1
00:00:41,139 --> 00:00:46,140
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
2
00:00:46,164 --> 00:00:49,164
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:00:56,141 --> 00:01:00,500
Di hujung sekolah tinggi, mak jatuh cinta
dengan guru gantian Bahasa Inggeris,
4
00:01:00,771 --> 00:01:02,135
Jadi gosip hangat.
5
00:01:02,967 --> 00:01:05,433
Corin, pada mulanya dia baik,
6
00:01:06,139 --> 00:01:09,037
Kami sudah 10 tahun bersama,
dan ada 2 anak,
7
00:01:09,562 --> 00:01:13,158
tapi dia jatuh cinta dengan
seseorang di Starbucks,
8
00:01:13,315 --> 00:01:16,084
dan dia pindah ke Palo Alto, California,
9
00:01:16,988 --> 00:01:20,242
dan dia memutuskan hubungan
dengan kami bertiga,
10
00:01:21,492 --> 00:01:25,450
Datuk dan nenek, macam mak dipihak
mereka, sebenarnya mak tidak.
11
00:01:25,745 --> 00:01:29,113
Mereka berkata dulu dia nampak
seperti seorang yang gatal.
12
00:01:29,377 --> 00:01:30,740
Mereka tidak menyukai dia.
13
00:01:31,629 --> 00:01:34,789
Seminggu setelah mak pergi,
semua semakin teruk.
14
00:01:35,846 --> 00:01:38,997
Datuk dan nenek memaki-maki mak,
itu tidak seperti biasa.
15
00:01:41,187 --> 00:01:43,172
Dan satu hari, ia berakhir
dengan sangat teruk.
16
00:01:44,648 --> 00:01:46,763
Mak pergi tinggalkan
rumah ketika 19 tahun
17
00:01:46,788 --> 00:01:49,344
dan tidak bercakap dengan datuk
dan nenek selama 15 tahun.
18
00:01:50,865 --> 00:01:53,075
Apa sajalah...
Itu dah jadi sejarah.
19
00:01:54,120 --> 00:01:57,418
Akhir-akhir ini datuk dan nenek
mencari mak melalui internet.
20
00:01:58,085 --> 00:02:00,005
Meminta untuk berjumpa
dengan cucu-cucunya.
21
00:02:00,029 --> 00:02:01,173
Menghabiskan waktu seminggu
bersama dengan mereka.
22
00:02:01,714 --> 00:02:04,970
Mak mencari berita tentang mereka
dan mereka ada laman web kaunseling.
23
00:02:06,222 --> 00:02:07,611
Ramai orang menyukai mereka.
24
00:02:07,635 --> 00:02:10,676
Ironisnya, mereka memberi nasihat kepada
orang lain, itulah yang mak dengar.
25
00:02:11,309 --> 00:02:14,994
Lantaklah. Mak kata pada anak-anak
dan mereka kata mereka ingin pergi.
26
00:02:15,018 --> 00:02:16,401
Mak kata pada mereka, mak
tak nak mereka pergi.
27
00:02:16,436 --> 00:02:17,996
Dan mereka kata mereka akan pergi juga.
28
00:02:18,524 --> 00:02:20,284
Mereka memang nakal.
Mak kena kata apa lagi?
29
00:02:21,866 --> 00:02:26,009
Dan anak mak yang umur 15 tahun ingin
buat dokumentari tentang semua ini.
30
00:02:26,033 --> 00:02:27,922
Tunggu, tunggu, ulang balik, huh...
31
00:02:27,946 --> 00:02:29,956
Gambarkan waktu ketika
kali terakhir...
32
00:02:29,991 --> 00:02:32,071
mak meninggalkan rumahdatuk
dan nenek, ketika 19 tahun.
33
00:02:34,384 --> 00:02:36,508
Mak melakukan hal yang tidak
ingin mak ceritakan pada awak.
34
00:02:36,552 --> 00:02:41,153
Jika mereka menceritakannya,
itu hak mereka, okey?
35
00:02:41,226 --> 00:02:42,997
Saya ingin melakukan ini untuk mak.
36
00:02:43,436 --> 00:02:45,486
Dengar, mereka orang baik.
37
00:02:46,318 --> 00:02:47,318
Tanya saja mereka.
38
00:02:49,029 --> 00:02:51,549
Habis dah bahagian mak?
Mak kena kemas barang awak.
39
00:02:58,082 --> 00:03:01,650
Saya bermesej dengan
2 budak perempuan berlainan.
40
00:03:02,079 --> 00:03:03,826
Penting supaya awak jelaskan
perkataan "berlainan".
41
00:03:03,850 --> 00:03:05,769
Supaya kami tak ingat
mereka kembar siam.
42
00:03:05,793 --> 00:03:07,536
Jelaskan "sedang bermesej".
43
00:03:07,592 --> 00:03:10,681
Berbual saja, tidak lebih dari itu.
- Bukan, mereka tak ada kekasih.
44
00:03:10,738 --> 00:03:13,352
Awak baru 13 tahun, tak
patut ada kekasih.
45
00:03:13,376 --> 00:03:15,445
Saya melihatnya di bilik mandi,
itu memang betul.
46
00:03:15,469 --> 00:03:16,961
Dan awak tak ada payudara.
47
00:03:16,985 --> 00:03:18,376
Diam awak berdua.
48
00:03:19,401 --> 00:03:21,326
Dan saya perlu bermesej.
49
00:03:21,348 --> 00:03:24,247
Cuma seminggu saja, telefon awak
tak akan berfungsi di sana.
50
00:03:24,271 --> 00:03:25,462
Awak akan kembali hari Sabtu.
51
00:03:25,617 --> 00:03:27,170
Awak pegang kamera dengan betul?
52
00:03:27,412 --> 00:03:29,314
- Ya.
- Okey.
53
00:04:16,479 --> 00:04:18,518
Mak kami, Loretta Jamison...
54
00:04:18,542 --> 00:04:21,369
sekarang bertemujanji dengan
lelaki bujang dan kacak
55
00:04:21,393 --> 00:04:23,433
bernama Miguel Diego Tores.
56
00:04:23,657 --> 00:04:24,953
Dia mencintai mak.
57
00:04:25,368 --> 00:04:28,624
Kita berdua setuju menyokong mereka,
dengan memberi mereka sedikit waktu.
58
00:04:28,747 --> 00:04:30,072
Mereka akan pergi bercuti.
59
00:04:30,958 --> 00:04:32,766
Pelayaran Royal Caribbean.
60
00:04:33,001 --> 00:04:34,871
Pakej percutian perlayaran.
61
00:04:35,086 --> 00:04:36,885
Kami akan mengunjungi
datuk nenek kami.
62
00:04:36,920 --> 00:04:38,227
Yang kami tidak pernah jumpa.
63
00:04:38,466 --> 00:04:41,466
Kami tak tahu perangai mereka
atau selera mereka.
64
00:04:41,490 --> 00:04:42,490
Ya.
65
00:04:42,681 --> 00:04:44,663
Dan kami pun tak tahu
mereka seperti apa.
66
00:04:45,101 --> 00:04:48,242
Mereka mungkin...
suka buat buku koleksi.
67
00:04:49,357 --> 00:04:51,357
Mereka boleh fikir artis remaja itu comel.
68
00:04:52,631 --> 00:04:53,631
Tiket?
69
00:04:53,699 --> 00:04:55,462
2 orang ke Masonville, Pennsylvania.
70
00:04:55,497 --> 00:04:57,225
Datuk nenek kami
akan menemui kami.
71
00:04:57,577 --> 00:04:59,452
Awak suka rekod filem?
72
00:04:59,870 --> 00:05:02,239
Awak tahu? Saya dulu pelakon yang hebat.
73
00:05:02,263 --> 00:05:03,797
Oh tidak, kamera saya
rasanya nak habis bateri.
74
00:05:03,976 --> 00:05:06,858
Saya dibuang dan bingung di sini.
75
00:05:06,882 --> 00:05:07,942
Jiwa ditembusi...
76
00:05:08,025 --> 00:05:09,305
dengan tombak keaiban.
77
00:05:09,340 --> 00:05:11,758
Sayangnya, saya kena
matikan kamera saya.
78
00:05:20,275 --> 00:05:22,897
Sejak ayah pergi,
adik saya selalu...
79
00:05:22,921 --> 00:05:24,817
ada masalah kerunsingan
dengan kuman.
80
00:05:24,841 --> 00:05:26,600
Ahli psikologi memeriksa
dia selama sebulan.
81
00:05:26,635 --> 00:05:28,865
Dia kata itulah caranya
dia menguruskan sesuatu.
82
00:05:33,450 --> 00:05:35,484
¶ Sayang, saya berseronok lagi ¶
83
00:05:35,486 --> 00:05:36,618
¶ Saya rasa lagi ¶
84
00:05:36,620 --> 00:05:38,354
¶ Saya seperti Iron
Man dan Batman ¶
85
00:05:38,356 --> 00:05:40,189
¶ Saya jadi hero sekali lagi ¶
86
00:05:40,191 --> 00:05:43,292
¶ Awak ingat saya kecil, tapi bulan lepas
tinggi saya naik seinci suku lagi ¶
87
00:05:43,294 --> 00:05:46,095
¶ Awak ingat awak terlalu hebat untuk
saya, tapi itu lawak sebenarnya ¶
88
00:05:46,097 --> 00:05:49,769
¶ Kerana saya tak kisah pun ¶
89
00:05:49,794 --> 00:05:51,050
¶ Kerana saya bukan
jiwa sensitif ¶
90
00:05:51,075 --> 00:05:53,103
¶ Kerana akhirnya, awak akan di atas katil
saya, dan kita bukan hanya berkawan ¶
91
00:05:53,105 --> 00:05:55,974
¶ Awak akan tulis mesej
gatal dan tekan hantar ¶
92
00:05:55,976 --> 00:05:58,710
¶ Kita kongsi air Starbucks
Frappuccino, oh ¶
93
00:05:58,712 --> 00:06:00,445
¶ Dan begini, ia bukan
hanya falsafah ¶
94
00:06:00,447 --> 00:06:02,280
¶ Ia berdasarkan
sains sebenar ¶
95
00:06:02,282 --> 00:06:04,984
¶ En. Singh, doktor saya
dah sahkan dengan saya ¶
96
00:06:04,986 --> 00:06:08,487
¶ Awak perempuan tak guna,
saya dah nak baligh ¶
97
00:06:15,388 --> 00:06:17,494
Mungkin saya boleh rap di dokumentari awak.
98
00:06:18,101 --> 00:06:21,843
Betul, kerana itulah cara
dokumentari menang anugerah.
99
00:06:21,963 --> 00:06:23,636
Dengan lagu membenci wanita.
100
00:06:27,366 --> 00:06:29,059
Di sinilah mak kami dibesarkan.
101
00:06:29,744 --> 00:06:32,481
Yang dia tinggalkan, bersama
dengan lelaki impiannya.
102
00:06:32,748 --> 00:06:34,343
Masonville, PENNSYLVANIA.
103
00:06:42,344 --> 00:06:47,237
Pagi Isnin
104
00:06:51,984 --> 00:06:53,180
Becca kan?
105
00:06:53,215 --> 00:06:54,221
- Mestilah.
- Hai.
106
00:06:54,863 --> 00:06:56,583
Lihat.
107
00:06:58,284 --> 00:07:00,269
Ini Marja Bella Jamison.
108
00:07:01,035 --> 00:07:02,264
Nenek saya.
109
00:07:03,161 --> 00:07:06,327
Dia pandai memasak dan
kami ada mata yang sama.
110
00:07:08,252 --> 00:07:10,789
Dan ini Frederick Spencer Jamison.
111
00:07:10,893 --> 00:07:12,562
Datuk saya.
112
00:07:12,719 --> 00:07:15,704
Dia seorang petani, tapi mereka
juga kaunselor sukarela.
113
00:07:16,850 --> 00:07:18,993
Apa pendapat awak dengan
datuk nenek awak Tyler?
114
00:07:20,228 --> 00:07:21,228
Mereka baik.
115
00:07:22,356 --> 00:07:24,356
Bahkan tak tahu siapa One Direction.
116
00:07:25,319 --> 00:07:27,706
Nek, nenek ke yang membuat pretzel?
117
00:07:28,113 --> 00:07:29,113
Ya.
118
00:07:31,619 --> 00:07:33,218
Terimakasih.
119
00:07:47,414 --> 00:07:48,778
Kita sudah sampai.
120
00:07:53,898 --> 00:07:56,094
Tyler, lihat itu buaian mak.
121
00:07:56,902 --> 00:07:58,769
Okey, cakap di kamera
apa yang mak suruh.
122
00:07:59,074 --> 00:08:01,531
Saya selalu menunggu di sini
bila kawan-kawan saya datang.
123
00:08:02,411 --> 00:08:05,572
Ini adalah gambar sinematik yang sempurna
sebagai pembuka filem dokumentari ini.
124
00:08:06,752 --> 00:08:07,832
Pergi dekat.
125
00:08:10,714 --> 00:08:12,567
Tunggu, tunggu, jangan sentuh.
126
00:08:12,591 --> 00:08:15,692
Biarkan ia berayun sendiri.
127
00:08:27,697 --> 00:08:30,283
Kita memasuki rumah di
mana ibu dibesarkan.
128
00:08:34,787 --> 00:08:38,230
Lihat! Lihat! Itu jam
yang mak kata.
129
00:08:42,422 --> 00:08:44,253
Awak suka bersukan?
130
00:08:44,882 --> 00:08:46,201
Saya tak suka sukan.
131
00:08:46,718 --> 00:08:47,718
Memang.
132
00:08:48,097 --> 00:08:49,325
Apa yang awak suka?
133
00:08:50,766 --> 00:08:52,831
Kenapa awak pakai seluar londeh?
134
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Saya suka rap.
135
00:08:54,399 --> 00:08:56,110
Itu satu bentuk puisi moden.
136
00:08:56,734 --> 00:08:58,133
Jika nenek memberinya
sebuah topik,
137
00:08:58,361 --> 00:09:00,481
dia akan mengimprovisasi
lirik sesuai dengan topiknya.
138
00:09:01,115 --> 00:09:03,248
Nama gelaran dia
"T-Diamond Stylus..."
139
00:09:05,538 --> 00:09:07,211
Ayuhlah, nek, cakap
saja apa-apa.
140
00:09:08,334 --> 00:09:10,763
Makanan boleh?
Nenek suka makanan.
141
00:09:11,005 --> 00:09:12,219
Ya, boleh!
142
00:09:12,842 --> 00:09:14,512
Bagaimana dengan...
143
00:09:15,428 --> 00:09:17,538
Kek Nanas?
144
00:09:19,017 --> 00:09:21,071
Tentu, kenapa tidak, okey.
145
00:09:25,482 --> 00:09:26,482
Baik.
146
00:09:27,801 --> 00:09:29,196
Saya mula, okey.
147
00:09:31,950 --> 00:09:33,249
¶ Budak perempuan
semua sukakan saya¶
148
00:09:33,251 --> 00:09:34,584
¶ Mereka rasa saya
semanis gula-gula ¶
149
00:09:34,586 --> 00:09:37,053
¶ Seorang budak ingat saya
seperti coklat Hershey... bar ¶
150
00:09:37,055 --> 00:09:38,621
¶ Nama dia Angie ¶
151
00:09:38,623 --> 00:09:40,824
¶ Dan budak perempuan lain,
mereka terkedu tengok saya ¶
152
00:09:41,086 --> 00:09:43,666
¶ Ini yang awak kena
faham tentang saya ¶
153
00:09:43,691 --> 00:09:45,863
¶ Saya ada lebih banyak
lirik daripada lebah ¶
154
00:09:45,865 --> 00:09:48,732
¶ Jadi saya tak terkejut, terkedu atau
buat saya kata "Oh tak sangka" ¶
155
00:09:48,734 --> 00:09:51,069
¶ Bila budak perempuan Hawai
dengan masalah kesihatan kata ¶
156
00:09:51,071 --> 00:09:54,205
¶ "Awak mengingatkan saya
tentang kek nanas" ¶
157
00:09:59,947 --> 00:10:02,209
Itu bagus.
158
00:10:05,829 --> 00:10:07,042
Bilik mak.
159
00:10:07,222 --> 00:10:08,269
Biasa saja.
160
00:10:10,503 --> 00:10:11,648
Saya nak tempat tidur yang besar.
161
00:10:11,672 --> 00:10:12,672
Tidak, itu tidak adil.
162
00:10:12,720 --> 00:10:14,102
Tidak, tidak, saya dulu,
saya dapat dulu.
163
00:10:14,215 --> 00:10:15,216
Tidak tidak tidak.
164
00:10:15,597 --> 00:10:16,637
Undi dulu.
165
00:10:16,948 --> 00:10:17,948
Okey.
166
00:10:20,220 --> 00:10:21,661
Batu-Kertas-Gunting.
167
00:10:22,892 --> 00:10:23,893
Lagi.
168
00:10:24,354 --> 00:10:25,790
Batu-Kertas-Gunting.
169
00:10:28,025 --> 00:10:30,291
Tidur yang selesa di sana.
170
00:10:32,155 --> 00:10:33,820
Kamu semua anak-anak yang baik.
171
00:10:34,409 --> 00:10:36,089
Ini akan menjadi minggu
yang menyeronokkan.
172
00:10:36,244 --> 00:10:37,781
Oh ya, ada banyak kulat
di bilik bawah tanah.
173
00:10:37,816 --> 00:10:40,089
Kami tak ingin awak
berdua jadi sakit.
174
00:10:40,113 --> 00:10:41,915
Saya tak ada signal langsung.
175
00:10:43,420 --> 00:10:44,420
Tak ada langsung.
176
00:10:45,591 --> 00:10:47,137
Teruskan berkemas.
177
00:10:47,161 --> 00:10:48,481
Jangan! Jangan melihat ke kamera.
178
00:10:49,597 --> 00:10:50,597
Teruskan.
179
00:10:53,436 --> 00:10:54,676
Ini sangat cantik.
180
00:10:55,147 --> 00:10:56,818
Berhenti melihat ke kamera.
181
00:10:56,842 --> 00:10:58,406
Kemas seperti yang
biasa awak lakukan.
182
00:10:58,727 --> 00:11:02,543
Seperti saya tak ada di sini, okey?
Buat macam biasa.
183
00:11:05,282 --> 00:11:06,498
Ini tak cukup biasa?
184
00:11:07,701 --> 00:11:09,031
Bodoh!
185
00:11:14,421 --> 00:11:17,842
Inilah orang-orang dalam
kehidupan datuk dan nenek.
186
00:11:21,054 --> 00:11:22,666
Kena bakar sikit.
187
00:11:24,393 --> 00:11:26,829
Jangan terlalu banyak,
secukupnya saja.
188
00:11:38,748 --> 00:11:40,400
Jadi mana mereka sekarang?
189
00:11:40,625 --> 00:11:42,138
Di luar di kandang ayam.
190
00:11:42,753 --> 00:11:44,673
Apa khabar mereka? Jangan
jawab, saya tak peduli.
191
00:11:45,380 --> 00:11:46,663
Mereka bersikap baik tak?
192
00:11:46,698 --> 00:11:48,858
Mereka cerita hal yang teruk
tentang mak? Jangan jawab!
193
00:11:49,718 --> 00:11:51,448
Ini seperti persetujuan penceraian!
194
00:11:51,678 --> 00:11:54,785
Seperti dapat berjumpa awak selama seminggu
setiap 15 tahun dan kena bersabar.
195
00:11:54,975 --> 00:11:57,392
Mak? Kita dah pernah bincang.
196
00:11:57,813 --> 00:11:58,977
Kami yang buat keputusan ini.
197
00:11:59,314 --> 00:12:01,114
Pergi saja, kami ada waktu
yang menyeronokkan.
198
00:12:01,610 --> 00:12:03,857
Ya, mak kena pergi, okey?
199
00:12:03,892 --> 00:12:05,532
Mak akan kurang serabut
bila dah balik.
200
00:12:09,746 --> 00:12:11,227
Jacques Cousteau masih di sini...
201
00:12:11,328 --> 00:12:12,768
ingin beli pakaian renang.
202
00:12:12,874 --> 00:12:15,043
Kami akan ke pelabuhan
dalam beberapa jam lagi.
203
00:12:15,067 --> 00:12:16,437
- Hai, Miguel.
- Selamat pagi.
204
00:12:18,298 --> 00:12:20,079
Saya tak sangka akan melakukan ini!
205
00:12:20,844 --> 00:12:22,874
Jurujual di Wal-Mart.
206
00:12:22,898 --> 00:12:25,392
Akan naik ke kapal persiaran
terbesar di dunia.
207
00:12:27,355 --> 00:12:28,869
Awak semua memang anak-anak nakal.
208
00:12:29,816 --> 00:12:31,308
Kami juga membenci mak!
209
00:12:33,195 --> 00:12:34,779
Kita sedang mencari perhatian visual.
210
00:12:35,364 --> 00:12:36,805
Perkara untuk dibingkaikan.
211
00:12:36,823 --> 00:12:39,921
Perkara untuk dibayangkan lebih
dari perkara yang dibingkaikan.
212
00:12:40,870 --> 00:12:43,858
Rakam hanya apa yang terjadi pada subjek.
213
00:12:44,500 --> 00:12:46,639
Dan kita akan membincangkannya besok.
214
00:12:46,674 --> 00:12:48,779
Jadi sekarang, saya seperti
pembantu pengarah.
215
00:12:49,341 --> 00:12:51,577
Operator kamera adalah
gelaran awak sekarang.
216
00:12:53,765 --> 00:12:55,619
Ini kamera pertama, yang mak
217
00:12:55,654 --> 00:12:57,999
jumpa di bekas barang 'reject'.
218
00:13:00,397 --> 00:13:04,494
Cubalah sedikit formal, seperti
ketika klasik, waktu ketika...
219
00:13:14,710 --> 00:13:15,710
Hai, datuk!
220
00:13:31,940 --> 00:13:33,068
Hai, datuk!
221
00:13:40,453 --> 00:13:41,453
Datuk!
222
00:13:45,127 --> 00:13:46,684
Apa yang ada di kandang itu, Becca?
223
00:13:57,433 --> 00:13:58,433
Okey.
224
00:13:59,186 --> 00:14:01,643
Saya memutuskan untuk menggunakan
nama penyanyi pop wanita...
225
00:14:01,667 --> 00:14:03,507
sebagai perkataan
mencarut mulai sekarang.
226
00:14:05,078 --> 00:14:06,078
Kenapa?
227
00:14:06,278 --> 00:14:07,517
Saya rasa bunyinya bagus.
228
00:14:08,115 --> 00:14:11,210
Seperti jika saya terlanggar ibu
jari kaki saya, saya kata "Ayy Shakira!"
229
00:14:13,497 --> 00:14:14,855
Huh, peliknya!
230
00:14:16,624 --> 00:14:17,896
Semua okey?
231
00:14:18,601 --> 00:14:20,364
Ya, kami okey datuk.
232
00:14:20,388 --> 00:14:23,275
Saya tak pernah melihat nenek
sebahagia ini selama bertahun.
233
00:14:24,094 --> 00:14:28,718
Becca, T-Diamond Stylus,
kami orang yang sudah tua.
234
00:14:28,935 --> 00:14:32,541
Di sini kami tidur
pada pukul 9:30 malam.
235
00:14:33,692 --> 00:14:34,728
Jumpa besok pagi.
236
00:14:38,197 --> 00:14:40,226
- 9:30 malam?
- 9:30 malam.
237
00:14:40,701 --> 00:14:42,772
- Ya Tuhan!
- 9:30 pm?
238
00:14:43,287 --> 00:14:44,567
Ini akan jadi seronok!
239
00:14:44,914 --> 00:14:47,300
Tak ada WiFi selepas pukul 9:30 malam.
240
00:14:49,464 --> 00:14:53,344
- Saya nak biskut.
- Nenek memang tahu tentang kacang bakar.
241
00:14:54,512 --> 00:14:56,642
Kalau begitu, pergilah ambil.
242
00:14:56,974 --> 00:14:59,448
Dah lepas 9:30 malam, saya
tak nak membangunkan mereka.
243
00:14:59,769 --> 00:15:03,020
Pergi senyap, mereka akan okey saja,
mereka tak akan dengar apapun.
244
00:15:03,981 --> 00:15:06,607
Saya dah tunggu lama
untuk berjumpa dengan nenek.
245
00:15:10,031 --> 00:15:12,655
Sumpah, itu buat saya rasa
seperti nak menangis.
246
00:15:12,679 --> 00:15:14,809
Boleh nenek ajar saya
semua rahsia masakan nenek?
247
00:15:14,833 --> 00:15:16,804
Awak sedar mengapa itu
dapat perhatian saya?
248
00:15:17,333 --> 00:15:19,583
Saya benci filem sedih,
saya rasa ia satu seksaan.
249
00:15:19,607 --> 00:15:21,121
Baunya sedap sekali nek!
250
00:15:21,145 --> 00:15:22,281
Saya rasa itu bagus.
251
00:15:26,971 --> 00:15:30,057
Saya memutuskan untuk menggunakan bunyi
latar belakang filem muzikal kegemaran mak.
252
00:15:30,092 --> 00:15:33,172
Lagunya memang mengarut, ini seperti
menunjukkan kehadirannya dalam filem ini.
253
00:15:33,313 --> 00:15:35,305
Tak kena, nampak lebih drama.
254
00:15:37,236 --> 00:15:39,117
Ini latar belakang yang lebih sesuai.
255
00:15:39,768 --> 00:15:45,299
Lihat ke arah saya, awak seperti
Cik Porter, Guru Sukan.
256
00:15:45,456 --> 00:15:46,456
Oh dan...
257
00:15:47,875 --> 00:15:49,709
Yang ni bagus ke?
258
00:15:53,631 --> 00:15:56,216
Ini seperti hiburan untuk para wanita.
259
00:16:07,610 --> 00:16:08,961
Saya tak boleh tidur.
260
00:16:09,029 --> 00:16:10,310
Saya akan mengambil
biskut nenek.
261
00:16:10,573 --> 00:16:12,175
Saya akan menukarkan
masalah peribadi saya
262
00:16:12,210 --> 00:16:13,777
ke dalam saat sinematik yang positif.
263
00:16:34,605 --> 00:16:35,605
Mak...
264
00:16:36,007 --> 00:16:37,941
Saya akan mengulangi langkah
mak, ketika mak melarikan diri.
265
00:16:37,976 --> 00:16:40,096
Ke ruang di mana mak
mencuri biskut nenek.
266
00:16:59,931 --> 00:17:00,984
Tyler?
267
00:17:02,434 --> 00:17:03,649
Tyler, bangun!
268
00:17:06,772 --> 00:17:09,371
T-Diamond, nenek sakit.
269
00:17:12,032 --> 00:17:16,131
Pagi Selasa
270
00:17:17,623 --> 00:17:18,997
Dan itu kameranya.
271
00:17:21,921 --> 00:17:24,398
Nanti nenek boleh pos
video ke internet.
272
00:17:25,424 --> 00:17:27,774
Saya ada 4 video rap gaya bebas.
273
00:17:28,343 --> 00:17:31,033
Satu darinya dah ada 347 penonton.
274
00:17:32,599 --> 00:17:34,590
Awak berdua betul-betul berbakat.
275
00:17:34,810 --> 00:17:37,150
Nenek kenal "Tyler the Creator"?
276
00:17:37,174 --> 00:17:38,228
Tidak.
277
00:17:38,232 --> 00:17:40,802
Gaya saya macam dia.
278
00:17:41,571 --> 00:17:42,571
Orang lain katalah.
279
00:17:42,865 --> 00:17:45,297
Mari makan Becca sayang!
280
00:17:49,123 --> 00:17:50,123
Datuk?
281
00:17:56,297 --> 00:17:57,297
Datuk?
282
00:18:04,019 --> 00:18:05,042
Awak panggil datuk?
283
00:18:08,315 --> 00:18:09,865
Nenek awak okey.
284
00:18:10,821 --> 00:18:13,677
Semalam dia demam sedikit.
285
00:18:16,951 --> 00:18:19,150
Mungkin virus yang
cuma bertahan 24 jam.
286
00:18:20,246 --> 00:18:21,969
Saya tahu sakit macam itu.
287
00:18:24,882 --> 00:18:27,134
Dia dah tua, Becca.
288
00:18:28,467 --> 00:18:30,352
Kadang kala dia boleh sakit.
289
00:18:30,678 --> 00:18:31,741
Ya, betul.
290
00:18:33,766 --> 00:18:34,829
Tyler!
291
00:18:37,855 --> 00:18:40,295
Datuk kata dia akan membawa
kita ke bandar petang ini..
292
00:18:40,441 --> 00:18:42,761
Untuk tangkap video beberapa
tempat yang mak suka kunjungi.
293
00:18:43,279 --> 00:18:44,512
Tyler?
294
00:18:49,873 --> 00:18:51,660
Awak boleh main sorok-sorok
di bawah sini.
295
00:18:51,752 --> 00:18:54,874
Ada banyak sekali tegangan visual.
296
00:18:54,898 --> 00:18:56,378
Tempat mak bermain sorok-sorok.
297
00:18:59,845 --> 00:19:03,002
Awak sepatutnya sembunyi,
kawan saya yang bingung.
298
00:19:03,358 --> 00:19:04,765
Satu...
299
00:19:05,893 --> 00:19:07,332
Dua...
300
00:19:07,853 --> 00:19:09,390
Tiga...
301
00:19:09,856 --> 00:19:11,399
Empat...
302
00:19:12,194 --> 00:19:13,729
Dan lima!
303
00:19:14,696 --> 00:19:16,243
Sedia atau tidak, saya akan datang!
304
00:19:25,116 --> 00:19:27,013
Saya nampak awak, budak bodoh!
305
00:19:39,982 --> 00:19:41,266
Saya kena menggunakan strategi.
306
00:19:41,902 --> 00:19:45,386
Dia cepat, tapi saya
lebih pandai dari dia.
307
00:19:47,535 --> 00:19:48,601
Inilah saya.
308
00:19:56,502 --> 00:19:57,643
Tak nampak saya.
309
00:20:14,659 --> 00:20:15,659
Becca?
310
00:20:19,742 --> 00:20:20,763
Becca?
311
00:20:24,542 --> 00:20:26,321
Saya datang Tyler, saya datang!
312
00:20:33,513 --> 00:20:34,513
Tyler!
313
00:20:35,231 --> 00:20:36,463
Tyler!
314
00:20:50,366 --> 00:20:51,709
Saya akan menangkap awak!
315
00:20:53,281 --> 00:20:55,279
Saya akan menangkap Becca!
316
00:21:20,410 --> 00:21:22,492
Nenek membuat pai ayam.
317
00:21:31,547 --> 00:21:32,915
Apa benda itu?
318
00:21:45,319 --> 00:21:46,387
Boleh saya bantu?
319
00:21:46,780 --> 00:21:49,079
Hai, saya Dr. Sam.
320
00:21:49,103 --> 00:21:51,511
Bekerja di hospital dimana datuk
nenek awak buat kerja kaunseling.
321
00:21:51,535 --> 00:21:52,539
Awak pasti Becca.
322
00:21:53,987 --> 00:21:55,147
Awak tengah membuat filem?
323
00:21:55,664 --> 00:21:57,862
Dulu-dulu saya pun
pernah berlakon.
324
00:21:58,460 --> 00:22:02,451
Hidup hanyalah bayangan yang berjalan,
penuh dengan pelakon yang...
325
00:22:02,475 --> 00:22:04,521
Awak nak cakap dengan nenek dan datuk?
326
00:22:04,576 --> 00:22:06,455
Ya, mereka ada?
327
00:22:06,527 --> 00:22:09,962
Tidak, mereka keluar jalan kaki, saya rasa.
Awak mungkin tak perasan mereka.
328
00:22:10,478 --> 00:22:15,187
Okey, baik. Kata saya datang.
329
00:22:15,359 --> 00:22:18,226
Mereka sepatutnya datang buat kerja
sukarelawan beberapa hari lalu.
330
00:22:18,904 --> 00:22:21,889
Saya cuba menghubungi mereka, saya
hanya nak pastikan mereka okey.
331
00:22:22,869 --> 00:22:26,750
Saya rasa pekerjaan sukarelawan
membuat mereka sedikit tertekan
332
00:22:26,868 --> 00:22:28,305
tapi mereka tak mahu mengakuinya.
333
00:22:28,329 --> 00:22:29,499
Mereka okey!
334
00:22:30,254 --> 00:22:31,600
Gembira mendengarnya.
335
00:22:33,133 --> 00:22:36,299
Katakan pada mereka ada
berita baik di hospital.
336
00:22:36,847 --> 00:22:39,437
Saya tak sabar menceritakannya.
Saya tahu mereka menyukai gosip.
337
00:22:39,683 --> 00:22:42,004
Saya akan cerita pada mereka,
gembira berjumpa dengan awak.
338
00:22:44,606 --> 00:22:46,996
12:15 tengahari, Selasa.
339
00:22:47,193 --> 00:22:51,007
Tyler Jamison, lebih dikenali di kalangan
para gadis sebagai T Diamond Stylus.
340
00:22:51,050 --> 00:22:52,570
Hendak siasat apa yang ada di kandang.
341
00:22:53,661 --> 00:22:57,681
Ini adalah sebuah ladang yang agak
terpinggir, yang dijauhi orang-orang.
342
00:23:00,045 --> 00:23:01,433
Apakah di sana ada mayat?
343
00:23:03,592 --> 00:23:05,114
Apakah di sana ada mayat?
344
00:23:07,929 --> 00:23:09,387
Apakah di sana ada mayat!
345
00:23:42,687 --> 00:23:44,127
Saya akan masuk ke kandang.
346
00:23:58,705 --> 00:24:00,610
Busuknya bau sini.
347
00:24:14,730 --> 00:24:17,428
Saya bergerak mendekati
barang yang mencurigakan.
348
00:24:29,376 --> 00:24:30,681
Oh, sial!
349
00:24:35,133 --> 00:24:36,133
Oh, sial!
350
00:24:39,853 --> 00:24:41,076
Oh, Sarah McLachlan!
351
00:24:43,432 --> 00:24:44,476
Tyler.
352
00:24:45,435 --> 00:24:47,101
Apa itu nek?
353
00:24:49,191 --> 00:24:51,970
Datuk awak tidak dapat mengawal
dirinya dari terbuang air.
354
00:24:52,777 --> 00:24:55,310
Dia menyembunyikan
masalahnya di kandang.
355
00:24:55,655 --> 00:24:58,626
Dan saya fikir dia
membakar semuanya.
356
00:24:59,707 --> 00:25:02,691
Dia seorang lelaki,
dia pasti malu.
357
00:25:05,129 --> 00:25:08,162
Awak pasti kecewa dengan datuk awak!
358
00:25:08,759 --> 00:25:11,071
Maaf kami kerana
merosakkan segalanya.
359
00:25:11,806 --> 00:25:13,406
Kami betul-betul mencuba.
360
00:25:15,812 --> 00:25:17,592
Nenek akan buatkan
awak puding roti.
361
00:25:20,320 --> 00:25:21,689
Kita okey tak?
362
00:25:25,243 --> 00:25:27,289
Ya, ya.
363
00:25:29,122 --> 00:25:30,122
Baik.
364
00:25:31,289 --> 00:25:34,119
Mak saya adalah karakter
naratif yang klasik.
365
00:25:34,168 --> 00:25:37,365
Dia kata seperti "Perkara tidak menjadi,
jadi saya kena berusaha lebih."
366
00:25:38,841 --> 00:25:43,518
Dia perlu air ajaib atau
semua hubungannya gagal.
367
00:25:43,975 --> 00:25:44,975
Becca!
368
00:25:46,396 --> 00:25:50,449
Datuk, kami biasanya bermain permainan
di mana kami tunjuk sebuah bangunan...
369
00:25:50,473 --> 00:25:51,880
dan kita kena mengatakan
siapa yang tinggal di sana,
370
00:25:51,905 --> 00:25:53,585
dan perkara rahsia apa
yang mereka lakukan.
371
00:25:53,779 --> 00:25:55,420
Becca, tunjuk balai polis tu.
372
00:25:57,408 --> 00:26:00,221
Seorang pegawai polis,
Jerry namanya, bekerja di sana.
373
00:26:00,811 --> 00:26:04,405
Tapi dia tidak pernah datang kerja,
atau menjawab telefon.
374
00:26:04,429 --> 00:26:08,138
Kerana cita-citanya yang sebenar
ialah, dia ingin menjadi penari Latin.
375
00:26:09,375 --> 00:26:10,655
Okey, sekarang giliran saya.
376
00:26:11,303 --> 00:26:13,346
Bangunan besar di sebelah sana
377
00:26:13,381 --> 00:26:14,732
ialah kilang kasut.
378
00:26:14,756 --> 00:26:15,956
Dan ada pekerja perempuan bernama Sally.
379
00:26:15,991 --> 00:26:17,632
Itu ialah Hospital Maple
Shed, sebenarnya.
380
00:26:18,814 --> 00:26:21,037
Ya, mak kata kepada kami datuk dan
nenek jadi sukarelawan di sana.
381
00:26:21,061 --> 00:26:22,775
Ya, setiap Selasa dan Kamis.
382
00:26:23,318 --> 00:26:26,771
Mereka orang yang baik, tapi tak
ada seorangpun yang menjaga mereka.
383
00:26:28,116 --> 00:26:30,876
Datuk akan cari lencana Maple Shed,
dan nanti kita singgah sekejap.
384
00:26:31,456 --> 00:26:33,384
Sekolah tinggi Masonville.
385
00:26:35,544 --> 00:26:39,210
Mari bersama kami menelusuri
masa lalu Loretta Jamison.
386
00:26:39,467 --> 00:26:41,533
Ini ialah sekolah tinggi
Loretta semasa muda.
387
00:26:42,136 --> 00:26:45,587
Loretta dan kawan-kawannya selalu
melepak di sekitar papan tanda ini...
388
00:26:47,226 --> 00:26:49,140
Sekarang kita akan ke bahagian belakang.
389
00:26:49,164 --> 00:26:51,927
Untuk meninjau almari Loretta.
390
00:26:51,962 --> 00:26:53,177
Melalui tingkap.
391
00:26:53,986 --> 00:26:56,138
Datuk, mak seorang
murid yang pandai kah?
392
00:26:56,162 --> 00:26:59,844
Kita kena pergi, saya rasa
ada orang tengok kita.
393
00:27:00,497 --> 00:27:03,743
- Tak lah, datuk.
- Dia asyik berhenti-henti.
394
00:27:04,293 --> 00:27:06,556
Datuk?
- Pura-pura macam dia tidak nampak.
395
00:27:06,580 --> 00:27:08,930
Apa yang datuk lakukan? Datuk!
396
00:27:09,088 --> 00:27:11,186
Hei, hei berhenti mengikuti saya!
397
00:27:11,383 --> 00:27:13,280
- Tidak, tidak, jangan.
- Jangan ikut saya.
398
00:27:13,304 --> 00:27:14,504
Saya tidak mengikut awak!
399
00:27:14,848 --> 00:27:16,505
- Jangan ikut saya!
- Datuk!
400
00:27:17,784 --> 00:27:19,709
- Datuk? Datuk menyakiti dia.
- Saya akan ..
401
00:27:19,711 --> 00:27:21,212
- Lepaskan saya!
- Hei!
402
00:27:22,233 --> 00:27:23,957
- Apa masalah awak?
- Tyler.
403
00:27:25,487 --> 00:27:27,233
Dia tidak kenal datuk.
404
00:27:28,199 --> 00:27:29,199
Ya Tuhan!
405
00:27:29,637 --> 00:27:31,123
Saya silap!
406
00:27:32,079 --> 00:27:33,478
Saya baik, saya...
407
00:27:34,248 --> 00:27:35,464
Saya minta maaf.
408
00:27:37,503 --> 00:27:40,222
Itu gila! Dia kuat
seperti penggusti.
409
00:27:40,246 --> 00:27:41,319
Dia sudah tua.
410
00:27:41,360 --> 00:27:43,752
Boleh jadi bingung, jangan panik!
411
00:27:44,259 --> 00:27:46,167
Kebanyakan orang jadi paranoid
dan...
412
00:27:46,202 --> 00:27:48,122
dia seorang lelaki desa
yang suka memotong kayu.
413
00:27:55,227 --> 00:27:57,507
Hei, awak masih tidak
ingin mengatakannya?
414
00:28:38,880 --> 00:28:40,146
Apa itu?
415
00:28:41,966 --> 00:28:44,261
Okey, saya yakin ada
orang diluar pintu.
416
00:28:44,551 --> 00:28:45,947
Sekarang 10:47 malam.
417
00:28:47,472 --> 00:28:48,552
Becca, buka pintu.
418
00:28:50,393 --> 00:28:51,393
Tak nak.
419
00:28:52,604 --> 00:28:54,004
Baik, terus rakamkan ini.
420
00:29:03,913 --> 00:29:05,617
Ayuhlah, lihat siapa di luar sana.
421
00:29:09,210 --> 00:29:10,623
Ada yang tidak kena.
422
00:29:10,953 --> 00:29:12,357
Saya akan membuka pintu, Becca.
423
00:29:15,094 --> 00:29:18,109
- Saya akan membuka pintu, Becca, sekarang.
- Saya rasa jangan.
424
00:29:21,938 --> 00:29:23,301
Baiklah, saya akan buka pintu.
425
00:29:23,336 --> 00:29:25,593
Bukalah, mengapa awak
asyik nak cakap?
426
00:29:35,520 --> 00:29:37,155
Tutup saja, tutup!
427
00:29:42,046 --> 00:29:43,926
Ya Tuhan Becca, saya buta.
428
00:29:44,884 --> 00:29:48,568
Pagi Rabu.
429
00:29:48,724 --> 00:29:49,724
Datuk?
430
00:29:52,729 --> 00:29:53,751
Datuk?
431
00:29:54,898 --> 00:29:59,272
Datuk akan ceritakan perkara sebenar,
nenek didiagnos ada masalah nyanyuk.
432
00:29:59,821 --> 00:30:02,039
Sebenarnya, ramai orang tua
yang ada masalah begitu.
433
00:30:03,201 --> 00:30:05,125
Mengapa nenek
muntah seperti itu?
434
00:30:06,475 --> 00:30:07,475
Sebabnya...
435
00:30:08,125 --> 00:30:11,111
Kadang-kadang nenek fikir
dia memakan sesuatu.
436
00:30:11,420 --> 00:30:13,677
Dan... itu ada di dalam badannya.
437
00:30:15,593 --> 00:30:17,393
Dan berusaha untuk keluar.
438
00:30:18,054 --> 00:30:21,176
Ia disebut sindrom senja, itu
salah satu jenis masalah nyanyuk.
439
00:30:21,473 --> 00:30:23,256
Terjadi bila matahari terbenam.
440
00:30:23,727 --> 00:30:24,901
Betul kah?
441
00:30:25,271 --> 00:30:28,934
Ia seperti orang bercakap ketika tidur,
begitulah cara datuk terangkannya.
442
00:30:29,568 --> 00:30:31,868
Mungkin lebih baik kita
anggap ia sebagai arahan...
443
00:30:32,032 --> 00:30:33,752
yang awak berdua jangan
meninggalkan bilik awak setelah...
444
00:30:33,814 --> 00:30:35,685
9:30 malam, okey?
445
00:30:37,290 --> 00:30:38,492
Kita setuju?
446
00:30:38,876 --> 00:30:41,085
Ya, ya, baik.
447
00:30:41,109 --> 00:30:42,446
Maaf untuk ini.
448
00:30:43,339 --> 00:30:44,912
Mungkin awak tak
gembira sekarang.
449
00:30:45,382 --> 00:30:49,703
Tak mengapa datuk, saya okey,
kami hanya di sini sehingga Sabtu.
450
00:30:51,560 --> 00:30:53,340
Datuk nak pergi mana?
451
00:30:53,364 --> 00:30:55,640
Datuk kena kejar keretapi
untuk pergi ke parti kostum.
452
00:31:01,062 --> 00:31:04,278
Datuk, saya rasa
datuk salah baju!
453
00:31:08,338 --> 00:31:09,546
Ya Tuhan!
454
00:31:11,222 --> 00:31:12,392
Ya Tuhan!
455
00:31:13,963 --> 00:31:17,468
Dah nyanyuk datuk nenek awak ni!
456
00:31:17,561 --> 00:31:19,410
Tak mengapa.
457
00:31:19,039 --> 00:31:20,639
Semua okey.
458
00:31:20,640 --> 00:31:22,135
- Jangan risau.
- Ya.
459
00:31:22,266 --> 00:31:24,668
- Okey?
- Okey, ya.
460
00:31:24,692 --> 00:31:25,692
Tak ada apa yang terjadi.
461
00:31:25,771 --> 00:31:27,499
Selamat pagi Cecil B. DeMille.
462
00:31:28,191 --> 00:31:30,036
Dia seorang pengarah yang hebat.
463
00:31:31,111 --> 00:31:33,410
Nenek buat biskut keju, sayang.
464
00:31:35,784 --> 00:31:39,385
Datuk bersiap nak ke
parti kostum lagi?
465
00:31:39,456 --> 00:31:41,058
Ya.
466
00:31:41,544 --> 00:31:42,917
Dia gila.
467
00:31:43,881 --> 00:31:47,594
Nenek ada kerja sikit di reban,
nanti nenek masuk balik.
468
00:31:50,180 --> 00:31:52,441
Ada sesuatu berlaku
terhadap komputer awak.
469
00:31:53,643 --> 00:31:58,433
Nenek tertumpah sedikit tepung, nenek
cuba bersihkannnya dengan pencuci.
470
00:31:58,939 --> 00:32:00,104
Maaf.
471
00:32:03,405 --> 00:32:05,135
Nenek nampak pelik semasa siang.
472
00:32:05,240 --> 00:32:08,643
- Dan lebih pelik bila malam.
- Sudah saya kata, tak ada apa-apa.
473
00:32:08,913 --> 00:32:11,443
Saya cari di internet
tentang Sindrom Senja.
474
00:32:11,467 --> 00:32:13,609
Saya yakin awak tidak akan faham sebahagian
besar dari apa yang saya akan bacakan.
475
00:32:13,634 --> 00:32:14,407
Perkataan YOLO tiada di sini.
476
00:32:14,546 --> 00:32:18,011
Ia ada kaitan dengan reaksi neurologi
terhadap cahaya matahari dan bulan.
477
00:32:18,092 --> 00:32:20,359
Secara harfiah ia
sebuah reaksi kimia.
478
00:32:20,679 --> 00:32:24,379
Sundown Sindrom menggambarkan
disorientasi, fikiran terganggu...
479
00:32:24,518 --> 00:32:26,638
Atau secara umum gangguan
mental yang semakin teruk...
480
00:32:26,743 --> 00:32:28,934
keterangan untuk orang tua
ketika senja dan gelap.
481
00:32:29,399 --> 00:32:31,524
Ini biasa terjadi pada
orang yang sudah tua.
482
00:32:32,281 --> 00:32:34,286
Orang-orang takut pada
orang tua, tanpa sebab.
483
00:32:34,321 --> 00:32:35,855
Dan bagaimana dengan komputer?
484
00:32:36,211 --> 00:32:38,351
Yang rosak cuma kamera komputer.
485
00:32:38,386 --> 00:32:39,562
Ada benda lain.
486
00:32:39,664 --> 00:32:44,866
Nenek gunakan pencuci oven dan sekarang
kamera komputer tak nampak apapun.
487
00:32:44,921 --> 00:32:46,649
Awak tak rasa pelik sedikitpun?
488
00:32:47,005 --> 00:32:48,370
Nenek buat silap.
489
00:32:48,466 --> 00:32:51,607
Anggap sajalah mereka sudah tua,
jadi itu tidak akan nampak pelik.
490
00:32:53,472 --> 00:32:57,581
Kami di aras utama, Miguel
masuk pertandingan dada berbulu.
491
00:32:57,605 --> 00:32:59,125
Dia sedang sapu
badannya dengan minyak.
492
00:33:01,400 --> 00:33:03,271
Peliknya, mak tak
nampak awak berdua.
493
00:33:04,781 --> 00:33:06,106
Saya rasa sudah cukup bersih.
494
00:33:06,407 --> 00:33:07,848
Tyler, kenapa awak diam saja?
495
00:33:11,038 --> 00:33:12,894
Datuk dan nenek sedikit pelik.
496
00:33:14,209 --> 00:33:16,618
Pelik macamana? Becca,
kenapa pukul Tyler?
497
00:33:17,799 --> 00:33:18,799
Tidak.
498
00:33:20,134 --> 00:33:21,315
Anak mak?
499
00:33:24,016 --> 00:33:26,504
Datuk memakai lampin dan dia
menyimpannya di kandang.
500
00:33:26,529 --> 00:33:28,154
Dan nenek merayau ketika
malam tanpa pakaian...
501
00:33:28,178 --> 00:33:30,339
dan datuk percaya ada orang
tak dikenali mengikuti dia,
502
00:33:32,235 --> 00:33:35,758
Mak tahu kita akan mengatakan tentang ini.
Mereka sudah tua Tyler.
503
00:33:35,782 --> 00:33:37,228
Saya sudah beritahu dia.
504
00:33:37,252 --> 00:33:38,246
Kebanyakan orang tua ada...
505
00:33:38,281 --> 00:33:39,641
masalah dengan tubuh
mereka, kadang-kadang.
506
00:33:39,702 --> 00:33:41,567
Mereka juga tidak sedar dengan
tingkahlaku mereka sendiri
507
00:33:41,592 --> 00:33:42,793
dan mereka jadi paranoid juga.
508
00:33:42,913 --> 00:33:44,680
Mereka pelik macam apa?
509
00:33:44,715 --> 00:33:46,446
Mereka tidak pernah marah sedikitpun.
510
00:33:46,671 --> 00:33:48,631
Nenek merangkak mengejar kami
di bawah rumah.
511
00:33:48,667 --> 00:33:49,681
Main sorok-sorok.
512
00:33:49,705 --> 00:33:51,782
Awak bermain sorok-sorok di bawah
rumah, oh mak suka main tu dulu!
513
00:33:51,804 --> 00:33:54,537
- Oh, Carrie Underwood.
- T, sabarlah untuk beberapa hari lagi.
514
00:33:54,682 --> 00:33:56,234
Nenek dan datuk
dulu memang pelik.
515
00:33:56,269 --> 00:33:57,742
Nenek suka melepas pakaian...
516
00:33:57,777 --> 00:33:59,737
dan berjemur telanjang di laman
belakang, tanpa seorang pun tahu.
517
00:33:59,844 --> 00:34:01,417
Saya sudah buta sebelah mata.
518
00:34:01,452 --> 00:34:04,212
Mak dulu pun rasa malu,
mereka hanya orang pelik, sayang.
519
00:34:05,053 --> 00:34:06,654
Masalah ni tahap macamana?
520
00:34:07,867 --> 00:34:08,867
Satu.
521
00:34:10,328 --> 00:34:11,328
Satu.
522
00:34:11,538 --> 00:34:12,538
Tengok.
523
00:34:12,707 --> 00:34:14,038
Mak rindu awak berdua!
524
00:34:16,754 --> 00:34:19,161
Mak rasa pertandingan bulu
terhebat akan bermula.
525
00:34:19,196 --> 00:34:21,043
Mak boleh dengar penontonnya
bertepuk tangan.
526
00:34:21,676 --> 00:34:24,886
Mak kena pergi. Mak harap boleh
melihat wajah awak lebih jelas.
527
00:34:53,846 --> 00:34:55,063
Hello, sayang.
528
00:35:01,898 --> 00:35:03,585
Nek, boleh saya tanya tentang mak?
529
00:35:11,868 --> 00:35:15,387
Mungkin nenek boleh
ditemubual sekejap.
530
00:35:32,479 --> 00:35:36,002
Boleh tak awak masuk ke dalam oven
sekejap untuk membersihkannya?
531
00:35:38,195 --> 00:35:39,477
Maaf?
532
00:35:39,656 --> 00:35:42,752
Nenek terlalu besar.
Nenek tidak muat nak masuk.
533
00:35:44,121 --> 00:35:46,292
Dapur itu kena dibersihkan.
534
00:35:49,004 --> 00:35:50,284
Oven nenek dah matikan.
535
00:35:52,550 --> 00:35:55,038
Ya, boleh. Boleh.
536
00:36:05,734 --> 00:36:07,364
Lebih jauh ke dalam.
537
00:36:15,038 --> 00:36:16,494
Masuk lagi.
538
00:36:31,352 --> 00:36:34,507
Okey, nenek boleh masuk
dalam filem awak.
539
00:36:38,154 --> 00:36:41,388
Jika nenek boleh jadi binatang.
Nenek ingin jadi apa?
540
00:36:41,658 --> 00:36:43,168
Ada jawapan yang betul kah?
541
00:36:43,786 --> 00:36:46,776
Tidak. Soalan ini hanya
menolong nenek lebih bertenang.
542
00:36:51,303 --> 00:36:52,613
Beruang yang buas.
543
00:36:54,340 --> 00:36:55,678
Saya rasa nenek sudah sedia.
544
00:36:56,717 --> 00:36:59,716
Mak kata nenek dan datuk
sangat saling mencintai.
545
00:37:00,809 --> 00:37:02,729
Di mana pertama kali nenek
berjumpa dengan datuk?
546
00:37:04,324 --> 00:37:05,431
Di taman.
547
00:37:05,900 --> 00:37:07,537
Dan apa pendapat
nenek tentang datuk?
548
00:37:08,068 --> 00:37:09,849
Dia sangat tampan.
549
00:37:10,738 --> 00:37:13,790
Ada personaliti yang sangat kuat.
550
00:37:14,827 --> 00:37:15,961
Ini bagus.
551
00:37:16,913 --> 00:37:18,461
Nanti kita sambung semula.
552
00:37:18,685 --> 00:37:21,375
Sekarang, saya ingin
mengatakan hal lain.
553
00:37:21,711 --> 00:37:23,700
Saya tahu ini dah lama berlaku.
554
00:37:23,735 --> 00:37:26,376
Tapi apa yang terjadi pada hari
mak pergi meninggalkan rumah?
555
00:37:28,389 --> 00:37:29,636
Mak tak nak beritahukan saya.
556
00:37:33,895 --> 00:37:35,441
Mak buat sesuatu kah?
557
00:37:37,358 --> 00:37:39,744
Nenek?
558
00:37:42,739 --> 00:37:45,175
Nenek, jangan jawab soalan itu.
559
00:37:51,712 --> 00:37:54,343
Tak ada lagi soalan
mengenai Loretta Jamison.
560
00:37:56,092 --> 00:37:59,249
- Mungkin saya boleh tanya...
- Nenek tak ingin masuk dalam filem awak.
561
00:38:00,556 --> 00:38:04,525
Okey. Rabu malam, 3 malam lagi.
562
00:38:05,898 --> 00:38:09,496
T-Diamond Stylus, akan menyiasat
apa yang sebenarnya terjadi.
563
00:38:10,028 --> 00:38:11,543
Apa yang awak lakukan?
564
00:38:12,698 --> 00:38:14,642
Saya nak pasang kamera
di sini malam ini, okey?
565
00:38:14,677 --> 00:38:16,587
Ini seperti kita tinggal
dengan serigala jadian.
566
00:38:16,721 --> 00:38:17,945
Awak tak boleh merakam nenek.
567
00:38:18,006 --> 00:38:18,673
Tepi.
568
00:38:18,696 --> 00:38:20,511
Dengar, saya tahu awak tak faham
kerana otak awak...
569
00:38:20,546 --> 00:38:21,546
belum cukup berkembang.
570
00:38:22,044 --> 00:38:24,357
- Tapi awak tak boleh melakukan ini.
- Kenapa?
571
00:38:25,505 --> 00:38:27,647
Ini sudah di luar prinsip perfileman.
572
00:38:27,842 --> 00:38:31,258
Tidak, tak ada orang peduli
tentang prinsip perfileman.
573
00:38:31,282 --> 00:38:33,018
Okey? Kita tidak berada
di tahun 1800an.
574
00:38:33,098 --> 00:38:34,803
Awak pernah lihat program TV Realiti??
575
00:38:35,062 --> 00:38:36,840
Pembantu rumah tangga di Houston,
576
00:38:36,875 --> 00:38:38,619
ada berbilion penonton.
577
00:38:38,643 --> 00:38:41,243
Jika salah seorang dari kita tidak ingin
terlibati, kita tidak boleh merakamnya.
578
00:38:41,529 --> 00:38:44,700
Itu etikanya. Biarlah Ryan Seacrest
atau siapa empunya idea untuk...
579
00:38:44,758 --> 00:38:46,438
Membuat program TV Realiti tentang
Pembantu Rumah Tangga di Houston.
580
00:38:46,503 --> 00:38:49,549
Awak fikir awak bagus, kan?
581
00:38:57,049 --> 00:38:58,989
Saya harap segalanya
tidak bertambah pelik.
582
00:39:00,638 --> 00:39:02,157
Kerana saya sedang bingung.
583
00:39:09,943 --> 00:39:11,788
Tunjukkan jam.
584
00:39:14,739 --> 00:39:16,798
Ini apa yang dikatakan
oleh datuk.
585
00:39:18,870 --> 00:39:20,806
- Serigala jadian itu betul.
- Tunggu!
586
00:39:22,291 --> 00:39:23,477
Ini Sindrom Senja.
587
00:39:24,546 --> 00:39:27,323
Kita pun ada dalam filem ini.
Kita tidak...
588
00:39:27,347 --> 00:39:29,787
melakukan Program TV Realiti
Pembantu Rumah Tangga di Houston.
589
00:39:31,013 --> 00:39:34,800
Tunggu, jika awak ingin membuka
pintu, buka sikit saja.
590
00:40:32,012 --> 00:40:35,539
- Kenapa nenek jadi begitu?
- Ini seperti orang yang mengigau.
591
00:40:35,686 --> 00:40:37,995
Awak biasa mengigau
ketika umur awak 7 tahun.
592
00:40:38,265 --> 00:40:40,187
Ayah yang menenangkan awak.
593
00:40:48,660 --> 00:40:52,590
Pagi Khamis.
594
00:41:05,913 --> 00:41:06,913
Hei Becca...
595
00:41:09,019 --> 00:41:10,023
Siapa saya?
596
00:41:17,239 --> 00:41:19,515
T? T?
597
00:41:21,605 --> 00:41:22,685
T?
598
00:41:25,003 --> 00:41:28,736
Di sana ada keluarga
musang, marilah tengok.
599
00:41:29,090 --> 00:41:30,417
Kami datang!
600
00:41:34,606 --> 00:41:35,910
Hentikan!
601
00:41:44,275 --> 00:41:46,017
Kenapa nenek merenung perigi?
602
00:41:46,110 --> 00:41:47,523
Ayuh.
603
00:41:49,116 --> 00:41:50,309
Entahlah.
604
00:41:59,212 --> 00:42:00,679
'Mise-en-scene'.
605
00:42:01,582 --> 00:42:03,822
Awak tahu? Awak tak sebodoh
seperti rupa awak...
606
00:42:03,857 --> 00:42:06,630
tak seperti keputusan
peperiksaan sekolah awak.
607
00:42:08,477 --> 00:42:10,211
Lupa ada sesuatu untuk awak.
608
00:42:16,445 --> 00:42:21,468
Ketika awak memikirkan ayah sekarang berada
di California, awak masih suka ayah tak?
609
00:42:22,620 --> 00:42:24,540
Entahlah, perkara dah terjadi.
610
00:42:25,124 --> 00:42:27,531
Tapi ayah memang kelakar.
611
00:42:27,535 --> 00:42:30,342
Dia hantar kad lucu dengan gambar
wanita gemuk di Boardwalk.
612
00:42:31,255 --> 00:42:32,396
Awak ingat tak?
613
00:42:33,049 --> 00:42:34,895
Apa maksud awak dengan
"perkara dah terjadi".
614
00:42:37,723 --> 00:42:38,865
Orang pergi...
615
00:42:40,228 --> 00:42:42,066
kerana mereka menemui
sesuatu yang lebih baik.
616
00:42:43,732 --> 00:42:45,748
Dan itu tidak membuat
awak berasa teruk?
617
00:42:47,152 --> 00:42:48,152
Tidak.
618
00:42:50,156 --> 00:42:51,583
Awak tidak jujur.
619
00:42:53,203 --> 00:42:56,368
Ikutlah, awak boleh percaya apa yang
awak mahu, tapi inilah yang saya rasa.
620
00:42:58,210 --> 00:42:59,696
Buat saya percayakan awak.
621
00:43:05,428 --> 00:43:09,118
Saya dalam pasukan Titans, pasukan
bolasepak kanak-kanak, pada masa ketiga.
622
00:43:09,685 --> 00:43:12,233
Masa hampir tamat dan
kami sedang mendahului.
623
00:43:12,437 --> 00:43:14,740
Jika kami boleh bertahan,
mungkin kami akan menang.
624
00:43:14,911 --> 00:43:16,762
Beri saya konteksnya. Berapa umur awak?
625
00:43:17,550 --> 00:43:18,636
8 tahun.
626
00:43:20,406 --> 00:43:22,122
Jadi, saya di posisi
pertahanan bebas.
627
00:43:22,826 --> 00:43:25,363
Dan itu bererti saya kena
menjatuhkan pasukan lawan...
628
00:43:25,721 --> 00:43:28,202
jika mereka membaling bolanya ke
pemain yang berada di hadapan.
629
00:43:28,376 --> 00:43:30,370
Jadi pemain lawan
menembusi pertahanan..
630
00:43:30,394 --> 00:43:32,062
Tunggu, kenapa saya kena
memahami penjelasan tersebut?
631
00:43:32,340 --> 00:43:34,898
Atau semua penjelasan itu
diterangkan untuk saya?
632
00:43:34,903 --> 00:43:35,906
Dengar.
633
00:43:37,555 --> 00:43:39,715
Dan pemain lawan yang besar
dah melepasi benteng akhir.
634
00:43:40,175 --> 00:43:43,710
Dan hanya saya yang tinggal
yang boleh menghalangnya.
635
00:43:43,771 --> 00:43:45,455
Saya cuma kena hanyalah
menghalangkannya, tangkap dia...
636
00:43:45,509 --> 00:43:46,908
dan menjatuhkan dia, tapi...
637
00:43:50,031 --> 00:43:51,394
Saya hanya berdiri.
638
00:43:52,993 --> 00:43:56,125
Saya terkedu dan saya dengar
semua orang menjerit.
639
00:43:56,498 --> 00:43:59,958
Jurulatih Doughtery, ayah,
dan kawan sepasukan saya.
640
00:44:01,630 --> 00:44:04,042
Dia sampai ke penghujung
padang dan terus berlari.
641
00:44:04,066 --> 00:44:07,614
Pasukan lawan sudah merayakan kemenangannya
dan saya masih berdiri di sana.
642
00:44:11,516 --> 00:44:12,702
Di tempat yang sama.
643
00:44:15,564 --> 00:44:17,697
Jurulatih datang menghampiri saya.
644
00:44:18,442 --> 00:44:21,009
Dan ayah menepuk bahu saya
dan membawa saya ke kereta.
645
00:44:21,740 --> 00:44:24,123
Dan dia tidak marah atau
mengatakan apapun.
646
00:44:26,662 --> 00:44:29,235
Awak ingat ayah meninggalkan
kita tanpa sepatah kata...
647
00:44:29,259 --> 00:44:31,878
kerana awak tidak menghalang pemain
lawan ketika berumur 8 tahun...
648
00:44:31,902 --> 00:44:33,182
di perlawanan 5 tahun yang lalu?
649
00:44:37,389 --> 00:44:40,340
Bila awak kata begitu, itu
terdengar sangat bodoh.
650
00:44:46,858 --> 00:44:47,962
Kenapa kita di sini?
651
00:44:48,610 --> 00:44:50,002
Nenek merenung sesuatu.
652
00:44:59,623 --> 00:45:01,698
Jadi apa yang awak jumpa?
653
00:45:04,296 --> 00:45:05,489
Hanya air.
654
00:45:10,930 --> 00:45:12,845
Jadi saya hanya ikut skrip ni?
655
00:45:16,479 --> 00:45:19,238
Jika awak boleh jadi binatang,
awak ingin jadi apa?
656
00:45:19,262 --> 00:45:21,022
- Bunyi saya macam pelik, Becca.
- Diam!
657
00:45:21,903 --> 00:45:23,241
Saya nak jadi ikan lumba-lumba.
658
00:45:23,364 --> 00:45:25,909
Ia haiwan yang berintuisi dan bijak.
659
00:45:25,911 --> 00:45:28,151
Dengan kekuatan luar biasa
dan gerakan yang lemah lembut.
660
00:45:29,290 --> 00:45:31,453
Kenapa awak boleh minat kepada
lelaki penghantar pizza,
661
00:45:31,543 --> 00:45:33,947
walaupun wajahnya penuh dengan jerawat?
662
00:45:38,345 --> 00:45:40,123
Tolong jawab soalan.
663
00:45:44,977 --> 00:45:46,162
Dia baik hati.
664
00:45:47,771 --> 00:45:49,202
Dia ada mata yang baik hati.
665
00:45:52,822 --> 00:45:54,940
Kenapa awak tidak suka
melihat diri awak di cermin?
666
00:45:56,912 --> 00:45:59,945
Okey, kenapa ni?
667
00:46:00,290 --> 00:46:03,438
Kecuali ketika editing, awak tidak
suka melihat diri awak sendiri.
668
00:46:03,879 --> 00:46:05,495
Awak tak pernah melihat
diri awak di cermin.
669
00:46:05,530 --> 00:46:08,196
Awak menyisir rambut awak
dengan membelakangkan cermin.
670
00:46:08,220 --> 00:46:10,020
Dan saya lihat ketika
awak memberus gigi awak,
671
00:46:10,638 --> 00:46:12,218
Awak selalu melihat ke bawah.
672
00:46:16,688 --> 00:46:19,320
Awak memakai sweater awak
terbalik, awak sedar tak?
673
00:46:21,276 --> 00:46:23,396
Awak ada melihat
cermin pagi ini?
674
00:46:24,948 --> 00:46:26,085
Saya betul tak?
675
00:46:31,623 --> 00:46:33,423
Awak tidak merasa baik, kan?
676
00:46:36,252 --> 00:46:38,510
Kenapa awak mengubah lensa kamera?
677
00:46:39,884 --> 00:46:41,594
Tidak, saya tak tahu buatlah.
678
00:46:41,889 --> 00:46:43,040
Kenapa awak zoom?
679
00:46:44,559 --> 00:46:45,818
Tidak.
680
00:46:49,941 --> 00:46:53,621
Jadi awak mengaku awak tidak
melihat diri sendiri...
681
00:46:53,645 --> 00:46:54,765
atau awak tak mahu mengaku?
682
00:46:55,407 --> 00:46:57,459
Bila awak fikir saya mula melakukan itu?
683
00:46:58,703 --> 00:46:59,822
Awak tahu bila.
684
00:47:02,291 --> 00:47:04,219
Itu tidak betul, sial!
685
00:47:05,461 --> 00:47:07,018
Awak fikir awak tak berharga.
686
00:47:08,259 --> 00:47:09,412
Terima saja itu.
687
00:47:18,361 --> 00:47:20,706
Ayah memberi saya sekeping
kad ketika ayah pergi.
688
00:47:24,111 --> 00:47:25,254
Sekeping kad.
689
00:47:31,456 --> 00:47:33,521
Video lama kami ketika kami kecil...
690
00:47:35,043 --> 00:47:37,195
saya rasa saya akan
menggunakannya di filem saya.
691
00:47:38,883 --> 00:47:41,683
Sebelum ini saya tak mahu menggunakan
apa-apa yang ada imej ayah saya.
692
00:47:43,470 --> 00:47:45,044
Itu seperti saya
dah memaafkannya.
693
00:47:54,320 --> 00:47:55,374
Nenek?
694
00:48:00,036 --> 00:48:01,063
Nenek?
695
00:48:07,668 --> 00:48:08,994
Becca buta.
696
00:48:11,300 --> 00:48:12,659
Saya tahu saya betul.
697
00:48:13,594 --> 00:48:15,362
Ada sesuatu pelik di sini.
698
00:48:19,186 --> 00:48:21,728
Barangkali ada sesuatu
di bilik bawah tanah!
699
00:48:22,566 --> 00:48:25,966
Mereka tidak mahu kami ke bawah sana!
Mereka beri amaran.
700
00:48:26,405 --> 00:48:27,714
Cakap bahasa Inggeris.
701
00:48:28,115 --> 00:48:30,195
Mereka mungkin menyembunyikan
sesuatu di bawah sana.
702
00:48:30,576 --> 00:48:33,900
Ada kulat di sana, sebab
itu kita tidak boleh ke sana.
703
00:48:34,171 --> 00:48:35,608
Janganlah! Okey?
704
00:48:35,876 --> 00:48:38,277
Biar saya meletak
kamera di sana.
705
00:48:42,970 --> 00:48:47,053
Hai, saya Stacey. Encik
dan Puan Jamison ada tak?
706
00:48:47,077 --> 00:48:50,318
Tidak, mereka baru saja keluar.
Hanya saya dan adik saya di sini.
707
00:48:51,564 --> 00:48:55,121
En. Dan Pn. Jamison adalah
kaunselor di Meadowbrook.
708
00:48:55,156 --> 00:48:56,996
Semasa saya sedang dalam
program rehabilitasi.
709
00:48:57,363 --> 00:49:00,663
Mereka selalu berada di samping
saya, ketika saya belum sembuh.
710
00:49:00,826 --> 00:49:02,728
Kadang-kadang hingga malam.
711
00:49:03,629 --> 00:49:06,419
Saya datang membawa kek
blackberry untuk mereka.
712
00:49:06,809 --> 00:49:08,758
Mereka sepatutnya datang Sabtu lepas.
713
00:49:08,814 --> 00:49:10,043
Tapi mereka tidak datang.
714
00:49:10,349 --> 00:49:12,400
Saya tahu Pn. Jamison
pun tak sihat.
715
00:49:12,532 --> 00:49:15,558
Jadi saya singgah
untuk bertanya khabar.
716
00:49:15,740 --> 00:49:18,111
Mereka dengar tentang
khabar angin di Maple Shed?
717
00:49:18,633 --> 00:49:20,037
Tidak.
718
00:49:22,229 --> 00:49:26,723
Satcey, bertenanglah. Buat biasa saja.
Saya mengambil gambar semua orang.
719
00:49:28,032 --> 00:49:29,290
Biasa saja.
720
00:49:31,160 --> 00:49:32,540
Tidak apa.
721
00:49:54,774 --> 00:49:55,836
Datuk?
722
00:50:13,634 --> 00:50:14,744
Datuk?
723
00:50:20,102 --> 00:50:21,384
Kita seri.
724
00:50:25,650 --> 00:50:27,728
Sedang mengedit video dengan muzik.
725
00:50:27,752 --> 00:50:30,025
Tapi saya perlukan lebih banyak
video harian datuk dan nenek.
726
00:50:30,089 --> 00:50:32,808
Jadi saya menghabiskan petang
Khamis dengan mengikuti mereka.
727
00:50:34,226 --> 00:50:37,303
Dengar itu? Nenek ketawa
kerana menonton TV.
728
00:50:37,312 --> 00:50:39,367
Mungkin mak dan nenek
menonton program yang sama.
729
00:51:01,699 --> 00:51:02,801
Nenek?
730
00:51:03,719 --> 00:51:05,430
Nenek tak apa-apa kah?
731
00:51:07,457 --> 00:51:09,163
Selamat tengahari.
732
00:51:10,387 --> 00:51:11,826
Saya dengar nenek ketawa.
733
00:51:13,048 --> 00:51:15,821
Nenek ada sisi yang gelap.
734
00:51:25,355 --> 00:51:27,175
Nenek! Nenek!
735
00:51:27,199 --> 00:51:29,598
Nenek! Nenek! Berhenti!
Nenek! Berhenti!
736
00:51:36,078 --> 00:51:37,914
Nenek, apa yang terjadi?
737
00:51:38,498 --> 00:51:43,996
Awak kena ketawa, untuk menjaga
kegelapan kekal di dalam gua.
738
00:51:52,726 --> 00:51:53,944
Datuk?
739
00:52:00,253 --> 00:52:01,714
Datuk? Saya rasa Nenek...
740
00:52:01,738 --> 00:52:02,738
Datuk sedang bersihkan.
741
00:52:03,207 --> 00:52:04,316
Apa itu?
742
00:52:04,960 --> 00:52:06,177
Kamu nak apa-apa kah?
743
00:52:07,695 --> 00:52:09,175
Datuk sedang
membersihkannya, sungguh.
744
00:52:10,376 --> 00:52:13,266
Saya rasa, saya rasa,
nenek tidak sihat.
745
00:52:17,510 --> 00:52:19,561
Terima kasih Becca. Datuk
akan melihatnya nanti.
746
00:52:26,097 --> 00:52:27,980
Kita pasang kamera malam ini.
747
00:52:38,538 --> 00:52:39,762
Awak rasa?
748
00:52:54,559 --> 00:52:57,538
- Woohoo... gadis-gadis!
- Betul. Saya teruk. Saya teruk.
749
00:52:57,972 --> 00:53:00,208
Rasanya mak lebih
baik tanpa kita.
750
00:53:01,244 --> 00:53:03,164
Kita melakukan ini supaya
mak lebih gembira, kan?
751
00:53:09,370 --> 00:53:10,676
Sehingga jumpa lagi!
752
00:53:11,233 --> 00:53:12,650
Selamat malam!
753
00:53:12,674 --> 00:53:14,326
Semuanya okey kah?
754
00:53:14,462 --> 00:53:15,682
Kami okey.
755
00:53:15,714 --> 00:53:16,938
Awak yakin?
756
00:53:17,757 --> 00:53:19,727
Awak berdua nampak pelik.
757
00:53:20,260 --> 00:53:23,268
Kami okey, sungguh.
Terima kasih kerana bertanya.
758
00:53:23,292 --> 00:53:25,194
- Okey.
- Selamat malam.
759
00:53:25,218 --> 00:53:27,106
Selamat malam.
760
00:53:37,968 --> 00:53:39,709
- Apa yang kena saya lakukan?
- Kenapa?
761
00:53:39,733 --> 00:53:41,979
Tak ada tisu di bilik air.
762
00:53:42,003 --> 00:53:43,452
Saya kena menyentuh
penutup tandas.
763
00:53:43,500 --> 00:53:45,470
- Dan sekarang ada sesuatu di tangan saya!
- Sini, biar saya...
764
00:53:45,494 --> 00:53:47,494
Awak tak boleh melihatnya,
tapi saya boleh rasakan.
765
00:53:47,664 --> 00:53:50,688
- Tyler, Tyler.
- Ini menjijikan, tak mahu hilang.
766
00:53:50,712 --> 00:53:52,055
- Tak mahu hilang.
- Tunggu, biar saya lihat.
767
00:53:52,079 --> 00:53:54,804
Saya boleh merasakannya Becca.
Tak ada lagi tisu Becca!
768
00:53:54,974 --> 00:53:57,038
Tyler, ada tisu di bawah singki.
769
00:53:57,228 --> 00:53:58,563
Di mana? Apa?
770
00:53:58,648 --> 00:54:01,664
- Tak apa.
- Sudah terlambat. Ini takkan hilang.
771
00:54:02,235 --> 00:54:04,236
Menggosok tidak akan menghilangkannya.
772
00:54:04,689 --> 00:54:06,474
Tak apa. Tak apa-apa.
773
00:54:07,282 --> 00:54:10,098
- Saya masih merasakannya.
- Ini sudah mula hilang, lihat.
774
00:54:12,991 --> 00:54:14,631
Ini sudah betul-betul hilang.
775
00:54:15,795 --> 00:54:17,631
- Awak yakin?
- Sudah hilang!
776
00:54:20,052 --> 00:54:21,917
- Awak lihat?
- Ya.
777
00:54:22,388 --> 00:54:24,301
Lain kali hati-hati ya.
778
00:54:24,325 --> 00:54:26,086
- Dah okey.
- Saya tak tahu ada tisu di sana.
779
00:56:32,972 --> 00:56:34,010
Becca?
780
00:56:44,707 --> 00:56:46,455
Tunggu di katil.
781
00:57:08,320 --> 00:57:12,753
Pagi Jumaat.
782
00:57:29,669 --> 00:57:31,849
Mak akan sampai di rumah petang ini.
783
00:57:32,632 --> 00:57:34,372
Kita di sini hingga malam ini.
784
00:57:35,218 --> 00:57:37,262
Kita jauhi datuk nenek,
kecuali saya suruh.
785
00:57:39,514 --> 00:57:40,691
Kemas barang-barang awak.
786
00:57:46,730 --> 00:57:49,352
Saya masih memerlukan mereka
untuk memberi mak "air ajaib".
787
00:57:50,651 --> 00:57:52,778
Becca, apa maksud awak dengan "air ajaib"?
788
00:57:56,993 --> 00:57:58,697
Berpura-pura saja.
789
00:57:59,914 --> 00:58:01,588
Semua okey tak?
790
00:58:02,000 --> 00:58:03,514
Kami hanya bermain.
791
00:58:09,133 --> 00:58:10,894
Datuk nak buat temubual?
792
00:58:10,929 --> 00:58:12,613
Apa? Apa yang awak lakukan?
793
00:58:12,972 --> 00:58:15,068
Saya ingat awak kata nak
menjauhkan diri dari mereka.
794
00:58:15,092 --> 00:58:16,492
Awak nak menemubual datuk?
795
00:58:24,820 --> 00:58:27,674
Mak cerita dulu datuk dah lama
bekerja dalam industri arang batu.
796
00:58:29,786 --> 00:58:31,671
Datuk bekerja di kilang.
797
00:58:31,913 --> 00:58:33,223
Saya tahu.
798
00:58:33,748 --> 00:58:35,271
Bekerja di malam hari.
799
00:58:36,333 --> 00:58:38,556
Melihat makhluk warna
putih berlari-lari.
800
00:58:40,336 --> 00:58:41,476
Makhluk berwarna putih?
801
00:58:41,545 --> 00:58:43,597
Ya. Ia berlari-lari di
kilang setiap malam.
802
00:58:45,678 --> 00:58:47,153
Hanya datuk yang nampak.
803
00:58:48,057 --> 00:58:52,112
Jadi datuk memberitahu orang lain,
tapi mereka tidak mempercayai datuk.
804
00:58:53,438 --> 00:58:54,954
Matanya kuning.
805
00:58:57,903 --> 00:58:59,546
Kemudian mereka memecat datuk.
806
00:59:01,490 --> 00:59:03,379
Dan tak seorangpun yang
bercakap dengan datuk.
807
00:59:07,790 --> 00:59:09,337
Mak tidak memberitahu saya.
808
00:59:09,751 --> 00:59:13,057
Oh, dia tidak tahu.
Itu terjadi setelah dia pergi.
809
00:59:17,804 --> 00:59:19,434
Datuk nampak murung.
810
00:59:21,389 --> 00:59:22,925
Ini kerana...
811
00:59:24,852 --> 00:59:26,626
ini hari terakhir awak di sini.
812
00:59:29,523 --> 00:59:31,405
Saya tahu semuanya
akan berakhir.
813
00:59:34,948 --> 00:59:37,625
Mengapa datuk tidak menghubungi
mak untuk datang melawat kami?
814
00:59:39,037 --> 00:59:40,803
Datuk masih marah kah?
815
00:59:48,172 --> 00:59:50,975
Mak masih belum boleh menerima ini,
dia beranggapan datuk masih marah.
816
00:59:59,813 --> 01:00:02,776
Cerita tentang "makhluk putih"
itu membuat saya seram.
817
01:00:03,271 --> 01:00:06,460
Ini pastinya salah satu hal
petanda hampir nyanyuk.
818
01:00:06,523 --> 01:00:07,707
Kedua mereka sangat teruk.
819
01:00:08,167 --> 01:00:09,179
Bagus!
820
01:00:09,216 --> 01:00:11,065
Datuk menderita skizofrenia
dan nenek...
821
01:00:11,100 --> 01:00:13,192
menjadi Michael Myers
ketika malam.
822
01:00:20,995 --> 01:00:22,259
Itu Stacey.
823
01:00:22,294 --> 01:00:23,418
Kenapa mereka tidak datang?
824
01:00:27,180 --> 01:00:29,441
Kenapa dia marah?
825
01:00:31,033 --> 01:00:32,993
Dia mesti kata
mereka perlukan bantuan.
826
01:00:39,578 --> 01:00:41,193
Mari ke belakang.
827
01:00:42,573 --> 01:00:43,759
Baiklah.
828
01:00:46,162 --> 01:00:47,539
Saya sudah membersihkannya.
829
01:00:48,239 --> 01:00:50,085
Saya tidak nampak Stacey pergi.
830
01:00:50,710 --> 01:00:51,886
Awak?
831
01:00:55,800 --> 01:00:57,550
Nenek kata tidak apa.
832
01:01:01,137 --> 01:01:04,294
Terima kasih kerana nak melakukan ini.
Kami nak balik dah, nenek.
833
01:01:04,892 --> 01:01:07,030
Nenek sedih ini dah berakhir.
834
01:01:07,355 --> 01:01:09,869
Ini kali terakhir saya
boleh tanya nenek.
835
01:01:10,108 --> 01:01:12,327
Ini seperti akhir yang
sempurna untuk filem saya
836
01:01:12,352 --> 01:01:14,592
dan seperti yang nenek
kata, neneklah bintangnya.
837
01:01:17,043 --> 01:01:19,974
Katakan apapun yang
nenek nak cakap.
838
01:01:20,057 --> 01:01:23,509
Saya tahu satu cerita.
Ini tentang air.
839
01:01:23,831 --> 01:01:24,831
Bagus!
840
01:01:26,451 --> 01:01:28,494
Ada sebuah kolam.
841
01:01:28,504 --> 01:01:30,592
Yang dihidupi oleh
makhluk kecil.
842
01:01:32,040 --> 01:01:36,179
Makhluk ini berasal dari planet lain.
Tapi tak seorang pun yang menyedarinya.
843
01:01:37,299 --> 01:01:41,550
Makhluk ini meludah ke
dalam air sepanjang hari.
844
01:01:42,440 --> 01:01:46,380
Air liurnya boleh membuat awak
tertidur, tapi tidak boleh mati.
845
01:01:47,728 --> 01:01:50,904
Bila orang masuk ke air kolamnya...
846
01:01:51,116 --> 01:01:53,702
Mereka semua akan tertidur.
847
01:01:54,653 --> 01:01:57,006
Tidur yang betul-betul indah.
848
01:01:58,457 --> 01:02:03,241
Makhluk dari planet lain itu
ada ramai orang di dalam kolamnya.
849
01:02:03,758 --> 01:02:05,649
Menyimpan mereka.
850
01:02:06,387 --> 01:02:11,544
Mereka akan membawa mereka balik
ke Planet Synmorftelia suatu hari nanti.
851
01:02:16,722 --> 01:02:18,759
Itu hanya cerita yang dibuat-buat.
852
01:02:18,783 --> 01:02:19,937
Itu tidak betul.
853
01:02:20,237 --> 01:02:22,588
Wow, itu cerita yang luar biasa!
854
01:02:22,612 --> 01:02:27,251
Dan makhluk itu memiliki antena,
tapi antenanya tidak kelihatan.
855
01:02:32,369 --> 01:02:34,024
Boleh tak kita bercakap tentang mak?
856
01:02:38,757 --> 01:02:40,546
Nenek tak mahu kah berjumpa dia?
857
01:02:44,340 --> 01:02:45,626
Tidak.
858
01:02:46,425 --> 01:02:47,612
Tak mahu.
859
01:02:48,270 --> 01:02:53,234
Di hari ketika dia pergi,
mak pasti melakukan sesuatu...
860
01:02:57,815 --> 01:02:59,468
Okey, okey, mari berpura-pura..
861
01:02:59,503 --> 01:03:01,120
Kita bercerita tentang perkara lain.
862
01:03:02,779 --> 01:03:06,469
Dan ceritanya tentang
seorang gadis muda...
863
01:03:06,693 --> 01:03:09,205
yang percaya dia jatuh
cinta dengan lelaki yang lebih tua.
864
01:03:09,582 --> 01:03:11,844
Dan mereka memutuskan
untuk pergi lari bersama.
865
01:03:18,258 --> 01:03:21,832
Ibu ayah gadis itu memberi
amaran itu tidak akan berjaya.
866
01:03:21,856 --> 01:03:23,538
Dan mereka tak mahu dia pergi.
867
01:03:25,314 --> 01:03:26,325
Tapi kemudian suatu hari,
868
01:03:26,350 --> 01:03:28,954
gadis itu bergaduh besar dengan
mereka dan dia pergi selamanya.
869
01:03:30,897 --> 01:03:34,050
Dan ibu ayah dalam
cerita ini tak tahu...
870
01:03:34,074 --> 01:03:36,699
tapi gadis itu sangat
rindukan mereka.
871
01:03:37,540 --> 01:03:40,349
Dan dia menyimpannya dalam hati.
872
01:03:42,421 --> 01:03:44,847
Dan kemudian, perkara
terburuk pun terjadi.
873
01:03:46,759 --> 01:03:51,286
Lelaki itu membuat si gadis patah hati
dan pergi selamanya.
874
01:03:53,018 --> 01:03:55,833
Dan meninggalkan dia dua
orang anak yang masih kecil.
875
01:03:57,731 --> 01:04:01,155
Dan nek, dalam cerita ini.
876
01:04:01,179 --> 01:04:03,655
Apa harapan nenek untuk si gadis itu?
877
01:04:06,285 --> 01:04:10,006
Dalam cerita ini, dia sangat sedih tak?
878
01:04:10,163 --> 01:04:13,853
Kadangkala hatinya tak boleh
dipujuk, tapi cuba nampak gembira.
879
01:04:13,877 --> 01:04:17,111
Ambil ubat dan melakukan
terapi selama 4 tahun,
880
01:04:17,135 --> 01:04:18,697
tapi masih sedikit sedih.
881
01:04:18,721 --> 01:04:20,261
Nenek tidak suka cerita ini.
882
01:04:20,342 --> 01:04:22,868
Nenek, menurut nenek
apa yang perlu...
883
01:04:22,892 --> 01:04:26,133
Dilakukan ibu ayah dalam cerita ini, jika
mereka berjumpa dengan anak mereka lagi?
884
01:04:27,978 --> 01:04:32,352
Nenek, bayangkan nenek ada di dalam cerita
ini dan gadis itu anak perempuan nenek.
885
01:04:32,506 --> 01:04:33,687
Dan dia pergi.
886
01:04:34,024 --> 01:04:36,542
Apa yang nenek akan katakan
jika akhirnya nenek berjumpa dia?
887
01:04:40,366 --> 01:04:42,351
Saya akan mengatakan...
888
01:04:45,751 --> 01:04:47,977
Saya memaafkan awak, anak mak.
889
01:05:07,558 --> 01:05:10,026
Saya memaafkan awak, anak mak.
890
01:05:12,731 --> 01:05:14,495
Itu yang dinamakan "air ajaib".
891
01:05:24,595 --> 01:05:26,028
Apa yang awak lakukan?
892
01:05:26,464 --> 01:05:28,821
Beginilah kanak-kanak
bermain okey?
893
01:05:42,353 --> 01:05:44,873
Hei, mak sudah sampai di rumah.
Ayuh kita hubungi mak...
894
01:05:44,935 --> 01:05:46,014
di Skype, sementara
mereka jalan-jalan di belakang.
895
01:05:46,038 --> 01:05:47,038
Okey.
896
01:05:49,734 --> 01:05:51,238
Ini akan jadi hari mereka.
897
01:05:59,664 --> 01:06:03,623
Awak berdua dah tengok video mak?
Saya tahu saya nampak seperti epal.
898
01:06:04,487 --> 01:06:05,907
Percutian ini memang menyeronokkan.
899
01:06:06,131 --> 01:06:08,103
Miguel dan mak bertengkar
sikit pagi ini.
900
01:06:08,127 --> 01:06:11,391
Dia nak makan pancake dan mak
kata dia dah gemuk sikit.
901
01:06:11,415 --> 01:06:13,505
Percaya tak? Mak memang
selalu tak bernasib baik.
902
01:06:14,099 --> 01:06:15,118
- Mak?
- Ya?
903
01:06:15,340 --> 01:06:16,700
Mak, jemput kami sekarang juga.
904
01:06:19,147 --> 01:06:20,390
Apa? Apa yang terjadi?
905
01:06:20,414 --> 01:06:22,725
Mak, masuk ke kereta dan
datang sekarang juga.
906
01:06:22,987 --> 01:06:25,593
Awak tahu berapa lama
kalau naik kereta Rebecca?
907
01:06:25,617 --> 01:06:28,554
Mak, percayalah. Ada yang tak
kena dengan datuk dan nenek.
908
01:06:28,578 --> 01:06:30,958
Saya kata, mak kena datang
menjemput kami malam ini.
909
01:06:31,048 --> 01:06:33,782
Becca, awak menakutkan mak.
Jantung mak rasa naik ke kerongkong.
910
01:06:34,684 --> 01:06:36,635
Kami okey sekarang,
datang saja jemput kami.
911
01:06:37,935 --> 01:06:39,411
Di mana mereka sekarang?
912
01:06:39,680 --> 01:06:42,382
Mereka di luar di reban ayam.
913
01:06:43,424 --> 01:06:44,848
Mereka tidak akan melihat mak.
914
01:06:57,160 --> 01:07:00,082
Mereka melakukan hal-hal pelik, mak.
Kami sudah merakamkan semuanya.
915
01:07:00,614 --> 01:07:01,709
Becca, T...
916
01:07:01,733 --> 01:07:05,204
Ya, saya sudah berkali-kali kata pada
Becca ada sesuatu tak kena, bukan?
917
01:07:05,746 --> 01:07:06,883
Becca. Tyler...
918
01:07:06,938 --> 01:07:09,753
Nenek berkeliaran di
malam hari dengan pisau.
919
01:07:10,206 --> 01:07:12,238
Dan datuk meletak senapang di mulutnya.
920
01:07:12,273 --> 01:07:12,947
Tyler.
921
01:07:12,971 --> 01:07:14,291
Saya rasa datuk ingin bunuh diri.
922
01:07:15,009 --> 01:07:18,920
Becca, Tyler, sayang. Mak
ingin awak dengar baik-baik.
923
01:07:19,990 --> 01:07:22,304
Becca, Tyler, dengar.
924
01:07:23,570 --> 01:07:24,972
Kami mendengar.
925
01:07:27,273 --> 01:07:29,154
Mereka bukan datuk nenek awak.
926
01:07:32,544 --> 01:07:33,935
Apa maksud mak?
927
01:07:37,636 --> 01:07:39,145
Di mana datuk nenek?
928
01:07:41,926 --> 01:07:44,165
Awak bersama dengan
mereka selama ini?
929
01:07:53,973 --> 01:07:55,733
Sambungkan dengan
Balai Polis Masonville.
930
01:07:59,613 --> 01:08:00,923
Cepatlah.
931
01:08:07,924 --> 01:08:09,513
Apa yang awak lakukan?
932
01:08:09,625 --> 01:08:11,772
Kami akan masuk, sayang.
933
01:08:12,912 --> 01:08:15,139
Ini Balai Polis Masonville.
934
01:08:15,163 --> 01:08:18,655
Pegawai kami, Jerry, sedang meronda,
sila tinggalkan pesanan...
935
01:08:19,378 --> 01:08:22,989
Polis tidak menjawab.
936
01:08:23,384 --> 01:08:26,908
Okey, mak akan terus menghubungi
dari kereta. Mak janji.
937
01:08:27,232 --> 01:08:28,971
Awak dan adik awak
keluar dari rumah itu.
938
01:08:28,995 --> 01:08:30,378
Pergi ke rumah jiran yang dekat.
939
01:08:30,402 --> 01:08:32,161
- Bertenanglah T.
- Mak akan datang.
940
01:08:32,185 --> 01:08:33,670
Kami dalam rumah dengan...
941
01:08:37,317 --> 01:08:40,585
Datuk ada idea fantastik
untuk malam terakhir kita.
942
01:08:40,609 --> 01:08:42,462
Kita bermain permainan papan!
943
01:08:42,497 --> 01:08:44,314
Permainan papan keluarga.
944
01:08:44,638 --> 01:08:46,068
Ini malam terakhir kita bersama.
945
01:08:46,774 --> 01:08:49,757
Becca, awak boleh
tolong bersih kan?
946
01:08:49,947 --> 01:08:51,888
Awak boleh merakamnya dengan kamera.
947
01:08:57,010 --> 01:08:58,778
- Okey.
- Ya.
948
01:09:22,916 --> 01:09:26,034
Mungkin kami kena keluar dan merakam
beberapa gambar rumah di malam hari.
949
01:09:27,795 --> 01:09:29,695
Okey, bagus idea tu, kakak.
950
01:09:30,758 --> 01:09:32,940
Boleh awak bersihkan oven Becca?
951
01:09:49,282 --> 01:09:51,344
Masuk terus ke dalam.
952
01:09:51,708 --> 01:09:52,710
Becca?
953
01:09:53,202 --> 01:09:54,721
Dia pernah melakukan ini sebelumnya.
954
01:09:54,964 --> 01:09:57,137
Kami kena merakam di luar.
955
01:09:58,668 --> 01:10:00,071
Buat ini dulu.
956
01:10:00,728 --> 01:10:01,853
Sekejap saja.
957
01:10:06,805 --> 01:10:08,272
Ini sekejap saja.
958
01:10:09,116 --> 01:10:11,548
Nenek? Nenek?
959
01:10:13,172 --> 01:10:15,453
- Saya boleh membersihkan ini.
- Nenek, tolong buka pintu.
960
01:10:15,666 --> 01:10:16,666
Tak apa.
961
01:10:18,084 --> 01:10:20,334
- Tolong buka!
- Sudah selesai.
962
01:10:23,494 --> 01:10:25,281
Kenapa menjerit?
963
01:10:31,210 --> 01:10:32,997
Mari kita main ini..
964
01:10:34,273 --> 01:10:36,114
Sempurna untuk malam keluarga.
965
01:10:49,414 --> 01:10:52,858
Datuk awak sangat kompetitif
dengan permainan papan ini.
966
01:10:53,082 --> 01:10:54,364
Nenek nak ingatkan.
967
01:10:55,405 --> 01:10:57,481
Jika nak ubah meja tu
ke sini, boleh saja.
968
01:10:57,506 --> 01:11:00,157
Jika kita gunakan meja itu,
tak cukup ruang untuk biskut.
969
01:11:00,811 --> 01:11:02,352
T-Diamond Stylus dan saya akan
merakam temubual terakhir di luar...
970
01:11:02,389 --> 01:11:03,539
Dan akan masuk balik.
971
01:11:03,574 --> 01:11:04,688
Kita boleh duduk di sini.
972
01:11:04,712 --> 01:11:06,139
Fikirkan bagaimana kumpulannya.
973
01:11:09,888 --> 01:11:12,460
- Ayuh. Ayuh. Cepat.
- Saya akan ambil kot awak, saya datang.
974
01:11:14,230 --> 01:11:15,995
Buka.
975
01:11:17,350 --> 01:11:18,690
Apa itu?
976
01:11:19,904 --> 01:11:22,944
Orang muda melawan orang tua.
977
01:11:37,307 --> 01:11:40,832
Berhenti melempar semua dadu awak.
978
01:11:40,856 --> 01:11:42,675
Awak akan membuat kita kalah.
979
01:11:42,766 --> 01:11:44,991
- Tidak, tak akan.
- Tak perlu pun kira markah.
980
01:11:45,014 --> 01:11:46,810
Saya pakar Yahtzee.
981
01:11:46,834 --> 01:11:50,332
Bukankah semua orang di kafetaria
memanggil saya "Pakar Yahtzee"?
982
01:11:51,433 --> 01:11:52,830
Kafetaria apa?
983
01:11:53,777 --> 01:11:55,878
Jika awak nak menang Yahtzee,
awak kena dengar saya.
984
01:11:55,902 --> 01:11:58,789
Awak bukan pakar Yahtzee,
itu mengambil masa 10 tahun.
985
01:12:04,160 --> 01:12:06,768
Awak lihat! Dia memakai strategi.
986
01:12:06,792 --> 01:12:08,947
Strategi Milton Bradley yang dipersetujui.
987
01:12:08,971 --> 01:12:10,411
Saya tak tahu apa yang saya lakukan.
988
01:12:10,873 --> 01:12:12,872
Permainan ini dikeluarkan
oleh Hasbro, datuk.
989
01:12:13,784 --> 01:12:14,897
Bohong.
990
01:12:14,921 --> 01:12:17,044
Ia dikeluarkan oleh
Milton Bradly.
991
01:12:17,354 --> 01:12:18,482
Siapa yang peduli Becca?
992
01:12:19,305 --> 01:12:20,578
Akhirnya!
993
01:12:21,049 --> 01:12:22,435
Saya sangat seronok.
994
01:12:28,275 --> 01:12:30,938
Bateri saya sudah tinggal sedikit,
saya akan datang balik.
995
01:12:34,211 --> 01:12:35,731
Awak bermain dengan
datuk dan nenek, T.
996
01:12:36,810 --> 01:12:38,013
Awak teruskan bermain.
997
01:12:38,666 --> 01:12:39,795
Saya akan kembali.
998
01:13:13,784 --> 01:13:14,784
Becca?
999
01:13:21,479 --> 01:13:22,806
Katy Perry.
1000
01:13:26,909 --> 01:13:28,072
Pukul berapa sekarang, nenek?
1001
01:13:29,009 --> 01:13:30,400
Dah lewat kan?
1002
01:13:35,905 --> 01:13:37,791
Yahtzee!
1003
01:13:37,811 --> 01:13:39,016
Becca!
1004
01:13:43,283 --> 01:13:45,465
Saya akan turun ke
bilik bawah tanah.
1005
01:13:49,328 --> 01:13:51,574
Saya rasa mereka menyembunyikan
datuk nenek saya di sini.
1006
01:14:00,176 --> 01:14:01,415
Datuk?
1007
01:14:02,260 --> 01:14:05,179
Nenek? Nenek di bawah kah?
1008
01:14:15,943 --> 01:14:17,908
Ini tidak seperti malam
yang saya inginkan.
1009
01:14:27,360 --> 01:14:29,033
Dah pukul 9.30.
1010
01:14:37,598 --> 01:14:40,219
Datuk kena hantar nenek awak ke
bilik, awak tunggu di sini.
1011
01:14:53,992 --> 01:14:54,992
Nenek?
1012
01:14:56,129 --> 01:14:57,336
Datuk?
1013
01:15:15,210 --> 01:15:17,860
Hospital Sakit Jiwa Maple Shed.
1014
01:15:24,013 --> 01:15:27,125
Bolehkah kita bertiga
mengakhiri permainan ini?
1015
01:15:43,803 --> 01:15:46,545
Nama saya Becca Jamison,
jika awak menemui video ini...
1016
01:15:47,032 --> 01:15:48,587
Nama saya Mitchell.
1017
01:15:50,321 --> 01:15:53,068
Mereka asyik kata pada kami
yang awak sungguh luar biasa.
1018
01:15:53,074 --> 01:15:55,708
Awak akan datang berkunjung.
Awak akan jadi keluarga semula.
1019
01:15:55,786 --> 01:15:57,772
Mereka tak patut ceritakannya.
1020
01:15:58,155 --> 01:16:02,713
Mereka tahu Claire membuang anak dia
dalam beg pakaian ke dalam kolam.
1021
01:16:04,012 --> 01:16:06,372
Dia layak untuk menjadi
seorang nenek minggu ini.
1022
01:16:07,377 --> 01:16:09,678
Anak-anak Claire ada di Synmorfitleia.
1023
01:16:11,880 --> 01:16:13,287
Awak akan bersama dengan mereka.
1024
01:16:15,911 --> 01:16:16,911
Tidak!
1025
01:16:19,232 --> 01:16:20,301
Tolong!
1026
01:16:22,933 --> 01:16:28,069
Satu-satunya cara ke Synmorfitelia
dari sini, adalah melalui perigi.
1027
01:16:28,093 --> 01:16:29,093
Hentikan!
1028
01:16:30,611 --> 01:16:32,483
Bukankah ini minggu
yang sempurna!
1029
01:16:33,390 --> 01:16:35,534
Saya janji ini akan jadi
minggu yang sempurna.
1030
01:16:38,020 --> 01:16:40,633
Makhluk putih dengan
mata kuning adalah betul.
1031
01:16:41,631 --> 01:16:44,184
Mereka menunggu kita,
saya melihatnya di halaman.
1032
01:16:46,363 --> 01:16:48,098
Dia ketawakan kita!
1033
01:16:55,102 --> 01:16:56,715
Mereka akan membunuh kita!
1034
01:16:56,739 --> 01:16:57,740
Becca!
1035
01:16:57,822 --> 01:16:59,776
Pergi dari sini bodoh, lari!
1036
01:17:03,487 --> 01:17:04,487
Becca!
1037
01:17:09,201 --> 01:17:11,036
Kita semua akan mati
hari ini, Becca.
1038
01:17:11,226 --> 01:17:12,226
Tidak.
1039
01:17:46,872 --> 01:17:50,909
Awak. Awak ada sihir
dalam diri awak.
1040
01:18:39,563 --> 01:18:40,662
Tolong!
1041
01:18:40,938 --> 01:18:42,255
Tolong!
1042
01:19:02,382 --> 01:19:04,091
Saya tak pernah menyukai awak.
1043
01:19:08,906 --> 01:19:10,135
Claire.
1044
01:19:12,227 --> 01:19:14,053
Awak nak saya beritahu sebuah cerita?
1045
01:19:55,030 --> 01:19:58,067
Saya kena naik keretapi
untuk ke parti kostum.
1046
01:19:58,286 --> 01:19:59,699
Itu parti syarikat.
1047
01:20:14,405 --> 01:20:16,106
Bukan hari ini!
1048
01:20:18,033 --> 01:20:19,451
Saya sudah tahu!
1049
01:20:53,229 --> 01:20:55,465
Awak ada masalah
dengan kuman, kan?
1050
01:21:49,415 --> 01:21:50,415
Jangan!
1051
01:21:55,247 --> 01:21:56,486
Tidak, tidak!
1052
01:22:08,786 --> 01:22:12,213
Tidak, tidak! Jangan!
1053
01:22:16,960 --> 01:22:17,979
Jangan!
1054
01:22:20,083 --> 01:22:23,403
Awak buta! Awak buta!
1055
01:22:24,466 --> 01:22:28,399
Saya seorang penunjuk.
Saya seorang bomoh.
1056
01:22:28,423 --> 01:22:34,595
Saya melihat kesedihan...
1057
01:22:34,619 --> 01:22:36,344
Perubahan
1058
01:22:36,940 --> 01:22:38,412
wajah dari dunia ini.
1059
01:23:02,261 --> 01:23:04,292
Kita semua boleh selamat malam ini.
1060
01:23:05,932 --> 01:23:09,496
Sihir awak akan dihilangkan.
1061
01:23:10,140 --> 01:23:11,873
Tidak!
1062
01:23:20,471 --> 01:23:21,471
Becca!
1063
01:23:24,959 --> 01:23:27,801
Awak sudah melihat saya?
1064
01:23:27,825 --> 01:23:30,251
Tyler, lari! Lari!
1065
01:23:33,901 --> 01:23:35,525
Tengok pemain lawan!
1066
01:23:35,549 --> 01:23:38,460
Tengok larian dia!
1067
01:23:42,970 --> 01:23:44,255
Rendahkan badan!
1068
01:23:44,279 --> 01:23:47,052
Tangkap dia!
1069
01:23:47,076 --> 01:23:48,076
Tyler!
1070
01:23:56,260 --> 01:23:58,143
Tyler!
1071
01:23:58,773 --> 01:24:00,004
Jangan!
1072
01:24:00,028 --> 01:24:03,605
Ada orang gila lain yang
bersembunyi di sini?
1073
01:24:03,889 --> 01:24:06,960
Keluarlah! Keluarlah!
1074
01:24:42,825 --> 01:24:44,245
Becca, Tyler!
1075
01:24:47,391 --> 01:24:48,733
Anak mak!
1076
01:24:53,533 --> 01:24:55,239
- Mak!
- Ya Tuhan!
1077
01:24:55,999 --> 01:24:58,735
Mak sudah di sini!
1078
01:25:04,723 --> 01:25:06,053
Mak sudah di sini!
1079
01:25:06,290 --> 01:25:07,996
Apa semua sudah di sini?
1080
01:25:08,020 --> 01:25:09,347
Mak sudah di sini!
1081
01:25:11,772 --> 01:25:13,261
Ayuh, cepat.
1082
01:25:14,515 --> 01:25:18,325
Ambulans!
Cepat, cepat, lalu sini!
1083
01:25:48,261 --> 01:25:52,037
Mak, jujur saja, mak
tak perlu lakukan ini.
1084
01:25:52,489 --> 01:25:54,213
Mak nak melakukan
ini untuk awak!
1085
01:25:59,597 --> 01:26:01,176
Sebelum ini mak suka menyanyi.
1086
01:26:02,458 --> 01:26:04,922
Nenek kata dia tidak
suka mendengarnya.
1087
01:26:04,945 --> 01:26:08,791
Tapi mak tahu dia bersembunyi
di belakang jam besar dekat dinding.
1088
01:26:08,815 --> 01:26:10,775
Tuala di depan mulutnya
1089
01:26:10,810 --> 01:26:11,891
menyembunyikan senyumannya.
1090
01:26:13,157 --> 01:26:15,779
Dia rasa suara mak lebih bagus
daripada Olivia Newton John.
1091
01:26:15,803 --> 01:26:19,192
Olivia Newton John
seperti Elvis baginya.
1092
01:26:20,590 --> 01:26:22,305
Datuk seorang
lelaki yang lembut.
1093
01:26:23,933 --> 01:26:26,293
Kami biasa jalan-jalan bersama
dan tak bercakap sepatah pun.
1094
01:26:26,964 --> 01:26:29,411
Mak sering bangun awal waktu kecil,
1095
01:26:29,512 --> 01:26:31,230
Melakukan sebuah projek.
1096
01:26:32,148 --> 01:26:35,408
Datuk yakin mak akan melakukan
banyak perkara hebat.
1097
01:26:38,104 --> 01:26:40,805
Apapun, macam mak kata
sebelum ni, pada hari mak..
1098
01:26:44,095 --> 01:26:46,264
Hari ketika mak
pergi amat teruk.
1099
01:26:47,473 --> 01:26:49,395
Datuk dan nenek memaki hamun mak.
1100
01:26:51,978 --> 01:26:56,018
Mak pergi ke pintu untuk pergi dan
nenek berdiri tepat di depan mak.
1101
01:26:57,053 --> 01:26:58,053
Mak memukul nenek.
1102
01:27:00,240 --> 01:27:01,934
Dan kemudian datuk memukul mak.
1103
01:27:02,827 --> 01:27:06,925
Dan kemudian kami semua seperti
terkejut dan kemudian mak pergi.
1104
01:27:09,291 --> 01:27:11,965
Mereka cuba menghubungi
mak selepas itu.
1105
01:27:12,155 --> 01:27:14,486
Mak tak mau angkat
panggilan telefon mereka.
1106
01:27:19,581 --> 01:27:21,497
Mak tahu mereka ingin
memaafkan mak, Becca.
1107
01:27:24,771 --> 01:27:26,244
Awak tak perlu
melakukannya, sayang.
1108
01:27:29,187 --> 01:27:30,857
Mereka dah sedia memaafkan mak.
1109
01:28:00,105 --> 01:28:01,334
Tolong.
1110
01:28:02,358 --> 01:28:04,530
Jangan menyimpan
marah awak, Becca.
1111
01:28:08,133 --> 01:28:09,273
Awak dengar kata mak?
1112
01:28:13,711 --> 01:28:15,244
Okey.
1113
01:28:38,470 --> 01:28:42,337
♪ Selamat Hari Jadi! ♪
1114
01:28:42,810 --> 01:28:44,660
- Tiup ayah!
- Okey. Okey.
1115
01:28:44,709 --> 01:28:47,217
Selamat Hari Jadi Ayah!
1116
01:28:54,011 --> 01:28:57,281
Adik saya paksa
bahagian ini dimasukkan.
1117
01:29:05,869 --> 01:29:08,370
¶ I may be thirteen, may
not live in the hood ¶
1118
01:29:08,372 --> 01:29:11,706
¶ May not carry no chrome, may not
be allowed a cell phone at dinner ¶
1119
01:29:11,708 --> 01:29:15,711
¶ But I'm young and can do 18
push-ups and I speak the truth ¶
1120
01:29:15,713 --> 01:29:19,048
¶ My sister tried to make a film
about old people feeling dismay ¶
1121
01:29:19,050 --> 01:29:20,716
¶ But it didn't
turn out that way ¶
1122
01:29:20,718 --> 01:29:23,554
¶ She had to scream and kill
and got vomit in her face ¶
1123
01:29:23,556 --> 01:29:25,222
¶ Chunks in her
hair from a stew ¶
1124
01:29:25,224 --> 01:29:28,392
¶ But she washed them out with
Herbal Essence Body Envy Shampoo ¶
1125
01:29:28,394 --> 01:29:31,529
¶ So here's a few things T-Diamond
learned from visiting elders ¶
1126
01:29:31,531 --> 01:29:33,698
¶ Adult diapers come
in many a name ¶
1127
01:29:33,700 --> 01:29:35,900
¶ There's Attends and Depends
and Medline and Prevail ¶
1128
01:29:35,902 --> 01:29:38,436
¶ But they all the same. They keep
your mess from spilling out ¶
1129
01:29:38,438 --> 01:29:40,973
¶ And they keep it contained.
So here's the truth ¶
1130
01:29:40,975 --> 01:29:43,609
¶ I got messed up with a
killer who's truly insane ¶
1131
01:29:43,611 --> 01:29:46,312
¶ I will try not to refrain,
try to overcome my pain ¶
1132
01:29:46,314 --> 01:29:48,115
¶ 'Cause one day it
will get me my fame ¶
1133
01:29:48,117 --> 01:29:50,750
¶ Like 50 Cent getting shot
and being lame. You see ¶
1134
01:29:50,752 --> 01:29:53,487
¶ I got a diaper shoved in
my face for half an hour ¶
1135
01:29:53,489 --> 01:29:55,922
¶ I thought it was over I thought
I'd be under the ground ¶
1136
01:29:55,924 --> 01:29:58,292
¶ Growing four-leaf clovers Some
dude going over me with a mower ¶
1137
01:29:58,294 --> 01:30:00,995
¶ But that's not what happened, you
see, 'cause I went all mental ¶
1138
01:30:00,997 --> 01:30:03,631
¶ I was like Mel Gibson at the
end of a Lethal Weapon rental ¶
1139
01:30:03,633 --> 01:30:05,734
¶ I'm straight now
I'm not gonna lie ¶
1140
01:30:05,736 --> 01:30:08,403
¶ For three weeks that diaper
left me like a basket case ¶
1141
01:30:08,405 --> 01:30:11,273
¶ I had to use two whole
Dove bars on my face ¶
1142
01:30:11,275 --> 01:30:13,776
¶ And one last thing and
I don't mean to sicken ¶
1143
01:30:13,778 --> 01:30:15,411
¶ But the truth is ¶
1144
01:30:15,413 --> 01:30:17,814
¶ Shit doesn't taste
like chicken ¶
1145
01:30:17,816 --> 01:30:21,651
¶ Oh! Shania Twain, bitches! ¶
1146
01:30:22,792 --> 01:30:27,792
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
1147
01:30:27,816 --> 01:30:30,816
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.