1 00:00:04,808 --> 00:00:12,808 Selamat Menyaksikan 2 00:00:56,141 --> 00:01:00,500 Akhir-akhir di SMA, aku jatuh cinta pada guru ganti Bahasa Inggris, 3 00:01:00,771 --> 00:01:02,135 Itu sedikit skandal, 4 00:01:02,967 --> 00:01:05,433 Corin, memulainya dengan baik, 5 00:01:06,139 --> 00:01:09,037 Kita sudah 10 tahun bersama, dan punya 2 anak, 6 00:01:09,562 --> 00:01:13,158 dan lalu dia jatuh cinta pada seseorang yang lain di Starbucks, 7 00:01:13,315 --> 00:01:16,084 dan dia pindah ke Palo Alto, California, 8 00:01:16,988 --> 00:01:20,242 dan dia memutuskan hubungan dengan kami bertiga, 9 00:01:21,492 --> 00:01:25,450 Orang tuaku pada akhirnya berkata, pertahankan itu, yang mana aku tidak. 10 00:01:25,745 --> 00:01:29,113 Mereka lalu berkata dia seperti pecinta wanita. 11 00:01:29,377 --> 00:01:30,740 Mereka tidak menyukainya. 12 00:01:31,629 --> 00:01:34,789 Seminggu setelah aku pergi, semua semakin buruk. 13 00:01:35,846 --> 00:01:38,997 Orangtuaku memaki-makiku, itu tidak seperti yang biasanya. 14 00:01:41,187 --> 00:01:43,347 Dan itu berakhir di sore harinya, dengan sangat buruk. 15 00:01:44,648 --> 00:01:46,620 Aku pergi saat 19 tahun dan tidak bicara dengan orang tuaku 16 00:01:46,655 --> 00:01:49,320 selama 15 tahun. 17 00:01:50,865 --> 00:01:53,075 Terserah... itu sejarah. 18 00:01:54,120 --> 00:01:57,418 Akhir-akhir ini orangtuaku mencariku via internet. 19 00:01:58,085 --> 00:02:00,005 Meminta untuk bertemu dengan cucu-cucunya. 20 00:01:59,629 --> 00:02:01,589 Menghabiskan waktu seminggu bersama dengan mereka. 21 00:02:01,714 --> 00:02:04,970 Aku mencari tahu tentang mereka dan mereka punya website konseling. 22 00:02:06,222 --> 00:02:07,611 Orang-orang mencintai mereka. 23 00:02:07,635 --> 00:02:10,155 Ironisnya, mereka menasehati orang-orang, itulah yang ku dengar. 24 00:02:11,309 --> 00:02:14,994 Terserahlah, aku bilang pada anak-anak dan mereka bilang mereka ingin pergi. 25 00:02:15,018 --> 00:02:16,401 Aku bilang pada mereka aku tak mau mereka pergi. 26 00:02:16,436 --> 00:02:17,996 Dan mereka bilang tetap akan pergi walau bagaimanapun. 27 00:02:18,524 --> 00:02:19,964 Aku harus bilang apa lagi? 28 00:02:21,866 --> 00:02:26,009 Dan anakku yang 15 tahun ingin mendokumentasi semua tentang ini. 29 00:02:26,033 --> 00:02:27,922 Tunggu, tunggu, ulangi, huh... 30 00:02:27,946 --> 00:02:29,956 Gambarkan saat terakhir ibu pergi... 31 00:02:29,991 --> 00:02:31,967 dari orang tua ibu, saat 19 tahun. 32 00:02:34,384 --> 00:02:36,508 Aku melakukan hal yang tidak ingin ku ceritakan pada kalian. 33 00:02:36,552 --> 00:02:41,153 Jika mereka menceritakannya, itu hak mereka, oke? 34 00:02:41,226 --> 00:02:42,997 Aku ingin melakukan ini untukmu. 35 00:02:43,436 --> 00:02:45,486 Dengar, mereka orang baik. 36 00:02:46,318 --> 00:02:47,318 Tanya saja mereka. 37 00:02:49,029 --> 00:02:51,709 Apa kau bisa mengakhiri bagianku? Aku harus mengemasi barang kalian. 38 00:02:52,108 --> 00:02:56,508 = THE VISIT = KUNJUNGAN 39 00:02:58,082 --> 00:03:01,650 Aku baru saja chating dengan 2 wanita secara terpisah. 40 00:03:02,079 --> 00:03:03,826 Jelaskan makna "terpisahnya". 41 00:03:03,850 --> 00:03:05,769 Makna terpisahnya pasti mereka adalah gadis kembar. 42 00:03:05,793 --> 00:03:07,536 Akan ku jelaskan dalam teks. 43 00:03:07,592 --> 00:03:10,681 - Berkomunikasi, tidak lebih. - Bukan, mereka ada dalam daftar tunggu. 44 00:03:10,738 --> 00:03:13,352 Kau baru 13 tahun, tak ada yang namanya daftar tunggu. 45 00:03:13,376 --> 00:03:15,445 Aku melihatnya di kamar mandi, dia pasti menunggu. 46 00:03:15,469 --> 00:03:16,961 Dan kau tak punya payudara. 47 00:03:16,985 --> 00:03:18,376 Diam kalian berdua. 48 00:03:19,401 --> 00:03:21,326 Dan aku perlu obrolan. 49 00:03:21,348 --> 00:03:24,247 Ini seminggu, ponsel kalian tak akan bekerja di sana. 50 00:03:24,271 --> 00:03:25,511 Kalian akan kembali hari Sabtu. 51 00:03:25,617 --> 00:03:27,177 Apa kau memegang kameranya dengan benar? 52 00:03:27,412 --> 00:03:29,314 - Sudah bagus. - Oke. 53 00:04:16,479 --> 00:04:18,518 Ibu kita, Loretta Jamison... 54 00:04:18,542 --> 00:04:21,369 berkencan dengan lelaki yang memenuhi syarat, dan lumayan acak-acakan. 55 00:04:21,393 --> 00:04:23,433 Bernama Miguel Diego Tores. 56 00:04:23,657 --> 00:04:24,953 Dia mencintainya. 57 00:04:25,368 --> 00:04:28,728 Kita berdua sepakat melakukan persekongkolan ini, untuk memberi mereka sedikit waktu. 58 00:04:28,747 --> 00:04:30,072 Mereka akan pergi berlibur. 59 00:04:30,958 --> 00:04:32,766 Menjelajah Royal Caribbean. 60 00:04:33,001 --> 00:04:34,871 Semacam pantai untuk penjelajah. 61 00:04:35,086 --> 00:04:36,885 Kita mengunjungi kakek nenek kita. 62 00:04:36,920 --> 00:04:38,227 Yang tidak pernah kami lihat. 63 00:04:38,466 --> 00:04:41,466 Kami tak tahu karakter mereka atau selera mereka. 64 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Ya. 65 00:04:42,681 --> 00:04:44,663 Dan kami bahkan tak tahu seperti apa mereka. 66 00:04:45,101 --> 00:04:48,242 Mereka bisa... seperti seorang yang cerdik. 67 00:04:49,357 --> 00:04:51,357 Mereka bisa saja berpikir Boyband itu imut. 68 00:04:52,631 --> 00:04:53,631 Tiket? 69 00:04:53,699 --> 00:04:55,462 2 orang ke Masonville, Pennsylvania. 70 00:04:55,497 --> 00:04:57,225 Kakek nenek kami akan menemui kami. 71 00:04:57,577 --> 00:04:59,452 Apa kalian para pembuat film? 72 00:04:59,870 --> 00:05:02,239 Kalian tahu? Aku dulunya aktor yang hebat. 73 00:05:02,263 --> 00:05:03,863 Oh tidak, kameraku sepertinya berkedip. 74 00:05:03,976 --> 00:05:06,858 Inilah aku, memfitnah, menuduh, membingungkan. 75 00:05:06,882 --> 00:05:07,942 Menembus jiwa... 76 00:05:08,025 --> 00:05:09,305 melepaskan keaiban. 77 00:05:09,340 --> 00:05:11,758 Sayangnya, aku baru saja mematikan kameranya. 78 00:05:20,275 --> 00:05:22,897 Sejak ayah meninggalkan kita, adikku selalu... 79 00:05:22,921 --> 00:05:24,817 khawatir dengan kuman. 80 00:05:24,841 --> 00:05:26,600 Psikolog memeriksa selama sebulan. 81 00:05:26,635 --> 00:05:28,955 Dia bilang itulah caranya dia mengendalikan segala sesuatu. 82 00:05:47,831 --> 00:05:53,531 Listening by Katy_belekeme 83 00:06:11,718 --> 00:06:13,977 Wow.. 84 00:06:15,388 --> 00:06:17,494 Mungkin aku bisa ngerap di dokumentermu. 85 00:06:18,101 --> 00:06:21,843 Benar, karena itu baru saja memenangkan Oscar Dokumenter 86 00:06:21,963 --> 00:06:23,636 dengan lagu Pembenci Wanita. 87 00:06:27,366 --> 00:06:29,059 Di sinilah ibu kami dibesarkan. 88 00:06:29,744 --> 00:06:32,481 Yang dia tinggalkan, bersama dengan lelaki impiannya. 89 00:06:32,748 --> 00:06:34,343 Masonville, PENNSYLVANIA 90 00:06:42,344 --> 00:06:47,237 Senin pagi 91 00:06:50,063 --> 00:06:51,232 - Hai. - Hai. 92 00:06:51,984 --> 00:06:53,180 Apa Becca sehat? 93 00:06:53,215 --> 00:06:54,221 - Tentu. - Hai. 94 00:06:54,863 --> 00:06:56,583 Lihat. 95 00:06:58,284 --> 00:07:00,269 Ini Mary Vela Jamison. 96 00:07:01,035 --> 00:07:02,264 Nenekku. 97 00:07:03,161 --> 00:07:06,327 Dia koki yang hebat dan kami punya mata yang mirip. 98 00:07:08,252 --> 00:07:10,789 Dan ini Frederick Spencer Jamison. 99 00:07:10,893 --> 00:07:12,562 Kakekku. 100 00:07:12,719 --> 00:07:15,704 Dia seorang petani, tapi juga sebagai penasehat sukarela. 101 00:07:16,850 --> 00:07:18,993 Pendapatmu dengan kakek barumu Tyler? 102 00:07:20,228 --> 00:07:21,228 Mereka baik. 103 00:07:22,356 --> 00:07:24,356 Bahkan tak tahu siapa One Direction. 104 00:07:25,319 --> 00:07:27,706 Nek, apa kau yang membuat pretzelnya? 105 00:07:28,113 --> 00:07:29,113 Ya. 106 00:07:31,619 --> 00:07:33,218 Terimakasih. 107 00:07:47,414 --> 00:07:48,778 Kita sudah sampai. 108 00:07:53,898 --> 00:07:56,094 Tyler, lihat itu ayunan Ibu. 109 00:07:56,902 --> 00:07:58,769 Oke, di kamera katakan yang ibu bilang padamu. 110 00:07:59,074 --> 00:08:01,531 Aku selalu menunggu teman - temanku di sini. 111 00:08:02,411 --> 00:08:05,491 Ini adalah gambar sinematik yang sempurna sebagai pembuka film dokumenter ini. 112 00:08:06,752 --> 00:08:07,832 Ke sana. 113 00:08:10,714 --> 00:08:12,567 Tunggu, tunggu, jangan sentuh itu. 114 00:08:12,591 --> 00:08:15,692 Biarkan itu berayun sendiri. 115 00:08:27,697 --> 00:08:30,283 Kita memasuki rumah di mana ibu dibesarkan. 116 00:08:34,787 --> 00:08:38,230 Lihat! Lihat! Itu jam yang ibu bilang. 117 00:08:42,422 --> 00:08:44,253 Apa kalian suka olahraga? 118 00:08:44,882 --> 00:08:46,201 Aku tak suka olahraga. 119 00:08:46,718 --> 00:08:47,718 Memang. 120 00:08:48,097 --> 00:08:49,325 Apa yang kau suka? 121 00:08:50,766 --> 00:08:52,831 Kenapa kau pakai celana melorot? 122 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Ngerapp. 123 00:08:54,399 --> 00:08:56,110 Itu berasal dari puisi modern. 124 00:08:56,734 --> 00:08:58,133 Jika kau memberinya sebuah tema, 125 00:08:58,361 --> 00:09:00,681 maka dia akan mengimprovisasi lirik sesuai dengan judulnya. 126 00:09:01,115 --> 00:09:03,248 Nama panggungnya "T, Diamond Stylus..." 127 00:09:05,538 --> 00:09:07,211 Ayolah, nek, kau bisa meminta apapun. 128 00:09:08,334 --> 00:09:10,763 Apa makanan boleh? Aku suka makanan. 129 00:09:11,005 --> 00:09:12,219 Ya, tentu saja! 130 00:09:12,842 --> 00:09:14,512 Bagaimana dengan... 131 00:09:15,428 --> 00:09:17,538 Kue Nanas? 132 00:09:19,017 --> 00:09:21,071 Tentu, kenapa tidak, oke. 133 00:09:25,482 --> 00:09:26,482 Baik. 134 00:09:27,801 --> 00:09:29,196 Aku mulai, oke. 135 00:09:41,086 --> 00:09:46,392 Listening by Katy_belekeme 136 00:09:59,947 --> 00:10:02,209 Itu keren. 137 00:10:05,829 --> 00:10:07,042 Kamar Ibu. 138 00:10:07,222 --> 00:10:08,269 Bukan hal besar. 139 00:10:10,503 --> 00:10:11,648 Aku mau tempat tidur yang besar. 140 00:10:11,672 --> 00:10:12,672 Tidak, itu tidak adil. 141 00:10:12,720 --> 00:10:14,102 Tidak, tidak, aku duluan, aku duluan di sini. 142 00:10:14,215 --> 00:10:15,215 Tidak tidak tidak. 143 00:10:15,597 --> 00:10:16,637 Bagaimana kalau suit? 144 00:10:16,948 --> 00:10:17,948 Tentu. 145 00:10:20,220 --> 00:10:21,661 Batu-Kertas-Gunting. 146 00:10:22,892 --> 00:10:23,892 Lagi. 147 00:10:24,354 --> 00:10:25,790 Batu-Kertas-Gunting. 148 00:10:28,025 --> 00:10:30,291 Tidur yang nyaman di sana. 149 00:10:32,155 --> 00:10:33,820 Kalian anak-anak yang baik. 150 00:10:34,409 --> 00:10:36,089 Ini akan menjadi minggu yang menyenangkan. 151 00:10:36,244 --> 00:10:37,781 Ngomong-ngomong, ada banyak jamur di basement. 152 00:10:37,816 --> 00:10:40,089 Kami tak ingin kalian sakit. 153 00:10:40,113 --> 00:10:41,915 Aku tak punya sinyal sama sekali. 154 00:10:43,420 --> 00:10:44,420 Tak satupun. 155 00:10:45,591 --> 00:10:47,137 Tetap mengepak seperti itu. 156 00:10:47,161 --> 00:10:48,481 Jangan! Jangan melihat ke kamera. 157 00:10:49,597 --> 00:10:50,597 Lakukan. 158 00:10:53,436 --> 00:10:54,676 Ini sangat cantik. 159 00:10:55,147 --> 00:10:56,818 Berhenti menatap ke kamera. 160 00:10:56,842 --> 00:10:58,602 Beres-beres, seperti yang biasa kau lakukan. 161 00:10:58,727 --> 00:11:02,543 Seperti aku tak ada di sini, oke? Lakukan dengan alami. 162 00:11:05,282 --> 00:11:06,498 Apa ini cukup alami? 163 00:11:07,701 --> 00:11:09,031 Dasar bodoh! 164 00:11:14,421 --> 00:11:17,842 Inilah orang-orang yang ada di kehidupan kakek-nenek. 165 00:11:21,054 --> 00:11:22,666 Harus sedikit di bakar. 166 00:11:24,393 --> 00:11:26,829 Jangan terlalu banyak, secukupnya saja. 167 00:11:38,748 --> 00:11:40,400 Jadi mana mereka sekarang? 168 00:11:40,625 --> 00:11:42,138 Di luar di kandang ayam. 169 00:11:42,753 --> 00:11:44,833 Bagaimana kabar mereka? Jangan jawab, aku tak peduli. 170 00:11:45,380 --> 00:11:46,663 Apa mereka bersikap baik? 171 00:11:46,698 --> 00:11:49,578 Apa mereka tidak mengatakan hal yang buruk tentang ibu? Jangan jawab Ibu! 172 00:11:49,718 --> 00:11:51,448 Ini seperti kesepakatan cerai! 173 00:11:51,678 --> 00:11:54,785 Seperti bersama kalian selama seminggu setiap 15 tahun dan harus rutin. 174 00:11:54,975 --> 00:11:57,392 Bu? Kita sudah pernah bahas ini. 175 00:11:57,813 --> 00:11:58,977 Kita yang buat keputusan ini. 176 00:11:59,314 --> 00:12:01,194 Pergi saja, kita punya waktu yang menyenangkan. 177 00:12:01,610 --> 00:12:03,857 Ya, Ibu harus pergi, oke? 178 00:12:03,892 --> 00:12:05,532 Ibu akan lebih galak ketika kembali. 179 00:12:09,746 --> 00:12:11,227 Jacques Cousteau masih di sini, ,, 180 00:12:11,328 --> 00:12:12,768 ingin beli pakaian renang. 181 00:12:12,874 --> 00:12:15,043 Kita sudah mengatur pelayaran di pelabuhan dalam beberapa jam. 182 00:12:15,067 --> 00:12:16,437 - Hai, Miguel. - Selamat pagi. 183 00:12:18,298 --> 00:12:20,079 Aku tak menyangka akan melakukan ini! 184 00:12:20,844 --> 00:12:22,874 Pelayan di Wal-Mart. 185 00:12:22,898 --> 00:12:25,392 Bertraveling di kapal pesiar terbesar di dunia. 186 00:12:27,355 --> 00:12:28,869 Hei, kalian memang anak-anak nakal. 187 00:12:29,816 --> 00:12:31,308 Kami juga membencimu Bu! 188 00:12:33,195 --> 00:12:34,779 Kita sedang mencari perhatian visual. 189 00:12:35,364 --> 00:12:36,805 Hal untuk memperkaya gambaran. 190 00:12:36,823 --> 00:12:39,921 Hal yang kita bayangkan, tergantung pada frame yang ada. 191 00:12:40,870 --> 00:12:43,858 Rekaman hanya berupa apa yang terjadi pada partisipan. 192 00:12:44,500 --> 00:12:46,639 Dan kita akan mendiskusikannya besok. 193 00:12:46,674 --> 00:12:48,779 Jadi sekarang, aku seperti Co-Sutradara. 194 00:12:49,341 --> 00:12:51,577 Operator kamera cadangan, adalah gelarmu sekarang. 195 00:12:53,765 --> 00:12:55,619 Ini kamera pertama, yang ibu 196 00:12:55,654 --> 00:12:57,999 temukan di kotak barang bekas. 197 00:13:00,397 --> 00:13:04,494 Cobalah sedikit resmi, seperti pada suasana klasik, waktu adalah... 198 00:13:14,710 --> 00:13:15,710 Hai, kakek! 199 00:13:31,940 --> 00:13:33,068 Hai, kakek! 200 00:13:40,453 --> 00:13:41,453 Kakek! 201 00:13:45,127 --> 00:13:46,684 Apa yang ada di kandang itu, Becca? 202 00:13:57,433 --> 00:13:58,433 Oke. 203 00:13:59,186 --> 00:14:01,643 Aku memutuskan untuk menggunakan nama penyanyi pop wanita... 204 00:14:01,667 --> 00:14:03,507 sebagai makian mulai sekarang. 205 00:14:05,078 --> 00:14:06,078 Kenapa? 206 00:14:06,278 --> 00:14:07,517 Kurasa itu terdengar bagus. 207 00:14:08,115 --> 00:14:11,210 Seperti jika aku mengacungkan jariku, katakan ayy Shakira! 208 00:14:13,497 --> 00:14:14,855 Huh, dasar aneh! 209 00:14:16,624 --> 00:14:17,896 Apa semua baik-baik saja? 210 00:14:18,601 --> 00:14:20,364 Ya, kami baik-baik saja kek. 211 00:14:20,388 --> 00:14:23,275 Aku tak pernah melihat nenek sebahagia tahun ini 212 00:14:24,094 --> 00:14:28,718 Becca, T Diamond Stylus, kita orang yang sudah tua. 213 00:14:28,935 --> 00:14:32,541 Di sini kita tidur pada jam 21:30 pm, oke? 214 00:14:33,692 --> 00:14:34,728 Sampai jumpa besok pagi. 215 00:14:38,197 --> 00:14:40,226 - 21:30 pm? - 21:30 pm? 216 00:14:40,701 --> 00:14:42,772 - Ya Tuhan! - 21:30 pm? 217 00:14:43,287 --> 00:14:44,567 Ini akan seru! 218 00:14:44,914 --> 00:14:47,300 Tak ada WiFi jam setengah sepuluh. 219 00:14:49,464 --> 00:14:53,344 - Aku ingin kue. - Lebih baik dengan kacang panggang. 220 00:14:54,512 --> 00:14:56,642 Kalau begitu ambilkan sana. 221 00:14:56,974 --> 00:14:59,448 Sudah lewat 21:30 pm, aku tak mau membangunkan mereka. 222 00:14:59,769 --> 00:15:03,020 Jangan berisik, mereka akan baik saja, pastikan mereka tak dengar apapun. 223 00:15:03,981 --> 00:15:06,607 Penantian yang cukup lama untuk bertemu dengan nenek. 224 00:15:10,031 --> 00:15:12,655 Sumpah, aku merasa seperti ingin menangis. 225 00:15:12,679 --> 00:15:14,809 Bisa kau ajari aku semua tips memasak? 226 00:15:14,833 --> 00:15:16,804 Apa kau sadar bahwa itu adalah bentuk perhatianku? 227 00:15:17,333 --> 00:15:19,583 Aku benci film sedih, aku lebih suka penyiksaan. 228 00:15:19,607 --> 00:15:21,121 Baunya harum sekali nek! 229 00:15:21,145 --> 00:15:22,281 Ku rasa itu bagus. 230 00:15:26,971 --> 00:15:30,057 Aku memtuskan menggunakan soundtrack film musikal favorit ibu. 231 00:15:30,092 --> 00:15:33,144 Terdengar megah, ini seperti menunjukkan kehadirannya dalam film ini. 232 00:15:33,313 --> 00:15:35,305 Nada pengiringnya, akan lebih dramatis. 233 00:15:37,236 --> 00:15:39,117 Ini Soundtrack yang ironis. 234 00:15:39,768 --> 00:15:45,299 Lihat ke arahku, kau seperti Miss Porte, Guru senam. 235 00:15:45,456 --> 00:15:46,456 Oh dan... 236 00:15:47,875 --> 00:15:49,709 Sadarkah kau apa yang bagus dari ini? 237 00:15:50,586 --> 00:15:52,738 Nah... 238 00:15:53,631 --> 00:15:56,216 Ini seperti permen kecil bagi para gadis. 239 00:16:07,610 --> 00:16:08,961 Aku tak bisa tidur. 240 00:16:09,029 --> 00:16:10,269 Aku akan mengambil kue nenek. 241 00:16:10,573 --> 00:16:12,175 Aku akan membalikkan kecanduan pribadiku 242 00:16:12,210 --> 00:16:13,777 ke dalam moment sinematik yang positif. 243 00:16:34,605 --> 00:16:35,605 Bu... 244 00:16:36,007 --> 00:16:37,941 Aku akan mengulang langkahmu, saat kau melarikan diri 245 00:16:37,976 --> 00:16:40,096 ke ruang di mana kau mencuri kue nenek. 246 00:16:59,931 --> 00:17:00,984 Tyler? 247 00:17:02,434 --> 00:17:03,649 Tyler, bangun! 248 00:17:06,772 --> 00:17:09,371 T Diamond, nenek sakit. 249 00:17:12,032 --> 00:17:16,131 Selasa pagi 250 00:17:17,623 --> 00:17:18,997 Dan ini kameranya. 251 00:17:21,921 --> 00:17:24,398 Kemudian kau bisa menambahkan video ke internet 252 00:17:25,424 --> 00:17:27,774 Aku punya 4 video free style. 253 00:17:28,343 --> 00:17:31,033 Salah satunya punya 347 penonton. 254 00:17:32,599 --> 00:17:34,590 Kalian berdua benar-benar berbakat. 255 00:17:34,810 --> 00:17:37,150 Apa kau kenal Tyler Sang Pencipta? 256 00:17:37,174 --> 00:17:38,228 Tidak. 257 00:17:38,232 --> 00:17:40,802 Nah, aku terdengar seperti dia. 258 00:17:41,571 --> 00:17:42,571 Kata orang-orang. 259 00:17:42,865 --> 00:17:45,296 Kemarilah Becca sayang! 260 00:17:49,123 --> 00:17:50,123 Kakek? 261 00:17:56,297 --> 00:17:57,297 Kakek? 262 00:18:04,019 --> 00:18:05,042 Apa kau membutuhkanku? 263 00:18:08,315 --> 00:18:09,865 Nenek kalian baik-baik saja. 264 00:18:10,821 --> 00:18:13,677 Semalam dia sedikit flu. 265 00:18:16,951 --> 00:18:19,150 Virus yang berlangsung selama 24 jam. 266 00:18:20,246 --> 00:18:21,969 Aku tahu yang seperti itu. 267 00:18:24,882 --> 00:18:27,134 Dia tidak selalu baik, Becca. 268 00:18:28,467 --> 00:18:30,352 Terkadang dia bisa sakit. 269 00:18:30,678 --> 00:18:31,741 Ya, tentu. 270 00:18:33,766 --> 00:18:34,829 Tyler! 271 00:18:37,855 --> 00:18:40,295 Kakek bilang dia akan membawa kita ke kota sore ini.. 272 00:18:40,441 --> 00:18:42,601 Untuk merekan beberapa tempat yang suka ibu kunjungi. 273 00:18:43,279 --> 00:18:44,512 Tyler? 274 00:18:49,873 --> 00:18:51,660 Kau bisa main petak umpet di bawah sini. 275 00:18:51,752 --> 00:18:54,874 Ada banyak sekali tegangan visual. 276 00:18:54,898 --> 00:18:56,378 Tempat ibu bermain petak umpet. 277 00:18:59,845 --> 00:19:03,002 Kau sebaiknya sembunyi, teman etnikku yang bingung. 278 00:19:03,358 --> 00:19:04,765 Satu... 279 00:19:05,893 --> 00:19:07,332 Dua... 280 00:19:07,853 --> 00:19:09,390 Tiga... 281 00:19:09,856 --> 00:19:11,399 Empat... 282 00:19:12,194 --> 00:19:13,729 Dan lima.! 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,243 Siap atau tidak, aku akan datang! 284 00:19:25,116 --> 00:19:27,013 Aku melihatmu, anak bodoh! 285 00:19:39,982 --> 00:19:41,266 Aku harus menggunakan strategi. 286 00:19:41,902 --> 00:19:45,386 Dia lumayan cepat, tapi aku lebih pintar dari dia. 287 00:19:47,535 --> 00:19:48,601 Inilah aku. 288 00:19:56,502 --> 00:19:57,643 Cukup standar. 289 00:20:14,659 --> 00:20:15,659 Becca? 290 00:20:19,742 --> 00:20:20,763 Becca? 291 00:20:24,542 --> 00:20:26,321 Aku datang Tyler, aku datang! 292 00:20:33,513 --> 00:20:34,513 Tyler! 293 00:20:35,231 --> 00:20:36,463 Tyler! 294 00:20:50,366 --> 00:20:51,709 Aku akan menangkapmu! 295 00:20:53,281 --> 00:20:55,279 Aku akan menangkap Becca! 296 00:21:20,410 --> 00:21:22,492 Aku membuat kue pie ayam. 297 00:21:31,547 --> 00:21:32,915 Apa-apaan itu? 298 00:21:45,319 --> 00:21:46,387 Bisa ku bantu? 299 00:21:46,780 --> 00:21:49,079 Hai, aku Dokter Sam. 300 00:21:49,103 --> 00:21:51,511 Bekerja di RS dimana kakek nenek kalian bekerja melakukan konseling. 301 00:21:51,535 --> 00:21:52,539 Kau pasti Becca. 302 00:21:53,987 --> 00:21:55,147 Apa kalian membuat film? 303 00:21:55,664 --> 00:21:57,862 Aku seorang aktor yang baik dimasaku. 304 00:21:58,460 --> 00:22:02,451 Hidup hanyalah melewati bayangan, aktor yang jelek yang tersanjung.... 305 00:22:02,475 --> 00:22:04,521 - Dan menggunakan waktumu... - Apa kau ingin bicara dengan kakek? 306 00:22:04,576 --> 00:22:06,455 Ya, apa mereka ada? 307 00:22:06,527 --> 00:22:09,962 Tidak, mereka keluar jalan kaki, kurasa. Kau baru saja melewatkan mereka. 308 00:22:10,478 --> 00:22:15,187 Oke, baik. Katakan aku datang. 309 00:22:15,359 --> 00:22:18,226 Mereka harusnya datang ke konseling beberapa hari lalu. 310 00:22:18,904 --> 00:22:21,889 Aku coba menghubungi mereka, aku hanya memastikan mereka baik-baik saja. 311 00:22:22,869 --> 00:22:26,750 Aku rasa pekerjaan sukarelawan membuat mereka sedikit stress 312 00:22:26,868 --> 00:22:28,305 tapi mereka tidak mau mengakuinya. 313 00:22:28,329 --> 00:22:29,499 Mereka baik-baik saja! 314 00:22:30,254 --> 00:22:31,600 Senang mendengarnya. 315 00:22:33,133 --> 00:22:36,299 Katakan pada mereka ada banyak kegembiraan di RS. 316 00:22:36,847 --> 00:22:39,437 Aku tak sabar menceritakannya. Aku tahu mereka menyukai gosip. 317 00:22:39,683 --> 00:22:41,629 Akan aku sampaikan, senang bertemu denganmu. 318 00:22:44,606 --> 00:22:46,996 12:15 pm, Selasa. 319 00:22:47,193 --> 00:22:51,007 Tyler Jamison, lebih dikenal di kalangan para gadis sebagai T Diamond Stylus. 320 00:22:51,050 --> 00:22:52,512 Menyelidiki apa yang ada di kandang. 321 00:22:53,661 --> 00:22:57,681 Ini adalah sebuah kandang ternak terisolasi, yang dijauhi orang-orang. 322 00:23:00,045 --> 00:23:01,433 Apakah di sana ada mayat? 323 00:23:03,592 --> 00:23:05,114 Apakah di sana ada mayat? 324 00:23:07,929 --> 00:23:09,387 Di sana ada mayat! 325 00:23:42,687 --> 00:23:44,127 Aku akan masuk ke kandang. 326 00:23:58,705 --> 00:24:00,610 Di sini bau sekali. 327 00:24:14,730 --> 00:24:17,428 Aku bergerak mendekati barang yang mencurigakan. 328 00:24:29,376 --> 00:24:30,681 Oh, sial! 329 00:24:35,133 --> 00:24:36,133 Oh, sialan! 330 00:24:39,853 --> 00:24:41,076 Oh, Sarah McLachlan! 331 00:24:43,432 --> 00:24:44,476 Tyler. 332 00:24:45,435 --> 00:24:47,101 Apa-apaan itu nek? 333 00:24:49,191 --> 00:24:51,970 Kakek kalian tidak dapat menahan diri. 334 00:24:52,777 --> 00:24:55,310 Dia menyembunyikan 'kecelakaannya' di bekas kandang. 335 00:24:55,655 --> 00:24:58,626 Dan aku pikir dia membakar semuanya. 336 00:24:59,707 --> 00:25:02,691 Dia seorang pria jantan, dia pasti malu. 337 00:25:05,129 --> 00:25:08,162 Kalian pasti kecewa dengan kakek kalian! 338 00:25:08,759 --> 00:25:11,071 Maaf jika itu mengacaukan semuanya! 339 00:25:11,806 --> 00:25:13,406 Kita benar-benar mencoba. 340 00:25:15,812 --> 00:25:17,592 Aku akan membuat pudding roti. 341 00:25:20,320 --> 00:25:21,689 Apa kita baik-baik? 342 00:25:25,243 --> 00:25:27,289 Ya, aku baik, nek. 343 00:25:29,122 --> 00:25:30,122 Baik. 344 00:25:31,289 --> 00:25:34,119 Ibuku adalah karakter naratif klasik. 345 00:25:34,168 --> 00:25:37,365 Dia berkata seperti "hal-hal" yang tidak bisa kupahami. 346 00:25:37,383 --> 00:25:38,383 Dan mewujudkannya. 347 00:25:38,841 --> 00:25:43,518 Kau perlu sebotol eliksir atau semua hubungannya gagal. 348 00:25:43,975 --> 00:25:44,975 Becca? 349 00:25:46,396 --> 00:25:50,449 Kakek, kami biasanya bermain permainan di mana ada sebuah bangunan... 350 00:25:50,473 --> 00:25:53,048 dan kita harus mengatakan siapa yang tinggal di sana, dan hal rahasia apa yang mereka lakukan. 351 00:25:53,779 --> 00:25:55,420 Becca, kantor polisi. 352 00:25:57,408 --> 00:26:00,221 Seorang petugas kepolisian, Jerry namanya, bekerja di sana. 353 00:26:00,811 --> 00:26:04,405 Tapi dia tidak pernah datang kerja, atau menjawab telepon. 354 00:26:04,429 --> 00:26:08,138 Karena sebenarnya yang terjadi adalah, dia seorang penari. 355 00:26:09,375 --> 00:26:10,655 Oke, sekarang giliranku. 356 00:26:11,303 --> 00:26:13,346 Bangunan besar di sebelah sana 357 00:26:13,381 --> 00:26:14,732 adalah pabrik sandal. 358 00:26:14,756 --> 00:26:15,956 Dan ada pekerja perempuan bernama Sally. 359 00:26:15,991 --> 00:26:17,591 Itu adalah RS Maple Shed, sebenarnya. 360 00:26:18,814 --> 00:26:21,054 Ya, ibu bilang kepada kami perihal pekerjaan sukarelawan. 361 00:26:21,061 --> 00:26:22,775 Ya, setiap Selasa dan Kamis. 362 00:26:23,318 --> 00:26:26,771 Mereka orang yang baik, tapi tak ada seorangpun yang peduli pada mereka. 363 00:26:28,116 --> 00:26:30,877 Setelah aku menemukan Maple Shed, kita memutuskan melakukan kunjungan. 364 00:26:31,456 --> 00:26:33,384 SMA Masonville 365 00:26:35,544 --> 00:26:39,210 Bergabung dengan kami menelusuri masa lalu Loretta Jamison muda. 366 00:26:39,467 --> 00:26:41,533 Ini adalah SMA Loretta muda. 367 00:26:42,136 --> 00:26:45,587 Loretta muda dan teman-temannya sering keluar disekitar tanda ini... 368 00:26:47,226 --> 00:26:49,140 Sekarang kita akan ke bagian belakang. 369 00:26:49,164 --> 00:26:51,927 Memandang sepintas kenakalan Loretta muda 370 00:26:51,962 --> 00:26:53,177 melalui jendela. 371 00:26:53,986 --> 00:26:56,138 Kek apa ibu seorang murid yang pintar? 372 00:26:56,162 --> 00:26:59,844 Kita harus pergi, ku rasa sesutau mengawasi kita. 373 00:27:00,497 --> 00:27:03,743 - Tidak, kek, lihat. - Ini harus dihentikan. 374 00:27:04,293 --> 00:27:06,556 - Kakek? - Pura-pura tidak melihat. 375 00:27:06,580 --> 00:27:08,930 Apa yang kau lakukan? Kakek! 376 00:27:09,088 --> 00:27:11,186 Hei, hei berhenti mengikutiku! 377 00:27:11,383 --> 00:27:13,303 - Tidak, tidak, berhenti. - Berhenti mengikutiku. 378 00:27:13,304 --> 00:27:14,504 Aku tidak mengikutimu! 379 00:27:14,848 --> 00:27:16,505 - Berhenti mengikutiku! - Kakek! 380 00:27:17,784 --> 00:27:19,709 - Kakek? Kau menyakitinya. - Akan ku.. 381 00:27:19,711 --> 00:27:21,212 - Menyingkir dariku! - Hei! 382 00:27:22,233 --> 00:27:23,957 - Apa masalahmu? - Tyler. 383 00:27:25,487 --> 00:27:27,233 Dia tidak mengenalmu kek. 384 00:27:28,199 --> 00:27:29,199 Ya Tuhan! 385 00:27:29,637 --> 00:27:31,123 Aku sakit! 386 00:27:32,079 --> 00:27:33,478 Aku baik, aku... 387 00:27:34,248 --> 00:27:35,464 Aku minta maaf. 388 00:27:37,503 --> 00:27:40,222 Itu gila! Dia kuat seperti pegulat. 389 00:27:40,246 --> 00:27:41,319 Dia sudah tua. 390 00:27:41,360 --> 00:27:43,752 Bisa membingungkan, jangan panik! 391 00:27:44,259 --> 00:27:46,167 Kebanyakan orang jadi paranoid dan... 392 00:27:46,202 --> 00:27:48,122 dia seoarng pria desa yang suka memotong kayu. 393 00:27:55,227 --> 00:27:57,507 Hei, kau masih tidak ingin membicarakannya? 394 00:28:38,880 --> 00:28:40,146 Apa itu? 395 00:28:41,966 --> 00:28:44,261 Oke, aku yakin ada seseorang diluar pintu. 396 00:28:44,551 --> 00:28:45,947 Sekarang 22:47 pm. 397 00:28:47,472 --> 00:28:48,552 Becca buka pintunya. 398 00:28:50,393 --> 00:28:51,393 Tidak mungkin. 399 00:28:52,604 --> 00:28:54,004 Baik, tetap rekam ini. 400 00:29:03,913 --> 00:29:05,617 Ayolah, lihat ada apa di luar sana. 401 00:29:09,210 --> 00:29:10,623 Ada yang tidak beres. 402 00:29:10,953 --> 00:29:12,357 Aku akan membuka pintunya Becca. 403 00:29:15,094 --> 00:29:18,109 - Aku akan membuka pintunya Becca, sekarang. - Aku rasa jangan. 404 00:29:21,938 --> 00:29:23,301 Baiklah, akan aku buka pintunya. 405 00:29:23,336 --> 00:29:25,593 Bukalah, mengapa kau masih mengatakannya? 406 00:29:35,520 --> 00:29:37,155 Tutup saja, tutup! 407 00:29:42,046 --> 00:29:43,926 Ya Tuhan Becca, aku buta. 408 00:29:44,884 --> 00:29:48,568 Rabu pagi 409 00:29:48,724 --> 00:29:49,724 Kakek? 410 00:29:52,729 --> 00:29:53,751 Kakek? 411 00:29:54,898 --> 00:29:59,272 Akan kukatakan yang sebenarnya, dia didiagnosa mengalami kelainan. 412 00:29:59,821 --> 00:30:02,039 Dari yang terlihat, banyak orang tua yang bertahan. 413 00:30:03,201 --> 00:30:05,125 Mengapa dia muntah seperti itu? 414 00:30:06,475 --> 00:30:07,475 Baik... 415 00:30:08,125 --> 00:30:11,111 Terkadang muncul dalam kepalanya dia memakan sesuatu. 416 00:30:11,420 --> 00:30:13,677 Dan... itu ada di dalam dirinya. 417 00:30:15,593 --> 00:30:17,393 Dan berusaha keluar. 418 00:30:18,054 --> 00:30:21,176 Itu disebut Sundown sindrom, itu salah satu tipe demensia=pikun. 419 00:30:21,473 --> 00:30:23,256 Terjadi setelah gelap. 420 00:30:23,727 --> 00:30:24,901 Apa itu benar? 421 00:30:25,271 --> 00:30:28,934 Seperti saat seseorang berbicara dalam tidurnya, begitulah yang dijelaskannya padaku. 422 00:30:29,568 --> 00:30:31,868 Mungkin lebih baik... 423 00:30:32,032 --> 00:30:33,752 dengan tidak meninggalkan kamar kalian setelah... 424 00:30:33,814 --> 00:30:35,685 21:30, oke? 425 00:30:37,290 --> 00:30:38,492 Apa kita sepakat? 426 00:30:38,876 --> 00:30:41,085 Ya, ya, baik. 427 00:30:41,109 --> 00:30:42,446 Maaf untuk ini. 428 00:30:43,339 --> 00:30:44,912 Kurasa kalian tidak bahagia sekarang. 429 00:30:45,382 --> 00:30:49,703 Tak apa-apa kek, aku baik, kita di sini hanya sampai Sabtu. 430 00:30:51,560 --> 00:30:53,340 Apa kalian, apa kalian pergi suatu tempat? 431 00:30:53,364 --> 00:30:55,640 Aku harus naik kereta untuk pergi ke pesta kostum. 432 00:31:01,062 --> 00:31:04,278 Kakek aku rasa kau mengarang-ngarang sesuatu! 433 00:31:08,338 --> 00:31:09,546 Ya Tuhan! 434 00:31:11,222 --> 00:31:12,392 Ya Tuhan! 435 00:31:13,963 --> 00:31:17,537 Betapa orang tua ini membingungkan kalian sebagai seorang kakek! 436 00:31:17,561 --> 00:31:19,410 Baik, tak masalah. 437 00:31:20,640 --> 00:31:22,135 - Jangan khawatir. - Jangan. 438 00:31:22,266 --> 00:31:24,668 - Tak apa, oke? - Ya, baik. 439 00:31:24,692 --> 00:31:25,692 Tak ada yang terjadi. 440 00:31:25,771 --> 00:31:27,499 Cecil B, DeMille selamat pagi. 441 00:31:28,191 --> 00:31:30,036 Dia seorang sutradara yang hebat. 442 00:31:31,111 --> 00:31:33,410 Aku membuat biskuit keju, sayang. 443 00:31:35,784 --> 00:31:39,385 Apa si tua itu mempersiapkan diri untuk ke pesta kostum lagi? 444 00:31:39,456 --> 00:31:41,058 Ya. 445 00:31:41,544 --> 00:31:42,917 Dia gila. 446 00:31:43,881 --> 00:31:47,594 Aku akan melakukan sesuatu di gudang, tidak akan lama. 447 00:31:50,180 --> 00:31:52,441 Ada sesuatu dengan komputer kalian. 448 00:31:53,643 --> 00:31:58,433 Aku menumpahkan sedikit adonan, aku coba membersihkannnya dengan lap. 449 00:31:58,939 --> 00:32:00,104 Maaf. 450 00:32:03,405 --> 00:32:05,135 Dia tampak aneh di siang hari. 451 00:32:05,240 --> 00:32:08,643 - Dan lebih aneh di malam hari. - Sudah kubilang, tak ada apa-apa. 452 00:32:08,913 --> 00:32:11,443 Aku mengunduh di internet pengertian dari Sindrom Sundown. 453 00:32:11,467 --> 00:32:14,383 Aku yakin kau tidak akan paham sebagian besar bahasanya yang menggunakan tanda kuning. 454 00:32:14,546 --> 00:32:18,011 Ini sebuah reaksi neurologi terhadap cahaya matahari dan bulan. 455 00:32:18,092 --> 00:32:20,359 Secara harfiah ini sebuah reaksi kimia. 456 00:32:20,679 --> 00:32:24,379 Sundown Sindrom menggambarkan disorientasi, agitasi.... 457 00:32:24,518 --> 00:32:26,598 atau secara umum mengalami gejala penurunan mental... 458 00:32:26,743 --> 00:32:28,934 pada usia lanjut di saat senja dan gelap. 459 00:32:29,399 --> 00:32:31,524 Ini hal yang umum terjadi pada orang yang sudah tua. 460 00:32:32,281 --> 00:32:34,286 Orang-orang takut pada orang tua, bukan tanpa alasan. 461 00:32:34,321 --> 00:32:35,855 Dan bagaimana dengan komputer? 462 00:32:36,211 --> 00:32:38,351 Dia hanya bermain-main dengan kamera komputer. 463 00:32:38,386 --> 00:32:39,562 Ada sesuatu yang terjadi. 464 00:32:39,664 --> 00:32:44,866 Dia membersihkannya dengan lap dan sekarang pada layar kamera kita tak melihat apapun. 465 00:32:44,921 --> 00:32:46,649 Apa tidak terlihat aneh sedikitpun? 466 00:32:47,005 --> 00:32:48,370 Dia berbuat kesalahan. 467 00:32:48,466 --> 00:32:51,986 Terima saja ini sebagai kelakuan orang yang sudah tua, maka itu tidak akan terlihat aneh. 468 00:32:53,472 --> 00:32:57,581 Kita ada di geledak, Miguel mengikuti lomba dada berbulu. 469 00:32:57,605 --> 00:32:59,205 Kita sedang mengolessinya dengan minyak. 470 00:33:01,400 --> 00:33:03,271 Aneh tidak bias melihat mereka. 471 00:33:04,781 --> 00:33:06,106 Kurasa sudah cukup kubersihkan. 472 00:33:06,407 --> 00:33:07,848 Tyler, kenapa kau diam saja? 473 00:33:11,038 --> 00:33:12,894 Kakek nenek sedikit aneh. 474 00:33:14,209 --> 00:33:16,618 Seberapa aneh? Becca apa kau mengerjai Tyler? 475 00:33:17,799 --> 00:33:18,799 Tidak. 476 00:33:20,134 --> 00:33:21,315 Anak-anak? 477 00:33:24,016 --> 00:33:26,504 Kakek mengenakan popok dan menyimpannya di bekas kandang. 478 00:33:26,529 --> 00:33:28,154 Dan nenek berkeliaran tanpa pakaian... 479 00:33:28,178 --> 00:33:30,178 dan kakek percaya orang asing mengikutinya, 480 00:33:32,235 --> 00:33:35,758 Aku tahu ini akan terjadi saat melakukan panggilan ini, mereka sudah tua Tyler. 481 00:33:35,782 --> 00:33:37,228 Aku sudah membicarakan ini dengannya. 482 00:33:37,252 --> 00:33:38,246 Kebanyakan orang tua terkadang memiliki... 483 00:33:38,281 --> 00:33:39,641 masalah dengan tubuh mereka, kadang-kadang. 484 00:33:39,702 --> 00:33:42,564 Mereka tidak sadar dengan perilaku mereka sendiri dan mereka menjadi paranoid juga. 485 00:33:42,913 --> 00:33:44,680 Becca hal inti apa yang menurutmu aneh? 486 00:33:44,715 --> 00:33:46,446 Mereka tidak pernah tidur sedikitpun. 487 00:33:46,671 --> 00:33:48,631 Nenek merangkak mengejar kami di bawah rumah. 488 00:33:48,667 --> 00:33:49,681 Kita bermain petak umpet. 489 00:33:49,705 --> 00:33:51,782 Kalian bermain petak umpet di bawah rumah, oh aku sangat menyukainya! 490 00:33:51,804 --> 00:33:54,537 - Oh, Carrie Underwood. - Ya Tuhan, kalian baru beberapa hari. 491 00:33:54,682 --> 00:33:56,234 Orang tuaku dulunya memang aneh. 492 00:33:56,269 --> 00:33:57,742 Ibu hanya merasa senang, suka melepas... 493 00:33:57,777 --> 00:33:59,737 pakaian dan telanjang di taman siang hari, tanpa seorang pun tahu. 494 00:33:59,844 --> 00:34:01,417 Aku sudah buta setengah 495 00:34:01,452 --> 00:34:04,212 Aku sangat malu, dia hanya terlihat aneh, sayang. 496 00:34:05,053 --> 00:34:06,654 Level berapa problemnya? 497 00:34:07,867 --> 00:34:08,867 Satu. 498 00:34:10,328 --> 00:34:11,328 Satu. 499 00:34:11,538 --> 00:34:12,538 Kau lihat. 500 00:34:12,707 --> 00:34:14,038 Aku merindukan kalian! 501 00:34:16,754 --> 00:34:19,161 Ku rasa perlompaan Dadat Berbulu akan segera dimulai. 502 00:34:19,196 --> 00:34:21,076 Aku bisa mendengar penontonnya bertepuk tangan. 503 00:34:21,676 --> 00:34:24,886 Aku harus pergi. Kuharap bisa melihat wajah kalian lebih jelas. 504 00:34:53,846 --> 00:34:55,063 Halo, sayang. 505 00:35:01,898 --> 00:35:03,585 Nek, bisa aku tanyakan tentang Ibu? 506 00:35:11,868 --> 00:35:15,387 Mungkin kau bisa bicara sebentar melalui interview. 507 00:35:32,479 --> 00:35:36,002 Apa kau bisa masuk ke dalam oven dan membersihkannya. 508 00:35:38,195 --> 00:35:39,477 Maaf? 509 00:35:39,656 --> 00:35:42,752 Aku terlalu besar. Aku tidak muat di dalam sana. 510 00:35:44,121 --> 00:35:46,292 Dapurnya harus bersih. 511 00:35:49,004 --> 00:35:50,284 Ovennya sudah kumatikan. 512 00:35:52,550 --> 00:35:55,038 YA, tentu. Tentu. 513 00:36:05,734 --> 00:36:07,364 Lebih jauh ke dalam. 514 00:36:15,038 --> 00:36:16,494 Masuk lagi. 515 00:36:31,352 --> 00:36:34,507 Oke, aku akan ikut di filmmu. 516 00:36:38,154 --> 00:36:41,388 Jika kau bisa jadi binatang. Kau ingin jadi apa? 517 00:36:41,658 --> 00:36:43,168 Apa ada jawaban yang benar? 518 00:36:43,786 --> 00:36:46,776 Tidak. Pertanyaan ini hanya membantumu lebih santai. 519 00:36:51,303 --> 00:36:52,613 Beruang yang buas. 520 00:36:54,340 --> 00:36:55,678 Ku rasa kau sudah siap. 521 00:36:56,717 --> 00:36:59,716 Ibu bilang kau dan kakek sangat saling mencintai. 522 00:37:00,809 --> 00:37:02,649 Di mana pertama kali kau bertemu dengan Kakek? 523 00:37:04,324 --> 00:37:05,431 Di taman. 524 00:37:05,900 --> 00:37:07,537 Dan bagaimana dia menurutmu? 525 00:37:08,068 --> 00:37:09,849 Dia sangat tampan. 526 00:37:10,738 --> 00:37:13,790 Punya keperibadian yang sangat kuat. 527 00:37:14,827 --> 00:37:15,961 Ini luar biasa. 528 00:37:16,913 --> 00:37:18,461 Kita kembali ke masa itu. 529 00:37:18,685 --> 00:37:21,375 Sekarang, aku ingin membicarakan hal lain. 530 00:37:21,711 --> 00:37:23,700 Aku tahu ini sudah sangat lama. 531 00:37:23,735 --> 00:37:26,376 Tapi apa yang terjadi pada hari ibu pergi dari rumah? 532 00:37:28,389 --> 00:37:29,636 Dia tak mau memberitahukanku. 533 00:37:33,895 --> 00:37:35,441 Apa kau melakukan sesutau? 534 00:37:37,358 --> 00:37:39,744 Nek? Nenek? 535 00:37:42,739 --> 00:37:45,175 Nek, jangan jawab pertanyaan itu. 536 00:37:51,712 --> 00:37:54,343 Tak ada lagi pertanyaan mengenai Loretta Jamison. 537 00:37:56,092 --> 00:37:59,249 - Mungkin kau bisa tanyakan... - Aku tak ingin bermain di filmmu. 538 00:38:00,556 --> 00:38:04,525 Oke. Rabu malam, 3 malam lagi tersisa. 539 00:38:05,898 --> 00:38:09,496 T Diamond Stylus, akan mengungkap apa yang sebenarnya terjadi. 540 00:38:10,028 --> 00:38:11,543 Apa yang kau lakukan? 541 00:38:12,698 --> 00:38:14,642 Aku menaruh kameranya di sini malam ini, oke? 542 00:38:14,677 --> 00:38:16,587 Ini seperti kita tinggal dengan werewolf. 543 00:38:16,721 --> 00:38:17,945 Kau tak bisa merekamnya. 544 00:38:18,006 --> 00:38:18,673 Minggir. 545 00:38:18,696 --> 00:38:20,536 Dengar, aku tahu kau tak paham karena otakmu... 546 00:38:20,546 --> 00:38:21,226 sudah dipenuhi dengan gap yang berkembang. 547 00:38:22,044 --> 00:38:24,357 - Tapi kau tak bisa melakukan ini. - Kenapa? 548 00:38:25,505 --> 00:38:27,647 Ini sudah di luar prinsip perfilman. 549 00:38:27,842 --> 00:38:31,258 Tidak, tidak tak ada omong kosong yang berhubungan dengan prinsip perfilman. 550 00:38:31,282 --> 00:38:33,018 Oke? Kita tidak berada di abad 18. 551 00:38:33,098 --> 00:38:34,803 Apa kau lihat Program TV Reality?? 552 00:38:35,062 --> 00:38:36,840 Pembantu rumah tangga di Houston, 553 00:38:36,875 --> 00:38:38,619 punya jutaan peminat. 554 00:38:38,643 --> 00:38:41,243 Jika salah satunya tidak ingin terlibat dalam film ini, kita tidak bisa merekamnya. 555 00:38:41,529 --> 00:38:44,700 Ini tidak etis. Lagipula dengan segala hormat siapa yang punya ide untuk... 556 00:38:44,758 --> 00:38:46,438 membuat Program TV Reality tentang Pembantu Rumah Tangga di Houston. 557 00:38:46,503 --> 00:38:49,549 Kau pikir kau sudah hebat, kan? 558 00:38:57,049 --> 00:38:58,989 Ku harap segalanya tidak bertambah aneh. 559 00:39:00,638 --> 00:39:02,157 Karena aku sedang bingung. 560 00:39:09,943 --> 00:39:11,788 Tunjukkan jamnya. Tunjukkan jamnya. 561 00:39:14,739 --> 00:39:16,798 Ini adalah yang dibicarakan kakek. 562 00:39:18,870 --> 00:39:20,806 - Werewolf itu nyata. - Tunggu! 563 00:39:22,291 --> 00:39:23,477 Ini Sindrom Sundown. 564 00:39:24,546 --> 00:39:27,323 Kita berpartisipasi untuk ini. Kita tidak... 565 00:39:27,347 --> 00:39:29,787 melakukan Program TV Reality Pembantu Rumah Tangga di Houston. 566 00:39:31,013 --> 00:39:34,800 Tunggu, jika kau ingin membuka pintunya, buka saja sebentar. 567 00:40:32,012 --> 00:40:35,539 - Apa harusnya begitu? - Ini seperti seorang yang mengigau. 568 00:40:35,686 --> 00:40:37,995 Kau biasanya mengigau saat umurmu 7 tahun. 569 00:40:38,265 --> 00:40:40,187 Ayah datang menenangkanmu. 570 00:40:48,660 --> 00:40:52,590 Kamis pagi. 571 00:41:05,913 --> 00:41:06,913 Hei Becca... 572 00:41:09,019 --> 00:41:10,023 Siapa aku? 573 00:41:17,238 --> 00:41:19,515 T? T? 574 00:41:21,605 --> 00:41:22,685 T? 575 00:41:25,003 --> 00:41:28,736 Di sana ada keluarga rubah, kalian akan melewatkannya. 576 00:41:29,090 --> 00:41:30,417 Kami datang! 577 00:41:34,606 --> 00:41:35,910 Hentikan! 578 00:41:44,275 --> 00:41:46,017 Apa itu nenek yang melihat ke bawah? 579 00:41:46,110 --> 00:41:47,523 Ayo. 580 00:41:49,116 --> 00:41:50,309 Entahlah. 581 00:41:59,212 --> 00:42:00,679 Kau melewatkan sesuatu. 582 00:42:01,582 --> 00:42:03,822 Kau tahu? Kau tak sebodoh yang terlihat... 583 00:42:03,857 --> 00:42:06,630 pada hasil tes ujian sekolah. 584 00:42:08,477 --> 00:42:10,211 Aku lupa memberi sesuatu padamu. 585 00:42:16,445 --> 00:42:21,468 Saat kau memikirkan ayah, sekarang yang sedang di California, apa kau masih menyukainya? 586 00:42:22,620 --> 00:42:24,540 Entahlah, hal seperti itu terjadi memang. 587 00:42:25,124 --> 00:42:27,531 Tapi ayah bahagia. 588 00:42:27,535 --> 00:42:30,342 Lucu, dia mengirimkan kartu foto lucu bergambar wanita gemuk di bar. 589 00:42:31,255 --> 00:42:32,396 Apa kau ingat itu? 590 00:42:33,049 --> 00:42:35,129 Apa maksudmu dengan "hal seperti itu memang terjadi". 591 00:42:37,723 --> 00:42:38,865 Orang-orang pergi... 592 00:42:40,228 --> 00:42:42,066 karena mereka menemukan hal yang lebih baik. 593 00:42:43,732 --> 00:42:45,748 Dan itu tidak membuatmu merasa buruk? 594 00:42:47,152 --> 00:42:48,152 Tidak. 595 00:42:50,156 --> 00:42:51,583 Kau tidak menjadi jujur. 596 00:42:53,203 --> 00:42:56,368 Kau bisa percaya terserah apa maumu, tapi inilah yang ku rasa. 597 00:42:58,210 --> 00:42:59,696 Buat aku mempercayaimu. 598 00:43:05,428 --> 00:43:09,118 Aku bersama para Titans, tim Sepakbola anak-anak, itu pada putaran ketiga. 599 00:43:09,685 --> 00:43:12,233 Itu hampir berakhir dan kita akan menang. 600 00:43:12,437 --> 00:43:14,740 Jika kita bisa menghentikan mereka, mungkin kita akan memenangkannya. 601 00:43:14,911 --> 00:43:16,762 Beri aku konteksnya. Berapa umurmu? 602 00:43:17,550 --> 00:43:18,636 8 tahun. 603 00:43:20,406 --> 00:43:22,122 Jadi, aku bebas perlindungan. 604 00:43:22,826 --> 00:43:25,363 Dan itu berarti aku harus menghadang tim lawan... 605 00:43:25,721 --> 00:43:28,281 jika itu datang mengoper bolanya ke orang yang berada pada garis. 606 00:43:28,376 --> 00:43:30,370 Jadi berlarilah, tendang bolanya. 607 00:43:30,394 --> 00:43:32,062 Tunggu, kenapa aku harus memahami penjelasan tersebut? 608 00:43:32,340 --> 00:43:34,898 Atau semua penjelasan itu bermakna sesuatu untukku? 609 00:43:34,903 --> 00:43:35,906 Dengar. 610 00:43:37,555 --> 00:43:39,491 Dan jalan mereka mundur sangat luas. 611 00:43:40,175 --> 00:43:43,710 Dan itu di luar garis dan hanya aku sendiri yang bisa menghadangnya. 612 00:43:43,771 --> 00:43:45,455 Yang harus kulakukan hanyalah menghadangnya, mengangkat tanganku... 613 00:43:45,509 --> 00:43:46,908 dan menghadang dia, tapi... 614 00:43:50,031 --> 00:43:51,394 Aku hanya berdiri. 615 00:43:52,993 --> 00:43:56,125 Aku terdiam dan ku dengar semua orang berteriak. 616 00:43:56,498 --> 00:43:59,958 Pelatih Doughtery, ayah, dan teman setimku. 617 00:44:01,630 --> 00:44:04,042 Dia lari dan terus berlari dengan bolanya. 618 00:44:04,066 --> 00:44:07,614 Tim lawan sudah merayakan kemenangannya dan aku masih berdiri di sana. 619 00:44:11,516 --> 00:44:12,702 Di tempat yang sama. 620 00:44:15,564 --> 00:44:17,697 Pelatih datang menghampiriku. 621 00:44:18,442 --> 00:44:21,009 Dan ayah menepuk punggungku dan membawaku ke mobil. 622 00:44:21,740 --> 00:44:24,123 Dan dia tidak marah atau mengatakan apapun. 623 00:44:26,662 --> 00:44:29,235 Apa kau pikir ayah meninggalkan kita tanpa sepatah kata... 624 00:44:29,259 --> 00:44:31,878 karena kau tidak menghadang bola oleh pemain lain saat 8 umur tahun... 625 00:44:31,902 --> 00:44:32,909 5 tahun yang lalu? 626 00:44:37,389 --> 00:44:40,340 Jika dia bilang begitu, itu terdengar sangat bodoh. 627 00:44:46,858 --> 00:44:47,962 Kenapa kita di sini? 628 00:44:48,610 --> 00:44:50,002 Dia melihat ke arah sesuatu. 629 00:44:59,623 --> 00:45:01,698 Jadi apa yang kau temukan? 630 00:45:04,296 --> 00:45:05,489 Hanya air. 631 00:45:10,930 --> 00:45:12,845 Jadi aku hanya melakukannya sesuai perintah? 632 00:45:16,479 --> 00:45:19,238 Jika kau bisa jadi binatang, kau ingin jadi apa? 633 00:45:19,262 --> 00:45:21,142 - Aku merasa seperti orang pandir Becca. - Diam! 634 00:45:21,903 --> 00:45:23,241 Pastinya seekor lumba-lumba. 635 00:45:23,364 --> 00:45:25,909 Itu adalah makhluk yang berintuisi dan pintar. 636 00:45:25,911 --> 00:45:28,351 Dengan kekuatan luar biasa dan mengikuti gerakan sesuai irama. 637 00:45:29,290 --> 00:45:31,453 Bagaimana kau bisa menyukai lelaki pengantar Pizza? 638 00:45:31,543 --> 00:45:33,947 Dengan wajah yang penuh dengan jerawat itu? 639 00:45:38,345 --> 00:45:40,123 Tolong jawab pertanyaannya. 640 00:45:44,977 --> 00:45:46,162 Dia ramah. 641 00:45:47,771 --> 00:45:49,202 Dia punya mata yang bagus. 642 00:45:52,822 --> 00:45:54,940 Kenapa kau tidak melihat dirimu di cermin? 643 00:45:56,912 --> 00:45:59,945 Oke, ada apa semua itu? 644 00:46:00,290 --> 00:46:03,438 Kecuali saat editing, kau tidak terlihat seperti dirimu sendiri. 645 00:46:03,879 --> 00:46:05,495 Kau tak pernah melihat dirimu di cermin. 646 00:46:05,530 --> 00:46:08,196 Kau menyisir rambutmu di belakang cermin. 647 00:46:08,220 --> 00:46:09,860 Dan kulihat saat kau menyikat gigimu, 648 00:46:10,638 --> 00:46:12,218 kau selalu melihat ke bawah. 649 00:46:16,688 --> 00:46:19,320 Kau memakai sweatermu dengan cara terbalik, apa kau sadar? 650 00:46:21,276 --> 00:46:23,396 Apa kau bercermin pagi ini? 651 00:46:24,948 --> 00:46:26,085 Apa aku benar? 652 00:46:31,623 --> 00:46:33,423 Kau tidak merasa baik, kan? 653 00:46:36,252 --> 00:46:38,510 Apa kau mengganti jarak pumpunnya? 654 00:46:39,884 --> 00:46:41,594 Tidak, aku bahkan tidak tahu apa itu. 655 00:46:41,889 --> 00:46:43,040 Apa kau melakukan zoom? 656 00:46:44,559 --> 00:46:45,818 Tidak. 657 00:46:49,941 --> 00:46:53,621 Apa kau akan menerima bahwa kau di sini sendirian... 658 00:46:53,645 --> 00:46:54,805 atau kau akan tetap merengek? 659 00:46:55,407 --> 00:46:57,459 Kapan kau pikir aku mulai melakukan itu? 660 00:46:58,703 --> 00:46:59,822 Kau tahu kapan. 661 00:47:02,291 --> 00:47:04,219 Itu tidak benar, brengsek! 662 00:47:05,461 --> 00:47:07,018 Kau pikir kau tak berharga. 663 00:47:08,259 --> 00:47:09,412 Terima saja itu. 664 00:47:18,361 --> 00:47:20,706 Dia memberiku sebuah kartu saat dia pergi. 665 00:47:24,111 --> 00:47:25,254 Sebuah kartu. 666 00:47:31,456 --> 00:47:33,521 Semua videoku saat aku kecil... 667 00:47:35,043 --> 00:47:37,195 aku rasa aku akan menggunakannya di filmku. 668 00:47:38,883 --> 00:47:41,556 Lalu aku menolak memasukan yang ada foto ayahku. 669 00:47:43,470 --> 00:47:45,044 Itu artinya aku memaafkannya. 670 00:47:54,320 --> 00:47:55,374 Nek? 671 00:48:00,036 --> 00:48:01,063 Nek? 672 00:48:07,668 --> 00:48:08,994 Becca. Ini buta. 673 00:48:11,300 --> 00:48:12,659 Aku tahu aku benar. 674 00:48:13,594 --> 00:48:15,362 Sesuatu terjadi di sini. 675 00:48:19,186 --> 00:48:21,728 Barangkali ada sesuatu di basement! 676 00:48:22,566 --> 00:48:25,966 Mereka tidak ingin kita ke bawah sana! Aku sudah di peringatkan. 677 00:48:26,405 --> 00:48:27,714 Bicara bahasa Inggris. 678 00:48:28,115 --> 00:48:30,355 Mereka mungkin saja menyembunyikan sesuatu di bawah sana. 679 00:48:30,576 --> 00:48:33,900 Ada jamur di sana, karena itu kita tidak boleh ke sana. 680 00:48:34,171 --> 00:48:35,608 Hentikan saja! Oke? 681 00:48:35,876 --> 00:48:38,277 Biarkan aku menaruh kameranya di tempat itu. 682 00:48:42,970 --> 00:48:47,053 Hai, aku Stacey. Apa Tuan dan Nyonya Jamison ada? 683 00:48:47,077 --> 00:48:50,318 Tidak, mereka baru saja keluar. Kita hanya berdua aku dan adikku di sini. 684 00:48:51,564 --> 00:48:55,121 Tn. dan Ny. Jamison adalah Penasehat di grup sukarelawan. 685 00:48:55,156 --> 00:48:56,996 Waktu aku sedang dalam program rehabilitasi. 686 00:48:57,363 --> 00:49:00,663 Mereka selalu berada di samping tempat tidurku, saat aku kalut. 687 00:49:00,826 --> 00:49:02,728 Kadang sampai semalaman. 688 00:49:03,629 --> 00:49:06,419 Aku datang membawa Kue Blackberry. 689 00:49:06,809 --> 00:49:08,758 Mereka harusnya datang Sabtu kemarin. 690 00:49:08,814 --> 00:49:10,094 Tapi mereka tidak pernah muncul. 691 00:49:10,349 --> 00:49:12,400 Aku mengenal Ny. Jamison tidak sedang dalam kondisi sehat. 692 00:49:12,532 --> 00:49:15,558 Jadi aku ingin meluangkan waktu, untuk memeriksa keadaannya. 693 00:49:15,740 --> 00:49:18,111 Apa kau pernah mendengar tentang gosip Maple Shed? 694 00:49:18,633 --> 00:49:20,037 Tidak. 695 00:49:22,229 --> 00:49:26,723 Satcey, tenanglah. Lakukan dengan natural. Aku mengambil gambar semua orang. 696 00:49:28,032 --> 00:49:29,290 Natural saja. 697 00:49:31,160 --> 00:49:32,540 Tidak apa. 698 00:49:54,774 --> 00:49:55,836 Kek? 699 00:50:13,634 --> 00:50:14,744 Kek? 700 00:50:20,102 --> 00:50:21,384 Kita impas. 701 00:50:25,650 --> 00:50:27,728 Irama bertema Mounting adalah musiknya. 702 00:50:27,752 --> 00:50:30,025 Tapi aku perlu lebih banyak gambar kakek setiap harinya. 703 00:50:30,089 --> 00:50:32,808 Jadi aku menghabiskan waktu Kamis sore untuk mengikuti mereka. 704 00:50:34,226 --> 00:50:37,303 Kalian dengar itu? Dia tertawa karena menonton TV. 705 00:50:37,312 --> 00:50:39,367 Tapi itu mungkin program yang sama yang ibu nonton. 706 00:51:01,699 --> 00:51:02,801 Nek? 707 00:51:03,719 --> 00:51:05,430 Nek, apa kau baik? 708 00:51:07,457 --> 00:51:09,163 Selamat sore. 709 00:51:10,387 --> 00:51:11,826 Aku dengar kau tertawa. 710 00:51:13,048 --> 00:51:15,821 Aku punya sebuah sisi gelap yang dalam. 711 00:51:25,355 --> 00:51:27,175 Nek! Nek! 712 00:51:27,199 --> 00:51:29,598 Nek! Nek! Stop! Nek! Stop! 713 00:51:36,078 --> 00:51:37,914 Nek apa yang terjadi? 714 00:51:38,498 --> 00:51:43,996 Kau harus tertawa, untuk menjaga kegelapan tetap di dalam gua. 715 00:51:52,726 --> 00:51:53,944 Kek? 716 00:52:00,253 --> 00:52:01,714 Kek? Ku rasa Nenek... 717 00:52:01,738 --> 00:52:02,738 Aku sedang membersihkan. 718 00:52:03,207 --> 00:52:04,316 Apa itu? 719 00:52:04,960 --> 00:52:06,177 Apa kau perlu sesuatu? 720 00:52:07,695 --> 00:52:09,132 Aku sedang membersihkan, sungguh. 721 00:52:10,376 --> 00:52:13,266 Ku rasa, ku rasa, nenk sedang tidak sehat. 722 00:52:17,510 --> 00:52:19,561 Terimakasih Becca. Aku akan melihatnya. 723 00:52:26,097 --> 00:52:27,980 Kita pasang kameranya malam ini. 724 00:52:38,538 --> 00:52:39,762 Bagaimana menurutmu? 725 00:52:54,559 --> 00:52:57,538 - Woohoo... gadis-gadis! - Benar. Aku jelek. Aku jelek. 726 00:52:57,972 --> 00:53:00,208 Sepertinya di terlihat lebih baik tanpa kita. 727 00:53:01,244 --> 00:53:03,164 Kita melakukan ini supaya ibu lebih ceria, bukan? 728 00:53:09,370 --> 00:53:10,676 Sampai ketemu lagi! 729 00:53:11,233 --> 00:53:12,650 Selamat malam! 730 00:53:12,674 --> 00:53:14,326 Apa semuanya baik-baik saja? 731 00:53:14,462 --> 00:53:15,682 Kami baik saja. 732 00:53:15,714 --> 00:53:16,938 Kalian yakin? 733 00:53:17,757 --> 00:53:19,727 Kalian bertingkah tampak lucu. 734 00:53:20,260 --> 00:53:23,268 Kita hanya bersemangat, sungguh. Terimakasih sudah bertanya. 735 00:53:23,292 --> 00:53:25,194 - Oke. - Selamat malam. 736 00:53:25,218 --> 00:53:27,106 Selamat malam. 737 00:53:37,968 --> 00:53:39,709 - Apa yang harus kulakukan? - Ada apa? 738 00:53:39,733 --> 00:53:41,979 Tak ada tisu tersisa di kamar mandi. 739 00:53:42,003 --> 00:53:43,452 Aku harus menyentuh penutup toilet. 740 00:53:43,500 --> 00:53:45,470 - Dan sekarang ada sesuatu di tanganku! - Sini, biar ku... 741 00:53:45,494 --> 00:53:47,294 Kau tak bisa melihatnya, tapi bisa kurasakan. 742 00:53:47,664 --> 00:53:50,688 - Tyler, Tyler. - Ini menjijikan, tidak mau hilang. 743 00:53:50,712 --> 00:53:52,055 - Ini tidak mau hilang. - Tunggu, biar ku lihat. 744 00:53:52,079 --> 00:53:54,804 Aku bisa merasakannya Becca. Tak ada lagi sisa tisu Becca! 745 00:53:54,974 --> 00:53:57,038 Tyler ada sisa tisu di bawah toilet. 746 00:53:57,228 --> 00:53:58,563 Di mana? Apa? 747 00:53:58,648 --> 00:54:01,664 - Tak apa. - Sudah terlambat. Ini tak mau hilang. 748 00:54:02,235 --> 00:54:04,236 Menggosok tidak akan menghilangkannya. 749 00:54:04,689 --> 00:54:06,474 Tak apa. Tak apa-apa. 750 00:54:07,282 --> 00:54:10,098 - Aku masih merasakannya. - Ini sudah mulai hilang, lihat. 751 00:54:12,991 --> 00:54:14,631 Ini sudah benar-benar hilang. 752 00:54:15,795 --> 00:54:17,631 - Kau yakin? - Sudah hilang! 753 00:54:20,052 --> 00:54:21,917 - Kau lihat? - Ya. 754 00:54:22,388 --> 00:54:24,301 Lain waktu lihat baik-baik ya. 755 00:54:24,325 --> 00:54:26,245 - Sudah selesai. - Aku tak tahu jika ada di sana. 756 00:56:32,972 --> 00:56:34,010 Becca? 757 00:56:44,707 --> 00:56:46,455 Tetap di tempat tidur. 758 00:57:08,320 --> 00:57:12,753 Jumat pagi. 759 00:57:29,669 --> 00:57:31,849 Ibu akan pulang sore ini. 760 00:57:32,632 --> 00:57:34,372 Kita akhiri perjalanannya malam ini. 761 00:57:35,218 --> 00:57:37,499 Menjauh dari mereka, itulah yang terakhir ingin kukatakan. 762 00:57:39,514 --> 00:57:40,691 Kemasi barang-barangmu. 763 00:57:46,730 --> 00:57:49,352 Aku masih memerlukan mereka untuk memberi Ibu "eliksir". 764 00:57:50,651 --> 00:57:52,778 Becca apa maksudmu dengan "eliksir"? 765 00:57:56,993 --> 00:57:58,697 Berpura-pura saja bermain. 766 00:57:59,914 --> 00:58:01,588 Apa semua baik-baik saja? 767 00:58:02,000 --> 00:58:03,514 Kita hanya bermain. 768 00:58:09,133 --> 00:58:10,894 Apa kau mau aku melakukan interview? 769 00:58:10,929 --> 00:58:12,613 Apa? Apa yang kau lakukan? 770 00:58:12,972 --> 00:58:15,068 Aku kira kau bilang menjauh dari mereka Becca. 771 00:58:15,092 --> 00:58:16,852 Kini kau akan melakukan wawancara dengannya? 772 00:58:24,820 --> 00:58:27,674 Ibu bilang dulunya kau bekerja di industri batu bara. 773 00:58:29,786 --> 00:58:31,671 Bekerja di sebuah pabrik. 774 00:58:31,913 --> 00:58:33,223 Aku tahu. 775 00:58:33,748 --> 00:58:35,271 Bekerja di malam hari. 776 00:58:36,333 --> 00:58:38,556 Melihat makhluk warna putih berlarian. 777 00:58:40,336 --> 00:58:41,476 Makhluk berwarna putih? 778 00:58:41,545 --> 00:58:43,597 Ya. Dia bergentayangan di pabrik tiap malam hari. 779 00:58:45,678 --> 00:58:47,153 Hanya aku yang melihatnya. 780 00:58:48,057 --> 00:58:52,112 Jadi aku memberitahu orang-orang, tapi mereka tidak mempercayaiku. 781 00:58:53,438 --> 00:58:54,954 Mata kuningnya. 782 00:58:57,903 --> 00:58:59,546 Lalu mereka memecatku. 783 00:59:01,490 --> 00:59:03,379 Dan tak seorangpun yang berbicara denganku. 784 00:59:07,790 --> 00:59:09,337 Ibu tidak memberitahuku. 785 00:59:09,751 --> 00:59:13,057 Oh, di tidak tahu. Itu terjadi setelah dia pergi. 786 00:59:17,804 --> 00:59:19,434 Kakek, kau tampak murung. 787 00:59:21,389 --> 00:59:22,925 Ini karena... 788 00:59:24,852 --> 00:59:26,626 hari terakhir liburan kalian di sini. 789 00:59:29,523 --> 00:59:31,405 Aku tahu semuanta akan berakhir. 790 00:59:34,948 --> 00:59:37,625 Mengapa kau tidak meminta ibu datang untuk berkunjung? 791 00:59:39,037 --> 00:59:40,803 Apa benar kau masih marah? 792 00:59:48,172 --> 00:59:50,975 Dia belum bisa melewati ini, dia beranggapan kalian masih marah. 793 00:59:59,813 --> 01:00:02,776 Sekarang aku tahu "makhluk putih" itu yang membuat ibu takut. 794 01:00:03,271 --> 01:00:06,460 Ini pastinya salah satu hal yang di timbulkan oleh skizofrenia. 795 01:00:06,523 --> 01:00:07,707 Keduanya sangat buruk. 796 01:00:08,167 --> 01:00:09,179 Bagus! 797 01:00:09,216 --> 01:00:11,065 Kakek menderita skizofrenia dan nenek... 798 01:00:11,100 --> 01:00:13,192 menjadi Michael Myers saat gelap datang. 799 01:00:20,995 --> 01:00:22,259 Itu Stacey. 800 01:00:22,294 --> 01:00:23,418 Kenapa mereka tidak datang? 801 01:00:24,583 --> 01:00:25,765 Baik, stop... 802 01:00:27,180 --> 01:00:29,441 Kenapa dia marah? 803 01:00:31,033 --> 01:00:32,993 Dia pasti bilang dia butuh bantuan. 804 01:00:34,062 --> 01:00:35,365 Aku tidak. 805 01:00:35,521 --> 01:00:38,595 Kembali. 806 01:00:39,578 --> 01:00:41,193 Aku ingin menunjukanmu sesuatu. 807 01:00:42,573 --> 01:00:43,759 Baiklah. 808 01:00:46,162 --> 01:00:47,539 Aku sudah membersihkannya. 809 01:00:48,239 --> 01:00:50,085 Aku tidak melihat Stacey pergi. 810 01:00:50,710 --> 01:00:51,886 Kau? 811 01:00:55,800 --> 01:00:57,550 Nenek bilang tidak apa. 812 01:01:01,137 --> 01:01:04,294 Terimakasih mau melakukan ini. Kami akan segera pergi nek. 813 01:01:04,892 --> 01:01:07,030 Aku sedih ini harus berakhir. 814 01:01:07,355 --> 01:01:09,869 Ini terakhir kalinya aku memberimu pertanyaan. 815 01:01:10,108 --> 01:01:14,592 Ini seperti akhir yang sempurna untuk filmku dan seperti yang kau bilang, kaulah bintangnya. 816 01:01:17,043 --> 01:01:19,974 Katakan apapun yang ingin kau bicarakan. 817 01:01:20,057 --> 01:01:23,509 Aku tahu ceritanya. Ini tentang air. 818 01:01:23,831 --> 01:01:24,831 Bagus! 819 01:01:26,451 --> 01:01:28,494 Ada sebuah kolam. 820 01:01:28,504 --> 01:01:30,592 Yang dihidupi oleh makhluk kecil. 821 01:01:32,040 --> 01:01:36,179 Makhluk ini berasal dari planet lain. Tapi tak seorang pun yang menyadarinya. 822 01:01:37,299 --> 01:01:41,550 Makhluk ini meludah ke dalam air sepanjang hari. 823 01:01:42,440 --> 01:01:46,380 Ludahnya bisa membuatmu tertidur, tapi tidak bisa mati. 824 01:01:47,728 --> 01:01:50,904 Saat orang-orang pergi ke air kolamnya... 825 01:01:51,116 --> 01:01:53,702 Mereka semua jatuh tertidur lelap. 826 01:01:54,653 --> 01:01:57,006 Sebuah tidur yang benar-benar indah. 827 01:01:58,457 --> 01:02:03,241 Makhluk dari planet lain itu memiliki banyak sekali orang di kolamnya. 828 01:02:03,758 --> 01:02:05,649 Menyimpan petanya. 829 01:02:06,387 --> 01:02:11,544 Mereka berencana membawa mereka ke planet Synmorftelia suatu hari. 830 01:02:16,722 --> 01:02:18,759 Itu hanya cerita yang dibuat-buat. 831 01:02:18,783 --> 01:02:19,937 Itu tidak nyata. 832 01:02:20,237 --> 01:02:22,588 Wow, itu cerita yang luar biasa! 833 01:02:22,612 --> 01:02:27,251 Dan makhluk itu memiliki antena, tapi antenanya tidak terlihat. 834 01:02:32,369 --> 01:02:34,024 Bisa kita bicara tentang Ibu? 835 01:02:38,757 --> 01:02:40,546 Apa kau tidak ingin melihatnya? 836 01:02:44,340 --> 01:02:45,626 Tidak. 837 01:02:46,425 --> 01:02:47,612 Tak pernah. 838 01:02:48,270 --> 01:02:53,234 Di hari saat dia pergi, dia pasti melakukan sesuatu... 839 01:02:57,815 --> 01:02:59,468 Oke, oke, mari berpura-pura.. 840 01:02:59,503 --> 01:03:01,120 Kita berbicara cerita yang lain. 841 01:03:02,779 --> 01:03:06,469 Dan ceritanya tentang seorang gadis muda... 842 01:03:06,693 --> 01:03:09,205 yang percaya dia jatuh cinta dengan pria yang lebih tua. 843 01:03:09,582 --> 01:03:11,844 Dan mereka memutuskan untuk pergi bersama. 844 01:03:18,258 --> 01:03:21,832 Sekarang orang tua gadis itu memperingatkan bahwa itu tidak akan berhasil. 845 01:03:21,856 --> 01:03:23,538 Dan menolaknya untuk pergi. 846 01:03:25,314 --> 01:03:28,954 Tapi kemudian suatu hari mereka ini bertengkar hebat dan dia pergi selamanya. 847 01:03:30,897 --> 01:03:34,050 Dan orang tua dalam cerita ini tak tahu... 848 01:03:34,074 --> 01:03:36,699 dia sangat merindukan mereka. 849 01:03:37,540 --> 01:03:40,349 Dan dia menahannya dengan... sangat baik. 850 01:03:42,421 --> 01:03:44,847 Dan hal terburuk pun terjadi. 851 01:03:46,759 --> 01:03:51,286 Lelaki itu membuat sang gadis patah hati dan pergi selamanya. 852 01:03:53,018 --> 01:03:55,833 Dan meninggalkan dia anak yang masih kecil. 853 01:03:57,731 --> 01:04:01,155 Dan nek, dalam cerita ini. 854 01:04:01,179 --> 01:04:03,655 Apa harapanmu untuk sang gadis? 855 01:04:06,285 --> 01:04:10,006 Dalam cerita ini, apa dia sangat sedih? 856 01:04:10,163 --> 01:04:13,853 Terkadang dia tak bisa dihibur, tapi mencoba terlihat gembira. 857 01:04:13,877 --> 01:04:17,111 Pengobatan dan melakukan terapi selama 4 tahun, 858 01:04:17,135 --> 01:04:18,697 tapi masih sedikit sedih. 859 01:04:18,721 --> 01:04:20,261 Aku tidak suka cerita ini. 860 01:04:20,342 --> 01:04:22,868 Nek, menurutmu apa yang harus... 861 01:04:22,892 --> 01:04:26,372 dilakukan orang tua dalam cerita ini, jika mereka bertemu dengan anak gadis mereka lagi? 862 01:04:27,978 --> 01:04:32,352 Nenek, bayangkan bahwa kau yang ada di cerita ini dan gadis itu adalah anak perempuanmu. 863 01:04:32,506 --> 01:04:33,687 Dan dia pergi. 864 01:04:34,024 --> 01:04:36,542 Apa yang akan kau katakan jika akhirnya kau bertemu dia? 865 01:04:40,366 --> 01:04:42,351 Aku akan mengatakan... 866 01:04:45,751 --> 01:04:47,977 Aku memaafkanmu, gadis kecilku. 867 01:05:07,558 --> 01:05:10,026 Aku memaafkanmu, gadis kecilku. 868 01:05:12,731 --> 01:05:14,495 Itu yang dinamakan eliksir. 869 01:05:24,595 --> 01:05:26,028 Apa yang kau lakukan? 870 01:05:26,464 --> 01:05:28,821 Beginilah anak-anak bermain oke? 871 01:05:42,353 --> 01:05:44,873 Hei, Ibu sudah di rumah, ayo kita mengobrol... 872 01:05:44,935 --> 01:05:46,014 di Skype, sementara mereka jalan-jalan di belakang. 873 01:05:46,038 --> 01:05:47,038 Oke. 874 01:05:49,734 --> 01:05:51,238 Ini akan jadi hari mereka. 875 01:05:59,664 --> 01:06:03,623 Anak-anak apa kalian melihat videoku? Aku tahu aku terlihat seperti apel. 876 01:06:04,487 --> 01:06:05,907 Perjalanannya menyenangkan. 877 01:06:06,131 --> 01:06:08,103 Miguel dan aku bertengkar pagi ini. 878 01:06:08,127 --> 01:06:11,391 Aku ingin membuat pancake pagi ini dan dia bilang aku akan bertambah berat. 879 01:06:11,415 --> 01:06:13,575 Bisa kalian percaya itu? Hal-hal tidak berpihak padaku. 880 01:06:14,099 --> 01:06:15,118 - Bu? - Ya? 881 01:06:15,340 --> 01:06:16,700 Bu, jemput kami sekarang juga. 882 01:06:19,147 --> 01:06:20,390 Apa? Apa yang terjadi? 883 01:06:20,414 --> 01:06:22,725 Bu, masuk ke mobil dan datang sekarang juga. 884 01:06:22,987 --> 01:06:25,593 Apa kau tahu berapa lama kalau naik mobil Rebecca? 885 01:06:25,617 --> 01:06:28,554 Bu, percayalah. Ada yang salah dengan Kakek dan Nenek. 886 01:06:28,578 --> 01:06:30,958 Aku bilang, kau harus datang menjemput kami malam ini. 887 01:06:31,048 --> 01:06:33,782 Becca, kau menakutiku. Jantungku serasa naik ke tenggorokan. 888 01:06:34,684 --> 01:06:36,724 Kami baik-baik saja sekarang, datang saja sekarang. 889 01:06:37,935 --> 01:06:39,411 Di mana mereka sekarang? 890 01:06:39,680 --> 01:06:42,382 Mereka di luar di kandang ayam. 891 01:06:43,424 --> 01:06:44,848 Mereka tidak akan melihatmu. 892 01:06:57,160 --> 01:07:00,082 - Becca. - Mereka melakukan hal-hal aneh bu. kita sudah merekamnya. 893 01:07:00,614 --> 01:07:01,709 Becca, aku... 894 01:07:01,733 --> 01:07:05,204 Ya, aku sudah bilang berkali-kali pada Becca ada yang salah, bukan? 895 01:07:05,746 --> 01:07:06,883 Becca. Tyler... 896 01:07:06,938 --> 01:07:09,753 Nenek berkeliaran di malam hari dengan pisau. 897 01:07:10,206 --> 01:07:12,238 Dan Kakek menaruh senapan di mulutnya. 898 01:07:12,273 --> 01:07:12,947 Tyler 899 01:07:12,971 --> 01:07:14,091 Kurasa dia ingin bunuh diri. 900 01:07:15,009 --> 01:07:18,920 Becca, Tyler, sayang, aku ingin kalian dengarkan aku baik-baik. 901 01:07:19,990 --> 01:07:22,304 Becca, Tyler, dengarkan aku. 902 01:07:23,570 --> 01:07:24,972 Kita dengar. 903 01:07:27,273 --> 01:07:29,154 Mereka bukan kakek nenek kalian. 904 01:07:32,544 --> 01:07:33,935 Apa yang kau maksud bu? 905 01:07:37,636 --> 01:07:39,145 Di mana kakek nenek? 906 01:07:41,926 --> 01:07:44,165 Apa kalian bersama dengan orang - orang itu selama ini? 907 01:07:53,973 --> 01:07:55,813 Sambungkan dengan Dept. Kepolisian Masonville. 908 01:07:59,613 --> 01:08:00,923 Ayo, ato. 909 01:08:07,924 --> 01:08:09,513 Apa yang kalian lakukan? 910 01:08:09,625 --> 01:08:11,772 Kita sudah di dalam sayang. 911 01:08:12,912 --> 01:08:15,139 Ini dengan Dept. Kepolisian Masonville. 912 01:08:15,163 --> 01:08:18,655 Petugas Jerry yang berbicara, silakan tinggalkan pesan..., 913 01:08:19,378 --> 01:08:22,989 Polisinya tidak menjawab. 914 01:08:23,384 --> 01:08:26,908 Oke, aku akan terus menghubungi dari mobil. Aku janji. 915 01:08:27,232 --> 01:08:28,971 Kau dan adikmu keluar dari rumah itu. 916 01:08:28,995 --> 01:08:30,378 Carilah rumah tetangga yang dekat. 917 01:08:30,402 --> 01:08:32,161 - Tenanglah. - Aku akan datang. 918 01:08:32,185 --> 01:08:33,670 Aku akan menjelaskan ini... 919 01:08:37,317 --> 01:08:40,585 Aku ada ide fantastis untuk malam terakhir kita. 920 01:08:40,609 --> 01:08:42,462 Kita harus melakukan permainan papan! 921 01:08:42,497 --> 01:08:44,314 Permainan papan keluarga. 922 01:08:44,638 --> 01:08:46,068 Ini malam terakhir kita bersama. 923 01:08:46,774 --> 01:08:49,757 Becca, kau bisa bantu bersih-bersih kan? 924 01:08:49,947 --> 01:08:51,888 Kau bisa merekamnya dengan kamera. 925 01:08:57,010 --> 01:08:58,778 - Tentu. - Ya. 926 01:09:22,916 --> 01:09:26,034 Mungkin kita harus keluar dan merekam beberapa gambar rumah di malam hari. 927 01:09:27,795 --> 01:09:29,695 Oke, kedengarannya bagus. 928 01:09:30,758 --> 01:09:32,940 Bisa kau bersihkan ovennya Becca? 929 01:09:49,282 --> 01:09:51,344 Masuk semuanya. 930 01:09:51,708 --> 01:09:52,710 Becca? 931 01:09:53,202 --> 01:09:54,721 Dia sudah melakukan ini sebelumnya. 932 01:09:54,964 --> 01:09:57,137 Kita harus merekam di luar. 933 01:09:58,668 --> 01:10:00,071 Lakukan ini dulu. 934 01:10:00,728 --> 01:10:01,853 Aku akan cepat. 935 01:10:06,805 --> 01:10:08,272 Ini hanya sebentar. 936 01:10:09,116 --> 01:10:11,548 Nek? Nek? 937 01:10:13,172 --> 01:10:15,434 - Aku bisa membersihkan ini. - Nek, tolong buka pintunya. 938 01:10:15,666 --> 01:10:16,666 Tak apa. 939 01:10:18,084 --> 01:10:20,334 - Tolong buka! - Sudah selesai. 940 01:10:23,494 --> 01:10:25,281 Itu bukan masalah besar. 941 01:10:31,210 --> 01:10:32,997 Mari kita buat ini.. 942 01:10:34,273 --> 01:10:36,114 Sebagai malam keluarga yang sempurna. 943 01:10:49,414 --> 01:10:52,858 Kakek kalian sangat kompetitif dengan permainan papan ini. 944 01:10:53,082 --> 01:10:54,364 Aku memperingatkan kalian. 945 01:10:55,405 --> 01:10:58,345 - Bisa kita pindahkan itu ke sini? - Kita akan menggunakan meja itu. 946 01:10:59,369 --> 01:11:02,352 T Diamond Stylus dan aku akan merekam interview terakhir di luar... 947 01:11:02,389 --> 01:11:03,539 dan segera kembali. 948 01:11:03,574 --> 01:11:04,688 Kita bisa duduk di sini. 949 01:11:04,712 --> 01:11:06,139 Pikir bagaimana membentuk timnya. 950 01:11:09,888 --> 01:11:12,460 - Ayo. Ayo. Cepat. - Akan ku ambil mantelmu, aku datang. 951 01:11:14,230 --> 01:11:15,995 Buka. 952 01:11:17,350 --> 01:11:18,690 Apa itu? 953 01:11:19,904 --> 01:11:22,944 Korban. Yang muda melawan yang tua. 954 01:11:37,307 --> 01:11:40,832 Berhenti melempar semua dadu sekalian. 955 01:11:40,856 --> 01:11:42,675 Kau akan membuat kita kalah. 956 01:11:42,766 --> 01:11:44,990 - Tidak, tak akan. - Kita perlu mempertahankan skornya. 957 01:11:45,014 --> 01:11:46,810 Aku masternya Yahtzee. 958 01:11:46,834 --> 01:11:50,332 Tak semua orang di cafetaria yang di panggil "Master Yahtzee"? 959 01:11:51,433 --> 01:11:52,830 Cafetaria apa? 960 01:11:53,777 --> 01:11:55,878 Jika kau mau menang Yahtzee, kau harus mendengarku. 961 01:11:55,902 --> 01:11:58,789 Kau bukan master Yahtzee, itu sudah 10 tahun yang lalu. 962 01:12:04,160 --> 01:12:06,768 Kau lihat! Dia memakai strategi. 963 01:12:06,792 --> 01:12:08,947 Strategi Milton Bradley yang disetujui. 964 01:12:08,971 --> 01:12:10,251 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 965 01:12:10,873 --> 01:12:12,872 Permainan ini ada di Hasbro, kek. 966 01:12:13,784 --> 01:12:14,897 Bohong. 967 01:12:14,921 --> 01:12:17,044 Dulunya dipegang Milton Bradly. 968 01:12:17,354 --> 01:12:18,482 Siapa yang peduli Becca? 969 01:12:19,305 --> 01:12:20,578 Akhirnya! 970 01:12:21,049 --> 01:12:22,435 Aku sangat bersenang-senang. 971 01:12:28,275 --> 01:12:30,938 Bataraiku sudah inggal sedikit, aku akan kembali. 972 01:12:34,211 --> 01:12:35,364 Tetap bermain dengan mereka. 973 01:12:36,810 --> 01:12:38,013 Kau tetap main. 974 01:12:38,666 --> 01:12:39,795 Aku segera kembali. 975 01:13:13,784 --> 01:13:14,784 Becca? 976 01:13:21,479 --> 01:13:22,806 Katy Perry. 977 01:13:26,909 --> 01:13:28,072 Jam berapa sekarang nek? 978 01:13:29,009 --> 01:13:30,400 Apa ini semakin larut? 979 01:13:35,905 --> 01:13:37,791 Yahtzee! 980 01:13:37,811 --> 01:13:39,016 Becca! 981 01:13:43,283 --> 01:13:45,465 Aku akan turun ke basement. 982 01:13:49,328 --> 01:13:51,574 Ku rasa mereka menyembunyikan kakek nenekku ada di sini. 983 01:14:00,176 --> 01:14:01,415 Kakek? 984 01:14:02,260 --> 01:14:05,179 Nenek? Apa kalian di bawah? 985 01:14:15,943 --> 01:14:17,908 Ini tidak seperti malam yang ku inginkan. 986 01:14:27,360 --> 01:14:29,033 Ini sudah lewat jam 9. 987 01:14:37,598 --> 01:14:40,219 Aku harus mengantar nenekmu ke kamar, kau tunggu di sini. 988 01:14:53,992 --> 01:14:54,992 Nenek? 989 01:14:56,129 --> 01:14:57,336 Kakek? 990 01:15:15,210 --> 01:15:17,860 RS Jiwa Maple Shed. 991 01:15:24,013 --> 01:15:27,125 Bisakah kita bertiga mengakhiri permainan ini? 992 01:15:43,803 --> 01:15:46,545 Namaku Becca Jamison, jika kau menemukan tempat ini... 993 01:15:47,032 --> 01:15:48,587 Namaku Mitchell. 994 01:15:50,321 --> 01:15:53,068 Mereka terus bilang pada kami bahwa kalian sungguh luar biasa. 995 01:15:53,074 --> 01:15:55,708 Mereka akan datang berkunjung. Mereka akan menjadi keluarga. 996 01:15:55,786 --> 01:15:57,772 Itu hal buruk yang kulakukan. 997 01:15:58,155 --> 01:16:02,713 Mereka tahu bahwa Claire membuang anak mereka dalam tas pakaian di kolam. 998 01:16:04,012 --> 01:16:06,372 Dia berhak menjadi seorang nenek minggu ini. 999 01:16:07,377 --> 01:16:09,678 Orang tua anak-anak yang ada di Synmorfitleia. 1000 01:16:11,880 --> 01:16:13,320 Kalian akan bergabung dengan mereka. 1001 01:16:19,232 --> 01:16:20,301 Tolong! 1002 01:16:22,933 --> 01:16:28,069 Satu-satunya cara mencapai Synmorfitelia dari sini, adalah melakukannya dengan baik. 1003 01:16:28,093 --> 01:16:29,093 Hentikan! 1004 01:16:30,611 --> 01:16:32,483 Ini bukanlah minggu yang sempurna! 1005 01:16:33,390 --> 01:16:35,534 Aku janji ini akan. 1006 01:16:38,020 --> 01:16:40,633 Makhluk putih dengan mata kuning adalah nyata. 1007 01:16:41,631 --> 01:16:44,184 Mereka menunggu kita, aku melihatnya di halaman. 1008 01:16:46,363 --> 01:16:48,098 Dia menertawakan kita! 1009 01:16:55,102 --> 01:16:56,715 Mereka akan membunuh kita! 1010 01:16:56,739 --> 01:16:57,739 Becca! 1011 01:16:57,822 --> 01:16:59,776 Pergi dari sini bodoh, lari! 1012 01:17:03,487 --> 01:17:04,487 Becca! 1013 01:17:09,201 --> 01:17:11,036 Kita semua akan mati hari ini Becca. 1014 01:17:11,226 --> 01:17:12,226 Tidak. 1015 01:17:46,872 --> 01:17:50,909 Kau. Kau punya mantra sihir dalam dirimu. 1016 01:18:39,563 --> 01:18:40,662 Tolong! 1017 01:18:40,938 --> 01:18:42,255 Tolong! 1018 01:19:02,382 --> 01:19:04,091 Aku tak pernah menyukaimu. 1019 01:19:08,906 --> 01:19:10,135 Claire. 1020 01:19:12,227 --> 01:19:14,053 Kau mau kuberitahu sebuah cerita? 1021 01:19:55,030 --> 01:19:58,067 Aku harus naik kereta untuk ke pesta kostum. 1022 01:19:58,286 --> 01:19:59,699 Itu adalah pesta perusahaan. 1023 01:20:14,405 --> 01:20:16,106 Tidak hari ini! 1024 01:20:18,033 --> 01:20:19,451 Aku sudah tahu! 1025 01:20:53,229 --> 01:20:55,465 Kau punya masalah dengan kuman, kan? 1026 01:21:49,415 --> 01:21:50,415 Jangan! 1027 01:21:55,247 --> 01:21:56,486 Tidak, tidak! 1028 01:22:08,786 --> 01:22:12,213 Tidak, tidak! Jangan! 1029 01:22:16,960 --> 01:22:17,979 Jangan! 1030 01:22:20,083 --> 01:22:23,403 Kalian buta! Kalian buta! 1031 01:22:24,466 --> 01:22:28,399 Aku seorang penyingkap. Aku seorang penglihat. 1032 01:22:28,423 --> 01:22:34,595 Aku melihat kesedihan... 1033 01:22:34,619 --> 01:22:36,344 perubahan 1034 01:22:36,940 --> 01:22:38,412 wajah dari dunia ini. 1035 01:23:02,261 --> 01:23:04,292 Kita semua bisa selamat malam ini. 1036 01:23:05,932 --> 01:23:09,496 Mantera sihirmu akan mengangkatnya. 1037 01:23:20,471 --> 01:23:21,471 Becca! 1038 01:23:24,959 --> 01:23:27,801 Apa kau sudah melihatku? 1039 01:23:27,825 --> 01:23:30,251 Tyler lari! Lari! 1040 01:23:33,901 --> 01:23:35,525 Aku sudah melihat pelarinya. 1041 01:23:35,549 --> 01:23:38,460 Awasi dia! Awasi dia! 1042 01:23:42,970 --> 01:23:44,255 Tetap waspada! 1043 01:23:44,279 --> 01:23:47,052 Bungkam lengannya! Bungkam lengannya! 1044 01:23:47,076 --> 01:23:48,076 Tyler! 1045 01:23:56,260 --> 01:23:58,143 Tyler! 1046 01:23:58,773 --> 01:24:00,004 Jangan! 1047 01:24:00,028 --> 01:24:03,605 Apa masih ada orang gila lainnya yang bersembunyi? 1048 01:24:03,889 --> 01:24:06,960 Keluarlah! Keluarlah! 1049 01:24:42,825 --> 01:24:44,245 Becca, kemari! 1050 01:24:47,391 --> 01:24:48,733 Anak-anak! 1051 01:24:53,533 --> 01:24:55,239 - Bu! - Ya Tuhan! 1052 01:24:55,999 --> 01:24:58,735 Aku sudah di sini! Aku di sini! 1053 01:25:04,723 --> 01:25:06,053 Aku sudah di sini! 1054 01:25:06,290 --> 01:25:07,996 Apa semua sudah di sini? 1055 01:25:08,020 --> 01:25:09,347 Aku sudah di sini! 1056 01:25:11,772 --> 01:25:13,261 Ayo, cepat. 1057 01:25:14,515 --> 01:25:18,325 Ambulans! Cepat, cepat, lewat sini! 1058 01:25:48,261 --> 01:25:52,037 Bu, jujur saja, kau tahu kau tak perlu melakukan ini. 1059 01:25:52,489 --> 01:25:54,213 Aku mau melakukan ini untukmu! 1060 01:25:59,597 --> 01:26:01,176 Aku suka menyanyi. 1061 01:26:02,458 --> 01:26:04,922 Ibuku bilang dia tidak suka mendengarnya. 1062 01:26:04,945 --> 01:26:08,791 Tapi aku tahu dia bersembunyi di belakang jam besar dekat dinding. 1063 01:26:08,815 --> 01:26:10,775 Dibalik handuk dapur, menutup mulutnya 1064 01:26:10,810 --> 01:26:11,830 menyembunyikan senyumnya. 1065 01:26:13,157 --> 01:26:15,779 Dia pikir suaraku lebih bagus dari pada Olivia Newton John. 1066 01:26:15,803 --> 01:26:19,192 Olivia Newton John seperti Elvis baginya. 1067 01:26:20,590 --> 01:26:22,305 Ayahku adalah seorang lelaki jantan. 1068 01:26:23,933 --> 01:26:26,373 Kita biasa jalan-jalan bersama dan tak bicara sepatah katapun. 1069 01:26:26,964 --> 01:26:29,411 Aku sering bangun awal waktu kecil, 1070 01:26:29,512 --> 01:26:31,230 melakukan sebuah proyek. 1071 01:26:32,148 --> 01:26:35,408 Ayahku yakin itu akan mejadi hal yang luar biasa. 1072 01:26:38,104 --> 01:26:40,805 Itu sehari sebelum hari itu. 1073 01:26:44,095 --> 01:26:46,264 Hari saat aku pergi. Benar-benar kacau. 1074 01:26:47,473 --> 01:26:49,395 Orang tuaku menyumpahiku. 1075 01:26:51,978 --> 01:26:56,018 Aku pergi ke pintu untuk pergi dan ibuku berdiri tepat di depanku. 1076 01:26:57,053 --> 01:26:58,053 Aku memukul ibuku. 1077 01:27:00,240 --> 01:27:01,934 Dan kemudian ayah memukulku. 1078 01:27:02,827 --> 01:27:06,925 Dan kemudian kita semua seperti kaget diam dan lalu aku pergi. 1079 01:27:09,291 --> 01:27:11,965 Mereka coba menghubungiku segera setelahnya. 1080 01:27:12,155 --> 01:27:14,486 Aku menolak mengakat telepon mereka. 1081 01:27:19,581 --> 01:27:21,497 Aku tahu kau ingin aku dimaafkan Becca. 1082 01:27:24,771 --> 01:27:26,244 Kau tak perlu melakukannya sayang. 1083 01:27:29,187 --> 01:27:30,857 Itu selalu ada kapanpun aku mau. 1084 01:28:00,105 --> 01:28:01,334 Tolong. 1085 01:28:02,358 --> 01:28:04,530 Jangan menahan amarahmu Becca. 1086 01:28:08,133 --> 01:28:09,273 Kau dengar itu? 1087 01:28:38,469 --> 01:28:42,337 ♪ Selamat Ulang Tahun! 1088 01:28:42,810 --> 01:28:44,660 - Tiup ayah! - Oke. Oke. 1089 01:28:44,709 --> 01:28:47,217 Selamat Ulang Tahun Ayah! 1090 01:28:47,646 --> 01:28:50,742 - Baiklah! - Ya. 1091 01:28:54,011 --> 01:28:57,280 Adikku memaksa memasukan bagian ini. 1092 01:28:57,281 --> 01:29:05,281 Terimakasih Sudah Menonton 1093 01:30:22,696 --> 01:30:30,696 Translate by listening oleh Katy_belekeme