1 00:00:41,139 --> 00:00:46,140 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:46,164 --> 00:00:49,164 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:00:56,141 --> 00:01:00,500 Di hujung sekolah tinggi, mak jatuh cinta dengan guru gantian Bahasa Inggeris, 4 00:01:00,771 --> 00:01:02,135 Jadi gosip hangat. 5 00:01:02,967 --> 00:01:05,433 Corin, pada mulanya dia baik, 6 00:01:06,139 --> 00:01:09,037 Kami sudah 10 tahun bersama, dan ada 2 anak, 7 00:01:09,562 --> 00:01:13,158 tapi dia jatuh cinta dengan seseorang di Starbucks, 8 00:01:13,315 --> 00:01:16,084 dan dia pindah ke Palo Alto, California, 9 00:01:16,988 --> 00:01:20,242 dan dia memutuskan hubungan dengan kami bertiga, 10 00:01:21,492 --> 00:01:25,450 Datuk dan nenek, macam mak dipihak mereka, sebenarnya mak tidak. 11 00:01:25,745 --> 00:01:29,113 Mereka berkata dulu dia nampak seperti seorang yang gatal. 12 00:01:29,377 --> 00:01:30,740 Mereka tidak menyukai dia. 13 00:01:31,629 --> 00:01:34,789 Seminggu setelah mak pergi, semua semakin teruk. 14 00:01:35,846 --> 00:01:38,997 Datuk dan nenek memaki-maki mak, itu tidak seperti biasa. 15 00:01:41,187 --> 00:01:43,172 Dan satu hari, ia berakhir dengan sangat teruk. 16 00:01:44,648 --> 00:01:46,763 Mak pergi tinggalkan rumah ketika 19 tahun 17 00:01:46,788 --> 00:01:49,344 dan tidak bercakap dengan datuk dan nenek selama 15 tahun. 18 00:01:50,865 --> 00:01:53,075 Apa sajalah... Itu dah jadi sejarah. 19 00:01:54,120 --> 00:01:57,418 Akhir-akhir ini datuk dan nenek mencari mak melalui internet. 20 00:01:58,085 --> 00:02:00,005 Meminta untuk berjumpa dengan cucu-cucunya. 21 00:02:00,029 --> 00:02:01,173 Menghabiskan waktu seminggu bersama dengan mereka. 22 00:02:01,714 --> 00:02:04,970 Mak mencari berita tentang mereka dan mereka ada laman web kaunseling. 23 00:02:06,222 --> 00:02:07,611 Ramai orang menyukai mereka. 24 00:02:07,635 --> 00:02:10,676 Ironisnya, mereka memberi nasihat kepada orang lain, itulah yang mak dengar. 25 00:02:11,309 --> 00:02:14,994 Lantaklah. Mak kata pada anak-anak dan mereka kata mereka ingin pergi. 26 00:02:15,018 --> 00:02:16,401 Mak kata pada mereka, mak tak nak mereka pergi. 27 00:02:16,436 --> 00:02:17,996 Dan mereka kata mereka akan pergi juga. 28 00:02:18,524 --> 00:02:20,284 Mereka memang nakal. Mak kena kata apa lagi? 29 00:02:21,866 --> 00:02:26,009 Dan anak mak yang umur 15 tahun ingin buat dokumentari tentang semua ini. 30 00:02:26,033 --> 00:02:27,922 Tunggu, tunggu, ulang balik, huh... 31 00:02:27,946 --> 00:02:29,956 Gambarkan waktu ketika kali terakhir... 32 00:02:29,991 --> 00:02:32,071 mak meninggalkan rumahdatuk dan nenek, ketika 19 tahun. 33 00:02:34,384 --> 00:02:36,508 Mak melakukan hal yang tidak ingin mak ceritakan pada awak. 34 00:02:36,552 --> 00:02:41,153 Jika mereka menceritakannya, itu hak mereka, okey? 35 00:02:41,226 --> 00:02:42,997 Saya ingin melakukan ini untuk mak. 36 00:02:43,436 --> 00:02:45,486 Dengar, mereka orang baik. 37 00:02:46,318 --> 00:02:47,318 Tanya saja mereka. 38 00:02:49,029 --> 00:02:51,549 Habis dah bahagian mak? Mak kena kemas barang awak. 39 00:02:58,082 --> 00:03:01,650 Saya bermesej dengan 2 budak perempuan berlainan. 40 00:03:02,079 --> 00:03:03,826 Penting supaya awak jelaskan perkataan "berlainan". 41 00:03:03,850 --> 00:03:05,769 Supaya kami tak ingat mereka kembar siam. 42 00:03:05,793 --> 00:03:07,536 Jelaskan "sedang bermesej". 43 00:03:07,592 --> 00:03:10,681 Berbual saja, tidak lebih dari itu. - Bukan, mereka tak ada kekasih. 44 00:03:10,738 --> 00:03:13,352 Awak baru 13 tahun, tak patut ada kekasih. 45 00:03:13,376 --> 00:03:15,445 Saya melihatnya di bilik mandi, itu memang betul. 46 00:03:15,469 --> 00:03:16,961 Dan awak tak ada payudara. 47 00:03:16,985 --> 00:03:18,376 Diam awak berdua. 48 00:03:19,401 --> 00:03:21,326 Dan saya perlu bermesej. 49 00:03:21,348 --> 00:03:24,247 Cuma seminggu saja, telefon awak tak akan berfungsi di sana. 50 00:03:24,271 --> 00:03:25,462 Awak akan kembali hari Sabtu. 51 00:03:25,617 --> 00:03:27,170 Awak pegang kamera dengan betul? 52 00:03:27,412 --> 00:03:29,314 - Ya. - Okey. 53 00:04:16,479 --> 00:04:18,518 Mak kami, Loretta Jamison... 54 00:04:18,542 --> 00:04:21,369 sekarang bertemujanji dengan lelaki bujang dan kacak 55 00:04:21,393 --> 00:04:23,433 bernama Miguel Diego Tores. 56 00:04:23,657 --> 00:04:24,953 Dia mencintai mak. 57 00:04:25,368 --> 00:04:28,624 Kita berdua setuju menyokong mereka, dengan memberi mereka sedikit waktu. 58 00:04:28,747 --> 00:04:30,072 Mereka akan pergi bercuti. 59 00:04:30,958 --> 00:04:32,766 Pelayaran Royal Caribbean. 60 00:04:33,001 --> 00:04:34,871 Pakej percutian perlayaran. 61 00:04:35,086 --> 00:04:36,885 Kami akan mengunjungi datuk nenek kami. 62 00:04:36,920 --> 00:04:38,227 Yang kami tidak pernah jumpa. 63 00:04:38,466 --> 00:04:41,466 Kami tak tahu perangai mereka atau selera mereka. 64 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Ya. 65 00:04:42,681 --> 00:04:44,663 Dan kami pun tak tahu mereka seperti apa. 66 00:04:45,101 --> 00:04:48,242 Mereka mungkin... suka buat buku koleksi. 67 00:04:49,357 --> 00:04:51,357 Mereka boleh fikir artis remaja itu comel. 68 00:04:52,631 --> 00:04:53,631 Tiket? 69 00:04:53,699 --> 00:04:55,462 2 orang ke Masonville, Pennsylvania. 70 00:04:55,497 --> 00:04:57,225 Datuk nenek kami akan menemui kami. 71 00:04:57,577 --> 00:04:59,452 Awak suka rekod filem? 72 00:04:59,870 --> 00:05:02,239 Awak tahu? Saya dulu pelakon yang hebat. 73 00:05:02,263 --> 00:05:03,797 Oh tidak, kamera saya rasanya nak habis bateri. 74 00:05:03,976 --> 00:05:06,858 Saya dibuang dan bingung di sini. 75 00:05:06,882 --> 00:05:07,942 Jiwa ditembusi... 76 00:05:08,025 --> 00:05:09,305 dengan tombak keaiban. 77 00:05:09,340 --> 00:05:11,758 Sayangnya, saya kena matikan kamera saya. 78 00:05:20,275 --> 00:05:22,897 Sejak ayah pergi, adik saya selalu... 79 00:05:22,921 --> 00:05:24,817 ada masalah kerunsingan dengan kuman. 80 00:05:24,841 --> 00:05:26,600 Ahli psikologi memeriksa dia selama sebulan. 81 00:05:26,635 --> 00:05:28,865 Dia kata itulah caranya dia menguruskan sesuatu. 82 00:05:33,450 --> 00:05:35,484 ¶ Sayang, saya berseronok lagi ¶ 83 00:05:35,486 --> 00:05:36,618 ¶ Saya rasa lagi ¶ 84 00:05:36,620 --> 00:05:38,354 ¶ Saya seperti Iron Man dan Batman ¶ 85 00:05:38,356 --> 00:05:40,189 ¶ Saya jadi hero sekali lagi ¶ 86 00:05:40,191 --> 00:05:43,292 ¶ Awak ingat saya kecil, tapi bulan lepas tinggi saya naik seinci suku lagi ¶ 87 00:05:43,294 --> 00:05:46,095 ¶ Awak ingat awak terlalu hebat untuk saya, tapi itu lawak sebenarnya ¶ 88 00:05:46,097 --> 00:05:49,769 ¶ Kerana saya tak kisah pun ¶ 89 00:05:49,794 --> 00:05:51,050 ¶ Kerana saya bukan jiwa sensitif ¶ 90 00:05:51,075 --> 00:05:53,103 ¶ Kerana akhirnya, awak akan di atas katil saya, dan kita bukan hanya berkawan ¶ 91 00:05:53,105 --> 00:05:55,974 ¶ Awak akan tulis mesej gatal dan tekan hantar ¶ 92 00:05:55,976 --> 00:05:58,710 ¶ Kita kongsi air Starbucks Frappuccino, oh ¶ 93 00:05:58,712 --> 00:06:00,445 ¶ Dan begini, ia bukan hanya falsafah ¶ 94 00:06:00,447 --> 00:06:02,280 ¶ Ia berdasarkan sains sebenar ¶ 95 00:06:02,282 --> 00:06:04,984 ¶ En. Singh, doktor saya dah sahkan dengan saya ¶ 96 00:06:04,986 --> 00:06:08,487 ¶ Awak perempuan tak guna, saya dah nak baligh ¶ 97 00:06:15,388 --> 00:06:17,494 Mungkin saya boleh rap di dokumentari awak. 98 00:06:18,101 --> 00:06:21,843 Betul, kerana itulah cara dokumentari menang anugerah. 99 00:06:21,963 --> 00:06:23,636 Dengan lagu membenci wanita. 100 00:06:27,366 --> 00:06:29,059 Di sinilah mak kami dibesarkan. 101 00:06:29,744 --> 00:06:32,481 Yang dia tinggalkan, bersama dengan lelaki impiannya. 102 00:06:32,748 --> 00:06:34,343 Masonville, PENNSYLVANIA. 103 00:06:42,344 --> 00:06:47,237 Pagi Isnin 104 00:06:51,984 --> 00:06:53,180 Becca kan? 105 00:06:53,215 --> 00:06:54,221 - Mestilah. - Hai. 106 00:06:54,863 --> 00:06:56,583 Lihat. 107 00:06:58,284 --> 00:07:00,269 Ini Marja Bella Jamison. 108 00:07:01,035 --> 00:07:02,264 Nenek saya. 109 00:07:03,161 --> 00:07:06,327 Dia pandai memasak dan kami ada mata yang sama. 110 00:07:08,252 --> 00:07:10,789 Dan ini Frederick Spencer Jamison. 111 00:07:10,893 --> 00:07:12,562 Datuk saya. 112 00:07:12,719 --> 00:07:15,704 Dia seorang petani, tapi mereka juga kaunselor sukarela. 113 00:07:16,850 --> 00:07:18,993 Apa pendapat awak dengan datuk nenek awak Tyler? 114 00:07:20,228 --> 00:07:21,228 Mereka baik. 115 00:07:22,356 --> 00:07:24,356 Bahkan tak tahu siapa One Direction. 116 00:07:25,319 --> 00:07:27,706 Nek, nenek ke yang membuat pretzel? 117 00:07:28,113 --> 00:07:29,113 Ya. 118 00:07:31,619 --> 00:07:33,218 Terimakasih. 119 00:07:47,414 --> 00:07:48,778 Kita sudah sampai. 120 00:07:53,898 --> 00:07:56,094 Tyler, lihat itu buaian mak. 121 00:07:56,902 --> 00:07:58,769 Okey, cakap di kamera apa yang mak suruh. 122 00:07:59,074 --> 00:08:01,531 Saya selalu menunggu di sini bila kawan-kawan saya datang. 123 00:08:02,411 --> 00:08:05,572 Ini adalah gambar sinematik yang sempurna sebagai pembuka filem dokumentari ini. 124 00:08:06,752 --> 00:08:07,832 Pergi dekat. 125 00:08:10,714 --> 00:08:12,567 Tunggu, tunggu, jangan sentuh. 126 00:08:12,591 --> 00:08:15,692 Biarkan ia berayun sendiri. 127 00:08:27,697 --> 00:08:30,283 Kita memasuki rumah di mana ibu dibesarkan. 128 00:08:34,787 --> 00:08:38,230 Lihat! Lihat! Itu jam yang mak kata. 129 00:08:42,422 --> 00:08:44,253 Awak suka bersukan? 130 00:08:44,882 --> 00:08:46,201 Saya tak suka sukan. 131 00:08:46,718 --> 00:08:47,718 Memang. 132 00:08:48,097 --> 00:08:49,325 Apa yang awak suka? 133 00:08:50,766 --> 00:08:52,831 Kenapa awak pakai seluar londeh? 134 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Saya suka rap. 135 00:08:54,399 --> 00:08:56,110 Itu satu bentuk puisi moden. 136 00:08:56,734 --> 00:08:58,133 Jika nenek memberinya sebuah topik, 137 00:08:58,361 --> 00:09:00,481 dia akan mengimprovisasi lirik sesuai dengan topiknya. 138 00:09:01,115 --> 00:09:03,248 Nama gelaran dia "T-Diamond Stylus..." 139 00:09:05,538 --> 00:09:07,211 Ayuhlah, nek, cakap saja apa-apa. 140 00:09:08,334 --> 00:09:10,763 Makanan boleh? Nenek suka makanan. 141 00:09:11,005 --> 00:09:12,219 Ya, boleh! 142 00:09:12,842 --> 00:09:14,512 Bagaimana dengan... 143 00:09:15,428 --> 00:09:17,538 Kek Nanas? 144 00:09:19,017 --> 00:09:21,071 Tentu, kenapa tidak, okey. 145 00:09:25,482 --> 00:09:26,482 Baik. 146 00:09:27,801 --> 00:09:29,196 Saya mula, okey. 147 00:09:31,950 --> 00:09:33,249 ¶ Budak perempuan semua sukakan saya¶ 148 00:09:33,251 --> 00:09:34,584 ¶ Mereka rasa saya semanis gula-gula ¶ 149 00:09:34,586 --> 00:09:37,053 ¶ Seorang budak ingat saya seperti coklat Hershey... bar ¶ 150 00:09:37,055 --> 00:09:38,621 ¶ Nama dia Angie ¶ 151 00:09:38,623 --> 00:09:40,824 ¶ Dan budak perempuan lain, mereka terkedu tengok saya ¶ 152 00:09:41,086 --> 00:09:43,666 ¶ Ini yang awak kena faham tentang saya ¶ 153 00:09:43,691 --> 00:09:45,863 ¶ Saya ada lebih banyak lirik daripada lebah ¶ 154 00:09:45,865 --> 00:09:48,732 ¶ Jadi saya tak terkejut, terkedu atau buat saya kata "Oh tak sangka" ¶ 155 00:09:48,734 --> 00:09:51,069 ¶ Bila budak perempuan Hawai dengan masalah kesihatan kata ¶ 156 00:09:51,071 --> 00:09:54,205 ¶ "Awak mengingatkan saya tentang kek nanas" ¶ 157 00:09:59,947 --> 00:10:02,209 Itu bagus. 158 00:10:05,829 --> 00:10:07,042 Bilik mak. 159 00:10:07,222 --> 00:10:08,269 Biasa saja. 160 00:10:10,503 --> 00:10:11,648 Saya nak tempat tidur yang besar. 161 00:10:11,672 --> 00:10:12,672 Tidak, itu tidak adil. 162 00:10:12,720 --> 00:10:14,102 Tidak, tidak, saya dulu, saya dapat dulu. 163 00:10:14,215 --> 00:10:15,216 Tidak tidak tidak. 164 00:10:15,597 --> 00:10:16,637 Undi dulu. 165 00:10:16,948 --> 00:10:17,948 Okey. 166 00:10:20,220 --> 00:10:21,661 Batu-Kertas-Gunting. 167 00:10:22,892 --> 00:10:23,893 Lagi. 168 00:10:24,354 --> 00:10:25,790 Batu-Kertas-Gunting. 169 00:10:28,025 --> 00:10:30,291 Tidur yang selesa di sana. 170 00:10:32,155 --> 00:10:33,820 Kamu semua anak-anak yang baik. 171 00:10:34,409 --> 00:10:36,089 Ini akan menjadi minggu yang menyeronokkan. 172 00:10:36,244 --> 00:10:37,781 Oh ya, ada banyak kulat di bilik bawah tanah. 173 00:10:37,816 --> 00:10:40,089 Kami tak ingin awak berdua jadi sakit. 174 00:10:40,113 --> 00:10:41,915 Saya tak ada signal langsung. 175 00:10:43,420 --> 00:10:44,420 Tak ada langsung. 176 00:10:45,591 --> 00:10:47,137 Teruskan berkemas. 177 00:10:47,161 --> 00:10:48,481 Jangan! Jangan melihat ke kamera. 178 00:10:49,597 --> 00:10:50,597 Teruskan. 179 00:10:53,436 --> 00:10:54,676 Ini sangat cantik. 180 00:10:55,147 --> 00:10:56,818 Berhenti melihat ke kamera. 181 00:10:56,842 --> 00:10:58,406 Kemas seperti yang biasa awak lakukan. 182 00:10:58,727 --> 00:11:02,543 Seperti saya tak ada di sini, okey? Buat macam biasa. 183 00:11:05,282 --> 00:11:06,498 Ini tak cukup biasa? 184 00:11:07,701 --> 00:11:09,031 Bodoh! 185 00:11:14,421 --> 00:11:17,842 Inilah orang-orang dalam kehidupan datuk dan nenek. 186 00:11:21,054 --> 00:11:22,666 Kena bakar sikit. 187 00:11:24,393 --> 00:11:26,829 Jangan terlalu banyak, secukupnya saja. 188 00:11:38,748 --> 00:11:40,400 Jadi mana mereka sekarang? 189 00:11:40,625 --> 00:11:42,138 Di luar di kandang ayam. 190 00:11:42,753 --> 00:11:44,673 Apa khabar mereka? Jangan jawab, saya tak peduli. 191 00:11:45,380 --> 00:11:46,663 Mereka bersikap baik tak? 192 00:11:46,698 --> 00:11:48,858 Mereka cerita hal yang teruk tentang mak? Jangan jawab! 193 00:11:49,718 --> 00:11:51,448 Ini seperti persetujuan penceraian! 194 00:11:51,678 --> 00:11:54,785 Seperti dapat berjumpa awak selama seminggu setiap 15 tahun dan kena bersabar. 195 00:11:54,975 --> 00:11:57,392 Mak? Kita dah pernah bincang. 196 00:11:57,813 --> 00:11:58,977 Kami yang buat keputusan ini. 197 00:11:59,314 --> 00:12:01,114 Pergi saja, kami ada waktu yang menyeronokkan. 198 00:12:01,610 --> 00:12:03,857 Ya, mak kena pergi, okey? 199 00:12:03,892 --> 00:12:05,532 Mak akan kurang serabut bila dah balik. 200 00:12:09,746 --> 00:12:11,227 Jacques Cousteau masih di sini... 201 00:12:11,328 --> 00:12:12,768 ingin beli pakaian renang. 202 00:12:12,874 --> 00:12:15,043 Kami akan ke pelabuhan dalam beberapa jam lagi. 203 00:12:15,067 --> 00:12:16,437 - Hai, Miguel. - Selamat pagi. 204 00:12:18,298 --> 00:12:20,079 Saya tak sangka akan melakukan ini! 205 00:12:20,844 --> 00:12:22,874 Jurujual di Wal-Mart. 206 00:12:22,898 --> 00:12:25,392 Akan naik ke kapal persiaran terbesar di dunia. 207 00:12:27,355 --> 00:12:28,869 Awak semua memang anak-anak nakal. 208 00:12:29,816 --> 00:12:31,308 Kami juga membenci mak! 209 00:12:33,195 --> 00:12:34,779 Kita sedang mencari perhatian visual. 210 00:12:35,364 --> 00:12:36,805 Perkara untuk dibingkaikan. 211 00:12:36,823 --> 00:12:39,921 Perkara untuk dibayangkan lebih dari perkara yang dibingkaikan. 212 00:12:40,870 --> 00:12:43,858 Rakam hanya apa yang terjadi pada subjek. 213 00:12:44,500 --> 00:12:46,639 Dan kita akan membincangkannya besok. 214 00:12:46,674 --> 00:12:48,779 Jadi sekarang, saya seperti pembantu pengarah. 215 00:12:49,341 --> 00:12:51,577 Operator kamera adalah gelaran awak sekarang. 216 00:12:53,765 --> 00:12:55,619 Ini kamera pertama, yang mak 217 00:12:55,654 --> 00:12:57,999 jumpa di bekas barang 'reject'. 218 00:13:00,397 --> 00:13:04,494 Cubalah sedikit formal, seperti ketika klasik, waktu ketika... 219 00:13:14,710 --> 00:13:15,710 Hai, datuk! 220 00:13:31,940 --> 00:13:33,068 Hai, datuk! 221 00:13:40,453 --> 00:13:41,453 Datuk! 222 00:13:45,127 --> 00:13:46,684 Apa yang ada di kandang itu, Becca? 223 00:13:57,433 --> 00:13:58,433 Okey. 224 00:13:59,186 --> 00:14:01,643 Saya memutuskan untuk menggunakan nama penyanyi pop wanita... 225 00:14:01,667 --> 00:14:03,507 sebagai perkataan mencarut mulai sekarang. 226 00:14:05,078 --> 00:14:06,078 Kenapa? 227 00:14:06,278 --> 00:14:07,517 Saya rasa bunyinya bagus. 228 00:14:08,115 --> 00:14:11,210 Seperti jika saya terlanggar ibu jari kaki saya, saya kata "Ayy Shakira!" 229 00:14:13,497 --> 00:14:14,855 Huh, peliknya! 230 00:14:16,624 --> 00:14:17,896 Semua okey? 231 00:14:18,601 --> 00:14:20,364 Ya, kami okey datuk. 232 00:14:20,388 --> 00:14:23,275 Saya tak pernah melihat nenek sebahagia ini selama bertahun. 233 00:14:24,094 --> 00:14:28,718 Becca, T-Diamond Stylus, kami orang yang sudah tua. 234 00:14:28,935 --> 00:14:32,541 Di sini kami tidur pada pukul 9:30 malam. 235 00:14:33,692 --> 00:14:34,728 Jumpa besok pagi. 236 00:14:38,197 --> 00:14:40,226 - 9:30 malam? - 9:30 malam. 237 00:14:40,701 --> 00:14:42,772 - Ya Tuhan! - 9:30 pm? 238 00:14:43,287 --> 00:14:44,567 Ini akan jadi seronok! 239 00:14:44,914 --> 00:14:47,300 Tak ada WiFi selepas pukul 9:30 malam. 240 00:14:49,464 --> 00:14:53,344 - Saya nak biskut. - Nenek memang tahu tentang kacang bakar. 241 00:14:54,512 --> 00:14:56,642 Kalau begitu, pergilah ambil. 242 00:14:56,974 --> 00:14:59,448 Dah lepas 9:30 malam, saya tak nak membangunkan mereka. 243 00:14:59,769 --> 00:15:03,020 Pergi senyap, mereka akan okey saja, mereka tak akan dengar apapun. 244 00:15:03,981 --> 00:15:06,607 Saya dah tunggu lama untuk berjumpa dengan nenek. 245 00:15:10,031 --> 00:15:12,655 Sumpah, itu buat saya rasa seperti nak menangis. 246 00:15:12,679 --> 00:15:14,809 Boleh nenek ajar saya semua rahsia masakan nenek? 247 00:15:14,833 --> 00:15:16,804 Awak sedar mengapa itu dapat perhatian saya? 248 00:15:17,333 --> 00:15:19,583 Saya benci filem sedih, saya rasa ia satu seksaan. 249 00:15:19,607 --> 00:15:21,121 Baunya sedap sekali nek! 250 00:15:21,145 --> 00:15:22,281 Saya rasa itu bagus. 251 00:15:26,971 --> 00:15:30,057 Saya memutuskan untuk menggunakan bunyi latar belakang filem muzikal kegemaran mak. 252 00:15:30,092 --> 00:15:33,172 Lagunya memang mengarut, ini seperti menunjukkan kehadirannya dalam filem ini. 253 00:15:33,313 --> 00:15:35,305 Tak kena, nampak lebih drama. 254 00:15:37,236 --> 00:15:39,117 Ini latar belakang yang lebih sesuai. 255 00:15:39,768 --> 00:15:45,299 Lihat ke arah saya, awak seperti Cik Porter, Guru Sukan. 256 00:15:45,456 --> 00:15:46,456 Oh dan... 257 00:15:47,875 --> 00:15:49,709 Yang ni bagus ke? 258 00:15:53,631 --> 00:15:56,216 Ini seperti hiburan untuk para wanita. 259 00:16:07,610 --> 00:16:08,961 Saya tak boleh tidur. 260 00:16:09,029 --> 00:16:10,310 Saya akan mengambil biskut nenek. 261 00:16:10,573 --> 00:16:12,175 Saya akan menukarkan masalah peribadi saya 262 00:16:12,210 --> 00:16:13,777 ke dalam saat sinematik yang positif. 263 00:16:34,605 --> 00:16:35,605 Mak... 264 00:16:36,007 --> 00:16:37,941 Saya akan mengulangi langkah mak, ketika mak melarikan diri. 265 00:16:37,976 --> 00:16:40,096 Ke ruang di mana mak mencuri biskut nenek. 266 00:16:59,931 --> 00:17:00,984 Tyler? 267 00:17:02,434 --> 00:17:03,649 Tyler, bangun! 268 00:17:06,772 --> 00:17:09,371 T-Diamond, nenek sakit. 269 00:17:12,032 --> 00:17:16,131 Pagi Selasa 270 00:17:17,623 --> 00:17:18,997 Dan itu kameranya. 271 00:17:21,921 --> 00:17:24,398 Nanti nenek boleh pos video ke internet. 272 00:17:25,424 --> 00:17:27,774 Saya ada 4 video rap gaya bebas. 273 00:17:28,343 --> 00:17:31,033 Satu darinya dah ada 347 penonton. 274 00:17:32,599 --> 00:17:34,590 Awak berdua betul-betul berbakat. 275 00:17:34,810 --> 00:17:37,150 Nenek kenal "Tyler the Creator"? 276 00:17:37,174 --> 00:17:38,228 Tidak. 277 00:17:38,232 --> 00:17:40,802 Gaya saya macam dia. 278 00:17:41,571 --> 00:17:42,571 Orang lain katalah. 279 00:17:42,865 --> 00:17:45,297 Mari makan Becca sayang! 280 00:17:49,123 --> 00:17:50,123 Datuk? 281 00:17:56,297 --> 00:17:57,297 Datuk? 282 00:18:04,019 --> 00:18:05,042 Awak panggil datuk? 283 00:18:08,315 --> 00:18:09,865 Nenek awak okey. 284 00:18:10,821 --> 00:18:13,677 Semalam dia demam sedikit. 285 00:18:16,951 --> 00:18:19,150 Mungkin virus yang cuma bertahan 24 jam. 286 00:18:20,246 --> 00:18:21,969 Saya tahu sakit macam itu. 287 00:18:24,882 --> 00:18:27,134 Dia dah tua, Becca. 288 00:18:28,467 --> 00:18:30,352 Kadang kala dia boleh sakit. 289 00:18:30,678 --> 00:18:31,741 Ya, betul. 290 00:18:33,766 --> 00:18:34,829 Tyler! 291 00:18:37,855 --> 00:18:40,295 Datuk kata dia akan membawa kita ke bandar petang ini.. 292 00:18:40,441 --> 00:18:42,761 Untuk tangkap video beberapa tempat yang mak suka kunjungi. 293 00:18:43,279 --> 00:18:44,512 Tyler? 294 00:18:49,873 --> 00:18:51,660 Awak boleh main sorok-sorok di bawah sini. 295 00:18:51,752 --> 00:18:54,874 Ada banyak sekali tegangan visual. 296 00:18:54,898 --> 00:18:56,378 Tempat mak bermain sorok-sorok. 297 00:18:59,845 --> 00:19:03,002 Awak sepatutnya sembunyi, kawan saya yang bingung. 298 00:19:03,358 --> 00:19:04,765 Satu... 299 00:19:05,893 --> 00:19:07,332 Dua... 300 00:19:07,853 --> 00:19:09,390 Tiga... 301 00:19:09,856 --> 00:19:11,399 Empat... 302 00:19:12,194 --> 00:19:13,729 Dan lima! 303 00:19:14,696 --> 00:19:16,243 Sedia atau tidak, saya akan datang! 304 00:19:25,116 --> 00:19:27,013 Saya nampak awak, budak bodoh! 305 00:19:39,982 --> 00:19:41,266 Saya kena menggunakan strategi. 306 00:19:41,902 --> 00:19:45,386 Dia cepat, tapi saya lebih pandai dari dia. 307 00:19:47,535 --> 00:19:48,601 Inilah saya. 308 00:19:56,502 --> 00:19:57,643 Tak nampak saya. 309 00:20:14,659 --> 00:20:15,659 Becca? 310 00:20:19,742 --> 00:20:20,763 Becca? 311 00:20:24,542 --> 00:20:26,321 Saya datang Tyler, saya datang! 312 00:20:33,513 --> 00:20:34,513 Tyler! 313 00:20:35,231 --> 00:20:36,463 Tyler! 314 00:20:50,366 --> 00:20:51,709 Saya akan menangkap awak! 315 00:20:53,281 --> 00:20:55,279 Saya akan menangkap Becca! 316 00:21:20,410 --> 00:21:22,492 Nenek membuat pai ayam. 317 00:21:31,547 --> 00:21:32,915 Apa benda itu? 318 00:21:45,319 --> 00:21:46,387 Boleh saya bantu? 319 00:21:46,780 --> 00:21:49,079 Hai, saya Dr. Sam. 320 00:21:49,103 --> 00:21:51,511 Bekerja di hospital dimana datuk nenek awak buat kerja kaunseling. 321 00:21:51,535 --> 00:21:52,539 Awak pasti Becca. 322 00:21:53,987 --> 00:21:55,147 Awak tengah membuat filem? 323 00:21:55,664 --> 00:21:57,862 Dulu-dulu saya pun pernah berlakon. 324 00:21:58,460 --> 00:22:02,451 Hidup hanyalah bayangan yang berjalan, penuh dengan pelakon yang... 325 00:22:02,475 --> 00:22:04,521 Awak nak cakap dengan nenek dan datuk? 326 00:22:04,576 --> 00:22:06,455 Ya, mereka ada? 327 00:22:06,527 --> 00:22:09,962 Tidak, mereka keluar jalan kaki, saya rasa. Awak mungkin tak perasan mereka. 328 00:22:10,478 --> 00:22:15,187 Okey, baik. Kata saya datang. 329 00:22:15,359 --> 00:22:18,226 Mereka sepatutnya datang buat kerja sukarelawan beberapa hari lalu. 330 00:22:18,904 --> 00:22:21,889 Saya cuba menghubungi mereka, saya hanya nak pastikan mereka okey. 331 00:22:22,869 --> 00:22:26,750 Saya rasa pekerjaan sukarelawan membuat mereka sedikit tertekan 332 00:22:26,868 --> 00:22:28,305 tapi mereka tak mahu mengakuinya. 333 00:22:28,329 --> 00:22:29,499 Mereka okey! 334 00:22:30,254 --> 00:22:31,600 Gembira mendengarnya. 335 00:22:33,133 --> 00:22:36,299 Katakan pada mereka ada berita baik di hospital. 336 00:22:36,847 --> 00:22:39,437 Saya tak sabar menceritakannya. Saya tahu mereka menyukai gosip. 337 00:22:39,683 --> 00:22:42,004 Saya akan cerita pada mereka, gembira berjumpa dengan awak. 338 00:22:44,606 --> 00:22:46,996 12:15 tengahari, Selasa. 339 00:22:47,193 --> 00:22:51,007 Tyler Jamison, lebih dikenali di kalangan para gadis sebagai T Diamond Stylus. 340 00:22:51,050 --> 00:22:52,570 Hendak siasat apa yang ada di kandang. 341 00:22:53,661 --> 00:22:57,681 Ini adalah sebuah ladang yang agak terpinggir, yang dijauhi orang-orang. 342 00:23:00,045 --> 00:23:01,433 Apakah di sana ada mayat? 343 00:23:03,592 --> 00:23:05,114 Apakah di sana ada mayat? 344 00:23:07,929 --> 00:23:09,387 Apakah di sana ada mayat! 345 00:23:42,687 --> 00:23:44,127 Saya akan masuk ke kandang. 346 00:23:58,705 --> 00:24:00,610 Busuknya bau sini. 347 00:24:14,730 --> 00:24:17,428 Saya bergerak mendekati barang yang mencurigakan. 348 00:24:29,376 --> 00:24:30,681 Oh, sial! 349 00:24:35,133 --> 00:24:36,133 Oh, sial! 350 00:24:39,853 --> 00:24:41,076 Oh, Sarah McLachlan! 351 00:24:43,432 --> 00:24:44,476 Tyler. 352 00:24:45,435 --> 00:24:47,101 Apa itu nek? 353 00:24:49,191 --> 00:24:51,970 Datuk awak tidak dapat mengawal dirinya dari terbuang air. 354 00:24:52,777 --> 00:24:55,310 Dia menyembunyikan masalahnya di kandang. 355 00:24:55,655 --> 00:24:58,626 Dan saya fikir dia membakar semuanya. 356 00:24:59,707 --> 00:25:02,691 Dia seorang lelaki, dia pasti malu. 357 00:25:05,129 --> 00:25:08,162 Awak pasti kecewa dengan datuk awak! 358 00:25:08,759 --> 00:25:11,071 Maaf kami kerana merosakkan segalanya. 359 00:25:11,806 --> 00:25:13,406 Kami betul-betul mencuba. 360 00:25:15,812 --> 00:25:17,592 Nenek akan buatkan awak puding roti. 361 00:25:20,320 --> 00:25:21,689 Kita okey tak? 362 00:25:25,243 --> 00:25:27,289 Ya, ya. 363 00:25:29,122 --> 00:25:30,122 Baik. 364 00:25:31,289 --> 00:25:34,119 Mak saya adalah karakter naratif yang klasik. 365 00:25:34,168 --> 00:25:37,365 Dia kata seperti "Perkara tidak menjadi, jadi saya kena berusaha lebih." 366 00:25:38,841 --> 00:25:43,518 Dia perlu air ajaib atau semua hubungannya gagal. 367 00:25:43,975 --> 00:25:44,975 Becca! 368 00:25:46,396 --> 00:25:50,449 Datuk, kami biasanya bermain permainan di mana kami tunjuk sebuah bangunan... 369 00:25:50,473 --> 00:25:51,880 dan kita kena mengatakan siapa yang tinggal di sana, 370 00:25:51,905 --> 00:25:53,585 dan perkara rahsia apa yang mereka lakukan. 371 00:25:53,779 --> 00:25:55,420 Becca, tunjuk balai polis tu. 372 00:25:57,408 --> 00:26:00,221 Seorang pegawai polis, Jerry namanya, bekerja di sana. 373 00:26:00,811 --> 00:26:04,405 Tapi dia tidak pernah datang kerja, atau menjawab telefon. 374 00:26:04,429 --> 00:26:08,138 Kerana cita-citanya yang sebenar ialah, dia ingin menjadi penari Latin. 375 00:26:09,375 --> 00:26:10,655 Okey, sekarang giliran saya. 376 00:26:11,303 --> 00:26:13,346 Bangunan besar di sebelah sana 377 00:26:13,381 --> 00:26:14,732 ialah kilang kasut. 378 00:26:14,756 --> 00:26:15,956 Dan ada pekerja perempuan bernama Sally. 379 00:26:15,991 --> 00:26:17,632 Itu ialah Hospital Maple Shed, sebenarnya. 380 00:26:18,814 --> 00:26:21,037 Ya, mak kata kepada kami datuk dan nenek jadi sukarelawan di sana. 381 00:26:21,061 --> 00:26:22,775 Ya, setiap Selasa dan Kamis. 382 00:26:23,318 --> 00:26:26,771 Mereka orang yang baik, tapi tak ada seorangpun yang menjaga mereka. 383 00:26:28,116 --> 00:26:30,876 Datuk akan cari lencana Maple Shed, dan nanti kita singgah sekejap. 384 00:26:31,456 --> 00:26:33,384 Sekolah tinggi Masonville. 385 00:26:35,544 --> 00:26:39,210 Mari bersama kami menelusuri masa lalu Loretta Jamison. 386 00:26:39,467 --> 00:26:41,533 Ini ialah sekolah tinggi Loretta semasa muda. 387 00:26:42,136 --> 00:26:45,587 Loretta dan kawan-kawannya selalu melepak di sekitar papan tanda ini... 388 00:26:47,226 --> 00:26:49,140 Sekarang kita akan ke bahagian belakang. 389 00:26:49,164 --> 00:26:51,927 Untuk meninjau almari Loretta. 390 00:26:51,962 --> 00:26:53,177 Melalui tingkap. 391 00:26:53,986 --> 00:26:56,138 Datuk, mak seorang murid yang pandai kah? 392 00:26:56,162 --> 00:26:59,844 Kita kena pergi, saya rasa ada orang tengok kita. 393 00:27:00,497 --> 00:27:03,743 - Tak lah, datuk. - Dia asyik berhenti-henti. 394 00:27:04,293 --> 00:27:06,556 Datuk? - Pura-pura macam dia tidak nampak. 395 00:27:06,580 --> 00:27:08,930 Apa yang datuk lakukan? Datuk! 396 00:27:09,088 --> 00:27:11,186 Hei, hei berhenti mengikuti saya! 397 00:27:11,383 --> 00:27:13,280 - Tidak, tidak, jangan. - Jangan ikut saya. 398 00:27:13,304 --> 00:27:14,504 Saya tidak mengikut awak! 399 00:27:14,848 --> 00:27:16,505 - Jangan ikut saya! - Datuk! 400 00:27:17,784 --> 00:27:19,709 - Datuk? Datuk menyakiti dia. - Saya akan .. 401 00:27:19,711 --> 00:27:21,212 - Lepaskan saya! - Hei! 402 00:27:22,233 --> 00:27:23,957 - Apa masalah awak? - Tyler. 403 00:27:25,487 --> 00:27:27,233 Dia tidak kenal datuk. 404 00:27:28,199 --> 00:27:29,199 Ya Tuhan! 405 00:27:29,637 --> 00:27:31,123 Saya silap! 406 00:27:32,079 --> 00:27:33,478 Saya baik, saya... 407 00:27:34,248 --> 00:27:35,464 Saya minta maaf. 408 00:27:37,503 --> 00:27:40,222 Itu gila! Dia kuat seperti penggusti. 409 00:27:40,246 --> 00:27:41,319 Dia sudah tua. 410 00:27:41,360 --> 00:27:43,752 Boleh jadi bingung, jangan panik! 411 00:27:44,259 --> 00:27:46,167 Kebanyakan orang jadi paranoid dan... 412 00:27:46,202 --> 00:27:48,122 dia seorang lelaki desa yang suka memotong kayu. 413 00:27:55,227 --> 00:27:57,507 Hei, awak masih tidak ingin mengatakannya? 414 00:28:38,880 --> 00:28:40,146 Apa itu? 415 00:28:41,966 --> 00:28:44,261 Okey, saya yakin ada orang diluar pintu. 416 00:28:44,551 --> 00:28:45,947 Sekarang 10:47 malam. 417 00:28:47,472 --> 00:28:48,552 Becca, buka pintu. 418 00:28:50,393 --> 00:28:51,393 Tak nak. 419 00:28:52,604 --> 00:28:54,004 Baik, terus rakamkan ini. 420 00:29:03,913 --> 00:29:05,617 Ayuhlah, lihat siapa di luar sana. 421 00:29:09,210 --> 00:29:10,623 Ada yang tidak kena. 422 00:29:10,953 --> 00:29:12,357 Saya akan membuka pintu, Becca. 423 00:29:15,094 --> 00:29:18,109 - Saya akan membuka pintu, Becca, sekarang. - Saya rasa jangan. 424 00:29:21,938 --> 00:29:23,301 Baiklah, saya akan buka pintu. 425 00:29:23,336 --> 00:29:25,593 Bukalah, mengapa awak asyik nak cakap? 426 00:29:35,520 --> 00:29:37,155 Tutup saja, tutup! 427 00:29:42,046 --> 00:29:43,926 Ya Tuhan Becca, saya buta. 428 00:29:44,884 --> 00:29:48,568 Pagi Rabu. 429 00:29:48,724 --> 00:29:49,724 Datuk? 430 00:29:52,729 --> 00:29:53,751 Datuk? 431 00:29:54,898 --> 00:29:59,272 Datuk akan ceritakan perkara sebenar, nenek didiagnos ada masalah nyanyuk. 432 00:29:59,821 --> 00:30:02,039 Sebenarnya, ramai orang tua yang ada masalah begitu. 433 00:30:03,201 --> 00:30:05,125 Mengapa nenek muntah seperti itu? 434 00:30:06,475 --> 00:30:07,475 Sebabnya... 435 00:30:08,125 --> 00:30:11,111 Kadang-kadang nenek fikir dia memakan sesuatu. 436 00:30:11,420 --> 00:30:13,677 Dan... itu ada di dalam badannya. 437 00:30:15,593 --> 00:30:17,393 Dan berusaha untuk keluar. 438 00:30:18,054 --> 00:30:21,176 Ia disebut sindrom senja, itu salah satu jenis masalah nyanyuk. 439 00:30:21,473 --> 00:30:23,256 Terjadi bila matahari terbenam. 440 00:30:23,727 --> 00:30:24,901 Betul kah? 441 00:30:25,271 --> 00:30:28,934 Ia seperti orang bercakap ketika tidur, begitulah cara datuk terangkannya. 442 00:30:29,568 --> 00:30:31,868 Mungkin lebih baik kita anggap ia sebagai arahan... 443 00:30:32,032 --> 00:30:33,752 yang awak berdua jangan meninggalkan bilik awak setelah... 444 00:30:33,814 --> 00:30:35,685 9:30 malam, okey? 445 00:30:37,290 --> 00:30:38,492 Kita setuju? 446 00:30:38,876 --> 00:30:41,085 Ya, ya, baik. 447 00:30:41,109 --> 00:30:42,446 Maaf untuk ini. 448 00:30:43,339 --> 00:30:44,912 Mungkin awak tak gembira sekarang. 449 00:30:45,382 --> 00:30:49,703 Tak mengapa datuk, saya okey, kami hanya di sini sehingga Sabtu. 450 00:30:51,560 --> 00:30:53,340 Datuk nak pergi mana? 451 00:30:53,364 --> 00:30:55,640 Datuk kena kejar keretapi untuk pergi ke parti kostum. 452 00:31:01,062 --> 00:31:04,278 Datuk, saya rasa datuk salah baju! 453 00:31:08,338 --> 00:31:09,546 Ya Tuhan! 454 00:31:11,222 --> 00:31:12,392 Ya Tuhan! 455 00:31:13,963 --> 00:31:17,468 Dah nyanyuk datuk nenek awak ni! 456 00:31:17,561 --> 00:31:19,410 Tak mengapa. 457 00:31:19,039 --> 00:31:20,639 Semua okey. 458 00:31:20,640 --> 00:31:22,135 - Jangan risau. - Ya. 459 00:31:22,266 --> 00:31:24,668 - Okey? - Okey, ya. 460 00:31:24,692 --> 00:31:25,692 Tak ada apa yang terjadi. 461 00:31:25,771 --> 00:31:27,499 Selamat pagi Cecil B. DeMille. 462 00:31:28,191 --> 00:31:30,036 Dia seorang pengarah yang hebat. 463 00:31:31,111 --> 00:31:33,410 Nenek buat biskut keju, sayang. 464 00:31:35,784 --> 00:31:39,385 Datuk bersiap nak ke parti kostum lagi? 465 00:31:39,456 --> 00:31:41,058 Ya. 466 00:31:41,544 --> 00:31:42,917 Dia gila. 467 00:31:43,881 --> 00:31:47,594 Nenek ada kerja sikit di reban, nanti nenek masuk balik. 468 00:31:50,180 --> 00:31:52,441 Ada sesuatu berlaku terhadap komputer awak. 469 00:31:53,643 --> 00:31:58,433 Nenek tertumpah sedikit tepung, nenek cuba bersihkannnya dengan pencuci. 470 00:31:58,939 --> 00:32:00,104 Maaf. 471 00:32:03,405 --> 00:32:05,135 Nenek nampak pelik semasa siang. 472 00:32:05,240 --> 00:32:08,643 - Dan lebih pelik bila malam. - Sudah saya kata, tak ada apa-apa. 473 00:32:08,913 --> 00:32:11,443 Saya cari di internet tentang Sindrom Senja. 474 00:32:11,467 --> 00:32:13,609 Saya yakin awak tidak akan faham sebahagian besar dari apa yang saya akan bacakan. 475 00:32:13,634 --> 00:32:14,407 Perkataan YOLO tiada di sini. 476 00:32:14,546 --> 00:32:18,011 Ia ada kaitan dengan reaksi neurologi terhadap cahaya matahari dan bulan. 477 00:32:18,092 --> 00:32:20,359 Secara harfiah ia sebuah reaksi kimia. 478 00:32:20,679 --> 00:32:24,379 Sundown Sindrom menggambarkan disorientasi, fikiran terganggu... 479 00:32:24,518 --> 00:32:26,638 Atau secara umum gangguan mental yang semakin teruk... 480 00:32:26,743 --> 00:32:28,934 keterangan untuk orang tua ketika senja dan gelap. 481 00:32:29,399 --> 00:32:31,524 Ini biasa terjadi pada orang yang sudah tua. 482 00:32:32,281 --> 00:32:34,286 Orang-orang takut pada orang tua, tanpa sebab. 483 00:32:34,321 --> 00:32:35,855 Dan bagaimana dengan komputer? 484 00:32:36,211 --> 00:32:38,351 Yang rosak cuma kamera komputer. 485 00:32:38,386 --> 00:32:39,562 Ada benda lain. 486 00:32:39,664 --> 00:32:44,866 Nenek gunakan pencuci oven dan sekarang kamera komputer tak nampak apapun. 487 00:32:44,921 --> 00:32:46,649 Awak tak rasa pelik sedikitpun? 488 00:32:47,005 --> 00:32:48,370 Nenek buat silap. 489 00:32:48,466 --> 00:32:51,607 Anggap sajalah mereka sudah tua, jadi itu tidak akan nampak pelik. 490 00:32:53,472 --> 00:32:57,581 Kami di aras utama, Miguel masuk pertandingan dada berbulu. 491 00:32:57,605 --> 00:32:59,125 Dia sedang sapu badannya dengan minyak. 492 00:33:01,400 --> 00:33:03,271 Peliknya, mak tak nampak awak berdua. 493 00:33:04,781 --> 00:33:06,106 Saya rasa sudah cukup bersih. 494 00:33:06,407 --> 00:33:07,848 Tyler, kenapa awak diam saja? 495 00:33:11,038 --> 00:33:12,894 Datuk dan nenek sedikit pelik. 496 00:33:14,209 --> 00:33:16,618 Pelik macamana? Becca, kenapa pukul Tyler? 497 00:33:17,799 --> 00:33:18,799 Tidak. 498 00:33:20,134 --> 00:33:21,315 Anak mak? 499 00:33:24,016 --> 00:33:26,504 Datuk memakai lampin dan dia menyimpannya di kandang. 500 00:33:26,529 --> 00:33:28,154 Dan nenek merayau ketika malam tanpa pakaian... 501 00:33:28,178 --> 00:33:30,339 dan datuk percaya ada orang tak dikenali mengikuti dia, 502 00:33:32,235 --> 00:33:35,758 Mak tahu kita akan mengatakan tentang ini. Mereka sudah tua Tyler. 503 00:33:35,782 --> 00:33:37,228 Saya sudah beritahu dia. 504 00:33:37,252 --> 00:33:38,246 Kebanyakan orang tua ada... 505 00:33:38,281 --> 00:33:39,641 masalah dengan tubuh mereka, kadang-kadang. 506 00:33:39,702 --> 00:33:41,567 Mereka juga tidak sedar dengan tingkahlaku mereka sendiri 507 00:33:41,592 --> 00:33:42,793 dan mereka jadi paranoid juga. 508 00:33:42,913 --> 00:33:44,680 Mereka pelik macam apa? 509 00:33:44,715 --> 00:33:46,446 Mereka tidak pernah marah sedikitpun. 510 00:33:46,671 --> 00:33:48,631 Nenek merangkak mengejar kami di bawah rumah. 511 00:33:48,667 --> 00:33:49,681 Main sorok-sorok. 512 00:33:49,705 --> 00:33:51,782 Awak bermain sorok-sorok di bawah rumah, oh mak suka main tu dulu! 513 00:33:51,804 --> 00:33:54,537 - Oh, Carrie Underwood. - T, sabarlah untuk beberapa hari lagi. 514 00:33:54,682 --> 00:33:56,234 Nenek dan datuk dulu memang pelik. 515 00:33:56,269 --> 00:33:57,742 Nenek suka melepas pakaian... 516 00:33:57,777 --> 00:33:59,737 dan berjemur telanjang di laman belakang, tanpa seorang pun tahu. 517 00:33:59,844 --> 00:34:01,417 Saya sudah buta sebelah mata. 518 00:34:01,452 --> 00:34:04,212 Mak dulu pun rasa malu, mereka hanya orang pelik, sayang. 519 00:34:05,053 --> 00:34:06,654 Masalah ni tahap macamana? 520 00:34:07,867 --> 00:34:08,867 Satu. 521 00:34:10,328 --> 00:34:11,328 Satu. 522 00:34:11,538 --> 00:34:12,538 Tengok. 523 00:34:12,707 --> 00:34:14,038 Mak rindu awak berdua! 524 00:34:16,754 --> 00:34:19,161 Mak rasa pertandingan bulu terhebat akan bermula. 525 00:34:19,196 --> 00:34:21,043 Mak boleh dengar penontonnya bertepuk tangan. 526 00:34:21,676 --> 00:34:24,886 Mak kena pergi. Mak harap boleh melihat wajah awak lebih jelas. 527 00:34:53,846 --> 00:34:55,063 Hello, sayang. 528 00:35:01,898 --> 00:35:03,585 Nek, boleh saya tanya tentang mak? 529 00:35:11,868 --> 00:35:15,387 Mungkin nenek boleh ditemubual sekejap. 530 00:35:32,479 --> 00:35:36,002 Boleh tak awak masuk ke dalam oven sekejap untuk membersihkannya? 531 00:35:38,195 --> 00:35:39,477 Maaf? 532 00:35:39,656 --> 00:35:42,752 Nenek terlalu besar. Nenek tidak muat nak masuk. 533 00:35:44,121 --> 00:35:46,292 Dapur itu kena dibersihkan. 534 00:35:49,004 --> 00:35:50,284 Oven nenek dah matikan. 535 00:35:52,550 --> 00:35:55,038 Ya, boleh. Boleh. 536 00:36:05,734 --> 00:36:07,364 Lebih jauh ke dalam. 537 00:36:15,038 --> 00:36:16,494 Masuk lagi. 538 00:36:31,352 --> 00:36:34,507 Okey, nenek boleh masuk dalam filem awak. 539 00:36:38,154 --> 00:36:41,388 Jika nenek boleh jadi binatang. Nenek ingin jadi apa? 540 00:36:41,658 --> 00:36:43,168 Ada jawapan yang betul kah? 541 00:36:43,786 --> 00:36:46,776 Tidak. Soalan ini hanya menolong nenek lebih bertenang. 542 00:36:51,303 --> 00:36:52,613 Beruang yang buas. 543 00:36:54,340 --> 00:36:55,678 Saya rasa nenek sudah sedia. 544 00:36:56,717 --> 00:36:59,716 Mak kata nenek dan datuk sangat saling mencintai. 545 00:37:00,809 --> 00:37:02,729 Di mana pertama kali nenek berjumpa dengan datuk? 546 00:37:04,324 --> 00:37:05,431 Di taman. 547 00:37:05,900 --> 00:37:07,537 Dan apa pendapat nenek tentang datuk? 548 00:37:08,068 --> 00:37:09,849 Dia sangat tampan. 549 00:37:10,738 --> 00:37:13,790 Ada personaliti yang sangat kuat. 550 00:37:14,827 --> 00:37:15,961 Ini bagus. 551 00:37:16,913 --> 00:37:18,461 Nanti kita sambung semula. 552 00:37:18,685 --> 00:37:21,375 Sekarang, saya ingin mengatakan hal lain. 553 00:37:21,711 --> 00:37:23,700 Saya tahu ini dah lama berlaku. 554 00:37:23,735 --> 00:37:26,376 Tapi apa yang terjadi pada hari mak pergi meninggalkan rumah? 555 00:37:28,389 --> 00:37:29,636 Mak tak nak beritahukan saya. 556 00:37:33,895 --> 00:37:35,441 Mak buat sesuatu kah? 557 00:37:37,358 --> 00:37:39,744 Nenek? 558 00:37:42,739 --> 00:37:45,175 Nenek, jangan jawab soalan itu. 559 00:37:51,712 --> 00:37:54,343 Tak ada lagi soalan mengenai Loretta Jamison. 560 00:37:56,092 --> 00:37:59,249 - Mungkin saya boleh tanya... - Nenek tak ingin masuk dalam filem awak. 561 00:38:00,556 --> 00:38:04,525 Okey. Rabu malam, 3 malam lagi. 562 00:38:05,898 --> 00:38:09,496 T-Diamond Stylus, akan menyiasat apa yang sebenarnya terjadi. 563 00:38:10,028 --> 00:38:11,543 Apa yang awak lakukan? 564 00:38:12,698 --> 00:38:14,642 Saya nak pasang kamera di sini malam ini, okey? 565 00:38:14,677 --> 00:38:16,587 Ini seperti kita tinggal dengan serigala jadian. 566 00:38:16,721 --> 00:38:17,945 Awak tak boleh merakam nenek. 567 00:38:18,006 --> 00:38:18,673 Tepi. 568 00:38:18,696 --> 00:38:20,511 Dengar, saya tahu awak tak faham kerana otak awak... 569 00:38:20,546 --> 00:38:21,546 belum cukup berkembang. 570 00:38:22,044 --> 00:38:24,357 - Tapi awak tak boleh melakukan ini. - Kenapa? 571 00:38:25,505 --> 00:38:27,647 Ini sudah di luar prinsip perfileman. 572 00:38:27,842 --> 00:38:31,258 Tidak, tak ada orang peduli tentang prinsip perfileman. 573 00:38:31,282 --> 00:38:33,018 Okey? Kita tidak berada di tahun 1800an. 574 00:38:33,098 --> 00:38:34,803 Awak pernah lihat program TV Realiti?? 575 00:38:35,062 --> 00:38:36,840 Pembantu rumah tangga di Houston, 576 00:38:36,875 --> 00:38:38,619 ada berbilion penonton. 577 00:38:38,643 --> 00:38:41,243 Jika salah seorang dari kita tidak ingin terlibati, kita tidak boleh merakamnya. 578 00:38:41,529 --> 00:38:44,700 Itu etikanya. Biarlah Ryan Seacrest atau siapa empunya idea untuk... 579 00:38:44,758 --> 00:38:46,438 Membuat program TV Realiti tentang Pembantu Rumah Tangga di Houston. 580 00:38:46,503 --> 00:38:49,549 Awak fikir awak bagus, kan? 581 00:38:57,049 --> 00:38:58,989 Saya harap segalanya tidak bertambah pelik. 582 00:39:00,638 --> 00:39:02,157 Kerana saya sedang bingung. 583 00:39:09,943 --> 00:39:11,788 Tunjukkan jam. 584 00:39:14,739 --> 00:39:16,798 Ini apa yang dikatakan oleh datuk. 585 00:39:18,870 --> 00:39:20,806 - Serigala jadian itu betul. - Tunggu! 586 00:39:22,291 --> 00:39:23,477 Ini Sindrom Senja. 587 00:39:24,546 --> 00:39:27,323 Kita pun ada dalam filem ini. Kita tidak... 588 00:39:27,347 --> 00:39:29,787 melakukan Program TV Realiti Pembantu Rumah Tangga di Houston. 589 00:39:31,013 --> 00:39:34,800 Tunggu, jika awak ingin membuka pintu, buka sikit saja. 590 00:40:32,012 --> 00:40:35,539 - Kenapa nenek jadi begitu? - Ini seperti orang yang mengigau. 591 00:40:35,686 --> 00:40:37,995 Awak biasa mengigau ketika umur awak 7 tahun. 592 00:40:38,265 --> 00:40:40,187 Ayah yang menenangkan awak. 593 00:40:48,660 --> 00:40:52,590 Pagi Khamis. 594 00:41:05,913 --> 00:41:06,913 Hei Becca... 595 00:41:09,019 --> 00:41:10,023 Siapa saya? 596 00:41:17,239 --> 00:41:19,515 T? T? 597 00:41:21,605 --> 00:41:22,685 T? 598 00:41:25,003 --> 00:41:28,736 Di sana ada keluarga musang, marilah tengok. 599 00:41:29,090 --> 00:41:30,417 Kami datang! 600 00:41:34,606 --> 00:41:35,910 Hentikan! 601 00:41:44,275 --> 00:41:46,017 Kenapa nenek merenung perigi? 602 00:41:46,110 --> 00:41:47,523 Ayuh. 603 00:41:49,116 --> 00:41:50,309 Entahlah. 604 00:41:59,212 --> 00:42:00,679 'Mise-en-scene'. 605 00:42:01,582 --> 00:42:03,822 Awak tahu? Awak tak sebodoh seperti rupa awak... 606 00:42:03,857 --> 00:42:06,630 tak seperti keputusan peperiksaan sekolah awak. 607 00:42:08,477 --> 00:42:10,211 Lupa ada sesuatu untuk awak. 608 00:42:16,445 --> 00:42:21,468 Ketika awak memikirkan ayah sekarang berada di California, awak masih suka ayah tak? 609 00:42:22,620 --> 00:42:24,540 Entahlah, perkara dah terjadi. 610 00:42:25,124 --> 00:42:27,531 Tapi ayah memang kelakar. 611 00:42:27,535 --> 00:42:30,342 Dia hantar kad lucu dengan gambar wanita gemuk di Boardwalk. 612 00:42:31,255 --> 00:42:32,396 Awak ingat tak? 613 00:42:33,049 --> 00:42:34,895 Apa maksud awak dengan "perkara dah terjadi". 614 00:42:37,723 --> 00:42:38,865 Orang pergi... 615 00:42:40,228 --> 00:42:42,066 kerana mereka menemui sesuatu yang lebih baik. 616 00:42:43,732 --> 00:42:45,748 Dan itu tidak membuat awak berasa teruk? 617 00:42:47,152 --> 00:42:48,152 Tidak. 618 00:42:50,156 --> 00:42:51,583 Awak tidak jujur. 619 00:42:53,203 --> 00:42:56,368 Ikutlah, awak boleh percaya apa yang awak mahu, tapi inilah yang saya rasa. 620 00:42:58,210 --> 00:42:59,696 Buat saya percayakan awak. 621 00:43:05,428 --> 00:43:09,118 Saya dalam pasukan Titans, pasukan bolasepak kanak-kanak, pada masa ketiga. 622 00:43:09,685 --> 00:43:12,233 Masa hampir tamat dan kami sedang mendahului. 623 00:43:12,437 --> 00:43:14,740 Jika kami boleh bertahan, mungkin kami akan menang. 624 00:43:14,911 --> 00:43:16,762 Beri saya konteksnya. Berapa umur awak? 625 00:43:17,550 --> 00:43:18,636 8 tahun. 626 00:43:20,406 --> 00:43:22,122 Jadi, saya di posisi pertahanan bebas. 627 00:43:22,826 --> 00:43:25,363 Dan itu bererti saya kena menjatuhkan pasukan lawan... 628 00:43:25,721 --> 00:43:28,202 jika mereka membaling bolanya ke pemain yang berada di hadapan. 629 00:43:28,376 --> 00:43:30,370 Jadi pemain lawan menembusi pertahanan.. 630 00:43:30,394 --> 00:43:32,062 Tunggu, kenapa saya kena memahami penjelasan tersebut? 631 00:43:32,340 --> 00:43:34,898 Atau semua penjelasan itu diterangkan untuk saya? 632 00:43:34,903 --> 00:43:35,906 Dengar. 633 00:43:37,555 --> 00:43:39,715 Dan pemain lawan yang besar dah melepasi benteng akhir. 634 00:43:40,175 --> 00:43:43,710 Dan hanya saya yang tinggal yang boleh menghalangnya. 635 00:43:43,771 --> 00:43:45,455 Saya cuma kena hanyalah menghalangkannya, tangkap dia... 636 00:43:45,509 --> 00:43:46,908 dan menjatuhkan dia, tapi... 637 00:43:50,031 --> 00:43:51,394 Saya hanya berdiri. 638 00:43:52,993 --> 00:43:56,125 Saya terkedu dan saya dengar semua orang menjerit. 639 00:43:56,498 --> 00:43:59,958 Jurulatih Doughtery, ayah, dan kawan sepasukan saya. 640 00:44:01,630 --> 00:44:04,042 Dia sampai ke penghujung padang dan terus berlari. 641 00:44:04,066 --> 00:44:07,614 Pasukan lawan sudah merayakan kemenangannya dan saya masih berdiri di sana. 642 00:44:11,516 --> 00:44:12,702 Di tempat yang sama. 643 00:44:15,564 --> 00:44:17,697 Jurulatih datang menghampiri saya. 644 00:44:18,442 --> 00:44:21,009 Dan ayah menepuk bahu saya dan membawa saya ke kereta. 645 00:44:21,740 --> 00:44:24,123 Dan dia tidak marah atau mengatakan apapun. 646 00:44:26,662 --> 00:44:29,235 Awak ingat ayah meninggalkan kita tanpa sepatah kata... 647 00:44:29,259 --> 00:44:31,878 kerana awak tidak menghalang pemain lawan ketika berumur 8 tahun... 648 00:44:31,902 --> 00:44:33,182 di perlawanan 5 tahun yang lalu? 649 00:44:37,389 --> 00:44:40,340 Bila awak kata begitu, itu terdengar sangat bodoh. 650 00:44:46,858 --> 00:44:47,962 Kenapa kita di sini? 651 00:44:48,610 --> 00:44:50,002 Nenek merenung sesuatu. 652 00:44:59,623 --> 00:45:01,698 Jadi apa yang awak jumpa? 653 00:45:04,296 --> 00:45:05,489 Hanya air. 654 00:45:10,930 --> 00:45:12,845 Jadi saya hanya ikut skrip ni? 655 00:45:16,479 --> 00:45:19,238 Jika awak boleh jadi binatang, awak ingin jadi apa? 656 00:45:19,262 --> 00:45:21,022 - Bunyi saya macam pelik, Becca. - Diam! 657 00:45:21,903 --> 00:45:23,241 Saya nak jadi ikan lumba-lumba. 658 00:45:23,364 --> 00:45:25,909 Ia haiwan yang berintuisi dan bijak. 659 00:45:25,911 --> 00:45:28,151 Dengan kekuatan luar biasa dan gerakan yang lemah lembut. 660 00:45:29,290 --> 00:45:31,453 Kenapa awak boleh minat kepada lelaki penghantar pizza, 661 00:45:31,543 --> 00:45:33,947 walaupun wajahnya penuh dengan jerawat? 662 00:45:38,345 --> 00:45:40,123 Tolong jawab soalan. 663 00:45:44,977 --> 00:45:46,162 Dia baik hati. 664 00:45:47,771 --> 00:45:49,202 Dia ada mata yang baik hati. 665 00:45:52,822 --> 00:45:54,940 Kenapa awak tidak suka melihat diri awak di cermin? 666 00:45:56,912 --> 00:45:59,945 Okey, kenapa ni? 667 00:46:00,290 --> 00:46:03,438 Kecuali ketika editing, awak tidak suka melihat diri awak sendiri. 668 00:46:03,879 --> 00:46:05,495 Awak tak pernah melihat diri awak di cermin. 669 00:46:05,530 --> 00:46:08,196 Awak menyisir rambut awak dengan membelakangkan cermin. 670 00:46:08,220 --> 00:46:10,020 Dan saya lihat ketika awak memberus gigi awak, 671 00:46:10,638 --> 00:46:12,218 Awak selalu melihat ke bawah. 672 00:46:16,688 --> 00:46:19,320 Awak memakai sweater awak terbalik, awak sedar tak? 673 00:46:21,276 --> 00:46:23,396 Awak ada melihat cermin pagi ini? 674 00:46:24,948 --> 00:46:26,085 Saya betul tak? 675 00:46:31,623 --> 00:46:33,423 Awak tidak merasa baik, kan? 676 00:46:36,252 --> 00:46:38,510 Kenapa awak mengubah lensa kamera? 677 00:46:39,884 --> 00:46:41,594 Tidak, saya tak tahu buatlah. 678 00:46:41,889 --> 00:46:43,040 Kenapa awak zoom? 679 00:46:44,559 --> 00:46:45,818 Tidak. 680 00:46:49,941 --> 00:46:53,621 Jadi awak mengaku awak tidak melihat diri sendiri... 681 00:46:53,645 --> 00:46:54,765 atau awak tak mahu mengaku? 682 00:46:55,407 --> 00:46:57,459 Bila awak fikir saya mula melakukan itu? 683 00:46:58,703 --> 00:46:59,822 Awak tahu bila. 684 00:47:02,291 --> 00:47:04,219 Itu tidak betul, sial! 685 00:47:05,461 --> 00:47:07,018 Awak fikir awak tak berharga. 686 00:47:08,259 --> 00:47:09,412 Terima saja itu. 687 00:47:18,361 --> 00:47:20,706 Ayah memberi saya sekeping kad ketika ayah pergi. 688 00:47:24,111 --> 00:47:25,254 Sekeping kad. 689 00:47:31,456 --> 00:47:33,521 Video lama kami ketika kami kecil... 690 00:47:35,043 --> 00:47:37,195 saya rasa saya akan menggunakannya di filem saya. 691 00:47:38,883 --> 00:47:41,683 Sebelum ini saya tak mahu menggunakan apa-apa yang ada imej ayah saya. 692 00:47:43,470 --> 00:47:45,044 Itu seperti saya dah memaafkannya. 693 00:47:54,320 --> 00:47:55,374 Nenek? 694 00:48:00,036 --> 00:48:01,063 Nenek? 695 00:48:07,668 --> 00:48:08,994 Becca buta. 696 00:48:11,300 --> 00:48:12,659 Saya tahu saya betul. 697 00:48:13,594 --> 00:48:15,362 Ada sesuatu pelik di sini. 698 00:48:19,186 --> 00:48:21,728 Barangkali ada sesuatu di bilik bawah tanah! 699 00:48:22,566 --> 00:48:25,966 Mereka tidak mahu kami ke bawah sana! Mereka beri amaran. 700 00:48:26,405 --> 00:48:27,714 Cakap bahasa Inggeris. 701 00:48:28,115 --> 00:48:30,195 Mereka mungkin menyembunyikan sesuatu di bawah sana. 702 00:48:30,576 --> 00:48:33,900 Ada kulat di sana, sebab itu kita tidak boleh ke sana. 703 00:48:34,171 --> 00:48:35,608 Janganlah! Okey? 704 00:48:35,876 --> 00:48:38,277 Biar saya meletak kamera di sana. 705 00:48:42,970 --> 00:48:47,053 Hai, saya Stacey. Encik dan Puan Jamison ada tak? 706 00:48:47,077 --> 00:48:50,318 Tidak, mereka baru saja keluar. Hanya saya dan adik saya di sini. 707 00:48:51,564 --> 00:48:55,121 En. Dan Pn. Jamison adalah kaunselor di Meadowbrook. 708 00:48:55,156 --> 00:48:56,996 Semasa saya sedang dalam program rehabilitasi. 709 00:48:57,363 --> 00:49:00,663 Mereka selalu berada di samping saya, ketika saya belum sembuh. 710 00:49:00,826 --> 00:49:02,728 Kadang-kadang hingga malam. 711 00:49:03,629 --> 00:49:06,419 Saya datang membawa kek blackberry untuk mereka. 712 00:49:06,809 --> 00:49:08,758 Mereka sepatutnya datang Sabtu lepas. 713 00:49:08,814 --> 00:49:10,043 Tapi mereka tidak datang. 714 00:49:10,349 --> 00:49:12,400 Saya tahu Pn. Jamison pun tak sihat. 715 00:49:12,532 --> 00:49:15,558 Jadi saya singgah untuk bertanya khabar. 716 00:49:15,740 --> 00:49:18,111 Mereka dengar tentang khabar angin di Maple Shed? 717 00:49:18,633 --> 00:49:20,037 Tidak. 718 00:49:22,229 --> 00:49:26,723 Satcey, bertenanglah. Buat biasa saja. Saya mengambil gambar semua orang. 719 00:49:28,032 --> 00:49:29,290 Biasa saja. 720 00:49:31,160 --> 00:49:32,540 Tidak apa. 721 00:49:54,774 --> 00:49:55,836 Datuk? 722 00:50:13,634 --> 00:50:14,744 Datuk? 723 00:50:20,102 --> 00:50:21,384 Kita seri. 724 00:50:25,650 --> 00:50:27,728 Sedang mengedit video dengan muzik. 725 00:50:27,752 --> 00:50:30,025 Tapi saya perlukan lebih banyak video harian datuk dan nenek. 726 00:50:30,089 --> 00:50:32,808 Jadi saya menghabiskan petang Khamis dengan mengikuti mereka. 727 00:50:34,226 --> 00:50:37,303 Dengar itu? Nenek ketawa kerana menonton TV. 728 00:50:37,312 --> 00:50:39,367 Mungkin mak dan nenek menonton program yang sama. 729 00:51:01,699 --> 00:51:02,801 Nenek? 730 00:51:03,719 --> 00:51:05,430 Nenek tak apa-apa kah? 731 00:51:07,457 --> 00:51:09,163 Selamat tengahari. 732 00:51:10,387 --> 00:51:11,826 Saya dengar nenek ketawa. 733 00:51:13,048 --> 00:51:15,821 Nenek ada sisi yang gelap. 734 00:51:25,355 --> 00:51:27,175 Nenek! Nenek! 735 00:51:27,199 --> 00:51:29,598 Nenek! Nenek! Berhenti! Nenek! Berhenti! 736 00:51:36,078 --> 00:51:37,914 Nenek, apa yang terjadi? 737 00:51:38,498 --> 00:51:43,996 Awak kena ketawa, untuk menjaga kegelapan kekal di dalam gua. 738 00:51:52,726 --> 00:51:53,944 Datuk? 739 00:52:00,253 --> 00:52:01,714 Datuk? Saya rasa Nenek... 740 00:52:01,738 --> 00:52:02,738 Datuk sedang bersihkan. 741 00:52:03,207 --> 00:52:04,316 Apa itu? 742 00:52:04,960 --> 00:52:06,177 Kamu nak apa-apa kah? 743 00:52:07,695 --> 00:52:09,175 Datuk sedang membersihkannya, sungguh. 744 00:52:10,376 --> 00:52:13,266 Saya rasa, saya rasa, nenek tidak sihat. 745 00:52:17,510 --> 00:52:19,561 Terima kasih Becca. Datuk akan melihatnya nanti. 746 00:52:26,097 --> 00:52:27,980 Kita pasang kamera malam ini. 747 00:52:38,538 --> 00:52:39,762 Awak rasa? 748 00:52:54,559 --> 00:52:57,538 - Woohoo... gadis-gadis! - Betul. Saya teruk. Saya teruk. 749 00:52:57,972 --> 00:53:00,208 Rasanya mak lebih baik tanpa kita. 750 00:53:01,244 --> 00:53:03,164 Kita melakukan ini supaya mak lebih gembira, kan? 751 00:53:09,370 --> 00:53:10,676 Sehingga jumpa lagi! 752 00:53:11,233 --> 00:53:12,650 Selamat malam! 753 00:53:12,674 --> 00:53:14,326 Semuanya okey kah? 754 00:53:14,462 --> 00:53:15,682 Kami okey. 755 00:53:15,714 --> 00:53:16,938 Awak yakin? 756 00:53:17,757 --> 00:53:19,727 Awak berdua nampak pelik. 757 00:53:20,260 --> 00:53:23,268 Kami okey, sungguh. Terima kasih kerana bertanya. 758 00:53:23,292 --> 00:53:25,194 - Okey. - Selamat malam. 759 00:53:25,218 --> 00:53:27,106 Selamat malam. 760 00:53:37,968 --> 00:53:39,709 - Apa yang kena saya lakukan? - Kenapa? 761 00:53:39,733 --> 00:53:41,979 Tak ada tisu di bilik air. 762 00:53:42,003 --> 00:53:43,452 Saya kena menyentuh penutup tandas. 763 00:53:43,500 --> 00:53:45,470 - Dan sekarang ada sesuatu di tangan saya! - Sini, biar saya... 764 00:53:45,494 --> 00:53:47,494 Awak tak boleh melihatnya, tapi saya boleh rasakan. 765 00:53:47,664 --> 00:53:50,688 - Tyler, Tyler. - Ini menjijikan, tak mahu hilang. 766 00:53:50,712 --> 00:53:52,055 - Tak mahu hilang. - Tunggu, biar saya lihat. 767 00:53:52,079 --> 00:53:54,804 Saya boleh merasakannya Becca. Tak ada lagi tisu Becca! 768 00:53:54,974 --> 00:53:57,038 Tyler, ada tisu di bawah singki. 769 00:53:57,228 --> 00:53:58,563 Di mana? Apa? 770 00:53:58,648 --> 00:54:01,664 - Tak apa. - Sudah terlambat. Ini takkan hilang. 771 00:54:02,235 --> 00:54:04,236 Menggosok tidak akan menghilangkannya. 772 00:54:04,689 --> 00:54:06,474 Tak apa. Tak apa-apa. 773 00:54:07,282 --> 00:54:10,098 - Saya masih merasakannya. - Ini sudah mula hilang, lihat. 774 00:54:12,991 --> 00:54:14,631 Ini sudah betul-betul hilang. 775 00:54:15,795 --> 00:54:17,631 - Awak yakin? - Sudah hilang! 776 00:54:20,052 --> 00:54:21,917 - Awak lihat? - Ya. 777 00:54:22,388 --> 00:54:24,301 Lain kali hati-hati ya. 778 00:54:24,325 --> 00:54:26,086 - Dah okey. - Saya tak tahu ada tisu di sana. 779 00:56:32,972 --> 00:56:34,010 Becca? 780 00:56:44,707 --> 00:56:46,455 Tunggu di katil. 781 00:57:08,320 --> 00:57:12,753 Pagi Jumaat. 782 00:57:29,669 --> 00:57:31,849 Mak akan sampai di rumah petang ini. 783 00:57:32,632 --> 00:57:34,372 Kita di sini hingga malam ini. 784 00:57:35,218 --> 00:57:37,262 Kita jauhi datuk nenek, kecuali saya suruh. 785 00:57:39,514 --> 00:57:40,691 Kemas barang-barang awak. 786 00:57:46,730 --> 00:57:49,352 Saya masih memerlukan mereka untuk memberi mak "air ajaib". 787 00:57:50,651 --> 00:57:52,778 Becca, apa maksud awak dengan "air ajaib"? 788 00:57:56,993 --> 00:57:58,697 Berpura-pura saja. 789 00:57:59,914 --> 00:58:01,588 Semua okey tak? 790 00:58:02,000 --> 00:58:03,514 Kami hanya bermain. 791 00:58:09,133 --> 00:58:10,894 Datuk nak buat temubual? 792 00:58:10,929 --> 00:58:12,613 Apa? Apa yang awak lakukan? 793 00:58:12,972 --> 00:58:15,068 Saya ingat awak kata nak menjauhkan diri dari mereka. 794 00:58:15,092 --> 00:58:16,492 Awak nak menemubual datuk? 795 00:58:24,820 --> 00:58:27,674 Mak cerita dulu datuk dah lama bekerja dalam industri arang batu. 796 00:58:29,786 --> 00:58:31,671 Datuk bekerja di kilang. 797 00:58:31,913 --> 00:58:33,223 Saya tahu. 798 00:58:33,748 --> 00:58:35,271 Bekerja di malam hari. 799 00:58:36,333 --> 00:58:38,556 Melihat makhluk warna putih berlari-lari. 800 00:58:40,336 --> 00:58:41,476 Makhluk berwarna putih? 801 00:58:41,545 --> 00:58:43,597 Ya. Ia berlari-lari di kilang setiap malam. 802 00:58:45,678 --> 00:58:47,153 Hanya datuk yang nampak. 803 00:58:48,057 --> 00:58:52,112 Jadi datuk memberitahu orang lain, tapi mereka tidak mempercayai datuk. 804 00:58:53,438 --> 00:58:54,954 Matanya kuning. 805 00:58:57,903 --> 00:58:59,546 Kemudian mereka memecat datuk. 806 00:59:01,490 --> 00:59:03,379 Dan tak seorangpun yang bercakap dengan datuk. 807 00:59:07,790 --> 00:59:09,337 Mak tidak memberitahu saya. 808 00:59:09,751 --> 00:59:13,057 Oh, dia tidak tahu. Itu terjadi setelah dia pergi. 809 00:59:17,804 --> 00:59:19,434 Datuk nampak murung. 810 00:59:21,389 --> 00:59:22,925 Ini kerana... 811 00:59:24,852 --> 00:59:26,626 ini hari terakhir awak di sini. 812 00:59:29,523 --> 00:59:31,405 Saya tahu semuanya akan berakhir. 813 00:59:34,948 --> 00:59:37,625 Mengapa datuk tidak menghubungi mak untuk datang melawat kami? 814 00:59:39,037 --> 00:59:40,803 Datuk masih marah kah? 815 00:59:48,172 --> 00:59:50,975 Mak masih belum boleh menerima ini, dia beranggapan datuk masih marah. 816 00:59:59,813 --> 01:00:02,776 Cerita tentang "makhluk putih" itu membuat saya seram. 817 01:00:03,271 --> 01:00:06,460 Ini pastinya salah satu hal petanda hampir nyanyuk. 818 01:00:06,523 --> 01:00:07,707 Kedua mereka sangat teruk. 819 01:00:08,167 --> 01:00:09,179 Bagus! 820 01:00:09,216 --> 01:00:11,065 Datuk menderita skizofrenia dan nenek... 821 01:00:11,100 --> 01:00:13,192 menjadi Michael Myers ketika malam. 822 01:00:20,995 --> 01:00:22,259 Itu Stacey. 823 01:00:22,294 --> 01:00:23,418 Kenapa mereka tidak datang? 824 01:00:27,180 --> 01:00:29,441 Kenapa dia marah? 825 01:00:31,033 --> 01:00:32,993 Dia mesti kata mereka perlukan bantuan. 826 01:00:39,578 --> 01:00:41,193 Mari ke belakang. 827 01:00:42,573 --> 01:00:43,759 Baiklah. 828 01:00:46,162 --> 01:00:47,539 Saya sudah membersihkannya. 829 01:00:48,239 --> 01:00:50,085 Saya tidak nampak Stacey pergi. 830 01:00:50,710 --> 01:00:51,886 Awak? 831 01:00:55,800 --> 01:00:57,550 Nenek kata tidak apa. 832 01:01:01,137 --> 01:01:04,294 Terima kasih kerana nak melakukan ini. Kami nak balik dah, nenek. 833 01:01:04,892 --> 01:01:07,030 Nenek sedih ini dah berakhir. 834 01:01:07,355 --> 01:01:09,869 Ini kali terakhir saya boleh tanya nenek. 835 01:01:10,108 --> 01:01:12,327 Ini seperti akhir yang sempurna untuk filem saya 836 01:01:12,352 --> 01:01:14,592 dan seperti yang nenek kata, neneklah bintangnya. 837 01:01:17,043 --> 01:01:19,974 Katakan apapun yang nenek nak cakap. 838 01:01:20,057 --> 01:01:23,509 Saya tahu satu cerita. Ini tentang air. 839 01:01:23,831 --> 01:01:24,831 Bagus! 840 01:01:26,451 --> 01:01:28,494 Ada sebuah kolam. 841 01:01:28,504 --> 01:01:30,592 Yang dihidupi oleh makhluk kecil. 842 01:01:32,040 --> 01:01:36,179 Makhluk ini berasal dari planet lain. Tapi tak seorang pun yang menyedarinya. 843 01:01:37,299 --> 01:01:41,550 Makhluk ini meludah ke dalam air sepanjang hari. 844 01:01:42,440 --> 01:01:46,380 Air liurnya boleh membuat awak tertidur, tapi tidak boleh mati. 845 01:01:47,728 --> 01:01:50,904 Bila orang masuk ke air kolamnya... 846 01:01:51,116 --> 01:01:53,702 Mereka semua akan tertidur. 847 01:01:54,653 --> 01:01:57,006 Tidur yang betul-betul indah. 848 01:01:58,457 --> 01:02:03,241 Makhluk dari planet lain itu ada ramai orang di dalam kolamnya. 849 01:02:03,758 --> 01:02:05,649 Menyimpan mereka. 850 01:02:06,387 --> 01:02:11,544 Mereka akan membawa mereka balik ke Planet Synmorftelia suatu hari nanti. 851 01:02:16,722 --> 01:02:18,759 Itu hanya cerita yang dibuat-buat. 852 01:02:18,783 --> 01:02:19,937 Itu tidak betul. 853 01:02:20,237 --> 01:02:22,588 Wow, itu cerita yang luar biasa! 854 01:02:22,612 --> 01:02:27,251 Dan makhluk itu memiliki antena, tapi antenanya tidak kelihatan. 855 01:02:32,369 --> 01:02:34,024 Boleh tak kita bercakap tentang mak? 856 01:02:38,757 --> 01:02:40,546 Nenek tak mahu kah berjumpa dia? 857 01:02:44,340 --> 01:02:45,626 Tidak. 858 01:02:46,425 --> 01:02:47,612 Tak mahu. 859 01:02:48,270 --> 01:02:53,234 Di hari ketika dia pergi, mak pasti melakukan sesuatu... 860 01:02:57,815 --> 01:02:59,468 Okey, okey, mari berpura-pura.. 861 01:02:59,503 --> 01:03:01,120 Kita bercerita tentang perkara lain. 862 01:03:02,779 --> 01:03:06,469 Dan ceritanya tentang seorang gadis muda... 863 01:03:06,693 --> 01:03:09,205 yang percaya dia jatuh cinta dengan lelaki yang lebih tua. 864 01:03:09,582 --> 01:03:11,844 Dan mereka memutuskan untuk pergi lari bersama. 865 01:03:18,258 --> 01:03:21,832 Ibu ayah gadis itu memberi amaran itu tidak akan berjaya. 866 01:03:21,856 --> 01:03:23,538 Dan mereka tak mahu dia pergi. 867 01:03:25,314 --> 01:03:26,325 Tapi kemudian suatu hari, 868 01:03:26,350 --> 01:03:28,954 gadis itu bergaduh besar dengan mereka dan dia pergi selamanya. 869 01:03:30,897 --> 01:03:34,050 Dan ibu ayah dalam cerita ini tak tahu... 870 01:03:34,074 --> 01:03:36,699 tapi gadis itu sangat rindukan mereka. 871 01:03:37,540 --> 01:03:40,349 Dan dia menyimpannya dalam hati. 872 01:03:42,421 --> 01:03:44,847 Dan kemudian, perkara terburuk pun terjadi. 873 01:03:46,759 --> 01:03:51,286 Lelaki itu membuat si gadis patah hati dan pergi selamanya. 874 01:03:53,018 --> 01:03:55,833 Dan meninggalkan dia dua orang anak yang masih kecil. 875 01:03:57,731 --> 01:04:01,155 Dan nek, dalam cerita ini. 876 01:04:01,179 --> 01:04:03,655 Apa harapan nenek untuk si gadis itu? 877 01:04:06,285 --> 01:04:10,006 Dalam cerita ini, dia sangat sedih tak? 878 01:04:10,163 --> 01:04:13,853 Kadangkala hatinya tak boleh dipujuk, tapi cuba nampak gembira. 879 01:04:13,877 --> 01:04:17,111 Ambil ubat dan melakukan terapi selama 4 tahun, 880 01:04:17,135 --> 01:04:18,697 tapi masih sedikit sedih. 881 01:04:18,721 --> 01:04:20,261 Nenek tidak suka cerita ini. 882 01:04:20,342 --> 01:04:22,868 Nenek, menurut nenek apa yang perlu... 883 01:04:22,892 --> 01:04:26,133 Dilakukan ibu ayah dalam cerita ini, jika mereka berjumpa dengan anak mereka lagi? 884 01:04:27,978 --> 01:04:32,352 Nenek, bayangkan nenek ada di dalam cerita ini dan gadis itu anak perempuan nenek. 885 01:04:32,506 --> 01:04:33,687 Dan dia pergi. 886 01:04:34,024 --> 01:04:36,542 Apa yang nenek akan katakan jika akhirnya nenek berjumpa dia? 887 01:04:40,366 --> 01:04:42,351 Saya akan mengatakan... 888 01:04:45,751 --> 01:04:47,977 Saya memaafkan awak, anak mak. 889 01:05:07,558 --> 01:05:10,026 Saya memaafkan awak, anak mak. 890 01:05:12,731 --> 01:05:14,495 Itu yang dinamakan "air ajaib". 891 01:05:24,595 --> 01:05:26,028 Apa yang awak lakukan? 892 01:05:26,464 --> 01:05:28,821 Beginilah kanak-kanak bermain okey? 893 01:05:42,353 --> 01:05:44,873 Hei, mak sudah sampai di rumah. Ayuh kita hubungi mak... 894 01:05:44,935 --> 01:05:46,014 di Skype, sementara mereka jalan-jalan di belakang. 895 01:05:46,038 --> 01:05:47,038 Okey. 896 01:05:49,734 --> 01:05:51,238 Ini akan jadi hari mereka. 897 01:05:59,664 --> 01:06:03,623 Awak berdua dah tengok video mak? Saya tahu saya nampak seperti epal. 898 01:06:04,487 --> 01:06:05,907 Percutian ini memang menyeronokkan. 899 01:06:06,131 --> 01:06:08,103 Miguel dan mak bertengkar sikit pagi ini. 900 01:06:08,127 --> 01:06:11,391 Dia nak makan pancake dan mak kata dia dah gemuk sikit. 901 01:06:11,415 --> 01:06:13,505 Percaya tak? Mak memang selalu tak bernasib baik. 902 01:06:14,099 --> 01:06:15,118 - Mak? - Ya? 903 01:06:15,340 --> 01:06:16,700 Mak, jemput kami sekarang juga. 904 01:06:19,147 --> 01:06:20,390 Apa? Apa yang terjadi? 905 01:06:20,414 --> 01:06:22,725 Mak, masuk ke kereta dan datang sekarang juga. 906 01:06:22,987 --> 01:06:25,593 Awak tahu berapa lama kalau naik kereta Rebecca? 907 01:06:25,617 --> 01:06:28,554 Mak, percayalah. Ada yang tak kena dengan datuk dan nenek. 908 01:06:28,578 --> 01:06:30,958 Saya kata, mak kena datang menjemput kami malam ini. 909 01:06:31,048 --> 01:06:33,782 Becca, awak menakutkan mak. Jantung mak rasa naik ke kerongkong. 910 01:06:34,684 --> 01:06:36,635 Kami okey sekarang, datang saja jemput kami. 911 01:06:37,935 --> 01:06:39,411 Di mana mereka sekarang? 912 01:06:39,680 --> 01:06:42,382 Mereka di luar di reban ayam. 913 01:06:43,424 --> 01:06:44,848 Mereka tidak akan melihat mak. 914 01:06:57,160 --> 01:07:00,082 Mereka melakukan hal-hal pelik, mak. Kami sudah merakamkan semuanya. 915 01:07:00,614 --> 01:07:01,709 Becca, T... 916 01:07:01,733 --> 01:07:05,204 Ya, saya sudah berkali-kali kata pada Becca ada sesuatu tak kena, bukan? 917 01:07:05,746 --> 01:07:06,883 Becca. Tyler... 918 01:07:06,938 --> 01:07:09,753 Nenek berkeliaran di malam hari dengan pisau. 919 01:07:10,206 --> 01:07:12,238 Dan datuk meletak senapang di mulutnya. 920 01:07:12,273 --> 01:07:12,947 Tyler. 921 01:07:12,971 --> 01:07:14,291 Saya rasa datuk ingin bunuh diri. 922 01:07:15,009 --> 01:07:18,920 Becca, Tyler, sayang. Mak ingin awak dengar baik-baik. 923 01:07:19,990 --> 01:07:22,304 Becca, Tyler, dengar. 924 01:07:23,570 --> 01:07:24,972 Kami mendengar. 925 01:07:27,273 --> 01:07:29,154 Mereka bukan datuk nenek awak. 926 01:07:32,544 --> 01:07:33,935 Apa maksud mak? 927 01:07:37,636 --> 01:07:39,145 Di mana datuk nenek? 928 01:07:41,926 --> 01:07:44,165 Awak bersama dengan mereka selama ini? 929 01:07:53,973 --> 01:07:55,733 Sambungkan dengan Balai Polis Masonville. 930 01:07:59,613 --> 01:08:00,923 Cepatlah. 931 01:08:07,924 --> 01:08:09,513 Apa yang awak lakukan? 932 01:08:09,625 --> 01:08:11,772 Kami akan masuk, sayang. 933 01:08:12,912 --> 01:08:15,139 Ini Balai Polis Masonville. 934 01:08:15,163 --> 01:08:18,655 Pegawai kami, Jerry, sedang meronda, sila tinggalkan pesanan... 935 01:08:19,378 --> 01:08:22,989 Polis tidak menjawab. 936 01:08:23,384 --> 01:08:26,908 Okey, mak akan terus menghubungi dari kereta. Mak janji. 937 01:08:27,232 --> 01:08:28,971 Awak dan adik awak keluar dari rumah itu. 938 01:08:28,995 --> 01:08:30,378 Pergi ke rumah jiran yang dekat. 939 01:08:30,402 --> 01:08:32,161 - Bertenanglah T. - Mak akan datang. 940 01:08:32,185 --> 01:08:33,670 Kami dalam rumah dengan... 941 01:08:37,317 --> 01:08:40,585 Datuk ada idea fantastik untuk malam terakhir kita. 942 01:08:40,609 --> 01:08:42,462 Kita bermain permainan papan! 943 01:08:42,497 --> 01:08:44,314 Permainan papan keluarga. 944 01:08:44,638 --> 01:08:46,068 Ini malam terakhir kita bersama. 945 01:08:46,774 --> 01:08:49,757 Becca, awak boleh tolong bersih kan? 946 01:08:49,947 --> 01:08:51,888 Awak boleh merakamnya dengan kamera. 947 01:08:57,010 --> 01:08:58,778 - Okey. - Ya. 948 01:09:22,916 --> 01:09:26,034 Mungkin kami kena keluar dan merakam beberapa gambar rumah di malam hari. 949 01:09:27,795 --> 01:09:29,695 Okey, bagus idea tu, kakak. 950 01:09:30,758 --> 01:09:32,940 Boleh awak bersihkan oven Becca? 951 01:09:49,282 --> 01:09:51,344 Masuk terus ke dalam. 952 01:09:51,708 --> 01:09:52,710 Becca? 953 01:09:53,202 --> 01:09:54,721 Dia pernah melakukan ini sebelumnya. 954 01:09:54,964 --> 01:09:57,137 Kami kena merakam di luar. 955 01:09:58,668 --> 01:10:00,071 Buat ini dulu. 956 01:10:00,728 --> 01:10:01,853 Sekejap saja. 957 01:10:06,805 --> 01:10:08,272 Ini sekejap saja. 958 01:10:09,116 --> 01:10:11,548 Nenek? Nenek? 959 01:10:13,172 --> 01:10:15,453 - Saya boleh membersihkan ini. - Nenek, tolong buka pintu. 960 01:10:15,666 --> 01:10:16,666 Tak apa. 961 01:10:18,084 --> 01:10:20,334 - Tolong buka! - Sudah selesai. 962 01:10:23,494 --> 01:10:25,281 Kenapa menjerit? 963 01:10:31,210 --> 01:10:32,997 Mari kita main ini.. 964 01:10:34,273 --> 01:10:36,114 Sempurna untuk malam keluarga. 965 01:10:49,414 --> 01:10:52,858 Datuk awak sangat kompetitif dengan permainan papan ini. 966 01:10:53,082 --> 01:10:54,364 Nenek nak ingatkan. 967 01:10:55,405 --> 01:10:57,481 Jika nak ubah meja tu ke sini, boleh saja. 968 01:10:57,506 --> 01:11:00,157 Jika kita gunakan meja itu, tak cukup ruang untuk biskut. 969 01:11:00,811 --> 01:11:02,352 T-Diamond Stylus dan saya akan merakam temubual terakhir di luar... 970 01:11:02,389 --> 01:11:03,539 Dan akan masuk balik. 971 01:11:03,574 --> 01:11:04,688 Kita boleh duduk di sini. 972 01:11:04,712 --> 01:11:06,139 Fikirkan bagaimana kumpulannya. 973 01:11:09,888 --> 01:11:12,460 - Ayuh. Ayuh. Cepat. - Saya akan ambil kot awak, saya datang. 974 01:11:14,230 --> 01:11:15,995 Buka. 975 01:11:17,350 --> 01:11:18,690 Apa itu? 976 01:11:19,904 --> 01:11:22,944 Orang muda melawan orang tua. 977 01:11:37,307 --> 01:11:40,832 Berhenti melempar semua dadu awak. 978 01:11:40,856 --> 01:11:42,675 Awak akan membuat kita kalah. 979 01:11:42,766 --> 01:11:44,991 - Tidak, tak akan. - Tak perlu pun kira markah. 980 01:11:45,014 --> 01:11:46,810 Saya pakar Yahtzee. 981 01:11:46,834 --> 01:11:50,332 Bukankah semua orang di kafetaria memanggil saya "Pakar Yahtzee"? 982 01:11:51,433 --> 01:11:52,830 Kafetaria apa? 983 01:11:53,777 --> 01:11:55,878 Jika awak nak menang Yahtzee, awak kena dengar saya. 984 01:11:55,902 --> 01:11:58,789 Awak bukan pakar Yahtzee, itu mengambil masa 10 tahun. 985 01:12:04,160 --> 01:12:06,768 Awak lihat! Dia memakai strategi. 986 01:12:06,792 --> 01:12:08,947 Strategi Milton Bradley yang dipersetujui. 987 01:12:08,971 --> 01:12:10,411 Saya tak tahu apa yang saya lakukan. 988 01:12:10,873 --> 01:12:12,872 Permainan ini dikeluarkan oleh Hasbro, datuk. 989 01:12:13,784 --> 01:12:14,897 Bohong. 990 01:12:14,921 --> 01:12:17,044 Ia dikeluarkan oleh Milton Bradly. 991 01:12:17,354 --> 01:12:18,482 Siapa yang peduli Becca? 992 01:12:19,305 --> 01:12:20,578 Akhirnya! 993 01:12:21,049 --> 01:12:22,435 Saya sangat seronok. 994 01:12:28,275 --> 01:12:30,938 Bateri saya sudah tinggal sedikit, saya akan datang balik. 995 01:12:34,211 --> 01:12:35,731 Awak bermain dengan datuk dan nenek, T. 996 01:12:36,810 --> 01:12:38,013 Awak teruskan bermain. 997 01:12:38,666 --> 01:12:39,795 Saya akan kembali. 998 01:13:13,784 --> 01:13:14,784 Becca? 999 01:13:21,479 --> 01:13:22,806 Katy Perry. 1000 01:13:26,909 --> 01:13:28,072 Pukul berapa sekarang, nenek? 1001 01:13:29,009 --> 01:13:30,400 Dah lewat kan? 1002 01:13:35,905 --> 01:13:37,791 Yahtzee! 1003 01:13:37,811 --> 01:13:39,016 Becca! 1004 01:13:43,283 --> 01:13:45,465 Saya akan turun ke bilik bawah tanah. 1005 01:13:49,328 --> 01:13:51,574 Saya rasa mereka menyembunyikan datuk nenek saya di sini. 1006 01:14:00,176 --> 01:14:01,415 Datuk? 1007 01:14:02,260 --> 01:14:05,179 Nenek? Nenek di bawah kah? 1008 01:14:15,943 --> 01:14:17,908 Ini tidak seperti malam yang saya inginkan. 1009 01:14:27,360 --> 01:14:29,033 Dah pukul 9.30. 1010 01:14:37,598 --> 01:14:40,219 Datuk kena hantar nenek awak ke bilik, awak tunggu di sini. 1011 01:14:53,992 --> 01:14:54,992 Nenek? 1012 01:14:56,129 --> 01:14:57,336 Datuk? 1013 01:15:15,210 --> 01:15:17,860 Hospital Sakit Jiwa Maple Shed. 1014 01:15:24,013 --> 01:15:27,125 Bolehkah kita bertiga mengakhiri permainan ini? 1015 01:15:43,803 --> 01:15:46,545 Nama saya Becca Jamison, jika awak menemui video ini... 1016 01:15:47,032 --> 01:15:48,587 Nama saya Mitchell. 1017 01:15:50,321 --> 01:15:53,068 Mereka asyik kata pada kami yang awak sungguh luar biasa. 1018 01:15:53,074 --> 01:15:55,708 Awak akan datang berkunjung. Awak akan jadi keluarga semula. 1019 01:15:55,786 --> 01:15:57,772 Mereka tak patut ceritakannya. 1020 01:15:58,155 --> 01:16:02,713 Mereka tahu Claire membuang anak dia dalam beg pakaian ke dalam kolam. 1021 01:16:04,012 --> 01:16:06,372 Dia layak untuk menjadi seorang nenek minggu ini. 1022 01:16:07,377 --> 01:16:09,678 Anak-anak Claire ada di Synmorfitleia. 1023 01:16:11,880 --> 01:16:13,287 Awak akan bersama dengan mereka. 1024 01:16:15,911 --> 01:16:16,911 Tidak! 1025 01:16:19,232 --> 01:16:20,301 Tolong! 1026 01:16:22,933 --> 01:16:28,069 Satu-satunya cara ke Synmorfitelia dari sini, adalah melalui perigi. 1027 01:16:28,093 --> 01:16:29,093 Hentikan! 1028 01:16:30,611 --> 01:16:32,483 Bukankah ini minggu yang sempurna! 1029 01:16:33,390 --> 01:16:35,534 Saya janji ini akan jadi minggu yang sempurna. 1030 01:16:38,020 --> 01:16:40,633 Makhluk putih dengan mata kuning adalah betul. 1031 01:16:41,631 --> 01:16:44,184 Mereka menunggu kita, saya melihatnya di halaman. 1032 01:16:46,363 --> 01:16:48,098 Dia ketawakan kita! 1033 01:16:55,102 --> 01:16:56,715 Mereka akan membunuh kita! 1034 01:16:56,739 --> 01:16:57,740 Becca! 1035 01:16:57,822 --> 01:16:59,776 Pergi dari sini bodoh, lari! 1036 01:17:03,487 --> 01:17:04,487 Becca! 1037 01:17:09,201 --> 01:17:11,036 Kita semua akan mati hari ini, Becca. 1038 01:17:11,226 --> 01:17:12,226 Tidak. 1039 01:17:46,872 --> 01:17:50,909 Awak. Awak ada sihir dalam diri awak. 1040 01:18:39,563 --> 01:18:40,662 Tolong! 1041 01:18:40,938 --> 01:18:42,255 Tolong! 1042 01:19:02,382 --> 01:19:04,091 Saya tak pernah menyukai awak. 1043 01:19:08,906 --> 01:19:10,135 Claire. 1044 01:19:12,227 --> 01:19:14,053 Awak nak saya beritahu sebuah cerita? 1045 01:19:55,030 --> 01:19:58,067 Saya kena naik keretapi untuk ke parti kostum. 1046 01:19:58,286 --> 01:19:59,699 Itu parti syarikat. 1047 01:20:14,405 --> 01:20:16,106 Bukan hari ini! 1048 01:20:18,033 --> 01:20:19,451 Saya sudah tahu! 1049 01:20:53,229 --> 01:20:55,465 Awak ada masalah dengan kuman, kan? 1050 01:21:49,415 --> 01:21:50,415 Jangan! 1051 01:21:55,247 --> 01:21:56,486 Tidak, tidak! 1052 01:22:08,786 --> 01:22:12,213 Tidak, tidak! Jangan! 1053 01:22:16,960 --> 01:22:17,979 Jangan! 1054 01:22:20,083 --> 01:22:23,403 Awak buta! Awak buta! 1055 01:22:24,466 --> 01:22:28,399 Saya seorang penunjuk. Saya seorang bomoh. 1056 01:22:28,423 --> 01:22:34,595 Saya melihat kesedihan... 1057 01:22:34,619 --> 01:22:36,344 Perubahan 1058 01:22:36,940 --> 01:22:38,412 wajah dari dunia ini. 1059 01:23:02,261 --> 01:23:04,292 Kita semua boleh selamat malam ini. 1060 01:23:05,932 --> 01:23:09,496 Sihir awak akan dihilangkan. 1061 01:23:10,140 --> 01:23:11,873 Tidak! 1062 01:23:20,471 --> 01:23:21,471 Becca! 1063 01:23:24,959 --> 01:23:27,801 Awak sudah melihat saya? 1064 01:23:27,825 --> 01:23:30,251 Tyler, lari! Lari! 1065 01:23:33,901 --> 01:23:35,525 Tengok pemain lawan! 1066 01:23:35,549 --> 01:23:38,460 Tengok larian dia! 1067 01:23:42,970 --> 01:23:44,255 Rendahkan badan! 1068 01:23:44,279 --> 01:23:47,052 Tangkap dia! 1069 01:23:47,076 --> 01:23:48,076 Tyler! 1070 01:23:56,260 --> 01:23:58,143 Tyler! 1071 01:23:58,773 --> 01:24:00,004 Jangan! 1072 01:24:00,028 --> 01:24:03,605 Ada orang gila lain yang bersembunyi di sini? 1073 01:24:03,889 --> 01:24:06,960 Keluarlah! Keluarlah! 1074 01:24:42,825 --> 01:24:44,245 Becca, Tyler! 1075 01:24:47,391 --> 01:24:48,733 Anak mak! 1076 01:24:53,533 --> 01:24:55,239 - Mak! - Ya Tuhan! 1077 01:24:55,999 --> 01:24:58,735 Mak sudah di sini! 1078 01:25:04,723 --> 01:25:06,053 Mak sudah di sini! 1079 01:25:06,290 --> 01:25:07,996 Apa semua sudah di sini? 1080 01:25:08,020 --> 01:25:09,347 Mak sudah di sini! 1081 01:25:11,772 --> 01:25:13,261 Ayuh, cepat. 1082 01:25:14,515 --> 01:25:18,325 Ambulans! Cepat, cepat, lalu sini! 1083 01:25:48,261 --> 01:25:52,037 Mak, jujur saja, mak tak perlu lakukan ini. 1084 01:25:52,489 --> 01:25:54,213 Mak nak melakukan ini untuk awak! 1085 01:25:59,597 --> 01:26:01,176 Sebelum ini mak suka menyanyi. 1086 01:26:02,458 --> 01:26:04,922 Nenek kata dia tidak suka mendengarnya. 1087 01:26:04,945 --> 01:26:08,791 Tapi mak tahu dia bersembunyi di belakang jam besar dekat dinding. 1088 01:26:08,815 --> 01:26:10,775 Tuala di depan mulutnya 1089 01:26:10,810 --> 01:26:11,891 menyembunyikan senyumannya. 1090 01:26:13,157 --> 01:26:15,779 Dia rasa suara mak lebih bagus daripada Olivia Newton John. 1091 01:26:15,803 --> 01:26:19,192 Olivia Newton John seperti Elvis baginya. 1092 01:26:20,590 --> 01:26:22,305 Datuk seorang lelaki yang lembut. 1093 01:26:23,933 --> 01:26:26,293 Kami biasa jalan-jalan bersama dan tak bercakap sepatah pun. 1094 01:26:26,964 --> 01:26:29,411 Mak sering bangun awal waktu kecil, 1095 01:26:29,512 --> 01:26:31,230 Melakukan sebuah projek. 1096 01:26:32,148 --> 01:26:35,408 Datuk yakin mak akan melakukan banyak perkara hebat. 1097 01:26:38,104 --> 01:26:40,805 Apapun, macam mak kata sebelum ni, pada hari mak.. 1098 01:26:44,095 --> 01:26:46,264 Hari ketika mak pergi amat teruk. 1099 01:26:47,473 --> 01:26:49,395 Datuk dan nenek memaki hamun mak. 1100 01:26:51,978 --> 01:26:56,018 Mak pergi ke pintu untuk pergi dan nenek berdiri tepat di depan mak. 1101 01:26:57,053 --> 01:26:58,053 Mak memukul nenek. 1102 01:27:00,240 --> 01:27:01,934 Dan kemudian datuk memukul mak. 1103 01:27:02,827 --> 01:27:06,925 Dan kemudian kami semua seperti terkejut dan kemudian mak pergi. 1104 01:27:09,291 --> 01:27:11,965 Mereka cuba menghubungi mak selepas itu. 1105 01:27:12,155 --> 01:27:14,486 Mak tak mau angkat panggilan telefon mereka. 1106 01:27:19,581 --> 01:27:21,497 Mak tahu mereka ingin memaafkan mak, Becca. 1107 01:27:24,771 --> 01:27:26,244 Awak tak perlu melakukannya, sayang. 1108 01:27:29,187 --> 01:27:30,857 Mereka dah sedia memaafkan mak. 1109 01:28:00,105 --> 01:28:01,334 Tolong. 1110 01:28:02,358 --> 01:28:04,530 Jangan menyimpan marah awak, Becca. 1111 01:28:08,133 --> 01:28:09,273 Awak dengar kata mak? 1112 01:28:13,711 --> 01:28:15,244 Okey. 1113 01:28:38,470 --> 01:28:42,337 ♪ Selamat Hari Jadi! ♪ 1114 01:28:42,810 --> 01:28:44,660 - Tiup ayah! - Okey. Okey. 1115 01:28:44,709 --> 01:28:47,217 Selamat Hari Jadi Ayah! 1116 01:28:54,011 --> 01:28:57,281 Adik saya paksa bahagian ini dimasukkan. 1117 01:29:05,869 --> 01:29:08,370 ¶ I may be thirteen, may not live in the hood ¶ 1118 01:29:08,372 --> 01:29:11,706 ¶ May not carry no chrome, may not be allowed a cell phone at dinner ¶ 1119 01:29:11,708 --> 01:29:15,711 ¶ But I'm young and can do 18 push-ups and I speak the truth ¶ 1120 01:29:15,713 --> 01:29:19,048 ¶ My sister tried to make a film about old people feeling dismay ¶ 1121 01:29:19,050 --> 01:29:20,716 ¶ But it didn't turn out that way ¶ 1122 01:29:20,718 --> 01:29:23,554 ¶ She had to scream and kill and got vomit in her face ¶ 1123 01:29:23,556 --> 01:29:25,222 ¶ Chunks in her hair from a stew ¶ 1124 01:29:25,224 --> 01:29:28,392 ¶ But she washed them out with Herbal Essence Body Envy Shampoo ¶ 1125 01:29:28,394 --> 01:29:31,529 ¶ So here's a few things T-Diamond learned from visiting elders ¶ 1126 01:29:31,531 --> 01:29:33,698 ¶ Adult diapers come in many a name ¶ 1127 01:29:33,700 --> 01:29:35,900 ¶ There's Attends and Depends and Medline and Prevail ¶ 1128 01:29:35,902 --> 01:29:38,436 ¶ But they all the same. They keep your mess from spilling out ¶ 1129 01:29:38,438 --> 01:29:40,973 ¶ And they keep it contained. So here's the truth ¶ 1130 01:29:40,975 --> 01:29:43,609 ¶ I got messed up with a killer who's truly insane ¶ 1131 01:29:43,611 --> 01:29:46,312 ¶ I will try not to refrain, try to overcome my pain ¶ 1132 01:29:46,314 --> 01:29:48,115 ¶ 'Cause one day it will get me my fame ¶ 1133 01:29:48,117 --> 01:29:50,750 ¶ Like 50 Cent getting shot and being lame. You see ¶ 1134 01:29:50,752 --> 01:29:53,487 ¶ I got a diaper shoved in my face for half an hour ¶ 1135 01:29:53,489 --> 01:29:55,922 ¶ I thought it was over I thought I'd be under the ground ¶ 1136 01:29:55,924 --> 01:29:58,292 ¶ Growing four-leaf clovers Some dude going over me with a mower ¶ 1137 01:29:58,294 --> 01:30:00,995 ¶ But that's not what happened, you see, 'cause I went all mental ¶ 1138 01:30:00,997 --> 01:30:03,631 ¶ I was like Mel Gibson at the end of a Lethal Weapon rental ¶ 1139 01:30:03,633 --> 01:30:05,734 ¶ I'm straight now I'm not gonna lie ¶ 1140 01:30:05,736 --> 01:30:08,403 ¶ For three weeks that diaper left me like a basket case ¶ 1141 01:30:08,405 --> 01:30:11,273 ¶ I had to use two whole Dove bars on my face ¶ 1142 01:30:11,275 --> 01:30:13,776 ¶ And one last thing and I don't mean to sicken ¶ 1143 01:30:13,778 --> 01:30:15,411 ¶ But the truth is ¶ 1144 01:30:15,413 --> 01:30:17,814 ¶ Shit doesn't taste like chicken ¶ 1145 01:30:17,816 --> 01:30:21,651 ¶ Oh! Shania Twain, bitches! ¶ 1146 01:30:22,792 --> 01:30:27,792 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 1147 01:30:27,816 --> 01:30:30,816 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru.