1 00:00:56,110 --> 00:01:00,449 En la Secundaria, me enamoré del sustituto del profesor de inglés. 2 00:01:00,741 --> 00:01:02,074 Fue todo un escándalo. 3 00:01:02,908 --> 00:01:05,369 Corin, al principio era un encanto. 4 00:01:06,078 --> 00:01:08,999 Estuvimos 10 años juntos y tuvimos 2 hijos. 5 00:01:09,499 --> 00:01:13,127 Y después él se enamoró de alguien en un Starbucks. 6 00:01:13,252 --> 00:01:16,046 Y se fue a Palo Alto, en California. 7 00:01:16,922 --> 00:01:20,177 Y cortó la relación con nosotros tres. 8 00:01:21,428 --> 00:01:25,389 Mis padres por decir algo, al defenderlo, cosa que yo no hago. 9 00:01:25,681 --> 00:01:29,060 Dijeron entonces que tenía pinta de mujeriego. 10 00:01:29,351 --> 00:01:30,686 No les gustaba. 11 00:01:31,604 --> 00:01:34,732 La semana que me fui, las cosas empeoraron. 12 00:01:35,816 --> 00:01:38,944 Mis padres me insultaron, algo para nada normal en ellos. 13 00:01:41,156 --> 00:01:43,116 Y todo terminó una tarde, muy mal. 14 00:01:44,617 --> 00:01:46,577 Me marche a los 19 años y no me... 15 00:01:46,619 --> 00:01:49,289 hablo con mis padres desde hace 15 años. 16 00:01:50,832 --> 00:01:53,043 Lo que sea... Esa es la historia. 17 00:01:54,086 --> 00:01:57,380 Recientemente mis padres me buscaron en Internet. 18 00:01:58,048 --> 00:01:59,590 Pidieron conocer a sus nietos. 19 00:01:59,632 --> 00:02:01,133 Pasar una semana con ellos. 20 00:02:01,675 --> 00:02:04,931 Yo me investigué a mis padres y tienen una página de ayuda. 21 00:02:06,181 --> 00:02:07,557 La gente los adora. 22 00:02:07,599 --> 00:02:10,060 Irónicamente, aconsejan a la gente, eso es lo que oí. 23 00:02:11,269 --> 00:02:14,941 Lo que sea, se los dije a los chicos y dijeron que querían ir a verlos. 24 00:02:14,982 --> 00:02:16,359 Yo les dije que no quería que fueran... 25 00:02:16,401 --> 00:02:17,961 y dijeron que irían de todas formas. 26 00:02:18,485 --> 00:02:19,925 Son unos mocosos ¿qué puedo decirte? 27 00:02:21,823 --> 00:02:25,953 Y mi hija de 15 años, quiere hacer un documental sobre todo esto. 28 00:02:25,994 --> 00:02:27,870 Espera, espera, vuelve atrás, eh... 29 00:02:27,912 --> 00:02:29,915 Describe los eventos del día que te fuiste... 30 00:02:29,957 --> 00:02:31,917 de la granja de tus padres, a los 19 años. 31 00:02:34,336 --> 00:02:36,464 Hice algo que no elijo contarte. 32 00:02:36,506 --> 00:02:41,092 Si ellos quieren contarte, están en su derecho ¿de acuerdo? 33 00:02:41,175 --> 00:02:42,969 Quiero hacer esto por ti. 34 00:02:43,386 --> 00:02:45,431 Oye, son buena gente. 35 00:02:46,266 --> 00:02:47,266 Pregúntaselo a ellos. 36 00:02:48,976 --> 00:02:51,496 ¿Qué, ha acabado ya mi parte? Tengo aún que ayudarles a empacar. 37 00:02:58,027 --> 00:03:01,614 Estoy chateando con dos chicas por separado. 38 00:03:02,031 --> 00:03:03,783 Aclara eso de la palabra "por separado". 39 00:03:03,825 --> 00:03:05,744 No vaya a ser que creamos que son siamesas. 40 00:03:05,785 --> 00:03:07,495 Explícame eso de que estas chateando. 41 00:03:07,537 --> 00:03:10,622 - Que se comunican, nada más. - No, están en lista de espera. 42 00:03:10,706 --> 00:03:13,292 Tienes 13 años, ¿cómo que están listas de espera? 43 00:03:13,333 --> 00:03:15,419 Le he visto en la ducha, él sí que tiene que esperar. 44 00:03:15,461 --> 00:03:16,921 ¡Y tú no tienes tetas! 45 00:03:16,963 --> 00:03:18,339 ¡Paren ya los dos! 46 00:03:19,340 --> 00:03:21,258 Y necesito chatear. 47 00:03:21,300 --> 00:03:24,218 Es una semana, tu teléfono no funcionará allí. 48 00:03:24,260 --> 00:03:25,429 Volverás a casa el sábado. 49 00:03:25,554 --> 00:03:27,139 ¿Estas sosteniendo la cámara bien? 50 00:03:27,389 --> 00:03:29,266 - A un lado chica ¿de acuerdo? - De acuerdo. 51 00:04:16,439 --> 00:04:18,441 Nuestra madre, Loretta Jamison... 52 00:04:18,483 --> 00:04:21,320 está saliendo con un hombre elegible, atractivo y desaliñado. 53 00:04:21,362 --> 00:04:23,406 Llamado Miguel Diego Torres. 54 00:04:23,614 --> 00:04:24,907 Está enamorado de ella. 55 00:04:25,323 --> 00:04:28,577 Hemos decidido darle un empujón a esta unión, al darles tiempo. 56 00:04:28,702 --> 00:04:30,037 Se van de viaje. 57 00:04:30,913 --> 00:04:32,706 Un crucero en el Royal Caribean. 58 00:04:32,957 --> 00:04:34,834 El típico crucero playero. 59 00:04:35,042 --> 00:04:36,836 Nosotros visitaremos a nuestros abuelos, 60 00:04:36,877 --> 00:04:38,170 a los que jamás hemos visto. 61 00:04:38,421 --> 00:04:41,424 No sabemos cuál es su carácter o sus gustos. 62 00:04:41,465 --> 00:04:42,465 Si. 63 00:04:42,633 --> 00:04:44,636 Y ni siquiera sabemos cómo son. 64 00:04:45,052 --> 00:04:48,179 Podrían... Gustarles las manualidades. 65 00:04:49,305 --> 00:04:51,305 Podrían pensar que las bandas de chicos son lindas. 66 00:04:52,601 --> 00:04:53,601 ¿Boletos? 67 00:04:53,644 --> 00:04:55,396 Dos a Masonville, Pennsylvania. 68 00:04:55,438 --> 00:04:57,189 Nuestros abuelos nos recibirán. 69 00:04:57,521 --> 00:04:59,399 ¿Eres una prodigio del cine? 70 00:04:59,816 --> 00:05:02,195 ¿Sabes? Yo antes era un buen actor. 71 00:05:02,237 --> 00:05:03,739 Oh no, mi cámara está parpadeando. 72 00:05:03,947 --> 00:05:06,825 Heme aquí, difamado, acusado y perplejo. 73 00:05:06,867 --> 00:05:07,909 Atravesada mi alma... 74 00:05:07,993 --> 00:05:09,244 por la lanza de la infamia. 75 00:05:09,286 --> 00:05:11,705 Desafortunadamente, voy a tener que apagar la cámara. 76 00:05:20,255 --> 00:05:22,841 Desde que nos dejó mi padre, mi hermano... 77 00:05:22,883 --> 00:05:24,761 siempre está preocupándose con los gérmenes. 78 00:05:24,802 --> 00:05:26,553 El psicólogo que lo vio durante meses, 79 00:05:26,595 --> 00:05:28,805 dijo que era su forma de controlar las cosas. 80 00:05:33,393 --> 00:05:36,480 ♪ Niña, siento otra vez Siento otra vez 81 00:05:36,646 --> 00:05:39,608 ♪ Soy como Iron Man y Batman, un héroe otra vez 82 00:05:39,941 --> 00:05:43,237 ♪ Crees que soy bajo, pero el otro mes, crecí un palmo otra vez 83 00:05:43,404 --> 00:05:46,407 ♪ Te crees muy buena para mí, pero es realmente una broma 84 00:05:46,449 --> 00:05:47,742 ♪ Mira, eso no me molesta 85 00:05:47,784 --> 00:05:49,495 ♪ Porque no soy tan sensible como me veo 86 00:05:49,661 --> 00:05:52,245 ♪ Y al final conmigo acabarás, tu estarás en mi cama 87 00:05:52,287 --> 00:05:53,288 ♪ No seré prescindible 88 00:05:53,330 --> 00:05:55,957 ♪ Con mensajes muy picantes, escribirás 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,669 ♪ Un frappuchinno tomemos en Starbucks 90 00:05:58,836 --> 00:06:02,214 ♪ Y esto es filosofía, basada en ciencia, ya ves 91 00:06:02,339 --> 00:06:05,009 ♪ El Sr. Simm, mi pediatra, recién me lo confirmó 92 00:06:05,093 --> 00:06:07,928 ♪ Entérate, estoy entrando en la pubertad 93 00:06:08,762 --> 00:06:10,347 ♪ ¡Cuán oh! 94 00:06:11,681 --> 00:06:13,934 Choca, wow. 95 00:06:15,352 --> 00:06:17,437 Tal vez podría rapear en tu documental. 96 00:06:18,063 --> 00:06:21,818 Claro, porque así acaban los documentales que ganan los Oscares. 97 00:06:21,943 --> 00:06:23,610 Con canciones misóginas. 98 00:06:27,323 --> 00:06:29,034 Aquí se crio nuestra madre. 99 00:06:29,701 --> 00:06:32,454 Cuando se marchó, creyó que se iba con el hombre de sus sueños. 100 00:06:32,704 --> 00:06:34,288 MASONVILLE, PENNSYLVANIA 101 00:06:42,297 --> 00:06:47,218 MAÑANA DEL LUNES 102 00:06:50,011 --> 00:06:51,179 - Hola. - Hola. 103 00:06:51,930 --> 00:06:53,141 Becca ¿cierto? 104 00:06:53,182 --> 00:06:54,183 - De acuerdo. - Hola. 105 00:06:54,809 --> 00:06:56,560 Mírate nada más. 106 00:06:58,228 --> 00:07:00,230 Esta es María Vela Jamison. 107 00:07:00,982 --> 00:07:02,233 Mi, mi abuela. 108 00:07:03,109 --> 00:07:06,278 Es una gran cocinera y tenemos los mismos ojos. 109 00:07:08,196 --> 00:07:10,743 Y este es Frederick Spencer Jamison. 110 00:07:10,868 --> 00:07:12,536 Mi, mi abuelo. 111 00:07:12,661 --> 00:07:15,664 Es granjero ahora, pero también hace labores de voluntariado. 112 00:07:16,832 --> 00:07:18,959 ¿Qué te parecen tus nuevos abuelos Tyler? 113 00:07:20,210 --> 00:07:21,210 Están bien. 114 00:07:22,337 --> 00:07:24,337 Ni siquiera saben quienes son los de One Direction. 115 00:07:25,300 --> 00:07:27,676 Abuela ¿has hecho tu esos pretzels? 116 00:07:28,093 --> 00:07:29,093 Si, así es. 117 00:07:31,596 --> 00:07:33,182 Muchas gracias. 118 00:07:47,362 --> 00:07:48,739 ¡Ya llegamos! 119 00:07:53,870 --> 00:07:56,039 Tyler mira, el columpio de mamá. 120 00:07:56,874 --> 00:07:58,751 A cámara, cuéntanos lo que nos contó mamá. 121 00:07:59,043 --> 00:08:01,503 Solía esperar aquí en el columpio, a que vinieran sus amigos. 122 00:08:02,378 --> 00:08:05,178 Esta es la imagen perfecta cinematográfica, para empezar el documental. 123 00:08:06,717 --> 00:08:07,802 ¡Acércate! 124 00:08:10,678 --> 00:08:12,514 ¡Espera! Espera, no lo toques. 125 00:08:12,554 --> 00:08:15,642 Déjalo que se mueva solo, natural. 126 00:08:27,655 --> 00:08:30,242 Estamos entrando en la casa, donde creció mamá. 127 00:08:34,744 --> 00:08:38,208 ¡Mira! Mira, este es el reloj del que nos habló. 128 00:08:42,379 --> 00:08:44,213 ¿Practicas algún deporte? 129 00:08:44,839 --> 00:08:46,174 No me gusta el deporte. 130 00:08:46,675 --> 00:08:47,675 Antes sí. 131 00:08:48,051 --> 00:08:49,302 ¿Y a qué te dedicas? 132 00:08:50,720 --> 00:08:52,806 ¿Por qué llevas los pantalones tan bajados? 133 00:08:52,931 --> 00:08:53,931 Rapeo. 134 00:08:54,348 --> 00:08:56,058 Es una forma de poesía moderna. 135 00:08:56,684 --> 00:08:58,102 Le das un tema. 136 00:08:58,310 --> 00:08:59,990 Y le gusta improvisar rimas sobre ese tema. 137 00:09:01,064 --> 00:09:03,233 Su nombre artístico es "T. Diamond Stylus"... 138 00:09:05,484 --> 00:09:07,194 Vamos, abuela, dile lo que sea. 139 00:09:08,279 --> 00:09:10,741 ¿Puede ser de comida? Me gusta la comida. 140 00:09:10,949 --> 00:09:12,200 ¡Si, por supuesto! 141 00:09:12,826 --> 00:09:14,494 ¿Qué te parece...? 142 00:09:15,411 --> 00:09:17,497 ¿tarta de piña al revés? 143 00:09:18,999 --> 00:09:21,042 Sí, claro, por qué no, de acuerdo. 144 00:09:25,464 --> 00:09:26,464 Bien. 145 00:09:27,758 --> 00:09:29,176 La tengo, de acuerdo. 146 00:09:32,012 --> 00:09:34,640 ♪ A las chicas les gusto, creen que soy tan dulce 147 00:09:34,682 --> 00:09:37,224 ♪ Como un Hershey, me miró la niña 148 00:09:37,391 --> 00:09:38,392 ♪ Se llama Andy 149 00:09:38,559 --> 00:09:40,895 ♪ Y a unas tipas antes, las deje alucinando 150 00:09:41,063 --> 00:09:43,356 ♪ Hay algo que tú tienes que entender sobre mi 151 00:09:43,523 --> 00:09:45,776 ♪ Yo siempre rimo sin parar porque si 152 00:09:45,942 --> 00:09:48,944 ♪ Y no me sorprendí, confundí, incluso yo me divertí 153 00:09:49,112 --> 00:09:51,364 ♪ Cuando una chica hawaiana muy rara dijo 154 00:09:51,531 --> 00:09:54,076 ♪ Me recuerdas a una tarta de piña de revés 155 00:09:54,326 --> 00:09:55,326 ♪ Oh 156 00:09:59,915 --> 00:10:02,167 Fue genial. 157 00:10:05,798 --> 00:10:07,007 Habitación de mamá. 158 00:10:07,174 --> 00:10:08,217 No es gran cosa. 159 00:10:10,468 --> 00:10:11,594 Yo pido la cama grande. 160 00:10:11,636 --> 00:10:12,636 No, eso no vale. 161 00:10:12,678 --> 00:10:14,056 No, no, no, yo la tomé primero. La tomé primero. 162 00:10:14,181 --> 00:10:15,181 No, no, no. 163 00:10:15,557 --> 00:10:16,597 ¿A piedra, papel o tijera? 164 00:10:16,934 --> 00:10:17,934 De acuerdo. 165 00:10:20,184 --> 00:10:21,645 Piedra, papel o tijera. 166 00:10:22,854 --> 00:10:23,854 Otra vez. 167 00:10:24,314 --> 00:10:25,775 Piedra, papel o tijera. 168 00:10:27,985 --> 00:10:30,238 ¡Que duermas bien por allá! 169 00:10:32,115 --> 00:10:33,783 Son buenos niños, chicos. 170 00:10:34,367 --> 00:10:35,827 Va a ser una semana estupenda. 171 00:10:36,202 --> 00:10:37,746 Por cierto, hay moho en el sótano, 172 00:10:37,788 --> 00:10:40,040 no queremos que se pongan enfermos ¿de acuerdo? 173 00:10:40,082 --> 00:10:41,874 No tengo ni una barra. 174 00:10:43,376 --> 00:10:44,377 Ni una. 175 00:10:45,546 --> 00:10:47,089 Sólo, sigue desempacando. 176 00:10:47,131 --> 00:10:48,257 ¡No! No mires a la cámara. 177 00:10:49,551 --> 00:10:50,551 Eso es. 178 00:10:53,388 --> 00:10:54,639 Esto es tan bonito. 179 00:10:55,098 --> 00:10:56,766 ¡Deja de mirar a la cámara! 180 00:10:56,808 --> 00:10:58,393 Desempaca, como lo harías normalmente. 181 00:10:58,685 --> 00:11:02,521 Si no estuviera yo aquí, ¿de acuerdo? Sé, sé natural. 182 00:11:05,232 --> 00:11:06,483 ¿Así de natural? 183 00:11:07,651 --> 00:11:08,986 ¡Qué idiota eres! 184 00:11:14,407 --> 00:11:17,828 Estas son las personas en la vida de los abuelos. 185 00:11:21,039 --> 00:11:22,625 Hay que tostarlas un poco. 186 00:11:24,376 --> 00:11:26,796 No mucho, sólo una pizca. 187 00:11:38,726 --> 00:11:40,351 ¿Y dónde están ahora? 188 00:11:40,602 --> 00:11:42,104 Afuera, en el gallinero. 189 00:11:42,730 --> 00:11:44,607 ¿Cómo están? No contestes a eso, no me importa. 190 00:11:45,356 --> 00:11:46,608 ¿Los tratan bien? 191 00:11:46,649 --> 00:11:48,529 ¿No han dicho algo malo de mí? ¡No me respondan! 192 00:11:49,695 --> 00:11:51,405 Esto es como un acuerdo de un divorcio. 193 00:11:51,655 --> 00:11:54,742 Nos ven una semana cada 15 años y tenemos que ser civilizados. 194 00:11:54,950 --> 00:11:57,369 ¿Mamá? Ya hemos hablado de esto. 195 00:11:57,787 --> 00:11:58,954 Tomamos una decisión. 196 00:11:59,288 --> 00:12:01,082 Tú vete, nos la estamos pasando genial. 197 00:12:01,582 --> 00:12:03,834 Si, deberías de ir. ¿De acuerdo? 198 00:12:03,876 --> 00:12:05,516 Así no estarás tan gruñona cuando vuelvas. 199 00:12:09,714 --> 00:12:11,216 Aquí Jacques Costeau quiere que... 200 00:12:11,299 --> 00:12:12,739 vayamos a comprar trajes de baño. 201 00:12:12,842 --> 00:12:15,012 Zarpamos del puerto en pocas horas. 202 00:12:15,054 --> 00:12:16,388 - Hola Miguel. - Buenos días. 203 00:12:18,265 --> 00:12:20,059 ¡No me creo que vaya a hacerlo! 204 00:12:20,810 --> 00:12:22,812 La empleada de un Wal-Mart, 205 00:12:22,853 --> 00:12:25,356 va a viajar en el crucero más grande del mundo. 206 00:12:27,316 --> 00:12:28,817 Los odio mocosos mimados. 207 00:12:29,777 --> 00:12:31,278 ¡Nosotros te odiamos a ti! 208 00:12:33,155 --> 00:12:34,740 Estamos buscando atención visual. 209 00:12:35,324 --> 00:12:36,742 Cosas que enriquezcan la toma. 210 00:12:36,784 --> 00:12:39,870 Cosas que nos hagan imaginar, que hay más allá del encuadre. 211 00:12:40,830 --> 00:12:43,833 Graba sólo lo que te ocurre a ti, como parte implicada. 212 00:12:44,458 --> 00:12:46,586 Y ya discutiremos la puesta en escena mañana. 213 00:12:46,628 --> 00:12:48,755 Entonces ahora, soy como el co-director ahora. 214 00:12:49,296 --> 00:12:51,549 Operador de cámara secundario, será tu título oficial. 215 00:12:53,718 --> 00:12:55,595 Esta es la primera cámara, que mamá... 216 00:12:55,637 --> 00:12:57,973 encontró en el contenedor de cosas útiles dañadas. 217 00:13:00,348 --> 00:13:04,478 Trata de ser formal, como en el clasicismo, momentos que sean... 218 00:13:14,698 --> 00:13:15,698 ¡Hola abuelo! 219 00:13:31,924 --> 00:13:33,049 ¡Hola abuelo! 220 00:13:40,433 --> 00:13:41,433 ¡Abuelo! 221 00:13:45,103 --> 00:13:46,647 ¿Que hay en el cobertizo, Becca? 222 00:13:57,407 --> 00:13:58,407 De acuerdo. 223 00:13:59,160 --> 00:14:01,621 He decidido decir nombres de cantantes femeninas pop, 224 00:14:01,662 --> 00:14:03,502 en vez de decir maldecir, de ahora en adelante. 225 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 ¿Por qué? 226 00:14:06,250 --> 00:14:07,502 Creo que sonará mejor. 227 00:14:08,086 --> 00:14:11,172 Por ejemplo, si me pego en un dedo, diré ¡ay Shakira! 228 00:14:13,466 --> 00:14:14,843 ¡Ah, eres extraño! 229 00:14:16,594 --> 00:14:17,887 ¿Va todo bien? 230 00:14:18,554 --> 00:14:20,306 Sí, estamos muy bien abuelo. 231 00:14:20,348 --> 00:14:23,227 No había visto a su abuela tan feliz en años. 232 00:14:24,061 --> 00:14:28,688 Becca, T. Diamond Stylus, nosotros ya somos viejos. 233 00:14:28,897 --> 00:14:32,528 Aquí nos acostamos a las 21:30 p. m ¿sí? 234 00:14:33,654 --> 00:14:34,696 Nos vemos en la mañana. 235 00:14:38,158 --> 00:14:40,202 - ¿21:30 p. m.? - Las 21:30 p. m. 236 00:14:40,661 --> 00:14:42,746 - ¡Dios! - Las 21:30 p. m. 237 00:14:43,247 --> 00:14:44,540 ¡Esto será divertido! 238 00:14:44,873 --> 00:14:47,291 Sin WiFi y a las nueve y media. 239 00:14:49,419 --> 00:14:53,297 Quiero mis galletas, tenía razón con lo de tostar las nueces. 240 00:14:54,466 --> 00:14:56,593 Bueno, ve a tomar unas. 241 00:14:56,927 --> 00:14:59,429 Pasan de las 21:30 p. m., no quiero despertarlos. 242 00:14:59,720 --> 00:15:02,975 No hagas ruido, son mayores, seguro que no oyen nada. 243 00:15:03,934 --> 00:15:06,562 Hace mucho que quería pasar un tiempo contigo abuela. 244 00:15:10,022 --> 00:15:12,608 En serio, me entran ganas de llorar. 245 00:15:12,650 --> 00:15:14,778 ¿Puedes enseñarme todos estos trucos de cocina? 246 00:15:14,820 --> 00:15:16,780 ¿Eres consciente de que esa era mi intención? 247 00:15:17,322 --> 00:15:19,575 Odio películas cursilonas, me parecen una tortura. 248 00:15:19,616 --> 00:15:21,076 ¡Eso huele tan bien abuela! 249 00:15:21,118 --> 00:15:22,244 Creo que se ve bien. 250 00:15:26,958 --> 00:15:30,044 He decidido usar el soundtrack del musical favorito de mamá. 251 00:15:30,085 --> 00:15:33,130 Es tan rimbombante, será como su presencia en el documental. 252 00:15:33,297 --> 00:15:35,258 El contrapunto, será más dramático. 253 00:15:37,218 --> 00:15:39,095 Será una banda sonora irónica. 254 00:15:39,721 --> 00:15:45,267 Mírame cuando discutas, eres como la Señorita Porte, la de Gimnasia. 255 00:15:45,434 --> 00:15:46,434 Ah y... 256 00:15:47,853 --> 00:15:49,688 Apropósito ¿de qué sirve esto? 257 00:15:50,565 --> 00:15:52,691 Ah, vaya. 258 00:15:53,609 --> 00:15:56,195 Es un regalito para las nenas. 259 00:16:07,583 --> 00:16:08,918 No puedo dormir. 260 00:16:09,001 --> 00:16:10,241 Necesito galletas de la abuela. 261 00:16:10,544 --> 00:16:12,129 Voy a convertir mi adicción personal, 262 00:16:12,171 --> 00:16:13,756 en un momento cinematográfico positivo. 263 00:16:34,566 --> 00:16:35,567 Mamá... 264 00:16:35,984 --> 00:16:37,904 Voy a reconstruir tus pasos, cuando te escapabas... 265 00:16:37,946 --> 00:16:40,066 de la habitación para robarle galletas a la abuela. 266 00:16:59,885 --> 00:17:00,970 ¿Tyler? 267 00:17:02,389 --> 00:17:03,640 ¡Tyler, despierta! 268 00:17:06,725 --> 00:17:09,353 T. Diamond. La abuela está enferma. 269 00:17:12,023 --> 00:17:16,110 MAÑANA DEL MARTES 270 00:17:17,610 --> 00:17:18,988 Y esa es la cámara. 271 00:17:21,908 --> 00:17:24,369 Entonces, puedes subir los videos a Internet. 272 00:17:25,413 --> 00:17:27,750 Ya tengo 4 videos rapeando. 273 00:17:28,331 --> 00:17:31,001 Uno de ellos, tiene 347 visitas. 274 00:17:32,586 --> 00:17:34,547 Los dos tienen mucho talento. 275 00:17:34,797 --> 00:17:37,133 ¿Sabes quién es Tyler the Creator? 276 00:17:37,175 --> 00:17:38,176 No. 277 00:17:38,217 --> 00:17:40,761 Bueno yo, sueno un poco como él. 278 00:17:41,553 --> 00:17:42,553 La gente dice. 279 00:17:42,847 --> 00:17:45,266 Ven Becca cariño, come. 280 00:17:49,103 --> 00:17:50,103 ¿Abuelo? 281 00:17:56,276 --> 00:17:57,276 ¿Abuelo? 282 00:18:03,992 --> 00:18:05,035 ¿Me necesitas? 283 00:18:08,289 --> 00:18:09,833 Tu abuela está bien. 284 00:18:10,793 --> 00:18:13,669 Anoche tuvo una pequeña gripe estomacal. 285 00:18:16,924 --> 00:18:19,134 Un virus de esos que duran 24 hrs. 286 00:18:20,219 --> 00:18:21,927 Sabía que sería algo así. 287 00:18:24,847 --> 00:18:27,100 Ella no está bien, Becca. 288 00:18:28,434 --> 00:18:30,312 A veces, se pone enferma. 289 00:18:30,646 --> 00:18:31,730 Sí, claro. 290 00:18:33,732 --> 00:18:34,817 ¡Tyler! 291 00:18:37,819 --> 00:18:40,259 El abuelo ha dicho que puede llevarnos al pueblo esta tarde... 292 00:18:40,406 --> 00:18:42,566 para que grabemos algunos sitios a los que iba mamá. 293 00:18:43,241 --> 00:18:44,492 ¿Tyler? 294 00:18:49,832 --> 00:18:51,625 Se puede jugar a las escondidas aquí abajo. 295 00:18:51,708 --> 00:18:54,838 Hay mucha, tensión visual. 296 00:18:54,879 --> 00:18:56,359 El lugar de mamá para las escondidas. 297 00:18:59,843 --> 00:19:02,972 Será mejor que te escondas, mi étnico confundido amigo. 298 00:19:03,347 --> 00:19:04,722 Uno... 299 00:19:05,890 --> 00:19:07,308 Dos... 300 00:19:07,851 --> 00:19:09,352 Tres... 301 00:19:09,853 --> 00:19:11,397 Cuatro... 302 00:19:12,189 --> 00:19:13,691 ¡Y cinco! 303 00:19:14,692 --> 00:19:16,233 ¡Listo o no, allá voy! 304 00:19:25,075 --> 00:19:26,994 ¡Te veo, pequeño tonto! 305 00:19:39,966 --> 00:19:41,259 Tendré que usar una estrategia. 306 00:19:41,885 --> 00:19:45,347 Es más rápido, pero yo soy muchísimo más lista que él. 307 00:19:47,515 --> 00:19:48,600 Allá voy. 308 00:19:56,484 --> 00:19:57,610 Sólo me pasaste. 309 00:20:14,626 --> 00:20:15,626 ¿Becca? 310 00:20:19,714 --> 00:20:20,758 ¿Becca? 311 00:20:24,513 --> 00:20:26,306 Voy por ti Tyler. ¡Voy por ti! 312 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 ¿Tyler? 313 00:20:35,232 --> 00:20:36,441 ¿Tyler? 314 00:20:50,330 --> 00:20:51,706 ¡Te voy a atrapar! 315 00:20:53,249 --> 00:20:55,252 ¡Te voy a atrapar Becca! 316 00:21:20,404 --> 00:21:22,488 Estoy haciendo pay de pollo. 317 00:21:31,539 --> 00:21:32,915 ¿Qué diablos fue eso? 318 00:21:45,304 --> 00:21:46,387 ¿Puedo ayudarlo? 319 00:21:46,763 --> 00:21:49,057 Hola, soy el doctor Sam. 320 00:21:49,099 --> 00:21:51,478 Trabajo en el hospital donde colaboran de voluntarios tus abuelos. 321 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Debes de ser Becca. 322 00:21:53,980 --> 00:21:55,140 ¿Estás haciendo una película? 323 00:21:55,648 --> 00:21:57,857 Yo solía ser actor en mis tiempos. 324 00:21:58,442 --> 00:22:02,446 La vida es sólo una sombra pasajera, un mal actor que se contonea... 325 00:22:02,488 --> 00:22:04,489 - y consuma su hora... - ¿Quería hablar con mis abuelos? 326 00:22:04,572 --> 00:22:06,450 Si. ¿Están por aquí? 327 00:22:06,492 --> 00:22:09,952 No, han salido a dar un paseo, creo. Acaban de marcharse. 328 00:22:10,453 --> 00:22:15,167 De acuerdo, bueno, diles que pase a verles. 329 00:22:15,334 --> 00:22:18,211 Se suponía que iban a venir de voluntarios hace unos días. 330 00:22:18,878 --> 00:22:21,881 Traté de llamarlos, sólo quería asegurarme de que están bien. 331 00:22:22,841 --> 00:22:26,720 Creo que su trabajo como voluntarios les estresa un poco, 332 00:22:26,845 --> 00:22:28,304 aunque no quieran admitirlo. 333 00:22:28,339 --> 00:22:29,472 ¡Están bien! 334 00:22:30,223 --> 00:22:31,600 Me alegra saberlo. 335 00:22:33,103 --> 00:22:36,272 Diles que hay mucha excitación en el hospital. 336 00:22:36,815 --> 00:22:39,400 No puedo esperar a contárselo, sé que aman los chismes. 337 00:22:39,651 --> 00:22:41,611 Se los diré, encantada de conocerle. 338 00:22:44,572 --> 00:22:46,991 12:15 p. m. Martes. 339 00:22:47,158 --> 00:22:50,993 Tyler Jamison, más conocido por las nenas como T. Diamond Stylus. 340 00:22:51,035 --> 00:22:52,495 Investiga que hay en el cobertizo. 341 00:22:53,621 --> 00:22:57,668 Es una granja aislada, con gente merodeando. 342 00:23:00,045 --> 00:23:01,421 ¿Habrá cadáveres? 343 00:23:03,590 --> 00:23:05,092 ¿Habrá cadáveres? 344 00:23:07,928 --> 00:23:09,388 ¡Habrá cadáveres! 345 00:23:42,673 --> 00:23:44,089 Voy a entrar en el cobertizo. 346 00:23:58,689 --> 00:24:00,609 Aquí huele a trasero. 347 00:24:14,706 --> 00:24:17,416 Me estoy acercando al montón sospechoso. 348 00:24:29,345 --> 00:24:30,680 ¡Ay, mierda! 349 00:24:35,102 --> 00:24:36,102 ¡Ay, maldita sea! 350 00:24:39,855 --> 00:24:41,065 ¡Ay, Sarah McLachlan! 351 00:24:43,400 --> 00:24:44,444 Tyler. 352 00:24:45,403 --> 00:24:47,073 ¿Qué diablos abuela? 353 00:24:49,157 --> 00:24:51,951 Tu abuelo tiene incontinencia. 354 00:24:52,743 --> 00:24:55,288 Esconde sus "accidentes" en el cobertizo. 355 00:24:55,622 --> 00:24:58,624 Y después creo que los quema en el campo. 356 00:24:59,708 --> 00:25:02,670 Es un hombre tan viril, que se avergüenza. 357 00:25:05,132 --> 00:25:08,135 ¡Debes de estar decepcionado de tus abuelos! 358 00:25:08,760 --> 00:25:11,054 ¡Siento que arruinamos las cosas! 359 00:25:11,805 --> 00:25:13,390 De verdad lo intentamos. 360 00:25:15,809 --> 00:25:17,561 Te haré un pudín de pan. 361 00:25:20,313 --> 00:25:21,690 ¿Estamos bien? 362 00:25:25,235 --> 00:25:27,280 Si, si estoy bien, abuela. 363 00:25:29,116 --> 00:25:30,116 Bien. 364 00:25:31,283 --> 00:25:34,118 Mi mamá es un personaje de la narrativa clásica. 365 00:25:34,160 --> 00:25:37,330 Dice cosas como "¡las cosas no me salen bien a mí!" 366 00:25:37,372 --> 00:25:38,373 Y luego hace que pase. 367 00:25:38,832 --> 00:25:43,503 Necesita el elixir o todas sus relaciones fracasaran. 368 00:25:43,962 --> 00:25:44,962 ¿Becca? 369 00:25:46,381 --> 00:25:50,427 Abuelo, solemos jugar un juego de señalar un edificio... 370 00:25:50,469 --> 00:25:53,013 y debemos decir quien vive ahí, y lo que hacen en secreto. 371 00:25:53,764 --> 00:25:55,390 Becca, con esa comisaria. 372 00:25:57,392 --> 00:26:00,188 Un agente de policía, llamado Jerry, trabaja ahí. 373 00:26:00,813 --> 00:26:04,441 Pero nunca viene a trabajar, ni contesta al teléfono. 374 00:26:04,483 --> 00:26:08,112 Porque, lo que realmente le gustaría ser, es bailarín. 375 00:26:09,363 --> 00:26:10,656 De acuerdo, me toca. 376 00:26:11,282 --> 00:26:13,326 Ese edificio grande de ladrillos ahí atrás, 377 00:26:13,367 --> 00:26:14,701 es una fábrica de zapatillas. 378 00:26:14,743 --> 00:26:15,954 Y trabaja una mujer llamada Sally. 379 00:26:15,996 --> 00:26:17,596 Eso es el hospital Maple Shed, de hecho. 380 00:26:18,791 --> 00:26:21,043 Si, mamá nos dijo que trabajan de voluntarios. 381 00:26:21,078 --> 00:26:22,753 Sí, todos los martes y jueves. 382 00:26:23,296 --> 00:26:26,756 Son buena gente, pero, no tienen a nadie que los cuide. 383 00:26:28,091 --> 00:26:30,843 Buscaré mi pase de Maple Shed y les haremos una visita. 384 00:26:31,428 --> 00:26:33,388 SECUNDARIA MASONVILLE 385 00:26:35,515 --> 00:26:39,186 Acompáñenos en un viaje al pasado de la joven Loretta Jamison. 386 00:26:39,436 --> 00:26:41,523 Esta era la Secundaria de la joven Loretta. 387 00:26:42,107 --> 00:26:45,568 La joven Loretta y sus amigas solían quedarse cerca, de este letrero... 388 00:26:47,195 --> 00:26:49,114 Ahora iremos a la parte de atrás. 389 00:26:49,155 --> 00:26:51,908 A dar un vistazo, del salón, de la joven rebelde Loretta, 390 00:26:51,950 --> 00:26:53,159 a través de una ventana. 391 00:26:53,993 --> 00:26:56,121 Abuelo ¿mamá era buena estudiante? 392 00:26:56,162 --> 00:26:59,833 Tenemos que irnos, ese tipo nos está vigilando. 393 00:27:00,500 --> 00:27:03,712 - No, no, nos vigila abuelo. - Carajo, se ha parado. 394 00:27:04,296 --> 00:27:06,549 - ¿Abuelo? - Finge que no nos está mirando. 395 00:27:06,584 --> 00:27:08,925 ¿Qué haces? ¡Abuelo para! 396 00:27:09,092 --> 00:27:11,178 Oye, ¡deja de seguirme! 397 00:27:11,387 --> 00:27:13,264 - No, no, para. - ¡Deja de seguirme! 398 00:27:13,305 --> 00:27:14,505 ¡No te estoy siguiendo hombre! 399 00:27:14,849 --> 00:27:16,475 - ¡Deja de seguirme! - ¡Abuelo! 400 00:27:17,768 --> 00:27:19,688 - ¿Abuelo? Te haces daño. - Te voy a partir la... 401 00:27:19,721 --> 00:27:21,187 - ¡Quítateme de encima! - ¡Oigan! 402 00:27:22,230 --> 00:27:23,940 - Pero ¿cuál es tu problema? - Tyler. 403 00:27:25,483 --> 00:27:27,236 No te conoce abuelo. 404 00:27:28,195 --> 00:27:29,195 ¡Oh, hombre! 405 00:27:29,612 --> 00:27:31,114 Estoy enfermo. 406 00:27:32,073 --> 00:27:33,450 Estoy bien, yo... 407 00:27:34,242 --> 00:27:35,453 Lo siento. 408 00:27:37,495 --> 00:27:40,206 ¡Eso fue una locura! Es tan fuerte como un luchador. 409 00:27:40,248 --> 00:27:41,291 Esta mayor. 410 00:27:41,332 --> 00:27:43,753 Se confunden, ¡no te asustes! 411 00:27:44,253 --> 00:27:46,130 La gente mayor se vuelve paranoica y es un... 412 00:27:46,172 --> 00:27:48,092 tipo de campo, se pasa el día cortando madera. 413 00:27:55,222 --> 00:27:57,516 Oye ¿aún no quieres hablar al respecto? 414 00:28:38,849 --> 00:28:40,143 ¿Qué es eso? 415 00:28:41,937 --> 00:28:44,230 De acuerdo, creemos que hay alguien afuera de la puerta. 416 00:28:44,522 --> 00:28:45,940 Son las 22:47 p. m. 417 00:28:47,442 --> 00:28:48,527 Abre la puerta Becca. 418 00:28:50,403 --> 00:28:51,403 De ninguna manera. 419 00:28:52,614 --> 00:28:54,014 De acuerdo, tu sigue grabando esto. 420 00:29:03,917 --> 00:29:05,625 Vamos, veamos que hay ahí afuera. 421 00:29:09,213 --> 00:29:10,631 No, algo está mal. 422 00:29:10,923 --> 00:29:12,342 Voy a abrir la puerta Becca. 423 00:29:15,096 --> 00:29:18,098 - Voy a abrir la puerta ya Becca. - No creo que deberías hacerlo. 424 00:29:21,894 --> 00:29:23,272 Ahí voy, abriré la puerta. 425 00:29:23,313 --> 00:29:25,566 Ábrela. ¿Por que sigues hablando de ello? 426 00:29:35,493 --> 00:29:37,162 ¡Sólo ciérrala, sólo ciérrala! 427 00:29:42,039 --> 00:29:43,917 Jesús Becca, estoy ciego. 428 00:29:44,877 --> 00:29:48,546 MAÑANA DEL MIÉRCOLES 429 00:29:48,713 --> 00:29:49,713 ¿Abuelo? 430 00:29:52,719 --> 00:29:53,762 ¿Abuelo? 431 00:29:54,888 --> 00:29:59,266 Voy a decirte la verdad, le han diagnosticado un trastorno. 432 00:29:59,808 --> 00:30:02,019 Al parecer, mucha gente mayor lo padece. 433 00:30:03,187 --> 00:30:05,105 ¿Por qué vomita así? 434 00:30:06,482 --> 00:30:07,482 Bueno... 435 00:30:08,109 --> 00:30:11,111 A veces se le mete en la cabeza que se ha comido algo. 436 00:30:11,403 --> 00:30:13,655 Y... Que está dentro de ella. 437 00:30:15,575 --> 00:30:17,368 Y que intenta salir. 438 00:30:18,036 --> 00:30:21,163 Se llama Síndrome Vespertino, es un tipo de demencia. 439 00:30:21,455 --> 00:30:23,247 Ocurre cuando anochece. 440 00:30:23,707 --> 00:30:24,875 ¿Es de verdad? 441 00:30:25,250 --> 00:30:28,921 Es como cuando alguien habla dormido, así me lo explicaron al menos. 442 00:30:29,546 --> 00:30:31,840 Será mejor que pongamos como norma... 443 00:30:32,007 --> 00:30:33,727 que no salgan de su habitación después... 444 00:30:33,801 --> 00:30:35,677 de las 21:30 p. m. ¿De acuerdo? 445 00:30:37,263 --> 00:30:38,473 ¿Estamos de acuerdo? 446 00:30:38,848 --> 00:30:41,060 Si, si, está bien. 447 00:30:41,102 --> 00:30:42,435 Lo siento por esto. 448 00:30:43,311 --> 00:30:44,896 Supongo que no estas contenta ahora. 449 00:30:45,355 --> 00:30:49,693 No pasa nada abuelo, estoy bien, sólo estaremos aquí hasta el sábado. 450 00:30:51,529 --> 00:30:53,278 ¿Vas, vas a alguna parte? 451 00:30:53,320 --> 00:30:55,615 Si, a tomar el tren para ir a la fiesta de disfraces. 452 00:31:01,037 --> 00:31:04,289 Abuelo ¿creo que te estas confundiendo? 453 00:31:08,293 --> 00:31:09,545 ¡Oh, hombre! 454 00:31:11,171 --> 00:31:12,382 ¡Oh, hombre! 455 00:31:13,966 --> 00:31:17,511 ¡Bueno, que par de viejos confundidos resultaron ser tus abuelos! 456 00:31:17,553 --> 00:31:19,389 Está bien, no pasa nada. 457 00:31:20,641 --> 00:31:22,143 - No te preocupes. - No. 458 00:31:22,268 --> 00:31:24,644 - Bien. ¿De acuerdo? - Si, de acuerdo. 459 00:31:24,686 --> 00:31:25,686 No pasa nada. 460 00:31:25,728 --> 00:31:27,440 Buenos días Cecil B. DeMille. 461 00:31:28,149 --> 00:31:30,025 Era un gran director. 462 00:31:31,110 --> 00:31:33,404 Les he hecho galletas de queso, cariño. 463 00:31:35,739 --> 00:31:39,326 ¿Ya se estaba preparando ese viejo, para la fiesta de disfraces otra vez? 464 00:31:39,410 --> 00:31:41,036 Si, así es. 465 00:31:41,495 --> 00:31:42,872 Esta loco. 466 00:31:43,832 --> 00:31:47,583 Voy a hacer algo al granero, tardo sólo un minuto. 467 00:31:50,169 --> 00:31:52,422 Paso algo con tu computadora. 468 00:31:53,631 --> 00:31:58,427 Se me cayó un poco de masa encima, intente limpiarla con un disolvente. 469 00:31:58,927 --> 00:32:00,096 Lo siento. 470 00:32:03,349 --> 00:32:05,103 Es rara durante el día. 471 00:32:05,187 --> 00:32:08,648 - Y más rarita durante la noche. - Te digo que no pasa nada. 472 00:32:08,899 --> 00:32:11,401 Busque en Internet la definición del Síndrome Vespertino. 473 00:32:11,443 --> 00:32:14,362 Segura que no entiendes casi nada, no está en lenguaje rapero. 474 00:32:14,529 --> 00:32:17,992 Es una reacción neurológica a la luz del sol y de la luna. 475 00:32:18,074 --> 00:32:20,368 Es literalmente una reacción química. 476 00:32:20,660 --> 00:32:24,373 Síndrome Vespertino, describe la desorientación, agitación... 477 00:32:24,499 --> 00:32:26,459 o empeoramiento general del deterioro mental... 478 00:32:26,751 --> 00:32:28,918 propio de la vejez al atardecer o anochecer. 479 00:32:29,376 --> 00:32:31,505 Es muy común entre la gente mayor. 480 00:32:32,214 --> 00:32:34,257 A la gente le asustan los viejos, sin razón. 481 00:32:34,299 --> 00:32:35,801 ¿Y qué me dices de la computadora? 482 00:32:36,176 --> 00:32:38,345 Sólo se ha estropeado la computadora de la cámara. 483 00:32:38,380 --> 00:32:39,511 Aquí pasa algo más. 484 00:32:39,637 --> 00:32:44,850 La limpio con un limpiador y ahora a través de la cámara no se ve nada. 485 00:32:44,934 --> 00:32:46,644 ¿No te parece un poco raro? 486 00:32:46,977 --> 00:32:48,356 Cometió un error. 487 00:32:48,439 --> 00:32:51,608 Cuando aceptes que son personas mayores, no te parecerá tan raro. 488 00:32:53,443 --> 00:32:57,532 Estamos en cubierta, Miguel esta en un concurso de pechos peludos. 489 00:32:57,573 --> 00:32:59,033 Le están embadurnando de aceite. 490 00:33:01,409 --> 00:33:03,286 Se me hace raro no verlos. 491 00:33:04,789 --> 00:33:06,082 Creo que podre limpiarla. 492 00:33:06,416 --> 00:33:07,834 Tyler, ¿por qué estás muy callado? 493 00:33:11,002 --> 00:33:12,838 Los abuelos están un poco raros. 494 00:33:14,172 --> 00:33:16,591 ¿Cómo raros? ¿Becca, le has pegado a Tyler? 495 00:33:17,801 --> 00:33:18,801 No. 496 00:33:20,138 --> 00:33:21,305 ¿Chicos? 497 00:33:23,974 --> 00:33:26,476 El abuelo lleva pañales y los guarda en un cobertizo. 498 00:33:26,518 --> 00:33:28,111 Y la abuela se pasea desnuda... 499 00:33:28,146 --> 00:33:30,146 y el abuelo cree que gente extraña le persiguen. 500 00:33:32,192 --> 00:33:35,736 Sabia que esto iba a ocurrir, son mayores Tyler. 501 00:33:35,771 --> 00:33:37,161 Lo he discutido con él. 502 00:33:37,196 --> 00:33:38,239 La gente mayor a veces tiene... 503 00:33:38,281 --> 00:33:39,641 problemas con sus cuerpos, a veces. 504 00:33:39,699 --> 00:33:42,577 No son conscientes de lo que hacen y se vuelven paranoicos. 505 00:33:42,869 --> 00:33:44,620 Becca ¿hasta qué punto los ves raros? 506 00:33:44,662 --> 00:33:46,456 Nunca han sido malos ni un segundo. 507 00:33:46,622 --> 00:33:48,583 La abuela nos persiguió arrastrándose bajo la casa. 508 00:33:48,624 --> 00:33:49,625 Jugábamos a las escondidas. 509 00:33:49,667 --> 00:33:51,753 Han jugado a las escondidas debajo de la casa ¡me encantaba! 510 00:33:51,794 --> 00:33:54,505 - Ay Carrie Underwood. - Si, aguanten un par de días más. 511 00:33:54,629 --> 00:33:56,173 Mis padres eran raros de jóvenes. 512 00:33:56,214 --> 00:33:57,681 Mi mamá era hippie, solía tomar... 513 00:33:57,716 --> 00:33:59,677 el sol desnuda en el jardín, sin avisarle a nadie. 514 00:33:59,802 --> 00:34:01,352 Yo ya estoy medio ciego. 515 00:34:01,387 --> 00:34:04,182 Me moría de vergüenza, son sólo gente rara cariño. 516 00:34:05,016 --> 00:34:06,641 ¿De qué nivel seria el problema? 517 00:34:07,810 --> 00:34:08,811 Uno. 518 00:34:10,271 --> 00:34:11,271 Uno. 519 00:34:11,522 --> 00:34:12,522 Lo ves. 520 00:34:12,648 --> 00:34:14,025 ¡Los echo de menos chicos! 521 00:34:16,695 --> 00:34:19,114 Creo que ya va a empezar el concurso de pechos peludos, 522 00:34:19,156 --> 00:34:20,991 oigo a todas las maduronas aplaudiendo. 523 00:34:21,617 --> 00:34:24,829 Tengo que irme, ojala pudiera ver sus caras más claras. 524 00:34:53,816 --> 00:34:55,025 Hola cielo. 525 00:35:01,866 --> 00:35:03,535 Abuela ¿puedo preguntarte sobre mamá? 526 00:35:11,837 --> 00:35:15,381 ¿Crees que podrías hablar un minuto, durante una entrevista? 527 00:35:32,439 --> 00:35:35,943 ¿Te importaría meterte dentro del horno para limpiarlo? 528 00:35:38,154 --> 00:35:39,447 ¿Pe... Perdón? 529 00:35:39,613 --> 00:35:42,699 Soy muy grande, no llego a la parte de atrás. 530 00:35:44,077 --> 00:35:46,246 La cocina tiene que estar limpia. 531 00:35:48,957 --> 00:35:50,250 El horno está apagado. 532 00:35:52,502 --> 00:35:55,005 Si claro. Si... Claro. 533 00:36:05,681 --> 00:36:07,308 Métete más adentro. 534 00:36:14,981 --> 00:36:16,484 Adentro del todo. 535 00:36:31,291 --> 00:36:34,462 De acuerdo, saldré en tu película. 536 00:36:38,130 --> 00:36:41,343 Si pudieras ser cualquier animal ¿cuál elegirías? 537 00:36:41,635 --> 00:36:43,136 ¿Hay una respuesta correcta? 538 00:36:43,762 --> 00:36:46,722 No, estas preguntas son sólo para que te relajes. 539 00:36:51,269 --> 00:36:52,562 Un oso Grizzly. 540 00:36:54,314 --> 00:36:55,649 Creo que ya estás lista. 541 00:36:56,692 --> 00:36:59,694 Mamá me dijo que tú y el abuelo estaban muy enamorados. 542 00:37:00,779 --> 00:37:02,322 ¿Dónde conociste al abuelo? 543 00:37:04,283 --> 00:37:05,409 En un jardín. 544 00:37:05,868 --> 00:37:07,495 ¿Y qué pensaste de él? 545 00:37:08,035 --> 00:37:09,787 Era muy guapo. 546 00:37:10,704 --> 00:37:13,751 Tiene una personalidad muy fuerte. 547 00:37:14,794 --> 00:37:15,920 Esto es genial. 548 00:37:16,879 --> 00:37:18,421 Luego volvemos a eso. 549 00:37:18,629 --> 00:37:21,341 Ahora me gustaría hablar de otra cosa. 550 00:37:21,675 --> 00:37:23,642 Sé que ocurrió hace mucho tiempo, 551 00:37:23,677 --> 00:37:26,346 ¿pero qué paso el día que mamá se marchó? 552 00:37:28,349 --> 00:37:29,600 Ella no quiere decírmelo. 553 00:37:33,855 --> 00:37:35,398 ¿Hizo algo? 554 00:37:37,317 --> 00:37:39,695 ¿Abuela? ¡Abuela! 555 00:37:42,697 --> 00:37:45,117 Abuela, no respondas esa pregunta. 556 00:37:51,664 --> 00:37:54,293 No más preguntas sobre Loretta Jamison. 557 00:37:56,045 --> 00:37:59,215 - A lo mejor podría preguntarte... - ¡No quiero salir en tu película! 558 00:38:00,508 --> 00:38:04,469 De acuerdo, miércoles a la noche, quedan 3 noches. 559 00:38:05,845 --> 00:38:09,475 T. Diamond Stylus, va a descubrir que está pasando exactamente. 560 00:38:09,975 --> 00:38:11,519 ¿Qué estás haciendo? 561 00:38:12,644 --> 00:38:14,605 Voy a dejar la cámara aquí esta noche, ¿de acuerdo? 562 00:38:14,646 --> 00:38:16,566 Es como si estuviéramos viviendo con el hombre lobo. 563 00:38:16,691 --> 00:38:17,901 No puedes grabarla. 564 00:38:17,984 --> 00:38:18,616 A un lado. 565 00:38:18,651 --> 00:38:20,487 Mira, sé que no lo entiendes porque el cerebro... 566 00:38:20,528 --> 00:38:21,888 no se te ha desarrollado del todo. 567 00:38:21,988 --> 00:38:24,324 - ¡Pero no puedes hacer esto! - ¿Por qué? 568 00:38:25,450 --> 00:38:27,619 Porque tengo mis principios cinematográficos. 569 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 No, a nadie le importa una mierda tus principios cinematográficos. 570 00:38:31,247 --> 00:38:33,000 ¿De acuerdo? No estamos en el siglo 18. 571 00:38:33,042 --> 00:38:34,751 ¿Has visto algún Reality? 572 00:38:35,043 --> 00:38:36,795 Ese de las amas de casa de Houston, 573 00:38:36,836 --> 00:38:38,553 tiene como millones de espectadores. 574 00:38:38,588 --> 00:38:41,218 ¡Si uno de los dos no participa en la escena, no podemos grabarla! 575 00:38:41,509 --> 00:38:44,677 No es ético. Con todos mis respetos para quien tuviera la idea... 576 00:38:44,719 --> 00:38:46,399 del Reality de las amas de casa de Houston. 577 00:38:46,471 --> 00:38:49,517 Tú te crees muy genial ¿verdad? 578 00:38:57,023 --> 00:38:58,942 Espero que las cosas no se pongan más raras. 579 00:39:00,610 --> 00:39:02,112 Porque estoy al límite. 580 00:39:09,911 --> 00:39:11,746 Enseña el reloj. Enséñalo. 581 00:39:14,708 --> 00:39:16,751 Esto es de lo que hablaba el abuelo. 582 00:39:18,837 --> 00:39:20,756 - El hombre lobo es real. - ¡Espera! 583 00:39:22,258 --> 00:39:23,426 Es el Síndrome Vespertino. 584 00:39:24,510 --> 00:39:27,268 Estamos participando en esto. Y no es... 585 00:39:27,303 --> 00:39:29,183 ningún Reality sobre amas de casa de Houston. 586 00:39:30,975 --> 00:39:34,770 Espera, si quieres abrir la puerta, ábrela, pero sólo un momento. 587 00:40:31,995 --> 00:40:35,500 - ¿Es normal que haga eso? - Es como cuando alguien habla dormido. 588 00:40:35,666 --> 00:40:37,960 Tu solías hablar dormido hasta los 7 años. 589 00:40:38,211 --> 00:40:40,171 Papá venía para calmarte. 590 00:40:48,637 --> 00:40:52,558 MAÑANA DEL JUEVES 591 00:41:05,863 --> 00:41:06,863 Oye Becca... 592 00:41:08,991 --> 00:41:09,992 ¿Quién soy? 593 00:41:17,208 --> 00:41:19,460 ¿T.? ¿T.? 594 00:41:21,588 --> 00:41:22,631 ¿T.? 595 00:41:24,966 --> 00:41:28,719 Hay una familia de zorros, se lo van a perder. 596 00:41:29,053 --> 00:41:30,388 ¡Ya vamos! 597 00:41:34,559 --> 00:41:35,892 ¡Sólo detente! 598 00:41:44,235 --> 00:41:45,988 ¿La abuela está mirando dentro del pozo? 599 00:41:46,071 --> 00:41:47,488 Ven, vámonos. 600 00:41:49,073 --> 00:41:50,283 No lo sé. 601 00:41:59,167 --> 00:42:00,627 La puesta en escena. 602 00:42:01,545 --> 00:42:03,797 ¿Sabes? No eres tan tonto como parecen... 603 00:42:03,839 --> 00:42:06,592 reflejar los test de desempeño del colegio. 604 00:42:08,426 --> 00:42:10,178 Olvidaba que tenía algo para ti. 605 00:42:16,392 --> 00:42:21,440 ¿Cuándo piensas en papá, ahora, en California, aún te cae bien? 606 00:42:22,566 --> 00:42:24,485 No sé, son cosas que pasan. 607 00:42:25,069 --> 00:42:27,447 Pero papá es graciosísimo. 608 00:42:27,489 --> 00:42:30,323 Es muy divertido, nos envió esa tarjeta tan graciosa con esa gorda. 609 00:42:31,199 --> 00:42:32,366 ¿Te acuerdas de eso? 610 00:42:33,035 --> 00:42:34,870 ¿Qué quieres decir con "son cosas que pasan"? 611 00:42:37,706 --> 00:42:38,832 La gente se va... 612 00:42:40,208 --> 00:42:42,044 porque encuentra algo que les guste más. 613 00:42:43,712 --> 00:42:45,714 ¿Y no te hace sentir mal? 614 00:42:47,132 --> 00:42:48,132 No. 615 00:42:50,136 --> 00:42:51,552 No estas siendo sincero. 616 00:42:53,179 --> 00:42:56,350 Puedes creer lo que quieras, pero eso es lo que siento. 617 00:42:58,186 --> 00:42:59,646 ¡Convénceme! 618 00:43:05,402 --> 00:43:09,073 Estoy con los Titanes, el equipo de football infantil, era el tercer down. 619 00:43:09,657 --> 00:43:12,200 Es casi el final y vamos ganando. 620 00:43:12,408 --> 00:43:14,703 Si les paramos, probablemente ganemos el juego. 621 00:43:14,870 --> 00:43:16,747 Dame el contexto. ¿Cuantos años tenías? 622 00:43:17,498 --> 00:43:18,582 Tenía 8 años. 623 00:43:20,376 --> 00:43:22,087 De acuerdo. Soy el enlace de seguridad. 624 00:43:22,796 --> 00:43:25,338 Y eso significa que tengo que taclear al contrario... 625 00:43:25,672 --> 00:43:27,912 si es que trata de pasar el balón a la gente en línea. 626 00:43:28,341 --> 00:43:30,302 Así que corre y golpea el balón. 627 00:43:30,344 --> 00:43:32,012 Espera, ¿se supone que tengo que entender esos términos? 628 00:43:32,303 --> 00:43:34,847 ¿Estas oraciones se supone que signifiquen algo para mí? 629 00:43:34,888 --> 00:43:35,889 Tú escucha. 630 00:43:37,517 --> 00:43:39,477 Y corre y es muy grande... 631 00:43:40,145 --> 00:43:43,690 y supera la línea y soy el único que puede taclearle. 632 00:43:43,731 --> 00:43:45,442 Sólo tengo que taclearlo, colocar mis manos... 633 00:43:45,483 --> 00:43:46,860 y taclearlo como sea, pero... 634 00:43:49,989 --> 00:43:51,365 me quedo parado ahí. 635 00:43:52,951 --> 00:43:56,078 Me quedo paralizado y oía a todos gritándome. 636 00:43:56,454 --> 00:43:59,915 Al entrenador Dougherty, a papá, a mis compañeros de equipo. 637 00:44:01,585 --> 00:44:04,004 Y él corre y corre con el balón. 638 00:44:04,045 --> 00:44:07,591 Y el otro equipo ya lo esta celebrando y yo ahí parado. 639 00:44:11,471 --> 00:44:12,680 En el mismo sitio. 640 00:44:15,515 --> 00:44:17,683 Vino el segundo entrenador por mí. 641 00:44:18,392 --> 00:44:20,978 Papá me dio una palmadita al hombre y se fue al auto. 642 00:44:21,687 --> 00:44:24,106 Y no dijo que se había enfadado, ni nada. 643 00:44:26,610 --> 00:44:29,195 ¿Crees que papá nos abandono sin decir nada...? 644 00:44:29,236 --> 00:44:31,865 Por qué no tacleaste a otro jugador de 8 años... 645 00:44:31,907 --> 00:44:32,907 hace 5 años? 646 00:44:37,371 --> 00:44:40,290 Bueno, dicho así suena bastante estúpido. 647 00:44:46,839 --> 00:44:47,924 ¿Por qué estamos aquí? 648 00:44:48,591 --> 00:44:49,967 Ella estaba mirando algo. 649 00:44:59,601 --> 00:45:01,686 Entonces ¿qué has encontrado? 650 00:45:04,272 --> 00:45:05,441 Es sólo agua. 651 00:45:10,903 --> 00:45:12,822 ¿Así que sólo leo estas en orden? 652 00:45:16,452 --> 00:45:19,205 Si pudieras ser cualquier animal, ¿cuál serias? 653 00:45:19,247 --> 00:45:21,007 - Me siento como un tarado Becca. - ¡Cállate! 654 00:45:21,874 --> 00:45:23,209 Sería un delfín. 655 00:45:23,334 --> 00:45:25,837 Es una criatura intuitiva e inteligente. 656 00:45:25,878 --> 00:45:28,005 Que desprende poesía y fuerza en sus movimientos. 657 00:45:29,258 --> 00:45:31,427 ¿Cómo te puede gustar el repartidor de pizzas? 658 00:45:31,510 --> 00:45:33,928 ¿Con toda esa cara llena de acné? 659 00:45:38,308 --> 00:45:40,102 Por favor, contesta la pregunta. 660 00:45:44,940 --> 00:45:46,150 Es amable. 661 00:45:47,734 --> 00:45:49,153 Tiene ojos amables. 662 00:45:52,781 --> 00:45:54,908 ¿Por qué nunca te miras en el espejo? 663 00:45:56,869 --> 00:45:59,914 De acuerdo ¿a qué viene eso? 664 00:46:00,248 --> 00:46:03,419 Salvo cuando estas editando. Nunca te miras a ti misma. 665 00:46:03,834 --> 00:46:05,461 Nunca te miras en el espejo. 666 00:46:05,502 --> 00:46:07,546 Te peinas el cabello de espaldas al espejo. 667 00:46:07,588 --> 00:46:09,591 Y te he visto cuando te lavas los dientes. 668 00:46:10,592 --> 00:46:12,177 Miras al suelo todo el rato. 669 00:46:16,638 --> 00:46:19,308 Llevas el sweater al revés ¿lo sabias? 670 00:46:21,226 --> 00:46:23,346 ¿Verdad que no te has mirado esta mañana en el espejo? 671 00:46:24,938 --> 00:46:26,064 ¿Tengo razón? 672 00:46:31,612 --> 00:46:33,406 No se siente bien ¿verdad? 673 00:46:36,241 --> 00:46:38,494 ¿Estas cambiando la distancia focal? 674 00:46:39,870 --> 00:46:41,581 No, ni siquiera sé que es eso. 675 00:46:41,873 --> 00:46:43,000 ¿Haces zoom? 676 00:46:44,543 --> 00:46:45,795 No. 677 00:46:49,924 --> 00:46:53,594 ¿Vas a admitir, que no te miras a ti misma...? 678 00:46:53,636 --> 00:46:54,756 ¿o vas a seguir mintiendo? 679 00:46:55,387 --> 00:46:57,430 ¿Cuándo crees que empecé a hacerlo? 680 00:46:58,681 --> 00:46:59,808 Ya sabes cuándo. 681 00:47:02,267 --> 00:47:04,186 Eso no es cierto pendejo. 682 00:47:05,438 --> 00:47:06,982 Crees que no vales nada. 683 00:47:08,233 --> 00:47:09,400 Admítelo. 684 00:47:18,327 --> 00:47:20,662 Me dio una tarjeta cuando se marchó. 685 00:47:24,083 --> 00:47:25,209 Una tarjeta. 686 00:47:31,424 --> 00:47:33,510 Los videos que tenemos de pequeños... 687 00:47:35,011 --> 00:47:37,181 pensaba usarlos en el documental. 688 00:47:38,850 --> 00:47:41,518 Pero me niego a poner imágenes con mi papá en ellas. 689 00:47:43,436 --> 00:47:45,020 Significaría que le perdono. 690 00:47:54,280 --> 00:47:55,364 ¿Abuela? 691 00:47:59,994 --> 00:48:01,036 ¿Abuela? 692 00:48:07,626 --> 00:48:08,961 Becca, esta ciega. 693 00:48:11,257 --> 00:48:12,632 Sé que tengo razón. 694 00:48:13,550 --> 00:48:15,343 Aquí está pasando algo. 695 00:48:19,140 --> 00:48:21,685 ¡A lo mejor hay algo en el sótano! 696 00:48:22,561 --> 00:48:25,938 ¡No quieren que bajemos ahí! Me están alterando. 697 00:48:26,397 --> 00:48:27,690 Habla en inglés. 698 00:48:28,107 --> 00:48:30,151 Podrían estar escondiendo algo ahí abajo. 699 00:48:30,568 --> 00:48:33,863 Dijeron que había moho, por eso no quieren que bajemos. 700 00:48:34,155 --> 00:48:35,573 Déjalo ya ¿de acuerdo? 701 00:48:35,865 --> 00:48:38,242 Sólo déjame dejar colocada la cámara. 702 00:48:42,956 --> 00:48:47,000 Hola, soy Stacey ¿están el Sr. y la Sra. Jamison? 703 00:48:47,042 --> 00:48:50,296 No, acaban de salir, sólo estamos mi hermano y yo aquí. 704 00:48:51,547 --> 00:48:55,093 El Sr. y la Sra. Jamison eran voluntarios en Midow Group. 705 00:48:55,135 --> 00:48:56,975 Yo estuve en el programa de rehabilitación ahí. 706 00:48:57,346 --> 00:49:00,641 Solían sentarse junto a mi cama, cuando estaba mal. 707 00:49:00,808 --> 00:49:02,684 A veces toda la noche. 708 00:49:03,602 --> 00:49:06,395 Bueno, he venido a traerles un pastel de moras. 709 00:49:06,771 --> 00:49:08,731 Tenían que pasarse por allí el sábado. 710 00:49:08,773 --> 00:49:10,024 Pero jamás se aparecieron. 711 00:49:10,316 --> 00:49:12,360 Sé que la señora Jamison no se encontraba bien, 712 00:49:12,527 --> 00:49:15,531 así que quería pasarme a ver qué tal estaba. 713 00:49:15,697 --> 00:49:18,074 ¿Se han enterado de todo el chisme en Maple Shed? 714 00:49:18,616 --> 00:49:19,992 Creo que no. 715 00:49:22,204 --> 00:49:26,708 Stacey tranquila, se natural, estoy grabando a todo el mundo. 716 00:49:28,000 --> 00:49:29,252 Sólo sé natural. 717 00:49:31,130 --> 00:49:32,506 Bueno, no importa. 718 00:49:54,736 --> 00:49:55,821 ¿Abuelo? 719 00:50:13,589 --> 00:50:14,715 ¿Abuelo? 720 00:50:20,096 --> 00:50:21,346 Ya estamos a mano. 721 00:50:25,644 --> 00:50:27,688 He estado haciendo el montaje con la música. 722 00:50:27,730 --> 00:50:29,981 Pero necesito más tomas de la vida cotidiana de los abuelos. 723 00:50:30,064 --> 00:50:32,774 Así que pasaré la tarde del jueves siguiéndolos. 724 00:50:34,193 --> 00:50:36,779 ¿Oyen eso? Se está riendo viendo la televisión. 725 00:50:36,820 --> 00:50:39,323 A lo mejor de los mismos programas que mamá. 726 00:51:01,679 --> 00:51:02,765 ¿Abuela? 727 00:51:03,682 --> 00:51:05,391 Abuela ¿estás bien? 728 00:51:07,437 --> 00:51:09,147 Buenas tardes. 729 00:51:10,356 --> 00:51:11,816 Oí que te reías. 730 00:51:13,025 --> 00:51:15,778 Tengo un ataque de oscuridad. 731 00:51:25,330 --> 00:51:27,122 ¡Abuela! ¡Abuela! 732 00:51:27,163 --> 00:51:29,583 ¡Abuela! ¡Abuela! ¡Para! ¡Para abuela! 733 00:51:36,048 --> 00:51:37,883 ¿Qué te pasa abuela? 734 00:51:38,467 --> 00:51:43,973 Hay que reír, para encerrar a la oscuridad en una cueva. 735 00:51:52,690 --> 00:51:53,942 ¿Abuelo? 736 00:52:00,239 --> 00:52:01,700 ¿Abuelo? Creo que la abuela... 737 00:52:01,741 --> 00:52:02,741 Sólo lo estaba limpiando. 738 00:52:03,201 --> 00:52:04,286 ¿Qué es eso? 739 00:52:04,953 --> 00:52:06,163 ¿Querías algo? 740 00:52:07,664 --> 00:52:09,123 Sólo lo estaba limpiando, en serio. 741 00:52:10,333 --> 00:52:13,253 Creo, creo que la abuela no se siente bien. 742 00:52:17,507 --> 00:52:19,550 Gracias Becca, iré a verla. 743 00:52:26,057 --> 00:52:27,976 Esta noche ponemos la cámara. 744 00:52:38,528 --> 00:52:39,738 ¿Qué te parece? 745 00:52:54,544 --> 00:52:57,506 - ¡Bien chicas! - Así es, soy malo, soy malo. 746 00:52:57,965 --> 00:53:00,176 Parece que esta mucho mejor sin nosotros. 747 00:53:01,219 --> 00:53:02,719 ¡LOS QUIERO! - Lo hacemos para que mamá tenga vida propia. 748 00:53:02,803 --> 00:53:03,803 ¡Tonto! 749 00:53:04,806 --> 00:53:06,558 MAMÁ + MIGUEL - Ahora lo haremos realmente perfecto gente. 750 00:53:06,642 --> 00:53:09,311 Aquí vamos, desde el principio. Aquí vamos. 751 00:53:09,353 --> 00:53:10,646 ¡NOS VEMOS PRONTO! 752 00:53:11,230 --> 00:53:12,771 ¡Buenas noches! 753 00:53:12,813 --> 00:53:14,314 ¿Todo bien? 754 00:53:14,439 --> 00:53:15,649 Estamos bien. 755 00:53:15,690 --> 00:53:16,900 ¿Segura? 756 00:53:17,734 --> 00:53:19,695 Están los dos un poco raros. 757 00:53:20,238 --> 00:53:23,242 Estamos genial, de verdad. Gracias por preguntar. 758 00:53:23,283 --> 00:53:25,159 - De acuerdo. - ¡Buenas noches! 759 00:53:25,201 --> 00:53:27,078 Buenas noches. 760 00:53:37,965 --> 00:53:39,675 - ¿Qué voy a hacer? - ¿Qué pasa? 761 00:53:39,716 --> 00:53:41,927 No quedaban pañuelos en el baño y... 762 00:53:41,969 --> 00:53:43,428 he tenido que tocar la tapa del inodoro. 763 00:53:43,470 --> 00:53:45,430 - ¡Y ahora tengo algo en la mano! - ¿A ver, déjame...? 764 00:53:45,472 --> 00:53:47,225 No se ve, pero yo puedo sentirlo. 765 00:53:47,642 --> 00:53:50,687 - Tyler, Tyler. - Es asqueroso, no se quita. 766 00:53:50,728 --> 00:53:52,021 - No se quita. - Espera, déjame mirar. 767 00:53:52,063 --> 00:53:54,775 Puedo sentirlo. ¡No quedan pañuelos Becca! 768 00:53:54,942 --> 00:53:57,025 Tyler, habían pañuelos debajo del lavabo. 769 00:53:57,192 --> 00:53:58,527 ¿Donde? ¿Qué? 770 00:53:58,610 --> 00:54:01,655 - Tranquilo. - Demasiado tarde, no se va a quitar. 771 00:54:02,198 --> 00:54:04,201 Frotándolo no se va a quitar. 772 00:54:04,660 --> 00:54:06,452 No pasa nada, está bien. 773 00:54:07,244 --> 00:54:10,081 - Aún lo siento. - Ya se está yendo, mira. 774 00:54:12,959 --> 00:54:14,599 Se está quitando del todo definitivamente. 775 00:54:15,795 --> 00:54:17,629 - ¿Segura? - ¡Ya está! 776 00:54:20,049 --> 00:54:21,885 - ¿Lo ves? - Si. 777 00:54:22,385 --> 00:54:24,262 La próxima vez mira bien ¿de acuerdo? 778 00:54:24,304 --> 00:54:25,744 - Ya está. - No sabía que estaba ahí. 779 00:56:32,936 --> 00:56:33,979 ¿Becca? 780 00:56:44,698 --> 00:56:46,450 Quédate en la cama. 781 00:57:08,306 --> 00:57:12,726 MAÑANA DEL VIERNES 782 00:57:29,660 --> 00:57:31,829 Mamá llega a casa hoy por la tarde. 783 00:57:32,621 --> 00:57:34,373 Nos iremos de aquí hoy mismo. 784 00:57:35,207 --> 00:57:37,251 No te acerques a ellos. Si no te lo digo. 785 00:57:39,504 --> 00:57:40,672 Empaca tus maletas. 786 00:57:46,719 --> 00:57:49,347 Aún tienen que darle a mamá su elixir. 787 00:57:50,640 --> 00:57:52,766 Becca ¿qué es el "elixir"? 788 00:57:56,980 --> 00:57:58,690 Haz como que estamos jugando. 789 00:57:59,899 --> 00:58:01,568 ¿Está todo bien? 790 00:58:01,985 --> 00:58:03,486 Estamos jugando. 791 00:58:09,116 --> 00:58:10,869 ¿Quieres que te haga la entrevista? 792 00:58:10,910 --> 00:58:12,579 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 793 00:58:12,953 --> 00:58:15,038 Dijiste que no nos acercáramos Becca. 794 00:58:15,080 --> 00:58:16,480 ¿Vas a hacerle una entrevista a él? 795 00:58:24,798 --> 00:58:27,678 Mamá me dijo que trabajaste en la industria del carbón mucho tiempo. 796 00:58:29,763 --> 00:58:31,640 Trabaje en una fábrica. 797 00:58:31,891 --> 00:58:33,225 Lo sé. 798 00:58:33,726 --> 00:58:35,268 Trabajaba de noche. 799 00:58:36,311 --> 00:58:38,563 Veía una criatura blanca merodeando por ahí. 800 00:58:40,315 --> 00:58:41,483 ¿Una criatura blanca? 801 00:58:41,524 --> 00:58:43,569 Si, rondaba por la fabrica en las noches. 802 00:58:45,653 --> 00:58:47,154 Sólo yo la veía. 803 00:58:48,030 --> 00:58:52,118 Se lo dije a los demás, pero nadie me creía. 804 00:58:53,411 --> 00:58:54,954 Tenía los ojos amarillos. 805 00:58:57,873 --> 00:58:59,542 Entonces me despidieron. 806 00:59:01,461 --> 00:59:03,379 Y todos dejaron de hablarme. 807 00:59:07,759 --> 00:59:09,345 Mamá no me lo había contado. 808 00:59:09,720 --> 00:59:13,058 Ella no lo sabe, paso luego de que se fue. 809 00:59:17,813 --> 00:59:19,439 Abuelo, pareces triste. 810 00:59:21,358 --> 00:59:22,902 Bueno, es sólo... 811 00:59:24,821 --> 00:59:26,614 porque su viaje se acaba pronto. 812 00:59:29,489 --> 00:59:31,408 Sé que todo llega a su fin. 813 00:59:34,954 --> 00:59:37,623 ¿Por qué no le preguntas a mamá si puedes venir a visitarnos? 814 00:59:39,041 --> 00:59:40,793 ¿Todavía sigues enfadado? 815 00:59:48,176 --> 00:59:50,970 No puede superarlo, porque creen que siguen enfadados con ella. 816 00:59:59,814 --> 01:00:02,775 Lo de esa criatura blanca, me pone los pelos de punta. 817 01:00:03,276 --> 01:00:06,446 Sin duda se trata de un principio de esquizofrenia. 818 01:00:06,529 --> 01:00:07,697 Los dos están muy mal. 819 01:00:08,156 --> 01:00:09,157 ¡Genial! 820 01:00:09,198 --> 01:00:11,038 El abuelo tiene esquizofrenia y la abuela se... 821 01:00:11,074 --> 01:00:13,160 convierte en Michael Myers cuando se pone el sol. 822 01:00:21,002 --> 01:00:22,251 Es Stacey. 823 01:00:22,293 --> 01:00:23,419 ¿Por qué no han venido? 824 01:00:24,587 --> 01:00:25,754 De acuerdo, paren... 825 01:00:27,174 --> 01:00:29,426 ¿Por qué está enfadada? 826 01:00:31,011 --> 01:00:32,971 Les estará diciendo que necesitan conseguir ayuda. 827 01:00:34,054 --> 01:00:35,348 Yo no... 828 01:00:35,515 --> 01:00:38,603 Ven a la parte de atrás. 829 01:00:39,562 --> 01:00:41,189 Necesito mostrarte algo. 830 01:00:42,566 --> 01:00:43,733 Bien. 831 01:00:46,152 --> 01:00:47,528 Ya la he limpiado. 832 01:00:48,237 --> 01:00:50,072 No he visto marcharse a Stacey. 833 01:00:50,699 --> 01:00:51,866 ¿Y tú? 834 01:00:55,786 --> 01:00:57,537 La abuela dice que está bien. 835 01:01:01,125 --> 01:01:04,295 Gracias por hacerlo, nos vamos pronto abuela. 836 01:01:04,878 --> 01:01:07,006 Me da pena que se termine. 837 01:01:07,340 --> 01:01:09,842 Es la última vez que puedo hacerte preguntas. 838 01:01:10,092 --> 01:01:14,598 Es como el gran final de mi película y como tu dijiste, eres la estrella. 839 01:01:17,015 --> 01:01:19,976 Dime cualquier cosa que quieras contarme. 840 01:01:20,060 --> 01:01:23,482 Me sé una historia, trata sobre el agua. 841 01:01:23,816 --> 01:01:24,816 ¡Genial! 842 01:01:26,442 --> 01:01:28,444 Hay un estanque... 843 01:01:28,486 --> 01:01:30,571 con pequeñas criaturas adentro. 844 01:01:32,032 --> 01:01:36,160 Las criaturas son de otro planeta, pero nadie se da cuenta. 845 01:01:37,285 --> 01:01:41,541 Esas criaturas escupen en el agua durante todo el día. 846 01:01:42,416 --> 01:01:46,379 Su saliva te deja dormido, pero no te mata. 847 01:01:47,713 --> 01:01:50,883 Cuando la gente se sumergen en el estanque... 848 01:01:51,092 --> 01:01:53,679 caen en un sueño profundo. 849 01:01:54,638 --> 01:01:57,016 Un sueño verdaderamente hermoso. 850 01:01:58,433 --> 01:02:03,232 Las criaturas de otro planeta tienen a mucha gente en el fondo del estanque. 851 01:02:03,732 --> 01:02:05,651 Las almacenan. 852 01:02:06,361 --> 01:02:11,532 Planean llevárselas un día a su planeta llamado Synmorfitelia. 853 01:02:16,703 --> 01:02:18,747 Es sólo una historia inventada. 854 01:02:18,789 --> 01:02:19,914 No es real. 855 01:02:20,248 --> 01:02:22,542 ¡Wow, es una historia increíble! 856 01:02:22,584 --> 01:02:27,256 Y las criaturas tienen antenas, pero son invisibles, las antenas. 857 01:02:32,343 --> 01:02:34,012 ¿Podemos hablar de mamá? 858 01:02:38,767 --> 01:02:40,519 ¿No quieres volver a verla? 859 01:02:44,315 --> 01:02:45,608 No. 860 01:02:46,400 --> 01:02:47,610 Nunca. 861 01:02:48,277 --> 01:02:53,241 El día que se marchó, debió hacer algo... 862 01:02:57,787 --> 01:02:59,456 De acuerdo, de acuerdo, vamos a fingir... 863 01:02:59,498 --> 01:03:01,124 que estamos contando otra historia. 864 01:03:02,791 --> 01:03:06,461 Y la historia... Trata de una joven... 865 01:03:06,669 --> 01:03:09,215 que cree que esta enamorada de un hombre mayor. 866 01:03:09,590 --> 01:03:11,842 Y deciden fugarse juntos. 867 01:03:18,265 --> 01:03:21,811 Los padres de la chica le advierten que no va a funcionar. 868 01:03:21,852 --> 01:03:23,522 Y no consienten que se marche. 869 01:03:25,314 --> 01:03:28,943 Pero entonces un día, tienen una pelea terrible y se va para siempre. 870 01:03:30,904 --> 01:03:34,033 Los padres de esta historia no lo saben... 871 01:03:34,075 --> 01:03:36,701 Pero, los echa mucho de menos. 872 01:03:37,536 --> 01:03:40,330 Y sufre... Mucho. 873 01:03:42,415 --> 01:03:44,835 Y entonces ocurre lo peor. 874 01:03:46,752 --> 01:03:51,299 El hombre le parte el corazón a la chica y se va para siempre. 875 01:03:53,009 --> 01:03:55,847 Y abandona a dos niños pequeños. 876 01:03:57,721 --> 01:04:01,142 Y abuela, abuela, en esta historia, 877 01:04:01,183 --> 01:04:03,645 ¿qué esperas que le pase a la chica? 878 01:04:06,273 --> 01:04:09,984 En la historia ¿ella está muy triste? 879 01:04:10,151 --> 01:04:13,613 A veces esta inconsolable, pero trata de ser feliz. 880 01:04:13,655 --> 01:04:17,117 Toma medicamentos y va a terapia durante 4 años, 881 01:04:17,159 --> 01:04:18,702 pero aún sigue un poco triste. 882 01:04:18,743 --> 01:04:20,245 No me gusta esta historia. 883 01:04:20,328 --> 01:04:22,831 Abuela ¿qué crees que los padres de esta...? 884 01:04:22,873 --> 01:04:25,154 ¿historia deberían hacer, si vieran a la chica de nuevo? 885 01:04:27,962 --> 01:04:32,340 Abuela, imagina que estas en esta historia y la chica era tu hija. 886 01:04:32,507 --> 01:04:33,675 Y que se marchó. 887 01:04:34,009 --> 01:04:36,555 ¿Qué le dirías cuando la volvieras a ver finalmente? 888 01:04:40,349 --> 01:04:42,351 Le diría... 889 01:04:45,731 --> 01:04:47,983 Te perdono, niñita. 890 01:05:07,545 --> 01:05:10,006 Te perdono, niñita. 891 01:05:12,716 --> 01:05:14,510 Eso es el elixir. 892 01:05:24,604 --> 01:05:26,022 ¿Qué haces? 893 01:05:26,481 --> 01:05:28,817 Así es como juegan los niños ¿de acuerdo? 894 01:05:42,330 --> 01:05:44,872 Oye, mamá ya estará en la casa, vamos a hablar... 895 01:05:44,914 --> 01:05:45,999 por ella en Skype, mientras ellos andan paseando atrás. 896 01:05:46,041 --> 01:05:47,041 De acuerdo. 897 01:05:49,712 --> 01:05:51,214 Será el desenlace. 898 01:05:59,681 --> 01:06:03,602 Oigan chicos ¿vieron mis videos? Sé que parezco una manzana. 899 01:06:04,478 --> 01:06:05,895 El viaje fue genial. 900 01:06:06,146 --> 01:06:08,064 Miguel y yo nos peleamos esta mañana. 901 01:06:08,106 --> 01:06:11,402 Quería panqueques para desayunar y le dije que estaba ganando peso. 902 01:06:11,444 --> 01:06:13,487 ¿Pueden creerlo? Las cosas nunca me resultan. 903 01:06:14,113 --> 01:06:15,114 - ¿Mamá? - ¿Sí? 904 01:06:15,322 --> 01:06:16,698 Mamá, ven a buscarnos ahora mismo. 905 01:06:19,160 --> 01:06:20,369 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 906 01:06:20,411 --> 01:06:22,705 Mamá, sube al auto y ven ahora mismo. 907 01:06:22,997 --> 01:06:25,582 ¿Sabes lo que voy a tardar en auto Rebecca? 908 01:06:25,623 --> 01:06:28,543 Mamá, hazme caso, a los abuelos les pasa algo raro. 909 01:06:28,585 --> 01:06:30,963 Te digo, tienes que venir a recogernos esta noche. 910 01:06:31,046 --> 01:06:33,799 Becca, me estas asustando, tengo el corazón en la garganta. 911 01:06:34,675 --> 01:06:36,636 Estamos bien, pero ven ya. 912 01:06:37,927 --> 01:06:39,387 ¿Dónde están ahora? 913 01:06:39,679 --> 01:06:42,390 Están afuera, en el gallinero. 914 01:06:43,434 --> 01:06:44,852 No pueden verte. 915 01:06:57,156 --> 01:07:00,075 - ¿Becca? - Hacen cosas muy raras mamá, los hemos grabado. 916 01:07:00,618 --> 01:07:01,702 Becca, yo... 917 01:07:01,744 --> 01:07:05,206 Sí, yo no paraba de decirle a Becca que algo pasaba, ¿cierto? 918 01:07:05,747 --> 01:07:06,873 Becca, yo. 919 01:07:06,915 --> 01:07:09,751 La abuela se pasea por las noches con un cuchillo. 920 01:07:10,210 --> 01:07:12,253 Y el abuelo tenía un rifle en la boca. 921 01:07:12,295 --> 01:07:12,921 Tyler... 922 01:07:12,962 --> 01:07:13,962 Creo que quería matarse. 923 01:07:15,007 --> 01:07:18,930 Becca, Tyler, bebés, quiero que me escuchen atentamente. 924 01:07:19,971 --> 01:07:22,307 Becca, Tyler, sólo escúchenme. 925 01:07:23,559 --> 01:07:24,977 Te escuchamos. 926 01:07:27,271 --> 01:07:29,148 Esos no son sus abuelos. 927 01:07:32,526 --> 01:07:33,944 ¿De qué hablas mamá? 928 01:07:37,614 --> 01:07:39,157 ¿Dónde están los abuelos? 929 01:07:41,910 --> 01:07:44,162 ¿Han estado con esas personas todo el tiempo? 930 01:07:53,963 --> 01:07:55,723 Con el Departamento de Policía de Masonville. 931 01:07:59,595 --> 01:08:00,930 ¡Vamos, vamos! 932 01:08:07,937 --> 01:08:09,522 ¿Qué hacen chicos? 933 01:08:09,605 --> 01:08:11,775 Enseguida volvemos cielitos. 934 01:08:12,901 --> 01:08:15,778 Este es el Departamento de Policía del Condado de Masonville. 935 01:08:15,820 --> 01:08:18,656 Nuestro oficial Jerry salió, por favor deje un mensaje... 936 01:08:19,366 --> 01:08:22,995 La policía no contesta, maldición, todo se hunde. 937 01:08:23,370 --> 01:08:26,913 De acuerdo, voy a seguir llamando desde el auto, lo prometo. 938 01:08:27,247 --> 01:08:28,957 Tú y tu hermano salgan de ahí. 939 01:08:28,999 --> 01:08:30,375 Vayan a casa de un vecino. 940 01:08:30,417 --> 01:08:32,043 - Sólo cálmate. - Ya voy. 941 01:08:32,085 --> 01:08:33,670 Estamos en casa con... 942 01:08:37,299 --> 01:08:40,594 Tengo una fantástica idea para cuando acabemos de recoger. 943 01:08:40,635 --> 01:08:42,472 ¡Debemos de jugar un juego de mesa! 944 01:08:42,513 --> 01:08:44,308 Las familias juegan a juegos de mesa. 945 01:08:44,641 --> 01:08:46,058 Es nuestra última noche juntos. 946 01:08:46,767 --> 01:08:49,770 Becca, puedes ayudarme a limpiar ¿de acuerdo? 947 01:08:49,937 --> 01:08:51,899 Puedes grabarlo con tu cámara. 948 01:08:57,028 --> 01:08:58,780 - De acuerdo. - Si. 949 01:09:22,928 --> 01:09:26,016 Podríamos salir y grabar algunas tomas de la casa de noche. 950 01:09:27,810 --> 01:09:29,685 De acuerdo, suena bien hermana. 951 01:09:30,770 --> 01:09:32,940 ¿Podrías limpiarme el horno Becca? 952 01:09:49,290 --> 01:09:51,333 Metete toda adentro. 953 01:09:51,707 --> 01:09:52,708 ¿Becca? 954 01:09:53,209 --> 01:09:54,710 Ya lo ha hecho antes. 955 01:09:54,961 --> 01:09:57,131 Deberíamos filmar algo afuera. 956 01:09:58,674 --> 01:10:00,093 Haz esto primero. 957 01:10:00,717 --> 01:10:01,844 Seré rápida. 958 01:10:06,808 --> 01:10:08,268 Esto sólo tomará un segundo. 959 01:10:09,102 --> 01:10:11,563 ¿Abuela? ¿Abuela? 960 01:10:13,189 --> 01:10:15,441 - Puedo limpiar esas. - Abuela, por favor abre la puerta. 961 01:10:15,650 --> 01:10:16,651 Ah, está bien. 962 01:10:18,069 --> 01:10:20,322 - ¡Por favor ábrela! - Ya está. 963 01:10:23,491 --> 01:10:25,285 No era para tanto alboroto. 964 01:10:31,208 --> 01:10:33,001 Hagamos que sea... 965 01:10:34,293 --> 01:10:36,129 una noche perfecta en familia. 966 01:10:49,434 --> 01:10:52,855 Su abuelo es muy competitivo con los juegos de mesa. 967 01:10:53,063 --> 01:10:54,356 Se los advierto. 968 01:10:55,399 --> 01:10:58,361 - Podemos mover eso aquí. - Vamos a usar esa mesa. 969 01:10:59,362 --> 01:11:02,366 T. Diamond Stylus y yo vamos a grabar una última entrevista fuera... 970 01:11:02,408 --> 01:11:03,534 y volvemos enseguida. 971 01:11:03,576 --> 01:11:04,660 Podemos sentarnos ahí. 972 01:11:04,702 --> 01:11:06,160 Piensen como serán los equipos. 973 01:11:09,873 --> 01:11:12,459 - Vamos, vamos, de prisa. - Tomo el abrigo, ya voy. 974 01:11:14,252 --> 01:11:16,003 Bueno, abre. 975 01:11:17,338 --> 01:11:18,672 ¿Qué es eso? 976 01:11:19,924 --> 01:11:22,927 Ya están los equipos, jóvenes contra viejos. 977 01:11:37,317 --> 01:11:40,822 Deja de tirar todos los dados a la vez. 978 01:11:40,863 --> 01:11:42,698 Vamos a perder el juego por tu culpa. 979 01:11:42,782 --> 01:11:44,992 - No, que va. - No hace falta que contemos los puntos. 980 01:11:45,034 --> 01:11:46,786 Soy un maestro Yahtzee. 981 01:11:46,828 --> 01:11:50,331 ¿No me llamaban todos en la cafetería el "Maestro Yahtzee"? 982 01:11:51,457 --> 01:11:52,834 ¿Qué cafetería? 983 01:11:53,793 --> 01:11:55,879 Si quieres ganar en el Yahtzee, escúchame a mí. 984 01:11:55,921 --> 01:11:58,796 No eres ningún maestro del Yahtzee, eso te tomaría 10 años. 985 01:12:04,177 --> 01:12:06,763 ¡Lo ves! Está usando una estrategia, 986 01:12:06,805 --> 01:12:08,932 aprobada por el mismísimo Milton Bradley. 987 01:12:08,974 --> 01:12:09,974 No sé lo que hago. 988 01:12:10,891 --> 01:12:12,894 El fabricante del juego es Hasbro abuelo. 989 01:12:13,770 --> 01:12:14,896 Eso es mentira. 990 01:12:14,938 --> 01:12:17,065 Antes lo fabricaba Milton Bradley. 991 01:12:17,357 --> 01:12:18,483 ¡Qué importa Becca! 992 01:12:19,317 --> 01:12:20,569 ¡Finalmente! 993 01:12:21,070 --> 01:12:22,446 ¡Me la estoy pasando tan bien! 994 01:12:28,287 --> 01:12:30,955 Me, me estoy quedando sin batería, ahora vuelvo. 995 01:12:34,208 --> 01:12:35,376 Sigue jugando con ellos T. 996 01:12:36,795 --> 01:12:38,004 Tú sigue jugando. 997 01:12:38,671 --> 01:12:39,797 Vuelvo enseguida. 998 01:13:13,791 --> 01:13:14,791 ¿Becca? 999 01:13:21,465 --> 01:13:22,800 Katy Perry. 1000 01:13:26,929 --> 01:13:28,096 ¿Qué hora es abuela? 1001 01:13:29,014 --> 01:13:30,390 Se está haciendo tarde. 1002 01:13:35,896 --> 01:13:37,439 ¡Yahtzee! 1003 01:13:37,481 --> 01:13:39,024 ¡Becca! 1004 01:13:43,279 --> 01:13:45,490 Voy a bajar al sótano. 1005 01:13:49,327 --> 01:13:51,579 Creo que tienen aquí a mis abuelos. 1006 01:14:00,172 --> 01:14:01,422 ¿Abuelo? 1007 01:14:02,257 --> 01:14:05,177 ¿Abuela? ¿Están aquí abajo? 1008 01:14:15,938 --> 01:14:17,898 La noche no está yendo como quería. 1009 01:14:27,366 --> 01:14:29,034 Pasan de las nueve. 1010 01:14:37,587 --> 01:14:40,212 Tengo que llevar a tu abuela a su habitación, tú espera aquí. 1011 01:14:54,018 --> 01:14:55,018 ¿Abuela? 1012 01:14:56,145 --> 01:14:57,354 ¿Abuelo? 1013 01:15:15,206 --> 01:15:17,877 Hospital psiquiátrico de Maple Shed. 1014 01:15:24,007 --> 01:15:27,136 ¿Qué tal si acabamos el juego, los tres? 1015 01:15:43,819 --> 01:15:46,571 Me llamo Becca Jamison, si encuentran este lugar... 1016 01:15:47,030 --> 01:15:48,616 Me llamo Mitchell. 1017 01:15:50,326 --> 01:15:53,037 No paraban de decirnos los fantásticos que eran. 1018 01:15:53,079 --> 01:15:55,705 Que iban a venir a visitarlos. Que iban a ser una familia. 1019 01:15:55,789 --> 01:15:57,792 Eso fue algo malo de hacer. 1020 01:15:58,167 --> 01:16:02,714 Sabían que Claire tiró a sus hijos, en unas maletas al estanque. 1021 01:16:04,007 --> 01:16:06,384 Se merecía ser abuela, al menos esta semana. 1022 01:16:07,385 --> 01:16:09,679 Los hijos de Claire están en Synmorfitelia. 1023 01:16:11,889 --> 01:16:13,308 Y tú vas a reunirte con ellos. 1024 01:16:19,230 --> 01:16:20,315 ¡Ayuda! 1025 01:16:22,943 --> 01:16:28,071 La única forma de llegar a Synmorfitelia desde aquí, es por el pozo. 1026 01:16:28,113 --> 01:16:29,113 ¡Para! 1027 01:16:30,616 --> 01:16:32,493 ¿No ha sido una semana perfecta? 1028 01:16:33,411 --> 01:16:35,538 Le prometí que lo seria. 1029 01:16:38,040 --> 01:16:40,626 La criatura blanca, con ojos amarillos es real. 1030 01:16:41,627 --> 01:16:44,213 Nos está esperando. La he visto en el campo. 1031 01:16:46,384 --> 01:16:48,093 ¡Se reía de nosotros! 1032 01:16:55,100 --> 01:16:56,727 ¡Son asesinos Tyler! 1033 01:16:56,768 --> 01:16:57,768 ¡Becca! 1034 01:16:57,853 --> 01:16:59,770 ¡Vete de aquí tonto, corre! 1035 01:17:03,484 --> 01:17:04,484 ¡Becca! 1036 01:17:09,199 --> 01:17:11,033 Todos vamos a morir hoy... Becca. 1037 01:17:11,241 --> 01:17:12,241 No. 1038 01:17:46,902 --> 01:17:50,907 A ti, creo que te han hechizado. 1039 01:18:39,582 --> 01:18:40,666 ¡Socorro! 1040 01:18:40,958 --> 01:18:42,251 ¡Socorro! 1041 01:19:02,397 --> 01:19:04,107 Nunca me has simpatizado. 1042 01:19:08,903 --> 01:19:10,154 Claire. 1043 01:19:12,239 --> 01:19:14,074 ¿Quieres que te cuente una historia? 1044 01:19:55,034 --> 01:19:58,080 Tengo que tomar el tren, para ir a la fiesta de disfraces. 1045 01:19:58,288 --> 01:19:59,706 Es una fiesta de la empresa. 1046 01:20:14,428 --> 01:20:16,138 ¡No es hoy! 1047 01:20:18,056 --> 01:20:19,474 Ya lo sabía. 1048 01:20:53,262 --> 01:20:55,471 Tú tienes problemas con los gérmenes, ¿verdad? 1049 01:21:49,441 --> 01:21:50,441 ¡No! 1050 01:21:55,281 --> 01:21:56,491 ¡No, no! 1051 01:22:08,796 --> 01:22:12,215 ¡No, no! ¡No! 1052 01:22:16,971 --> 01:22:18,013 ¡No! 1053 01:22:20,098 --> 01:22:23,434 ¡Están ciegos! ¡Están ciegos! 1054 01:22:24,477 --> 01:22:28,398 Yo veo la verdad, soy un visionario. 1055 01:22:28,439 --> 01:22:34,612 Veo el rostro penoso... 1056 01:22:34,654 --> 01:22:36,365 y deformado. 1057 01:22:36,950 --> 01:22:38,410 De este mundo. 1058 01:23:02,267 --> 01:23:04,310 Podremos salvarnos todos esta noche. 1059 01:23:05,936 --> 01:23:09,524 Tu hechizo mágico se puede romper. 1060 01:23:20,495 --> 01:23:21,495 ¡Becca! 1061 01:23:24,956 --> 01:23:27,585 ¿Has estado vigilándome? 1062 01:23:27,627 --> 01:23:30,254 ¡Corre Tyler! ¡Corre! 1063 01:23:33,927 --> 01:23:36,177 ¡Atención al que corre! 1064 01:23:36,219 --> 01:23:38,471 ¡Bloquéalo! ¡Bloquéalo! 1065 01:23:42,975 --> 01:23:44,268 ¡Bloquéalo! 1066 01:23:44,310 --> 01:23:47,062 ¡Páralo como sea! ¡Páralo como sea! 1067 01:23:47,103 --> 01:23:48,103 ¡Tyler! 1068 01:23:56,280 --> 01:23:58,157 ¡Tyler! 1069 01:23:58,783 --> 01:23:59,992 ¡No! 1070 01:24:00,034 --> 01:24:03,621 ¿Hay algún otro loco idiota por ahí escondido? 1071 01:24:03,913 --> 01:24:07,001 ¡Vamos sal! ¡Vamos sal! 1072 01:24:42,827 --> 01:24:44,245 ¡Becca, vengan! 1073 01:24:47,416 --> 01:24:48,751 ¡Hijos! 1074 01:24:53,548 --> 01:24:55,258 - ¡Mamá! - ¡Dios mío! 1075 01:24:56,009 --> 01:24:58,761 ¡Ya estoy aquí! ¡Ya estoy aquí! 1076 01:25:04,726 --> 01:25:06,059 Ya estoy aquí. 1077 01:25:06,310 --> 01:25:07,811 ¿Están todos? 1078 01:25:07,853 --> 01:25:09,355 ¡Ya estoy aquí! 1079 01:25:11,774 --> 01:25:13,275 Vamos, de prisa. 1080 01:25:14,526 --> 01:25:18,364 ¡A la ambulancia! De prisa, de prisa, por aquí. 1081 01:25:48,268 --> 01:25:52,065 Mamá, en serio, sabes que no tienes que hacerlo. 1082 01:25:52,524 --> 01:25:54,234 Quiero hacer esto por ti. 1083 01:25:59,614 --> 01:26:01,199 Me gustaba cantar. 1084 01:26:02,492 --> 01:26:04,911 Mi madre decía que no me escuchaba. 1085 01:26:04,953 --> 01:26:08,832 Pero, sé que se escondía detrás del reloj de la entrada. 1086 01:26:08,873 --> 01:26:10,792 Con una toalla de la cocina, tapándose la boca, 1087 01:26:10,834 --> 01:26:11,835 para esconder su sonrisa. 1088 01:26:13,169 --> 01:26:15,799 Pensaba que cantaba mejor que Olivia Newton John. 1089 01:26:15,841 --> 01:26:19,218 Olivia Newton John, era como su Elvis. 1090 01:26:20,594 --> 01:26:22,347 Mi padre era todo un caballero. 1091 01:26:23,974 --> 01:26:26,309 Solíamos pasear juntos y apenas hablábamos. 1092 01:26:26,977 --> 01:26:29,436 Cuando era niña, me despertaba temprano, 1093 01:26:29,520 --> 01:26:31,272 trabajaba en un proyecto. 1094 01:26:32,189 --> 01:26:35,442 Mi padre creía que estaba destinada a hacer grandes cosas. 1095 01:26:38,112 --> 01:26:40,823 Bueno, fue antes de ese día. 1096 01:26:44,118 --> 01:26:46,288 El día que me fui, fue horrible. 1097 01:26:47,497 --> 01:26:49,415 Mis padres me insultaron. 1098 01:26:52,001 --> 01:26:56,047 Me dirigí a la puerta y mi mamá, se puso enfrente. 1099 01:26:57,090 --> 01:26:58,090 Le pegué a mi madre. 1100 01:27:00,260 --> 01:27:01,971 Y entonces mi papá me pego a mí. 1101 01:27:02,847 --> 01:27:06,934 Y nos quedamos los 3 paralizados y entonces, me fui. 1102 01:27:09,312 --> 01:27:11,979 Trataron de contactarme poco después, 1103 01:27:12,188 --> 01:27:14,523 pero nunca conteste sus llamadas. 1104 01:27:19,613 --> 01:27:21,530 Sé que querías que me perdonaran Becca. 1105 01:27:24,783 --> 01:27:26,286 Pero no hacía falta cariño. 1106 01:27:29,206 --> 01:27:30,874 Estaba ahí para cuando lo quisiera. 1107 01:28:00,112 --> 01:28:01,364 Por favor. 1108 01:28:02,365 --> 01:28:04,532 No guardes rencor nunca a nadie Becc. 1109 01:28:08,161 --> 01:28:09,287 ¿Me oyes? 1110 01:28:38,484 --> 01:28:42,363 ♪ ¡Feliz cumpleaños a ti! 1111 01:28:42,822 --> 01:28:44,699 - ¡Sopla papá! - De acuerdo, de acuerdo. 1112 01:28:44,740 --> 01:28:47,243 FELIZ CUMPLEAÑOS PAPÁ 1113 01:28:47,660 --> 01:28:50,747 - ¡Bien! - Si. 1114 01:28:54,043 --> 01:28:57,296 Mi hermano insistió que incluyera esta parte. 1115 01:29:05,930 --> 01:29:07,974 ♪ Aunque tenga 13, no vivo en el vecindario 1116 01:29:08,140 --> 01:29:11,102 ♪ No llevo navaja y no se me permite celular en la cena 1117 01:29:11,227 --> 01:29:14,273 ♪ Pero soy joven y puedo hacer 18 abdominales, para ser honesto 1118 01:29:15,357 --> 01:29:16,983 ♪ Mi hermana trato de hacer una película 1119 01:29:17,025 --> 01:29:18,569 ♪ Sobre viejos, que estaban en desgracia 1120 01:29:18,604 --> 01:29:20,236 ♪ Y no resulto así 1121 01:29:20,528 --> 01:29:23,281 ♪ Ella gritó y un vomito en la cara recibió 1122 01:29:23,323 --> 01:29:26,076 ♪ Su cabello de estofado se llenó, pero se lavó 1123 01:29:26,410 --> 01:29:28,120 ♪ Y con shampoo Herbal Essences se lo lavó 1124 01:29:28,204 --> 01:29:31,206 ♪ Y esto aprendió T. Diamond visitando a los viejos 1125 01:29:31,498 --> 01:29:33,458 ♪ Los pañales de adultos tienen muchos nombres 1126 01:29:34,168 --> 01:29:36,086 ♪ Los tamaños son pequeños y grandes 1127 01:29:36,128 --> 01:29:36,962 ♪ Y son todos iguales 1128 01:29:37,004 --> 01:29:39,965 ♪ Cumplen todas sus funciones, y mantienen todo bajo control ¿no? 1129 01:29:40,000 --> 01:29:43,385 ♪ Aquí la verdad, provoque a un asesino, que estaba muy loco 1130 01:29:43,427 --> 01:29:44,804 ♪ ¡Y no puedo conmigo! 1131 01:29:44,845 --> 01:29:47,932 ♪ El dolor superaré, porque un día famoso seré 1132 01:29:48,015 --> 01:29:50,644 ♪ Como 50 Cent, un disparo recibiré 1133 01:29:50,685 --> 01:29:53,061 ♪ Y me comí un pañal en la cara, algo más de media hora 1134 01:29:53,269 --> 01:29:54,395 ♪ Pensé que se acabaría 1135 01:29:54,479 --> 01:29:55,940 ♪ Pues sé que estaba enterrado 1136 01:29:55,981 --> 01:29:58,359 ♪ Y alguien pasaba por encima con la segadora 1137 01:29:58,526 --> 01:30:00,778 ♪ Pero eso no paso, me quede un poco loco 1138 01:30:00,986 --> 01:30:03,613 ♪ Fui loco como Mel Gibson, al final de Lethal Weapon 1139 01:30:03,738 --> 01:30:05,783 ♪ Y no miento, ahora estoy cuerdo por 3 semanas 1140 01:30:05,908 --> 01:30:08,285 ♪ Por culpa del pañal, yo he estado fatal 1141 01:30:08,369 --> 01:30:11,038 ♪ He tenido que usar dos pastillas para limpiar mi cara 1142 01:30:11,073 --> 01:30:14,041 ♪ Y para acabar, no quiero quedar mal 1143 01:30:14,083 --> 01:30:17,503 ♪ Pero en serio, la mierda no sabe a pollo 1144 01:30:17,711 --> 01:30:20,798 ♪ ¡Oh Shawna Tain, perras!