1
00:00:56,110 --> 00:01:00,449
En la Secundaria, me enamoré del
sustituto del profesor de inglés.
2
00:01:00,741 --> 00:01:02,074
Fue todo un escándalo.
3
00:01:02,908 --> 00:01:05,369
Corin, al principio era un encanto.
4
00:01:06,078 --> 00:01:08,999
Estuvimos 10 años
juntos y tuvimos 2 hijos.
5
00:01:09,499 --> 00:01:13,127
Y después él se enamoró
de alguien en un Starbucks.
6
00:01:13,252 --> 00:01:16,046
Y se fue a Palo Alto, en California.
7
00:01:16,922 --> 00:01:20,177
Y cortó la relación con nosotros tres.
8
00:01:21,428 --> 00:01:25,389
Mis padres por decir algo, al
defenderlo, cosa que yo no hago.
9
00:01:25,681 --> 00:01:29,060
Dijeron entonces que
tenía pinta de mujeriego.
10
00:01:29,351 --> 00:01:30,686
No les gustaba.
11
00:01:31,604 --> 00:01:34,732
La semana que me fui,
las cosas empeoraron.
12
00:01:35,816 --> 00:01:38,944
Mis padres me insultaron,
algo para nada normal en ellos.
13
00:01:41,156 --> 00:01:43,116
Y todo terminó una tarde, muy mal.
14
00:01:44,617 --> 00:01:46,577
Me marche a los 19 años y no me...
15
00:01:46,619 --> 00:01:49,289
hablo con mis padres
desde hace 15 años.
16
00:01:50,832 --> 00:01:53,043
Lo que sea... Esa es la historia.
17
00:01:54,086 --> 00:01:57,380
Recientemente mis padres
me buscaron en Internet.
18
00:01:58,048 --> 00:01:59,590
Pidieron conocer a sus nietos.
19
00:01:59,632 --> 00:02:01,133
Pasar una semana con ellos.
20
00:02:01,675 --> 00:02:04,931
Yo me investigué a mis padres
y tienen una página de ayuda.
21
00:02:06,181 --> 00:02:07,557
La gente los adora.
22
00:02:07,599 --> 00:02:10,060
Irónicamente, aconsejan a la
gente, eso es lo que oí.
23
00:02:11,269 --> 00:02:14,941
Lo que sea, se los dije a los chicos
y dijeron que querían ir a verlos.
24
00:02:14,982 --> 00:02:16,359
Yo les dije que no quería que fueran...
25
00:02:16,401 --> 00:02:17,961
y dijeron que irían de todas formas.
26
00:02:18,485 --> 00:02:19,925
Son unos mocosos ¿qué puedo decirte?
27
00:02:21,823 --> 00:02:25,953
Y mi hija de 15 años, quiere hacer
un documental sobre todo esto.
28
00:02:25,994 --> 00:02:27,870
Espera, espera, vuelve atrás, eh...
29
00:02:27,912 --> 00:02:29,915
Describe los eventos
del día que te fuiste...
30
00:02:29,957 --> 00:02:31,917
de la granja de tus
padres, a los 19 años.
31
00:02:34,336 --> 00:02:36,464
Hice algo que no elijo contarte.
32
00:02:36,506 --> 00:02:41,092
Si ellos quieren contarte,
están en su derecho ¿de acuerdo?
33
00:02:41,175 --> 00:02:42,969
Quiero hacer esto por ti.
34
00:02:43,386 --> 00:02:45,431
Oye, son buena gente.
35
00:02:46,266 --> 00:02:47,266
Pregúntaselo a ellos.
36
00:02:48,976 --> 00:02:51,496
¿Qué, ha acabado ya mi parte?
Tengo aún que ayudarles a empacar.
37
00:02:58,027 --> 00:03:01,614
Estoy chateando con
dos chicas por separado.
38
00:03:02,031 --> 00:03:03,783
Aclara eso de la palabra "por separado".
39
00:03:03,825 --> 00:03:05,744
No vaya a ser que
creamos que son siamesas.
40
00:03:05,785 --> 00:03:07,495
Explícame eso de que estas chateando.
41
00:03:07,537 --> 00:03:10,622
- Que se comunican, nada más.
- No, están en lista de espera.
42
00:03:10,706 --> 00:03:13,292
Tienes 13 años, ¿cómo que
están listas de espera?
43
00:03:13,333 --> 00:03:15,419
Le he visto en la ducha,
él sí que tiene que esperar.
44
00:03:15,461 --> 00:03:16,921
¡Y tú no tienes tetas!
45
00:03:16,963 --> 00:03:18,339
¡Paren ya los dos!
46
00:03:19,340 --> 00:03:21,258
Y necesito chatear.
47
00:03:21,300 --> 00:03:24,218
Es una semana, tu teléfono
no funcionará allí.
48
00:03:24,260 --> 00:03:25,429
Volverás a casa el sábado.
49
00:03:25,554 --> 00:03:27,139
¿Estas sosteniendo la cámara bien?
50
00:03:27,389 --> 00:03:29,266
- A un lado chica ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
51
00:04:16,439 --> 00:04:18,441
Nuestra madre, Loretta Jamison...
52
00:04:18,483 --> 00:04:21,320
está saliendo con un hombre
elegible, atractivo y desaliñado.
53
00:04:21,362 --> 00:04:23,406
Llamado Miguel Diego Torres.
54
00:04:23,614 --> 00:04:24,907
Está enamorado de ella.
55
00:04:25,323 --> 00:04:28,577
Hemos decidido darle un empujón
a esta unión, al darles tiempo.
56
00:04:28,702 --> 00:04:30,037
Se van de viaje.
57
00:04:30,913 --> 00:04:32,706
Un crucero en el Royal Caribean.
58
00:04:32,957 --> 00:04:34,834
El típico crucero playero.
59
00:04:35,042 --> 00:04:36,836
Nosotros visitaremos a nuestros abuelos,
60
00:04:36,877 --> 00:04:38,170
a los que jamás hemos visto.
61
00:04:38,421 --> 00:04:41,424
No sabemos cuál es su
carácter o sus gustos.
62
00:04:41,465 --> 00:04:42,465
Si.
63
00:04:42,633 --> 00:04:44,636
Y ni siquiera sabemos cómo son.
64
00:04:45,052 --> 00:04:48,179
Podrían... Gustarles las manualidades.
65
00:04:49,305 --> 00:04:51,305
Podrían pensar que las bandas
de chicos son lindas.
66
00:04:52,601 --> 00:04:53,601
¿Boletos?
67
00:04:53,644 --> 00:04:55,396
Dos a Masonville, Pennsylvania.
68
00:04:55,438 --> 00:04:57,189
Nuestros abuelos nos recibirán.
69
00:04:57,521 --> 00:04:59,399
¿Eres una prodigio del cine?
70
00:04:59,816 --> 00:05:02,195
¿Sabes? Yo antes era un buen actor.
71
00:05:02,237 --> 00:05:03,739
Oh no, mi cámara está parpadeando.
72
00:05:03,947 --> 00:05:06,825
Heme aquí, difamado, acusado y perplejo.
73
00:05:06,867 --> 00:05:07,909
Atravesada mi alma...
74
00:05:07,993 --> 00:05:09,244
por la lanza de la infamia.
75
00:05:09,286 --> 00:05:11,705
Desafortunadamente, voy a
tener que apagar la cámara.
76
00:05:20,255 --> 00:05:22,841
Desde que nos dejó mi
padre, mi hermano...
77
00:05:22,883 --> 00:05:24,761
siempre está preocupándose
con los gérmenes.
78
00:05:24,802 --> 00:05:26,553
El psicólogo que lo vio durante meses,
79
00:05:26,595 --> 00:05:28,805
dijo que era su forma
de controlar las cosas.
80
00:05:33,393 --> 00:05:36,480
♪ Niña, siento otra vez
Siento otra vez
81
00:05:36,646 --> 00:05:39,608
♪ Soy como Iron Man y
Batman, un héroe otra vez
82
00:05:39,941 --> 00:05:43,237
♪ Crees que soy bajo, pero el
otro mes, crecí un palmo otra vez
83
00:05:43,404 --> 00:05:46,407
♪ Te crees muy buena para mí,
pero es realmente una broma
84
00:05:46,449 --> 00:05:47,742
♪ Mira, eso no me molesta
85
00:05:47,784 --> 00:05:49,495
♪ Porque no soy tan
sensible como me veo
86
00:05:49,661 --> 00:05:52,245
♪ Y al final conmigo
acabarás, tu estarás en mi cama
87
00:05:52,287 --> 00:05:53,288
♪ No seré prescindible
88
00:05:53,330 --> 00:05:55,957
♪ Con mensajes muy
picantes, escribirás
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,669
♪ Un frappuchinno
tomemos en Starbucks
90
00:05:58,836 --> 00:06:02,214
♪ Y esto es filosofía,
basada en ciencia, ya ves
91
00:06:02,339 --> 00:06:05,009
♪ El Sr. Simm, mi pediatra,
recién me lo confirmó
92
00:06:05,093 --> 00:06:07,928
♪ Entérate, estoy
entrando en la pubertad
93
00:06:08,762 --> 00:06:10,347
♪ ¡Cuán oh!
94
00:06:11,681 --> 00:06:13,934
Choca, wow.
95
00:06:15,352 --> 00:06:17,437
Tal vez podría rapear en tu documental.
96
00:06:18,063 --> 00:06:21,818
Claro, porque así acaban los
documentales que ganan los Oscares.
97
00:06:21,943 --> 00:06:23,610
Con canciones misóginas.
98
00:06:27,323 --> 00:06:29,034
Aquí se crio nuestra madre.
99
00:06:29,701 --> 00:06:32,454
Cuando se marchó, creyó que se
iba con el hombre de sus sueños.
100
00:06:32,704 --> 00:06:34,288
MASONVILLE, PENNSYLVANIA
101
00:06:42,297 --> 00:06:47,218
MAÑANA DEL LUNES
102
00:06:50,011 --> 00:06:51,179
- Hola.
- Hola.
103
00:06:51,930 --> 00:06:53,141
Becca ¿cierto?
104
00:06:53,182 --> 00:06:54,183
- De acuerdo.
- Hola.
105
00:06:54,809 --> 00:06:56,560
Mírate nada más.
106
00:06:58,228 --> 00:07:00,230
Esta es María Vela Jamison.
107
00:07:00,982 --> 00:07:02,233
Mi, mi abuela.
108
00:07:03,109 --> 00:07:06,278
Es una gran cocinera y
tenemos los mismos ojos.
109
00:07:08,196 --> 00:07:10,743
Y este es Frederick Spencer Jamison.
110
00:07:10,868 --> 00:07:12,536
Mi, mi abuelo.
111
00:07:12,661 --> 00:07:15,664
Es granjero ahora, pero también
hace labores de voluntariado.
112
00:07:16,832 --> 00:07:18,959
¿Qué te parecen tus
nuevos abuelos Tyler?
113
00:07:20,210 --> 00:07:21,210
Están bien.
114
00:07:22,337 --> 00:07:24,337
Ni siquiera saben quienes
son los de One Direction.
115
00:07:25,300 --> 00:07:27,676
Abuela ¿has hecho tu esos pretzels?
116
00:07:28,093 --> 00:07:29,093
Si, así es.
117
00:07:31,596 --> 00:07:33,182
Muchas gracias.
118
00:07:47,362 --> 00:07:48,739
¡Ya llegamos!
119
00:07:53,870 --> 00:07:56,039
Tyler mira, el columpio de mamá.
120
00:07:56,874 --> 00:07:58,751
A cámara, cuéntanos
lo que nos contó mamá.
121
00:07:59,043 --> 00:08:01,503
Solía esperar aquí en el columpio,
a que vinieran sus amigos.
122
00:08:02,378 --> 00:08:05,178
Esta es la imagen perfecta cinematográfica,
para empezar el documental.
123
00:08:06,717 --> 00:08:07,802
¡Acércate!
124
00:08:10,678 --> 00:08:12,514
¡Espera! Espera, no lo toques.
125
00:08:12,554 --> 00:08:15,642
Déjalo que se mueva solo, natural.
126
00:08:27,655 --> 00:08:30,242
Estamos entrando en la
casa, donde creció mamá.
127
00:08:34,744 --> 00:08:38,208
¡Mira! Mira, este es el
reloj del que nos habló.
128
00:08:42,379 --> 00:08:44,213
¿Practicas algún deporte?
129
00:08:44,839 --> 00:08:46,174
No me gusta el deporte.
130
00:08:46,675 --> 00:08:47,675
Antes sí.
131
00:08:48,051 --> 00:08:49,302
¿Y a qué te dedicas?
132
00:08:50,720 --> 00:08:52,806
¿Por qué llevas los
pantalones tan bajados?
133
00:08:52,931 --> 00:08:53,931
Rapeo.
134
00:08:54,348 --> 00:08:56,058
Es una forma de poesía moderna.
135
00:08:56,684 --> 00:08:58,102
Le das un tema.
136
00:08:58,310 --> 00:08:59,990
Y le gusta improvisar
rimas sobre ese tema.
137
00:09:01,064 --> 00:09:03,233
Su nombre artístico
es "T. Diamond Stylus"...
138
00:09:05,484 --> 00:09:07,194
Vamos, abuela, dile lo que sea.
139
00:09:08,279 --> 00:09:10,741
¿Puede ser de comida?
Me gusta la comida.
140
00:09:10,949 --> 00:09:12,200
¡Si, por supuesto!
141
00:09:12,826 --> 00:09:14,494
¿Qué te parece...?
142
00:09:15,411 --> 00:09:17,497
¿tarta de piña al revés?
143
00:09:18,999 --> 00:09:21,042
Sí, claro, por qué no, de acuerdo.
144
00:09:25,464 --> 00:09:26,464
Bien.
145
00:09:27,758 --> 00:09:29,176
La tengo, de acuerdo.
146
00:09:32,012 --> 00:09:34,640
♪ A las chicas les gusto,
creen que soy tan dulce
147
00:09:34,682 --> 00:09:37,224
♪ Como un Hershey, me miró la niña
148
00:09:37,391 --> 00:09:38,392
♪ Se llama Andy
149
00:09:38,559 --> 00:09:40,895
♪ Y a unas tipas
antes, las deje alucinando
150
00:09:41,063 --> 00:09:43,356
♪ Hay algo que tú
tienes que entender sobre mi
151
00:09:43,523 --> 00:09:45,776
♪ Yo siempre rimo sin parar
porque si
152
00:09:45,942 --> 00:09:48,944
♪ Y no me sorprendí,
confundí, incluso yo me divertí
153
00:09:49,112 --> 00:09:51,364
♪ Cuando una chica
hawaiana muy rara dijo
154
00:09:51,531 --> 00:09:54,076
♪ Me recuerdas a una
tarta de piña de revés
155
00:09:54,326 --> 00:09:55,326
♪ Oh
156
00:09:59,915 --> 00:10:02,167
Fue genial.
157
00:10:05,798 --> 00:10:07,007
Habitación de mamá.
158
00:10:07,174 --> 00:10:08,217
No es gran cosa.
159
00:10:10,468 --> 00:10:11,594
Yo pido la cama grande.
160
00:10:11,636 --> 00:10:12,636
No, eso no vale.
161
00:10:12,678 --> 00:10:14,056
No, no, no, yo la tomé primero.
La tomé primero.
162
00:10:14,181 --> 00:10:15,181
No, no, no.
163
00:10:15,557 --> 00:10:16,597
¿A piedra, papel o tijera?
164
00:10:16,934 --> 00:10:17,934
De acuerdo.
165
00:10:20,184 --> 00:10:21,645
Piedra, papel o tijera.
166
00:10:22,854 --> 00:10:23,854
Otra vez.
167
00:10:24,314 --> 00:10:25,775
Piedra, papel o tijera.
168
00:10:27,985 --> 00:10:30,238
¡Que duermas bien por allá!
169
00:10:32,115 --> 00:10:33,783
Son buenos niños, chicos.
170
00:10:34,367 --> 00:10:35,827
Va a ser una semana estupenda.
171
00:10:36,202 --> 00:10:37,746
Por cierto, hay moho en el sótano,
172
00:10:37,788 --> 00:10:40,040
no queremos que se pongan
enfermos ¿de acuerdo?
173
00:10:40,082 --> 00:10:41,874
No tengo ni una barra.
174
00:10:43,376 --> 00:10:44,377
Ni una.
175
00:10:45,546 --> 00:10:47,089
Sólo, sigue desempacando.
176
00:10:47,131 --> 00:10:48,257
¡No! No mires a la cámara.
177
00:10:49,551 --> 00:10:50,551
Eso es.
178
00:10:53,388 --> 00:10:54,639
Esto es tan bonito.
179
00:10:55,098 --> 00:10:56,766
¡Deja de mirar a la cámara!
180
00:10:56,808 --> 00:10:58,393
Desempaca, como lo harías normalmente.
181
00:10:58,685 --> 00:11:02,521
Si no estuviera yo aquí,
¿de acuerdo? Sé, sé natural.
182
00:11:05,232 --> 00:11:06,483
¿Así de natural?
183
00:11:07,651 --> 00:11:08,986
¡Qué idiota eres!
184
00:11:14,407 --> 00:11:17,828
Estas son las personas
en la vida de los abuelos.
185
00:11:21,039 --> 00:11:22,625
Hay que tostarlas un poco.
186
00:11:24,376 --> 00:11:26,796
No mucho, sólo una pizca.
187
00:11:38,726 --> 00:11:40,351
¿Y dónde están ahora?
188
00:11:40,602 --> 00:11:42,104
Afuera, en el gallinero.
189
00:11:42,730 --> 00:11:44,607
¿Cómo están? No contestes
a eso, no me importa.
190
00:11:45,356 --> 00:11:46,608
¿Los tratan bien?
191
00:11:46,649 --> 00:11:48,529
¿No han dicho algo malo de mí?
¡No me respondan!
192
00:11:49,695 --> 00:11:51,405
Esto es como un
acuerdo de un divorcio.
193
00:11:51,655 --> 00:11:54,742
Nos ven una semana cada 15 años
y tenemos que ser civilizados.
194
00:11:54,950 --> 00:11:57,369
¿Mamá? Ya hemos hablado de esto.
195
00:11:57,787 --> 00:11:58,954
Tomamos una decisión.
196
00:11:59,288 --> 00:12:01,082
Tú vete, nos la estamos pasando genial.
197
00:12:01,582 --> 00:12:03,834
Si, deberías de ir. ¿De acuerdo?
198
00:12:03,876 --> 00:12:05,516
Así no estarás tan
gruñona cuando vuelvas.
199
00:12:09,714 --> 00:12:11,216
Aquí Jacques Costeau quiere que...
200
00:12:11,299 --> 00:12:12,739
vayamos a comprar trajes de baño.
201
00:12:12,842 --> 00:12:15,012
Zarpamos del puerto en pocas horas.
202
00:12:15,054 --> 00:12:16,388
- Hola Miguel.
- Buenos días.
203
00:12:18,265 --> 00:12:20,059
¡No me creo que vaya a hacerlo!
204
00:12:20,810 --> 00:12:22,812
La empleada de un Wal-Mart,
205
00:12:22,853 --> 00:12:25,356
va a viajar en el
crucero más grande del mundo.
206
00:12:27,316 --> 00:12:28,817
Los odio mocosos mimados.
207
00:12:29,777 --> 00:12:31,278
¡Nosotros te odiamos a ti!
208
00:12:33,155 --> 00:12:34,740
Estamos buscando atención visual.
209
00:12:35,324 --> 00:12:36,742
Cosas que enriquezcan la toma.
210
00:12:36,784 --> 00:12:39,870
Cosas que nos hagan imaginar,
que hay más allá del encuadre.
211
00:12:40,830 --> 00:12:43,833
Graba sólo lo que te ocurre
a ti, como parte implicada.
212
00:12:44,458 --> 00:12:46,586
Y ya discutiremos la
puesta en escena mañana.
213
00:12:46,628 --> 00:12:48,755
Entonces ahora, soy como
el co-director ahora.
214
00:12:49,296 --> 00:12:51,549
Operador de cámara secundario,
será tu título oficial.
215
00:12:53,718 --> 00:12:55,595
Esta es la primera cámara, que mamá...
216
00:12:55,637 --> 00:12:57,973
encontró en el contenedor
de cosas útiles dañadas.
217
00:13:00,348 --> 00:13:04,478
Trata de ser formal, como en el
clasicismo, momentos que sean...
218
00:13:14,698 --> 00:13:15,698
¡Hola abuelo!
219
00:13:31,924 --> 00:13:33,049
¡Hola abuelo!
220
00:13:40,433 --> 00:13:41,433
¡Abuelo!
221
00:13:45,103 --> 00:13:46,647
¿Que hay en el cobertizo, Becca?
222
00:13:57,407 --> 00:13:58,407
De acuerdo.
223
00:13:59,160 --> 00:14:01,621
He decidido decir nombres
de cantantes femeninas pop,
224
00:14:01,662 --> 00:14:03,502
en vez de decir maldecir,
de ahora en adelante.
225
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
¿Por qué?
226
00:14:06,250 --> 00:14:07,502
Creo que sonará mejor.
227
00:14:08,086 --> 00:14:11,172
Por ejemplo, si me pego en
un dedo, diré ¡ay Shakira!
228
00:14:13,466 --> 00:14:14,843
¡Ah, eres extraño!
229
00:14:16,594 --> 00:14:17,887
¿Va todo bien?
230
00:14:18,554 --> 00:14:20,306
Sí, estamos muy bien abuelo.
231
00:14:20,348 --> 00:14:23,227
No había visto a su
abuela tan feliz en años.
232
00:14:24,061 --> 00:14:28,688
Becca, T. Diamond Stylus,
nosotros ya somos viejos.
233
00:14:28,897 --> 00:14:32,528
Aquí nos acostamos
a las 21:30 p. m ¿sí?
234
00:14:33,654 --> 00:14:34,696
Nos vemos en la mañana.
235
00:14:38,158 --> 00:14:40,202
- ¿21:30 p. m.?
- Las 21:30 p. m.
236
00:14:40,661 --> 00:14:42,746
- ¡Dios!
- Las 21:30 p. m.
237
00:14:43,247 --> 00:14:44,540
¡Esto será divertido!
238
00:14:44,873 --> 00:14:47,291
Sin WiFi y a las nueve y media.
239
00:14:49,419 --> 00:14:53,297
Quiero mis galletas, tenía razón
con lo de tostar las nueces.
240
00:14:54,466 --> 00:14:56,593
Bueno, ve a tomar unas.
241
00:14:56,927 --> 00:14:59,429
Pasan de las 21:30 p. m.,
no quiero despertarlos.
242
00:14:59,720 --> 00:15:02,975
No hagas ruido, son mayores,
seguro que no oyen nada.
243
00:15:03,934 --> 00:15:06,562
Hace mucho que quería
pasar un tiempo contigo abuela.
244
00:15:10,022 --> 00:15:12,608
En serio, me entran ganas de llorar.
245
00:15:12,650 --> 00:15:14,778
¿Puedes enseñarme todos
estos trucos de cocina?
246
00:15:14,820 --> 00:15:16,780
¿Eres consciente de que
esa era mi intención?
247
00:15:17,322 --> 00:15:19,575
Odio películas cursilonas,
me parecen una tortura.
248
00:15:19,616 --> 00:15:21,076
¡Eso huele tan bien abuela!
249
00:15:21,118 --> 00:15:22,244
Creo que se ve bien.
250
00:15:26,958 --> 00:15:30,044
He decidido usar el soundtrack
del musical favorito de mamá.
251
00:15:30,085 --> 00:15:33,130
Es tan rimbombante, será como
su presencia en el documental.
252
00:15:33,297 --> 00:15:35,258
El contrapunto, será más dramático.
253
00:15:37,218 --> 00:15:39,095
Será una banda sonora irónica.
254
00:15:39,721 --> 00:15:45,267
Mírame cuando discutas, eres como
la Señorita Porte, la de Gimnasia.
255
00:15:45,434 --> 00:15:46,434
Ah y...
256
00:15:47,853 --> 00:15:49,688
Apropósito ¿de qué sirve esto?
257
00:15:50,565 --> 00:15:52,691
Ah, vaya.
258
00:15:53,609 --> 00:15:56,195
Es un regalito para las nenas.
259
00:16:07,583 --> 00:16:08,918
No puedo dormir.
260
00:16:09,001 --> 00:16:10,241
Necesito galletas de la abuela.
261
00:16:10,544 --> 00:16:12,129
Voy a convertir mi adicción personal,
262
00:16:12,171 --> 00:16:13,756
en un momento cinematográfico positivo.
263
00:16:34,566 --> 00:16:35,567
Mamá...
264
00:16:35,984 --> 00:16:37,904
Voy a reconstruir tus
pasos, cuando te escapabas...
265
00:16:37,946 --> 00:16:40,066
de la habitación para
robarle galletas a la abuela.
266
00:16:59,885 --> 00:17:00,970
¿Tyler?
267
00:17:02,389 --> 00:17:03,640
¡Tyler, despierta!
268
00:17:06,725 --> 00:17:09,353
T. Diamond.
La abuela está enferma.
269
00:17:12,023 --> 00:17:16,110
MAÑANA DEL MARTES
270
00:17:17,610 --> 00:17:18,988
Y esa es la cámara.
271
00:17:21,908 --> 00:17:24,369
Entonces, puedes subir
los videos a Internet.
272
00:17:25,413 --> 00:17:27,750
Ya tengo 4 videos rapeando.
273
00:17:28,331 --> 00:17:31,001
Uno de ellos, tiene 347 visitas.
274
00:17:32,586 --> 00:17:34,547
Los dos tienen mucho talento.
275
00:17:34,797 --> 00:17:37,133
¿Sabes quién es Tyler the Creator?
276
00:17:37,175 --> 00:17:38,176
No.
277
00:17:38,217 --> 00:17:40,761
Bueno yo, sueno un poco como él.
278
00:17:41,553 --> 00:17:42,553
La gente dice.
279
00:17:42,847 --> 00:17:45,266
Ven Becca cariño, come.
280
00:17:49,103 --> 00:17:50,103
¿Abuelo?
281
00:17:56,276 --> 00:17:57,276
¿Abuelo?
282
00:18:03,992 --> 00:18:05,035
¿Me necesitas?
283
00:18:08,289 --> 00:18:09,833
Tu abuela está bien.
284
00:18:10,793 --> 00:18:13,669
Anoche tuvo una pequeña gripe estomacal.
285
00:18:16,924 --> 00:18:19,134
Un virus de esos que duran 24 hrs.
286
00:18:20,219 --> 00:18:21,927
Sabía que sería algo así.
287
00:18:24,847 --> 00:18:27,100
Ella no está bien, Becca.
288
00:18:28,434 --> 00:18:30,312
A veces, se pone enferma.
289
00:18:30,646 --> 00:18:31,730
Sí, claro.
290
00:18:33,732 --> 00:18:34,817
¡Tyler!
291
00:18:37,819 --> 00:18:40,259
El abuelo ha dicho que puede
llevarnos al pueblo esta tarde...
292
00:18:40,406 --> 00:18:42,566
para que grabemos algunos
sitios a los que iba mamá.
293
00:18:43,241 --> 00:18:44,492
¿Tyler?
294
00:18:49,832 --> 00:18:51,625
Se puede jugar a las
escondidas aquí abajo.
295
00:18:51,708 --> 00:18:54,838
Hay mucha, tensión visual.
296
00:18:54,879 --> 00:18:56,359
El lugar de mamá para las escondidas.
297
00:18:59,843 --> 00:19:02,972
Será mejor que te escondas,
mi étnico confundido amigo.
298
00:19:03,347 --> 00:19:04,722
Uno...
299
00:19:05,890 --> 00:19:07,308
Dos...
300
00:19:07,851 --> 00:19:09,352
Tres...
301
00:19:09,853 --> 00:19:11,397
Cuatro...
302
00:19:12,189 --> 00:19:13,691
¡Y cinco!
303
00:19:14,692 --> 00:19:16,233
¡Listo o no, allá voy!
304
00:19:25,075 --> 00:19:26,994
¡Te veo, pequeño tonto!
305
00:19:39,966 --> 00:19:41,259
Tendré que usar una estrategia.
306
00:19:41,885 --> 00:19:45,347
Es más rápido, pero yo soy
muchísimo más lista que él.
307
00:19:47,515 --> 00:19:48,600
Allá voy.
308
00:19:56,484 --> 00:19:57,610
Sólo me pasaste.
309
00:20:14,626 --> 00:20:15,626
¿Becca?
310
00:20:19,714 --> 00:20:20,758
¿Becca?
311
00:20:24,513 --> 00:20:26,306
Voy por ti Tyler. ¡Voy por ti!
312
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
¿Tyler?
313
00:20:35,232 --> 00:20:36,441
¿Tyler?
314
00:20:50,330 --> 00:20:51,706
¡Te voy a atrapar!
315
00:20:53,249 --> 00:20:55,252
¡Te voy a atrapar Becca!
316
00:21:20,404 --> 00:21:22,488
Estoy haciendo pay de pollo.
317
00:21:31,539 --> 00:21:32,915
¿Qué diablos fue eso?
318
00:21:45,304 --> 00:21:46,387
¿Puedo ayudarlo?
319
00:21:46,763 --> 00:21:49,057
Hola, soy el doctor Sam.
320
00:21:49,099 --> 00:21:51,478
Trabajo en el hospital donde
colaboran de voluntarios tus abuelos.
321
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
Debes de ser Becca.
322
00:21:53,980 --> 00:21:55,140
¿Estás haciendo una película?
323
00:21:55,648 --> 00:21:57,857
Yo solía ser actor en mis tiempos.
324
00:21:58,442 --> 00:22:02,446
La vida es sólo una sombra pasajera,
un mal actor que se contonea...
325
00:22:02,488 --> 00:22:04,489
- y consuma su hora...
- ¿Quería hablar con mis abuelos?
326
00:22:04,572 --> 00:22:06,450
Si. ¿Están por aquí?
327
00:22:06,492 --> 00:22:09,952
No, han salido a dar un paseo, creo.
Acaban de marcharse.
328
00:22:10,453 --> 00:22:15,167
De acuerdo, bueno,
diles que pase a verles.
329
00:22:15,334 --> 00:22:18,211
Se suponía que iban a venir
de voluntarios hace unos días.
330
00:22:18,878 --> 00:22:21,881
Traté de llamarlos, sólo quería
asegurarme de que están bien.
331
00:22:22,841 --> 00:22:26,720
Creo que su trabajo como
voluntarios les estresa un poco,
332
00:22:26,845 --> 00:22:28,304
aunque no quieran admitirlo.
333
00:22:28,339 --> 00:22:29,472
¡Están bien!
334
00:22:30,223 --> 00:22:31,600
Me alegra saberlo.
335
00:22:33,103 --> 00:22:36,272
Diles que hay mucha
excitación en el hospital.
336
00:22:36,815 --> 00:22:39,400
No puedo esperar a contárselo,
sé que aman los chismes.
337
00:22:39,651 --> 00:22:41,611
Se los diré, encantada de conocerle.
338
00:22:44,572 --> 00:22:46,991
12:15 p. m. Martes.
339
00:22:47,158 --> 00:22:50,993
Tyler Jamison, más conocido por
las nenas como T. Diamond Stylus.
340
00:22:51,035 --> 00:22:52,495
Investiga que hay en el cobertizo.
341
00:22:53,621 --> 00:22:57,668
Es una granja aislada,
con gente merodeando.
342
00:23:00,045 --> 00:23:01,421
¿Habrá cadáveres?
343
00:23:03,590 --> 00:23:05,092
¿Habrá cadáveres?
344
00:23:07,928 --> 00:23:09,388
¡Habrá cadáveres!
345
00:23:42,673 --> 00:23:44,089
Voy a entrar en el cobertizo.
346
00:23:58,689 --> 00:24:00,609
Aquí huele a trasero.
347
00:24:14,706 --> 00:24:17,416
Me estoy acercando al montón sospechoso.
348
00:24:29,345 --> 00:24:30,680
¡Ay, mierda!
349
00:24:35,102 --> 00:24:36,102
¡Ay, maldita sea!
350
00:24:39,855 --> 00:24:41,065
¡Ay, Sarah McLachlan!
351
00:24:43,400 --> 00:24:44,444
Tyler.
352
00:24:45,403 --> 00:24:47,073
¿Qué diablos abuela?
353
00:24:49,157 --> 00:24:51,951
Tu abuelo tiene incontinencia.
354
00:24:52,743 --> 00:24:55,288
Esconde sus "accidentes"
en el cobertizo.
355
00:24:55,622 --> 00:24:58,624
Y después creo que
los quema en el campo.
356
00:24:59,708 --> 00:25:02,670
Es un hombre tan viril,
que se avergüenza.
357
00:25:05,132 --> 00:25:08,135
¡Debes de estar
decepcionado de tus abuelos!
358
00:25:08,760 --> 00:25:11,054
¡Siento que arruinamos las cosas!
359
00:25:11,805 --> 00:25:13,390
De verdad lo intentamos.
360
00:25:15,809 --> 00:25:17,561
Te haré un pudín de pan.
361
00:25:20,313 --> 00:25:21,690
¿Estamos bien?
362
00:25:25,235 --> 00:25:27,280
Si, si estoy bien, abuela.
363
00:25:29,116 --> 00:25:30,116
Bien.
364
00:25:31,283 --> 00:25:34,118
Mi mamá es un personaje
de la narrativa clásica.
365
00:25:34,160 --> 00:25:37,330
Dice cosas como "¡las cosas
no me salen bien a mí!"
366
00:25:37,372 --> 00:25:38,373
Y luego hace que pase.
367
00:25:38,832 --> 00:25:43,503
Necesita el elixir o todas
sus relaciones fracasaran.
368
00:25:43,962 --> 00:25:44,962
¿Becca?
369
00:25:46,381 --> 00:25:50,427
Abuelo, solemos jugar un
juego de señalar un edificio...
370
00:25:50,469 --> 00:25:53,013
y debemos decir quien vive ahí,
y lo que hacen en secreto.
371
00:25:53,764 --> 00:25:55,390
Becca, con esa comisaria.
372
00:25:57,392 --> 00:26:00,188
Un agente de policía,
llamado Jerry, trabaja ahí.
373
00:26:00,813 --> 00:26:04,441
Pero nunca viene a trabajar,
ni contesta al teléfono.
374
00:26:04,483 --> 00:26:08,112
Porque, lo que realmente le
gustaría ser, es bailarín.
375
00:26:09,363 --> 00:26:10,656
De acuerdo, me toca.
376
00:26:11,282 --> 00:26:13,326
Ese edificio grande
de ladrillos ahí atrás,
377
00:26:13,367 --> 00:26:14,701
es una fábrica de zapatillas.
378
00:26:14,743 --> 00:26:15,954
Y trabaja una mujer llamada Sally.
379
00:26:15,996 --> 00:26:17,596
Eso es el hospital Maple Shed, de hecho.
380
00:26:18,791 --> 00:26:21,043
Si, mamá nos dijo que
trabajan de voluntarios.
381
00:26:21,078 --> 00:26:22,753
Sí, todos los martes y jueves.
382
00:26:23,296 --> 00:26:26,756
Son buena gente, pero, no
tienen a nadie que los cuide.
383
00:26:28,091 --> 00:26:30,843
Buscaré mi pase de Maple Shed
y les haremos una visita.
384
00:26:31,428 --> 00:26:33,388
SECUNDARIA MASONVILLE
385
00:26:35,515 --> 00:26:39,186
Acompáñenos en un viaje al pasado
de la joven Loretta Jamison.
386
00:26:39,436 --> 00:26:41,523
Esta era la Secundaria
de la joven Loretta.
387
00:26:42,107 --> 00:26:45,568
La joven Loretta y sus amigas solían
quedarse cerca, de este letrero...
388
00:26:47,195 --> 00:26:49,114
Ahora iremos a la parte de atrás.
389
00:26:49,155 --> 00:26:51,908
A dar un vistazo, del salón,
de la joven rebelde Loretta,
390
00:26:51,950 --> 00:26:53,159
a través de una ventana.
391
00:26:53,993 --> 00:26:56,121
Abuelo ¿mamá era buena estudiante?
392
00:26:56,162 --> 00:26:59,833
Tenemos que irnos, ese
tipo nos está vigilando.
393
00:27:00,500 --> 00:27:03,712
- No, no, nos vigila abuelo.
- Carajo, se ha parado.
394
00:27:04,296 --> 00:27:06,549
- ¿Abuelo?
- Finge que no nos está mirando.
395
00:27:06,584 --> 00:27:08,925
¿Qué haces? ¡Abuelo para!
396
00:27:09,092 --> 00:27:11,178
Oye, ¡deja de seguirme!
397
00:27:11,387 --> 00:27:13,264
- No, no, para.
- ¡Deja de seguirme!
398
00:27:13,305 --> 00:27:14,505
¡No te estoy siguiendo hombre!
399
00:27:14,849 --> 00:27:16,475
- ¡Deja de seguirme!
- ¡Abuelo!
400
00:27:17,768 --> 00:27:19,688
- ¿Abuelo? Te haces daño.
- Te voy a partir la...
401
00:27:19,721 --> 00:27:21,187
- ¡Quítateme de encima!
- ¡Oigan!
402
00:27:22,230 --> 00:27:23,940
- Pero ¿cuál es tu problema?
- Tyler.
403
00:27:25,483 --> 00:27:27,236
No te conoce abuelo.
404
00:27:28,195 --> 00:27:29,195
¡Oh, hombre!
405
00:27:29,612 --> 00:27:31,114
Estoy enfermo.
406
00:27:32,073 --> 00:27:33,450
Estoy bien, yo...
407
00:27:34,242 --> 00:27:35,453
Lo siento.
408
00:27:37,495 --> 00:27:40,206
¡Eso fue una locura!
Es tan fuerte como un luchador.
409
00:27:40,248 --> 00:27:41,291
Esta mayor.
410
00:27:41,332 --> 00:27:43,753
Se confunden, ¡no te asustes!
411
00:27:44,253 --> 00:27:46,130
La gente mayor se vuelve
paranoica y es un...
412
00:27:46,172 --> 00:27:48,092
tipo de campo, se pasa
el día cortando madera.
413
00:27:55,222 --> 00:27:57,516
Oye ¿aún no quieres hablar al respecto?
414
00:28:38,849 --> 00:28:40,143
¿Qué es eso?
415
00:28:41,937 --> 00:28:44,230
De acuerdo, creemos que hay
alguien afuera de la puerta.
416
00:28:44,522 --> 00:28:45,940
Son las 22:47 p. m.
417
00:28:47,442 --> 00:28:48,527
Abre la puerta Becca.
418
00:28:50,403 --> 00:28:51,403
De ninguna manera.
419
00:28:52,614 --> 00:28:54,014
De acuerdo, tu sigue grabando esto.
420
00:29:03,917 --> 00:29:05,625
Vamos, veamos que hay ahí afuera.
421
00:29:09,213 --> 00:29:10,631
No, algo está mal.
422
00:29:10,923 --> 00:29:12,342
Voy a abrir la puerta Becca.
423
00:29:15,096 --> 00:29:18,098
- Voy a abrir la puerta ya Becca.
- No creo que deberías hacerlo.
424
00:29:21,894 --> 00:29:23,272
Ahí voy, abriré la puerta.
425
00:29:23,313 --> 00:29:25,566
Ábrela. ¿Por que
sigues hablando de ello?
426
00:29:35,493 --> 00:29:37,162
¡Sólo ciérrala, sólo ciérrala!
427
00:29:42,039 --> 00:29:43,917
Jesús Becca, estoy ciego.
428
00:29:44,877 --> 00:29:48,546
MAÑANA DEL MIÉRCOLES
429
00:29:48,713 --> 00:29:49,713
¿Abuelo?
430
00:29:52,719 --> 00:29:53,762
¿Abuelo?
431
00:29:54,888 --> 00:29:59,266
Voy a decirte la verdad, le
han diagnosticado un trastorno.
432
00:29:59,808 --> 00:30:02,019
Al parecer, mucha gente mayor lo padece.
433
00:30:03,187 --> 00:30:05,105
¿Por qué vomita así?
434
00:30:06,482 --> 00:30:07,482
Bueno...
435
00:30:08,109 --> 00:30:11,111
A veces se le mete en la
cabeza que se ha comido algo.
436
00:30:11,403 --> 00:30:13,655
Y... Que está dentro de ella.
437
00:30:15,575 --> 00:30:17,368
Y que intenta salir.
438
00:30:18,036 --> 00:30:21,163
Se llama Síndrome Vespertino,
es un tipo de demencia.
439
00:30:21,455 --> 00:30:23,247
Ocurre cuando anochece.
440
00:30:23,707 --> 00:30:24,875
¿Es de verdad?
441
00:30:25,250 --> 00:30:28,921
Es como cuando alguien habla dormido,
así me lo explicaron al menos.
442
00:30:29,546 --> 00:30:31,840
Será mejor que pongamos como norma...
443
00:30:32,007 --> 00:30:33,727
que no salgan de su
habitación después...
444
00:30:33,801 --> 00:30:35,677
de las 21:30 p. m. ¿De acuerdo?
445
00:30:37,263 --> 00:30:38,473
¿Estamos de acuerdo?
446
00:30:38,848 --> 00:30:41,060
Si, si, está bien.
447
00:30:41,102 --> 00:30:42,435
Lo siento por esto.
448
00:30:43,311 --> 00:30:44,896
Supongo que no estas contenta ahora.
449
00:30:45,355 --> 00:30:49,693
No pasa nada abuelo, estoy bien,
sólo estaremos aquí hasta el sábado.
450
00:30:51,529 --> 00:30:53,278
¿Vas, vas a alguna parte?
451
00:30:53,320 --> 00:30:55,615
Si, a tomar el tren para
ir a la fiesta de disfraces.
452
00:31:01,037 --> 00:31:04,289
Abuelo ¿creo que te estas confundiendo?
453
00:31:08,293 --> 00:31:09,545
¡Oh, hombre!
454
00:31:11,171 --> 00:31:12,382
¡Oh, hombre!
455
00:31:13,966 --> 00:31:17,511
¡Bueno, que par de viejos confundidos
resultaron ser tus abuelos!
456
00:31:17,553 --> 00:31:19,389
Está bien, no pasa nada.
457
00:31:20,641 --> 00:31:22,143
- No te preocupes.
- No.
458
00:31:22,268 --> 00:31:24,644
- Bien. ¿De acuerdo?
- Si, de acuerdo.
459
00:31:24,686 --> 00:31:25,686
No pasa nada.
460
00:31:25,728 --> 00:31:27,440
Buenos días Cecil B. DeMille.
461
00:31:28,149 --> 00:31:30,025
Era un gran director.
462
00:31:31,110 --> 00:31:33,404
Les he hecho galletas de queso, cariño.
463
00:31:35,739 --> 00:31:39,326
¿Ya se estaba preparando ese viejo,
para la fiesta de disfraces otra vez?
464
00:31:39,410 --> 00:31:41,036
Si, así es.
465
00:31:41,495 --> 00:31:42,872
Esta loco.
466
00:31:43,832 --> 00:31:47,583
Voy a hacer algo al granero,
tardo sólo un minuto.
467
00:31:50,169 --> 00:31:52,422
Paso algo con tu computadora.
468
00:31:53,631 --> 00:31:58,427
Se me cayó un poco de masa encima,
intente limpiarla con un disolvente.
469
00:31:58,927 --> 00:32:00,096
Lo siento.
470
00:32:03,349 --> 00:32:05,103
Es rara durante el día.
471
00:32:05,187 --> 00:32:08,648
- Y más rarita durante la noche.
- Te digo que no pasa nada.
472
00:32:08,899 --> 00:32:11,401
Busque en Internet la definición
del Síndrome Vespertino.
473
00:32:11,443 --> 00:32:14,362
Segura que no entiendes casi
nada, no está en lenguaje rapero.
474
00:32:14,529 --> 00:32:17,992
Es una reacción neurológica
a la luz del sol y de la luna.
475
00:32:18,074 --> 00:32:20,368
Es literalmente una reacción química.
476
00:32:20,660 --> 00:32:24,373
Síndrome Vespertino, describe
la desorientación, agitación...
477
00:32:24,499 --> 00:32:26,459
o empeoramiento general
del deterioro mental...
478
00:32:26,751 --> 00:32:28,918
propio de la vejez
al atardecer o anochecer.
479
00:32:29,376 --> 00:32:31,505
Es muy común entre la gente mayor.
480
00:32:32,214 --> 00:32:34,257
A la gente le asustan
los viejos, sin razón.
481
00:32:34,299 --> 00:32:35,801
¿Y qué me dices de la computadora?
482
00:32:36,176 --> 00:32:38,345
Sólo se ha estropeado la
computadora de la cámara.
483
00:32:38,380 --> 00:32:39,511
Aquí pasa algo más.
484
00:32:39,637 --> 00:32:44,850
La limpio con un limpiador y ahora
a través de la cámara no se ve nada.
485
00:32:44,934 --> 00:32:46,644
¿No te parece un poco raro?
486
00:32:46,977 --> 00:32:48,356
Cometió un error.
487
00:32:48,439 --> 00:32:51,608
Cuando aceptes que son personas
mayores, no te parecerá tan raro.
488
00:32:53,443 --> 00:32:57,532
Estamos en cubierta, Miguel esta
en un concurso de pechos peludos.
489
00:32:57,573 --> 00:32:59,033
Le están embadurnando de aceite.
490
00:33:01,409 --> 00:33:03,286
Se me hace raro no verlos.
491
00:33:04,789 --> 00:33:06,082
Creo que podre limpiarla.
492
00:33:06,416 --> 00:33:07,834
Tyler, ¿por qué estás muy callado?
493
00:33:11,002 --> 00:33:12,838
Los abuelos están un poco raros.
494
00:33:14,172 --> 00:33:16,591
¿Cómo raros? ¿Becca,
le has pegado a Tyler?
495
00:33:17,801 --> 00:33:18,801
No.
496
00:33:20,138 --> 00:33:21,305
¿Chicos?
497
00:33:23,974 --> 00:33:26,476
El abuelo lleva pañales y
los guarda en un cobertizo.
498
00:33:26,518 --> 00:33:28,111
Y la abuela se pasea desnuda...
499
00:33:28,146 --> 00:33:30,146
y el abuelo cree que
gente extraña le persiguen.
500
00:33:32,192 --> 00:33:35,736
Sabia que esto iba a
ocurrir, son mayores Tyler.
501
00:33:35,771 --> 00:33:37,161
Lo he discutido con él.
502
00:33:37,196 --> 00:33:38,239
La gente mayor a veces tiene...
503
00:33:38,281 --> 00:33:39,641
problemas con
sus cuerpos, a veces.
504
00:33:39,699 --> 00:33:42,577
No son conscientes de lo que
hacen y se vuelven paranoicos.
505
00:33:42,869 --> 00:33:44,620
Becca ¿hasta qué punto los ves raros?
506
00:33:44,662 --> 00:33:46,456
Nunca han sido malos ni un segundo.
507
00:33:46,622 --> 00:33:48,583
La abuela nos persiguió
arrastrándose bajo la casa.
508
00:33:48,624 --> 00:33:49,625
Jugábamos a las escondidas.
509
00:33:49,667 --> 00:33:51,753
Han jugado a las escondidas
debajo de la casa ¡me encantaba!
510
00:33:51,794 --> 00:33:54,505
- Ay Carrie Underwood.
- Si, aguanten un par de días más.
511
00:33:54,629 --> 00:33:56,173
Mis padres eran raros de jóvenes.
512
00:33:56,214 --> 00:33:57,681
Mi mamá era hippie, solía tomar...
513
00:33:57,716 --> 00:33:59,677
el sol desnuda en el
jardín, sin avisarle a nadie.
514
00:33:59,802 --> 00:34:01,352
Yo ya estoy medio ciego.
515
00:34:01,387 --> 00:34:04,182
Me moría de vergüenza,
son sólo gente rara cariño.
516
00:34:05,016 --> 00:34:06,641
¿De qué nivel seria el problema?
517
00:34:07,810 --> 00:34:08,811
Uno.
518
00:34:10,271 --> 00:34:11,271
Uno.
519
00:34:11,522 --> 00:34:12,522
Lo ves.
520
00:34:12,648 --> 00:34:14,025
¡Los echo de menos chicos!
521
00:34:16,695 --> 00:34:19,114
Creo que ya va a empezar
el concurso de pechos peludos,
522
00:34:19,156 --> 00:34:20,991
oigo a todas las
maduronas aplaudiendo.
523
00:34:21,617 --> 00:34:24,829
Tengo que irme, ojala
pudiera ver sus caras más claras.
524
00:34:53,816 --> 00:34:55,025
Hola cielo.
525
00:35:01,866 --> 00:35:03,535
Abuela ¿puedo preguntarte sobre mamá?
526
00:35:11,837 --> 00:35:15,381
¿Crees que podrías hablar un
minuto, durante una entrevista?
527
00:35:32,439 --> 00:35:35,943
¿Te importaría meterte dentro
del horno para limpiarlo?
528
00:35:38,154 --> 00:35:39,447
¿Pe... Perdón?
529
00:35:39,613 --> 00:35:42,699
Soy muy grande, no llego
a la parte de atrás.
530
00:35:44,077 --> 00:35:46,246
La cocina tiene que estar limpia.
531
00:35:48,957 --> 00:35:50,250
El horno está apagado.
532
00:35:52,502 --> 00:35:55,005
Si claro. Si... Claro.
533
00:36:05,681 --> 00:36:07,308
Métete más adentro.
534
00:36:14,981 --> 00:36:16,484
Adentro del todo.
535
00:36:31,291 --> 00:36:34,462
De acuerdo, saldré en tu película.
536
00:36:38,130 --> 00:36:41,343
Si pudieras ser cualquier
animal ¿cuál elegirías?
537
00:36:41,635 --> 00:36:43,136
¿Hay una respuesta correcta?
538
00:36:43,762 --> 00:36:46,722
No, estas preguntas son
sólo para que te relajes.
539
00:36:51,269 --> 00:36:52,562
Un oso Grizzly.
540
00:36:54,314 --> 00:36:55,649
Creo que ya estás lista.
541
00:36:56,692 --> 00:36:59,694
Mamá me dijo que tú y el
abuelo estaban muy enamorados.
542
00:37:00,779 --> 00:37:02,322
¿Dónde conociste al abuelo?
543
00:37:04,283 --> 00:37:05,409
En un jardín.
544
00:37:05,868 --> 00:37:07,495
¿Y qué pensaste de él?
545
00:37:08,035 --> 00:37:09,787
Era muy guapo.
546
00:37:10,704 --> 00:37:13,751
Tiene una personalidad muy fuerte.
547
00:37:14,794 --> 00:37:15,920
Esto es genial.
548
00:37:16,879 --> 00:37:18,421
Luego volvemos a eso.
549
00:37:18,629 --> 00:37:21,341
Ahora me gustaría hablar de otra cosa.
550
00:37:21,675 --> 00:37:23,642
Sé que ocurrió hace mucho tiempo,
551
00:37:23,677 --> 00:37:26,346
¿pero qué paso el día
que mamá se marchó?
552
00:37:28,349 --> 00:37:29,600
Ella no quiere decírmelo.
553
00:37:33,855 --> 00:37:35,398
¿Hizo algo?
554
00:37:37,317 --> 00:37:39,695
¿Abuela? ¡Abuela!
555
00:37:42,697 --> 00:37:45,117
Abuela, no respondas esa pregunta.
556
00:37:51,664 --> 00:37:54,293
No más preguntas sobre Loretta Jamison.
557
00:37:56,045 --> 00:37:59,215
- A lo mejor podría preguntarte...
- ¡No quiero salir en tu película!
558
00:38:00,508 --> 00:38:04,469
De acuerdo, miércoles a
la noche, quedan 3 noches.
559
00:38:05,845 --> 00:38:09,475
T. Diamond Stylus, va a descubrir
que está pasando exactamente.
560
00:38:09,975 --> 00:38:11,519
¿Qué estás haciendo?
561
00:38:12,644 --> 00:38:14,605
Voy a dejar la cámara aquí
esta noche, ¿de acuerdo?
562
00:38:14,646 --> 00:38:16,566
Es como si estuviéramos
viviendo con el hombre lobo.
563
00:38:16,691 --> 00:38:17,901
No puedes grabarla.
564
00:38:17,984 --> 00:38:18,616
A un lado.
565
00:38:18,651 --> 00:38:20,487
Mira, sé que no lo entiendes
porque el cerebro...
566
00:38:20,528 --> 00:38:21,888
no se te ha desarrollado del todo.
567
00:38:21,988 --> 00:38:24,324
- ¡Pero no puedes hacer esto!
- ¿Por qué?
568
00:38:25,450 --> 00:38:27,619
Porque tengo mis
principios cinematográficos.
569
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
No, a nadie le importa una mierda tus
principios cinematográficos.
570
00:38:31,247 --> 00:38:33,000
¿De acuerdo? No estamos en el siglo 18.
571
00:38:33,042 --> 00:38:34,751
¿Has visto algún Reality?
572
00:38:35,043 --> 00:38:36,795
Ese de las amas de casa de Houston,
573
00:38:36,836 --> 00:38:38,553
tiene como millones de espectadores.
574
00:38:38,588 --> 00:38:41,218
¡Si uno de los dos no participa
en la escena, no podemos grabarla!
575
00:38:41,509 --> 00:38:44,677
No es ético. Con todos mis respetos
para quien tuviera la idea...
576
00:38:44,719 --> 00:38:46,399
del Reality de las
amas de casa de Houston.
577
00:38:46,471 --> 00:38:49,517
Tú te crees muy genial ¿verdad?
578
00:38:57,023 --> 00:38:58,942
Espero que las cosas
no se pongan más raras.
579
00:39:00,610 --> 00:39:02,112
Porque estoy al límite.
580
00:39:09,911 --> 00:39:11,746
Enseña el reloj. Enséñalo.
581
00:39:14,708 --> 00:39:16,751
Esto es de lo que hablaba el abuelo.
582
00:39:18,837 --> 00:39:20,756
- El hombre lobo es real.
- ¡Espera!
583
00:39:22,258 --> 00:39:23,426
Es el Síndrome Vespertino.
584
00:39:24,510 --> 00:39:27,268
Estamos participando en esto. Y no es...
585
00:39:27,303 --> 00:39:29,183
ningún Reality sobre
amas de casa de Houston.
586
00:39:30,975 --> 00:39:34,770
Espera, si quieres abrir la puerta,
ábrela, pero sólo un momento.
587
00:40:31,995 --> 00:40:35,500
- ¿Es normal que haga eso?
- Es como cuando alguien habla dormido.
588
00:40:35,666 --> 00:40:37,960
Tu solías hablar
dormido hasta los 7 años.
589
00:40:38,211 --> 00:40:40,171
Papá venía para calmarte.
590
00:40:48,637 --> 00:40:52,558
MAÑANA DEL JUEVES
591
00:41:05,863 --> 00:41:06,863
Oye Becca...
592
00:41:08,991 --> 00:41:09,992
¿Quién soy?
593
00:41:17,208 --> 00:41:19,460
¿T.? ¿T.?
594
00:41:21,588 --> 00:41:22,631
¿T.?
595
00:41:24,966 --> 00:41:28,719
Hay una familia de
zorros, se lo van a perder.
596
00:41:29,053 --> 00:41:30,388
¡Ya vamos!
597
00:41:34,559 --> 00:41:35,892
¡Sólo detente!
598
00:41:44,235 --> 00:41:45,988
¿La abuela está mirando dentro del pozo?
599
00:41:46,071 --> 00:41:47,488
Ven, vámonos.
600
00:41:49,073 --> 00:41:50,283
No lo sé.
601
00:41:59,167 --> 00:42:00,627
La puesta en escena.
602
00:42:01,545 --> 00:42:03,797
¿Sabes? No eres tan
tonto como parecen...
603
00:42:03,839 --> 00:42:06,592
reflejar los test de
desempeño del colegio.
604
00:42:08,426 --> 00:42:10,178
Olvidaba que tenía algo para ti.
605
00:42:16,392 --> 00:42:21,440
¿Cuándo piensas en papá, ahora,
en California, aún te cae bien?
606
00:42:22,566 --> 00:42:24,485
No sé, son cosas que pasan.
607
00:42:25,069 --> 00:42:27,447
Pero papá es graciosísimo.
608
00:42:27,489 --> 00:42:30,323
Es muy divertido, nos envió esa
tarjeta tan graciosa con esa gorda.
609
00:42:31,199 --> 00:42:32,366
¿Te acuerdas de eso?
610
00:42:33,035 --> 00:42:34,870
¿Qué quieres decir con
"son cosas que pasan"?
611
00:42:37,706 --> 00:42:38,832
La gente se va...
612
00:42:40,208 --> 00:42:42,044
porque encuentra algo que
les guste más.
613
00:42:43,712 --> 00:42:45,714
¿Y no te hace sentir mal?
614
00:42:47,132 --> 00:42:48,132
No.
615
00:42:50,136 --> 00:42:51,552
No estas siendo sincero.
616
00:42:53,179 --> 00:42:56,350
Puedes creer lo que quieras,
pero eso es lo que siento.
617
00:42:58,186 --> 00:42:59,646
¡Convénceme!
618
00:43:05,402 --> 00:43:09,073
Estoy con los Titanes, el equipo de
football infantil, era el tercer down.
619
00:43:09,657 --> 00:43:12,200
Es casi el final y vamos ganando.
620
00:43:12,408 --> 00:43:14,703
Si les paramos, probablemente
ganemos el juego.
621
00:43:14,870 --> 00:43:16,747
Dame el contexto. ¿Cuantos años tenías?
622
00:43:17,498 --> 00:43:18,582
Tenía 8 años.
623
00:43:20,376 --> 00:43:22,087
De acuerdo. Soy el enlace de seguridad.
624
00:43:22,796 --> 00:43:25,338
Y eso significa que tengo
que taclear al contrario...
625
00:43:25,672 --> 00:43:27,912
si es que trata de pasar
el balón a la gente en línea.
626
00:43:28,341 --> 00:43:30,302
Así que corre y golpea el balón.
627
00:43:30,344 --> 00:43:32,012
Espera, ¿se supone que tengo
que entender esos términos?
628
00:43:32,303 --> 00:43:34,847
¿Estas oraciones se supone
que signifiquen algo para mí?
629
00:43:34,888 --> 00:43:35,889
Tú escucha.
630
00:43:37,517 --> 00:43:39,477
Y corre y es muy grande...
631
00:43:40,145 --> 00:43:43,690
y supera la línea y soy
el único que puede taclearle.
632
00:43:43,731 --> 00:43:45,442
Sólo tengo que taclearlo,
colocar mis manos...
633
00:43:45,483 --> 00:43:46,860
y taclearlo como sea, pero...
634
00:43:49,989 --> 00:43:51,365
me quedo parado ahí.
635
00:43:52,951 --> 00:43:56,078
Me quedo paralizado y
oía a todos gritándome.
636
00:43:56,454 --> 00:43:59,915
Al entrenador Dougherty, a
papá, a mis compañeros de equipo.
637
00:44:01,585 --> 00:44:04,004
Y él corre y corre con el balón.
638
00:44:04,045 --> 00:44:07,591
Y el otro equipo ya lo esta
celebrando y yo ahí parado.
639
00:44:11,471 --> 00:44:12,680
En el mismo sitio.
640
00:44:15,515 --> 00:44:17,683
Vino el segundo entrenador por mí.
641
00:44:18,392 --> 00:44:20,978
Papá me dio una palmadita
al hombre y se fue al auto.
642
00:44:21,687 --> 00:44:24,106
Y no dijo que se había
enfadado, ni nada.
643
00:44:26,610 --> 00:44:29,195
¿Crees que papá nos
abandono sin decir nada...?
644
00:44:29,236 --> 00:44:31,865
Por qué no tacleaste
a otro jugador de 8 años...
645
00:44:31,907 --> 00:44:32,907
hace 5 años?
646
00:44:37,371 --> 00:44:40,290
Bueno, dicho así suena
bastante estúpido.
647
00:44:46,839 --> 00:44:47,924
¿Por qué estamos aquí?
648
00:44:48,591 --> 00:44:49,967
Ella estaba mirando algo.
649
00:44:59,601 --> 00:45:01,686
Entonces ¿qué has encontrado?
650
00:45:04,272 --> 00:45:05,441
Es sólo agua.
651
00:45:10,903 --> 00:45:12,822
¿Así que sólo leo estas en orden?
652
00:45:16,452 --> 00:45:19,205
Si pudieras ser cualquier
animal, ¿cuál serias?
653
00:45:19,247 --> 00:45:21,007
- Me siento como un tarado Becca.
- ¡Cállate!
654
00:45:21,874 --> 00:45:23,209
Sería un delfín.
655
00:45:23,334 --> 00:45:25,837
Es una criatura intuitiva e inteligente.
656
00:45:25,878 --> 00:45:28,005
Que desprende poesía y
fuerza en sus movimientos.
657
00:45:29,258 --> 00:45:31,427
¿Cómo te puede gustar
el repartidor de pizzas?
658
00:45:31,510 --> 00:45:33,928
¿Con toda esa cara llena de acné?
659
00:45:38,308 --> 00:45:40,102
Por favor, contesta la pregunta.
660
00:45:44,940 --> 00:45:46,150
Es amable.
661
00:45:47,734 --> 00:45:49,153
Tiene ojos amables.
662
00:45:52,781 --> 00:45:54,908
¿Por qué nunca te miras en el espejo?
663
00:45:56,869 --> 00:45:59,914
De acuerdo ¿a qué viene eso?
664
00:46:00,248 --> 00:46:03,419
Salvo cuando estas editando.
Nunca te miras a ti misma.
665
00:46:03,834 --> 00:46:05,461
Nunca te miras en el espejo.
666
00:46:05,502 --> 00:46:07,546
Te peinas el cabello
de espaldas al espejo.
667
00:46:07,588 --> 00:46:09,591
Y te he visto cuando
te lavas los dientes.
668
00:46:10,592 --> 00:46:12,177
Miras al suelo todo el rato.
669
00:46:16,638 --> 00:46:19,308
Llevas el sweater al revés ¿lo sabias?
670
00:46:21,226 --> 00:46:23,346
¿Verdad que no te has mirado
esta mañana en el espejo?
671
00:46:24,938 --> 00:46:26,064
¿Tengo razón?
672
00:46:31,612 --> 00:46:33,406
No se siente bien ¿verdad?
673
00:46:36,241 --> 00:46:38,494
¿Estas cambiando la distancia focal?
674
00:46:39,870 --> 00:46:41,581
No, ni siquiera sé que es eso.
675
00:46:41,873 --> 00:46:43,000
¿Haces zoom?
676
00:46:44,543 --> 00:46:45,795
No.
677
00:46:49,924 --> 00:46:53,594
¿Vas a admitir, que no
te miras a ti misma...?
678
00:46:53,636 --> 00:46:54,756
¿o vas a seguir mintiendo?
679
00:46:55,387 --> 00:46:57,430
¿Cuándo crees que empecé a hacerlo?
680
00:46:58,681 --> 00:46:59,808
Ya sabes cuándo.
681
00:47:02,267 --> 00:47:04,186
Eso no es cierto pendejo.
682
00:47:05,438 --> 00:47:06,982
Crees que no vales nada.
683
00:47:08,233 --> 00:47:09,400
Admítelo.
684
00:47:18,327 --> 00:47:20,662
Me dio una tarjeta cuando se marchó.
685
00:47:24,083 --> 00:47:25,209
Una tarjeta.
686
00:47:31,424 --> 00:47:33,510
Los videos que tenemos de pequeños...
687
00:47:35,011 --> 00:47:37,181
pensaba usarlos en el documental.
688
00:47:38,850 --> 00:47:41,518
Pero me niego a poner
imágenes con mi papá en ellas.
689
00:47:43,436 --> 00:47:45,020
Significaría que le perdono.
690
00:47:54,280 --> 00:47:55,364
¿Abuela?
691
00:47:59,994 --> 00:48:01,036
¿Abuela?
692
00:48:07,626 --> 00:48:08,961
Becca, esta ciega.
693
00:48:11,257 --> 00:48:12,632
Sé que tengo razón.
694
00:48:13,550 --> 00:48:15,343
Aquí está pasando algo.
695
00:48:19,140 --> 00:48:21,685
¡A lo mejor hay algo en el sótano!
696
00:48:22,561 --> 00:48:25,938
¡No quieren que bajemos ahí!
Me están alterando.
697
00:48:26,397 --> 00:48:27,690
Habla en inglés.
698
00:48:28,107 --> 00:48:30,151
Podrían estar escondiendo
algo ahí abajo.
699
00:48:30,568 --> 00:48:33,863
Dijeron que había moho, por
eso no quieren que bajemos.
700
00:48:34,155 --> 00:48:35,573
Déjalo ya ¿de acuerdo?
701
00:48:35,865 --> 00:48:38,242
Sólo déjame dejar colocada
la cámara.
702
00:48:42,956 --> 00:48:47,000
Hola, soy Stacey ¿están
el Sr. y la Sra. Jamison?
703
00:48:47,042 --> 00:48:50,296
No, acaban de salir, sólo
estamos mi hermano y yo aquí.
704
00:48:51,547 --> 00:48:55,093
El Sr. y la Sra. Jamison eran
voluntarios en Midow Group.
705
00:48:55,135 --> 00:48:56,975
Yo estuve en el programa
de rehabilitación ahí.
706
00:48:57,346 --> 00:49:00,641
Solían sentarse junto a
mi cama, cuando estaba mal.
707
00:49:00,808 --> 00:49:02,684
A veces toda la noche.
708
00:49:03,602 --> 00:49:06,395
Bueno, he venido a
traerles un pastel de moras.
709
00:49:06,771 --> 00:49:08,731
Tenían que pasarse por allí el sábado.
710
00:49:08,773 --> 00:49:10,024
Pero jamás se aparecieron.
711
00:49:10,316 --> 00:49:12,360
Sé que la señora Jamison
no se encontraba bien,
712
00:49:12,527 --> 00:49:15,531
así que quería pasarme
a ver qué tal estaba.
713
00:49:15,697 --> 00:49:18,074
¿Se han enterado de todo
el chisme en Maple Shed?
714
00:49:18,616 --> 00:49:19,992
Creo que no.
715
00:49:22,204 --> 00:49:26,708
Stacey tranquila, se natural,
estoy grabando a todo el mundo.
716
00:49:28,000 --> 00:49:29,252
Sólo sé natural.
717
00:49:31,130 --> 00:49:32,506
Bueno, no importa.
718
00:49:54,736 --> 00:49:55,821
¿Abuelo?
719
00:50:13,589 --> 00:50:14,715
¿Abuelo?
720
00:50:20,096 --> 00:50:21,346
Ya estamos a mano.
721
00:50:25,644 --> 00:50:27,688
He estado haciendo el
montaje con la música.
722
00:50:27,730 --> 00:50:29,981
Pero necesito más tomas de la
vida cotidiana de los abuelos.
723
00:50:30,064 --> 00:50:32,774
Así que pasaré la tarde
del jueves siguiéndolos.
724
00:50:34,193 --> 00:50:36,779
¿Oyen eso? Se está riendo
viendo la televisión.
725
00:50:36,820 --> 00:50:39,323
A lo mejor de los mismos
programas que mamá.
726
00:51:01,679 --> 00:51:02,765
¿Abuela?
727
00:51:03,682 --> 00:51:05,391
Abuela ¿estás bien?
728
00:51:07,437 --> 00:51:09,147
Buenas tardes.
729
00:51:10,356 --> 00:51:11,816
Oí que te reías.
730
00:51:13,025 --> 00:51:15,778
Tengo un ataque de oscuridad.
731
00:51:25,330 --> 00:51:27,122
¡Abuela! ¡Abuela!
732
00:51:27,163 --> 00:51:29,583
¡Abuela! ¡Abuela! ¡Para! ¡Para abuela!
733
00:51:36,048 --> 00:51:37,883
¿Qué te pasa abuela?
734
00:51:38,467 --> 00:51:43,973
Hay que reír, para encerrar
a la oscuridad en una cueva.
735
00:51:52,690 --> 00:51:53,942
¿Abuelo?
736
00:52:00,239 --> 00:52:01,700
¿Abuelo? Creo que la abuela...
737
00:52:01,741 --> 00:52:02,741
Sólo lo estaba limpiando.
738
00:52:03,201 --> 00:52:04,286
¿Qué es eso?
739
00:52:04,953 --> 00:52:06,163
¿Querías algo?
740
00:52:07,664 --> 00:52:09,123
Sólo lo estaba limpiando, en serio.
741
00:52:10,333 --> 00:52:13,253
Creo, creo que la
abuela no se siente bien.
742
00:52:17,507 --> 00:52:19,550
Gracias Becca, iré a verla.
743
00:52:26,057 --> 00:52:27,976
Esta noche ponemos la cámara.
744
00:52:38,528 --> 00:52:39,738
¿Qué te parece?
745
00:52:54,544 --> 00:52:57,506
- ¡Bien chicas!
- Así es, soy malo, soy malo.
746
00:52:57,965 --> 00:53:00,176
Parece que esta mucho
mejor sin nosotros.
747
00:53:01,219 --> 00:53:02,719
¡LOS QUIERO!
- Lo hacemos para que
mamá tenga vida propia.
748
00:53:02,803 --> 00:53:03,803
¡Tonto!
749
00:53:04,806 --> 00:53:06,558
MAMÁ + MIGUEL
- Ahora lo haremos
realmente perfecto gente.
750
00:53:06,642 --> 00:53:09,311
Aquí vamos, desde el
principio. Aquí vamos.
751
00:53:09,353 --> 00:53:10,646
¡NOS VEMOS PRONTO!
752
00:53:11,230 --> 00:53:12,771
¡Buenas noches!
753
00:53:12,813 --> 00:53:14,314
¿Todo bien?
754
00:53:14,439 --> 00:53:15,649
Estamos bien.
755
00:53:15,690 --> 00:53:16,900
¿Segura?
756
00:53:17,734 --> 00:53:19,695
Están los dos un poco raros.
757
00:53:20,238 --> 00:53:23,242
Estamos genial, de verdad.
Gracias por preguntar.
758
00:53:23,283 --> 00:53:25,159
- De acuerdo.
- ¡Buenas noches!
759
00:53:25,201 --> 00:53:27,078
Buenas noches.
760
00:53:37,965 --> 00:53:39,675
- ¿Qué voy a hacer?
- ¿Qué pasa?
761
00:53:39,716 --> 00:53:41,927
No quedaban pañuelos en el baño y...
762
00:53:41,969 --> 00:53:43,428
he tenido que tocar
la tapa del inodoro.
763
00:53:43,470 --> 00:53:45,430
- ¡Y ahora tengo algo en la mano!
- ¿A ver, déjame...?
764
00:53:45,472 --> 00:53:47,225
No se ve, pero yo puedo sentirlo.
765
00:53:47,642 --> 00:53:50,687
- Tyler, Tyler.
- Es asqueroso, no se quita.
766
00:53:50,728 --> 00:53:52,021
- No se quita.
- Espera, déjame mirar.
767
00:53:52,063 --> 00:53:54,775
Puedo sentirlo.
¡No quedan pañuelos Becca!
768
00:53:54,942 --> 00:53:57,025
Tyler, habían pañuelos
debajo del lavabo.
769
00:53:57,192 --> 00:53:58,527
¿Donde? ¿Qué?
770
00:53:58,610 --> 00:54:01,655
- Tranquilo.
- Demasiado tarde, no se va a quitar.
771
00:54:02,198 --> 00:54:04,201
Frotándolo no se va a quitar.
772
00:54:04,660 --> 00:54:06,452
No pasa nada, está bien.
773
00:54:07,244 --> 00:54:10,081
- Aún lo siento.
- Ya se está yendo, mira.
774
00:54:12,959 --> 00:54:14,599
Se está quitando del
todo definitivamente.
775
00:54:15,795 --> 00:54:17,629
- ¿Segura?
- ¡Ya está!
776
00:54:20,049 --> 00:54:21,885
- ¿Lo ves?
- Si.
777
00:54:22,385 --> 00:54:24,262
La próxima vez mira bien ¿de acuerdo?
778
00:54:24,304 --> 00:54:25,744
- Ya está.
- No sabía que estaba ahí.
779
00:56:32,936 --> 00:56:33,979
¿Becca?
780
00:56:44,698 --> 00:56:46,450
Quédate en la cama.
781
00:57:08,306 --> 00:57:12,726
MAÑANA DEL VIERNES
782
00:57:29,660 --> 00:57:31,829
Mamá llega a casa hoy por la tarde.
783
00:57:32,621 --> 00:57:34,373
Nos iremos de aquí hoy mismo.
784
00:57:35,207 --> 00:57:37,251
No te acerques a ellos.
Si no te lo digo.
785
00:57:39,504 --> 00:57:40,672
Empaca tus maletas.
786
00:57:46,719 --> 00:57:49,347
Aún tienen que darle a mamá su elixir.
787
00:57:50,640 --> 00:57:52,766
Becca ¿qué es el "elixir"?
788
00:57:56,980 --> 00:57:58,690
Haz como que estamos jugando.
789
00:57:59,899 --> 00:58:01,568
¿Está todo bien?
790
00:58:01,985 --> 00:58:03,486
Estamos jugando.
791
00:58:09,116 --> 00:58:10,869
¿Quieres que te haga la entrevista?
792
00:58:10,910 --> 00:58:12,579
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?
793
00:58:12,953 --> 00:58:15,038
Dijiste que no nos acercáramos Becca.
794
00:58:15,080 --> 00:58:16,480
¿Vas a hacerle una entrevista a él?
795
00:58:24,798 --> 00:58:27,678
Mamá me dijo que trabajaste en la
industria del carbón mucho tiempo.
796
00:58:29,763 --> 00:58:31,640
Trabaje en una fábrica.
797
00:58:31,891 --> 00:58:33,225
Lo sé.
798
00:58:33,726 --> 00:58:35,268
Trabajaba de noche.
799
00:58:36,311 --> 00:58:38,563
Veía una criatura blanca
merodeando por ahí.
800
00:58:40,315 --> 00:58:41,483
¿Una criatura blanca?
801
00:58:41,524 --> 00:58:43,569
Si, rondaba por la
fabrica en las noches.
802
00:58:45,653 --> 00:58:47,154
Sólo yo la veía.
803
00:58:48,030 --> 00:58:52,118
Se lo dije a los demás,
pero nadie me creía.
804
00:58:53,411 --> 00:58:54,954
Tenía los ojos amarillos.
805
00:58:57,873 --> 00:58:59,542
Entonces me despidieron.
806
00:59:01,461 --> 00:59:03,379
Y todos dejaron de hablarme.
807
00:59:07,759 --> 00:59:09,345
Mamá no me lo había contado.
808
00:59:09,720 --> 00:59:13,058
Ella no lo sabe, paso luego
de que se fue.
809
00:59:17,813 --> 00:59:19,439
Abuelo, pareces triste.
810
00:59:21,358 --> 00:59:22,902
Bueno, es sólo...
811
00:59:24,821 --> 00:59:26,614
porque su viaje se acaba pronto.
812
00:59:29,489 --> 00:59:31,408
Sé que todo llega a su fin.
813
00:59:34,954 --> 00:59:37,623
¿Por qué no le preguntas a mamá
si puedes venir a visitarnos?
814
00:59:39,041 --> 00:59:40,793
¿Todavía sigues enfadado?
815
00:59:48,176 --> 00:59:50,970
No puede superarlo, porque creen
que siguen enfadados con ella.
816
00:59:59,814 --> 01:00:02,775
Lo de esa criatura blanca,
me pone los pelos de punta.
817
01:00:03,276 --> 01:00:06,446
Sin duda se trata de un
principio de esquizofrenia.
818
01:00:06,529 --> 01:00:07,697
Los dos están muy mal.
819
01:00:08,156 --> 01:00:09,157
¡Genial!
820
01:00:09,198 --> 01:00:11,038
El abuelo tiene esquizofrenia
y la abuela se...
821
01:00:11,074 --> 01:00:13,160
convierte en Michael Myers
cuando se pone el sol.
822
01:00:21,002 --> 01:00:22,251
Es Stacey.
823
01:00:22,293 --> 01:00:23,419
¿Por qué no han venido?
824
01:00:24,587 --> 01:00:25,754
De acuerdo, paren...
825
01:00:27,174 --> 01:00:29,426
¿Por qué está enfadada?
826
01:00:31,011 --> 01:00:32,971
Les estará diciendo que
necesitan conseguir ayuda.
827
01:00:34,054 --> 01:00:35,348
Yo no...
828
01:00:35,515 --> 01:00:38,603
Ven a la parte de atrás.
829
01:00:39,562 --> 01:00:41,189
Necesito mostrarte algo.
830
01:00:42,566 --> 01:00:43,733
Bien.
831
01:00:46,152 --> 01:00:47,528
Ya la he limpiado.
832
01:00:48,237 --> 01:00:50,072
No he visto marcharse a Stacey.
833
01:00:50,699 --> 01:00:51,866
¿Y tú?
834
01:00:55,786 --> 01:00:57,537
La abuela dice que está bien.
835
01:01:01,125 --> 01:01:04,295
Gracias por hacerlo,
nos vamos pronto abuela.
836
01:01:04,878 --> 01:01:07,006
Me da pena que se termine.
837
01:01:07,340 --> 01:01:09,842
Es la última vez que
puedo hacerte preguntas.
838
01:01:10,092 --> 01:01:14,598
Es como el gran final de mi película
y como tu dijiste, eres la estrella.
839
01:01:17,015 --> 01:01:19,976
Dime cualquier cosa
que quieras contarme.
840
01:01:20,060 --> 01:01:23,482
Me sé una historia, trata sobre el agua.
841
01:01:23,816 --> 01:01:24,816
¡Genial!
842
01:01:26,442 --> 01:01:28,444
Hay un estanque...
843
01:01:28,486 --> 01:01:30,571
con pequeñas criaturas adentro.
844
01:01:32,032 --> 01:01:36,160
Las criaturas son de otro
planeta, pero nadie se da cuenta.
845
01:01:37,285 --> 01:01:41,541
Esas criaturas escupen en
el agua durante todo el día.
846
01:01:42,416 --> 01:01:46,379
Su saliva te deja
dormido, pero no te mata.
847
01:01:47,713 --> 01:01:50,883
Cuando la gente se
sumergen en el estanque...
848
01:01:51,092 --> 01:01:53,679
caen en un sueño profundo.
849
01:01:54,638 --> 01:01:57,016
Un sueño verdaderamente hermoso.
850
01:01:58,433 --> 01:02:03,232
Las criaturas de otro planeta tienen
a mucha gente en el fondo del estanque.
851
01:02:03,732 --> 01:02:05,651
Las almacenan.
852
01:02:06,361 --> 01:02:11,532
Planean llevárselas un día a su
planeta llamado Synmorfitelia.
853
01:02:16,703 --> 01:02:18,747
Es sólo una historia inventada.
854
01:02:18,789 --> 01:02:19,914
No es real.
855
01:02:20,248 --> 01:02:22,542
¡Wow, es una historia increíble!
856
01:02:22,584 --> 01:02:27,256
Y las criaturas tienen antenas,
pero son invisibles, las antenas.
857
01:02:32,343 --> 01:02:34,012
¿Podemos hablar de mamá?
858
01:02:38,767 --> 01:02:40,519
¿No quieres volver a verla?
859
01:02:44,315 --> 01:02:45,608
No.
860
01:02:46,400 --> 01:02:47,610
Nunca.
861
01:02:48,277 --> 01:02:53,241
El día que se marchó,
debió hacer algo...
862
01:02:57,787 --> 01:02:59,456
De acuerdo, de acuerdo,
vamos a fingir...
863
01:02:59,498 --> 01:03:01,124
que estamos contando otra historia.
864
01:03:02,791 --> 01:03:06,461
Y la historia... Trata de una joven...
865
01:03:06,669 --> 01:03:09,215
que cree que esta
enamorada de un hombre mayor.
866
01:03:09,590 --> 01:03:11,842
Y deciden fugarse juntos.
867
01:03:18,265 --> 01:03:21,811
Los padres de la chica le
advierten que no va a funcionar.
868
01:03:21,852 --> 01:03:23,522
Y no consienten que se marche.
869
01:03:25,314 --> 01:03:28,943
Pero entonces un día, tienen una
pelea terrible y se va para siempre.
870
01:03:30,904 --> 01:03:34,033
Los padres de esta
historia no lo saben...
871
01:03:34,075 --> 01:03:36,701
Pero, los echa mucho de menos.
872
01:03:37,536 --> 01:03:40,330
Y sufre... Mucho.
873
01:03:42,415 --> 01:03:44,835
Y entonces ocurre lo peor.
874
01:03:46,752 --> 01:03:51,299
El hombre le parte el corazón
a la chica y se va para siempre.
875
01:03:53,009 --> 01:03:55,847
Y abandona a dos niños pequeños.
876
01:03:57,721 --> 01:04:01,142
Y abuela, abuela, en esta historia,
877
01:04:01,183 --> 01:04:03,645
¿qué esperas que le pase a la chica?
878
01:04:06,273 --> 01:04:09,984
En la historia ¿ella está muy triste?
879
01:04:10,151 --> 01:04:13,613
A veces esta inconsolable,
pero trata de ser feliz.
880
01:04:13,655 --> 01:04:17,117
Toma medicamentos y va
a terapia durante 4 años,
881
01:04:17,159 --> 01:04:18,702
pero aún sigue un poco triste.
882
01:04:18,743 --> 01:04:20,245
No me gusta esta historia.
883
01:04:20,328 --> 01:04:22,831
Abuela ¿qué crees que
los padres de esta...?
884
01:04:22,873 --> 01:04:25,154
¿historia deberían hacer,
si vieran a la chica de nuevo?
885
01:04:27,962 --> 01:04:32,340
Abuela, imagina que estas en esta
historia y la chica era tu hija.
886
01:04:32,507 --> 01:04:33,675
Y que se marchó.
887
01:04:34,009 --> 01:04:36,555
¿Qué le dirías cuando la
volvieras a ver finalmente?
888
01:04:40,349 --> 01:04:42,351
Le diría...
889
01:04:45,731 --> 01:04:47,983
Te perdono, niñita.
890
01:05:07,545 --> 01:05:10,006
Te perdono, niñita.
891
01:05:12,716 --> 01:05:14,510
Eso es el elixir.
892
01:05:24,604 --> 01:05:26,022
¿Qué haces?
893
01:05:26,481 --> 01:05:28,817
Así es como juegan
los niños ¿de acuerdo?
894
01:05:42,330 --> 01:05:44,872
Oye, mamá ya estará en
la casa, vamos a hablar...
895
01:05:44,914 --> 01:05:45,999
por ella en Skype, mientras
ellos andan paseando atrás.
896
01:05:46,041 --> 01:05:47,041
De acuerdo.
897
01:05:49,712 --> 01:05:51,214
Será el desenlace.
898
01:05:59,681 --> 01:06:03,602
Oigan chicos ¿vieron mis videos?
Sé que parezco una manzana.
899
01:06:04,478 --> 01:06:05,895
El viaje fue genial.
900
01:06:06,146 --> 01:06:08,064
Miguel y yo nos peleamos esta mañana.
901
01:06:08,106 --> 01:06:11,402
Quería panqueques para desayunar
y le dije que estaba ganando peso.
902
01:06:11,444 --> 01:06:13,487
¿Pueden creerlo?
Las cosas nunca me resultan.
903
01:06:14,113 --> 01:06:15,114
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
904
01:06:15,322 --> 01:06:16,698
Mamá, ven a buscarnos ahora mismo.
905
01:06:19,160 --> 01:06:20,369
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
906
01:06:20,411 --> 01:06:22,705
Mamá, sube al auto y ven ahora mismo.
907
01:06:22,997 --> 01:06:25,582
¿Sabes lo que voy a
tardar en auto Rebecca?
908
01:06:25,623 --> 01:06:28,543
Mamá, hazme caso, a los
abuelos les pasa algo raro.
909
01:06:28,585 --> 01:06:30,963
Te digo, tienes que venir
a recogernos esta noche.
910
01:06:31,046 --> 01:06:33,799
Becca, me estas asustando,
tengo el corazón en la garganta.
911
01:06:34,675 --> 01:06:36,636
Estamos bien, pero ven ya.
912
01:06:37,927 --> 01:06:39,387
¿Dónde están ahora?
913
01:06:39,679 --> 01:06:42,390
Están afuera, en el gallinero.
914
01:06:43,434 --> 01:06:44,852
No pueden verte.
915
01:06:57,156 --> 01:07:00,075
- ¿Becca? - Hacen cosas muy raras mamá,
los hemos grabado.
916
01:07:00,618 --> 01:07:01,702
Becca, yo...
917
01:07:01,744 --> 01:07:05,206
Sí, yo no paraba de decirle a
Becca que algo pasaba, ¿cierto?
918
01:07:05,747 --> 01:07:06,873
Becca, yo.
919
01:07:06,915 --> 01:07:09,751
La abuela se pasea por
las noches con un cuchillo.
920
01:07:10,210 --> 01:07:12,253
Y el abuelo tenía un rifle en la boca.
921
01:07:12,295 --> 01:07:12,921
Tyler...
922
01:07:12,962 --> 01:07:13,962
Creo que quería matarse.
923
01:07:15,007 --> 01:07:18,930
Becca, Tyler, bebés, quiero
que me escuchen atentamente.
924
01:07:19,971 --> 01:07:22,307
Becca, Tyler, sólo escúchenme.
925
01:07:23,559 --> 01:07:24,977
Te escuchamos.
926
01:07:27,271 --> 01:07:29,148
Esos no son sus abuelos.
927
01:07:32,526 --> 01:07:33,944
¿De qué hablas mamá?
928
01:07:37,614 --> 01:07:39,157
¿Dónde están los abuelos?
929
01:07:41,910 --> 01:07:44,162
¿Han estado con esas
personas todo el tiempo?
930
01:07:53,963 --> 01:07:55,723
Con el Departamento
de Policía de Masonville.
931
01:07:59,595 --> 01:08:00,930
¡Vamos, vamos!
932
01:08:07,937 --> 01:08:09,522
¿Qué hacen chicos?
933
01:08:09,605 --> 01:08:11,775
Enseguida volvemos cielitos.
934
01:08:12,901 --> 01:08:15,778
Este es el Departamento de
Policía del Condado de Masonville.
935
01:08:15,820 --> 01:08:18,656
Nuestro oficial Jerry salió,
por favor deje un mensaje...
936
01:08:19,366 --> 01:08:22,995
La policía no contesta,
maldición, todo se hunde.
937
01:08:23,370 --> 01:08:26,913
De acuerdo, voy a seguir
llamando desde el auto, lo prometo.
938
01:08:27,247 --> 01:08:28,957
Tú y tu hermano salgan de ahí.
939
01:08:28,999 --> 01:08:30,375
Vayan a casa de un vecino.
940
01:08:30,417 --> 01:08:32,043
- Sólo cálmate.
- Ya voy.
941
01:08:32,085 --> 01:08:33,670
Estamos en casa con...
942
01:08:37,299 --> 01:08:40,594
Tengo una fantástica idea para
cuando acabemos de recoger.
943
01:08:40,635 --> 01:08:42,472
¡Debemos de jugar un juego de mesa!
944
01:08:42,513 --> 01:08:44,308
Las familias juegan a juegos de mesa.
945
01:08:44,641 --> 01:08:46,058
Es nuestra última noche juntos.
946
01:08:46,767 --> 01:08:49,770
Becca, puedes ayudarme
a limpiar ¿de acuerdo?
947
01:08:49,937 --> 01:08:51,899
Puedes grabarlo con tu cámara.
948
01:08:57,028 --> 01:08:58,780
- De acuerdo.
- Si.
949
01:09:22,928 --> 01:09:26,016
Podríamos salir y grabar algunas
tomas de la casa de noche.
950
01:09:27,810 --> 01:09:29,685
De acuerdo, suena bien hermana.
951
01:09:30,770 --> 01:09:32,940
¿Podrías limpiarme el horno Becca?
952
01:09:49,290 --> 01:09:51,333
Metete toda adentro.
953
01:09:51,707 --> 01:09:52,708
¿Becca?
954
01:09:53,209 --> 01:09:54,710
Ya lo ha hecho antes.
955
01:09:54,961 --> 01:09:57,131
Deberíamos filmar algo afuera.
956
01:09:58,674 --> 01:10:00,093
Haz esto primero.
957
01:10:00,717 --> 01:10:01,844
Seré rápida.
958
01:10:06,808 --> 01:10:08,268
Esto sólo tomará un segundo.
959
01:10:09,102 --> 01:10:11,563
¿Abuela? ¿Abuela?
960
01:10:13,189 --> 01:10:15,441
- Puedo limpiar esas.
- Abuela, por favor abre la puerta.
961
01:10:15,650 --> 01:10:16,651
Ah, está bien.
962
01:10:18,069 --> 01:10:20,322
- ¡Por favor ábrela!
- Ya está.
963
01:10:23,491 --> 01:10:25,285
No era para tanto alboroto.
964
01:10:31,208 --> 01:10:33,001
Hagamos que sea...
965
01:10:34,293 --> 01:10:36,129
una noche perfecta en familia.
966
01:10:49,434 --> 01:10:52,855
Su abuelo es muy competitivo
con los juegos de mesa.
967
01:10:53,063 --> 01:10:54,356
Se los advierto.
968
01:10:55,399 --> 01:10:58,361
- Podemos mover eso aquí.
- Vamos a usar esa mesa.
969
01:10:59,362 --> 01:11:02,366
T. Diamond Stylus y yo vamos a
grabar una última entrevista fuera...
970
01:11:02,408 --> 01:11:03,534
y volvemos enseguida.
971
01:11:03,576 --> 01:11:04,660
Podemos sentarnos ahí.
972
01:11:04,702 --> 01:11:06,160
Piensen como serán los equipos.
973
01:11:09,873 --> 01:11:12,459
- Vamos, vamos, de prisa.
- Tomo el abrigo, ya voy.
974
01:11:14,252 --> 01:11:16,003
Bueno, abre.
975
01:11:17,338 --> 01:11:18,672
¿Qué es eso?
976
01:11:19,924 --> 01:11:22,927
Ya están los equipos,
jóvenes contra viejos.
977
01:11:37,317 --> 01:11:40,822
Deja de tirar todos los dados a la vez.
978
01:11:40,863 --> 01:11:42,698
Vamos a perder el juego por tu culpa.
979
01:11:42,782 --> 01:11:44,992
- No, que va. - No hace falta
que contemos los puntos.
980
01:11:45,034 --> 01:11:46,786
Soy un maestro Yahtzee.
981
01:11:46,828 --> 01:11:50,331
¿No me llamaban todos en la
cafetería el "Maestro Yahtzee"?
982
01:11:51,457 --> 01:11:52,834
¿Qué cafetería?
983
01:11:53,793 --> 01:11:55,879
Si quieres ganar en el
Yahtzee, escúchame a mí.
984
01:11:55,921 --> 01:11:58,796
No eres ningún maestro del Yahtzee,
eso te tomaría 10 años.
985
01:12:04,177 --> 01:12:06,763
¡Lo ves! Está usando una estrategia,
986
01:12:06,805 --> 01:12:08,932
aprobada por el
mismísimo Milton Bradley.
987
01:12:08,974 --> 01:12:09,974
No sé lo que hago.
988
01:12:10,891 --> 01:12:12,894
El fabricante del
juego es Hasbro abuelo.
989
01:12:13,770 --> 01:12:14,896
Eso es mentira.
990
01:12:14,938 --> 01:12:17,065
Antes lo fabricaba Milton Bradley.
991
01:12:17,357 --> 01:12:18,483
¡Qué importa Becca!
992
01:12:19,317 --> 01:12:20,569
¡Finalmente!
993
01:12:21,070 --> 01:12:22,446
¡Me la estoy pasando tan bien!
994
01:12:28,287 --> 01:12:30,955
Me, me estoy quedando
sin batería, ahora vuelvo.
995
01:12:34,208 --> 01:12:35,376
Sigue jugando con ellos T.
996
01:12:36,795 --> 01:12:38,004
Tú sigue jugando.
997
01:12:38,671 --> 01:12:39,797
Vuelvo enseguida.
998
01:13:13,791 --> 01:13:14,791
¿Becca?
999
01:13:21,465 --> 01:13:22,800
Katy Perry.
1000
01:13:26,929 --> 01:13:28,096
¿Qué hora es abuela?
1001
01:13:29,014 --> 01:13:30,390
Se está haciendo tarde.
1002
01:13:35,896 --> 01:13:37,439
¡Yahtzee!
1003
01:13:37,481 --> 01:13:39,024
¡Becca!
1004
01:13:43,279 --> 01:13:45,490
Voy a bajar al sótano.
1005
01:13:49,327 --> 01:13:51,579
Creo que tienen aquí a mis abuelos.
1006
01:14:00,172 --> 01:14:01,422
¿Abuelo?
1007
01:14:02,257 --> 01:14:05,177
¿Abuela? ¿Están aquí abajo?
1008
01:14:15,938 --> 01:14:17,898
La noche no está yendo como quería.
1009
01:14:27,366 --> 01:14:29,034
Pasan de las nueve.
1010
01:14:37,587 --> 01:14:40,212
Tengo que llevar a tu abuela
a su habitación, tú espera aquí.
1011
01:14:54,018 --> 01:14:55,018
¿Abuela?
1012
01:14:56,145 --> 01:14:57,354
¿Abuelo?
1013
01:15:15,206 --> 01:15:17,877
Hospital psiquiátrico de Maple Shed.
1014
01:15:24,007 --> 01:15:27,136
¿Qué tal si acabamos el juego, los tres?
1015
01:15:43,819 --> 01:15:46,571
Me llamo Becca Jamison,
si encuentran este lugar...
1016
01:15:47,030 --> 01:15:48,616
Me llamo Mitchell.
1017
01:15:50,326 --> 01:15:53,037
No paraban de decirnos
los fantásticos que eran.
1018
01:15:53,079 --> 01:15:55,705
Que iban a venir a visitarlos.
Que iban a ser una familia.
1019
01:15:55,789 --> 01:15:57,792
Eso fue algo malo de hacer.
1020
01:15:58,167 --> 01:16:02,714
Sabían que Claire tiró a sus hijos,
en unas maletas al estanque.
1021
01:16:04,007 --> 01:16:06,384
Se merecía ser abuela,
al menos esta semana.
1022
01:16:07,385 --> 01:16:09,679
Los hijos de Claire
están en Synmorfitelia.
1023
01:16:11,889 --> 01:16:13,308
Y tú vas a reunirte con ellos.
1024
01:16:19,230 --> 01:16:20,315
¡Ayuda!
1025
01:16:22,943 --> 01:16:28,071
La única forma de llegar a Synmorfitelia
desde aquí, es por el pozo.
1026
01:16:28,113 --> 01:16:29,113
¡Para!
1027
01:16:30,616 --> 01:16:32,493
¿No ha sido una semana perfecta?
1028
01:16:33,411 --> 01:16:35,538
Le prometí que lo seria.
1029
01:16:38,040 --> 01:16:40,626
La criatura blanca, con
ojos amarillos es real.
1030
01:16:41,627 --> 01:16:44,213
Nos está esperando.
La he visto en el campo.
1031
01:16:46,384 --> 01:16:48,093
¡Se reía de nosotros!
1032
01:16:55,100 --> 01:16:56,727
¡Son asesinos Tyler!
1033
01:16:56,768 --> 01:16:57,768
¡Becca!
1034
01:16:57,853 --> 01:16:59,770
¡Vete de aquí tonto, corre!
1035
01:17:03,484 --> 01:17:04,484
¡Becca!
1036
01:17:09,199 --> 01:17:11,033
Todos vamos a morir hoy... Becca.
1037
01:17:11,241 --> 01:17:12,241
No.
1038
01:17:46,902 --> 01:17:50,907
A ti, creo que te han hechizado.
1039
01:18:39,582 --> 01:18:40,666
¡Socorro!
1040
01:18:40,958 --> 01:18:42,251
¡Socorro!
1041
01:19:02,397 --> 01:19:04,107
Nunca me has simpatizado.
1042
01:19:08,903 --> 01:19:10,154
Claire.
1043
01:19:12,239 --> 01:19:14,074
¿Quieres que te cuente una historia?
1044
01:19:55,034 --> 01:19:58,080
Tengo que tomar el tren, para
ir a la fiesta de disfraces.
1045
01:19:58,288 --> 01:19:59,706
Es una fiesta de la empresa.
1046
01:20:14,428 --> 01:20:16,138
¡No es hoy!
1047
01:20:18,056 --> 01:20:19,474
Ya lo sabía.
1048
01:20:53,262 --> 01:20:55,471
Tú tienes problemas con
los gérmenes, ¿verdad?
1049
01:21:49,441 --> 01:21:50,441
¡No!
1050
01:21:55,281 --> 01:21:56,491
¡No, no!
1051
01:22:08,796 --> 01:22:12,215
¡No, no!
¡No!
1052
01:22:16,971 --> 01:22:18,013
¡No!
1053
01:22:20,098 --> 01:22:23,434
¡Están ciegos! ¡Están ciegos!
1054
01:22:24,477 --> 01:22:28,398
Yo veo la verdad, soy un visionario.
1055
01:22:28,439 --> 01:22:34,612
Veo el rostro penoso...
1056
01:22:34,654 --> 01:22:36,365
y deformado.
1057
01:22:36,950 --> 01:22:38,410
De este mundo.
1058
01:23:02,267 --> 01:23:04,310
Podremos salvarnos todos esta noche.
1059
01:23:05,936 --> 01:23:09,524
Tu hechizo mágico se puede romper.
1060
01:23:20,495 --> 01:23:21,495
¡Becca!
1061
01:23:24,956 --> 01:23:27,585
¿Has estado vigilándome?
1062
01:23:27,627 --> 01:23:30,254
¡Corre Tyler! ¡Corre!
1063
01:23:33,927 --> 01:23:36,177
¡Atención al que corre!
1064
01:23:36,219 --> 01:23:38,471
¡Bloquéalo! ¡Bloquéalo!
1065
01:23:42,975 --> 01:23:44,268
¡Bloquéalo!
1066
01:23:44,310 --> 01:23:47,062
¡Páralo como sea! ¡Páralo como sea!
1067
01:23:47,103 --> 01:23:48,103
¡Tyler!
1068
01:23:56,280 --> 01:23:58,157
¡Tyler!
1069
01:23:58,783 --> 01:23:59,992
¡No!
1070
01:24:00,034 --> 01:24:03,621
¿Hay algún otro loco
idiota por ahí escondido?
1071
01:24:03,913 --> 01:24:07,001
¡Vamos sal! ¡Vamos sal!
1072
01:24:42,827 --> 01:24:44,245
¡Becca, vengan!
1073
01:24:47,416 --> 01:24:48,751
¡Hijos!
1074
01:24:53,548 --> 01:24:55,258
- ¡Mamá!
- ¡Dios mío!
1075
01:24:56,009 --> 01:24:58,761
¡Ya estoy aquí! ¡Ya estoy aquí!
1076
01:25:04,726 --> 01:25:06,059
Ya estoy aquí.
1077
01:25:06,310 --> 01:25:07,811
¿Están todos?
1078
01:25:07,853 --> 01:25:09,355
¡Ya estoy aquí!
1079
01:25:11,774 --> 01:25:13,275
Vamos, de prisa.
1080
01:25:14,526 --> 01:25:18,364
¡A la ambulancia!
De prisa, de prisa, por aquí.
1081
01:25:48,268 --> 01:25:52,065
Mamá, en serio, sabes
que no tienes que hacerlo.
1082
01:25:52,524 --> 01:25:54,234
Quiero hacer esto por ti.
1083
01:25:59,614 --> 01:26:01,199
Me gustaba cantar.
1084
01:26:02,492 --> 01:26:04,911
Mi madre decía que no me escuchaba.
1085
01:26:04,953 --> 01:26:08,832
Pero, sé que se escondía
detrás del reloj de la entrada.
1086
01:26:08,873 --> 01:26:10,792
Con una toalla de la
cocina, tapándose la boca,
1087
01:26:10,834 --> 01:26:11,835
para esconder su sonrisa.
1088
01:26:13,169 --> 01:26:15,799
Pensaba que cantaba mejor
que Olivia Newton John.
1089
01:26:15,841 --> 01:26:19,218
Olivia Newton John, era como su Elvis.
1090
01:26:20,594 --> 01:26:22,347
Mi padre era todo un caballero.
1091
01:26:23,974 --> 01:26:26,309
Solíamos pasear juntos
y apenas hablábamos.
1092
01:26:26,977 --> 01:26:29,436
Cuando era niña, me despertaba temprano,
1093
01:26:29,520 --> 01:26:31,272
trabajaba en un proyecto.
1094
01:26:32,189 --> 01:26:35,442
Mi padre creía que estaba destinada
a hacer grandes cosas.
1095
01:26:38,112 --> 01:26:40,823
Bueno, fue antes de ese día.
1096
01:26:44,118 --> 01:26:46,288
El día que me fui, fue horrible.
1097
01:26:47,497 --> 01:26:49,415
Mis padres me insultaron.
1098
01:26:52,001 --> 01:26:56,047
Me dirigí a la puerta y
mi mamá, se puso enfrente.
1099
01:26:57,090 --> 01:26:58,090
Le pegué a mi madre.
1100
01:27:00,260 --> 01:27:01,971
Y entonces mi papá me pego a mí.
1101
01:27:02,847 --> 01:27:06,934
Y nos quedamos los 3
paralizados y entonces, me fui.
1102
01:27:09,312 --> 01:27:11,979
Trataron de contactarme poco después,
1103
01:27:12,188 --> 01:27:14,523
pero nunca conteste sus llamadas.
1104
01:27:19,613 --> 01:27:21,530
Sé que querías que me perdonaran Becca.
1105
01:27:24,783 --> 01:27:26,286
Pero no hacía falta cariño.
1106
01:27:29,206 --> 01:27:30,874
Estaba ahí para cuando lo quisiera.
1107
01:28:00,112 --> 01:28:01,364
Por favor.
1108
01:28:02,365 --> 01:28:04,532
No guardes rencor nunca a nadie Becc.
1109
01:28:08,161 --> 01:28:09,287
¿Me oyes?
1110
01:28:38,484 --> 01:28:42,363
♪ ¡Feliz cumpleaños a ti!
1111
01:28:42,822 --> 01:28:44,699
- ¡Sopla papá!
- De acuerdo, de acuerdo.
1112
01:28:44,740 --> 01:28:47,243
FELIZ CUMPLEAÑOS PAPÁ
1113
01:28:47,660 --> 01:28:50,747
- ¡Bien!
- Si.
1114
01:28:54,043 --> 01:28:57,296
Mi hermano insistió
que incluyera esta parte.
1115
01:29:05,930 --> 01:29:07,974
♪ Aunque tenga 13,
no vivo en el vecindario
1116
01:29:08,140 --> 01:29:11,102
♪ No llevo navaja y no se
me permite celular en la cena
1117
01:29:11,227 --> 01:29:14,273
♪ Pero soy joven y puedo hacer
18 abdominales, para ser honesto
1118
01:29:15,357 --> 01:29:16,983
♪ Mi hermana trato
de hacer una película
1119
01:29:17,025 --> 01:29:18,569
♪ Sobre viejos, que
estaban en desgracia
1120
01:29:18,604 --> 01:29:20,236
♪ Y no resulto así
1121
01:29:20,528 --> 01:29:23,281
♪ Ella gritó y un
vomito en la cara recibió
1122
01:29:23,323 --> 01:29:26,076
♪ Su cabello de estofado
se llenó, pero se lavó
1123
01:29:26,410 --> 01:29:28,120
♪ Y con shampoo
Herbal Essences se lo lavó
1124
01:29:28,204 --> 01:29:31,206
♪ Y esto aprendió
T. Diamond visitando a los viejos
1125
01:29:31,498 --> 01:29:33,458
♪ Los pañales de adultos
tienen muchos nombres
1126
01:29:34,168 --> 01:29:36,086
♪ Los tamaños son pequeños y grandes
1127
01:29:36,128 --> 01:29:36,962
♪ Y son todos iguales
1128
01:29:37,004 --> 01:29:39,965
♪ Cumplen todas sus funciones,
y mantienen todo bajo control ¿no?
1129
01:29:40,000 --> 01:29:43,385
♪ Aquí la verdad, provoque a un
asesino, que estaba muy loco
1130
01:29:43,427 --> 01:29:44,804
♪ ¡Y no puedo conmigo!
1131
01:29:44,845 --> 01:29:47,932
♪ El dolor superaré,
porque un día famoso seré
1132
01:29:48,015 --> 01:29:50,644
♪ Como 50 Cent, un disparo recibiré
1133
01:29:50,685 --> 01:29:53,061
♪ Y me comí un pañal en la
cara, algo más de media hora
1134
01:29:53,269 --> 01:29:54,395
♪ Pensé que se acabaría
1135
01:29:54,479 --> 01:29:55,940
♪ Pues sé que estaba enterrado
1136
01:29:55,981 --> 01:29:58,359
♪ Y alguien pasaba
por encima con la segadora
1137
01:29:58,526 --> 01:30:00,778
♪ Pero eso no paso,
me quede un poco loco
1138
01:30:00,986 --> 01:30:03,613
♪ Fui loco como Mel Gibson,
al final de Lethal Weapon
1139
01:30:03,738 --> 01:30:05,783
♪ Y no miento, ahora
estoy cuerdo por 3 semanas
1140
01:30:05,908 --> 01:30:08,285
♪ Por culpa del
pañal, yo he estado fatal
1141
01:30:08,369 --> 01:30:11,038
♪ He tenido que usar dos
pastillas para limpiar mi cara
1142
01:30:11,073 --> 01:30:14,041
♪ Y para acabar, no quiero quedar mal
1143
01:30:14,083 --> 01:30:17,503
♪ Pero en serio, la
mierda no sabe a pollo
1144
01:30:17,711 --> 01:30:20,798
♪ ¡Oh Shawna Tain, perras!