1 00:00:56,141 --> 00:00:57,224 À la fin du secondaire, 2 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 je suis tombée amoureuse d'un professeur d'anglais remplaçant. 3 00:01:00,812 --> 00:01:02,855 Ça a fait tout un scandale. 4 00:01:02,939 --> 00:01:06,108 Corin n'était pas un mauvais gars, par contre. 5 00:01:06,192 --> 00:01:09,486 On a été ensemble dix ans et on a eu deux enfants. 6 00:01:09,612 --> 00:01:13,240 Puis, il est tombé amoureux de quelqu'un dans un Starbucks 7 00:01:13,324 --> 00:01:16,994 et il est déménagé à Palo Alto, en Californie. 8 00:01:17,078 --> 00:01:21,540 Il a coupé les ponts avec nous trois. 9 00:01:21,624 --> 00:01:25,753 Même si je ne les défends pas, mes parents m'avaient dit à l'époque 10 00:01:25,837 --> 00:01:29,339 qu'il avait des yeux baladeurs. 11 00:01:29,466 --> 00:01:31,508 Ils ne l'aimaient pas. 12 00:01:31,634 --> 00:01:35,804 La semaine où je suis partie, les choses ont dégénéré. 13 00:01:35,889 --> 00:01:39,433 Mes parents m'ont parlé méchamment, ce qui n'était jamais arrivé. 14 00:01:41,186 --> 00:01:44,563 Et ça s'est très mal terminé, un après-midi. 15 00:01:44,647 --> 00:01:49,693 Je suis partie à l'âge de 19 ans et je n'ai pas parlé à mes parents depuis 15 ans. 16 00:01:50,737 --> 00:01:52,404 Peu importe. C'est du passé. 17 00:01:54,199 --> 00:01:58,076 Récemment, mes parents m'ont cherchée sur Internet. 18 00:01:58,161 --> 00:01:59,787 Pour rencontrer leurs petits-enfants 19 00:01:59,871 --> 00:02:01,747 et passer une semaine avec eux. 20 00:02:01,873 --> 00:02:04,833 J'ai fait des recherches. Ils ont un site d'aide psychologique. 21 00:02:06,294 --> 00:02:07,461 Les gens les adorent. 22 00:02:07,629 --> 00:02:11,256 Ironiquement, ils aident les gens sur le plan psychologique. C'est drôle. 23 00:02:11,382 --> 00:02:14,760 Peu importe. Je l'ai dit aux enfants. Ils ont dit vouloir y aller. 24 00:02:14,886 --> 00:02:18,430 Je leur ai dit que j'étais contre l'idée. Ils ont décidé d'y aller quand même. 25 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Ce sont des enfants gâtés. Que puis-je dire ? 26 00:02:21,893 --> 00:02:25,646 Ma fille de 15 ans veut faire un documentaire sur le sujet. 27 00:02:25,730 --> 00:02:27,606 Attends, attends. Reviens en arrière. 28 00:02:27,690 --> 00:02:31,944 Décris les événements le jour où tu as quitté la ferme de tes parents à 19 ans. 29 00:02:34,405 --> 00:02:36,281 J'ai fait un truc dont je ne veux pas parler. 30 00:02:36,366 --> 00:02:40,953 S'ils te le racontent, c'est leur droit. D'accord ? 31 00:02:41,037 --> 00:02:43,413 Je veux faire ça pour toi. 32 00:02:43,498 --> 00:02:46,041 Écoute, ce sont de bonnes personnes. 33 00:02:46,125 --> 00:02:47,251 Pose-leur la question. 34 00:02:48,962 --> 00:02:51,797 On a fini ? Je dois faire vos bagages. 35 00:02:58,263 --> 00:03:01,640 Je parle à deux filles distinctes par texto. 36 00:03:01,766 --> 00:03:03,433 Heureusement que tu as dit "distinctes", 37 00:03:03,518 --> 00:03:05,519 sinon on croirait qu'elles sont des siamoises. 38 00:03:05,603 --> 00:03:07,187 Que veux-tu dire, tu leur parles ? 39 00:03:07,272 --> 00:03:08,772 Il communique avec elles, c'est tout. 40 00:03:08,857 --> 00:03:10,524 Non, elles sont disponibles. 41 00:03:10,608 --> 00:03:12,943 Tu as 13 ans ! Tu es trop jeune pour avoir une copine. 42 00:03:13,027 --> 00:03:15,195 Je l'ai vu dans la douche. Il est encore trop petit. 43 00:03:15,280 --> 00:03:16,655 Tu n'as même pas de seins ! 44 00:03:16,781 --> 00:03:19,199 Arrêtez, tous les deux ! 45 00:03:19,284 --> 00:03:20,826 Je dois pouvoir envoyer des textos. 46 00:03:20,910 --> 00:03:22,452 C'est seulement une semaine. 47 00:03:22,537 --> 00:03:24,121 Vos téléphones ne marcheront pas là-bas. 48 00:03:24,205 --> 00:03:25,539 Vous serez rentrés samedi. 49 00:03:25,623 --> 00:03:27,249 Tu tiens ma caméra comme il faut ? 50 00:03:27,333 --> 00:03:29,626 Fiche-moi la paix. D'accord ? 51 00:03:34,132 --> 00:03:38,468 30E RUE 52 00:04:16,466 --> 00:04:18,050 Notre mère, Loretta Jamison, 53 00:04:18,134 --> 00:04:20,928 fréquente un homme élégant 54 00:04:21,012 --> 00:04:23,513 du nom de Miguel Diego Torres. 55 00:04:23,640 --> 00:04:25,098 Il est amoureux d'elle. 56 00:04:25,183 --> 00:04:28,685 On a décidé d'aider leur relation en leur donnant du temps. 57 00:04:28,770 --> 00:04:30,854 Ils partent en voyage. 58 00:04:30,939 --> 00:04:32,856 Une croisière dans les Caraïbes. 59 00:04:32,941 --> 00:04:34,942 La croisière classique. 60 00:04:35,026 --> 00:04:38,278 On visite nos grands-parents, qu'on n'a jamais rencontrés. 61 00:04:38,363 --> 00:04:41,198 On ne connaît pas leur tempérament ni leurs tendances. 62 00:04:41,324 --> 00:04:42,574 Oui. 63 00:04:42,659 --> 00:04:44,910 Et on ne sait même pas comment ils sont. 64 00:04:45,036 --> 00:04:49,122 Ils font peut-être des collages. 65 00:04:49,207 --> 00:04:51,458 Ils trouvent peut-être mignons les chanteurs pop. 66 00:04:52,377 --> 00:04:53,377 Billet ? 67 00:04:53,878 --> 00:04:57,422 Deux pour Masonville, Pennsylvanie. Nos grands-parents nous y rejoignent. 68 00:04:57,548 --> 00:04:59,758 Tu es une prodige du cinéma ? 69 00:04:59,842 --> 00:05:01,802 J'étais un bon acteur avant. 70 00:05:01,886 --> 00:05:03,345 La lumière de ma caméra clignote. 71 00:05:03,429 --> 00:05:06,014 "Je suis déshonoré, discrédité et déconcerté." 72 00:05:06,099 --> 00:05:07,140 La pile est faible. 73 00:05:07,225 --> 00:05:08,976 "Mon âme transpercée par une lance." 74 00:05:09,060 --> 00:05:12,562 Malheureusement, je vais devoir l'éteindre. 75 00:05:20,279 --> 00:05:24,741 Depuis le départ de notre père, mon frère a peur des germes. 76 00:05:24,867 --> 00:05:26,660 Le psychologue qu'on a vu pendant un mois 77 00:05:26,744 --> 00:05:29,413 a dit que c'était sa façon de maîtriser les choses. 78 00:05:33,418 --> 00:05:36,628 Ma belle, je me détends Je ressens les choses de nouveau 79 00:05:36,713 --> 00:05:39,965 Je suis comme Iron Man et Batman Je suis un héros de nouveau 80 00:05:40,049 --> 00:05:43,343 Tu me crois petit, mais le mois dernier J'ai grandi de trois centimètres 81 00:05:43,428 --> 00:05:46,138 Tu crois que tu vaux mieux que moi Mais c'est vraiment drôle 82 00:05:46,264 --> 00:05:49,641 Tu vois, ça ne me dérange pas Je ne suis pas esclave de mes sentiments 83 00:05:49,726 --> 00:05:53,103 En fin de compte, tu seras dans mon lit On ne sera pas que des amis 84 00:05:53,229 --> 00:05:56,023 Tu écriras des textos indécents Et tu me les enverras 85 00:05:56,107 --> 00:05:58,692 On partage un Frappuccino de Starbucks 86 00:05:58,776 --> 00:06:02,362 Ce n'est pas de la philosophie C'est de la science, tu vois 87 00:06:02,447 --> 00:06:04,948 M. Singh, mon pédiatre Vient de me le confirmer 88 00:06:05,074 --> 00:06:08,452 Les grandes putes Je traverse la puberté 89 00:06:08,619 --> 00:06:09,619 Pute ! 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,165 Respect. 92 00:06:15,293 --> 00:06:18,045 Je pourrais rapper à la fin de ton documentaire. 93 00:06:18,129 --> 00:06:21,506 Oui, les documentaires qui gagnent des oscars finissent tous comme ça. 94 00:06:21,632 --> 00:06:23,967 Avec des chansons misogynes. 95 00:06:27,305 --> 00:06:29,556 C'est ici que notre mère a grandi. 96 00:06:29,724 --> 00:06:32,309 À son départ, elle pensait être avec l'homme de ses rêves. 97 00:06:42,153 --> 00:06:47,157 LUNDI MATIN 98 00:06:49,994 --> 00:06:51,787 - Salut. - Salut. 99 00:06:51,871 --> 00:06:54,664 Becca, c'est ça ? Oui ? 100 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 Becca Jamison. 101 00:06:58,169 --> 00:07:00,837 Voici Marja Bella Jamison. 102 00:07:00,963 --> 00:07:02,964 Ma mamie. 103 00:07:03,091 --> 00:07:04,174 Elle cuisine bien. 104 00:07:04,300 --> 00:07:06,843 Et on a les mêmes yeux. 105 00:07:08,304 --> 00:07:10,597 Et voici Fredrick Spencer Jamison. 106 00:07:10,681 --> 00:07:12,557 Mon papi. 107 00:07:12,642 --> 00:07:16,561 C'est un fermier. Ils offrent aussi de l'aide psychologique gratuite. 108 00:07:17,021 --> 00:07:20,107 Que penses-tu de tes nouveaux grands-parents, Tyler ? 109 00:07:20,191 --> 00:07:22,192 Ça va. 110 00:07:22,276 --> 00:07:25,237 Ils ne connaissent même pas One Direction. 111 00:07:25,321 --> 00:07:27,906 Mamie, tu as fait ces bretzels ? 112 00:07:28,032 --> 00:07:29,533 Oui, en effet. 113 00:07:31,410 --> 00:07:33,203 Merci beaucoup. 114 00:07:47,385 --> 00:07:49,261 Nous y voilà. 115 00:07:53,766 --> 00:07:56,017 Tyler, regarde ! C'est la balançoire de maman. 116 00:07:56,811 --> 00:07:58,854 À la caméra, dis-nous ce que maman t'a dit. 117 00:07:58,980 --> 00:08:02,274 Elle attendait sur la balançoire quand ses amis venaient. 118 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 C'est l'image parfaite pour commencer le documentaire. 119 00:08:06,737 --> 00:08:08,029 Va plus près. 120 00:08:10,575 --> 00:08:12,450 Attends ! N'y touche pas. 121 00:08:12,535 --> 00:08:15,453 Laisse-la balancer toute seule. 122 00:08:27,592 --> 00:08:30,552 On entre dans la maison où ma mère a grandi. 123 00:08:34,765 --> 00:08:35,807 Regarde ! 124 00:08:35,892 --> 00:08:38,518 C'est l'horloge dont elle nous a parlé. 125 00:08:42,440 --> 00:08:44,774 Tu fais du sport ? 126 00:08:44,901 --> 00:08:46,526 Je n'aime pas le sport. 127 00:08:46,611 --> 00:08:47,986 Il aimait ça, avant. 128 00:08:48,070 --> 00:08:50,530 Qu'aimes-tu faire ? 129 00:08:50,615 --> 00:08:52,824 Pourquoi ton pantalon est-il si bas ? 130 00:08:52,950 --> 00:08:54,242 Je fais du rap. 131 00:08:54,410 --> 00:08:56,661 C'est une forme de poésie moderne. 132 00:08:56,746 --> 00:08:58,163 Si tu lui donnes un sujet, 133 00:08:58,247 --> 00:09:00,957 il se mettra à faire des rimes. 134 00:09:01,083 --> 00:09:04,044 Son nom d'artiste est "T-Diamond Stylus". 135 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 Vas-y, mamie, donne-lui un sujet. 136 00:09:08,299 --> 00:09:10,884 La nourriture, ça va ? J'aime la nourriture. 137 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 Oui. Bien sûr. 138 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Disons... 139 00:09:15,306 --> 00:09:18,725 Un gâteau renversé aux ananas ? 140 00:09:18,893 --> 00:09:21,394 Oui. D'accord, pourquoi pas ? 141 00:09:25,316 --> 00:09:26,441 D'accord. 142 00:09:27,526 --> 00:09:29,527 J'y vais. D'accord. 143 00:09:32,073 --> 00:09:34,532 Les filles m'aiment Elles me trouvent bon comme du bonbon 144 00:09:34,617 --> 00:09:37,077 Une fille m'a regardé Comme si j'étais une barre Hershey 145 00:09:37,161 --> 00:09:38,245 Elle s'appelait Angie 146 00:09:38,329 --> 00:09:40,872 Quelques filles élancées Ahuries, m'ont regardé 147 00:09:40,957 --> 00:09:43,166 Voilà, c'est ça Qu'il faut comprendre sur moi 148 00:09:43,292 --> 00:09:45,919 Je sais rimer Mieux que les abeilles savent butiner 149 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 Ça ne m'a pas surpris Ça ne m'a pas ébahi 150 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 Quand une fille d'Hawaï Sans équilibre a dit : 151 00:09:51,133 --> 00:09:54,135 "Tu me rappelles Un gâteau renversé aux ananas" 152 00:09:54,220 --> 00:09:55,303 Pute ! 153 00:09:59,600 --> 00:10:00,809 Oui, monsieur ! 154 00:10:00,893 --> 00:10:02,143 Oui ? 155 00:10:06,023 --> 00:10:07,107 La chambre de maman. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 C'est plutôt simple. 157 00:10:10,486 --> 00:10:12,612 - Je prends le lit principal. - Pas le droit ! 158 00:10:12,697 --> 00:10:14,114 Non, je suis arrivé en premier ! 159 00:10:14,198 --> 00:10:15,282 Non, non ! 160 00:10:15,366 --> 00:10:16,908 Roche, papier, ciseaux ? 161 00:10:16,993 --> 00:10:18,285 D'accord. 162 00:10:20,204 --> 00:10:22,163 Roche, papier, ciseaux ! 163 00:10:22,832 --> 00:10:24,291 Encore. 164 00:10:24,375 --> 00:10:26,376 Roche, papier, ciseaux ! 165 00:10:27,962 --> 00:10:30,630 Dors bien dans le petit lit. 166 00:10:32,049 --> 00:10:34,259 Vous êtes de bons enfants. 167 00:10:34,343 --> 00:10:36,136 Ce sera une belle semaine. 168 00:10:36,220 --> 00:10:37,804 Il y a de la moisissure au sous-sol. 169 00:10:37,888 --> 00:10:39,889 Il ne faut pas que vous soyez malades. 170 00:10:39,974 --> 00:10:42,267 Je n'ai aucun signal ! 171 00:10:43,352 --> 00:10:44,686 Aucun ! 172 00:10:45,730 --> 00:10:46,771 Défais tes bagages. 173 00:10:46,856 --> 00:10:48,815 Non, ne regarde pas la caméra. 174 00:10:49,483 --> 00:10:50,692 C'est ça. 175 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 C'est magnifique. 176 00:10:55,114 --> 00:10:56,197 Arrête de regarder la... 177 00:10:56,282 --> 00:10:59,409 Défais tes bagages normalement. Fais comme si je n'étais pas là. 178 00:10:59,535 --> 00:11:03,288 Sois naturel. 179 00:11:05,207 --> 00:11:06,916 C'est assez naturel pour toi ? 180 00:11:07,585 --> 00:11:08,626 Tu es vraiment con. 181 00:11:11,964 --> 00:11:14,299 Aloha D'HAWAÏ 182 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Voici les gens dans la vie de mamie et papi. 183 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 Je dois les faire rôtir un peu. 184 00:11:24,268 --> 00:11:27,062 Pas trop. Juste un peu. 185 00:11:38,783 --> 00:11:40,617 Où sont-ils maintenant ? 186 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 Dehors, près des poulaillers. 187 00:11:42,453 --> 00:11:43,495 Comment sont-ils ? 188 00:11:43,621 --> 00:11:45,205 Ne réponds pas, je m'en fiche. 189 00:11:45,289 --> 00:11:47,540 Ils sont gentils ? Ils ont parlé en mal de moi ? 190 00:11:47,625 --> 00:11:49,209 Ne réponds pas. 191 00:11:49,752 --> 00:11:51,503 C'est comme une garde partagée. 192 00:11:51,629 --> 00:11:54,881 Ils vous ont pour une semaine, tous les 15 ans. On veut être courtois. 193 00:11:54,965 --> 00:11:57,675 Maman, on en a parlé. 194 00:11:57,802 --> 00:11:59,010 On a pris une décision. 195 00:11:59,095 --> 00:12:01,429 Pars en voyage. On s'amuse. 196 00:12:01,514 --> 00:12:03,223 Oui. Tu devrais y aller. 197 00:12:03,307 --> 00:12:05,642 Tu seras moins grincheuse à ton retour. 198 00:12:09,647 --> 00:12:12,690 Jacques Cousteau veut aller acheter des maillots. 199 00:12:12,817 --> 00:12:14,484 - On s'en va au quai sous peu ! - Voilà ! 200 00:12:14,568 --> 00:12:16,319 - Salut, Miguel. - Bonjour. 201 00:12:18,155 --> 00:12:20,740 Je ne peux pas croire que je fais ça ! 202 00:12:20,825 --> 00:12:25,286 Une associée de Walmart sur le plus gros bateau de croisière du monde ! 203 00:12:27,248 --> 00:12:29,707 Je vous déteste, mes enfants gâtés. 204 00:12:29,792 --> 00:12:32,001 - On te déteste aussi. - On te déteste aussi. 205 00:12:33,129 --> 00:12:35,213 On cherche une tension visuelle. 206 00:12:35,297 --> 00:12:36,589 Des trucs saisissants, 207 00:12:36,674 --> 00:12:40,009 qui nous forcent à imaginer ce qui se passe en dehors du cadre. 208 00:12:40,845 --> 00:12:43,596 Ne filme que ce que tu vois en tant que participant. 209 00:12:43,681 --> 00:12:45,473 On discutera de la mise en scène demain. 210 00:12:45,558 --> 00:12:49,185 Je suis coréalisateur, maintenant ? 211 00:12:49,311 --> 00:12:51,980 Tu es l'opérateur de la caméra B. 212 00:12:53,691 --> 00:12:58,194 C'est la première caméra que maman a trouvée parmi les produits endommagés. 213 00:13:00,322 --> 00:13:04,033 Essaie d'y aller avec un style classique. Des moments qui... 214 00:13:14,628 --> 00:13:16,212 Salut, papi ! 215 00:13:31,896 --> 00:13:33,396 Salut, papi ! 216 00:13:40,237 --> 00:13:41,696 Papi ! 217 00:13:44,992 --> 00:13:47,076 Qu'y a-t-il dans la remise, Becca ? 218 00:13:57,379 --> 00:13:59,005 D'accord. 219 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 À partir de maintenant, au lieu de jurer, je vais utiliser le nom d'une chanteuse pop. 220 00:14:04,762 --> 00:14:06,095 Pourquoi ? 221 00:14:06,180 --> 00:14:07,972 Ça sonnera mieux. 222 00:14:08,057 --> 00:14:11,726 Si je me cogne l'orteil, je dirai : "Shakira !" 223 00:14:13,312 --> 00:14:15,104 Tu es bizarre. 224 00:14:16,524 --> 00:14:18,399 Tout va bien ? 225 00:14:18,484 --> 00:14:20,068 Oui. Ça va très bien, papi. 226 00:14:20,152 --> 00:14:23,947 Je n'ai pas vu votre mamie aussi heureuse depuis des années. 227 00:14:24,073 --> 00:14:28,701 Becca, T-Diamond Stylus, on est vieux. 228 00:14:28,827 --> 00:14:32,705 Ici, on se couche à 21 h 30. Oui. 229 00:14:33,624 --> 00:14:35,124 On se voit demain matin. 230 00:14:38,087 --> 00:14:40,547 - 21 h 30 ? - 21 h 30. 231 00:14:40,631 --> 00:14:43,132 - Bon sang. - 21 h 30. 232 00:14:43,217 --> 00:14:44,759 Ça va être amusant. 233 00:14:44,843 --> 00:14:47,220 Pas de Wi-Fi à 21 h 30. 234 00:14:49,348 --> 00:14:53,685 Je veux d'autres biscuits. Elle avait raison pour les noix grillées. 235 00:14:54,395 --> 00:14:56,771 Va en chercher. 236 00:14:56,855 --> 00:14:59,482 Il est passé 21 h 30. Je ne veux pas les réveiller. 237 00:14:59,608 --> 00:15:03,111 Ne fais pas de bruit. Ils sont vieux, ils n'entendront rien. 238 00:15:03,988 --> 00:15:07,031 Je voulais passer du temps avec toi depuis longtemps, mamie. 239 00:15:10,077 --> 00:15:12,412 Ça me donne envie de pleurer. 240 00:15:12,538 --> 00:15:14,330 Tu pourras me montrer comment cuisiner. 241 00:15:14,456 --> 00:15:17,292 Tu comprends que c'est précisément mon intention ? 242 00:15:17,376 --> 00:15:19,460 Je déteste les films sentimentaux. 243 00:15:19,545 --> 00:15:20,878 Ça sent tellement bon, mamie. 244 00:15:20,963 --> 00:15:22,797 C'est bien, je trouve. 245 00:15:27,011 --> 00:15:29,929 J'ai décidé d'utiliser la trame sonore préférée de maman. 246 00:15:30,014 --> 00:15:33,308 C'est vraiment dément. Ce sera sa présence dans le documentaire. 247 00:15:33,434 --> 00:15:35,476 Un contraste par rapport au drame silencieux. 248 00:15:37,229 --> 00:15:39,647 Ce sera une trame sonore ironique. 249 00:15:39,732 --> 00:15:41,441 Tu seras seule toute ta vie, pas vrai ? 250 00:15:41,525 --> 00:15:45,403 Comme Mme Porter, la professeur d'éducation physique. 251 00:15:45,487 --> 00:15:47,780 Et... 252 00:15:47,906 --> 00:15:50,617 Au fait, en quoi ça va m'aider, ça ? 253 00:15:50,701 --> 00:15:52,660 Merde ! 254 00:15:53,621 --> 00:15:56,748 Une petite gâterie pour les dames. 255 00:16:04,673 --> 00:16:07,550 22 h 23 256 00:16:07,635 --> 00:16:08,885 Je ne m'endors pas. 257 00:16:08,969 --> 00:16:10,511 Il me faut des biscuits de mamie. 258 00:16:10,596 --> 00:16:14,349 Je vais transformer une dépendance en un moment cinématographique positif. 259 00:16:34,662 --> 00:16:36,579 Maman, je suis le chemin que tu suivais 260 00:16:36,664 --> 00:16:40,166 en sortant de ta chambre pour aller voler les biscuits de mamie. 261 00:16:59,937 --> 00:17:01,187 Tyler ? 262 00:17:02,439 --> 00:17:03,981 Tyler, réveille-toi. 263 00:17:06,777 --> 00:17:09,445 T-Diamond, mamie est malade. 264 00:17:11,949 --> 00:17:16,119 MARDI MATIN 265 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 Et voici la caméra. 266 00:17:21,917 --> 00:17:25,378 Ensuite, on met les vidéos sur Internet. 267 00:17:25,462 --> 00:17:28,297 J'ai quatre vidéos de style libre. 268 00:17:28,382 --> 00:17:31,342 L'une d'elles a 347 vues. 269 00:17:32,594 --> 00:17:34,762 Vous avez tellement de talent, tous les deux. 270 00:17:34,847 --> 00:17:36,848 Tu connais Tyler, The Creator ? 271 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 Non. 272 00:17:38,267 --> 00:17:41,477 Je lui ressemble un peu. 273 00:17:41,562 --> 00:17:42,770 C'est ce qu'on dit. 274 00:17:42,855 --> 00:17:45,523 Viens, Becca, ma chérie. Mange. 275 00:17:49,111 --> 00:17:50,570 Papi. 276 00:17:56,285 --> 00:17:57,618 Papi ? 277 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 Tu as besoin de moi ? 278 00:18:08,297 --> 00:18:10,715 Ta grand-mère va bien. 279 00:18:10,799 --> 00:18:13,885 Elle a eu des douleurs à l'estomac hier soir. 280 00:18:16,930 --> 00:18:20,141 Ça n'a duré qu'une seule journée. 281 00:18:20,225 --> 00:18:22,351 Je me doutais bien que c'était ça. 282 00:18:25,063 --> 00:18:27,231 C'est une vieille dame, Becca. 283 00:18:28,442 --> 00:18:30,568 Elle a des malaises, parfois. 284 00:18:30,694 --> 00:18:32,361 Oui, évidemment. 285 00:18:33,739 --> 00:18:35,198 Tyler ! 286 00:18:37,868 --> 00:18:40,077 Papi a dit qu'il nous emmenait en ville aujourd'hui 287 00:18:40,204 --> 00:18:43,122 pour filmer les endroits où maman allait. 288 00:18:43,248 --> 00:18:44,791 Tyler ? 289 00:18:49,880 --> 00:18:51,464 On peut jouer à cache-cache ici. 290 00:18:51,632 --> 00:18:54,550 Il y a beaucoup de tension visuelle. 291 00:18:54,676 --> 00:18:56,302 L'endroit où maman allait se cacher. 292 00:18:59,765 --> 00:19:03,351 Tu devrais te cacher, mon ami à l'identité ethnique embrouillée. 293 00:19:03,435 --> 00:19:05,019 Un Mississippi. 294 00:19:05,813 --> 00:19:07,730 Deux Mississippi. 295 00:19:07,898 --> 00:19:09,774 Trois Mississippi. 296 00:19:09,900 --> 00:19:12,068 Quatre Mississippi. 297 00:19:12,152 --> 00:19:14,445 Cinq Mississippi. 298 00:19:14,530 --> 00:19:16,906 Prêt, pas prêt, j'y vais ! 299 00:19:25,249 --> 00:19:27,583 Je te vois, petit gros. 300 00:19:39,930 --> 00:19:41,764 Je vais devoir faire preuve de stratégie. 301 00:19:41,849 --> 00:19:45,476 Il est rapide, mais je suis bien plus intelligente. 302 00:19:47,437 --> 00:19:48,813 Me voilà ! 303 00:19:56,446 --> 00:19:57,905 Elle ne m'a même pas vu. 304 00:20:14,673 --> 00:20:15,882 Becca ? 305 00:20:19,803 --> 00:20:21,012 Becca ? 306 00:20:24,641 --> 00:20:26,684 J'arrive, Tyler ! J'arrive ! 307 00:20:33,650 --> 00:20:34,734 Tyler ? 308 00:20:34,985 --> 00:20:35,985 Tyler ! 309 00:20:50,459 --> 00:20:52,126 Je vais t'attraper ! 310 00:20:52,920 --> 00:20:55,254 Je vais t'attraper, Becca ! 311 00:21:20,447 --> 00:21:22,365 Je fais un pâté au poulet. 312 00:21:31,583 --> 00:21:33,376 C'était quoi, ça ? 313 00:21:45,430 --> 00:21:46,764 Je peux vous aider ? 314 00:21:46,890 --> 00:21:48,641 Bonjour, je suis le Dr Sam. 315 00:21:48,725 --> 00:21:51,102 De l'hôpital où tes grands-parents font du bénévolat. 316 00:21:51,228 --> 00:21:53,729 Tu dois être Becca. 317 00:21:53,855 --> 00:21:55,690 Tu fais un film ? 318 00:21:55,774 --> 00:21:58,484 J'étais acteur, avant. 319 00:21:58,568 --> 00:22:00,027 "La vie n'est qu'une ombre, 320 00:22:00,112 --> 00:22:02,446 "un pauvre joueur qui avance..." 321 00:22:02,531 --> 00:22:04,240 Vous voulez parler à mamie et papi ? 322 00:22:04,366 --> 00:22:06,242 Oui. Ils sont là ? 323 00:22:06,410 --> 00:22:09,829 Non, ils font une promenade. Vous venez de les manquer. 324 00:22:10,580 --> 00:22:15,334 D'accord. Dis-leur que je suis passé. 325 00:22:15,419 --> 00:22:19,714 Ils devaient faire du bénévolat il y a quelques jours. Je les ai appelés. 326 00:22:19,798 --> 00:22:22,842 Je voulais m'assurer que tout allait bien. 327 00:22:22,926 --> 00:22:26,387 Je crois que le bénévolat devient trop stressant pour eux, 328 00:22:26,471 --> 00:22:27,972 même s'ils refusent de l'admettre. 329 00:22:28,056 --> 00:22:30,224 Ils vont bien. 330 00:22:30,308 --> 00:22:32,226 Heureux de l'entendre. 331 00:22:33,228 --> 00:22:36,856 Dis-leur qu'il se passe plein de choses à l'hôpital. 332 00:22:36,940 --> 00:22:39,692 J'ai hâte de leur raconter. Ils adorent les potins. 333 00:22:39,776 --> 00:22:42,194 Je vais le leur dire. Enchantée. 334 00:22:44,656 --> 00:22:47,199 12 h 15. Mardi. 335 00:22:47,284 --> 00:22:50,578 Tyler Jamison, connu par les dames sous le nom de T-Diamond Stylus, 336 00:22:50,662 --> 00:22:52,997 va vérifier ce qui se trouve dans la remise. 337 00:22:53,707 --> 00:22:57,585 C'est une ferme isolée. Il y a des gens qui rôdent dans le coin. 338 00:23:00,130 --> 00:23:01,797 C'est des cadavres ? 339 00:23:03,633 --> 00:23:05,468 C'est des cadavres ? 340 00:23:07,971 --> 00:23:09,305 C'est des cadavres ? 341 00:23:42,714 --> 00:23:44,340 J'entre dans la remise. 342 00:23:58,688 --> 00:24:00,773 Ça sent horrible ici. 343 00:24:14,746 --> 00:24:17,706 Je me rapproche de la pile suspecte. 344 00:24:29,344 --> 00:24:30,678 Merde ! 345 00:24:35,058 --> 00:24:36,600 Bordel ! 346 00:24:40,063 --> 00:24:41,730 Sarah McLachlan ! 347 00:24:43,441 --> 00:24:45,359 Tyler. 348 00:24:45,443 --> 00:24:47,069 Bordel, mamie ! 349 00:24:49,239 --> 00:24:52,783 Ton papi souffre d'incontinence. 350 00:24:52,868 --> 00:24:54,785 Il cache ses accidents dans la remise, 351 00:24:54,870 --> 00:24:58,747 et ensuite, il les brûle dans le champ, je crois. 352 00:24:59,749 --> 00:25:03,252 C'est un homme tellement fier. Il a honte. 353 00:25:05,255 --> 00:25:08,841 Tu dois être déçu de tes grands-parents. 354 00:25:08,925 --> 00:25:11,844 Désolée d'avoir tout gâché. 355 00:25:11,928 --> 00:25:13,762 On fait vraiment de notre mieux. 356 00:25:15,932 --> 00:25:18,100 Je vais te faire du pudding au pain. 357 00:25:20,437 --> 00:25:22,062 Tout va bien ? 358 00:25:25,275 --> 00:25:27,568 Oui. Ça va, mamie. 359 00:25:29,196 --> 00:25:30,279 Tant mieux. 360 00:25:31,406 --> 00:25:34,241 Ma mère est un personnage narratif classique. 361 00:25:34,326 --> 00:25:36,869 Elle dit toujours : "Rien ne marche jamais pour moi." 362 00:25:36,953 --> 00:25:38,787 Et elle fait en sorte que ce soit le cas. 363 00:25:38,955 --> 00:25:43,876 Elle a besoin d'un élixir, sinon la relation ne tiendra pas le coup. 364 00:25:43,960 --> 00:25:45,502 Becca. 365 00:25:46,379 --> 00:25:50,007 Papi, on joue à un jeu. Tu dois pointer un immeuble, 366 00:25:50,133 --> 00:25:53,719 nommer ceux qui habitent là et dire ce qu'ils font en secret. 367 00:25:53,803 --> 00:25:55,304 Becca, le poste de police. 368 00:25:57,474 --> 00:26:00,559 Un agent du nom de Jerry travaille là. 369 00:26:00,644 --> 00:26:04,355 Mais il ne rentre jamais travailler et ne répond jamais au téléphone, 370 00:26:04,481 --> 00:26:08,317 car il rêve de devenir un danseur de danse latine. 371 00:26:09,611 --> 00:26:11,320 Bon, à mon tour. 372 00:26:11,446 --> 00:26:14,698 L'immeuble de brique derrière est une usine de chaussures. 373 00:26:14,783 --> 00:26:15,991 Une certaine Sally y travaille. 374 00:26:16,076 --> 00:26:18,786 C'est Maple Shade, en fait. 375 00:26:18,870 --> 00:26:20,829 Maman dit que vous faites du bénévolat là-bas. 376 00:26:20,914 --> 00:26:23,249 Oui, chaque mardi et chaque jeudi. 377 00:26:23,333 --> 00:26:27,127 Ils sont gentils, mais personne ne prend soin d'eux. 378 00:26:28,171 --> 00:26:31,048 Je vais trouver mon insigne de Maple Shade. On pourra visiter. 379 00:26:31,675 --> 00:26:33,592 ÉCOLE SECONDAIRE DE MASONVILLE 380 00:26:35,595 --> 00:26:39,431 Joignez-vous à nous dans l'exploration du passé de Loretta Jamison. 381 00:26:39,516 --> 00:26:42,101 Voici l'école secondaire de la jeune Loretta. 382 00:26:42,185 --> 00:26:45,980 La jeune Loretta et ses amis se tenaient à cet endroit. 383 00:26:47,274 --> 00:26:48,941 On va passer par l'arrière 384 00:26:49,025 --> 00:26:53,279 pour voir à travers une fenêtre le casier de la jeune et espiègle Loretta. 385 00:26:54,030 --> 00:26:55,948 Papi, maman était-elle une bonne élève ? 386 00:26:56,032 --> 00:26:59,535 Il faut y aller. Cet homme nous fixe du regard. 387 00:27:00,537 --> 00:27:02,121 Pas du tout, papi. 388 00:27:02,205 --> 00:27:04,248 Merde, il s'arrête tout le temps. 389 00:27:04,374 --> 00:27:06,208 - Papi ? - Pour nous duper. 390 00:27:06,334 --> 00:27:09,044 - Que fais-tu ? Papi, arrête ! - Hé ! 391 00:27:09,212 --> 00:27:11,463 Hé ! Arrêtez de me suivre. 392 00:27:11,548 --> 00:27:13,090 - Il me suit ! - Holà, holà ! 393 00:27:13,216 --> 00:27:14,633 Je ne vous connais même pas ! 394 00:27:14,718 --> 00:27:17,386 Cessez de me suivre ! Enfoiré aux yeux croches ! 395 00:27:17,512 --> 00:27:19,388 Papi ! Tu lui fais du mal ! 396 00:27:19,472 --> 00:27:20,556 Lâchez-moi ! 397 00:27:20,724 --> 00:27:22,141 Hé ! 398 00:27:22,225 --> 00:27:23,309 C'est quoi, votre problème ? 399 00:27:23,393 --> 00:27:25,394 Tyler... 400 00:27:25,520 --> 00:27:28,105 Il ne te connaît pas, papi. 401 00:27:28,231 --> 00:27:31,233 Bon sang. Oui, j'ai fait une erreur. 402 00:27:32,068 --> 00:27:33,485 Je vais bien. 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,821 Je suis désolé. 404 00:27:37,574 --> 00:27:39,658 C'était fou ! Il est aussi fort qu'un lutteur ! 405 00:27:39,743 --> 00:27:42,244 Il est vieux. Les vieux sont parfois mêlés. 406 00:27:42,329 --> 00:27:45,331 Ne panique pas. Les vieux deviennent paranoïaques. 407 00:27:45,415 --> 00:27:48,584 Et il vient de la campagne. Il ne fait que couper du bois. 408 00:27:54,966 --> 00:27:57,259 Tu ne veux toujours pas en parler ? 409 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 C'est quoi, ça ? 410 00:28:42,097 --> 00:28:44,473 On croit qu'il y a quelqu'un derrière la porte. 411 00:28:44,557 --> 00:28:46,141 Il est 22 h 47. 412 00:28:47,477 --> 00:28:49,103 Ouvre la porte, Becca. 413 00:28:50,355 --> 00:28:52,523 Pas question. 414 00:28:52,607 --> 00:28:55,234 Continue de filmer. 415 00:29:03,910 --> 00:29:05,953 Allons voir ce qu'il y a de l'autre côté. 416 00:29:09,207 --> 00:29:10,833 Non, quelque chose ne va pas. 417 00:29:10,959 --> 00:29:13,293 Je vais ouvrir la porte, Becca. 418 00:29:15,088 --> 00:29:16,588 J'ouvre la porte, Becca. 419 00:29:16,673 --> 00:29:18,674 Tu ne devrais pas. 420 00:29:21,928 --> 00:29:23,303 Voilà. J'ouvre la porte. 421 00:29:23,388 --> 00:29:25,889 Ouvre-la, alors ! Arrête d'en parler ! 422 00:29:35,650 --> 00:29:37,401 Ferme la porte, ferme la porte ! 423 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 Bon sang, Becca, je suis aveugle ! 424 00:29:44,826 --> 00:29:48,537 MERCREDI MATIN 425 00:29:48,621 --> 00:29:49,913 Papi ? 426 00:29:52,709 --> 00:29:54,334 Papi ? 427 00:29:54,878 --> 00:29:59,756 Je vais vous dire la vérité. Elle a une maladie. 428 00:29:59,841 --> 00:30:02,176 Apparemment, beaucoup de gens âgés en souffrent. 429 00:30:03,261 --> 00:30:05,721 Pourquoi vomissait-elle comme ça ? 430 00:30:08,099 --> 00:30:11,310 Parfois, elle est convaincue qu'elle a mangé quelque chose 431 00:30:11,394 --> 00:30:13,812 et que ça se trouve en elle. 432 00:30:15,565 --> 00:30:17,941 Et que ça veut sortir. 433 00:30:18,026 --> 00:30:21,403 Ça s'appelle l'agitation vespérale. C'est un trouble mental. 434 00:30:21,488 --> 00:30:23,614 C'est déclenché par la tombée de la nuit. 435 00:30:23,740 --> 00:30:25,199 Vraiment ? 436 00:30:25,283 --> 00:30:29,536 C'est comme quelqu'un qui parlerait dans son sommeil. 437 00:30:29,621 --> 00:30:31,413 Il vaudrait mieux qu'on établisse une règle 438 00:30:31,498 --> 00:30:34,625 selon laquelle vous ne devez pas quitter votre chambre après 21 h 30. 439 00:30:34,709 --> 00:30:36,376 Marché conclu ? 440 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 On est d'accord ? 441 00:30:38,922 --> 00:30:40,672 Oui, oui. D'accord. 442 00:30:40,840 --> 00:30:43,217 Je suis désolé. 443 00:30:43,301 --> 00:30:45,260 Vous ne devez pas être très contents. 444 00:30:45,386 --> 00:30:49,765 Ça va, papi. Je vais bien. On reste seulement jusqu'à samedi. 445 00:30:51,518 --> 00:30:52,768 Tu vas quelque part ? 446 00:30:52,894 --> 00:30:56,021 Je dois prendre le train pour aller à la fête costumée. 447 00:31:00,818 --> 00:31:04,071 Papi, je crois que tu es mêlé. 448 00:31:08,535 --> 00:31:10,994 Bon sang. 449 00:31:11,079 --> 00:31:12,996 Bon sang. 450 00:31:13,915 --> 00:31:17,292 Tes grands-parents sont vraiment de vieux fous. 451 00:31:17,418 --> 00:31:19,419 Ça va. Tout va bien. 452 00:31:20,588 --> 00:31:22,172 - Ne t'en fais pas. - Oui. 453 00:31:22,257 --> 00:31:24,466 - D'accord ? - D'accord. Oui. 454 00:31:24,551 --> 00:31:25,551 - Ça va. - Oui. 455 00:31:25,635 --> 00:31:27,302 Bonjour, Cecil B. DeMille. 456 00:31:28,137 --> 00:31:30,973 C'était un grand réalisateur. 457 00:31:31,057 --> 00:31:33,267 Je t'ai fait des craquelins au cheddar. 458 00:31:35,728 --> 00:31:39,273 Le vieux se préparait encore pour la fête costumée ? 459 00:31:39,357 --> 00:31:41,400 Oui, en effet. 460 00:31:41,484 --> 00:31:43,735 Il est fou. 461 00:31:43,820 --> 00:31:47,447 Je travaille dans la grange. J'arrive dans une minute. 462 00:31:50,118 --> 00:31:52,327 Il est arrivé quelque chose à ton ordinateur. 463 00:31:53,580 --> 00:31:58,750 J'ai échappé du mélange à biscuit dessus. J'ai essayé de tout laver avec un nettoyant. 464 00:31:58,876 --> 00:32:00,586 Je suis désolée. 465 00:32:03,339 --> 00:32:05,007 Elle est étrange pendant le jour 466 00:32:05,133 --> 00:32:06,758 et devient encore plus étrange le soir ? 467 00:32:06,843 --> 00:32:08,719 Ça va, je te dis. 468 00:32:08,803 --> 00:32:10,887 J'ai lu sur l'agitation vespérale. 469 00:32:11,014 --> 00:32:14,266 La moitié des mots sont incompréhensibles. 470 00:32:14,350 --> 00:32:17,936 C'est des réactions neurologiques causées par le soleil et le clair de lune. 471 00:32:18,021 --> 00:32:20,522 C'est une réaction chimique. 472 00:32:20,648 --> 00:32:24,067 "Syndrome d'agitation vespérale : Désorientation, agitation 473 00:32:24,152 --> 00:32:25,861 "et détérioration des symptômes mentaux 474 00:32:25,945 --> 00:32:28,947 "touchant les personnes âgées à l'aube ou à la tombée de la nuit." 475 00:32:29,032 --> 00:32:32,117 Des problèmes normaux causés par le vieillissement. 476 00:32:32,201 --> 00:32:34,077 Aucune raison d'avoir peur des personnes âgées. 477 00:32:34,203 --> 00:32:35,621 Et l'ordinateur ? 478 00:32:35,705 --> 00:32:37,706 La caméra est la seule chose qui est endommagée. 479 00:32:37,790 --> 00:32:39,291 Il se passe autre chose. 480 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 Elle a utilisé du nettoyant pour le four, 481 00:32:41,210 --> 00:32:44,671 et la minuscule caméra sur l'écran ne fonctionne plus. 482 00:32:44,797 --> 00:32:46,798 Tu ne trouves pas ça étrange ? 483 00:32:46,883 --> 00:32:48,216 Elle a fait une erreur. 484 00:32:48,301 --> 00:32:51,720 Accepte que ce sont des vieux, et ça ne paraîtra plus aussi étrange. 485 00:32:53,306 --> 00:32:54,431 On est sur le pont supérieur. 486 00:32:54,515 --> 00:32:57,142 Miguel participe à une compétition de torse poilu. 487 00:32:57,226 --> 00:32:58,894 Il se fait huiler. 488 00:33:01,230 --> 00:33:03,607 C'est bizarre de ne pas pouvoir vous voir. 489 00:33:04,567 --> 00:33:06,151 Je crois que je vais pouvoir l'arranger. 490 00:33:06,235 --> 00:33:08,070 Tyler, pourquoi ne dis-tu rien ? 491 00:33:10,865 --> 00:33:13,033 Mamie et papi agissent bizarrement. 492 00:33:14,035 --> 00:33:17,454 Comment ça ? Becca, as-tu frappé Tyler ? 493 00:33:17,580 --> 00:33:18,914 Non. 494 00:33:19,916 --> 00:33:21,333 Les enfants ? 495 00:33:24,087 --> 00:33:26,254 Papi porte des couches qu'il cache dans une remise, 496 00:33:26,339 --> 00:33:27,839 mamie se promène nue la nuit 497 00:33:27,924 --> 00:33:30,926 et papi croit que des étrangers le suivent. 498 00:33:32,053 --> 00:33:35,347 Je savais qu'on allait en parler. Ils sont vieux, Tyler. 499 00:33:35,431 --> 00:33:36,973 J'en ai parlé avec lui. 500 00:33:37,058 --> 00:33:39,309 Les vieux ont parfois des problèmes physiques. 501 00:33:39,394 --> 00:33:42,854 Ils sont parfois étourdis. Ils sont paranoïaques, aussi. 502 00:33:42,939 --> 00:33:44,356 Becca, sont-ils vraiment étranges ? 503 00:33:44,440 --> 00:33:46,525 Ils n'ont pas été méchants une seconde. 504 00:33:46,609 --> 00:33:47,984 Mamie nous a suivis sous la maison. 505 00:33:48,069 --> 00:33:49,194 Pour jouer à cache-cache. 506 00:33:49,278 --> 00:33:51,405 Vous avez joué à cache-cache ? J'adorais ça ! 507 00:33:51,489 --> 00:33:52,531 Carrie Underwood. 508 00:33:52,615 --> 00:33:54,324 Ce n'est que pour quelques jours de plus. 509 00:33:54,409 --> 00:33:57,077 Mes parents ont toujours été étranges. Ma mère était hippie. 510 00:33:57,161 --> 00:33:59,287 Elle se faisait bronzer nue dans la cour arrière. 511 00:33:59,372 --> 00:34:00,872 Je suis déjà à moitié aveugle. 512 00:34:00,957 --> 00:34:04,543 J'avais tellement honte. Ils sont bizarres, c'est tout. 513 00:34:04,627 --> 00:34:06,712 C'est un problème de quel niveau ? 514 00:34:07,797 --> 00:34:08,964 Niveau un. 515 00:34:10,133 --> 00:34:11,341 Niveau un. 516 00:34:11,426 --> 00:34:12,426 Tu vois ? 517 00:34:12,510 --> 00:34:14,344 Vous me manquez. 518 00:34:16,556 --> 00:34:18,724 La compétition de torse poilu va commencer. 519 00:34:18,808 --> 00:34:21,393 J'entends les femmes mûres applaudir. 520 00:34:21,477 --> 00:34:24,813 Je dois y aller. J'aurais aimé vous voir plus clairement. 521 00:34:53,634 --> 00:34:55,177 Salut, ma chérie. 522 00:35:01,809 --> 00:35:03,935 Mamie, tu peux me parler de maman ? 523 00:35:11,778 --> 00:35:15,822 Tu voudrais en parler une minute en entrevue ? 524 00:35:32,423 --> 00:35:36,134 Tu peux entrer dans le four pour le laver ? 525 00:35:38,137 --> 00:35:39,596 Pardon ? 526 00:35:39,680 --> 00:35:43,099 Je suis trop grosse. Je n'atteins pas le fond. 527 00:35:44,018 --> 00:35:46,561 Il faut nettoyer la cuisine. 528 00:35:48,898 --> 00:35:50,565 Le four est éteint. 529 00:35:52,443 --> 00:35:54,903 Oui, bien sûr. Bien sûr. 530 00:36:05,623 --> 00:36:07,541 Va plus loin. 531 00:36:14,924 --> 00:36:16,842 Jusqu'au fond. 532 00:36:31,232 --> 00:36:34,693 D'accord, je vais jouer dans ton film. 533 00:36:38,030 --> 00:36:40,949 Si tu pouvais être un animal, que serais-tu ? 534 00:36:41,617 --> 00:36:43,577 Y a-t-il une bonne réponse ? 535 00:36:43,661 --> 00:36:47,122 Non, ces questions ont pour but de t'aider à te détendre. 536 00:36:51,127 --> 00:36:52,377 Un ours grizzli. 537 00:36:54,213 --> 00:36:56,464 Je crois que ça va comme ça. 538 00:36:56,591 --> 00:37:00,010 Maman m'a dit que papi et toi étiez très amoureux. 539 00:37:00,678 --> 00:37:02,637 Où as-tu rencontré papi ? 540 00:37:03,848 --> 00:37:05,807 Dans un jardin. 541 00:37:05,892 --> 00:37:07,934 Qu'as-tu pensé de lui ? 542 00:37:08,019 --> 00:37:10,604 Il était beau. 543 00:37:10,688 --> 00:37:14,608 Il avait une personnalité forte. 544 00:37:14,692 --> 00:37:16,735 C'est super. 545 00:37:16,819 --> 00:37:18,528 On y reviendra. 546 00:37:18,613 --> 00:37:21,531 En ce moment, je veux parler d'autre chose. 547 00:37:21,657 --> 00:37:26,578 C'était il y a longtemps, mais que s'est-il passé quand ma mère est partie ? 548 00:37:28,247 --> 00:37:29,998 Elle refuse de me le dire. 549 00:37:33,794 --> 00:37:35,545 A-t-elle fait quelque chose ? 550 00:37:37,298 --> 00:37:39,382 Mamie ? Mamie ? 551 00:37:42,595 --> 00:37:44,971 Mamie, ne réponds pas à la question. 552 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 On ne parle plus de Loretta Jamison. 553 00:37:55,942 --> 00:37:59,444 - Je peux te demander... - Je ne veux pas jouer dans ton film. 554 00:38:00,404 --> 00:38:04,407 Bon. C'est mercredi soir. Il reste trois nuits. 555 00:38:05,743 --> 00:38:09,871 T-Diamond Stylus va découvrir ce qui se passe vraiment. 556 00:38:09,956 --> 00:38:11,706 Qu'est-ce que tu fais ? 557 00:38:12,667 --> 00:38:16,086 Je place la caméra ici ce soir. On dirait qu'on vit avec un loup-garou. 558 00:38:16,170 --> 00:38:17,420 On ne peut pas la filmer. 559 00:38:17,505 --> 00:38:18,588 Fiche-moi la paix. 560 00:38:18,673 --> 00:38:19,881 Je sais que tu ne comprends pas, 561 00:38:19,966 --> 00:38:21,508 car ton cerveau est encore trop petit, 562 00:38:21,592 --> 00:38:23,218 mais tu ne peux pas faire ça. 563 00:38:23,302 --> 00:38:24,719 Pourquoi ? 564 00:38:25,471 --> 00:38:27,514 C'est de l'exploitation. Je respecte les normes. 565 00:38:27,598 --> 00:38:31,059 Non. On se fiche des normes cinématographiques. 566 00:38:31,143 --> 00:38:32,852 On n'est plus dans les années 1800. 567 00:38:32,979 --> 00:38:34,854 Tu as déjà écouté une télé réalité ? 568 00:38:34,939 --> 00:38:38,066 Femmes au foyer de Houston a un milliard de téléspectateurs. 569 00:38:38,150 --> 00:38:41,277 On filme seulement si l'un de nous participe. 570 00:38:41,362 --> 00:38:42,737 C'est l'éthique. 571 00:38:42,822 --> 00:38:45,824 Sans vouloir offenser Ryan Seacrest. 572 00:38:45,908 --> 00:38:49,077 Tu te crois vraiment brillante, pas vrai ? 573 00:38:56,961 --> 00:38:59,170 J'espère que les choses n'empireront pas. 574 00:39:00,464 --> 00:39:02,298 J'ai presque atteint ma limite. 575 00:39:09,932 --> 00:39:11,683 Montre le réveille-matin. 576 00:39:11,767 --> 00:39:12,767 22 h 16 577 00:39:14,562 --> 00:39:16,896 C'est de ça que parlait papi. 578 00:39:18,691 --> 00:39:19,858 Le loup-garou existe. 579 00:39:19,942 --> 00:39:21,192 Attends ! 580 00:39:22,111 --> 00:39:24,279 C'est l'agitation vespérale. 581 00:39:24,363 --> 00:39:28,867 On participe. Tu ne fais pas une télé réalité. 582 00:39:30,828 --> 00:39:34,956 Attends. Si tu ouvres la porte, ouvre-la juste un peu. 583 00:40:31,931 --> 00:40:33,098 C'est normal qu'elle fasse ça ? 584 00:40:33,182 --> 00:40:35,642 C'est comme quelqu'un qui parle dans son sommeil. 585 00:40:35,726 --> 00:40:37,894 Tu as fait ça jusqu'à l'âge de sept ans. 586 00:40:38,020 --> 00:40:40,855 Papa venait dans la chambre pour te calmer. 587 00:40:48,572 --> 00:40:52,575 JEUDI MATIN 588 00:41:05,756 --> 00:41:07,173 Becca. 589 00:41:08,926 --> 00:41:10,218 Qui suis-je ? 590 00:41:17,143 --> 00:41:19,727 Tyler. Tyler. 591 00:41:24,900 --> 00:41:28,987 Il y a une famille de renards. Vous allez la manquer. 592 00:41:29,071 --> 00:41:30,738 - On arrive ! - On arrive ! 593 00:41:34,577 --> 00:41:36,035 Arrête. 594 00:41:44,211 --> 00:41:45,962 Pourquoi mamie fixe-t-elle le puits ? 595 00:41:46,046 --> 00:41:49,048 Allons-y. Allez, ça suffit. 596 00:41:49,133 --> 00:41:50,633 - Je ne sais pas. - Allez. 597 00:41:59,101 --> 00:42:01,186 Mise en scène. 598 00:42:01,270 --> 00:42:06,232 Tu n'es pas aussi idiot que ce que démontrent les tests d'aptitude. 599 00:42:08,402 --> 00:42:10,445 J'ai oublié que j'avais quelque chose pour toi. 600 00:42:16,327 --> 00:42:21,331 Quand tu penses à papa en Californie, est-ce que tu l'aimes encore ? 601 00:42:22,499 --> 00:42:25,001 Je ne sais pas. C'est des choses qui arrivent. 602 00:42:25,085 --> 00:42:27,712 Mais papa est vraiment hilarant. Il est drôle. 603 00:42:27,796 --> 00:42:31,090 Il a envoyé la drôle de carte de la grosse femme sur la promenade. 604 00:42:31,175 --> 00:42:32,926 Tu t'en souviens ? 605 00:42:33,010 --> 00:42:35,136 Que veux-tu dire, c'est des choses qui arrivent ? 606 00:42:37,640 --> 00:42:39,182 Les gens s'en vont. 607 00:42:40,142 --> 00:42:43,645 Parce qu'ils trouvent quelque chose de mieux. 608 00:42:43,729 --> 00:42:45,897 Tu ne te sens pas mal ? 609 00:42:47,066 --> 00:42:48,441 Non. 610 00:42:50,110 --> 00:42:52,320 Tu ne dis pas la vérité. 611 00:42:53,155 --> 00:42:56,991 Crois ce que tu veux, mais c'est comme ça que je me sens. 612 00:42:58,118 --> 00:42:59,911 Essaie de me convaincre. 613 00:43:05,209 --> 00:43:09,462 J'étais dans l'équipe de football des Titans, au troisième essai. 614 00:43:09,546 --> 00:43:12,298 C'était la fin, et on menait. 615 00:43:12,383 --> 00:43:14,342 Si on les bloquait, c'était la victoire. 616 00:43:14,510 --> 00:43:17,136 Donne-moi un contexte. Quel âge avais-tu ? 617 00:43:17,221 --> 00:43:18,972 J'avais huit ans. 618 00:43:20,307 --> 00:43:22,642 Je suis en position de défense. 619 00:43:22,810 --> 00:43:24,936 Je dois donc plaquer le gars 620 00:43:25,020 --> 00:43:28,314 s'il dépasse la ligne. 621 00:43:28,399 --> 00:43:29,941 - Leur porteur se lance... - D'accord. 622 00:43:30,025 --> 00:43:32,068 Je dois comprendre ces termes ? 623 00:43:32,194 --> 00:43:34,404 Je suis censée comprendre ces phrases ? 624 00:43:34,530 --> 00:43:35,947 Écoute. 625 00:43:37,533 --> 00:43:40,868 Leur porteur de ballon, qui est gros, traverse la ligne. 626 00:43:40,995 --> 00:43:43,621 Je suis le seul joueur restant pour le plaquer. 627 00:43:43,706 --> 00:43:44,747 Il me suffit de le plaquer, 628 00:43:44,832 --> 00:43:47,250 de mettre mes bras autour de lui et de le plaquer. 629 00:43:49,878 --> 00:43:51,546 Mais je reste là. 630 00:43:52,881 --> 00:43:56,301 On appelle ça "geler". J'entendais tout le monde crier. 631 00:43:56,385 --> 00:44:00,346 L'entraîneur Daugherty, papa. Tous mes coéquipiers. 632 00:44:01,557 --> 00:44:03,516 Il réussit et il se met à courir, 633 00:44:03,600 --> 00:44:07,562 et l'autre équipe célèbre, et moi, je reste planté là. 634 00:44:11,400 --> 00:44:12,734 Au même endroit. 635 00:44:15,446 --> 00:44:18,281 L'entraîneur adjoint est venu me chercher. 636 00:44:18,365 --> 00:44:20,491 Papa m'a tapoté l'épaule, puis on est rentrés. 637 00:44:20,576 --> 00:44:24,245 Il n'a jamais dit qu'il était fâché ou quoi que ce soit. 638 00:44:26,582 --> 00:44:28,708 Tu crois que papa n'a rien dit et nous a abandonnés 639 00:44:28,792 --> 00:44:31,586 parce que tu n'as pas plaqué un autre joueur âgé de huit ans 640 00:44:31,754 --> 00:44:33,379 lors d'une partie il y a cinq ans ? 641 00:44:38,052 --> 00:44:40,762 Quand tu le dis comme ça, ça semble stupide. 642 00:44:46,727 --> 00:44:48,353 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 643 00:44:48,437 --> 00:44:50,271 Elle fixait quelque chose. 644 00:44:59,448 --> 00:45:01,949 Qu'as-tu trouvé ? 645 00:45:04,244 --> 00:45:05,411 Il n'y a que de l'eau. 646 00:45:10,918 --> 00:45:13,252 Je lis ça en ordre ? 647 00:45:16,590 --> 00:45:18,549 "Si tu pouvais être un animal, que serais-tu ?" 648 00:45:18,634 --> 00:45:21,135 - Je me sens vraiment con, Becca. - La ferme. 649 00:45:21,970 --> 00:45:23,388 Je serais un dauphin. 650 00:45:23,472 --> 00:45:25,515 C'est une créature intuitive et très intelligente 651 00:45:25,599 --> 00:45:28,476 avec de la puissance et de la grâce dans ses mouvements. 652 00:45:29,311 --> 00:45:30,853 Pourquoi aimes-tu le livreur de pizza, 653 00:45:30,979 --> 00:45:34,148 même s'il a plein d'acné ? 654 00:45:38,320 --> 00:45:40,029 Réponds à la question. 655 00:45:44,952 --> 00:45:46,327 Il est gentil. 656 00:45:47,704 --> 00:45:49,330 Il a des yeux gentils. 657 00:45:52,835 --> 00:45:56,295 Pourquoi ne te regardes-tu pas dans le miroir ? 658 00:45:56,839 --> 00:46:00,258 Bon. Qu'est-ce que tu fais ? 659 00:46:00,342 --> 00:46:03,803 Quand tu fais un montage, tu n'aimes pas te regarder. 660 00:46:03,887 --> 00:46:05,179 Tu ne regardes pas dans le miroir. 661 00:46:05,264 --> 00:46:07,974 Tu te brosses les cheveux dos au miroir. 662 00:46:08,058 --> 00:46:10,476 Je te vois te brosser les dents. 663 00:46:10,561 --> 00:46:12,937 Tu gardes la tête penchée tout le temps. 664 00:46:16,650 --> 00:46:19,569 Ton chandail est à l'envers. Tu le savais ? 665 00:46:21,196 --> 00:46:23,573 Tu as vu ça dans le miroir ce matin ? 666 00:46:24,867 --> 00:46:26,534 C'est ça ? 667 00:46:31,540 --> 00:46:34,208 Ce n'est pas agréable, pas vrai ? 668 00:46:36,211 --> 00:46:39,714 Tu changes la distance focale de la lentille ? 669 00:46:39,840 --> 00:46:41,716 Non, je ne sais même pas ce que ça veut dire. 670 00:46:41,842 --> 00:46:43,676 Tu fais un zoom ? 671 00:46:44,511 --> 00:46:45,761 Non. 672 00:46:49,892 --> 00:46:52,768 Tu vas admettre que tu ne te regardes jamais 673 00:46:52,853 --> 00:46:55,313 ou tu vas continuer de mentir ? 674 00:46:55,397 --> 00:46:57,899 Quand penses-tu que j'ai commencé à faire ça ? 675 00:46:58,609 --> 00:47:00,151 Tu sais quand. 676 00:47:02,237 --> 00:47:05,281 Ce n'est pas vrai, enfoiré. 677 00:47:05,407 --> 00:47:07,742 Tu crois que tu ne vaux rien. 678 00:47:08,202 --> 00:47:09,577 Admets-le. 679 00:47:18,462 --> 00:47:20,922 Il m'a laissé une carte quand il est parti. 680 00:47:24,051 --> 00:47:25,593 Une carte. 681 00:47:31,433 --> 00:47:33,601 Des images de nous deux, enfants. 682 00:47:34,978 --> 00:47:37,313 Je voulais m'en servir dans le documentaire. 683 00:47:38,815 --> 00:47:41,734 Je refuse d'utiliser quoi que ce soit en lien avec mon père. 684 00:47:43,445 --> 00:47:45,154 Ça voudrait dire que je lui pardonne. 685 00:47:54,248 --> 00:47:55,456 Mamie ? 686 00:48:00,087 --> 00:48:01,295 Mamie ? 687 00:48:07,636 --> 00:48:09,178 Becca est aveugle. 688 00:48:11,265 --> 00:48:13,432 Je sais que j'ai raison. 689 00:48:13,517 --> 00:48:15,893 Il se passe quelque chose ici. 690 00:48:19,147 --> 00:48:22,441 Il y a peut-être quelque chose au sous-sol. 691 00:48:22,526 --> 00:48:26,279 Ils ne veulent pas qu'on y aille. Ils cachent un truc. 692 00:48:26,363 --> 00:48:27,947 Sois plus clair. 693 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 Ils cachent quelque chose au sous-sol. 694 00:48:30,617 --> 00:48:33,578 Il y a de la moisissure. C'est pourquoi on ne doit pas y aller. 695 00:48:33,662 --> 00:48:35,746 Arrête, d'accord ? 696 00:48:35,831 --> 00:48:38,499 Laisse-moi placer la caméra hors de la chambre. 697 00:48:42,879 --> 00:48:46,591 Bonjour, je m'appelle Stacey. M. Et Mme Jamison sont-ils là ? 698 00:48:46,675 --> 00:48:49,927 Non, ils sont sortis. Il n'y a que mon frère et moi. 699 00:48:51,513 --> 00:48:54,473 M. Et Mme Jamison faisaient du bénévolat à Meadowbrook. 700 00:48:54,641 --> 00:48:57,226 J'étais dans le programme de désintox. 701 00:48:57,311 --> 00:49:00,646 Ils s'asseyaient près de mon lit quand je n'allais pas bien. 702 00:49:00,731 --> 00:49:03,232 Parfois, toute la nuit. 703 00:49:03,317 --> 00:49:06,193 Voici une croustade aux bleuets pour eux. 704 00:49:06,320 --> 00:49:09,530 Ils devaient passer samedi, mais ils ne sont pas venus. 705 00:49:09,656 --> 00:49:11,949 Je sais que Mme Jamison ne se porte pas très bien, 706 00:49:12,034 --> 00:49:15,453 alors je voulais venir voir comment ils allaient. 707 00:49:15,537 --> 00:49:18,289 Ils sont au courant pour les rumeurs à Maple Shade ? 708 00:49:18,373 --> 00:49:20,374 Je ne crois pas. 709 00:49:22,169 --> 00:49:26,714 Stacey, ça va. Soyez naturelle. Je veux juste des images de tout le monde. 710 00:49:27,924 --> 00:49:29,550 Soyez naturelle. 711 00:49:31,053 --> 00:49:32,553 Bon, oubliez ça. 712 00:49:54,701 --> 00:49:55,910 Papi ? 713 00:50:13,720 --> 00:50:14,929 Papi ? 714 00:50:20,143 --> 00:50:21,644 On est quittes. 715 00:50:25,649 --> 00:50:27,441 J'ai fait des montages avec de la musique, 716 00:50:27,526 --> 00:50:29,360 mais il me faut des images ordinaires, 717 00:50:29,444 --> 00:50:33,823 alors je vais passer l'après-midi à suivre mamie et papi. 718 00:50:33,949 --> 00:50:37,034 Vous entendez ? Elle rit en regardant la télé. 719 00:50:37,119 --> 00:50:39,745 Maman et elle regardent peut-être les mêmes émissions. 720 00:51:01,768 --> 00:51:03,561 Mamie ? 721 00:51:03,645 --> 00:51:05,312 Mamie, ça va ? 722 00:51:07,482 --> 00:51:09,316 Bon après-midi. 723 00:51:10,152 --> 00:51:11,986 Je t'ai entendue rire. 724 00:51:13,113 --> 00:51:15,990 Je fais de l'anxiété. 725 00:51:25,375 --> 00:51:26,917 Mamie ? Mamie ! 726 00:51:27,043 --> 00:51:29,962 Mamie, mamie, arrête ! Mamie, arrête ! 727 00:51:36,136 --> 00:51:38,429 Mamie, que se passe-t-il ? 728 00:51:38,513 --> 00:51:43,851 Il faut rire pour repousser l'anxiété. 729 00:51:52,736 --> 00:51:54,195 Papi ? 730 00:52:00,202 --> 00:52:01,410 Papi, je crois que mamie... 731 00:52:01,536 --> 00:52:02,870 Je le nettoyais. 732 00:52:02,954 --> 00:52:04,622 Qu'est-ce que c'est ? 733 00:52:04,706 --> 00:52:07,374 Tu as besoin de quelque chose ? 734 00:52:07,542 --> 00:52:10,294 Je ne faisais que le nettoyer. 735 00:52:10,378 --> 00:52:13,506 Je crois que mamie ne se sent pas bien. 736 00:52:17,552 --> 00:52:20,054 Merci, Becca. Je vais aller la voir. 737 00:52:26,019 --> 00:52:27,686 On cache la caméra ce soir. 738 00:52:38,573 --> 00:52:40,241 Qu'en dis-tu ? 739 00:52:54,589 --> 00:52:57,675 - Mesdames ! - C'est ça. Je suis génial. 740 00:52:57,759 --> 00:53:00,761 On dirait qu'elle est mieux sans nous. 741 00:53:00,929 --> 00:53:03,055 On fait ça pour que maman ait une vie, idiot. 742 00:53:03,139 --> 00:53:04,765 ON VOUS AIME ! MAMAN + MIGUEL 743 00:53:04,850 --> 00:53:07,101 Je veux voir le vrai Doug E. Fresh, tout le monde. 744 00:53:07,185 --> 00:53:08,853 Du début. On y va. 745 00:53:08,937 --> 00:53:10,771 À BIENTÔT ! 746 00:53:11,106 --> 00:53:12,481 Bonne nuit ! 747 00:53:12,607 --> 00:53:14,316 Tout va bien ? 748 00:53:14,442 --> 00:53:15,693 Ça va. 749 00:53:15,777 --> 00:53:17,695 Vous en êtes sûrs ? 750 00:53:17,779 --> 00:53:20,197 Vous agissez étrangement. 751 00:53:20,282 --> 00:53:23,117 Tout va à merveille. Merci de le demander. 752 00:53:23,243 --> 00:53:24,785 - D'accord. - Bonne nuit. 753 00:53:24,870 --> 00:53:27,288 Bonne nuit. Bonne nuit. 754 00:53:37,966 --> 00:53:39,300 - Que faire ? - Qu'y a-t-il ? 755 00:53:39,426 --> 00:53:42,887 Il ne restait plus de mouchoirs. J'ai touché la poignée de la toilette. 756 00:53:42,971 --> 00:53:45,097 - Il y a un truc sur ma main. - Bon. Montre-moi. 757 00:53:45,223 --> 00:53:47,391 On ne voit rien, mais je le sens ! 758 00:53:47,475 --> 00:53:50,060 - Tyler, Tyler. - C'est dégoûtant. 759 00:53:50,145 --> 00:53:51,812 - Ça ne veut pas s'enlever ! - Montre-moi. 760 00:53:51,897 --> 00:53:54,899 Je le sens. Il ne reste plus de mouchoirs, Becca. 761 00:53:54,983 --> 00:53:57,067 Tyler, il y a des mouchoirs sous l'évier. 762 00:53:57,152 --> 00:53:58,652 - Où ça ? Quoi ? - Ça va. 763 00:53:58,737 --> 00:54:00,029 C'est trop tard. 764 00:54:00,113 --> 00:54:02,072 - Ça ne va pas s'enlever. - Je crois que oui. 765 00:54:02,157 --> 00:54:04,533 Frotter ne va pas l'enlever ! 766 00:54:04,659 --> 00:54:07,161 Ça va aller. 767 00:54:07,287 --> 00:54:08,454 Je le sens. 768 00:54:08,538 --> 00:54:10,497 J'y arrive. Regarde. 769 00:54:12,792 --> 00:54:14,835 Ça s'enlève. 770 00:54:15,795 --> 00:54:17,421 - Tu en es sûre ? - Voilà. 771 00:54:20,008 --> 00:54:22,343 - Tu vois ? - Oui. 772 00:54:22,427 --> 00:54:24,011 Regarde bien la prochaine fois. 773 00:54:24,095 --> 00:54:25,971 - J'ignorais qu'ils étaient là. - Ça va. 774 00:54:36,483 --> 00:54:39,944 22 h 41 775 00:56:32,891 --> 00:56:34,099 Becca ? 776 00:56:44,819 --> 00:56:46,737 Reste dans ton lit. 777 00:57:08,384 --> 00:57:12,888 VENDREDI MATIN 778 00:57:29,531 --> 00:57:32,407 Maman sera à la maison en fin d'après-midi. 779 00:57:32,492 --> 00:57:34,993 On met fin à ce voyage ce soir. 780 00:57:35,078 --> 00:57:37,621 On se tient loin d'eux à moins que je dise le contraire. 781 00:57:39,374 --> 00:57:40,916 Fais tes valises. 782 00:57:46,589 --> 00:57:50,384 J'ai tout de même besoin qu'ils donnent l'élixir à maman. 783 00:57:50,510 --> 00:57:52,761 Becca, quel élixir ? 784 00:57:56,891 --> 00:57:58,725 Fais semblant de jouer. 785 00:57:59,811 --> 00:58:01,812 Tout va bien ? 786 00:58:01,896 --> 00:58:03,647 On joue. 787 00:58:09,070 --> 00:58:10,696 Tu veux faire l'entrevue ? 788 00:58:10,780 --> 00:58:12,739 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 789 00:58:12,824 --> 00:58:17,244 Je pensais qu'on se tenait loin d'eux, Becca. Tu vas l'interroger ? 790 00:58:24,752 --> 00:58:28,422 Maman a dit que tu as travaillé dans l'industrie du charbon. 791 00:58:29,632 --> 00:58:31,717 J'ai travaillé dans une usine. 792 00:58:31,801 --> 00:58:33,552 Je sais. 793 00:58:33,636 --> 00:58:35,429 Je travaillais le soir. 794 00:58:36,264 --> 00:58:38,765 Je voyais un truc blanc courir. 795 00:58:40,143 --> 00:58:41,268 Un truc blanc ? 796 00:58:41,352 --> 00:58:43,770 Oui, il courait partout dans l'usine le soir. 797 00:58:45,607 --> 00:58:47,858 J'étais le seul à le voir. 798 00:58:47,942 --> 00:58:52,112 J'ai commencé à le dire aux gens, mais ils ne me croyaient pas. 799 00:58:53,323 --> 00:58:55,115 Il avait des yeux jaunes. 800 00:58:57,785 --> 00:58:59,786 Puis, ils m'ont congédié. 801 00:59:01,414 --> 00:59:03,498 Et plus personne ne me parlait. 802 00:59:07,670 --> 00:59:09,463 Maman ne m'a jamais dit ça. 803 00:59:09,631 --> 00:59:13,133 Elle l'ignore. C'est arrivé après son départ. 804 00:59:17,680 --> 00:59:19,640 Papi, tu as l'air triste. 805 00:59:21,309 --> 00:59:22,809 C'est juste que... 806 00:59:24,771 --> 00:59:26,855 Vous repartez bientôt. 807 00:59:29,442 --> 00:59:31,860 Je sais que c'est bientôt fini. 808 00:59:34,822 --> 00:59:37,741 Tu peux demander à maman si vous pouvez nous rendre visite. 809 00:59:38,952 --> 00:59:41,078 Êtes-vous encore en chicane ? 810 00:59:48,044 --> 00:59:51,505 Elle ne s'en remet pas. Elle croit que vous lui en voulez encore. 811 00:59:59,806 --> 01:00:02,849 J'ai eu la chair de poule quand il a parlé du truc blanc. 812 01:00:02,976 --> 01:00:05,602 C'est assurément une sorte de schizophrénie tardive. 813 01:00:05,687 --> 01:00:07,896 Ils ne vont pas bien, tous les deux. 814 01:00:08,022 --> 01:00:10,274 Génial. Notre papi est schizophrène, 815 01:00:10,358 --> 01:00:13,902 et notre mamie devient Michael Myers au coucher du soleil. 816 01:00:20,910 --> 01:00:21,994 C'est Stacey. 817 01:00:22,078 --> 01:00:24,413 ... dans ma voiture. 818 01:00:24,539 --> 01:00:27,249 Bon, arrêtez. Qu'avez-vous fait... 819 01:00:27,333 --> 01:00:29,334 Quoi ? Pourquoi est-elle en colère ? 820 01:00:30,586 --> 01:00:34,089 Elle leur dit sûrement qu'ils devraient obtenir de l'aide. 821 01:00:34,215 --> 01:00:35,590 Je ne... 822 01:00:35,675 --> 01:00:38,719 - Viens avec nous. - Ne me touchez pas. 823 01:00:39,887 --> 01:00:41,388 Viens. 824 01:00:42,724 --> 01:00:43,932 D'accord. 825 01:00:46,269 --> 01:00:47,978 J'ai tout enlevé. 826 01:00:48,104 --> 01:00:50,605 Je n'ai pas vu Stacey partir. 827 01:00:50,732 --> 01:00:52,065 Et toi ? 828 01:00:55,903 --> 01:00:57,946 Mamie est d'accord. 829 01:01:01,075 --> 01:01:04,911 Merci d'avoir accepté. On s'en va bientôt, mamie. 830 01:01:05,038 --> 01:01:07,289 Je suis triste que ce soit terminé. 831 01:01:07,373 --> 01:01:10,167 C'est la dernière fois que je peux te poser des questions. 832 01:01:10,251 --> 01:01:14,129 C'est comme la fin de mon film. Tu en es la vedette, comme tu dis. 833 01:01:16,758 --> 01:01:19,760 Dis-moi n'importe quoi. Tout ce dont tu veux parler. 834 01:01:19,844 --> 01:01:23,680 Je connais une histoire sur l'eau. 835 01:01:23,765 --> 01:01:24,890 Génial. 836 01:01:26,392 --> 01:01:28,393 Il y a un étang 837 01:01:28,478 --> 01:01:31,480 qui contient de petites créatures. 838 01:01:31,606 --> 01:01:36,234 Ces créatures viennent d'une autre planète, mais personne ne le sait. 839 01:01:37,236 --> 01:01:41,615 Les créatures crachent dans l'eau toute la journée. 840 01:01:42,575 --> 01:01:46,453 Leur crachat peut nous endormir, mais sans nous tuer. 841 01:01:47,622 --> 01:01:51,124 Quand les gens vont sous l'eau dans l'étang, 842 01:01:51,209 --> 01:01:54,461 ils tombent profondément endormis. 843 01:01:54,587 --> 01:01:57,130 Dans un sommeil merveilleux. 844 01:01:58,424 --> 01:02:03,261 Les créatures d'une autre planète ont plein de gens au fond de l'étang. 845 01:02:03,888 --> 01:02:06,390 Ils les collectionnent. 846 01:02:06,474 --> 01:02:11,561 Ils vont les ramener sur leur planète Sinmorfitellia un jour. 847 01:02:16,651 --> 01:02:18,402 C'est une histoire inventée. 848 01:02:18,486 --> 01:02:20,320 Ce n'est pas réel. 849 01:02:20,405 --> 01:02:22,531 Toute une histoire. 850 01:02:22,615 --> 01:02:27,494 Les créatures ont des antennes, mais elles sont invisibles. 851 01:02:32,291 --> 01:02:33,959 On peut parler de maman ? 852 01:02:38,840 --> 01:02:40,799 Tu ne veux plus jamais la revoir ? 853 01:02:44,178 --> 01:02:46,138 Non. 854 01:02:46,264 --> 01:02:48,098 Jamais. 855 01:02:48,182 --> 01:02:52,811 Le jour où elle est partie, elle a dû faire quelque chose. 856 01:02:57,692 --> 01:02:59,025 D'accord. 857 01:02:59,152 --> 01:03:01,987 On va faire semblant qu'on raconte une autre histoire. 858 01:03:02,697 --> 01:03:09,244 Au sujet d'une jeune fille qui croit être amoureuse d'un homme plus âgé. 859 01:03:09,704 --> 01:03:12,164 Ils s'enfuient ensemble. 860 01:03:18,171 --> 01:03:21,548 Les parents de la fille l'avertissent que ça ne fonctionnera pas. 861 01:03:21,632 --> 01:03:23,884 Et ils refusent de la laisser partir. 862 01:03:25,344 --> 01:03:29,347 Puis, un jour, la fille a une violente dispute avec eux et s'en va à jamais. 863 01:03:30,808 --> 01:03:33,685 Les parents dans l'histoire ne le savent pas, 864 01:03:34,729 --> 01:03:37,481 mais ils lui manquent beaucoup. 865 01:03:37,565 --> 01:03:40,442 Et elle souffre énormément. 866 01:03:42,487 --> 01:03:44,946 Puis, la pire des choses arrive. 867 01:03:46,741 --> 01:03:51,203 L'homme brise le cœur de la fille et s'en va à jamais. 868 01:03:53,039 --> 01:03:55,957 Il abandonne leurs deux jeunes enfants. 869 01:03:57,752 --> 01:03:59,377 Alors, mamie, 870 01:03:59,462 --> 01:04:03,590 dans cette histoire, qu'espères-tu qu'il arrive à la fille ? 871 01:04:06,302 --> 01:04:10,096 Dans cette histoire, est-elle vraiment triste ? 872 01:04:10,181 --> 01:04:13,475 Elle est parfois inconsolable. Elle essaie d'être heureuse. 873 01:04:13,559 --> 01:04:16,686 Elle fait appel aux médicaments et à la thérapie pendant quatre ans, 874 01:04:16,771 --> 01:04:18,188 mais elle demeure quand même triste. 875 01:04:18,272 --> 01:04:20,190 Je n'aime pas cette histoire. 876 01:04:20,274 --> 01:04:21,483 Mamie, selon toi, 877 01:04:21,567 --> 01:04:25,153 que devraient faire les parents s'ils revoyaient la fille ? 878 01:04:27,990 --> 01:04:33,286 Mamie, imagine que tu es dans l'histoire et que ta fille est partie. 879 01:04:33,371 --> 01:04:34,579 Que lui dirais-tu 880 01:04:34,664 --> 01:04:36,748 si tu la revoyais un jour ? 881 01:04:40,336 --> 01:04:42,295 Je lui dirais : 882 01:04:45,299 --> 01:04:48,134 "Je te pardonne, petite fille." 883 01:05:07,405 --> 01:05:10,407 "Je te pardonne, petite fille." 884 01:05:12,660 --> 01:05:14,494 C'est ça, l'élixir. 885 01:05:24,422 --> 01:05:26,590 Qu'est-ce que tu fais ? 886 01:05:26,674 --> 01:05:29,134 Les enfants jouent ainsi, d'accord ? 887 01:05:42,315 --> 01:05:44,190 Maman doit être rentrée. 888 01:05:44,275 --> 01:05:45,775 Allons l'appeler pendant qu'ils sont dehors. 889 01:05:45,860 --> 01:05:47,027 D'accord. 890 01:05:49,655 --> 01:05:51,531 Ce sera le dénouement. 891 01:05:59,332 --> 01:06:00,373 Salut, les enfants ! 892 01:06:00,499 --> 01:06:03,668 Vous avez reçu mes vidéos ? Je sais, je suis toute bronzée. 893 01:06:04,211 --> 01:06:05,962 Le voyage était super. 894 01:06:06,047 --> 01:06:07,714 Miguel et moi, on s'est disputés ce matin. 895 01:06:07,840 --> 01:06:11,301 Il voulait des crêpes, je lui ai dit qu'il avait pris un peu de poids. 896 01:06:11,385 --> 01:06:13,470 Incroyable, non ? Ça ne marche jamais pour moi. 897 01:06:13,888 --> 01:06:15,138 - Maman ? - Oui ? 898 01:06:15,222 --> 01:06:17,223 Maman, tu dois venir nous chercher tout de suite. 899 01:06:18,893 --> 01:06:19,976 Quoi ? Que s'est-il passé ? 900 01:06:20,061 --> 01:06:22,812 Maman, prends ta voiture et viens immédiatement. 901 01:06:22,897 --> 01:06:25,398 Tu sais combien de temps ça prendra en voiture, Rebecca ? 902 01:06:25,483 --> 01:06:28,485 Maman, crois-moi, quelque chose cloche avec mamie et papi. 903 01:06:28,569 --> 01:06:30,987 Tu dois venir nous chercher ce soir. 904 01:06:31,072 --> 01:06:34,491 Becca, tu me fais peur. J'ai la gorge nouée. 905 01:06:34,575 --> 01:06:36,701 On va bien. Mais viens nous chercher. 906 01:06:37,828 --> 01:06:39,829 Où sont-ils en ce moment ? 907 01:06:39,914 --> 01:06:43,208 Dehors, près du poulailler. 908 01:06:43,292 --> 01:06:44,918 Ils ne te verront pas. 909 01:06:57,306 --> 01:07:00,350 Ils agissent étrangement, maman. On les a filmés. 910 01:07:00,434 --> 01:07:01,518 Becca. 911 01:07:01,602 --> 01:07:05,313 Je n'arrêtais pas de dire à Becca que quelque chose n'allait pas. 912 01:07:05,648 --> 01:07:06,690 Becca, Tyler... 913 01:07:06,774 --> 01:07:09,526 Mamie se promène avec un couteau la nuit. 914 01:07:09,610 --> 01:07:11,778 - Papi avait une arme dans la bouche. - Les enfants. 915 01:07:11,862 --> 01:07:14,531 Je crois qu'il voulait se blesser. 916 01:07:14,907 --> 01:07:19,703 Becca, Tyler. Vous devez m'écouter attentivement. 917 01:07:19,829 --> 01:07:22,622 Becca, Tyler, écoutez-moi. 918 01:07:23,624 --> 01:07:24,958 On t'écoute. 919 01:07:27,128 --> 01:07:29,462 Ce ne sont pas vos grands-parents. 920 01:07:32,341 --> 01:07:34,801 De quoi parles-tu, maman ? 921 01:07:37,430 --> 01:07:39,806 Où sont mamie et papi ? 922 01:07:41,976 --> 01:07:45,145 Vous êtes restés avec ces gens tout ce temps ? 923 01:07:53,821 --> 01:07:55,947 Service de police de Masonville. 924 01:07:59,660 --> 01:08:00,994 Allez, allez. 925 01:08:07,710 --> 01:08:09,627 Qu'est-ce que vous faites ? 926 01:08:09,712 --> 01:08:11,504 On arrive, mes chéris. 927 01:08:12,798 --> 01:08:14,758 Ici le service de police du comté de Masonville. 928 01:08:14,842 --> 01:08:19,179 Notre agent, Jerry, est absent pour le moment. Laissez un message... 929 01:08:19,346 --> 01:08:23,183 La police ne répond pas. Merde ! Sale ville de péquenauds. 930 01:08:23,309 --> 01:08:27,020 Bon. Je vais continuer d'appeler de la voiture, promis. 931 01:08:27,104 --> 01:08:28,688 - Sortez de là, ton frère et toi. - Oui. 932 01:08:28,773 --> 01:08:29,981 Allez chez un voisin. 933 01:08:30,065 --> 01:08:31,941 - Reste calme, T. - Je m'en viens. 934 01:08:32,067 --> 01:08:33,860 On est dans une maison avec... 935 01:08:37,198 --> 01:08:40,408 J'ai une excellente idée. Après le nettoyage, 936 01:08:40,534 --> 01:08:44,329 on devrait jouer à un jeu de société. C'est ce que font les familles. 937 01:08:44,413 --> 01:08:45,997 C'est notre dernière soirée ensemble. 938 01:08:46,081 --> 01:08:47,123 Becca ? 939 01:08:47,208 --> 01:08:51,586 Tu m'aides à nettoyer ? Tu peux filmer avec ta caméra. 940 01:08:56,759 --> 01:08:57,842 D'accord. 941 01:08:57,927 --> 01:08:59,093 Oui ! 942 01:09:22,743 --> 01:09:25,995 On devrait aller dehors et filmer la maison de soir. 943 01:09:27,623 --> 01:09:29,916 D'accord, parfait, sœurette. 944 01:09:30,584 --> 01:09:33,127 Tu peux nettoyer le four pour moi, Becca ? 945 01:09:49,144 --> 01:09:51,104 Va jusqu'au fond. 946 01:09:51,605 --> 01:09:52,981 Becca ? 947 01:09:53,107 --> 01:09:54,440 Elle l'a déjà fait. 948 01:09:54,984 --> 01:09:57,694 On devrait aller filmer dehors. 949 01:09:58,487 --> 01:10:00,530 Finis ceci d'abord. 950 01:10:00,614 --> 01:10:02,448 Ce ne sera pas long. 951 01:10:06,704 --> 01:10:08,580 Ça ne prendra qu'une seconde. 952 01:10:09,123 --> 01:10:11,457 Mamie ? Mamie ? 953 01:10:12,793 --> 01:10:13,960 Je peux nettoyer ça. 954 01:10:14,044 --> 01:10:15,461 Mamie, ouvre la porte. 955 01:10:15,546 --> 01:10:16,880 Ça va. 956 01:10:17,840 --> 01:10:18,923 Ouvre-la, je t'en prie. 957 01:10:19,008 --> 01:10:20,508 La voilà. 958 01:10:23,387 --> 01:10:25,430 Alors, quel était le problème ? 959 01:10:31,186 --> 01:10:32,770 Faisons en sorte que ce soit 960 01:10:33,898 --> 01:10:35,940 une parfaite soirée en famille. 961 01:10:49,413 --> 01:10:52,749 Papi est très compétitif avec les jeux de société. 962 01:10:52,875 --> 01:10:54,500 Je vous aurai prévenus. 963 01:10:55,419 --> 01:10:57,253 Si tu veux déplacer ça, pas de problème. 964 01:10:57,338 --> 01:10:59,380 Avec cette table, pas de place pour les biscuits. 965 01:10:59,465 --> 01:11:03,051 T-Diamond Stylus et moi, on va faire une entrevue dehors. On revient. 966 01:11:03,135 --> 01:11:04,344 Tu peux t'asseoir là. 967 01:11:04,470 --> 01:11:06,262 Choisissez les équipes. 968 01:11:09,975 --> 01:11:12,644 - Allez. Vite. - J'ai un manteau. J'arrive. 969 01:11:14,313 --> 01:11:15,688 Bon, ouvre-la. 970 01:11:17,232 --> 01:11:18,733 Qu'est-ce que c'est ? 971 01:11:19,985 --> 01:11:23,154 On a fait les équipes. Les jeunes contre les vieux. 972 01:11:37,169 --> 01:11:40,713 Cesse de lancer les dés chaque fois ! 973 01:11:40,881 --> 01:11:42,131 Tu nous fais perdre ! 974 01:11:42,216 --> 01:11:43,424 Non, pas du tout. 975 01:11:43,509 --> 01:11:44,842 Pas besoin de noter les points. 976 01:11:44,927 --> 01:11:46,844 Je suis un maître du Yahtzee. 977 01:11:46,929 --> 01:11:50,139 Tout le monde à la cafétéria m'appelle comme ça. 978 01:11:51,350 --> 01:11:53,309 Quelle cafétéria ? 979 01:11:53,727 --> 01:11:55,436 Si tu veux gagner à ce jeu, écoute-moi. 980 01:11:55,521 --> 01:11:58,648 Tu n'es pas un maître. Ça prend dix ans. 981 01:12:04,154 --> 01:12:08,574 Tu vois ? Il fait preuve de stratégie. Une stratégie approuvée par Milton Bradley. 982 01:12:08,701 --> 01:12:09,993 Je ne sais pas ce que je fais. 983 01:12:10,744 --> 01:12:13,329 Ce jeu est fait par Hasbro, papi. 984 01:12:13,414 --> 01:12:14,831 C'est faux. 985 01:12:14,957 --> 01:12:16,916 Milton Bradley le faisait avant. 986 01:12:17,001 --> 01:12:19,127 On s'en fiche, Becca. 987 01:12:19,211 --> 01:12:20,920 Enfin ! 988 01:12:21,046 --> 01:12:22,880 Je m'amuse tellement. 989 01:12:27,970 --> 01:12:31,347 Je n'ai presque plus de pile. Je reviens. 990 01:12:33,767 --> 01:12:35,518 Continue de jouer avec eux, T. 991 01:12:36,520 --> 01:12:38,146 Continue de jouer. 992 01:12:38,439 --> 01:12:39,564 Je reviens tout de suite. 993 01:13:13,640 --> 01:13:15,141 Becca ? 994 01:13:21,231 --> 01:13:22,982 Katy Perry. 995 01:13:26,403 --> 01:13:28,196 Quelle heure est-il, mamie ? 996 01:13:28,864 --> 01:13:30,656 Il est tard, non ? 997 01:13:35,579 --> 01:13:37,121 Yahtzee ! 998 01:13:37,206 --> 01:13:38,247 Becca ! 999 01:13:43,170 --> 01:13:45,379 Je vais au sous-sol. 1000 01:13:49,176 --> 01:13:51,844 Je crois que mes vrais grands-parents sont là. 1001 01:14:00,020 --> 01:14:01,354 Papi ? 1002 01:14:02,106 --> 01:14:04,857 Mamie ? Vous êtes là ? 1003 01:14:15,786 --> 01:14:18,037 Les choses vont mal ce soir. 1004 01:14:27,297 --> 01:14:29,048 Il est 21 h 30. 1005 01:14:37,558 --> 01:14:40,268 Je dois emmener mamie à sa chambre. Reste ici. 1006 01:14:53,824 --> 01:14:55,074 Mamie ? 1007 01:14:56,160 --> 01:14:57,243 Papi ? 1008 01:15:11,675 --> 01:15:15,052 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MAPLE SHADE 1009 01:15:15,137 --> 01:15:17,597 "Hôpital psychiatrique Maple Shade" ? 1010 01:15:23,937 --> 01:15:27,190 Devrait-on finir la partie à trois ? 1011 01:15:43,707 --> 01:15:46,709 Je m'appelle Becca Jamison. Si vous trouvez ces images... 1012 01:15:46,835 --> 01:15:48,544 Je m'appelle Mitchel. 1013 01:15:50,339 --> 01:15:53,007 Ils n'arrêtaient pas de nous dire combien vous étiez super. 1014 01:15:53,133 --> 01:15:55,718 Vous alliez leur rendre visite et vous seriez une famille. 1015 01:15:55,802 --> 01:15:57,929 Ils n'auraient pas dû faire ça. 1016 01:15:58,013 --> 01:16:02,683 Ils savaient que Claire avait mis ses deux enfants dans l'étang. 1017 01:16:03,727 --> 01:16:07,146 Elle méritait cette semaine en tant que grand-mère. 1018 01:16:07,231 --> 01:16:10,149 Les enfants de Claire sont sur Sinmorfitellia. 1019 01:16:11,693 --> 01:16:13,319 Et tu vas les rejoindre ! 1020 01:16:18,992 --> 01:16:19,992 Arrête ! 1021 01:16:22,746 --> 01:16:27,500 La seule façon d'atteindre Sinmorfitellia à partir d'ici, c'est par le puits. 1022 01:16:27,584 --> 01:16:28,834 Arrête ! 1023 01:16:30,420 --> 01:16:32,213 C'était une semaine parfaite, non ? 1024 01:16:33,340 --> 01:16:35,549 Je lui ai promis que ça le serait. 1025 01:16:37,928 --> 01:16:40,513 Le truc blanc aux yeux jaunes existe. 1026 01:16:41,682 --> 01:16:44,684 Il nous attend. Je l'ai vu dans le champ. 1027 01:16:46,270 --> 01:16:47,603 Il riait de nous. 1028 01:16:54,903 --> 01:16:56,362 Ce sont des meurtriers, Tyler ! 1029 01:16:56,530 --> 01:16:57,780 Becca ! 1030 01:16:57,864 --> 01:16:59,949 Sors d'ici, idiot ! Cours ! 1031 01:17:03,036 --> 01:17:04,370 Becca ! 1032 01:17:09,042 --> 01:17:11,043 On va tous mourir aujourd'hui, Becca. 1033 01:17:11,211 --> 01:17:12,586 Non... 1034 01:17:46,663 --> 01:17:50,499 Tu es victime d'un sortilège. 1035 01:18:39,341 --> 01:18:40,674 À l'aide ! 1036 01:18:40,801 --> 01:18:41,967 À l'aide ! 1037 01:19:02,155 --> 01:19:04,198 Je ne t'ai jamais aimé. 1038 01:19:08,620 --> 01:19:10,079 Claire ? 1039 01:19:11,998 --> 01:19:13,791 Je vais te raconter une histoire. 1040 01:19:54,875 --> 01:19:58,169 Je dois prendre le train pour aller à la fête costumée. 1041 01:19:58,295 --> 01:20:00,087 C'est une fête d'employés. 1042 01:20:14,352 --> 01:20:16,061 Ce n'est pas aujourd'hui. 1043 01:20:17,856 --> 01:20:19,273 Je le sais ! 1044 01:20:53,183 --> 01:20:55,935 Tu n'aimes pas les germes, n'est-ce pas ? 1045 01:21:42,983 --> 01:21:44,233 Je ne t'aime pas. 1046 01:22:20,020 --> 01:22:23,397 Tu es aveugle. Tu es aveugle. 1047 01:22:24,399 --> 01:22:28,235 J'expose la vérité. Je vois tout. 1048 01:22:28,361 --> 01:22:32,906 Je vois le visage sombre 1049 01:22:33,867 --> 01:22:35,576 et déformé 1050 01:22:36,870 --> 01:22:38,746 du monde. 1051 01:23:02,187 --> 01:23:04,355 On peut tous être sauvés ce soir. 1052 01:23:05,857 --> 01:23:09,193 Le sortilège prendra fin. 1053 01:23:20,288 --> 01:23:21,705 Becca ! 1054 01:23:24,918 --> 01:23:27,252 Tu m'observais ? 1055 01:23:27,379 --> 01:23:30,047 Cours, Tyler, cours ! 1056 01:23:33,718 --> 01:23:35,260 Coureur en vue ! 1057 01:23:35,387 --> 01:23:38,472 Ses hanches ! Ses hanches ! 1058 01:23:42,769 --> 01:23:43,894 Reste penché ! 1059 01:23:43,978 --> 01:23:46,480 Encercle-le avec tes bras ! 1060 01:23:46,648 --> 01:23:47,731 Tyler ? 1061 01:23:56,074 --> 01:23:57,074 Tyler ! 1062 01:23:58,368 --> 01:23:58,909 Non ! 1063 01:23:58,910 --> 01:23:59,576 Non ! 1064 01:23:59,703 --> 01:24:03,414 Il y a d'autres gens détraqués ici ? 1065 01:24:04,040 --> 01:24:06,583 Allez ! Sortez ! 1066 01:24:42,704 --> 01:24:44,913 Becca, Tyler ! 1067 01:24:45,123 --> 01:24:46,623 En attente. Je suis sur place. 1068 01:24:47,292 --> 01:24:48,375 Mes bébés ! 1069 01:24:53,673 --> 01:24:55,424 Mon Dieu ! 1070 01:24:55,550 --> 01:24:58,177 Je suis là. Je suis là. 1071 01:25:04,267 --> 01:25:05,309 Je suis là. 1072 01:25:06,394 --> 01:25:08,103 Tout le monde est là ? Venez ici. 1073 01:25:08,188 --> 01:25:09,313 Mon Dieu ! 1074 01:25:12,275 --> 01:25:14,109 Allons-y ! Vite. 1075 01:25:14,819 --> 01:25:18,405 Il nous faut une ambulance ! Vite ! 1076 01:25:19,699 --> 01:25:22,409 Jimmy, surveille la porte avant. Passe par-derrière. 1077 01:25:23,745 --> 01:25:26,413 Venez ici. 1078 01:25:48,353 --> 01:25:52,397 Maman, tu n'es pas obligée de faire ça. 1079 01:25:52,482 --> 01:25:54,149 Je veux le faire pour toi. 1080 01:25:59,489 --> 01:26:01,073 Je chantais, avant. 1081 01:26:02,534 --> 01:26:05,536 Ma mère disait qu'elle ne m'écoutait pas, 1082 01:26:05,620 --> 01:26:08,413 mais je sais qu'elle se cachait derrière l'horloge, 1083 01:26:08,498 --> 01:26:11,834 une serviette sur la bouche pour camoufler son sourire. 1084 01:26:13,169 --> 01:26:15,838 Elle trouvait que je chantais mieux qu'Olivia Newton-John. 1085 01:26:15,922 --> 01:26:19,299 Olivia Newton-John était comme Elvis, pour elle. 1086 01:26:20,385 --> 01:26:23,262 Mon père était un homme doux. 1087 01:26:23,346 --> 01:26:26,807 On faisait de longues promenades sans dire un seul mot. 1088 01:26:26,891 --> 01:26:30,811 Je me levais tôt quand j'étais petite. Je travaillais à un projet. 1089 01:26:32,272 --> 01:26:35,941 Mon père pensait que j'allais faire de grandes choses. 1090 01:26:38,069 --> 01:26:41,154 Comme je l'ai dit, le jour où... 1091 01:26:44,075 --> 01:26:47,244 Le jour où je suis partie, les choses ont mal tourné. 1092 01:26:47,453 --> 01:26:49,413 Mes parents m'ont insultée. 1093 01:26:51,624 --> 01:26:56,503 Je me suis dirigée vers la porte, et ma mère s'est placée devant moi. 1094 01:26:56,588 --> 01:26:58,630 J'ai frappé ma mère. 1095 01:27:00,216 --> 01:27:02,759 Puis, mon père m'a frappée. 1096 01:27:02,844 --> 01:27:07,139 On est restés immobiles, sous le choc, puis je suis partie. 1097 01:27:09,309 --> 01:27:14,104 Ils m'ont appelée peu de temps après. J'ai refusé de leur répondre. 1098 01:27:19,193 --> 01:27:22,654 Je sais que tu voulais que j'obtienne un pardon, Becca. 1099 01:27:24,574 --> 01:27:27,159 Tu n'étais pas obligée de faire ça, ma chérie. 1100 01:27:28,912 --> 01:27:31,538 Je n'aurais eu qu'à le demander. 1101 01:27:59,901 --> 01:28:02,194 Je t'en prie... 1102 01:28:02,320 --> 01:28:04,696 Ne t'accroche pas à ta colère, Becca. 1103 01:28:07,992 --> 01:28:09,576 Tu m'entends ? 1104 01:28:37,814 --> 01:28:42,025 Joyeux anniversaire 1105 01:28:42,110 --> 01:28:43,276 Souffle-les ! 1106 01:28:43,403 --> 01:28:44,569 D'accord ! 1107 01:28:44,696 --> 01:28:47,656 Joyeux 28e anniversaire papa 1108 01:28:54,038 --> 01:28:57,249 Mon frère a insisté pour que j'ajoute cette partie 1109 01:29:05,591 --> 01:29:07,759 J'ai seulement 13 ans Je ne suis pas très fort 1110 01:29:07,885 --> 01:29:11,054 Je n'ai pas d'arme à feu Ni de cellulaire à table 1111 01:29:11,139 --> 01:29:15,100 Mais je suis jeune Et je dis la vérité 1112 01:29:15,184 --> 01:29:18,353 Ma sœur voulait faire un film Sur des vieux un peu perdus 1113 01:29:18,479 --> 01:29:20,105 Mais ça s'est passé autrement 1114 01:29:20,189 --> 01:29:22,941 Elle a dû crier et tuer On lui a vomi au visage 1115 01:29:23,067 --> 01:29:24,609 Elle avait des morceaux Dans les cheveux 1116 01:29:24,694 --> 01:29:27,946 Mais elle les a lavés Avec du Herbal Essence 1117 01:29:28,031 --> 01:29:31,033 T-Diamond a appris quelques trucs En visitant des vieux 1118 01:29:31,117 --> 01:29:32,951 Comme les marques De couches pour adultes 1119 01:29:33,036 --> 01:29:35,537 Il y a Attends et Depends Et Medline et Prevail 1120 01:29:35,663 --> 01:29:36,747 Mais c'est du pareil au même 1121 01:29:36,873 --> 01:29:39,249 Elles vous empêchent De chier par terre 1122 01:29:39,333 --> 01:29:40,667 Voici la vérité 1123 01:29:40,752 --> 01:29:42,878 J'ai rencontré un assassin Qui était vraiment fou 1124 01:29:42,962 --> 01:29:44,421 Je vais essayer de m'en remettre 1125 01:29:44,505 --> 01:29:47,716 De me remettre de la douleur Car un jour, ça me rendra célèbre 1126 01:29:47,842 --> 01:29:50,093 Comme 50 Cent Qui s'est fait tirer dessus 1127 01:29:50,219 --> 01:29:52,763 J'ai eu une couche au visage Pendant une demi-heure 1128 01:29:52,889 --> 01:29:53,972 Je pensais que c'était fini 1129 01:29:54,098 --> 01:29:56,433 Je pensais que je serais Mort et enterré 1130 01:29:56,517 --> 01:29:57,976 Sous du gazon fraîchement coupé 1131 01:29:58,061 --> 01:30:00,437 Mais ce n'est pas arrivé Car j'ai perdu la tête 1132 01:30:00,563 --> 01:30:03,106 J'étais comme Mel Gibson À la fin d'un film L'Arme fatale 1133 01:30:03,191 --> 01:30:05,067 Je vais mieux, je ne mentirai pas 1134 01:30:05,151 --> 01:30:07,736 Pendant trois semaines, cette couche M'a vraiment bouleversé 1135 01:30:07,820 --> 01:30:10,489 J'ai utilisé deux barres Dove Sur mon visage 1136 01:30:10,615 --> 01:30:13,033 Et finalement Je ne veux pas vous dégoûter 1137 01:30:13,117 --> 01:30:17,287 Mais en vérité La merde ne goûte pas le poulet 1138 01:30:17,413 --> 01:30:21,166 Oh, Shania Twain, pétasses ! 1139 01:33:52,837 --> 01:33:53,837 French - Canadian