 00:12:31,082 Teddy, ông khỏe không? Rất vui được gặp ông. Nhà ông sao rồi? 195 00:12:31,208 --> 00:12:33,749 Gia đình sao rồi? Tuyệt hả. 196 00:12:33,875 --> 00:12:36,624 - Sao thế? - Những người đó đáng sợ quá. 197 00:12:36,750 --> 00:12:39,165 Họ chỉ là những võ sĩ đấm bốc Khu Đông thôi. 198 00:12:39,291 --> 00:12:41,540 Họ đáng yêu lắm. Họ được uống miễn phí đấy. 199 00:12:41,666 --> 00:12:43,665 Reggie, kia là Joan Collins. 200 00:12:43,791 --> 00:12:45,040 Có thể. 201 00:12:45,166 --> 00:12:47,624 Barbara Windsor đêm kia đã đến đây đấy. 202 00:12:47,750 --> 00:12:49,582 - Thật không? - Cô ấy thích hộp đêm này lắm. 203 00:12:49,708 --> 00:12:52,040 Cổ thích lắm. Đó là công thức của anh. 204 00:12:52,166 --> 00:12:56,249 Pha trộn một số người nổi tiếng với mấy tay du đãng ở Khu Đông. 205 00:12:56,375 --> 00:12:58,749 Khách khứa rất thích. Mang lại lợi nhuận. 206 00:12:58,875 --> 00:13:00,999 Em ngồi xuống không? 207 00:13:01,125 --> 00:13:03,290 Xin lỗi, Reg. Cho tôi một phút. 208 00:13:03,416 --> 00:13:05,332 Không, tôi bận. 209 00:13:05,458 --> 00:13:08,665 - Quan trọng lắm, Reg. - Chuyện này cũng quan trọng. 210 00:13:08,791 --> 00:13:11,124 - Reg. - Tốt rồi. 211 00:13:11,250 --> 00:13:13,249 Frances, anh đi lo công việc một lát 212 00:13:13,375 --> 00:13:15,332 em không phiền chứ? 213 00:13:15,458 --> 00:13:17,999 - Không đâu. - Thứ lỗi. Anh quay lại ngay. 214 00:13:18,125 --> 00:13:19,874 Ngồi với cô ấy đi. Chuyện gì vậy? 215 00:13:20,000 --> 00:13:21,457 - Đằng sau này. - Gì? 216 00:13:21,583 --> 00:13:23,499 - Chào, Reg. - Khỏe không? 217 00:13:23,625 --> 00:13:26,582 Tôi tin là nếu anh không biết thì anh thực sự không biết. 218 00:13:26,708 --> 00:13:29,290 - Anh biết tôi nghĩ sao không? - Reggie. 219 00:13:31,833 --> 00:13:34,082 Khỏe không, Reg? 220 00:13:34,208 --> 00:13:36,624 Tôi không thể phàn nàn được. Ai thèm nghe chứ? 221 00:13:36,750 --> 00:13:39,624 - Chuyện gì thế này? - Ngồi đi. 222 00:13:39,750 --> 00:13:40,790 Tốt rồi. 223 00:13:40,916 --> 00:13:43,915 Anh đã đặt câu hỏi về vụ buôn bán ma túy. Những viên thuốc bị mất. 224 00:13:44,041 --> 00:13:46,374 Jack đây muốn giải thích. 225 00:13:46,500 --> 00:13:47,540 Nói đi. 226 00:13:47,666 --> 00:13:50,582 Nói Reggie những gì anh đã nói tôi đi, Jack. 227 00:13:51,958 --> 00:13:53,665 Reg... 228 00:13:53,791 --> 00:13:56,499 Ừ? 229 00:13:56,625 --> 00:14:00,832 Trong những lúc bình thường, sổ sách của tôi... 230 00:14:01,958 --> 00:14:05,790 Có mất cả đêm không đấy? Tôi còn chuyện phải làm. 231 00:14:05,916 --> 00:14:08,707 Nói đi, Jack. 232 00:14:08,833 --> 00:14:11,707 - Tôi đã mượn vài bảng. - Ừ. 233 00:14:11,833 --> 00:14:14,207 - Tôi cũng đã bán lẻ mấy viên thuốc. - Ngạc nhiên thật. 234 00:14:14,333 --> 00:14:16,165 Mọi thứ ở nhà đã gọn ghẽ. 235 00:14:16,291 --> 00:14:18,082 Tôi đã gặp khó khăn. 236 00:14:18,208 --> 00:14:19,332 Tôi chỉ muốn vợ mình được vui thôi. 237 00:14:19,458 --> 00:14:22,624 Anh lôi tôi ra đây vì chuyện này? Thật vô lý. 238 00:14:22,750 --> 00:14:25,290 - Chuyện quan trọng mà, Reg. - Quan trọng? 239 00:14:25,416 --> 00:14:28,082 - Anh nên biết về việc này. - Được, lo công việc thôi. 240 00:14:28,208 --> 00:14:32,165 Ngày mai anh trở lại làm việc và trả lại mọi thứ. 241 00:14:32,291 --> 00:14:35,415 - Tôi cũng định nói thế. - Tốt. Xong chưa? 242 00:14:35,541 --> 00:14:37,499 Vui cả làng chưa? 243 00:14:37,625 --> 00:14:39,832 Tôi trở lại với cuộc hẹn của mình nhé? 244 00:14:39,958 --> 00:14:42,832 Cảm ơn, Albie. 245 00:14:42,958 --> 00:14:45,624 - Xin lỗi đã phí thời gian của anh, Jack. - Cảm ơn. 246 00:14:45,750 --> 00:14:47,874 Cảm ơn đã đến. 247 00:14:48,000 --> 00:14:49,832 Mời anh. 248 00:14:51,750 --> 00:14:53,624 Tốt chưa? 249 00:14:54,500 --> 00:14:57,624 - Thằng trộm cắp bẩn thỉu. - Lấy khăn đi. 250 00:14:57,750 --> 00:14:59,915 Nghe tao nói không? 251 00:15:00,041 --> 00:15:03,040 Lần sau tao sẽ xử đẹp mày. 252 00:15:03,166 --> 00:15:05,249 Tống hắn ra khỏi đây. 253 00:15:05,375 --> 00:15:07,374 Mày vừa nói gì hả? 254 00:15:07,500 --> 00:15:10,165 Đừng chửi thề trong hộp đêm của tao. Tống hắn ra khỏi đây. 255 00:15:10,291 --> 00:15:12,790 Đừng chửi thề trong hộp đêm của tao. 256 00:15:12,916 --> 00:15:15,582 - Còn một chuyện nữa. - Đủ rồi. Tôi còn phải tiếp khách. 257 00:15:15,708 --> 00:15:18,040 Thấy không? Tôi đang đi với cô ấy. 258 00:15:18,166 --> 00:15:20,249 Tôi phải tận hưởng tối nay. 259 00:15:20,375 --> 00:15:22,915 Đây là chuyện làm ăn quan trọng. 260 00:15:23,041 --> 00:15:25,624 Không thể nào. Việc làm ăn của tôi mà. 261 00:15:25,750 --> 00:15:27,999 Việc làm ăn của tôi thì tôi phải biết chứ. 262 00:15:28,125 --> 00:15:29,832 Ngủ ngon, Albie. 263 00:15:32,583 --> 00:15:35,582 Anh có bỏ lỡ gì quan trọng không? 264 00:15:35,708 --> 00:15:39,165 - Không, chỉ có em thôi. - Đó mới là quan trọng. 265 00:15:39,291 --> 00:15:41,415 - Phải không? - Rất quan trọng. 266 00:15:42,000 --> 00:15:43,499 Cảm ơn. 267 00:15:43,625 --> 00:15:44,749 Thank you. 268 00:15:48,083 --> 00:15:53,249 Anh nghe anh hai em nói em đã vào Đại học. 269 00:15:53,375 --> 00:15:57,082 Để học làm thư ký, đúng không? 270 00:15:57,208 --> 00:15:59,457 Bất cứ điều gì để rời khỏi Khu Đông. 271 00:15:59,583 --> 00:16:02,082 Khu Đông thì có làm sao? 272 00:16:02,208 --> 00:16:06,290 Em không chỉ muốn làm mẹ và cãi nhau với gã hàng thịt. 273 00:16:06,416 --> 00:16:07,707 Hmm. 274 00:16:07,833 --> 00:16:10,499 Em chỉ không biết phải làm gì. 275 00:16:10,625 --> 00:16:13,415 Khu Đông không tệ đến thế đâu. 276 00:16:13,541 --> 00:16:16,332 Trung tâm thế giới có thể ở bất cứ đâu mà. 277 00:16:16,458 --> 00:16:18,124 - Kể cả nơi này? - Đúng. 278 00:16:18,250 --> 00:16:21,540 - Ở Bethnal Green? - Nhất định. 279 00:16:24,000 --> 00:16:26,207 Anh có thích làm xã hội đen không? 280 00:16:32,041 --> 00:16:34,582 Anh không phải xã hội đen 281 00:16:35,333 --> 00:16:37,165 mà là ông chủ hộp đêm. 282 00:16:40,125 --> 00:16:44,332 Anh yêu tiền và yêu sự kính trọng khi làm ông chủ hộp đêm. 283 00:16:44,458 --> 00:16:45,999 Nhưng anh không phải xã hội đen. 284 00:16:47,916 --> 00:16:50,249 Anh có thể làm một võ sĩ, 285 00:16:50,375 --> 00:16:52,749 nhưng anh biết rõ mình. 286 00:16:52,875 --> 00:16:54,749 Anh có thể giống một củ khoai tây ngồi kia 287 00:16:54,875 --> 00:16:56,957 và không biết hôm nay là ngày mấy nữa. 288 00:16:57,083 --> 00:17:00,665 Như thế này thì ít nhất anh còn biết mình là ai. 289 00:17:00,791 --> 00:17:04,832 Cũng thật tốt khi anh đạt được điều gì đó cho riêng mình. 290 00:17:04,958 --> 00:17:07,082 Anh không nợ nần gì thế giới cả. 291 00:17:08,416 --> 00:17:10,790 Miễn là thế giới đồng tình với anh. 292 00:17:11,916 --> 00:17:14,499 Anh nghĩ thế giới sẽ ổn thôi. 293 00:17:24,875 --> 00:17:27,249 Chúng ta sẽ chiến đấu trên các bãi biển 294 00:17:27,375 --> 00:17:29,874 và trên các đường băng. 295 00:17:30,000 --> 00:17:32,332 Chúng ta sẽ chiến đấu trên chiến trường 296 00:17:32,458 --> 00:17:33,915 và trên các đường phố. 297 00:17:34,041 --> 00:17:36,332 Chúng ta sẽ chiến đấu trên những ngọn núi 298 00:17:36,458 --> 00:17:39,582 và không bao giờ đầu hàng. 299 00:17:39,708 --> 00:17:41,624 Ronnie. 300 00:17:41,750 --> 00:17:43,749 Ronnie, ra đây. Em có khách này. 301 00:17:47,250 --> 00:17:49,999 Coi chừng ướt đấy. 302 00:17:50,125 --> 00:17:52,207 Không sao chứ? 303 00:17:53,958 --> 00:17:56,582 Chắc chị là Frances. 304 00:17:57,500 --> 00:17:58,874 Huh? 305 00:17:59,000 --> 00:18:02,874 Xin chào, Frances. Chào mừng đến với gia đình. 306 00:18:03,000 --> 00:18:04,665 Nói thế có hơi gấp gáp hả anh? 307 00:18:07,250 --> 00:18:10,665 - Em có bia không, Ron? - Tất nhiên là có rồi. 308 00:18:10,791 --> 00:18:12,624 Em không phiền chứ? 309 00:18:12,750 --> 00:18:14,874 Hai người làm quen nhau đi. 310 00:18:16,583 --> 00:18:18,332 Tôi có trà đấy. Tôi sắp bày ra đây. 311 00:18:18,458 --> 00:18:20,624 Chị ngồi đi. 312 00:18:20,750 --> 00:18:22,874 Chị ngồi đâu cũng được. 313 00:18:26,333 --> 00:18:27,999 Chắc anh ấy đi khởi động thôi. 314 00:18:29,083 --> 00:18:31,040 Chị nghĩ sao? 315 00:18:31,166 --> 00:18:33,624 Chị có nghĩ tôi và Reggie giống nhau không? 316 00:18:33,750 --> 00:18:35,082 Giống y hệt. 317 00:18:35,208 --> 00:18:37,540 Không hề. Chị nghĩ anh ấy đẹp trai 318 00:18:37,666 --> 00:18:39,499 còn tôi giống con khỉ đột hơn. 319 00:18:39,625 --> 00:18:42,374 Ổn mà, đừng lo chuyện đó. 320 00:18:42,500 --> 00:18:44,332 - Tôi không nói thế đâu. - Tôi quen rồi. 321 00:18:44,458 --> 00:18:46,999 Đừng chải chuốt nữa. Đưa đồ của tôi ra ngoài xe đi. 322 00:18:47,125 --> 00:18:49,540 Làm gì có ích đi chứ. 323 00:18:51,583 --> 00:18:53,499 Nhanh lên đi. 324 00:18:58,708 --> 00:19:01,540 Tôi nói thật, Frances. 325 00:19:04,291 --> 00:19:08,332 Tôi là người cho, không phải người nhận. Có sự khác nhau đấy. 326 00:19:08,458 --> 00:19:11,082 Tôi không phải dân đồng tính. 327 00:19:12,666 --> 00:19:15,290 Tôi tin là ta không nên che giấu con người thật của mình. 328 00:19:15,416 --> 00:19:19,582 Vì che giấu bản thân mình sẽ khiến ta rất đau buồn. 329 00:19:19,708 --> 00:19:22,457 Khiến ta thấy không khỏe. 330 00:19:22,583 --> 00:19:24,499 Tôi đồng ý hoàn toàn. 331 00:19:25,625 --> 00:19:29,624 Anh em chúng tôi sẽ cai trị Luân Đôn. 332 00:19:33,041 --> 00:19:36,915 Đối thủ lớn nhất của nhà Kray là nhà Richardson ở Nam Luân Đôn. 333 00:19:37,041 --> 00:19:38,790 Chúng được gọi là Băng Tra tấn. 334 00:19:38,916 --> 00:19:42,165 Vì lợi ích của bồi thẩm đoàn... 335 00:19:42,291 --> 00:19:46,374 anh làm việc cho ai ở bờ sông bên này? 336 00:19:46,500 --> 00:19:48,249 Coi nào, Charlie. Tôi xin anh... 337 00:19:48,375 --> 00:19:51,332 Anh đang làm việc với tòa án như một tổng thể, 338 00:19:51,458 --> 00:19:53,790 nên hãy nói chuyện với họ. 339 00:19:53,916 --> 00:19:56,207 Thưa tòa. 340 00:19:56,333 --> 00:19:57,582 Hãy nói "Thưa quý Tòa". 341 00:19:57,708 --> 00:20:00,332 Anh nói "Thưa tòa" để thu hút sự chú ý của tòa án... 342 00:20:00,458 --> 00:20:03,540 và mở ra một kênh giao tiếp. 343 00:20:03,666 --> 00:20:05,582 Thử lại nào. 344 00:20:05,708 --> 00:20:07,999 Vì lợi ích của bồi thẩm đoàn 345 00:20:08,125 --> 00:20:11,082 anh làm việc cho ai ở bờ sông bên này? 346 00:20:11,208 --> 00:20:13,915 Xin anh, Charlie. Tôi xin anh... 347 00:20:14,041 --> 00:20:16,124 Trật tự tại tòa. 348 00:20:16,250 --> 00:20:18,249 Mịe! 349 00:20:20,833 --> 00:20:23,874 Anh đang ở đất nước của mọi da đỏ. 350 00:20:24,000 --> 00:20:27,124 Bọn dân Khu Đông được gọi như thế ở hạ lưu con sông, đúng không? 351 00:20:28,583 --> 00:20:30,040 Đất nước của mọi da đỏ. 352 00:20:31,250 --> 00:20:35,999 Anh làm gì trong lãnh thổ của tôi khi không được cho phép... 353 00:20:36,125 --> 00:20:39,290 và lại còn hứng nước của tôi nữa? 354 00:20:39,416 --> 00:20:42,624 Ai đưa anh cái bình đi hứng nước thế? Anh làm việc cho ai? 355 00:20:42,750 --> 00:20:44,790 Tôi không hiểu anh nói gì, Charlie. 356 00:20:44,916 --> 00:20:48,207 Nói tên đi. 357 00:20:48,333 --> 00:20:50,665 - Giật hắn đi. - Phản đối, thưa tòa. 358 00:20:50,791 --> 00:20:52,665 Thân chủ của tôi là một công dân nghiêm chỉnh. 359 00:20:52,791 --> 00:20:55,040 Phản đối vô hiệu vì phiên tòa chán ngắt. 360 00:20:55,166 --> 00:20:56,249 Thế thôi kệ mẹ. 361 00:20:58,416 --> 00:21:02,249 Nói đi. Khai ra tên nhà Kray đi. 362 00:21:02,375 --> 00:21:04,790 Không được mớm lời nhân chứng, Eddie. 363 00:21:31,916 --> 00:21:33,790 Cút đi. 364 00:21:35,291 --> 00:21:37,790 Alexander có thể vĩ đại nhưng ông ta không phải dân Hy Lạp. 365 00:21:38,958 --> 00:21:41,790 - Không à? - Ông ta đến từ Macedonia. 366 00:21:43,125 --> 00:21:45,874 Nhưng ông ta mến dân Hy Lạp. Aristotle này nọ. 367 00:21:46,000 --> 00:21:48,582 Ông ta ấn tượng với văn hóa cổ Hy Lạp. 368 00:21:48,708 --> 00:21:51,207 Kristos, lấy thêm thứ rượu Retsina kinh khủng đó đi. 369 00:22:02,208 --> 00:22:05,624 Charlie, chúng ta phải giải quyết vụ này. 370 00:22:05,750 --> 00:22:09,582 Anh nói chính xác. Kristos, Retsina của tôi đâu? 371 00:22:09,708 --> 00:22:13,415 Nhà Richardson cử George Cornell đi đình chiến. 372 00:22:13,541 --> 00:22:15,707 Họ chỉ nói đơn giản: "Hãy cho hòa bình một cơ hội." 373 00:22:15,833 --> 00:22:18,915 Frank, tiến hành thôi. 374 00:22:19,041 --> 00:22:22,874 - Anh có nhận thấy sự gan dạ của mình không? - Chúng tôi muốn đình chiến. 375 00:22:23,000 --> 00:22:25,332 Tôi sẽ xẻo anh ra từng mảnh đấy. 376 00:22:25,458 --> 00:22:28,915 Cho anh ta vào, anh ta nhỏ con mà. 377 00:22:29,041 --> 00:22:31,790 Việc đang vuột khỏi tầm kiểm soát. Charlie muốn gặp mặt. 378 00:22:31,916 --> 00:22:33,790 Pig và Whistle. Khu trung lập. 379 00:22:33,916 --> 00:22:36,374 Chỉ có anh ta, hai anh và Eddie. 380 00:22:36,500 --> 00:22:39,290 Sao chúng tôi biết mình sẽ an toàn chứ? 381 00:22:39,416 --> 00:22:43,999 Cái đó thì cần cái gọi là lòng tin hả? 382 00:22:44,125 --> 00:22:48,665 Luôn có vấn đề với lòng tin kiểu như khi ta bắt đầu tin tưởng... 383 00:22:48,791 --> 00:22:50,582 thì ta nhìn qua vai mình 384 00:22:50,708 --> 00:22:54,040 và thấy một gã kia đang lăm lăm súng trong tay... 385 00:22:54,166 --> 00:22:56,749 và hắn đang sẵn sàng thông ta chết bỏ. 386 00:22:57,541 --> 00:22:59,457 Cái đó thì anh đâu có phiền. 387 00:23:00,500 --> 00:23:01,957 Thằng bê đê. 388 00:23:09,500 --> 00:23:11,374 Choa, không. Không, không, không... 389 00:23:11,500 --> 00:23:13,582 Đưa hắn ra khỏi đây. Cút đi. 390 00:23:13,708 --> 00:23:15,749 Bọn tôi sẽ tới đó trong một tiếng. 391 00:23:15,875 --> 00:23:17,457 Cút đi. 392 00:23:17,583 --> 00:23:19,415 Cửa đằng kia kìa. 393 00:23:19,541 --> 00:23:21,540 Nhớ dẫn hắn theo đấy. 394 00:23:21,666 --> 00:23:23,624 Thằng chó. 395 00:23:24,291 --> 00:23:25,332 Thằng ngu đần. 396 00:23:26,250 --> 00:23:29,540 Cho tôi quả trứng nữa đi, Charlie. 397 00:23:29,666 --> 00:23:30,915 Tôi ăn xong trái này rồi. 398 00:23:31,541 --> 00:23:32,915 Em không thích vụ này, Reggie. 399 00:23:33,041 --> 00:23:34,999 Không sao đâu. 400 00:23:35,125 --> 00:23:37,540 Anh biết chúng. Anh biết quán rượu. 401 00:23:38,583 --> 00:23:40,165 Sẽ ổn cả thôi. 402 00:23:40,291 --> 00:23:42,665 Anh phải dọn toilet chứ. Thối quá. 403 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 Đâu phải tại tôi mà bà lao công không chịu dọn. 404 00:23:45,625 --> 00:23:47,124 Anh muốn uống gì? 405 00:23:47,250 --> 00:23:49,249 Thôi bỏ đi, họ vừa vào kìa. 406 00:23:50,041 --> 00:23:52,415 Cho hai ly bia Guinness. 407 00:23:52,541 --> 00:23:55,415 Chờ chút, tôi đi thay thùng bia. 408 00:24:01,375 --> 00:24:03,082 Reg. Ron. 409 00:24:03,208 --> 00:24:05,207 Nhà Richardson đến muộn 410 00:24:05,333 --> 00:24:06,915 nên chúng tôi sẽ chăm sóc cho các anh. 411 00:24:07,041 --> 00:24:10,790 Ông chủ quán sắp thay thùng bia rồi nên thôi, cảm ơn. 412 00:24:10,916 --> 00:24:12,999 Cái đó không phải ống bơm đấy chứ? 413 00:24:13,125 --> 00:24:15,457 - Cái gì kia? - Anh nghĩ là gì? 414 00:24:15,583 --> 00:24:16,790 Vũ khí đấy. 415 00:24:16,916 --> 00:24:20,540 Nó là cây nhồi bột mà. Anh là Fanny Cradock hả? 416 00:24:20,666 --> 00:24:22,915 Định nướng bánh cho tôi hả? 417 00:24:23,041 --> 00:24:25,540 Hát tôi nghe rồi thắp nến cho tôi hả? 418 00:24:27,333 --> 00:24:29,832 Tao đến để dự một vụ đấu súng, 419 00:24:29,958 --> 00:24:33,540 với những thằng đàn ông thực thụ. 420 00:24:33,666 --> 00:24:37,124 Giống Đại tá Custer và Geronimo. Biết họ không? Biết thế nào được. 421 00:24:37,250 --> 00:24:40,832 Vì bọn mày bận nướng bánh mà, phải không? 422 00:24:41,500 --> 00:24:45,749 Reg, lũ này chỉ là bọn tâm thần thôi. 423 00:24:45,875 --> 00:24:48,457 Tránh sang một bên đi. Đi ra. 424 00:24:48,583 --> 00:24:51,082 Còn tự gọi mình là du đãng hả? 425 00:24:51,208 --> 00:24:54,249 Một vụ đấu súng là một vụ đấu súng. 426 00:24:58,083 --> 00:24:59,790 Giống một bộ phim Viễn Tây. 427 00:25:02,791 --> 00:25:05,457 Lũ ngu. Đúng chán ốm. 428 00:25:05,583 --> 00:25:08,874 Phí thời gian. 429 00:25:11,833 --> 00:25:13,749 Em trai anh trốn rồi. 430 00:25:13,875 --> 00:25:17,207 Tại cậu ấy thất vọng quá thôi. 431 00:25:18,541 --> 00:25:21,040 Đầy những sắt. 432 00:25:21,166 --> 00:25:24,790 Phải mất một lúc mới lắng xuống hết được. 433 00:25:24,916 --> 00:25:27,957 Charlie Richardson nói chúng tôi phải dần anh nhừ tử, Reg. 434 00:25:28,083 --> 00:25:32,290 Thế sao? Thật tử tế. Nghe đây. 435 00:25:32,416 --> 00:25:34,915 Khi anh gặp lại anh ta, nhắn anh ta giùm tôi: 436 00:25:35,041 --> 00:25:38,624 Mẹ kiếp Charlie. 437 00:25:38,750 --> 00:25:40,582 Mẹ kiếp thằng em nó. 438 00:25:40,708 --> 00:25:43,249 Và mẹ kiếp thằng Georgie Cornell đã giao dịch với nó. 439 00:25:43,375 --> 00:25:46,665 Mẹ kiếp cái mặt mày. 440 00:25:46,791 --> 00:25:50,332 Và mẹ kiếp lũ chúng mày luôn. Chúng mày nghĩ sao? 441 00:25:50,458 --> 00:25:52,874 Thích không? 442 00:25:53,000 --> 00:25:55,957 - Không phiền nếu tao đánh trả chứ? - Mày tưởng mày đánh nổi sao? 443 00:25:56,083 --> 00:25:59,207 Tao còn lòng kiêu hãnh của mình mà. 444 00:25:59,333 --> 00:26:01,124 Tao cảnh báo trước tao không chơi đẹp đâu. 445 00:26:01,250 --> 00:26:02,790 Nên tao mang theo mấy cái này. 446 00:26:02,916 --> 00:26:04,374 Ổn chứ? 447 00:26:04,500 --> 00:26:06,874 Trước khi chúng ta bắt đầu, tao kể một câu chuyện cười đã. 448 00:26:07,000 --> 00:26:08,749 Mày sẽ thích thú lắm đấy. 449 00:26:08,875 --> 00:26:11,165 Một gã tâm thần phân liệt hoang tưởng bước vào một quán bar... 450 00:26:24,250 --> 00:26:25,374 Ah! 451 00:26:32,583 --> 00:26:34,124 Yeah. 452 00:26:41,583 --> 00:26:44,082 Lũ khốn nạn. 453 00:26:47,583 --> 00:26:49,332 Cút ra! 454 00:26:56,583 --> 00:26:58,499 Ooh. 455 00:26:58,625 --> 00:27:02,165 Chúng không đời nào đấu lại Reggie đẹp trai của tôi. 456 00:27:03,791 --> 00:27:05,540 Nhất định sẽ xảy ra chiến tranh băng đảng. 457 00:27:05,666 --> 00:27:06,832 Chết tiệt thật, Ron. 458 00:27:06,958 --> 00:27:10,749 Nhưng vào trận chung kết World Cup, Scotland Yard cũng góp tiếng nói. 459 00:27:11,333 --> 00:27:14,457 Kia là Ball, xông thẳng vào hàng phòng thủ. 460 00:27:16,416 --> 00:27:20,207 Chết tụi mày chưa, lũ khốn. 461 00:27:20,333 --> 00:27:22,040 Cảnh sát, 462 00:27:22,166 --> 00:27:25,124 ... ở yên tại chỗ. - Không phải hôm nay chứ. 463 00:27:25,250 --> 00:27:26,499 Không ghi bàn được sao? 464 00:27:26,625 --> 00:27:28,915 Khoan đã. 465 00:27:30,750 --> 00:27:34,457 Ghi bàn rồi kìa. 466 00:27:39,875 --> 00:27:42,749 Charlie Richardson bị án tù 25 năm 467 00:27:42,875 --> 00:27:46,290 vì tội lừa đảo, tống tiền và hành hung. 468 00:27:46,416 --> 00:27:50,249 Luân Đôn trở thành một thành phố mở và nhà Kray nhảy vào. 469 00:27:58,750 --> 00:28:01,874 Mừng là anh đến được, anh De Faye. 470 00:28:02,000 --> 00:28:03,665 Anh Payne. 471 00:28:06,375 --> 00:28:10,124 Tôi thường không dễ tò mò nhưng tin nhắn của anh... 472 00:28:10,250 --> 00:28:12,540 rất đáng tò mò. 473 00:28:12,666 --> 00:28:14,290 Mời ngồi. 474 00:28:16,000 --> 00:28:18,165 Đây là anh em song sinh nhà Kray. 475 00:28:19,041 --> 00:28:21,290 Ronald và Reginald. 476 00:28:24,291 --> 00:28:26,624 Tôi đã nghe về họ. 477 00:28:26,750 --> 00:28:28,999 Họ sẽ là những người bạn hữu dụng. 478 00:28:29,125 --> 00:28:31,207 Chuyện này là sao, anh Payne? 479 00:28:31,333 --> 00:28:36,124 Một sòng bạc ở Knightsbridge, Esmẹralda's Barn. 480 00:28:36,250 --> 00:28:37,832 - Tôi không biết nơi đó. - Thật không? 481 00:28:37,958 --> 00:28:39,624 Anh sẽ ngạc nhiên khi biết mình kiếm được 482 00:28:39,750 --> 00:28:44,207 24,000 bảng từ đó trong ba tháng qua đấy. 483 00:28:44,333 --> 00:28:47,082 Các bạn tôi và tôi muốn mua lại nó. 484 00:28:47,208 --> 00:28:49,499 Hợp đồng đã sẵn sàng cho anh ký. 485 00:28:52,000 --> 00:28:56,040 Cai trị Luân Đôn cần đến sự thông minh và sự đe dọa. 486 00:28:56,166 --> 00:28:57,624 Tôi không bán đâu. 487 00:28:59,333 --> 00:29:03,540 Trong tương lai sẽ có cách tiếp cận thiếu lịch thiệp hơn đấy. 488 00:29:03,666 --> 00:29:06,915 Mẹo là phải tạo ra một sự chắc chắn trong thinh lặng 489 00:29:07,041 --> 00:29:09,165 rằng nếu cần sẽ xảy ra hành vi bạo lực... 490 00:29:09,291 --> 00:29:10,332 Yeah. 491 00:29:10,458 --> 00:29:12,082 và họ sẽ sẵn lòng tuân theo. 492 00:29:12,208 --> 00:29:15,457 Leslie Payne là một tay lừa đảo và đút lót. 493 00:29:15,583 --> 00:29:19,707 Reggie thấy Payne rất hữu dụng nhưng Ron thì nghi ngờ hắn. 494 00:29:19,833 --> 00:29:23,999 Anh ấy sợ là những trò lừa của hắn đi ngược với đời sống một xã hội đen. 495 00:29:24,125 --> 00:29:26,832 Nghĩ tới Las Vegas đi. 496 00:29:26,958 --> 00:29:29,540 Nó hợp pháp và được điều hành bởi bọn mafia. 497 00:29:29,666 --> 00:29:31,540 Luân Đôn sẽ sớm giống như vậy. 498 00:29:31,666 --> 00:29:33,582 Giờ thì Havana tiêu tùng rồi, mafia sẽ kéo tới. 499 00:29:33,708 --> 00:29:36,290 Meyer Lansky đã đánh tiếng rồi. 500 00:29:36,416 --> 00:29:38,790 Meyer Lansky? 501 00:29:38,916 --> 00:29:40,749 Meyer Lansky đích thực? 502 00:29:40,875 --> 00:29:42,374 Meyer Lansky. 503 00:29:43,791 --> 00:29:45,540 Bọn Mỹ muốn phá bĩnh chúng ta hả? 504 00:29:45,666 --> 00:29:48,874 Đừng bận tâm. Họ không muốn gây chiến, Ron. 505 00:29:49,000 --> 00:29:51,957 - Họ là những doanh nhân. - Có lẽ tôi muốn gây chiến đấy. 506 00:29:52,625 --> 00:29:54,207 Nghe này. 507 00:29:54,333 --> 00:29:57,332 Điều họ muốn biết là ai là công ty có triển vọng nhất. 508 00:29:57,458 --> 00:30:00,332 Họ muốn lập nghiệp ở Luân Đôn bằng cách tài trợ 509 00:30:00,458 --> 00:30:01,957 cho công ty đó rồi lập chi nhánh trong thành phố. 510 00:30:02,083 --> 00:30:05,499 Các anh phải chứng minh cho người Mỹ thấy nhà Kray là băng duy nhất trong thành phố. 511 00:30:05,625 --> 00:30:08,499 Thú vị thật nhỉ. 512 00:30:09,041 --> 00:30:10,999 Thế giới có thể thuộc về chúng ta. 513 00:30:11,125 --> 00:30:13,374 Payne. 514 00:30:13,500 --> 00:30:16,832 Anh nói "chúng ta" hơi nhiều đấy. 515 00:30:16,958 --> 00:30:21,832 Anh nói "chúng ta" và "của chúng ta" hơi nhiều đấy. 516 00:30:22,500 --> 00:30:23,624 Thế sao? 517 00:30:24,208 --> 00:30:27,540 Tôi muốn hỏi họ của anh có phải là Kray không? 518 00:30:30,333 --> 00:30:34,374 Anh cứ giữ tiền và hạnh phúc với nó còn tôi sẽ lo mọi thứ còn lại. 519 00:30:34,833 --> 00:30:36,290 Ừ, tôi chắc chắn anh sẽ làm thế. 520 00:30:37,000 --> 00:30:38,915 Chắc vậy luôn. 521 00:30:39,041 --> 00:30:44,082 Reggie, em cho rằng đây là ý dở. 522 00:30:44,208 --> 00:30:48,082 Chúng ta hãy đón lũ mafia này ở sân bay Luân Đôn. 523 00:30:48,208 --> 00:30:50,082 Ta đón chúng rồi bắn chúng rồi tống chúng 524 00:30:50,208 --> 00:30:54,082 vào vali của chúng và gửi trả về nhà. 525 00:30:54,208 --> 00:30:56,082 Kế hoạch là thế. 526 00:31:05,166 --> 00:31:08,374 Tôi mừng vì chúng ta có cuộc gặp này. 527 00:31:08,500 --> 00:31:11,790 Anh Lansky rất có hứng thú với Câu lạc bộ Colony Sporting. 528 00:31:11,916 --> 00:31:13,915 Hiện anh ấy đã cử người ở sòng bạc tới đó. 529 00:31:14,041 --> 00:31:17,624 Anh Lansky sẽ muốn biết 530 00:31:17,750 --> 00:31:20,832 chúng tôi cũng có sòng bạc riêng. 531 00:31:20,958 --> 00:31:24,290 Thật sao? Các anh có sòng bạc? 532 00:31:24,416 --> 00:31:25,832 Chúng tôi sở hữu Las Vegas. 533 00:31:28,416 --> 00:31:31,332 Nhưng ở đây thì chúng tôi bị chặn bởi Đại Tây Dương. 534 00:31:31,458 --> 00:31:33,415 Nên anh Lansky thiếu đi khả năng đảm bảo 535 00:31:33,541 --> 00:31:36,790 an ninh vật chất cho tài sản của mình. 536 00:31:36,916 --> 00:31:40,582 Khỏi những kẻ thù bên ngoài và bọn cảnh sát. 537 00:31:40,708 --> 00:31:42,290 Anh ấy nghĩ nhà Kray sẽ giúp được. 538 00:31:42,416 --> 00:31:45,749 Luân Đôn sẽ trở thành Las Vegas của châu Âu. 539 00:31:45,875 --> 00:31:49,624 Chúng tôi cần người làm ăn và chiến đấu vì chúng tôi. 540 00:31:50,541 --> 00:31:53,749 Chúng tôi có thể giúp anh vụ an ninh, việc đó không thành 541 00:31:53,875 --> 00:31:57,540 vấn đề. Nhưng chúng tôi không muốn làm việc cho các anh 542 00:31:57,666 --> 00:32:00,540 Chúng tôi muốn hợp tác hơn. 543 00:32:00,666 --> 00:32:02,040 Điều Reggie muốn nói... 544 00:32:02,166 --> 00:32:05,582 Tôi nghĩ anh ấy biết rõ. Anh vừa nói rồi. 545 00:32:05,708 --> 00:32:07,707 Chúng tôi ở sân sau của các anh mà. 546 00:32:07,833 --> 00:32:10,374 Anh Lansky sẵn lòng thảo luận chuyện này. 547 00:32:10,500 --> 00:32:12,499 Anh ấy gửi cái này tới bày tỏ thiện chí. 548 00:32:12,625 --> 00:32:16,290 Chỉ cần nếm thử thôi. Mời mở nó ra. 549 00:32:22,583 --> 00:32:26,874 Chiếc cặp thứ hai chứa đựng những công việc mà tôi phải giải quyết. 550 00:32:27,000 --> 00:32:28,540 Làm ơn. 551 00:32:31,708 --> 00:32:34,457 Hối phiếu. Tiền đầu tư. 552 00:32:34,583 --> 00:32:36,874 $100,000 hối phiếu bị cướp 553 00:32:37,000 --> 00:32:39,665 khỏi ngân hàng ở Montreal. 554 00:32:39,791 --> 00:32:42,540 Quá khó di chuyển ở Bắc Mỹ. 555 00:32:42,666 --> 00:32:44,290 $100,000 đấy. 556 00:32:45,125 --> 00:32:46,915 Các anh xử lý nổi không? 557 00:32:48,833 --> 00:32:50,790 Chúng tôi làm được. 558 00:32:51,333 --> 00:32:53,915 Thật sao? Tốt. 559 00:32:54,041 --> 00:32:56,124 Những đứa cướp nhà băng nhận 20%. 560 00:32:56,250 --> 00:32:59,207 Chúng ta chia số còn lại 60/40. 561 00:32:59,333 --> 00:33:00,874 Nếu chuyện này thuận lợi, Reggie, 562 00:33:01,000 --> 00:33:04,624 tôi còn 2 triệu tiền hối phiếu nữa. 563 00:33:05,541 --> 00:33:08,040 Thế đã đủ để các anh tránh đường cho chúng tôi chưa? 564 00:33:11,791 --> 00:33:13,832 50/50, anh bạn. 565 00:33:19,208 --> 00:33:21,124 Tôi thích anh, Reggie. 566 00:33:21,250 --> 00:33:23,082 50/50, đồng ý. 567 00:33:24,166 --> 00:33:25,499 Tôi mừng là chúng ta thỏa thuận được. 568 00:33:25,625 --> 00:33:27,790 Cảm giác thật tốt. 569 00:33:27,916 --> 00:33:30,790 Hãy đến Philadelphia bất kỳ lúc nào... 570 00:33:30,916 --> 00:33:34,332 và nếu các anh thấy thứ gì mình thích, chúng tôi lấy cho các anh. 571 00:33:34,458 --> 00:33:37,249 Một cô nàng Ý xinh đẹp hoặc mì Ý xốt bò bằm. 572 00:33:38,625 --> 00:33:40,499 Tôi thích con trai hơn. 573 00:33:42,583 --> 00:33:44,040 Xin lỗi, tôi nghe không rõ. 574 00:33:44,750 --> 00:33:47,165 Tôi nói thôi thích con trai hơn. 575 00:33:47,291 --> 00:33:49,540 Con trai Ý. 576 00:33:50,208 --> 00:33:52,624 Đôi khi là Hy Lạp, nhưng tôi không kén chọn đâu. 577 00:33:52,750 --> 00:33:56,874 Tôi từng phải chấp nhận một thằng da đen rồi. 578 00:33:57,000 --> 00:33:59,499 Và một gã từ Tahiti mà tôi đã 579 00:33:59,625 --> 00:34:02,082 khiến gã phải đau đớn. 580 00:34:06,583 --> 00:34:10,124 Anh phải gan lỳ lắm mới làm bọn nó ra như thế. 581 00:34:10,791 --> 00:34:13,499 Anh hiểu ý tôi chứ? Chạm ly nào. 582 00:34:13,625 --> 00:34:16,624 Tôi nói đúng không nào? 583 00:34:16,750 --> 00:34:18,624 Anh đúng là gan lỳ. Mời. 584 00:34:18,750 --> 00:34:21,082 - Làm tốt lắm. - Mời. 585 00:34:21,208 --> 00:34:23,499 - Mời. - Mời. 586 00:34:23,625 --> 00:34:24,707 - Cạn nào. - Mời. 587 00:34:24,833 --> 00:34:25,999 Marrone. 588 00:34:26,750 --> 00:34:28,082 Mời. 589 00:34:32,083 --> 00:34:35,832 Mẹ không hiểu. Anh ấy không như mẹ nghĩ đâu. 590 00:34:35,958 --> 00:34:39,582 Anh ấy rất ngọt ngào và ở bên anh ấy rất vui. 591 00:34:39,708 --> 00:34:42,749 Cuộc đời mẹ tẻ ngắt không có nghĩa con cũng phải sống như mẹ. 592 00:34:42,875 --> 00:34:46,499 Cuộc đời tao tẻ ngắt vì tao phải hy sinh cho tụi bây. 593 00:34:57,833 --> 00:35:00,332 Frankie, nhìn em anh không thở nổi. 594 00:35:01,500 --> 00:35:03,665 Em có thể giúp anh. 595 00:35:14,166 --> 00:35:16,790 Em đúng là biết đùa. Lên xe đi. 596 00:35:21,666 --> 00:35:25,499 Nhanh lên nào. 597 00:35:25,625 --> 00:35:28,499 Esmeralda Barn kiếm tiền về như nước. 598 00:35:28,625 --> 00:35:31,165 2,000 bảng mỗi tuần lợi nhuận ròng. 599 00:35:31,291 --> 00:35:33,957 Không có việc gì để làm ngoài tận hưởng. 600 00:35:34,083 --> 00:35:37,040 Sòng bạc đó là tất cả đối với Reggie. 601 00:35:37,166 --> 00:35:39,707 Cuối cùng anh ấy cũng vượt qua ranh giới giữa Khu Đông 602 00:35:39,833 --> 00:35:42,415 và vùng đồng cỏ xanh tươi của Khu Tây Thượng lưu. 603 00:35:42,541 --> 00:35:44,457 Anh ấy đang trở thành một người nổi tiếng. 604 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 Miễn là sức khỏe của họ không vấn đề gì, 605 00:35:47,083 --> 00:35:49,457 dân nhà giàu thích giao lưu với dân xã hội đen. 606 00:35:49,583 --> 00:35:51,415 Nào nhảy nào. Nào em yêu. 607 00:35:51,541 --> 00:35:54,707 Những nhà quý tộc và bọn tội phạm có rất nhiều điểm chung. 608 00:35:54,833 --> 00:35:58,082 Cả hai đều ích kỷ, dễ chán... 609 00:35:58,208 --> 00:36:01,582 và có nguồn tiền vô tận mà không phải 610 00:36:02,583 --> 00:36:08,249 cong đít lên mà kiếm về một cách trung thực. 611 00:36:08,375 --> 00:36:10,874 Các chóp bu? Chẳng ai hứng thú gì đến đạo đức hay luật pháp. 612 00:36:11,000 --> 00:36:12,707 Đặt họ vào một bàn ru-lét, sẽ được một công thức thành công đến ngỡ nàng. 613 00:36:15,333 --> 00:36:17,415 Ron là người bị ra rìa. 614 00:36:17,541 --> 00:36:20,874 Thuốc giúp anh ta ổn định, nhưng không chữa được cho anh ta. 615 00:36:21,000 --> 00:36:22,707 Anh không thích cuộc sống hộp đêm... 616 00:36:22,833 --> 00:36:26,290 và anh muốn có Reggie cũng như cuộc sống trong bóng tối của đời xã hội đen. 617 00:36:26,416 --> 00:36:30,249 Ngay khi anh quay lưng lại... 618 00:36:31,833 --> 00:36:35,915 đời lại chơi trò bẩn thỉu với anh. 619 00:36:54,041 --> 00:36:57,582 Năm đó chúng tôi không dành Giáng sinh bên nhau. 620 00:36:57,708 --> 00:36:59,957 Có một trát tòa cũ cho đòi Reggie. 621 00:37:00,083 --> 00:37:04,665 Anh ấy xin lĩnh án treo cho 6 tháng cuối trong tù, nhưng bị từ chối. 622 00:37:04,791 --> 00:37:06,832 Anh ấy phải nộp mình vào sáng hôm sau. 623 00:37:08,833 --> 00:37:11,290 Cuộc sống thực sự của tôi sắp bắt đầu. 624 00:37:44,125 --> 00:37:45,749 Tốt rồi. 625 00:37:55,750 --> 00:37:59,082 - Tốt chứ? - Ừ-hứ. 626 00:38:01,958 --> 00:38:03,874 Hẹn gặp lại. 627 00:38:04,000 --> 00:38:06,582 - Hẹn gặp lại, Reg. - Tạm biệt. 628 00:38:10,791 --> 00:38:12,290 Oh! 629 00:38:13,291 --> 00:38:14,790 Frankie. 630 00:38:15,333 --> 00:38:17,874 Chăm sóc cho em gái cậu lúc tôi đi vắng nhé? 631 00:38:18,000 --> 00:38:19,207 Dĩ nhiên, Reg. 632 00:38:19,333 --> 00:38:20,374 Yeah. 633 00:38:21,083 --> 00:38:22,665 Tốt lắm. 634 00:38:48,625 --> 00:38:50,332 Nhanh lên, Kray. 635 00:38:51,166 --> 00:38:53,082 Dừng trước vạch. 636 00:38:54,375 --> 00:38:57,207 Mày trong này chẳng là gì cả. 637 00:38:58,041 --> 00:39:00,082 Đánh hắn. 638 00:39:00,208 --> 00:39:01,832 Đánh hắn đi. 639 00:39:04,583 --> 00:39:05,999 Để anh ấy yên. 640 00:39:06,125 --> 00:39:07,915 Giết hắn đi, Reggie. 641 00:39:08,500 --> 00:39:10,499 Tất cả im miệng đi. 642 00:39:10,625 --> 00:39:13,165 - Cố lên, Reg. - Đừng để chúng xử anh. 643 00:39:14,833 --> 00:39:17,415 Giờ mày hết hơi rồi, đúng không? 644 00:39:19,208 --> 00:39:20,624 Từ từ. 645 00:39:22,458 --> 00:39:24,290 Đánh chết thằng chó đó đi. 646 00:39:24,416 --> 00:39:25,790 Trong này mày chẳng là gì cả. 647 00:39:27,291 --> 00:39:29,707 - Chẳng là gì. - Xin anh, dừng lại đi. 648 00:39:29,833 --> 00:39:32,082 Thế tốt hơn rồi đấy, Reggie. 649 00:39:32,208 --> 00:39:34,249 - "Làm ơn." Hử? - Làm ơn! 650 00:39:34,375 --> 00:39:38,082 Tỏ ra tôn trọng một chút cũng chẳng chết ai hả? 651 00:39:38,958 --> 00:39:40,457 Dừng lại. 652 00:39:41,125 --> 00:39:43,790 Tao từng xử những thằng lỳ hơn mày rồi. 653 00:39:43,916 --> 00:39:45,374 Xin cho tôi ít nước. 654 00:39:45,500 --> 00:39:46,832 Muốn uống nước hả? 655 00:39:46,958 --> 00:39:50,499 Nhìn đi, mọi người. Hắn đã xin uống nước rồi kìa. 656 00:39:50,625 --> 00:39:53,582 Giờ mày làm sao đây, Reggie con mẹ nó Kray danh tiếng? 657 00:39:53,708 --> 00:39:57,332 Xin được uống nước. 658 00:39:57,458 --> 00:39:59,207 Mày đã thành cái gì rồi? 659 00:39:59,333 --> 00:40:00,832 Reg, 660 00:40:00,958 --> 00:40:02,874 đừng làm đổ đấy. 661 00:40:03,000 --> 00:40:05,499 Tay mày hơi run rồi, đúng không? 662 00:40:05,625 --> 00:40:07,457 Đây. 663 00:40:07,583 --> 00:40:09,957 Tốt lắm. 664 00:40:10,083 --> 00:40:12,290 Hắn đây này. 665 00:40:12,416 --> 00:40:15,290 Reggie Kray, 666 00:40:15,416 --> 00:40:17,082 xin được uống nước. 667 00:40:26,125 --> 00:40:29,915 Reggie! Reggie! Reggie... 668 00:40:44,500 --> 00:40:45,999 Xin chào, Frances. 669 00:40:46,958 --> 00:40:49,749 - Chào, Ron. - Hôm nay tôi đã gặp Reg. 670 00:40:49,875 --> 00:40:53,832 Anh ấy gửi lời chào chị và bảo đừng tới thăm anh ấy. 671 00:40:53,958 --> 00:40:55,749 Anh ấy có nói lý do không? 672 00:40:55,875 --> 00:40:57,207 Không. 673 00:41:00,166 --> 00:41:02,165 Chị có biết người ta có thể thành ma 674 00:41:02,291 --> 00:41:05,832 dù vẫn đang còn sống không? 675 00:41:06,916 --> 00:41:08,290 Anh nghĩ vậy sao? 676 00:41:09,000 --> 00:41:10,915 Chị là thế mà, đúng không? 677 00:41:18,208 --> 00:41:19,499 Không, nghe này. 678 00:41:19,625 --> 00:41:20,832 Không gì? 679 00:41:20,958 --> 00:41:23,415 Xin anh đấy. 680 00:41:23,541 --> 00:41:27,624 Các sòng bạc được luật pháp quy định phải trả tiền thưởng ngay lập tức. 681 00:41:27,750 --> 00:41:31,624 Thế nên chúng ta mới buộc những con nợ phải trả tiền ngay lập tức. Đơn giản thế thôi. 682 00:41:31,750 --> 00:41:35,499 Tôi nghe anh nói rồi, nhưng đó là 683 00:41:35,625 --> 00:41:38,124 vấn đề của anh, không phải của tôi. 684 00:41:38,250 --> 00:41:41,040 Vấn đề của tôi là tôi muốn £50,000. 685 00:41:41,166 --> 00:41:44,499 Anh lại nói đến £50,000 để đi Nigeria rồi. 686 00:41:44,625 --> 00:41:47,624 Không chỉ để đi Nigeria. 687 00:41:47,750 --> 00:41:49,915 Tôi muốn thành lập một công ty. 688 00:41:50,041 --> 00:41:54,374 Tôi muốn xây dựng một thành phố ở Nigeria cho bọn trẻ con. 689 00:41:54,500 --> 00:41:56,499 - Gần Enugu. - Enugu, phải. 690 00:41:56,625 --> 00:41:58,999 - Ừ, Enugu. - Yes, Enugu. 691 00:41:59,125 --> 00:42:00,874 Tôi đã nói Enugu. 692 00:42:01,000 --> 00:42:02,790 Đâu phải cái gì anh cũng biết, đúng không, Payne? 693 00:42:02,916 --> 00:42:06,124 Anh có biết Enugu là tiếng châu Phi của từ Utopia không? 694 00:42:06,250 --> 00:42:07,707 - Không. - Anh không biết. 695 00:42:07,833 --> 00:42:10,999 Anh có biết Utopia là tiếng Hy Lạp cho từ không đâu không? 696 00:42:11,125 --> 00:42:14,207 Với £50,000 tôi có thể biến không đâu thành nơi nào đó. 697 00:42:14,333 --> 00:42:17,249 Tôi có thể biến nó thành nơi người lớn và trẻ em cười nói nhảy múa. 698 00:42:17,375 --> 00:42:20,832 Tôi mừng cho anh lắm, Ron. 699 00:42:20,958 --> 00:42:25,665 Tôi sẽ nhảy múa cho anh nếu anh cho tôi biết phải kiếm £50,000 ở đâu. 700 00:42:25,791 --> 00:42:28,582 Tôi nói rồi, rút từ sòng bạc ra đi. 701 00:42:28,708 --> 00:42:32,415 - Tôi không làm thế được. - Rút tiền từ sòng bạc ra đi. 702 00:42:32,541 --> 00:42:35,249 Đừng quậy một việc kinh doanh hợp pháp. 703 00:42:35,375 --> 00:42:37,999 Tôi không phải giám đốc ngân hàng. 704 00:42:38,125 --> 00:42:40,582 Tôi không phải giám đốc ngân hàng. 705 00:42:40,708 --> 00:42:42,499 Xuất sắc, hay rồi đấy. 706 00:42:42,625 --> 00:42:44,290 Làm thế sẽ quản lý được tốt hơn. 707 00:42:44,416 --> 00:42:47,165 - Người đàn ông này muốn xây một thành phố. - Đừng có đe dọa tôi, đồ khốn. 708 00:42:47,291 --> 00:42:50,207 Đừng có trả treo với tôi thế. 709 00:42:51,375 --> 00:42:55,374 Reggie không có đây. Anh ấy đi rồi. 710 00:42:55,500 --> 00:42:58,457 Anh làm cho tôi, Ron Kray. 711 00:42:58,583 --> 00:43:01,582 Thế nên anh sẽ ra ngân hàng 712 00:43:01,708 --> 00:43:04,665 và kiếm cho tôi £50,000. 713 00:43:04,791 --> 00:43:07,457 Tôi sẽ ra ngân hàng xem mình làm được gì. 714 00:43:07,583 --> 00:43:09,707 Tôi có thể làm việc cho anh, Ron, 715 00:43:09,833 --> 00:43:13,915 nhưng tôi không sợ anh đâu. 716 00:43:14,541 --> 00:43:17,540 Anh là một thằng ngu vì anh nên như thế. 717 00:43:17,666 --> 00:43:21,624 Nếu anh tôi không đảm bảo cho anh thì anh chết lâu rồi. 718 00:43:49,875 --> 00:43:51,124 Chuyện gì vậy anh? 719 00:43:52,041 --> 00:43:55,957 Em làm gì ở đây? Ronnie không nói với em đừng tới sao? 720 00:43:58,208 --> 00:44:01,082 Em nhớ anh. 721 00:44:01,208 --> 00:44:04,082 Frankie, anh không muốn em tới thấy anh thế này. Em hiểu không? 722 00:44:04,208 --> 00:44:06,832 - Ai làm vậy? - Cái gì? 723 00:44:06,958 --> 00:44:09,749 Mặt anh. Một bạn tù khác hả? 724 00:44:09,875 --> 00:44:13,540 Không, là tay cai ngục. 725 00:44:13,666 --> 00:44:15,790 - Anh có trình báo chúng không? - Không. 726 00:44:15,916 --> 00:44:17,624 Nhưng anh biết gì không? Khi tôi ra tù, tôi nghĩ là 727 00:44:17,750 --> 00:44:20,707 Nếu anh đang tự do anh sẽ tìm đến thủ tướng, 728 00:44:20,833 --> 00:44:22,374 người biết lắng nghe. 729 00:44:22,500 --> 00:44:24,624 Frankie, đây là nhà tù. 730 00:44:24,750 --> 00:44:28,207 Nó được vận hành như thế này. 731 00:44:28,333 --> 00:44:30,207 Ở đây chỉ áp dụng luật rừng thôi. 732 00:44:30,333 --> 00:44:33,707 Nhưng đừng lo, anh giỏi mà. Anh sẽ tự lo cho bản thân. 733 00:44:33,833 --> 00:44:36,290 Nhìn gã to con đằng kia đi. 734 00:44:36,416 --> 00:44:37,582 Đội cái mũ to. 735 00:44:37,708 --> 00:44:41,207 Bọn anh gọi hắn là thằng bê đê. 736 00:44:43,416 --> 00:44:44,999 All right? 737 00:44:47,500 --> 00:44:48,915 Em không muốn sống thế này. 738 00:44:51,041 --> 00:44:54,624 - Phải chờ đơi anh ra tù. - Anh biết. 739 00:44:59,791 --> 00:45:02,624 - Frankie, sẽ không tái diễn đâu. - Sao anh chắc vậy? 740 00:45:02,750 --> 00:45:05,915 Vì anh biết. Vì anh hứa với em chuyện sẽ không tái diễn. 741 00:45:06,041 --> 00:45:07,832 All right? 742 00:45:09,000 --> 00:45:10,624 Em biết sao anh biết chắc đấy. 743 00:45:10,750 --> 00:45:13,499 - Nói anh nghe xem. - Anh có thể đi đúng đường. 744 00:45:14,458 --> 00:45:18,374 Hãy làm chủ sòng bạc hay hộp đêm đúng như anh muốn. 745 00:45:18,500 --> 00:45:20,165 Quên những việc còn lại đi. 746 00:45:20,291 --> 00:45:25,082 Em thấy đơn giản vậy sao? "Đi đúng đường"? 747 00:45:27,625 --> 00:45:31,290 Đời không phải lúc nào cũng như ta muốn, em yêu. 748 00:45:31,416 --> 00:45:33,249 Đời còn nhiều kế hoach khác. Thế đấy. 749 00:45:33,375 --> 00:45:35,999 Em yêu anh. 750 00:45:38,791 --> 00:45:40,832 Em yêu anh. 751 00:45:43,875 --> 00:45:47,290 Em chưa từng yêu ai nhưng em yêu anh, Reggie. 752 00:45:50,666 --> 00:45:51,915 Anh cũng yêu em. 753 00:45:58,041 --> 00:45:59,582 Anh nghĩ nó bảo vệ được người ta không? 754 00:46:00,750 --> 00:46:01,999 Cái gì? 755 00:46:02,125 --> 00:46:04,082 Tình yêu. 756 00:46:06,666 --> 00:46:10,165 Tôi nghĩ anh ta nói đúng. Anh ta có thứ gì đó. 757 00:46:10,291 --> 00:46:13,540 Anh biết là gì không? Là hông của anh ta. 758 00:46:13,666 --> 00:46:16,832 Tôi sẽ muốn thổi cái trumpet đó lắm. 759 00:46:18,250 --> 00:46:20,290 Anh hứng lên rồi hả, Ron? 760 00:46:21,291 --> 00:46:24,374 Đúng thế. 761 00:46:24,500 --> 00:46:26,207 Thế thì tới luôn đi. 762 00:46:26,333 --> 00:46:28,582 Tôi sẽ thổi cái trumpet đó. 763 00:46:28,708 --> 00:46:32,124 Tôi sẽ làm thế. 764 00:46:32,250 --> 00:46:34,124 Tiger! 765 00:46:43,708 --> 00:46:46,707 Được rồi, Ron. Đúng là dũng cảm. 766 00:46:56,833 --> 00:46:58,124 Thôi đi. 767 00:47:05,500 --> 00:47:07,624 Ôi mịe quỷ. 768 00:47:07,750 --> 00:47:09,290 Chuẩn. 769 00:47:11,166 --> 00:47:12,749 Xin chào. 770 00:47:12,875 --> 00:47:14,124 Chào đi, Ron. 771 00:47:14,250 --> 00:47:17,415 Các ban có biết tôi định chết lúc nào không? 772 00:47:18,000 --> 00:47:20,957 - Lúc nào, Ron? - Khi kẻ cuối cùng chết. 773 00:47:22,875 --> 00:47:26,082 Đừng có cổ vũ hắn nói tiếp chứ. 774 00:47:27,875 --> 00:47:31,082 Nhìn lũ trọc phú các người xem. 775 00:47:32,458 --> 00:47:36,290 Tôi có thể không phải một người tốt 776 00:47:36,416 --> 00:47:38,374 nhưng tôi là một tay xã hội đen tốt. 777 00:47:39,083 --> 00:47:42,374 Tôi muốn tuyên bố danh hiệu đó. 778 00:47:42,500 --> 00:47:46,332 Các người giành được bao nhiêu danh hiệu? 779 00:47:46,458 --> 00:47:49,582 Những con người nông cạn? 780 00:47:49,708 --> 00:47:54,040 Các người được rót tiền quen rồi. 781 00:47:54,166 --> 00:47:55,790 Ha! 782 00:47:56,666 --> 00:48:00,540 Thật tởm lợm. 783 00:48:00,666 --> 00:48:02,915 Các người thích ảo thuật, đúng không? 784 00:48:03,041 --> 00:48:04,749 Con nít thích ảo thuật mà. 785 00:48:06,208 --> 00:48:09,957 Ai cũng biết từ khốn nạn có 2 chứ n, 786 00:48:10,083 --> 00:48:11,957 đúng không? 787 00:48:12,083 --> 00:48:15,332 Thế có mấy chữ n... 788 00:48:17,250 --> 00:48:19,707 trong chữ điếm nào? 789 00:48:22,708 --> 00:48:24,749 Có m thôi. 790 00:48:49,833 --> 00:48:50,874 Anh tự do rồi. 791 00:48:52,208 --> 00:48:54,165 Anh làm gì mà ném đá lên cửa sổ thế? 792 00:48:54,291 --> 00:48:55,790 Không phải đá, 793 00:48:55,916 --> 00:48:58,207 là kẹo Lemon Sherberts. Của em đây. 794 00:49:00,041 --> 00:49:02,124 Chụp giỏi lắm. 795 00:49:02,250 --> 00:49:03,665 Sao anh không nhấn chuông? 796 00:49:03,791 --> 00:49:06,124 Mẹ em. 797 00:49:06,250 --> 00:49:08,082 Anh nghĩ 798 00:49:08,208 --> 00:49:11,082 nếu mẹ em mở cửa thì sẽ sốc lắm. 799 00:49:11,208 --> 00:49:13,082 Còn khiến anh sợ hơn trong đó. 800 00:49:13,208 --> 00:49:17,249 - Ý anh là trong tù? - Ừ. Em đẹp lắm. 801 00:49:18,166 --> 00:49:19,499 Anh cũng vậy. 802 00:49:20,291 --> 00:49:22,124 Anh biết là hơi muộn, nhưng anh 803 00:49:22,250 --> 00:49:24,749 có quà Giáng sinh cho em đây. 804 00:49:24,875 --> 00:49:26,665 - Anh ném lên nhé? - Đừng. 805 00:49:26,791 --> 00:49:30,749 Anh đưa thế nào đây? Anh không gõ cửa đâu. 806 00:49:30,875 --> 00:49:31,999 Được thôi. 807 00:49:35,125 --> 00:49:36,374 Leo lên vậy. 808 00:49:41,166 --> 00:49:42,207 Cẩn thận. 809 00:49:43,208 --> 00:49:45,499 Nói hơi muộn rồi nhỉ? 810 00:49:45,625 --> 00:49:47,332 Đúng! 811 00:49:48,916 --> 00:49:51,249 - Hoa của em. - Cảm ơn. 812 00:49:52,208 --> 00:49:53,707 Và... 813 00:49:55,291 --> 00:49:57,624 quà Giáng sinh của em. 814 00:49:57,750 --> 00:49:59,499 Xin lỗi vì đưa muộn. 815 00:50:02,041 --> 00:50:03,874 Mở ra đi. 816 00:50:07,375 --> 00:50:09,624 Frances Shea, em lấy anh chứ? 817 00:50:14,125 --> 00:50:15,874 Chúng ta sống tự do và hợp pháp? 818 00:50:17,791 --> 00:50:19,290 Anh thề. 819 00:50:22,625 --> 00:50:25,290 Vâng, Reggie Kray, em sẽ lấy anh. 820 00:50:31,041 --> 00:50:32,665 Mmm. 821 00:50:32,791 --> 00:50:34,040 Của anh đâu? 822 00:50:35,791 --> 00:50:36,832 Hay thật. 823 00:50:41,625 --> 00:50:43,124 Đúng rồi. 824 00:50:45,166 --> 00:50:47,499 Khoe mông ra đi nào. 825 00:50:47,625 --> 00:50:50,624 Không phải nghe đâu. 826 00:50:50,750 --> 00:50:54,957 Tôi chỉ muốn nói tội ác này vẫn là một cơ sở kinh doanh. 827 00:50:55,083 --> 00:50:58,374 Ta cần một phòng PR và ta có Joseph Goebbels. 828 00:50:58,500 --> 00:51:00,082 Tay mập hả? 829 00:51:00,208 --> 00:51:03,749 Anh biết đọc miệng. Hắn nói gì thế, Les? 830 00:51:03,875 --> 00:51:08,957 Hắn nói gì đó về gobble và noble. 831 00:51:10,375 --> 00:51:11,665 Lạ thật. 832 00:51:13,166 --> 00:51:15,165 Anh sẽ không vui đâu. Rồi anh sẽ thấy. 833 00:51:21,083 --> 00:51:22,499 Đẹp, phải không? 834 00:51:24,041 --> 00:51:26,874 Trông anh ấy đẹp trai quá, Ron. 835 00:51:27,000 --> 00:51:30,082 Anh ấy trông lực lưỡng hơn hả? 836 00:51:30,208 --> 00:51:32,249 Anh ấy sẽ rất bực mình cho xem. 837 00:51:33,083 --> 00:51:35,040 Tôi bỏ lỡ gì sao? 838 00:51:36,208 --> 00:51:38,707 Không phải tối thứ Sáu sao? 839 00:51:38,833 --> 00:51:40,165 Tôi đã cố nói với anh. 840 00:51:40,291 --> 00:51:41,790 Nhưng tối thứ Sáu mà, phải không? 841 00:51:41,916 --> 00:51:43,790 Anh không nghĩ vầy là rất tệ sao? 842 00:51:43,916 --> 00:51:46,874 Là tại Ron. Anh ta biến nơi này thành đống 843 00:51:47,000 --> 00:51:49,790 đổ nát và làm nó không kiếm ra tiền nữa. 844 00:51:49,916 --> 00:51:53,790 Nơi này sẽ phá sản nếu chúng ta còn phải đóng thuế. 845 00:51:53,916 --> 00:51:56,457 Hắn nói gì thế? 846 00:51:56,583 --> 00:52:00,582 Hắn nói anh quên đóng thuế. 847 00:52:04,833 --> 00:52:06,415 Đi thôi. 848 00:52:07,333 --> 00:52:09,415 Mai chúng ta bàn chuyện làm ăn, hiểu chưa? 849 00:52:10,208 --> 00:52:11,749 Thật bất lịch sự. 850 00:52:13,333 --> 00:52:17,207 - Anh đi đâu vậy? - Đây là phạm tội. 851 00:52:17,333 --> 00:52:18,790 Phạm tội. 852 00:52:19,500 --> 00:52:22,707 Anh đi đâu đấy? 853 00:52:26,375 --> 00:52:29,832 Anh hai đẹp trai của tôi, Reggie. 854 00:52:29,958 --> 00:52:32,374 Một ly uống mừng anh hai đẹp trai. 855 00:52:32,500 --> 00:52:36,749 Cuối cùng cũng về nhà giống Agamẹmnon trở về lthaca. 856 00:52:36,875 --> 00:52:38,832 Và Frances xinh đẹp, 857 00:52:38,958 --> 00:52:40,290 chị đã ở đâu thế? 858 00:52:40,416 --> 00:52:43,082 Cứ như trở về từ cõi chết ấy. 859 00:52:43,208 --> 00:52:46,540 Em làm gì thế? Em đang chơi trò gì vậy? 860 00:52:46,666 --> 00:52:48,249 Em chơi trò gì đâu. 861 00:52:48,375 --> 00:52:50,499 Anh còn không thèm chào em. 862 00:52:50,625 --> 00:52:53,165 Chúng ta không uống với nhau. Anh chỉ bỏ đi. 863 00:52:53,291 --> 00:52:56,915 - Được rồi. Chào Ron. Mẹ mày. - Anh hét lên cái gì? 864 00:52:57,041 --> 00:52:58,915 Vì mày buộc cả thế giới vào một sợi dây... 865 00:52:59,041 --> 00:53:01,165 nhưng mày không nắm lấy được nó nên mày quậy banh hết lên. 866 00:53:01,291 --> 00:53:04,040 - Anh đi vắng mà. - Tao mắc kẹt trong tù. 867 00:53:04,166 --> 00:53:05,957 Em phải lo liệu với những gì em có. 868 00:53:06,083 --> 00:53:08,082 Anh theo Ron hay Reggie? 869 00:53:09,791 --> 00:53:11,957 Cược hả? 870 00:53:12,083 --> 00:53:14,957 Reginald. Anh ấy sẽ không thua trước mặt người yêu mình đâu. 871 00:53:15,083 --> 00:53:18,624 - Em đã có mọi thứ. - Không phải tất cả. 872 00:53:18,750 --> 00:53:20,957 Không thể tin được. Anh xử lý được. Không sao. 873 00:53:21,083 --> 00:53:23,915 Anh ấy xử lý được mà. 874 00:53:24,041 --> 00:53:25,624 Chúng ta đang nói tới kinh doanh. 875 00:53:25,750 --> 00:53:28,374 Chúng ta đang nói tới xã hội đen vì chúng ta là thế. Nên cô hãy biến đi... 876 00:53:28,500 --> 00:53:30,874 - Con điếm. - Đừng. 877 00:53:31,000 --> 00:53:35,415 Sẽ có ngày, Ron Kray, cuộc sống thảm thương của anh sẽ nuốt chửng anh. 878 00:53:36,250 --> 00:53:39,915 Cô nên biết rõ chuyện đó vì tôi nghe đủ chuyện kinh dị rồi. 879 00:53:40,041 --> 00:53:42,665 Mẹ cô đưa chúng tôi hàng hư hại. Cô có bị hư hại không hả? 880 00:53:42,791 --> 00:53:44,499 Mày cực, cực đáng gờm luôn hả? 881 00:53:44,625 --> 00:53:45,915 Ra xe đi. 882 00:53:46,041 --> 00:53:48,707 - Mày không bao giờ được nói chuyện với cổ nữa. - Đúng rồi đấy, Frances. 883 00:53:48,833 --> 00:53:52,165 Một giọt máu đào hơn ao nước lã mà. Tôi đã ở bên Reggie từ trong bụng mẹ rồi. 884 00:53:52,291 --> 00:53:55,374 lm đi, Ron. Tao muốn mày xin lỗi Frances ngay bây giờ. 885 00:53:55,500 --> 00:53:57,165 - Right. - All right. 886 00:53:57,291 --> 00:54:00,374 Được rồi, Frances. 887 00:54:00,500 --> 00:54:02,374 Tôi xin lỗi. 888 00:54:02,500 --> 00:54:06,624 Tôi thành thật xin lỗi. Hộp đêm vắng tanh. 889 00:54:06,750 --> 00:54:11,374 Hơi giống cô đấy. Trống trải đến nỗi anh tôi có vào cũng không biết được. 890 00:54:29,166 --> 00:54:32,874 Thằng mất dạy. 891 00:54:35,750 --> 00:54:37,499 Anh đánh tôi. 892 00:54:38,791 --> 00:54:40,499 Yeah. 893 00:54:44,708 --> 00:54:47,582 Không, Ron. 894 00:54:47,708 --> 00:54:48,915 No! No! 895 00:54:52,916 --> 00:54:55,249 Tại mày gây sự đấy. 896 00:54:58,583 --> 00:55:00,582 Thằng chó. 897 00:55:03,250 --> 00:55:05,707 Không đập chai đó. 898 00:55:10,416 --> 00:55:12,249 Không phải bi của tao. 899 00:55:14,500 --> 00:55:16,207 Thằng ngu. 900 00:55:20,458 --> 00:55:22,374 Đi thôi nào. 901 00:55:23,208 --> 00:55:25,249 Thằng bẩn thỉu. 902 00:55:33,000 --> 00:55:34,040 Ah! 903 00:55:35,916 --> 00:55:37,374 Đưa đây tôi. 904 00:55:41,458 --> 00:55:44,415 Mày không nên ngồi lên bi người khác. 905 00:55:48,166 --> 00:55:52,165 Mày làm gì vậy? Không, Ron. Không đập chai. 906 00:55:52,291 --> 00:55:55,624 - Cái chai kia! - Tao sẽ dọn cho mày, đồ khốn! 907 00:55:55,750 --> 00:55:57,582 Cái chai này, Ron! 908 00:55:57,708 --> 00:56:00,165 Đủ rồi đây. 909 00:56:00,291 --> 00:56:02,249 Thôi đi. Đủ rồi! 910 00:56:02,375 --> 00:56:04,207 Tôi sẽ lôi họ ra. 911 00:56:04,333 --> 00:56:05,749 Không, ngồi yên. 912 00:56:06,333 --> 00:56:07,999 Họ là người nhà. 913 00:56:08,125 --> 00:56:09,874 Để họ yên đi. 914 00:56:12,083 --> 00:56:13,582 Bỏ nó xuống. 915 00:56:16,416 --> 00:56:19,124 Tao nói rồi. 916 00:56:19,250 --> 00:56:21,749 Đủ rồi đấy. 917 00:56:24,666 --> 00:56:26,457 Không. 918 00:56:27,500 --> 00:56:29,290 Không. 919 00:56:30,500 --> 00:56:32,874 Đủ rồi, Reg. 920 00:56:33,000 --> 00:56:35,374 Anh không hiểu. 921 00:56:35,500 --> 00:56:37,082 Fuck. 922 00:56:37,208 --> 00:56:39,582 Anh không hiểu em. 923 00:56:39,708 --> 00:56:43,082 Vì tao không muốn hiểu, Ron. 924 00:56:43,208 --> 00:56:44,582 Tao chỉ muốn... 925 00:56:44,708 --> 00:56:49,207 Giải thích cũng vô ích. 926 00:56:50,791 --> 00:56:53,290 Thật vô vọng. Đỡ em dậy nào. 927 00:56:53,416 --> 00:56:55,332 Đau quá. 928 00:56:55,458 --> 00:56:58,040 Mày làm gì đấy, Ron? 929 00:56:59,666 --> 00:57:04,249 Điều em muốn nói đơn giản thôi. 930 00:57:04,375 --> 00:57:05,790 Nghe em đây. 931 00:57:05,916 --> 00:57:12,124 Em rất... 932 00:57:12,250 --> 00:57:13,374 mỏng manh, được chứ? 933 00:57:13,500 --> 00:57:15,374 Mỏng manh, hiểu rồi. 934 00:57:15,500 --> 00:57:18,082 - Mỏng manh. - Anh hiểu rồi. 935 00:57:26,916 --> 00:57:28,582 Đi thôi. 936 00:57:28,708 --> 00:57:31,332 Em không phải chính mình, đúng không? 937 00:57:31,458 --> 00:57:33,665 Đây không phải em, đúng không? 938 00:57:33,791 --> 00:57:36,582 Đây không phải chúng ta. 939 00:57:39,208 --> 00:57:41,207 - Em rất xin lỗi. - Không sao. 940 00:57:41,958 --> 00:57:42,999 Nói xong chưa? 941 00:57:44,083 --> 00:57:45,499 Chị ấy đi rồi à? 942 00:57:45,625 --> 00:57:48,582 Ừ, đi rồi. 943 00:57:48,708 --> 00:57:50,790 Em rất mến chị ấy. Cảm ơn, Ron. 944 00:58:02,666 --> 00:58:05,415 - Cô ấy kia rồi. - Thấy rồi. 945 00:58:05,541 --> 00:58:07,415 Dừng lại đây đi. 946 00:58:08,541 --> 00:58:10,582 Cô ấy sẽ giận tôi lắm. 947 00:58:10,708 --> 00:58:12,040 Đi đi nào. 948 00:58:12,750 --> 00:58:15,332 Frankie. Frank. Xin lỗi. 949 00:58:15,458 --> 00:58:17,957 Mình nói chuyện được không? 950 00:58:18,083 --> 00:58:19,540 Nếu anh có quên em cũng không sao. 951 00:58:19,666 --> 00:58:21,415 - Đừng nói thế. - Đúng mà. 952 00:58:21,541 --> 00:58:22,582 Em không có ý đó. 953 00:58:22,708 --> 00:58:24,499 Đừng nói em có ý gì. Em biết mà. 954 00:58:24,625 --> 00:58:26,832 Coi nào, Frances. Mình bắt đầu lại được không? 955 00:58:26,958 --> 00:58:28,415 Từ đầu. Chúng ta bỏ đi mọi chuyện không vui... 956 00:58:28,541 --> 00:58:32,165 và chỉ giữ lại chuyện vui thôi. 957 00:58:32,916 --> 00:58:36,040 - Còn Ron thì sao? - Ron thì sao? 958 00:58:36,625 --> 00:58:38,082 Anh ấy đâu phải chuyện vui. 959 00:58:38,208 --> 00:58:41,124 Nhưng cũng đâu phải xấu. 960 00:58:41,250 --> 00:58:43,790 - Hôm qua anh ấy rất tệ với em. - Nó là thế. Ron mà. 961 00:58:43,916 --> 00:58:49,207 Nếu nó không uống thuốc nó sẽ thế. Nó là một con ác mộng. 962 00:58:50,250 --> 00:58:52,707 Đâu phải lúc nào nó cũng thế. Nó có trái tim vàng mà. 963 00:58:52,833 --> 00:58:54,540 Nó mến em, nó nghĩ em rất tuyệt vời. 964 00:58:54,666 --> 00:58:56,290 Khi em bỏ đi, nó tuyệt vọng lắm đấy. 965 00:58:56,416 --> 00:58:58,790 Nó nói: "Chị ấy đâu rồi?" Anh nói: "Bỏ đi rồi." 966 00:58:58,916 --> 00:59:01,165 Nó bảo anh đuổi theo đi, phải giữ cho được em. 967 00:59:01,291 --> 00:59:03,290 Nó nói đúng. Nó muốn nhờ anh xin lỗi. 968 00:59:03,416 --> 00:59:05,207 Nó rất hối hận, anh cũng vậy. 969 00:59:05,333 --> 00:59:09,165 Bon anh rất xin lỗi. Nhưng em biết sao không? 970 00:59:09,291 --> 00:59:11,874 Đôi khi chuyện xảy ra như thế. Gia đình ngu xuẩn lắm. 971 00:59:12,000 --> 00:59:14,290 Ho cãi nhau rồi làm lành. 972 00:59:14,416 --> 00:59:17,957 Cuối cùng họ ở bên nhau vì họ yêu thương nhau. 973 00:59:18,083 --> 00:59:19,790 Họ là thế đấy. 974 00:59:21,416 --> 00:59:24,582 Đừng nói anh quên em vì sẽ không có chuyện đó đâu. 975 00:59:24,708 --> 00:59:26,874 Sáu tháng qua trong đời anh chỉ nghĩ đến mỗi em thôi. 976 00:59:27,000 --> 00:59:29,999 Khi anh ra tù hộp đêm cứ như một bãi rác... 977 00:59:30,125 --> 00:59:33,040 - Xin lỗi em. - Được rồi. 978 00:59:33,166 --> 00:59:37,707 Đã đến lúc nhà Kray bước vào bí mật của lịch sử những năm 1960. 979 00:59:42,083 --> 00:59:43,540 Dù có vẻ lố bịch... 980 00:59:43,666 --> 00:59:48,374 giấc mơ của Ron trở thành xây dựng một thành phố không tưởng ở Nigeria. 981 00:59:49,791 --> 00:59:52,582 Một số người sinh ra làm Ronnie Kray... 982 00:59:52,708 --> 00:59:56,665 và một số là bạn tâm tình của Ronnie Kray. 983 00:59:58,083 --> 01:00:00,582 Ngài Boothby là một thành viên đáng kính 984 01:00:00,708 --> 01:00:01,749 của Thượng nghị viện. 985 01:00:01,875 --> 01:00:04,040 - Ronnie. - Vâng? 986 01:00:04,166 --> 01:00:07,040 Tôi rất tiếc khi phải từ chối. 987 01:00:07,750 --> 01:00:10,957 Nigeria quá xa nơi này... 988 01:00:11,083 --> 01:00:15,249 và tôi sẽ không dính vào những việc đích thân tôi không thể kiểm soát. 989 01:00:16,708 --> 01:00:18,415 Rất tiếc. 990 01:00:21,625 --> 01:00:23,957 Anh ta rất đáng yêu, đúng không? 991 01:00:25,750 --> 01:00:27,874 Ngài muốn bỏ đá và một lát chanh ạ? 992 01:00:28,000 --> 01:00:30,540 Đá và một lát chanh. 993 01:00:30,666 --> 01:00:31,915 Vui lòng, gấu Teddy. 994 01:00:32,041 --> 01:00:34,415 Và đừng rề rà quá. 995 01:00:36,625 --> 01:00:41,165 Có biết chanh ở đâu tươi ngon nhất không? 996 01:00:41,291 --> 01:00:42,874 Ở đâu? 997 01:00:43,000 --> 01:00:45,082 Enugu, Nigeria. 998 01:00:45,208 --> 01:00:47,874 Anh hiểu biết thật đấy, Teddy. 999 01:00:48,000 --> 01:00:50,624 Rất có hiểu biết. 1000 01:00:50,750 --> 01:00:53,165 Cạn ly. 1001 01:00:53,291 --> 01:00:55,665 Anh có thích cạn ly không, Teddy? 1002 01:00:56,791 --> 01:00:59,499 Boothby từ chối đề nghị, nhưng tình bạn tiếp diễn. 1003 01:00:59,625 --> 01:01:03,165 Và ông ta trở thành một vị khách tại một căn hộ của Ron. 1004 01:01:03,291 --> 01:01:06,374 Lời rầm rì lan xa và rộng. 1005 01:01:06,500 --> 01:01:08,999 Gọi cho tôi sau nhé, Tom. 1006 01:01:09,125 --> 01:01:11,124 Harry, ngồi một mình sao? 1007 01:01:11,250 --> 01:01:13,707 Đâu cần phải thế, trên cây còn nhiều trái mà. 1008 01:01:13,833 --> 01:01:17,332 Tom, hôm nay không có hứng thú à? 1009 01:01:18,125 --> 01:01:19,582 Ừ. 1010 01:01:19,708 --> 01:01:22,499 Nhìn tôi này. 1011 01:01:22,625 --> 01:01:24,790 Hả? 1012 01:01:24,916 --> 01:01:28,040 Nhìn anh ta xem. 1013 01:01:28,166 --> 01:01:30,082 Nhìn tôi đây này. 1014 01:01:31,291 --> 01:01:33,999 Nhìn tôi này. 1015 01:01:37,625 --> 01:01:39,874 Ôi trời, đó là Bob Boothby. 1016 01:01:40,000 --> 01:01:41,665 Đúng, thưa Thủ tướng. 1017 01:01:41,791 --> 01:01:43,999 Một cuộc truy hoan. 1018 01:01:44,125 --> 01:01:46,874 Dư luận sẽ gặp khó khăn trong việc giải thích chuyện này. 1019 01:01:49,791 --> 01:01:51,457 Thế này. 1020 01:01:54,083 --> 01:01:55,374 Tom Driberg phải không? 1021 01:01:55,500 --> 01:01:56,915 Đúng vậy. 1022 01:01:57,041 --> 01:02:00,832 Thế thì có lợi gì cho đảng của tôi nếu người trong đảng cũng dính líu? 1023 01:02:00,958 --> 01:02:02,832 Thế mới gay đấy ạ. 1024 01:02:02,958 --> 01:02:05,749 - Mấy tấm này chụp ở đâu vậy? - Phố Cazenove, Hackney. 1025 01:02:05,875 --> 01:02:08,415 Họ làm gì ở Hackney? 1026 01:02:08,541 --> 01:02:09,582 Chỗ đó mới gay đấy ạ. 1027 01:02:09,708 --> 01:02:12,249 Tôi tưởng cuộc truy hoan là gay rồi mà giờ còn gay hơn à? 1028 01:02:12,375 --> 01:02:16,207 Chúng ta có hai anh em, xã hội đen đang bị giám sát. Nhà Kray. 1029 01:02:17,250 --> 01:02:20,540 Hình được chụp tại một căn hộ của Ron Kray. 1030 01:02:20,666 --> 01:02:24,665 Ngoài chuyện truy hoan, chúng tôi còn lần ra những hoạt động lừa đảo và bảo kê nữa. 1031 01:02:24,791 --> 01:02:27,915 Và mafia Mỹ có thể có liên quan. 1032 01:02:28,708 --> 01:02:31,374 Thế giới ngầm Luân Đôn đã đạt đến đỉnh điểm. 1033 01:02:31,500 --> 01:02:32,790 Tai tiếng rình rập. 1034 01:02:32,916 --> 01:02:34,999 10 tuần nữa bầu cử rồi. 1035 01:02:35,125 --> 01:02:37,124 Họ sẽ biểu quyết bác cả hai đảng ra khỏi nghị viện. 1036 01:02:37,250 --> 01:02:39,749 Chính xác thì ông đang làm gì về việc đó? 1037 01:02:39,875 --> 01:02:41,249 Rõ ràng là không gì cả. 1038 01:02:44,541 --> 01:02:46,332 Của Ý phải không? 1039 01:02:46,458 --> 01:02:49,082 - Em không biết. - Daimler à? 1040 01:02:51,041 --> 01:02:52,290 Đẹp, phải không? 1041 01:02:52,416 --> 01:02:54,415 Em muốn quà Giáng sinh gì? 1042 01:02:55,250 --> 01:02:56,999 Em không biết. 1043 01:02:57,125 --> 01:02:58,874 Anh không nhất thiết phải tặng quà cho em đâu. 1044 01:02:59,000 --> 01:03:01,665 Thật nực cười. 1045 01:03:01,791 --> 01:03:03,332 Không tặng quà Giáng sinh cho em? 1046 01:03:03,458 --> 01:03:05,790 Làm em bất ngờ đi. 1047 01:03:05,916 --> 01:03:08,290 Anh sẽ tặng em một túi than. Vật may đấy. 1048 01:03:08,416 --> 01:03:10,249 Cái đó thì sao? 1049 01:03:10,375 --> 01:03:11,749 Nó thì sao? 1050 01:03:11,875 --> 01:03:13,749 Quà Giáng sinh. 1051 01:03:13,875 --> 01:03:15,332 Cho em hả? 1052 01:03:15,458 --> 01:03:17,374 Đó sẽ là hộp đêm của anh. 1053 01:03:17,500 --> 01:03:19,457 - Thật không? - Thật. 1054 01:03:20,208 --> 01:03:22,915 Khu Tây, một chút đẳng cấp. 1055 01:03:24,166 --> 01:03:26,415 Đó là tấm vé đưa ta ra khỏi đây. 1056 01:03:29,458 --> 01:03:31,249 Tuyết rơi rồi. 1057 01:03:32,208 --> 01:03:34,290 Ừ. 1058 01:03:34,416 --> 01:03:36,249 Gone. 1059 01:03:37,541 --> 01:03:40,124 Tôi muốn quà Giáng sinh gì ư?. 1060 01:03:40,250 --> 01:03:42,957 Reggie của tôi, tự do và hợp pháp. 1061 01:03:43,083 --> 01:03:45,290 Nhưng Ron cũng muốn có lại Reggie. 1062 01:03:45,416 --> 01:03:47,915 Anh ta khao khát người anh em song sinh xã hội đen của mình. 1063 01:03:48,041 --> 01:03:50,957 Còn Reggie thì chọn Hideaway. 1064 01:03:56,000 --> 01:03:59,832 Người chủ là Hew McCowan, con của một nam tước. 1065 01:03:59,958 --> 01:04:03,165 Dù anh ta không dễ bị đe dọa bởi tầng lớp lao động, 1066 01:04:03,291 --> 01:04:05,415 anh ta đồng ý bán nửa hộp đêm. 1067 01:04:05,541 --> 01:04:07,624 Reggie biết anh ấy sẽ mua nửa còn lại theo thời gian. 1068 01:04:07,750 --> 01:04:10,540 Một thỏa thuận bẩn đổi lấy một cuộc sống trong sạch. 1069 01:04:10,666 --> 01:04:13,665 Ron sợ hãi khi nghĩ Reggie sẽ bỏ lại anh ta. 1070 01:04:13,791 --> 01:04:15,832 Anh ta cử Teddy Điên tới phá hoại thỏa thuận. 1071 01:04:15,958 --> 01:04:16,999 Tôi đã nói chuyện với Reggie... 1072 01:04:17,125 --> 01:04:19,957 Tôi không thể nhìn anh, không thì tôi lạc đề mất. 1073 01:04:20,083 --> 01:04:22,249 - Tôi đã thỏa thuận với Reggie. - Vị ghê quá. 1074 01:04:22,375 --> 01:04:24,707 Tôi đã ký hợp đồng rồi. 1075 01:04:24,833 --> 01:04:27,374 Tôi đã ký hợp đồng với Reggie. Hỏi anh ta đi. 1076 01:04:27,500 --> 01:04:29,040 - Rác rưởi. - Làm ơn đi. 1077 01:04:29,166 --> 01:04:32,332 - Tôi còn có khách hàng. - Tránh đường. Đi nào. 1078 01:04:32,458 --> 01:04:35,665 Các anh, làm ơn, tôi còn khách hàng. Tôi phải nói chuyện với Reggie. 1079 01:04:36,333 --> 01:04:39,415 Chúng tôi không làm việc cho Reggie. Chúng tôi làm cho Ronnie. 1080 01:04:39,541 --> 01:04:41,499 Ron suýt có được thứ anh ta muốn. 1081 01:04:41,625 --> 01:04:44,707 McCowan không những rút khỏi thỏa thuận mà còn báo cảnh sát nữa. 1082 01:04:44,833 --> 01:04:47,332 Reggie và Ron đều bị buộc tội tống tiền. 1083 01:04:47,458 --> 01:04:50,415 Cảnh sát sẽ thả anh ra. 1084 01:04:50,541 --> 01:04:53,332 - Anh vô tội mà. - Cả khi anh vô tội... 1085 01:04:53,458 --> 01:04:56,290 - Sao? - Anh vẫn sẽ trở vào tù. 1086 01:04:57,541 --> 01:04:58,790 Anh từng hứa với em. 1087 01:04:58,916 --> 01:05:02,707 Anh vẫn giữ đúng lời hứa. Mẹ nó, anh vô tội mà. 1088 01:05:04,458 --> 01:05:07,790 Xin lỗi, anh lại chửi thề. 1089 01:05:10,375 --> 01:05:11,874 Anh muốn em lấy anh. 1090 01:05:13,833 --> 01:05:15,082 Xin em đấy. 1091 01:05:18,666 --> 01:05:21,540 Nếu anh vô tội và được thả, em sẽ lấy anh. 1092 01:05:23,875 --> 01:05:25,957 Nếu anh có tội, em sẽ không gặp anh nữa. 1093 01:05:26,083 --> 01:05:27,540 Sao em lại nói vậy? 1094 01:05:27,666 --> 01:05:30,999 Frankie, việc đó... Frankie, thật đấy. 1095 01:05:31,125 --> 01:05:33,957 Lạ lùng là Ngài Boothby đã cứu cả hai người. 1096 01:05:34,083 --> 01:05:37,207 Việc làm của ông ấy với phe xã hội đen bị chú ý. 1097 01:05:39,208 --> 01:05:41,249 Cuối cùng cũng tìm ra cô ấy. 1098 01:05:42,541 --> 01:05:45,957 Cô ấy đã được gửi tới chỗ thích hợp. 1099 01:05:46,083 --> 01:05:47,665 Nói "Enugu" đi. 1100 01:05:47,791 --> 01:05:49,832 Enugu. 1101 01:05:50,833 --> 01:05:54,290 Tấm hình chụp trong nhà Boothby được gửi tới tòa báo. 1102 01:05:54,416 --> 01:05:56,415 Cùng câu chuyện về chuyện tình ái vô đạo đức 1103 01:05:56,541 --> 01:05:59,999 giữa một tay du đãng và một thành viên Thượng nghị viện. 1104 01:06:00,125 --> 01:06:03,499 Vấn đề là không may thay... 1105 01:06:03,625 --> 01:06:06,207 đây đều là sự thật hay sao? 1106 01:06:06,333 --> 01:06:08,915 Tôi không quan tâm tới sự thật, Harold. 1107 01:06:09,041 --> 01:06:13,582 Ngoại trừ việc sự thật càng to... vụ lùm xùm càng to. 1108 01:06:13,708 --> 01:06:15,207 Kỳ bầu cử sắp đến. 1109 01:06:15,333 --> 01:06:19,040 Ngài Thủ tướng gọi người dàn xếp Arnold Goodman tới giải quyết vấn đề. 1110 01:06:19,166 --> 01:06:22,165 Gọi cho tôi Cecil King ở tờ Sunday Mirror. 1111 01:06:22,291 --> 01:06:24,665 Những người vĩ đại và tốt bụng 1112 01:06:24,791 --> 01:06:26,165 dàn xếp việc che giấu. 1113 01:06:26,958 --> 01:06:30,582 Khi nhà Kray muốn mời ngài Boothby đến làm nhân chứng... 1114 01:06:30,708 --> 01:06:32,124 mọi tội trạng được xóa bỏ. 1115 01:06:32,250 --> 01:06:34,290 Chính phủ phải bỏ ngang vụ này... 1116 01:06:34,416 --> 01:06:36,249 hoặc phải đối mặt với hậu quả. 1117 01:06:36,375 --> 01:06:39,915 Chính điều này biến nhà Kray thành những kẻ bất khả xâm phạm của Luân Đôn. 1118 01:06:40,041 --> 01:06:45,499 Thông tin mới đã làm sáng tỏ cho nhân chứng cáo buộc, anh McCowan. 1119 01:06:47,625 --> 01:06:49,665 Vụ án được bãi bỏ. 1120 01:06:49,791 --> 01:06:54,082 Đêm đó nhà Kray tổ chức tiệc mừng tại hộp đêm McCown. 1121 01:06:54,208 --> 01:06:57,582 Reggie cùng chiều hôm đó đã mua lại Hideaway. Được giảm giá. 1122 01:08:01,708 --> 01:08:03,540 Cảm ơn. 1123 01:08:55,916 --> 01:08:57,374 Sao anh lại tới đây? 1124 01:08:59,750 --> 01:09:02,415 Tôi đến để xem sự khác biệt giữa anh và tôi. 1125 01:09:03,416 --> 01:09:05,332 Sự khác biệt? 1126 01:09:06,125 --> 01:09:07,540 Được thôi. 1127 01:09:08,625 --> 01:09:11,415 - Anh biết gì nào? - Tôi lớn lên nghèo khó giống anh. 1128 01:09:11,541 --> 01:09:14,499 Tôi cũng đấm bốc khi còn nhỏ, giống anh. 1129 01:09:16,208 --> 01:09:17,915 Nhưng điều đó không biến tôi thành một thằng trộm cắp. 1130 01:09:20,375 --> 01:09:23,040 Nhưng đó đã biến anh thành một thằng cảnh sát. 1131 01:09:24,166 --> 01:09:25,415 Phải. 1132 01:09:25,541 --> 01:09:30,832 Nó biến anh thành kẻ giao nộp người cùng xuất thân với mình ra tòa. 1133 01:09:33,666 --> 01:09:36,624 Sự khác biệt giữa chúng ta... 1134 01:09:36,750 --> 01:09:38,957 rất rõ ràng là... 1135 01:09:39,083 --> 01:09:42,790 tôi làm việc cho chính mình. 1136 01:09:42,916 --> 01:09:45,124 Còn anh... 1137 01:09:45,250 --> 01:09:48,249 làm cho bọn họ. 1138 01:10:02,041 --> 01:10:06,415 - Tôi có thể giải thích. - Đây là Scotland Yard. 1139 01:10:06,541 --> 01:10:08,540 Và cuộc điều tra này sẽ chấm dứt ngay lập tức. 1140 01:10:08,666 --> 01:10:10,415 Nhưng ta có thể điều tra nhiều hơn để tóm... 1141 01:10:10,541 --> 01:10:14,374 Cuộc điều tra nhà Kray của anh chấm dứt ngay. 1142 01:10:56,416 --> 01:10:58,415 Bà ấy đang mặc đồ đen. 1143 01:10:58,541 --> 01:11:01,207 Tôi biết. Bà ấy hiểu lầm. 1144 01:11:01,333 --> 01:11:04,749 - Bà ấy tưởng đây là đám tang. - Bà ta mặc đồ đen kìa. 1145 01:11:04,875 --> 01:11:06,665 Tôi biết. Đừng bực vì việc đó. 1146 01:11:06,791 --> 01:11:11,082 Chờ đến lúc thấy con gái bà ta đi, cô ấy mặc váy trắng đẹp tuyệt. 1147 01:11:11,666 --> 01:11:13,624 Anh thấy gì? 1148 01:11:15,666 --> 01:11:19,582 Anh thấy bản thân mình. 1149 01:11:19,708 --> 01:11:21,999 Anh thấy điều mình có thể trở thành. 1150 01:11:22,125 --> 01:11:23,790 Em biết chứ? 1151 01:11:23,916 --> 01:11:27,499 - Nếu anh không quá sợ hãi. - Anh có sợ gì đâu. 1152 01:11:28,541 --> 01:11:29,957 Phải. 1153 01:11:30,791 --> 01:11:33,624 Chỉ có mình anh... 1154 01:11:33,750 --> 01:11:35,999 và em nữa. 1155 01:11:40,708 --> 01:11:41,790 Bà ấy đang làm gì vậy? 1156 01:11:41,916 --> 01:11:43,832 Em biết bà sẽ nói gì mà. 1157 01:11:43,958 --> 01:11:46,540 Hít sâu vào. 1158 01:11:47,666 --> 01:11:48,915 Sao mẹ còn chưa vào trong? 1159 01:11:49,041 --> 01:11:50,749 Con chắc mình muốn kết hôn chứ? 1160 01:11:50,875 --> 01:11:53,540 - Mẹ, đừng nói thế nữa. - Không sao đâu, Frank. 1161 01:11:54,916 --> 01:11:56,040 Con yêu anh ấy. 1162 01:11:56,166 --> 01:11:57,665 Yêu. 1163 01:11:59,416 --> 01:12:01,665 Con có biết yêu là gì không, Frances? 1164 01:12:01,791 --> 01:12:04,082 Con biết nó không phải câu trả lời cho mọi chuyện. 1165 01:12:05,125 --> 01:12:06,832 Nhưng tình yêu là chứng nhân. 1166 01:12:07,666 --> 01:12:09,999 Reggie thấy con. 1167 01:12:10,125 --> 01:12:11,957 Và con thấy anh ấy. 1168 01:12:13,875 --> 01:12:15,665 Mẹ là ai mà từ chối chuyện đó? 1169 01:12:16,833 --> 01:12:18,749 mẹ là mẹ con. 1170 01:12:23,000 --> 01:12:26,290 Phong cách Khu Đông mà, Frances. 1171 01:12:26,416 --> 01:12:29,040 - Em đấy. - Cảm ơn anh. 1172 01:12:51,708 --> 01:12:54,165 Ron, em phải thấy cô ấy. 1173 01:12:56,541 --> 01:12:58,790 Trông cô ấy thật đẹp. 1174 01:13:09,125 --> 01:13:10,415 Chúa lòng lành... 1175 01:13:10,541 --> 01:13:13,624 xin hãy chấp nhận lời chúc phúc cho Frances và Reginald... 1176 01:13:13,750 --> 01:13:16,790 để họ gặt hái được nghị lực... 1177 01:13:16,916 --> 01:13:20,790 và phản ánh hào quang của Chúa Giê-su. 1178 01:13:20,916 --> 01:13:23,249 - Amen. - Amen. 1179 01:13:44,541 --> 01:13:46,499 Hát đi. 1180 01:13:58,458 --> 01:14:00,707 Chúng tôi nghỉ trăng mật ở Hy Lạp. 1181 01:14:00,833 --> 01:14:04,665 Đền Parthenon đã đứng đó 2,400 năm. 1182 01:14:04,791 --> 01:14:08,207 Lời hứa của Reggie đi đúng đường giữ được khoảng hai tuần. 1183 01:14:09,541 --> 01:14:11,790 Hai con xì... 1184 01:14:11,916 --> 01:14:13,832 New Mill... 1185 01:14:13,958 --> 01:14:15,415 Gigi Club... 1186 01:14:15,541 --> 01:14:17,290 còn chưa kể Ronnie Scott. 1187 01:14:17,416 --> 01:14:20,915 Còn đây là khoản ở Hamburg. 1188 01:14:24,208 --> 01:14:26,499 Ấm nước sôi rồi kìa. 1189 01:14:26,625 --> 01:14:28,415 Trà đây. 1190 01:14:28,541 --> 01:14:31,624 Chúng tôi khởi đầu gần Marble Arch ở Tây Luân Đôn. 1191 01:14:31,750 --> 01:14:33,874 Nhưng cả hai đều nhớ Khu Đông. 1192 01:14:34,000 --> 01:14:37,332 Thế nên chúng tôi mua một căn hộ ở Rons Cedra Court. 1193 01:14:37,458 --> 01:14:41,332 Như mọi điều trong cuộc sống nơi đó chỉ là tạm bợ. 1194 01:14:41,458 --> 01:14:44,040 Không quá thông minh. 1195 01:14:44,166 --> 01:14:46,124 Những bữa tiệc của Ron khiến tôi thức trắng đêm. 1196 01:14:46,250 --> 01:14:49,165 Và đời sống hộp đêm khiến Reggie không thể về nhà. 1197 01:14:49,291 --> 01:14:51,374 Anh ấy dù gì cũng thích làm xã hội đen. 1198 01:14:51,500 --> 01:14:55,040 Nghe nói anh đã xuất hiện ở Regency. 1199 01:14:57,958 --> 01:14:59,540 Anh còn vung vẩy súng nữa. 1200 01:15:02,541 --> 01:15:05,749 Cả hai anh em Barry cấm tôi vào trong. 1201 01:15:06,708 --> 01:15:08,207 Họ bảo tôi say. 1202 01:15:08,333 --> 01:15:10,874 Đúng mà. Anh say quắc cần câu. 1203 01:15:11,000 --> 01:15:12,415 Và còn huơ súng nữa. 1204 01:15:16,208 --> 01:15:17,665 Không. 1205 01:15:19,250 --> 01:15:22,957 Anh phải tự giải quyết vụ đó đi. Được chứ? 1206 01:15:23,083 --> 01:15:26,249 Tôi không muốn anh quậy phá ở khu đó nữa. 1207 01:15:26,375 --> 01:15:29,874 Tôi khiến nó hấp dẫn hơn cho mọi người. 1208 01:15:30,000 --> 01:15:32,332 Hấp dẫn hơn. 1209 01:15:32,458 --> 01:15:33,707 Của anh đây. 1210 01:15:44,166 --> 01:15:47,124 Đừng làm thế nữa nhé? 1211 01:15:47,250 --> 01:15:49,040 Vâng. 1212 01:15:49,166 --> 01:15:50,665 Ngoan. 1213 01:15:53,125 --> 01:15:54,790 Chết tiệt. 1214 01:15:54,916 --> 01:15:56,415 Dựng hắn dậy. 1215 01:15:56,541 --> 01:15:58,999 Anh thật tử tế. 1216 01:15:59,125 --> 01:16:01,332 - Đáng yêu, đúng không? - Đúng vậy. 1217 01:16:01,458 --> 01:16:02,499 Ồ, xin chào. 1218 01:16:05,958 --> 01:16:07,915 Oh. Uh... 1219 01:16:09,000 --> 01:16:11,624 - Không sao chứ? - Không. 1220 01:16:11,750 --> 01:16:15,499 Frances, như thế không được. 1221 01:16:17,708 --> 01:16:20,415 Ngồi với anh Kray đi. Để tôi lo cho. 1222 01:16:20,541 --> 01:16:22,374 Được chứ? 1223 01:16:29,083 --> 01:16:32,624 Cô ta không rót được tách trà cho ra hồn. 1224 01:16:32,750 --> 01:16:34,707 Khổ thân Reggie. 1225 01:16:35,625 --> 01:16:37,790 Cũng có cố gắng mà. 1226 01:16:39,125 --> 01:16:42,207 Cô ta mặc bộ đầm đó trong thật ngu ngốc. 1227 01:16:42,333 --> 01:16:45,749 Anh sẽ không chọn cô ta nếu cô ta nằm dưới mương đâu. 1228 01:16:45,875 --> 01:16:47,749 Thật à. 1229 01:16:48,833 --> 01:16:50,415 Khổ thân Reggie. 1230 01:16:50,541 --> 01:16:53,249 Tôi sẽ vứt thứ này đi. 1231 01:16:55,708 --> 01:16:58,040 Tôi bỏ đi không nói lời từ biệt. 1232 01:16:58,166 --> 01:17:00,415 Một chiến thắng buồn thảm. 1233 01:17:00,541 --> 01:17:03,540 Tôi sẽ không bao giờ đủ tốt cho Reggie của họ. 1234 01:17:03,666 --> 01:17:06,165 Anh ấy cũng là Reggie của Nipper. 1235 01:17:06,291 --> 01:17:10,415 Read cũng không ngủ ngon được nếu không gặp chồng tôi một lần mỗi ngày. 1236 01:17:10,541 --> 01:17:12,749 Tôi cũng đành phải như thế. 1237 01:17:12,875 --> 01:17:17,082 Dù anh có đi đâu cũng đừng dừng lại khi chưa ra tới biển. 1238 01:17:17,208 --> 01:17:19,082 Nhưng tất cả chúng ta đều cần gì đó. 1239 01:17:19,208 --> 01:17:22,624 Điều tôi chia sẻ với Ron chính là cần uống thuốc để sống qua ngày. 1240 01:17:22,750 --> 01:17:24,999 Thuốc ngủ đôi khi cũng hiệu quả, 1241 01:17:25,125 --> 01:17:27,415 những lúc khác thì dùng thuốc khác. 1242 01:17:27,541 --> 01:17:29,624 Chúng như những người bạn không phán xét... 1243 01:17:29,750 --> 01:17:32,582 và ngược lại chỉ muốn được yêu thương. 1244 01:17:32,708 --> 01:17:34,415 Những người giúp đỡ nhỏ của mẹ... 1245 01:17:34,541 --> 01:17:36,457 Một cái tên rất phù hợp. 1246 01:17:43,125 --> 01:17:44,582 Đừng đi nhanh quá. 1247 01:17:44,708 --> 01:17:48,124 Chúng ta đi đâu mà nhanh chứ. Đang bước trên cỏ mà. 1248 01:17:48,250 --> 01:17:50,665 - Được rồi, sắp đến nơi rồi. - Ừ. 1249 01:17:50,791 --> 01:17:52,415 Chút nữa thôi. 1250 01:17:52,541 --> 01:17:53,832 OK. 1251 01:17:53,958 --> 01:17:55,249 - Sẵn sàng? - Rồi. 1252 01:17:55,375 --> 01:17:56,790 - Sẵn sàng? - Rồi. 1253 01:17:58,708 --> 01:18:01,124 Chúa ơi. 1254 01:18:01,250 --> 01:18:04,999 - Em thích không? - Thích. Hiệu gì thế? Nó tên gì? 1255 01:18:05,125 --> 01:18:07,957 - Một chiếc Triumph. Triumph Spitfire. - Em lên được không? 1256 01:18:08,083 --> 01:18:11,540 Dĩ nhiên, xe của em mà. Chúc mừng sinh nhật em. 1257 01:18:12,541 --> 01:18:15,582 - Mừng sinh nhật, Frances. - Cảm ơn anh. 1258 01:18:15,708 --> 01:18:17,790 Anh chở em đi chơi nhé? 1259 01:18:17,916 --> 01:18:20,582 Được. 1260 01:18:20,708 --> 01:18:24,040 - Giờ à? - Không phải hôm nay. 1261 01:18:25,166 --> 01:18:29,290 - Sao lại không? - Chỉ là hôm nay anh không thể. 1262 01:18:31,166 --> 01:18:32,457 - Nhưng mai thì được. - Được. 1263 01:18:34,125 --> 01:18:36,415 Anh xin lỗi. 1264 01:18:45,416 --> 01:18:47,165 Kray. 1265 01:18:47,291 --> 01:18:49,207 - Kray. - Kray. 1266 01:18:49,916 --> 01:18:54,040 Có một mối đe dọa cố hứu với âm tiết chủ đao đó. 1267 01:18:54,750 --> 01:18:56,707 Đó là từ duy nhất vài người cần nghe. 1268 01:18:57,541 --> 01:18:59,540 Anh nói "từ duy nhất" là sao? 1269 01:19:00,166 --> 01:19:02,165 Anh giống như Ford. 1270 01:19:02,291 --> 01:19:05,957 Hoặc Shell. Hoặc Woolworth. 1271 01:19:06,083 --> 01:19:07,499 Woolworth. 1272 01:19:07,625 --> 01:19:10,415 Ừ, thú vị lắm. 1273 01:19:10,541 --> 01:19:14,040 Tôi muốn nói Kray là một thương hiệu, 1274 01:19:14,166 --> 01:19:18,915 một danh tiếng được thiết lập, ít được duy trì thì ít cần bạo lực. 1275 01:19:19,041 --> 01:19:20,749 Người ta sẵn sàng chiều theo. 1276 01:19:20,875 --> 01:19:23,332 Các hộp đêm đã yêu cầu ta bảo kê trước khi ta tìm đến đây. 1277 01:19:23,458 --> 01:19:26,415 Đúng thế. Họ có làm thế. 1278 01:19:26,541 --> 01:19:29,582 Thế nên ta cũng cần họ để hợp pháp hóa. 1279 01:19:29,708 --> 01:19:31,749 Đúng thế. 1280 01:19:32,666 --> 01:19:34,332 Cũng hợp lý. 1281 01:19:34,458 --> 01:19:36,665 Biết tôi thích gì không? 1282 01:19:36,791 --> 01:19:39,207 Tôi thích những lời khiển trách nhẹ nhàng. 1283 01:19:39,333 --> 01:19:41,499 Thỉnh thoảng xô ai đó xuống vỉa hè. 1284 01:19:41,625 --> 01:19:42,874 Thế thì có gì sai? 1285 01:19:43,000 --> 01:19:46,499 Tôi chỉ nghĩ anh có thể làm tốt hơn, Ron. 1286 01:19:46,625 --> 01:19:49,540 Nó sẽ giúp anh khỏi vào tù. Chúng ta đâu có trẻ lại được. 1287 01:19:49,666 --> 01:19:52,040 Anh phải bỏ lại đằng sau mọi chuyện này. 1288 01:19:52,166 --> 01:19:55,082 Anh phải nhìn tới tương lai, anh và cô vợ xinh đẹp của anh. 1289 01:19:55,208 --> 01:19:57,040 Đồ khốn. 1290 01:19:57,166 --> 01:19:58,749 Tôi cảnh báo anh. 1291 01:19:58,875 --> 01:20:02,499 Đây là một công ty. Đây là sự thật. 1292 01:20:02,625 --> 01:20:05,374 Không sao chứ? 1293 01:20:05,500 --> 01:20:08,207 Tôi không làm việc cho anh. 1294 01:20:08,333 --> 01:20:11,415 Em không thích hắn. Không tin hắn. Hắn nói quá nhiều, hỏi quá nhiều. 1295 01:20:11,541 --> 01:20:14,582 - Em muốn hắn phải chết. - Leslie Payne là đối tác làm ăn của ta 1296 01:20:14,708 --> 01:20:16,082 và em muốn anh ta chết. 1297 01:20:16,208 --> 01:20:19,290 - Em có uống thuốc chưa vậy? - Mẹ thuốc thang. 1298 01:20:19,416 --> 01:20:22,082 Mẹ kiếp Payne, thằng khốn 1299 01:20:22,208 --> 01:20:23,415 với cái cặp tài liệu của hắn. 1300 01:20:23,541 --> 01:20:27,082 Anh không quan tâm trong đó có gì, anh muốn biết ở đây có chuyện gì. 1301 01:20:31,541 --> 01:20:35,374 Hắn biết quá nhiều chuyện. Chuyện về chúng ta. 1302 01:20:35,500 --> 01:20:37,624 Hắn biết quá nhiều về chúng ta. 1303 01:20:37,750 --> 01:20:39,707 Hắn biết quá nhiều về chúng ta? 1304 01:20:39,833 --> 01:20:42,082 Albie, anh có biết về chúng tôi không? 1305 01:20:42,208 --> 01:20:43,790 Anh biết những chuyện... 1306 01:20:43,916 --> 01:20:46,415 về Ron và tôi và công ty... 1307 01:20:46,541 --> 01:20:48,415 về cả những khoản chi trả nữa. 1308 01:20:48,541 --> 01:20:50,124 Anh biết chúng tôi thu hối phiếu. 1309 01:20:50,250 --> 01:20:53,665 Anh biết chúng tôi hối lộ bồi thẩm đoàn để họ coi chúng tôi là người nhân từ. 1310 01:20:53,791 --> 01:20:54,999 Phải. 1311 01:20:55,125 --> 01:20:56,874 Ngạc nhiên chưa? Jack, bạn tôi, 1312 01:20:57,000 --> 01:20:58,707 anh biết gì về lừa đảo không? 1313 01:20:58,833 --> 01:21:00,374 Bất kỳ chuyện gì. 1314 01:21:00,500 --> 01:21:02,582 Anh có biết gì về hối lộ cảnh sát 1315 01:21:02,708 --> 01:21:05,332 mỗi thứ năm cuối tháng không? 1316 01:21:05,458 --> 01:21:07,499 - Anh biết không? - Biết chứ. 1317 01:21:07,625 --> 01:21:10,207 Ngạc nhiên thật. Giờ có giết Jack không? 1318 01:21:10,333 --> 01:21:12,540 Hay Albie? Hay giết sạch bọn họ? 1319 01:21:13,500 --> 01:21:16,207 Em giết anh đi rồi anh giết em rồi cả hai ta chết hết. 1320 01:21:16,333 --> 01:21:17,707 Đúng là một ý tưởng thiên tài. 1321 01:21:17,833 --> 01:21:20,665 Nghe lại mình đi, Ron. Em điên rồi. 1322 01:21:21,416 --> 01:21:22,915 Mmm. 1323 01:21:25,541 --> 01:21:30,290 Những kẻ sống trong nhà kính không nên ném đá đâu. 1324 01:21:32,750 --> 01:21:35,582 Tôi chưa từng uống gin cho tới khi đến đây. 1325 01:21:35,708 --> 01:21:38,249 Anh sẽ sớm ca bài Chúa cứu Nữ hoàng. 1326 01:21:40,500 --> 01:21:42,999 Anh muốn nói gì với tôi, Bruno? 1327 01:21:43,125 --> 01:21:45,957 Mọi việc vẫn êm đẹp. Chúng tôi rất vui vẻ bên khu mình. 1328 01:21:46,083 --> 01:21:48,790 Thế là tốt rồi. Chúng tôi cũng vui lắm. 1329 01:21:49,708 --> 01:21:51,249 Được rồi. 1330 01:21:51,375 --> 01:21:52,832 Mời. 1331 01:21:53,500 --> 01:21:54,749 Mời. 1332 01:21:55,458 --> 01:21:58,457 Anh có thấy là tôi đã yêu cầu nói chuyện riêng với anh không? 1333 01:21:59,291 --> 01:22:03,040 Trong ngành của chúng ta... 1334 01:22:03,166 --> 01:22:04,915 nổi tiếng là không tốt. 1335 01:22:05,875 --> 01:22:08,332 Mục tiêu là phải trở nên nặc danh. 1336 01:22:10,041 --> 01:22:11,832 Là anh Lansky, Reg. 1337 01:22:11,958 --> 01:22:14,290 Anh ta nhìn thấy nhiều tiềm năng trong anh. 1338 01:22:15,125 --> 01:22:17,290 Nhưng anh ta thấy sự hạn chế ở em trai anh, Ron. 1339 01:22:17,833 --> 01:22:18,957 Có lẽ... 1340 01:22:19,083 --> 01:22:21,999 họ nên ngồi xuống nói chuyện. 1341 01:22:22,125 --> 01:22:23,832 Họ có thể trò chuyện. 1342 01:22:23,958 --> 01:22:25,707 Trò chuyện? 1343 01:22:26,500 --> 01:22:28,499 Các anh thật hài hước. 1344 01:22:29,958 --> 01:22:31,415 Anh từng nghe tới anh em Gallo, 1345 01:22:31,541 --> 01:22:32,999 ở Brooklyn chưa? - Chưa. 1346 01:22:33,125 --> 01:22:35,707 Tình huống tương tự. 1347 01:22:36,500 --> 01:22:37,874 Ron là Joey của anh. 1348 01:22:38,625 --> 01:22:40,999 Trong cả hai trường hợp, sẽ không có kết thúc tốt đẹp đâu. 1349 01:22:45,708 --> 01:22:48,415 Chính xác thì anh yêu cầu tôi làm gì đây, anh Bruno? 1350 01:22:49,375 --> 01:22:51,832 Tôi yêu cầu anh làm gì đó về Ron. 1351 01:22:54,750 --> 01:22:56,624 Tôi không thể làm thế. 1352 01:22:58,041 --> 01:22:59,915 Nó là em tôi. 1353 01:23:01,916 --> 01:23:03,290 Tốt. 1354 01:23:47,625 --> 01:23:50,207 - Tôi không thể làm gì. - Tôi chưa nói xong. 1355 01:23:50,333 --> 01:23:54,374 - Anh Kray cung ứng cho nhà kho này. - Anh còn nhắc Kray một lần nữa... 1356 01:23:55,291 --> 01:23:57,915 tôi sẽ nện anh. Hiểu không? 1357 01:23:58,041 --> 01:23:59,415 Tôi đã thỏa thuận với anh Kray. 1358 01:23:59,541 --> 01:24:01,582 Tôi không hỏi anh về thỏa thuận. 1359 01:24:01,708 --> 01:24:04,582 Tôi hỏi anh có hiểu tôi không. 1360 01:24:04,708 --> 01:24:06,707 Băng Richardson không có mặt. 1361 01:24:06,833 --> 01:24:11,790 Nhưng George Cornell đã vượt sông để đòi tiền bảo kê thay mặt họ. 1362 01:24:11,916 --> 01:24:14,415 Tôi đã cảnh báo anh. 1363 01:24:14,541 --> 01:24:17,999 Hồi đáp của Ron là củng cố vị thế của mình trong huyền thoại xã hội đen. 1364 01:24:18,125 --> 01:24:19,915 Đây là trà bữa sáng của Anh hả? 1365 01:24:20,041 --> 01:24:22,082 Nhìn mặt anh là biết anh nghĩ gì. 1366 01:24:22,208 --> 01:24:25,957 - Cái hộp đẹp thật. - Đây không phải trà bữa sáng của Anh. 1367 01:24:26,083 --> 01:24:28,790 Trong này có pheromone đấy. 1368 01:24:29,791 --> 01:24:31,374 Mùi xạ hương. 1369 01:24:31,500 --> 01:24:33,957 Loại thượng hạng ngày nay. 1370 01:24:34,791 --> 01:24:36,665 Ngon thật, đúng không? 1371 01:24:36,791 --> 01:24:39,707 - Mừng là anh thích nó. - Thích chứ. 1372 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Mẹ tôi sẽ rất hài lòng. 1373 01:24:42,666 --> 01:24:44,832 Anh lấy nó ở nhà kho cũ hả? 1374 01:24:44,958 --> 01:24:47,332 Đừng nói gì cả. 1375 01:24:47,458 --> 01:24:49,790 - Gửi lời chào anh Kray giúp tôi. - Cảm ơn. 1376 01:24:49,916 --> 01:24:53,165 - Còn vấn đề kia? - Vấn đề nào? 1377 01:25:02,541 --> 01:25:03,832 Đó hả? 1378 01:25:03,958 --> 01:25:05,999 Ừ thì... 1379 01:25:07,291 --> 01:25:10,374 Anh không nghĩ tôi sẽ xì tiền ra chứ? 1380 01:25:14,125 --> 01:25:15,999 Anh không tự lo được sao? 1381 01:25:17,208 --> 01:25:19,374 Tôi trả tiền bảo kê cho anh mà, Ron. 1382 01:25:23,541 --> 01:25:25,832 Ý anh muốn nói gì? 1383 01:25:25,958 --> 01:25:28,582 - Không có gì. - Anh vừa nói đấy thôi. 1384 01:25:28,708 --> 01:25:31,540 Anh vác cái mũi đó đến đây... 1385 01:25:32,541 --> 01:25:33,874 cùng hộp trà nữa. 1386 01:25:34,000 --> 01:25:35,957 Hộp trà ngoại của anh. 1387 01:25:36,083 --> 01:25:37,165 Đúng không? 1388 01:25:37,291 --> 01:25:39,165 Và anh nói rằng... 1389 01:25:39,291 --> 01:25:41,540 tôi làm không tốt việc của mình. 1390 01:25:41,666 --> 01:25:44,207 - Tôi không có ý đó. - Có đấy. 1391 01:25:45,458 --> 01:25:47,082 Không, tôi... 1392 01:25:47,208 --> 01:25:48,540 Tôi nói anh nghe. 1393 01:25:49,541 --> 01:25:51,665 Vấn đề này của anh... 1394 01:25:51,791 --> 01:25:55,249 tôi sẽ giải quyết nó. 1395 01:25:55,375 --> 01:25:57,332 Anh đi với Teddy 1396 01:25:58,000 --> 01:26:00,790 mang tới cho tôi 2,000 bảng, nhé? 1397 01:26:01,541 --> 01:26:06,624 Đổi lại, tôi hứa sẽ cho giết George Cornell. 1398 01:26:07,791 --> 01:26:09,249 Được không? 1399 01:26:09,375 --> 01:26:11,249 - Tôi không nói... - Được không? 1400 01:26:11,375 --> 01:26:13,749 Tôi nói gì về giết người đâu, Ron. 1401 01:26:13,875 --> 01:26:16,165 Có đấy. 1402 01:26:16,291 --> 01:26:18,915 Anh muốn nói thế. Nhìn tôi đây, ánh mắt anh có ý đó. 1403 01:26:19,041 --> 01:26:22,582 Nhìn vào mắt anh đi. Tôi thấy nó trong mắt anh. 1404 01:26:22,708 --> 01:26:24,665 - Anh đe dọa tôi hả? - Không. 1405 01:26:24,791 --> 01:26:27,332 Vì ánh mắt anh sặc mùi chết chóc và anh đe dọa tôi. 1406 01:26:27,458 --> 01:26:29,207 - Hắn đe dọa tôi phải không? - Khó nói lắm, Ron. 1407 01:26:29,333 --> 01:26:30,415 - Tôi sẽ trả tiền. - Anh làm gì? 1408 01:26:30,541 --> 01:26:31,624 Tôi sẽ trả tiền. 1409 01:26:31,750 --> 01:26:34,374 Dĩ nhiên. Thỏa thuận là thỏa thuận. 1410 01:26:34,500 --> 01:26:35,790 Xong rồi. 1411 01:26:35,916 --> 01:26:38,540 Xong rồi. Tốt lắm. Teddy, dẫn anh ta đi. 1412 01:26:39,833 --> 01:26:41,040 Cảm ơn. 1413 01:26:41,166 --> 01:26:43,540 Anh thật tử tế. 1414 01:26:43,666 --> 01:26:45,415 Cảm ơn hộp trà. 1415 01:26:48,333 --> 01:26:49,957 Một thỏa thuận ngon đấy. 1416 01:27:10,875 --> 01:27:12,582 Trông tôi thế nào? 1417 01:27:13,291 --> 01:27:14,957 Chết người. 1418 01:27:16,500 --> 01:27:19,249 Muốn tôi vào cùng không? 1419 01:27:19,375 --> 01:27:20,540 Trong đó ấy. 1420 01:27:23,041 --> 01:27:24,499 Đi nào. 1421 01:27:25,375 --> 01:27:27,040 Ở trên xe đi. 1422 01:27:28,916 --> 01:27:31,249 Muốn nói gì với tôi không? 1423 01:27:38,708 --> 01:27:40,499 Xem ai đến này. 1424 01:27:41,458 --> 01:27:43,374 Chúa ơi. 1425 01:27:46,875 --> 01:27:48,915 Buồn cười lắm hả? 1426 01:27:50,041 --> 01:27:51,999 Mẹ khỉ thật. 1427 01:27:53,750 --> 01:27:55,040 Sếp, cái gì... 1428 01:27:58,583 --> 01:28:00,415 Nằm xuống sàn. 1429 01:28:00,541 --> 01:28:02,290 lm đi. 1430 01:28:02,416 --> 01:28:04,249 Nhìn cái gì? 1431 01:28:04,375 --> 01:28:05,790 Các người không thấy gì hết. 1432 01:28:08,125 --> 01:28:10,207 Fuck. 1433 01:28:11,791 --> 01:28:13,707 Đó là Ronnie Kray, đúng không? 1434 01:28:13,833 --> 01:28:15,207 Chết tiệt. 1435 01:28:29,458 --> 01:28:30,499 Reggie. 1436 01:28:31,916 --> 01:28:32,957 Em điên hả? 1437 01:28:35,416 --> 01:28:38,332 Quán Blind Beggar? Cornell? 1438 01:28:38,458 --> 01:28:39,707 Đài đang đưa tin kìa. 1439 01:28:39,833 --> 01:28:41,665 Reggie. 1440 01:28:42,583 --> 01:28:43,665 Mẹ. 1441 01:28:45,708 --> 01:28:47,665 - Của con này. - Cảm ơn mẹ. 1442 01:28:47,791 --> 01:28:50,707 Nhìn con kìa. 1443 01:28:52,291 --> 01:28:54,374 Con trông đẹp trai quá. 1444 01:28:56,541 --> 01:28:58,915 - Mẹ rót trà cho con. - Cảm ơn mẹ. 1445 01:28:59,041 --> 01:29:01,415 - Albie? - Không cần đâu, Violet. Cảm ơn. 1446 01:29:07,583 --> 01:29:09,665 Trông anh ổn lắm đấy, Reg. 1447 01:29:11,458 --> 01:29:12,707 Bao nhiêu nhân chứng? 1448 01:29:12,833 --> 01:29:15,040 Đêm đó khá yên tĩnh. 1449 01:29:15,166 --> 01:29:17,082 - Bảy. - Bảy? 1450 01:29:17,208 --> 01:29:21,082 Albert Woods đi cùng Cornell. Vài khách quen. Tôi không biết họ. 1451 01:29:21,208 --> 01:29:24,457 Người phục vụ quầy rượu, cô tóc vàng mắt to. 1452 01:29:24,583 --> 01:29:25,957 Chết tiệt. 1453 01:29:26,083 --> 01:29:28,457 Mày làm chuyện đó rồi về thẳng chỗ mẹ? 1454 01:29:28,583 --> 01:29:31,082 Đừng bận tâm, chuyện đã rồi mà. 1455 01:29:31,208 --> 01:29:33,624 Chúng ta làm gì đây? 1456 01:29:33,750 --> 01:29:35,707 Chúng ta? 1457 01:29:41,750 --> 01:29:43,415 Súng đâu rồi? 1458 01:29:43,541 --> 01:29:45,415 Đây, Reg. 1459 01:29:50,458 --> 01:29:52,790 Đây. Con ăn bánh không? 1460 01:29:52,916 --> 01:29:55,540 Vậy thì tốt quá. Cảm ơn mẹ. 1461 01:29:55,666 --> 01:29:58,874 - Đúng, ngon thật đấy. - Cảm ơn con. 1462 01:30:01,083 --> 01:30:03,165 Họ thấy mày mặc bộ đồ đó, đúng không? 1463 01:30:03,291 --> 01:30:05,624 Đúng. 1464 01:30:05,750 --> 01:30:07,415 Áo khoác đâu? 1465 01:30:07,541 --> 01:30:08,749 Phải đốt nó đi. 1466 01:30:08,875 --> 01:30:11,374 Phải ném vũ khí xuống sông. 1467 01:30:11,500 --> 01:30:13,082 Đi ngay đi. 1468 01:30:18,458 --> 01:30:20,790 Thật không thể tin nổi. 1469 01:30:22,041 --> 01:30:23,457 Albie? 1470 01:30:23,583 --> 01:30:26,165 Ta phải tìm xem ai ngồi trong quán rượu đó. 1471 01:30:26,291 --> 01:30:29,415 Tiếp cận họ và tìm xem họ đã khai gì với cảnh sát. 1472 01:30:29,541 --> 01:30:32,207 Phải phủ nhận tất cả. Cả Pat và Bender nữa. 1473 01:30:32,333 --> 01:30:33,874 - Anh biết cô phục vụ? - Đúng. 1474 01:30:34,000 --> 01:30:36,374 Đưa cô ta tới cho tôi. Tôi sẽ nói chuyện với cô ta. 1475 01:30:36,500 --> 01:30:37,540 Đi đi. 1476 01:30:38,416 --> 01:30:39,832 Oh. 1477 01:30:39,958 --> 01:30:41,790 Mọi người đi đâu vậy? 1478 01:30:42,333 --> 01:30:45,165 Muộn rồi mẹ. Con không muốn họ làm phiền mẹ. 1479 01:30:45,291 --> 01:30:47,415 Mẹ nên nghỉ ngơi đi. 1480 01:30:47,541 --> 01:30:49,290 Anh đưa em về nhà. Đi nào. 1481 01:30:50,041 --> 01:30:52,707 Em đang ở nhà mà. 1482 01:30:53,250 --> 01:30:56,207 Mẹ dọn giường cho nó rồi. Nó thấy không khỏe. 1483 01:30:58,250 --> 01:30:59,874 Nó bị sốt này. 1484 01:31:00,916 --> 01:31:03,082 Tối nay nó ở lại đây. 1485 01:31:04,000 --> 01:31:07,249 Teddy, cậu có muốn ở lại với nó không? 1486 01:31:09,791 --> 01:31:12,790 Thế thì tốt quá. Cảm ơn, Violet. 1487 01:31:19,166 --> 01:31:21,290 Dù nó có làm gì... 1488 01:31:22,541 --> 01:31:24,082 nó cũng là em con. 1489 01:31:26,583 --> 01:31:28,582 Vâng. 1490 01:31:34,125 --> 01:31:35,374 Yeah. 1491 01:31:36,125 --> 01:31:37,915 Well, um... 1492 01:31:40,333 --> 01:31:42,290 Thuốc của em đây. 1493 01:31:43,166 --> 01:31:44,999 Em nên uống đi. 1494 01:31:47,750 --> 01:31:50,082 Con phải về rồi. 1495 01:31:50,208 --> 01:31:54,415 Mọi người còn đang làm việc và con phải dọn dẹp. 1496 01:31:55,833 --> 01:31:57,665 Mẹ ngủ ngon nhé. 1497 01:31:57,791 --> 01:31:58,832 Ngủ ngon. 1498 01:32:02,500 --> 01:32:05,790 Teddy, cậu giúp chúng tôi một việc. 1499 01:32:05,916 --> 01:32:09,874 Khi nó thay quần ra tối nay cả áo nữa, cậu đốt chúng nhé? 1500 01:32:10,000 --> 01:32:11,707 Rồi liên lac với tôi. 1501 01:32:11,833 --> 01:32:13,665 Ngủ ngon. 1502 01:32:14,541 --> 01:32:16,457 Ngủ ngon. 1503 01:32:16,583 --> 01:32:17,707 Ngủ ngon. 1504 01:32:23,291 --> 01:32:25,540 Anh ấy tốt, đúng không? 1505 01:32:31,333 --> 01:32:34,707 Kể cả Scotland Yard cũng không thể ngó lơ chuyện giết người trên phố. 1506 01:32:34,833 --> 01:32:36,915 Nipper một lần nữa tiếp tục điều tra. 1507 01:32:37,041 --> 01:32:39,165 Quý vị, vui lòng chú ý đây. 1508 01:32:40,250 --> 01:32:44,332 Các bạn đã được lệnh thực hiện một cuộc điều tra quan trọng... 1509 01:32:44,458 --> 01:32:46,790 đối với một cáo buộc tham nhũng hệ trọng. 1510 01:32:46,916 --> 01:32:53,165 Thực ra, chúng ta sẽ theo đuổi nhà Kray. 1511 01:32:55,000 --> 01:32:58,457 Bất kỳ ai phản đối gì đến gặp tôi. 1512 01:33:02,750 --> 01:33:05,374 Thấy cái cột đó không? 1513 01:33:05,500 --> 01:33:08,332 Đó là điểm an toàn trong chiến tranh. 1514 01:33:08,458 --> 01:33:10,040 Nếu em chạy được đến đó, 1515 01:33:10,166 --> 01:33:12,415 em biết mình sẽ xuống được hầm trú bom 1516 01:33:12,541 --> 01:33:14,457 trước khi bom được rải xuống. 1517 01:33:16,000 --> 01:33:20,082 Một đêm nọ Ron và anh đứng đó. 1518 01:33:21,000 --> 01:33:25,124 Bọn anh thấy nhà Stanton bị dội bom nát thành từng mảnh lúc họ còn trong nhà. 1519 01:33:25,250 --> 01:33:27,124 Các anh sống sót đúng là một phép màu. 1520 01:33:27,250 --> 01:33:29,915 Đúng, đặc biệt là Ron. 1521 01:33:30,041 --> 01:33:33,665 Mỗi lần xảy ra vấn đề gì nó cũng kéo anh vào theo. 1522 01:33:33,791 --> 01:33:36,665 Nếu mọi chuyện đồn đại là đúng thì anh ấy có đủ mọi rắc rối. 1523 01:33:38,375 --> 01:33:40,457 Em nghe đồn rồi, Reggie. 1524 01:33:41,125 --> 01:33:43,082 Anh là gia đình em mà anh không nói với em. 1525 01:33:43,208 --> 01:33:45,915 Anh không muốn em lo lắng. 1526 01:33:46,041 --> 01:33:47,624 Em không lo cho Ron. 1527 01:33:47,750 --> 01:33:50,207 - Anh định làm gì? - Anh không thể để nó đi tù. 1528 01:33:50,333 --> 01:33:51,999 - Sao lại không? - Sao lại không? 1529 01:33:53,416 --> 01:33:55,415 Nó là em trai anh. 1530 01:33:55,541 --> 01:33:57,124 Anh ta có ngồi tù thì vẫn là em anh. 1531 01:33:57,250 --> 01:33:58,874 Không. 1532 01:33:59,000 --> 01:34:01,790 Không, Frances, nó thuộc về nơi này cùng chúng ta. 1533 01:34:01,916 --> 01:34:04,957 Nó thuộc về em, anh và gia đình. Đây là nhà. 1534 01:34:05,083 --> 01:34:08,457 Anh sẽ lo cho nó như nó được tự do. Sự tình là thế đấy. 1535 01:34:08,583 --> 01:34:10,999 Anh vẫn có thể lo cho anh ấy khi anh ấy ngồi tù. 1536 01:34:11,750 --> 01:34:13,582 Và anh ấy không thuộc về nơi này, và anh biết thế. 1537 01:34:14,708 --> 01:34:16,249 Phải. 1538 01:34:17,541 --> 01:34:19,790 Em chỉ không hiểu. 1539 01:34:19,916 --> 01:34:21,249 - Em hiểu. - Em không hiểu. 1540 01:34:21,375 --> 01:34:24,249 Anh từng nói em anh không nợ thế giới điều gì. 1541 01:34:24,375 --> 01:34:26,582 Anh không nợ Ron gì cả. 1542 01:34:27,875 --> 01:34:30,832 Lòng trung thành của anh dành cho em trai là cách sống của anh, em hiểu không? 1543 01:34:30,958 --> 01:34:33,332 Còn lòng trung thành với em? Đó không phải cách sống của anh sao? 1544 01:34:35,125 --> 01:34:37,915 Mắt em bị làm sao thế? 1545 01:34:38,041 --> 01:34:41,249 Em dùng thứ gì hả? Em dùng thuốc gì hả, Frances? 1546 01:34:41,375 --> 01:34:43,790 Em lại uống thuốc hả? Anh xem nào. 1547 01:34:43,916 --> 01:34:45,374 - Thôi đi. - Nhìn này. 1548 01:34:45,500 --> 01:34:47,832 Chúa ơi, Frances, em uống bao nhiêu thứ thế? 1549 01:34:48,500 --> 01:34:51,249 Hèn gì em không hiểu. Em nghiện thuốc rồi. 1550 01:34:51,375 --> 01:34:53,290 - Anh khiến em thành như thế. - Cái gì? Một kẻ nghiện thuốc? 1551 01:34:55,666 --> 01:34:57,749 Hãy rõ ràng trong lời em nói. 1552 01:34:57,875 --> 01:34:59,832 Nếu muốn tự do, 1553 01:34:59,958 --> 01:35:02,165 chúng ta phải sống một mình? 1554 01:35:03,541 --> 01:35:06,415 Hay lắm, Frances, anh về đây. 1555 01:35:06,541 --> 01:35:09,582 Hãy nói chuyện với cô phục vụ đó. 1556 01:35:09,708 --> 01:35:11,874 Nói cô ta là khi lên bục nhân chứng 1557 01:35:12,000 --> 01:35:14,249 hãy chỉ vào Ron và nói, "Chính là hắn." 1558 01:35:14,375 --> 01:35:16,249 "Đó là kẻ giết người." 1559 01:35:16,375 --> 01:35:17,957 Được chứ? 1560 01:35:19,041 --> 01:35:21,415 - Em đi đâu thế? - Về nhà. 1561 01:35:22,500 --> 01:35:25,582 - Còn mẹ anh thì sao? - Mặc mẹ bà ấy. 1562 01:35:50,875 --> 01:35:52,707 - Cứ từ từ. - Không. 1563 01:35:53,541 --> 01:35:55,540 Người bắn Cornell không có đây. 1564 01:35:56,458 --> 01:35:57,874 Cô chắc chứ? 1565 01:35:58,000 --> 01:36:00,249 Tôi chắc. 1566 01:36:01,208 --> 01:36:03,540 Ai đưa tôi về được không? 1567 01:36:14,750 --> 01:36:16,290 Cô. 1568 01:36:20,208 --> 01:36:21,999 Tôi thề đấy, 1569 01:36:22,125 --> 01:36:24,749 tôi ngửi thấy mùi gì đấy nhưng không rõ nó là gì. 1570 01:36:24,875 --> 01:36:27,415 Nhưng tôi thoáng thấy quan tòa. 1571 01:36:28,583 --> 01:36:31,207 Mùi phát ra từ ông ta. 1572 01:36:31,333 --> 01:36:33,749 Tôi nói đúng không nào? 1573 01:36:33,875 --> 01:36:35,665 Em nói đúng không, Reg? 1574 01:36:35,791 --> 01:36:37,957 Anh có thể nói xấu một con chó 1575 01:36:38,083 --> 01:36:40,457 nhưng nếu con chó đó tên Kray nó sẽ cắn lại anh. Làm tốt lắm, Ron. 1576 01:36:40,583 --> 01:36:42,374 Công lý đã được thực thi. 1577 01:36:42,500 --> 01:36:45,165 - Mea culpa. Mea culpa. Eh? - Uốn tí nào. 1578 01:36:45,291 --> 01:36:46,624 Mừng về nhà. 1579 01:36:46,750 --> 01:36:48,249 Maxima. 1580 01:36:48,791 --> 01:36:49,832 Kỷ luật. 1581 01:36:49,958 --> 01:36:52,415 - Uống đi, Vi. - Thôi. 1582 01:36:52,541 --> 01:36:55,457 Cho bà ấy cái bánh quy đi. 1583 01:37:14,500 --> 01:37:16,290 Phải có người ăn chúng chứ. 1584 01:37:20,166 --> 01:37:23,915 Anh đã nói gì với cô ta? Anh nói cô ta nghĩ cho con mình. 1585 01:37:26,958 --> 01:37:29,165 Ước gì em khiến anh biến đi được. 1586 01:37:30,125 --> 01:37:31,999 Chúc may mắn, Frances. 1587 01:37:32,125 --> 01:37:34,207 Chúc may mắn. 1588 01:38:20,083 --> 01:38:21,707 Mưa nặng hạt thật. 1589 01:38:23,083 --> 01:38:24,957 Cô ta đang làm gì thế? 1590 01:38:29,041 --> 01:38:31,374 Thật đáng ngạc nhiên khi nhiều người... 1591 01:38:32,583 --> 01:38:34,707 vẫn sống tới ngày hôm nay. 1592 01:38:34,833 --> 01:38:36,582 Hẹn gặp lại, Albie. 1593 01:38:39,166 --> 01:38:41,415 - Anh ổn chứ? - Ừ, đi đi. 1594 01:38:43,708 --> 01:38:46,207 Mọi việc ổn cả chứ? 1595 01:38:46,333 --> 01:38:47,957 Giúp em với. 1596 01:38:48,083 --> 01:38:51,082 Giúp em? Em làm gì thế? 1597 01:38:51,208 --> 01:38:53,040 Xếp mui lại. 1598 01:38:53,166 --> 01:38:56,082 - Anh không biết có giúp được em không. - Reggie, nó sẽ bị hỏng đấy. 1599 01:38:56,208 --> 01:38:59,165 Anh không thể, anh là chủ hộp đêm. 1600 01:38:59,291 --> 01:39:02,749 Anh có thể chọn một mẫu đẹp và màu đẹp... 1601 01:39:02,875 --> 01:39:05,582 nhưng anh không thể giúp em. Anh đâu phải thợ máy. 1602 01:39:05,708 --> 01:39:09,249 Anh giống xã hội đen hơn. Đúng không? 1603 01:39:09,375 --> 01:39:10,415 Giúp em đi mà. 1604 01:39:10,541 --> 01:39:12,832 Giúp em đi mà? 1605 01:39:12,958 --> 01:39:14,540 Xin anh. 1606 01:39:14,666 --> 01:39:16,374 Xin anh, Reggie. 1607 01:39:17,583 --> 01:39:20,249 Được rồi, anh giúp em. 1608 01:39:20,375 --> 01:39:21,582 Thế thì sao? 1609 01:39:21,708 --> 01:39:24,374 Nó kẹt cứng ngắc hả? 1610 01:39:25,416 --> 01:39:26,915 Nhân tiện... 1611 01:39:28,083 --> 01:39:30,290 trông em kinh quá. 1612 01:39:41,291 --> 01:39:42,832 Yeah. 1613 01:40:15,291 --> 01:40:17,707 Anh làm gì vậy? Reggie, dừng lại. 1614 01:40:17,833 --> 01:40:19,374 Thôi đi. 1615 01:40:24,708 --> 01:40:25,790 Reggie! 1616 01:40:28,958 --> 01:40:31,165 Dừng cái gì? 1617 01:40:31,291 --> 01:40:33,999 Xin anh, dừng lại đi. 1618 01:40:34,125 --> 01:40:35,540 Xin anh. 1619 01:40:35,666 --> 01:40:37,832 Đừng. 1620 01:40:37,958 --> 01:40:39,582 Dừng lại. 1621 01:40:47,583 --> 01:40:50,124 ♪ Cuộc sống tiếp diễn mà không có tôi. 1622 01:40:54,541 --> 01:40:56,457 Chị đi đâu thế? 1623 01:40:57,750 --> 01:40:59,832 Tôi bỏ Reggie. 1624 01:40:59,958 --> 01:41:03,082 Chắc anh ấy sốc nặng lắm. 1625 01:41:03,208 --> 01:41:05,415 Làm ơn tránh đường cho tôi, Ron. 1626 01:41:05,541 --> 01:41:07,707 Trừ khi anh muốn tôi ở lại. 1627 01:41:09,875 --> 01:41:12,165 Các anh đi trước đi. 1628 01:41:16,083 --> 01:41:17,957 Tôi giúp chị xách túi nhé? 1629 01:41:18,083 --> 01:41:20,374 - Không, cảm ơn. - Coi nào, đừng ngốc thế. 1630 01:41:20,500 --> 01:41:23,040 Tôi to con hơn chị nhiều. 1631 01:41:23,166 --> 01:41:24,707 Coi nào. 1632 01:41:24,833 --> 01:41:28,165 Frances, đôi khi ta đạt được sự vĩ đại... 1633 01:41:28,291 --> 01:41:30,749 thì chị phải hy sinh vài thứ nhỏ nhặt. 1634 01:41:30,875 --> 01:41:33,582 Dù đau đớn thế nào thì chị cũng phải tiếp bước. 1635 01:41:33,708 --> 01:41:36,582 Cần dũng khí đấy và tôi ngưỡng mộ điều đó. 1636 01:41:36,708 --> 01:41:39,749 Tôi nghĩ chị bỏ đi vừa đúng lúc. 1637 01:41:39,875 --> 01:41:42,415 - Anh nghĩ vậy? - Phải. 1638 01:41:42,541 --> 01:41:44,749 Có quá nhiều người biết về chúng ta. 1639 01:41:44,875 --> 01:41:47,665 Không phải chị, đương nhiên rồi. 1640 01:41:47,791 --> 01:41:50,332 Đa số ghét chúng tôi. 1641 01:41:51,500 --> 01:41:55,457 Sớm muộn sẽ có người lên tiếng và mọi chuyện sẽ chấm dứt. 1642 01:41:55,583 --> 01:41:57,415 Thế cũng không tệ, đúng không? 1643 01:41:57,541 --> 01:41:59,290 Mmm. 1644 01:42:00,708 --> 01:42:03,582 Nhưng Chúa cũng nên chừa cho chúng ta đường sống, đúng không? 1645 01:42:05,250 --> 01:42:07,540 Ừ, hẳn thế rồi. 1646 01:42:12,083 --> 01:42:13,540 Anh ấy đã đi quá xa. 1647 01:42:13,666 --> 01:42:16,457 Chúng tôi không được dạy như thế. 1648 01:42:17,375 --> 01:42:18,415 Tôi phải đi rồi. 1649 01:42:18,541 --> 01:42:21,999 Dĩ nhiên rồi. 1650 01:42:23,375 --> 01:42:25,624 Frances, nghe này, cả hai ta đều yêu anh ấy. 1651 01:42:25,750 --> 01:42:28,124 Cả hai ta đều đã cố gắng. 1652 01:42:28,250 --> 01:42:31,499 Nên chỉ phải xem chuyện gì xảy ra khi chúng ta về đến đích. 1653 01:42:33,916 --> 01:42:35,499 Đích? 1654 01:42:37,541 --> 01:42:38,582 Thiên đàng. 1655 01:42:46,000 --> 01:42:47,332 Tạm biệt, Ron. 1656 01:42:47,958 --> 01:42:49,832 Tạm biệt, Frances. 1657 01:42:50,791 --> 01:42:52,749 Nghe này... 1658 01:42:53,958 --> 01:42:57,290 tôi luôn mến chị. Thật đấy, Frances. 1659 01:42:58,333 --> 01:43:02,249 Vì chị có khả năng nhìn trước tương lai. 1660 01:43:02,375 --> 01:43:03,999 Thật. 1661 01:43:04,916 --> 01:43:06,999 Tôi cũng vậy. 1662 01:43:08,000 --> 01:43:09,832 Tạm biệt. 1663 01:43:54,125 --> 01:43:56,082 Chào, Reggie. 1664 01:43:56,208 --> 01:43:57,999 Anh khỏe không? 1665 01:43:58,125 --> 01:44:00,582 Khỏe, Frank. Lâu rồi không gặp. 1666 01:44:00,708 --> 01:44:02,790 Ừ, tôi cả tà quy chính rồi. 1667 01:44:02,916 --> 01:44:05,374 Thật sao? Tốt thật. 1668 01:44:06,250 --> 01:44:07,957 Tốt lắm. 1669 01:44:08,083 --> 01:44:09,749 Tôi giúp gì được anh? 1670 01:44:10,500 --> 01:44:12,374 Frances có đây không? 1671 01:44:13,750 --> 01:44:17,540 Tôi đã tìm đến nhà bố mẹ cô ấy mấy tuần qua rồi. 1672 01:44:17,666 --> 01:44:21,124 Họ không nói cô ấy đi đâu. 1673 01:44:21,250 --> 01:44:24,332 Tôi chỉ biết đứng đó như thằng ngốc dưới cửa sổ phòng cô ấy. 1674 01:44:26,541 --> 01:44:28,999 - Nó ở đây. - Tôi biết. 1675 01:44:30,791 --> 01:44:33,040 - Reggie, tôi... - Sao? 1676 01:44:35,833 --> 01:44:38,749 Tôi chưa từng con bé thế này từ lâu rồi. 1677 01:44:40,000 --> 01:44:41,249 Nó nhạy cảm lắm. 1678 01:44:41,375 --> 01:44:42,999 Phải. 1679 01:44:43,125 --> 01:44:45,415 Cậu nói với Frances tôi đến rồi. Gọi cô ấy ra đi. 1680 01:44:45,541 --> 01:44:48,082 Reggie, tôi không muốn anh gặp nó. 1681 01:44:48,208 --> 01:44:50,582 Đừng vòng vo nữa. 1682 01:44:50,708 --> 01:44:52,582 Frances, trở vào trong đi. Em làm gì vậy? 1683 01:44:52,708 --> 01:44:53,915 Đừng lo. 1684 01:44:54,041 --> 01:44:55,665 Chào, Reggie. 1685 01:44:56,375 --> 01:44:57,915 Chào, Frances. 1686 01:44:59,833 --> 01:45:01,082 Em có thời gian không? 1687 01:45:02,458 --> 01:45:03,707 Mình nói chuyện đi. 1688 01:45:03,833 --> 01:45:06,082 - Không sao đâu. - Em chắc chứ? 1689 01:45:07,291 --> 01:45:09,582 Vào pha trà đi. 1690 01:45:13,125 --> 01:45:14,832 Frankie, về nhà đi em. 1691 01:45:15,708 --> 01:45:17,290 Em đang ở nhà. 1692 01:45:18,541 --> 01:45:20,582 Cho tới khi em tìm được chỗ ở mới. 1693 01:45:20,708 --> 01:45:22,707 Em không thể sống với mẹ mình. 1694 01:45:24,291 --> 01:45:26,457 Anh có thể làm gì để khiến em đổi ý? 1695 01:45:27,708 --> 01:45:29,165 Anh không thể. 1696 01:45:31,083 --> 01:45:32,957 Em đã đổi ý một việc. 1697 01:45:33,083 --> 01:45:34,415 Việc gì? 1698 01:45:35,291 --> 01:45:37,540 Em muốn anh nhớ tới em. 1699 01:45:38,916 --> 01:45:40,332 Always. 1700 01:45:41,125 --> 01:45:43,749 Rằng em đã tồn tại và từng bước bên anh. 1701 01:45:43,875 --> 01:45:45,082 Em đang nói gì vậy? 1702 01:45:46,083 --> 01:45:47,707 Frankie, coi nào. 1703 01:45:48,541 --> 01:45:49,874 Anh tưởng chúng ta sẽ có 1704 01:45:50,000 --> 01:45:52,207 một hai đứa con chứ. 1705 01:45:53,416 --> 01:45:56,290 Tại sao? Để anh dùng con đe dọa em sao? 1706 01:45:56,416 --> 01:45:57,957 Không. 1707 01:45:58,833 --> 01:46:00,374 Vì anh vẫn yêu em. 1708 01:46:01,416 --> 01:46:02,874 Không. 1709 01:46:03,000 --> 01:46:05,374 Anh chỉ vì lòng trung thành 1710 01:46:05,500 --> 01:46:07,915 mà nói về thứ không còn tồn tại nữa. - Không đúng. 1711 01:46:08,041 --> 01:46:10,832 Yêu em là điều duy nhất khiến anh chưa quỵ ngã. 1712 01:46:17,416 --> 01:46:20,790 Em ước chúng ta được sống một cuộc đời khác với số mệnh của mình. 1713 01:46:22,666 --> 01:46:25,374 Nhưng anh là xã hội đen và anh thích điều đó. 1714 01:46:25,958 --> 01:46:27,082 Không. 1715 01:46:27,208 --> 01:46:29,290 Không, Frances, nghe này. 1716 01:46:31,375 --> 01:46:33,165 Xin hãy để anh chuộc lại lỗi lầm 1717 01:46:33,291 --> 01:46:36,832 vì đã gây ra đau khổ cho em. 1718 01:46:37,833 --> 01:46:39,249 Xin em đấy. 1719 01:46:41,041 --> 01:46:44,082 Hãy để anh đưa em đến bất kỳ nơi nào em muốn. 1720 01:46:44,208 --> 01:46:47,540 - Nơi nào đó? - Đâu cũng được. Miễn em muốn. 1721 01:46:48,791 --> 01:46:51,790 Chỉ hai ta, để được bên nhau. 1722 01:46:52,958 --> 01:46:55,415 Như một tuần trăng mật thứ hai. 1723 01:46:56,000 --> 01:47:00,040 Không cũng được, chỉ để em biết anh có thể thay đổi. 1724 01:47:00,750 --> 01:47:04,207 Và anh đã thay đổi. 1725 01:47:07,958 --> 01:47:10,415 Anh chỉ muốn nói tâm thế giới 1726 01:47:10,541 --> 01:47:13,499 có thể ở bất kỳ đâu. 1727 01:47:14,208 --> 01:47:15,832 Bất kỳ đâu. 1728 01:47:16,750 --> 01:47:18,207 Ibiza. 1729 01:47:18,333 --> 01:47:21,124 - Sao? - lbiza. 1730 01:47:21,250 --> 01:47:23,332 Đến đó đi. Em thích cách phát âm từ đó. 1731 01:47:23,458 --> 01:47:26,165 Anh cũng thích cách phát âm từ đó. 1732 01:47:27,083 --> 01:47:29,457 Em muốn đến lbiza? 1733 01:47:29,583 --> 01:47:32,249 Hôm nay anh sẽ đặt vé. 1734 01:48:25,875 --> 01:48:28,957 Chúa không yêu cầu chúng ta chấp nhận cuộc sống này. 1735 01:48:29,083 --> 01:48:30,540 Không có lựa chọn nào. 1736 01:48:30,666 --> 01:48:32,915 Cuộc đời bạn buộc phải sống. 1737 01:48:33,041 --> 01:48:35,457 Bạn chỉ được chọn cách sống mà thôi. 1738 01:48:35,583 --> 01:48:36,874 Hoặc không sống, 1739 01:48:37,000 --> 01:48:38,540 đó cũng là một lựa chọn. 1740 01:48:55,208 --> 01:48:57,790 Một tách trà có thể giải quyết mọi chuyện. 1741 01:48:57,916 --> 01:49:00,415 Hơi khó ở? Uống trà. 1742 01:49:00,541 --> 01:49:03,540 Bỏ chồng? Trà là câu trả lời. 1743 01:49:03,666 --> 01:49:07,249 Khỉ thật, Frances. Em đã làm gì vậy? 1744 01:49:07,375 --> 01:49:10,165 Chắc bạn đã nghĩ, "Frances phải còn sống, 1745 01:49:10,291 --> 01:49:12,332 không thì làm sao kể chuyện được." 1746 01:49:12,458 --> 01:49:14,457 Giờ bạn biết rồi đấy. 1747 01:49:15,541 --> 01:49:18,082 Nhưng cuối cùng tôi cũng tự do. 1748 01:49:18,208 --> 01:49:20,415 Chúa cuối cùng cũng tha cho tôi. 1749 01:49:20,541 --> 01:49:22,374 Cô ấy đâu? 1750 01:49:23,208 --> 01:49:24,499 Trong phòng ngủ. 1751 01:50:27,250 --> 01:50:31,165 Chiều hôm đó Reggie uống say bí tỉ. 1752 01:50:32,083 --> 01:50:34,665 Bạn sẽ làm gì khác 1753 01:50:34,791 --> 01:50:37,957 nếu người duy nhất có thể hiểu bạn đã ra đi? 1754 01:50:38,541 --> 01:50:40,457 Một tách trà? 1755 01:50:40,583 --> 01:50:42,540 Tôi không nghĩ vậy. 1756 01:52:06,083 --> 01:52:07,999 Một tay chóp bu. 1757 01:52:09,708 --> 01:52:13,832 Ngồi đi. Đừng đứng đực ra đó. 1758 01:52:17,916 --> 01:52:19,290 Ngồi đi. 1759 01:52:19,416 --> 01:52:21,332 Thiếu gì đây? 1760 01:52:21,458 --> 01:52:22,790 Một chai rượu. Nhanh nào. 1761 01:52:24,041 --> 01:52:25,874 Đến ngay. 1762 01:52:32,041 --> 01:52:34,457 - Anh muốn gặp tôi, Ron? - Đúng. 1763 01:52:34,583 --> 01:52:36,415 Tôi muốn anh giết người. 1764 01:52:36,541 --> 01:52:38,957 Tôi cho anh 1,000 bảng. 1765 01:52:39,833 --> 01:52:41,582 Leslie. 1766 01:52:43,541 --> 01:52:47,540 Đó là 500 bảng, phân nửa. 1767 01:52:47,666 --> 01:52:49,582 Khi xong việc anh nhận phần còn lại. 1768 01:52:49,708 --> 01:52:51,957 Anh cứ đếm đi, đủ cả đấy. 1769 01:52:52,083 --> 01:52:54,374 Cứ cho nó vào trong túi. 1770 01:52:55,583 --> 01:52:57,457 Cho anh đấy. 1771 01:52:57,583 --> 01:53:01,207 Cho vào túi đi. Chúng tôi biết anh không có tiền mà. 1772 01:53:02,500 --> 01:53:04,249 Đừng ngu thế. 1773 01:53:06,833 --> 01:53:07,874 Ai đây? 1774 01:53:37,083 --> 01:53:38,874 Mẹ, chờ ở đây nhé. 1775 01:53:49,000 --> 01:53:50,957 - Mẹ, dừng lại. - Mày giết nó. 1776 01:53:51,083 --> 01:53:54,582 Mày giết con gái tao, thằng chó. 1777 01:53:57,000 --> 01:54:00,707 100 bảng mua hoa mỗi tuần cũng không mang nó về được đâu. 1778 01:54:00,833 --> 01:54:02,790 Thằng sát nhân. 1779 01:54:02,916 --> 01:54:06,915 Mày sẽ chết rục dưới địa ngục, Reggie Kray. 1780 01:54:51,166 --> 01:54:53,457 Mc Vitie, anh làm gì ở đây? 1781 01:54:53,583 --> 01:54:55,749 Gửi anh một tin nhắn 1782 01:54:55,875 --> 01:54:57,540 từ Ron. 1783 01:55:08,333 --> 01:55:09,957 Cút đi. 1784 01:55:44,166 --> 01:55:46,915 Tôi có nên gọi luật sư không hay anh đã lo liệu cả rồi? 1785 01:55:50,541 --> 01:55:54,290 Tôi muốn vợ con mình được bảo vệ. 1786 01:56:06,541 --> 01:56:08,165 Payne. 1787 01:56:08,750 --> 01:56:10,832 Hắn khai mọi thứ rồi. 1788 01:56:10,958 --> 01:56:12,707 Tên, 1789 01:56:12,833 --> 01:56:15,457 ngày tháng, thời gian. 1790 01:56:15,583 --> 01:56:17,540 Tài liệu, mọi thứ. 1791 01:56:20,208 --> 01:56:22,332 Mọi việc đều khớp với nhau... 1792 01:56:23,750 --> 01:56:26,082 và họ còn hàng tá nhân chứng được bảo vệ nữa. 1793 01:56:29,750 --> 01:56:31,540 Nipper... 1794 01:56:34,541 --> 01:56:36,415 Nipper sao? 1795 01:56:40,000 --> 01:56:41,540 Cô phục vụ. 1796 01:56:42,708 --> 01:56:44,540 Hắn lại cho gọi cô phục vụ. 1797 01:56:46,958 --> 01:56:48,540 Cô ta không chịu ra. 1798 01:56:49,208 --> 01:56:50,790 Mmm. 1799 01:56:54,333 --> 01:56:55,374 Ron đâu? 1800 01:57:03,708 --> 01:57:05,499 Oh, yeah. 1801 01:57:09,583 --> 01:57:11,915 Bài này là một phần của tôi. 1802 01:57:12,041 --> 01:57:15,207 - Bài hát rất hay. - Bài anh thích đấy. 1803 01:57:29,291 --> 01:57:31,124 Opzouten, đồ đa cảm. 1804 01:57:31,958 --> 01:57:32,999 Cái gì? 1805 01:57:37,500 --> 01:57:40,457 Anh ta vẫn đang buồn, lan. 1806 01:57:40,583 --> 01:57:42,415 - Cái gì? - Đừng chọc anh ta. 1807 01:57:45,833 --> 01:57:49,249 - Opzouten. - Cảm ơn đã mời. 1808 01:57:49,375 --> 01:57:52,124 Vui lên đi bạn. 1809 01:57:52,250 --> 01:57:54,082 Sắp Giáng sinh rồi. 1810 01:57:54,208 --> 01:57:56,874 Sao anh không khiêu vũ đi? 1811 01:57:58,666 --> 01:58:01,582 Anh dự tiệc làm gì mà lại 1812 01:58:01,708 --> 01:58:03,540 không vui vẻ chút chứ? 1813 01:58:04,750 --> 01:58:07,165 Anh đang chờ Jack Nón. 1814 01:58:08,500 --> 01:58:10,540 Hắn lại làm gì đấy 1815 01:58:10,666 --> 01:58:14,124 Vung vẩy súng nữa à? 1816 01:58:14,250 --> 01:58:17,957 Em nghĩ mưu sát Leslie Payne sẽ mang lại cho chúng ta điều gì? 1817 01:58:18,083 --> 01:58:20,040 Em nghĩ gì hả? 1818 01:58:20,166 --> 01:58:22,207 Em nghe rồi đấy. 1819 01:58:22,333 --> 01:58:24,082 Nếu anh không biết thì em 1820 01:58:24,208 --> 01:58:27,499 không việc gì phải giải thích với anh. 1821 01:58:30,041 --> 01:58:31,957 Anh ta đây rồi. 1822 01:58:32,916 --> 01:58:35,540 Ron, lại đây nào. 1823 01:58:37,666 --> 01:58:41,290 - Xin chào, các cô đâu rồi? - Jack Nón. 1824 01:58:41,416 --> 01:58:44,415 Anh Bender, anh khỏe không? Rất vui được gặp anh. 1825 01:58:45,416 --> 01:58:46,665 - Esther? - Jackie. 1826 01:58:46,791 --> 01:58:49,540 Lẽ ra tôi không bao giờ nên để cô đi, đúng là sai lầm. 1827 01:58:49,666 --> 01:58:50,874 Tôi đi lấy nước uống. 1828 01:58:51,000 --> 01:58:53,832 Khi trở lại, tôi cho cô biết lý do. 1829 01:58:53,958 --> 01:58:55,415 Tôi hứa. 1830 01:58:56,166 --> 01:58:58,124 Chào, Leslie. Khỏe không? 1831 01:59:01,833 --> 01:59:03,790 Ron. 1832 01:59:10,375 --> 01:59:11,874 Teddy. 1833 01:59:12,541 --> 01:59:15,207 Ron, Jack đến rồi. 1834 01:59:15,333 --> 01:59:17,957 Gì thế? 1835 01:59:26,958 --> 01:59:29,415 Jack, hút thuốc không? 1836 01:59:29,541 --> 01:59:31,540 Tôi bỏ rồi. 1837 01:59:39,541 --> 01:59:41,582 Anh suy nghĩ gì hả, Reg? 1838 01:59:42,541 --> 01:59:44,207 Yeah. 1839 01:59:44,333 --> 01:59:46,499 Tôi nghĩ về anh đấy. 1840 01:59:47,125 --> 01:59:48,249 Leslie Payne? 1841 01:59:50,291 --> 01:59:53,665 Anh đã nghĩ gì vậy? 1842 01:59:54,458 --> 01:59:55,707 Anh phá hỏng hết rồi. 1843 01:59:56,875 --> 01:59:59,999 - Tôi không hiểu anh nói gì. - Đừng nói dối tôi. 1844 02:00:01,958 --> 02:00:04,707 - Tôi chỉ muốn được đối xử công bằng. - Anh muốn được đối xử công bằng? 1845 02:00:04,833 --> 02:00:06,249 - lm đi. - Nó không giúp anh đâu. 1846 02:00:06,375 --> 02:00:09,790 Đầu óc anh không bình thường, đúng không? 1847 02:00:09,916 --> 02:00:12,415 Đừng trút giận lên tôi vì chuyện với Frances. 1848 02:00:13,208 --> 02:00:14,540 Anh vừa nói gì? 1849 02:00:15,208 --> 02:00:18,915 Không phải tại tôi mà Frances tự sát. Là do mấy viên thuốc đấy chứ. 1850 02:00:19,041 --> 02:00:21,165 Đùa hả? 1851 02:00:21,291 --> 02:00:22,374 Reggie. 1852 02:00:22,500 --> 02:00:23,999 Bắn hắn đi. 1853 02:00:24,125 --> 02:00:26,124 Nhắc lại xem. 1854 02:00:26,250 --> 02:00:27,540 Reggie. 1855 02:00:27,666 --> 02:00:30,290 Nói tên cô ấy xem. Tao thách mày đấy. 1856 02:00:36,541 --> 02:00:38,415 Frances. 1857 02:01:16,291 --> 02:01:18,374 Sao anh lại làm thế? 1858 02:01:22,958 --> 02:01:24,582 Vì tao không thể giết mày 1859 02:01:25,458 --> 02:01:28,207 dù muốn đến mức nào. 1860 02:01:59,000 --> 02:02:00,665 Reggie. 1861 02:02:03,208 --> 02:02:04,707 Reggie? 1862 02:02:04,833 --> 02:02:06,332 Reggie? 1863 02:02:06,458 --> 02:02:08,124 Reg, nhìn tôi này. 1864 02:02:08,250 --> 02:02:10,374 Anh bị sao thế? 1865 02:02:10,500 --> 02:02:13,040 Anh giết người trong một căn phòng 1866 02:02:13,166 --> 02:02:14,582 đầy những người. Anh điên hả? 1867 02:02:15,500 --> 02:02:16,915 Eh? 1868 02:02:17,041 --> 02:02:18,124 Cái gì? 1869 02:03:35,541 --> 02:03:37,749 Reggie từng nói tâm thế giới 1870 02:03:37,875 --> 02:03:39,707 có thể ở bất kỳ đâu. 1871 02:03:39,833 --> 02:03:43,124 Kể cả đây, Đông Luân Đôn. 1872 02:03:43,250 --> 02:03:45,082 Thế giới khá giống Luân Đôn. 1873 02:03:45,208 --> 02:03:49,040 Không tốt hay xấu, nhưng chỉ thế. 1874 02:03:49,166 --> 02:03:51,332 Không có đạo đức hay ô nhục. 1875 02:03:51,458 --> 02:03:53,415 Chỉ có đạo lý riêng của bạn. 1876 02:03:53,541 --> 02:03:56,832 Cho tới khi bạn chạy tới đích. Cho tới kết thúc. 1877 02:03:56,958 --> 02:04:01,040 Cho tới khi chúng ta trở thành bóng ma của con người ta trong quá khứ. 1878 02:04:22,875 --> 02:04:26,874 Reggie ngồi từ 33 năm vì tội giết Jack McVitie. 1879 02:04:27,000 --> 02:04:29,999 Suốt những năm ấy, cho tới cùng, 1880 02:04:30,125 --> 02:04:32,165 anh ấy mang theo hai tấm vé. 1881 02:04:32,291 --> 02:04:35,124 Reggie, hoàng tử của tôi, 1882 02:04:35,250 --> 02:04:38,207 lẽ ra chúng ta phải đi lbiza. 1883 02:04:41,384 --> 02:04:47,610 Reggie Kray được thả 8 năm trước khi mất vì bệnh ung thư vào 1/10/2000. Hưởng thọ 66 tuổi. 1884 02:04:52,844 --> 02:04:55,901 Ronald Kray bị kết tội giết hại George Cornell. 1885 02:04:56,699 --> 02:04:59,735 Ông được tuyên bố bị tâm thần và ở trong nhà thương điên Broadmoor... 1886 02:04:59,797 --> 02:05:01,872 cho đến khi mất vì đau tim vào 17/03/1995.