1 00:00:56,140 --> 00:00:57,183 Lisede yılsonu haftası... 2 00:00:57,349 --> 00:01:00,644 Bir geçici İngilizce öğretmenine âşık oldum. 3 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Tam bir skandaldı. 4 00:01:02,855 --> 00:01:05,649 Aslında Corin başlarda kötü biri değildi. 5 00:01:06,192 --> 00:01:09,403 10 yıl kadar beraberdik ve iki çocuğumuz oldu. 6 00:01:09,570 --> 00:01:13,157 Sonra Starbucks'ta çalışan birine âşık olup... 7 00:01:13,324 --> 00:01:16,410 ...Kaliforniya, Palo Alto'ya yerleşti. 8 00:01:16,994 --> 00:01:20,331 Üçümüzle de artık iletişimi neredeyse kesmişti. 9 00:01:21,499 --> 00:01:25,544 Ailem, onları savunmam gerekirse, ki savunmam... 10 00:01:25,753 --> 00:01:29,173 ...vaktinde Corin için "gözü hep dışarıda" derdi. 11 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 Hiç sevememişlerdi. 12 00:01:31,509 --> 00:01:34,929 Evden ayrıldığım hafta olay iyice büyüdü. 13 00:01:35,721 --> 00:01:39,100 Ailem kötü şeyler söylemişti. Hiç normal bir durum değildi. 14 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Sonra bir akşamüstü sonu çok kötü olmuştu. 15 00:01:44,522 --> 00:01:49,568 19 yaşımda ayrıldım. 15 sene boyunca ailemle konuşmadım. 16 00:01:50,736 --> 00:01:53,781 Her neyse, bunlar artık eskide kaldı. 17 00:01:54,073 --> 00:01:57,701 Yakın zamanda beni internetten araştırmışlar. 18 00:01:58,035 --> 00:01:59,620 Torunlarıyla tanışmak istediler. 19 00:01:59,787 --> 00:02:01,372 Bizimle bir hafta kalsınlar dediler. 20 00:02:01,747 --> 00:02:04,792 Ben de ailemi araştırdım, bir danışmanlık siteleri var. 21 00:02:06,210 --> 00:02:07,378 İnsanlar bayılıyor. 22 00:02:07,545 --> 00:02:10,464 Komiktir, onlar insanlara danışıyor. Gerçekten komik. 23 00:02:11,298 --> 00:02:14,593 Neyse işte... Çocuklara anlattım. Gitmek istiyoruz dediler. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,139 Ben de gitmenizi istemiyorum dedim. Onlar da, ne olursa olsun, gideceğiz dediler. 25 00:02:18,472 --> 00:02:20,307 Laf anlamıyorlar, ne yapayım? 26 00:02:21,809 --> 00:02:25,437 15 yaşındaki kızımsa bunu bir belgesele dönüştürmek istiyor. 27 00:02:25,604 --> 00:02:27,231 Dur, dur, dur. Daha öncesi... 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,944 19 yaşında ailenin çiftliğinden ayrıldığın gün olanları anlat. 29 00:02:34,405 --> 00:02:36,073 Size anlatmamayı yeğlediğim şeyler yapmıştım. 30 00:02:36,240 --> 00:02:39,994 Ama onlar anlatmak isterse, buna hakları var. 31 00:02:40,161 --> 00:02:41,161 Tamam mı? 32 00:02:41,162 --> 00:02:43,247 Bunu senin için yapmak istiyorum. 33 00:02:43,414 --> 00:02:45,916 Bak, onlar iyi insanlar. 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,251 Onlara sor. 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,755 Benim çekimim bitse olur mu? Daha eşyalarınızı toparlayacağım. 36 00:02:58,137 --> 00:03:01,473 İki ayrı kızla mesajlaşıyorum. 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,267 İyi ki "ayrı" kelimesini kullandın... 38 00:03:03,434 --> 00:03:05,436 ...yoksa kızları yapışık ikizler sanacaktık. 39 00:03:05,603 --> 00:03:07,021 "Mesajlaşmak" kısmını açıkla. 40 00:03:07,188 --> 00:03:08,606 Sadece konuşuyorlar, o kadar. 41 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 Hayır, hepsini ayarladım. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,776 Sen 13 yaşındasın! Kimseyi ayarlayamazsın! 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,029 Duştayken gördüm, yapabilmesi hiç mümkün değil. 44 00:03:15,196 --> 00:03:16,488 Senin de daha memelerin yok! 45 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 İkiniz de kesin! 46 00:03:19,200 --> 00:03:20,701 Mesajlaşmam lazım. 47 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 Bir hafta sürecek. 48 00:03:22,453 --> 00:03:23,954 Gittiğimiz yerde telefonlarınız çekmeyecek. 49 00:03:24,121 --> 00:03:25,372 Cumartesiye de evdesiniz. 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,124 Kameramı düzgün tutuyor musun? 51 00:03:27,291 --> 00:03:29,627 Dön önüne, kızım. Tamam mı? 52 00:04:16,340 --> 00:04:18,008 Annemiz, Loretta Jamison... 53 00:04:18,175 --> 00:04:20,719 ...akla yatkın ve eli yüzü düzgün, Miguel Diego Torres diye... 54 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 ...bir adamla çıkıyor. 55 00:04:23,514 --> 00:04:25,182 Ve adam ona âşık. 56 00:04:25,266 --> 00:04:28,519 Biraz baş başa kalsınlar diye bu hafta sonunu kabul ettik. 57 00:04:28,686 --> 00:04:30,354 Bir geziye çıkacaklar. 58 00:04:30,854 --> 00:04:32,690 Royal Caribbean ile tura. 59 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 Bildiğimiz mavi tur. 60 00:04:34,942 --> 00:04:38,112 Biz de hiç tanışmadığımız büyükanne ve büyükbabamızı göreceğiz. 61 00:04:38,279 --> 00:04:41,031 Huylarını ya da alışkanlıklarını bilmiyoruz. 62 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Evet. 63 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 Neleri sevdiklerini bile bilmiyoruz. 64 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 Fotoğraf albümlerini seviyorlardır belki. 65 00:04:49,123 --> 00:04:51,375 Erkek pop gruplarını hoş buluyor olabilirler. 66 00:04:52,376 --> 00:04:53,419 Bilet? 67 00:04:53,794 --> 00:04:57,256 Masonville, Pennsylvania'ya iki kişi. Büyükannemiz bizi alacak. 68 00:04:57,423 --> 00:04:59,550 Film mi çekiyorsun? 69 00:04:59,717 --> 00:05:01,719 Aslında ben eskiden iyi oyuncuydum. 70 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Kameramın ışığı yanıyor... 71 00:05:03,554 --> 00:05:06,056 "Rezil bir şekilde ithamlarla şaşkına dönmüş haldeyim." 72 00:05:06,223 --> 00:05:07,223 Batarya bitiyor. 73 00:05:07,308 --> 00:05:08,892 "İftiranın zehirli mızrağı ruhumu delip geçiyor..." 74 00:05:09,059 --> 00:05:11,895 Maalesef kamerayı kapatmam gerekiyor. 75 00:05:20,237 --> 00:05:24,575 Babamız gittiğinden beri kardeşimin mikroplarla bazı sorunları var. 76 00:05:24,742 --> 00:05:26,452 Bir ay boyunca psikoloğa gittik ve... 77 00:05:26,618 --> 00:05:29,288 ...bazı şeyleri böyle kontrol ettiğini söyledi. 78 00:05:33,334 --> 00:05:36,420 Bak kızım, takılıyorum yine Çok havamdayım yine 79 00:05:36,587 --> 00:05:39,757 Iron Man ve Batman gibiyim Yine kahraman benim 80 00:05:39,923 --> 00:05:43,177 Beni küçük sanıyorsun ama Geçen ay 3 santimetre uzadım 81 00:05:43,344 --> 00:05:45,971 Kendini bir şey sanıyorsun Ama benim hiç şakam yok 82 00:05:46,138 --> 00:05:49,433 Böyle şeylere hiç takılmam Çünkü öyle duygusal değilim 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,936 Eninde sonunda yatağıma gireceksin Sadece arkadaş kalmak yok 84 00:05:53,103 --> 00:05:55,814 Mesaja ayıp şeyler yazıp Sonra tıklayacaksın "Gönder"e 85 00:05:55,981 --> 00:05:58,525 Birlikte içeceğiz güzel kahve 86 00:05:58,692 --> 00:06:02,154 Burada felsefe yapmıyoruz Bunların hepsi bilim 87 00:06:02,321 --> 00:06:04,782 Çünkü bunlar gerçek dedi Benim çocuk doktorum 88 00:06:04,948 --> 00:06:08,369 Sizin boyunuz uzun ama Ben de ergenliğe girdim 89 00:06:08,535 --> 00:06:09,536 Sürtük! 90 00:06:11,538 --> 00:06:12,956 Çak. 91 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Vay... 92 00:06:15,209 --> 00:06:17,669 Belki belgeselin sonunda rap yaparım. 93 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Tabii... Bütün Oscar'lı belgeseller böyle zaten. 94 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Kadın düşmanı şarkıları var. 95 00:06:27,179 --> 00:06:29,473 Annemiz burada büyümüş. 96 00:06:29,640 --> 00:06:32,184 Hayatının erkeğini bulduğunu sanarak terk etmiş. 97 00:06:42,152 --> 00:06:47,157 PAZARTESİ SABAHI 98 00:06:49,868 --> 00:06:51,662 - Merhaba. - Merhaba. 99 00:06:51,829 --> 00:06:54,373 Becca'ydı, değil mi? 100 00:06:54,706 --> 00:06:56,375 Becca Jamison. 101 00:06:58,085 --> 00:07:00,546 Bu, Marja Bella Jamison. 102 00:07:01,171 --> 00:07:02,381 Anneannem. 103 00:07:03,006 --> 00:07:04,091 Çok iyi aşçıdır. 104 00:07:04,258 --> 00:07:06,844 Bir de gözlerimiz benziyor. 105 00:07:08,178 --> 00:07:10,389 Bu da Fredrick Spencer Jamison. 106 00:07:11,181 --> 00:07:12,349 Dedem. 107 00:07:12,516 --> 00:07:15,936 Şimdi çiftçilik yapıyor ama ayrıca gönüllü danışmanlar. 108 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 Yeni büyükannen ve büyükbabanı nasıl buldun, Tyler? 109 00:07:20,107 --> 00:07:21,442 Gayet iyi. 110 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 One Direction'ın ne olduğunu bile bilmiyorlar... 111 00:07:25,237 --> 00:07:27,781 Anneanne, bu açmaları sen mi yaptın? 112 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 Evet, ben yaptım. 113 00:07:31,410 --> 00:07:33,203 Çok teşekkürler. 114 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 İşte geldik. 115 00:07:53,724 --> 00:07:56,059 Tyler, bak! Annemin salıncağı. 116 00:07:56,727 --> 00:07:58,729 Tamam, kameraya bak, annem bize ne demişti, söyle. 117 00:07:58,896 --> 00:08:01,899 Arkadaşları geleceği zaman salıncağa oturup beklermiş. 118 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Belgeselin açılışı için harika bir sinematik sahne. 119 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Yanına git. 120 00:08:10,491 --> 00:08:12,284 Dur! Dur, dokunma. 121 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 Kendi kendine sallansın. 122 00:08:27,466 --> 00:08:30,427 Annemin büyüdüğü eve giriyoruz. 123 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 Bak! 124 00:08:35,766 --> 00:08:38,435 Bak, bize anlattığı o saat. 125 00:08:42,439 --> 00:08:44,358 Sporla uğraşır mısın? 126 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 Spordan hoşlanmam. 127 00:08:46,527 --> 00:08:47,778 Eskiden hoşlanırdı. 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,780 Neler yapıyorsun? 129 00:08:50,531 --> 00:08:52,658 Neden pantolonun düşük? 130 00:08:52,824 --> 00:08:54,117 Rap yapıyorum. 131 00:08:54,284 --> 00:08:56,286 Bir çeşit modern şiir. 132 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 Bir konu açarsanız... 133 00:08:58,121 --> 00:09:00,374 ...bunun üzerinden kafiyeli doğaçlamalar yapar. 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 Sahnedeki takma ismi "T-Diamond Stylus". 135 00:09:05,295 --> 00:09:07,381 Hadi anneanne, bir konu söyle. 136 00:09:08,215 --> 00:09:10,676 Yemek olur mu? Çok severim. 137 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Evet, elbette. 138 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 Mesela... 139 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 ...ananaslı çabuk pasta? 140 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 Evet. Tabii, neden olmasın? Tamam. 141 00:09:25,232 --> 00:09:26,316 Tamam. 142 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 Anladım. Tamam. 143 00:09:31,989 --> 00:09:34,324 Kızlar bayılır bana Hepsi beni şeker sanır 144 00:09:34,491 --> 00:09:36,994 Kızın biri baktı Çikolata sandı beni 145 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 Kızın adı Angie 146 00:09:38,161 --> 00:09:40,664 Uzun boylu kızlar geldi Boş boş süzdü beni 147 00:09:40,831 --> 00:09:43,000 Şimdi öncelikle Bir tanımanız lazım beni 148 00:09:43,166 --> 00:09:45,711 Denizde kumsa Bende kafiye bolca 149 00:09:45,877 --> 00:09:48,714 Hiç şaşırmadım, afallamadım "Ne oluyor böyle?" demedim 150 00:09:48,880 --> 00:09:50,924 Denge bozukluğu olan Hawaiili bir kız geldi 151 00:09:51,091 --> 00:09:53,844 "Görünce bir anda seni Ananaslı çabuk pasta sandım" 152 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 Sürtük! 153 00:09:59,600 --> 00:10:00,684 İşte bu! 154 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 Öyle mi? 155 00:10:05,897 --> 00:10:06,940 Annemin odası. 156 00:10:07,107 --> 00:10:08,692 Göz alıcı değil. 157 00:10:10,360 --> 00:10:12,446 - Büyük yatak benim! - "Benim" demek yok! 158 00:10:12,613 --> 00:10:13,947 Hayır, hayır. Önce ben geldim! 159 00:10:14,114 --> 00:10:15,198 Hayır, hayır, hayır. 160 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Taş, kâğıt, makas? 161 00:10:16,867 --> 00:10:18,201 Tamam. 162 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 Taş, kâğıt, makas. Göster! 163 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 Bir daha. 164 00:10:24,249 --> 00:10:26,251 Taş, kâğıt, makas. Göster! 165 00:10:27,878 --> 00:10:30,547 Sana orada iyi dinlenmeler. 166 00:10:31,965 --> 00:10:34,051 Sizi iyi çocuklarsınız. 167 00:10:34,217 --> 00:10:35,969 Harika bir hafta olacak. 168 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Bu arada bodrumda biraz küf var. 169 00:10:37,804 --> 00:10:39,765 İnip orada hasta olmayın. 170 00:10:39,931 --> 00:10:42,225 Hiç sinyal yok burada! 171 00:10:43,226 --> 00:10:44,561 Hiç! 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,604 Çantanı boşaltmaya devam et. 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,732 Hayır, kameraya bakma. 174 00:10:49,399 --> 00:10:50,609 İşte böyle. 175 00:10:53,236 --> 00:10:54,905 Ne kadar güzel. 176 00:10:55,113 --> 00:10:56,239 Kameraya bakıp dur... 177 00:10:56,406 --> 00:10:59,284 Her zamanki gibi çantanı boşalt. Ben yokmuşum gibi. 178 00:10:59,451 --> 00:11:03,246 Doğal davran. 179 00:11:05,082 --> 00:11:06,792 Bu yeterince doğal mı? 180 00:11:07,626 --> 00:11:08,627 Tam bir aptalsın. 181 00:11:14,341 --> 00:11:18,095 Bunlar, anneannemin ve dedemin hayatındaki insanlar. 182 00:11:20,847 --> 00:11:22,933 Önceden biraz kavuruyorum. 183 00:11:24,184 --> 00:11:26,937 Ama çok değil, birazcık. 184 00:11:38,782 --> 00:11:40,450 Neredeler şimdi? 185 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Dışarıda, tavuk kümesinin orada. 186 00:11:42,536 --> 00:11:43,536 Nasıllar? 187 00:11:43,537 --> 00:11:45,038 Neyse boş ver, umurumda değil. 188 00:11:45,205 --> 00:11:47,457 İyi davranıyorlar mı? Benimle ilgili kötü bir şey söylediler mi? 189 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Anlatmayın. 190 00:11:49,626 --> 00:11:51,336 Boşanma anlaşması gibi. 191 00:11:51,503 --> 00:11:54,715 15 yılda bir, bir hafta sizi alıyorlar, sonra medeni olmaya çalışıyoruz. 192 00:11:54,881 --> 00:11:57,509 Anne, bunları konuştuk. 193 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 Bir karar verdik. 194 00:11:59,010 --> 00:12:01,304 Sen git. Biz iyi vakit geçiriyoruz... 195 00:12:01,471 --> 00:12:03,140 Evet, git artık. 196 00:12:03,306 --> 00:12:05,058 Döndüğünde bu huysuzluğun da geçmiş olur. 197 00:12:09,646 --> 00:12:12,524 Bizim Jacques Cousteau mayo almaya gitmek istiyormuş. 198 00:12:12,691 --> 00:12:14,568 Birkaç saate limanda olmamız lazım! 199 00:12:14,735 --> 00:12:16,486 - Merhaba, Miguel. - Günaydın. 200 00:12:18,071 --> 00:12:20,365 Bunu yaptığıma inanamıyorum! 201 00:12:20,741 --> 00:12:25,162 Bir süpermarketin satış danışmanı dünyanın en büyük tur gemisinde! 202 00:12:27,164 --> 00:12:29,166 Sizden nefret ediyorum şımarık veletler. 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,043 - Biz de senden! - Biz de senden! 204 00:12:33,044 --> 00:12:35,005 Bir görsel karşıtlık arıyoruz. 205 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 Kadraja sığmayacak... 206 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 ...hayal gücümüzü zorlayacak, sahnenin ötesinde bir şeyler. 207 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Sadece sana konuya dâhilmiş gibi görünen şeyleri çek. 208 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Mizanseni de yarın konuşuruz. 209 00:12:45,557 --> 00:12:49,019 Yani yardımcı yönetmen mi oldum şimdi? 210 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Resmi unvanın "İkinci Kameraman" olacak. 211 00:12:53,565 --> 00:12:58,111 Bu, annemin bozuk eşyalar kutusunda bulduğu ilk kamera. 212 00:13:00,197 --> 00:13:04,075 Klasik tarzda, biraz resmi ol. Bazı zamanlarda... 213 00:13:14,544 --> 00:13:16,087 Merhaba, dede! 214 00:13:31,770 --> 00:13:33,271 Merhaba, dede! 215 00:13:40,237 --> 00:13:41,655 Dede! 216 00:13:44,908 --> 00:13:46,993 Kulübede ne var, Becca? 217 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 Tamam. 218 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Artık küfür etmek yerine kadın pop şarkıcı isimleri söyleyeceğim. 219 00:14:04,761 --> 00:14:05,929 Neden? 220 00:14:06,096 --> 00:14:07,722 Kulağa daha iyi gelir. 221 00:14:07,973 --> 00:14:11,643 Mesela ayak parmağımı çarpınca, "Shakira!" diyeceğim. 222 00:14:13,311 --> 00:14:15,105 Çok garipsin. 223 00:14:16,439 --> 00:14:17,983 Her şey yolunda mı? 224 00:14:18,441 --> 00:14:19,943 Evet. Her şey harika, dede. 225 00:14:20,110 --> 00:14:23,613 Anneannenizi yıllardır böyle mutlu görmemiştim. 226 00:14:23,989 --> 00:14:28,618 Becca, T-Diamond Stylus, biz yaşlı insanlarız. 227 00:14:28,785 --> 00:14:32,622 Yatma vakti, 9 buçukta. Peki... 228 00:14:33,623 --> 00:14:35,125 Sabaha görüşürüz. 229 00:14:38,003 --> 00:14:39,003 9 buçuk mu? 230 00:14:39,087 --> 00:14:40,422 9 buçuk. 231 00:14:40,589 --> 00:14:42,632 - Tanrım... - 9 buçuk. 232 00:14:43,133 --> 00:14:44,634 Çok eğleneceğiz. 233 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 İnternet yok, yatak 9 buçukta... 234 00:14:49,306 --> 00:14:53,643 Canım yine kurabiye çekti. Kavrulmuş ceviz konusunda haklıymış. 235 00:14:54,311 --> 00:14:56,646 Git ye o zaman. 236 00:14:56,813 --> 00:14:59,441 Saat 9 buçuğu geçti. Uyandırmak istemiyorum kimseyi. 237 00:14:59,608 --> 00:15:03,111 Sessiz ol. Yaşlılar zaten, bir şey duymazlar. 238 00:15:03,945 --> 00:15:06,990 Ne zamandır seninle vakit geçirmek istiyordum, anneanne. 239 00:15:09,993 --> 00:15:12,329 Cidden, izleyince ağlayasım geliyor. 240 00:15:12,495 --> 00:15:14,331 Mutfaktaki bütün sırlarını bana öğretebilirsin. 241 00:15:14,497 --> 00:15:17,167 Niyetimin bu olduğunun gerçekten farkında mısın? 242 00:15:17,334 --> 00:15:19,336 Ağlamalı filmleri hiç sevmem. Eziyet gibi geliyor. 243 00:15:19,502 --> 00:15:20,795 Çok güzel kokuyor, anneanne. 244 00:15:20,962 --> 00:15:22,797 Bence iyi duruyor. 245 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 Annemin en sevdiği müziği koymaya karar verdim. 246 00:15:29,971 --> 00:15:33,183 Kendini öyle belli ediyor ki, belgeselde bu müzikle var olacak. 247 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Genel dram işleyişinin tam tersine. 248 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 İronik bir müzik olacak. 249 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 Hayatın boyunca kimsesiz yaşayacaksın, biliyor musun? 250 00:15:41,566 --> 00:15:44,903 Beden öğretmeni, Bayan Porter gibi. 251 00:15:45,487 --> 00:15:46,821 Bir de... 252 00:15:47,864 --> 00:15:50,158 ...bu benim ne işime yarasın? 253 00:15:50,700 --> 00:15:52,702 Hadi be! 254 00:15:53,578 --> 00:15:56,706 Kızların gözü bayram etsin. 255 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Uyuyamıyorum. 256 00:16:08,927 --> 00:16:10,387 Anneannemin kurabiyesini istiyorum. 257 00:16:10,553 --> 00:16:14,265 Bu bağımlılığı olumlu ve sinematik bir ana çevireceğim. 258 00:16:34,577 --> 00:16:36,538 Anne, anneannemin kurabiyelerini çalmak için... 259 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 ...odandan çıktıktan sonra geçtiğin yollardan geçiyorum. 260 00:16:59,894 --> 00:17:01,146 Tyler? 261 00:17:02,397 --> 00:17:03,940 Tyler, uyan. 262 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 T-Diamond, anneannem hasta. 263 00:17:11,948 --> 00:17:16,119 SALI SABAHI 264 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 Bu da kamera. 265 00:17:21,833 --> 00:17:24,794 Sonra videoları internete yüklüyorsun. 266 00:17:25,420 --> 00:17:27,964 Dört tane doğaçlama videom var. 267 00:17:28,298 --> 00:17:31,301 Birinin 347 izlenmesi var. 268 00:17:32,510 --> 00:17:34,637 İkiniz de çok yeteneklisiniz. 269 00:17:34,804 --> 00:17:36,806 "Yaratıcı Tyler" kim, biliyor musun? 270 00:17:36,973 --> 00:17:38,099 Hayır. 271 00:17:38,266 --> 00:17:41,144 Benim tarzım da ona benzer. 272 00:17:41,478 --> 00:17:42,645 Öyle söylüyorlar. 273 00:17:42,812 --> 00:17:45,482 Becca, gel tatlım. Yemek ye. 274 00:17:49,027 --> 00:17:50,320 Dede. 275 00:17:56,201 --> 00:17:57,202 Dede? 276 00:18:03,958 --> 00:18:05,335 Bir şey mi lazımdı? 277 00:18:08,213 --> 00:18:10,173 Anneanneniz iyi. 278 00:18:10,715 --> 00:18:13,843 Dün gece biraz midesini üşütmüş de. 279 00:18:16,846 --> 00:18:19,390 Yarına kadar bir şeyi kalmaz. 280 00:18:20,183 --> 00:18:22,227 Öyle bir şey olduğunu düşünmüştüm. 281 00:18:25,021 --> 00:18:27,190 Sonuçta yaşlı kadın, Becca. 282 00:18:28,358 --> 00:18:30,401 Ara sıra hastalanır. 283 00:18:30,568 --> 00:18:32,403 Evet, tabii ki. 284 00:18:33,696 --> 00:18:35,073 Tyler! 285 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 Dedem bizi akşamüstü kasabaya götürecek. 286 00:18:40,078 --> 00:18:42,539 Annemin eskiden gittiği yerleri çekeceğiz. 287 00:18:43,206 --> 00:18:44,707 Tyler? 288 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 Burada saklambaç oynayabilirsin. 289 00:18:51,548 --> 00:18:54,509 Bolca görsel karşıtlık var. 290 00:18:54,676 --> 00:18:56,386 Annemin saklambaç yeri. 291 00:18:59,722 --> 00:19:02,892 Saklan, etnik açıdan kafası karışık arkadaşım. 292 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 Bir, Mississippi. 293 00:19:05,770 --> 00:19:07,188 İki, Mississippi. 294 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Üç, Mississippi. 295 00:19:09,774 --> 00:19:11,442 Dört, Mississippi. 296 00:19:12,068 --> 00:19:13,570 Beş, Mississippi! 297 00:19:14,571 --> 00:19:16,906 Sağım solum sobe, saklanmayan ebe! 298 00:19:25,206 --> 00:19:27,542 Gördüm seni, tombul. 299 00:19:39,888 --> 00:19:41,598 Bir strateji bulmalıyım. 300 00:19:41,764 --> 00:19:45,435 O daha hızlı, ben de en az iki standart sapma puanı daha zekiyim. 301 00:19:47,437 --> 00:19:48,771 Bekle, geliyorum! 302 00:19:56,404 --> 00:19:57,822 Yanımdan geçti. 303 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 Becca? 304 00:20:19,802 --> 00:20:20,970 Becca? 305 00:20:24,599 --> 00:20:26,643 Geliyorum, Tyler! Geliyorum! 306 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 Tyler? 307 00:20:35,276 --> 00:20:36,276 Tyler! 308 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Yakalayacağım seni! 309 00:20:52,835 --> 00:20:55,129 Yakalamaya geliyorum seni, Becca! 310 00:21:20,405 --> 00:21:22,365 Tavuklu börek yapıyorum. 311 00:21:31,541 --> 00:21:33,334 Bu da neydi böyle? 312 00:21:45,388 --> 00:21:46,681 Yardım edebilir miyim? 313 00:21:46,848 --> 00:21:48,558 Merhaba, ben Doktor Sam. 314 00:21:48,725 --> 00:21:51,019 Büyükanne ve büyükbabanızın danışmanı olduğu hastanedeyim. 315 00:21:51,185 --> 00:21:52,729 Sen Becca olmalısın. 316 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Film mi çekiyorsun? 317 00:21:55,732 --> 00:21:58,234 Eskiden ben de oyuncuydum. 318 00:21:58,568 --> 00:21:59,902 "Hayat dediğin, yürüyen bir gölgedir... 319 00:22:00,069 --> 00:22:02,405 "Kasılarak yürür, vaktini doldurur yavaş yavaş..." 320 00:22:02,572 --> 00:22:04,115 Anneannem ya da dedemle mi konuşacaktınız? 321 00:22:04,282 --> 00:22:06,200 Evet, buralarda mı onlar? 322 00:22:06,367 --> 00:22:09,620 Hayır, yürüyüşe çıktılar, sanırım. Yetişemediniz. 323 00:22:10,538 --> 00:22:15,084 Peki. Uğradığımı söylersin o zaman. 324 00:22:15,418 --> 00:22:19,630 Birkaç gün önce gönüllü olarak geleceklerdi. Aradım ama... 325 00:22:19,797 --> 00:22:21,924 Her şey yolunda mı diye bakayım demiştim. 326 00:22:22,925 --> 00:22:26,262 Sanırım gönüllü olma konusu, itiraf etmeseler de... 327 00:22:26,429 --> 00:22:27,805 ...onları biraz strese sokuyor. 328 00:22:27,972 --> 00:22:29,432 Bir şeyleri yok. 329 00:22:30,266 --> 00:22:31,809 Duyduğuma sevindim. 330 00:22:33,144 --> 00:22:36,773 Hastanede herkesin çok heyecanlı olduğunu söyle. 331 00:22:36,939 --> 00:22:39,567 Anlatmak için sabırsızlanıyorum. Dedikoduya bayılırlar. 332 00:22:39,734 --> 00:22:42,236 Söylerim. Memnun oldum. 333 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 Öğlen 12:15. Salı günü. 334 00:22:47,241 --> 00:22:50,453 Tyler Jamison, çoğu kızın tanıdığı isimle, T-Diamond Stylus... 335 00:22:50,620 --> 00:22:52,955 ...kulübede ne olduğunu araştırıyor. 336 00:22:53,664 --> 00:22:57,585 Burası izbe bir çiftlik. Etrafta dolanan insanlar oluyor. 337 00:23:00,088 --> 00:23:01,798 Acaba ceset mi var? 338 00:23:03,633 --> 00:23:05,468 Acaba ceset mi var? 339 00:23:07,970 --> 00:23:09,305 Acaba ceset mi var? 340 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Şimdi kulübeye gidiyorum. 341 00:23:58,688 --> 00:24:00,731 İçerisi leş gibi kokuyor. 342 00:24:14,704 --> 00:24:17,665 Şu şüpheli yığına yaklaşıyorum. 343 00:24:29,427 --> 00:24:30,761 İğrenç! 344 00:24:35,099 --> 00:24:36,684 Lanet olsun! 345 00:24:40,062 --> 00:24:41,731 Sarah McLachlan! 346 00:24:43,399 --> 00:24:44,734 Tyler. 347 00:24:45,401 --> 00:24:47,069 Bu da neydi, anneanne? 348 00:24:49,197 --> 00:24:52,033 Dedeniz bazen altını tutamaz. 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,619 Yaptığı küçük kazaları da kulübede saklar. 350 00:24:54,785 --> 00:24:58,748 Sonra da galiba tarlada yakıyor. 351 00:24:59,707 --> 00:25:03,211 Dağ gibi adam, utanıyor tabii. 352 00:25:05,213 --> 00:25:08,424 Sizi hayal kırıklığına uğratmış olmalıyız. 353 00:25:08,883 --> 00:25:11,260 Ziyaretinizi mahvettiysek üzgünüz. 354 00:25:11,886 --> 00:25:13,763 Ama çabalıyoruz. 355 00:25:15,890 --> 00:25:18,100 Size ekmek tatlısı yapayım. 356 00:25:20,394 --> 00:25:21,979 İyiyiz, değil mi? 357 00:25:25,274 --> 00:25:27,568 Evet, bir şey yok, anneanne. 358 00:25:29,153 --> 00:25:30,279 Güzel. 359 00:25:31,322 --> 00:25:34,158 Annem klasik bir hikâye karakteri. 360 00:25:34,325 --> 00:25:36,786 Devamlı, "Şansım hiç yaver gitmez." der... 361 00:25:36,953 --> 00:25:38,746 Sonra başına bir şey gelir. 362 00:25:38,913 --> 00:25:43,584 Bir iksire ihtiyacı var. Yoksa bütün ilişkileri dağılır. 363 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Becca. 364 00:25:46,462 --> 00:25:49,966 Dede, şimdi bir oyun oynayacağız. Kamerayı bir binaya çevireceğiz... 365 00:25:50,132 --> 00:25:52,969 ...sonra orada yaşayanları ve gizlice neler yaptıklarını anlatacağız. 366 00:25:53,844 --> 00:25:55,346 Becca, polis merkezini göster. 367 00:25:57,473 --> 00:26:00,476 Burada Jerry adında bir polis çalışıyor. 368 00:26:00,643 --> 00:26:04,272 Ama asla işe gelmez, telefonlara bakmaz. 369 00:26:04,438 --> 00:26:08,276 Çünkü aslında bir Latin dansçısı olmak istiyor. 370 00:26:09,527 --> 00:26:11,112 Tamam, ben yapacağım. 371 00:26:11,362 --> 00:26:14,532 Şuradaki büyük, tuğladan bina bir spor ayakkabı fabrikası. 372 00:26:14,699 --> 00:26:15,992 Orada Sally adında bir kadın çalışıyor. 373 00:26:16,158 --> 00:26:17,868 Orası aslında Maple Shade. 374 00:26:18,828 --> 00:26:20,705 Evet, annem orada gönüllü çalıştığınızı söyledi. 375 00:26:20,871 --> 00:26:23,165 Evet, her salı ve perşembe. 376 00:26:23,332 --> 00:26:27,044 Hastalar iyi insanlardır ama onlarla ilgilenen yok. 377 00:26:28,170 --> 00:26:31,132 Hastane giriş kartımı bulursam bir uğrarız. 378 00:26:31,507 --> 00:26:33,384 MASONVILLE LİSESİ 379 00:26:35,553 --> 00:26:39,307 Küçük Loretta Jamison'ın maceralarına siz de katılın. 380 00:26:39,515 --> 00:26:41,726 Burası küçük Loretta'nın lisesiydi. 381 00:26:42,184 --> 00:26:45,980 Küçük Loretta ve arkadaşları bu tabelanın etrafında takılırmış. 382 00:26:47,231 --> 00:26:48,858 Şimdi de arka tarafa geçip... 383 00:26:49,025 --> 00:26:53,237 ...pencereden, yaramaz Loretta'nın okul dolabına bir bakıyoruz. 384 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 Dede, annem iyi bir öğrenci miydi? 385 00:26:56,032 --> 00:26:59,535 Gitmemiz lazım. Şu adam devamlı bize bakıyor. 386 00:27:00,536 --> 00:27:02,079 Hayır, bakmıyor, dede. 387 00:27:02,246 --> 00:27:04,206 Lanet olsun, durup durup bakıyor. 388 00:27:04,373 --> 00:27:06,167 - Dede? - Bakmıyormuş gibi yapıyor. 389 00:27:06,334 --> 00:27:09,045 Ne yapıyorsun? Dede, dur! 390 00:27:09,211 --> 00:27:11,422 Hey! Takip etme beni. 391 00:27:11,589 --> 00:27:13,049 Beni takip ediyor! 392 00:27:13,215 --> 00:27:14,592 Seni takip falan etmiyorum! Seni tanımıyorum bile! 393 00:27:14,759 --> 00:27:17,345 Takip etme beni! Seni şaşı gözlü şerefsiz! 394 00:27:17,511 --> 00:27:19,263 Dede! Adama zarar veriyorsun! 395 00:27:19,430 --> 00:27:20,556 Çekil üstümden! 396 00:27:20,723 --> 00:27:21,724 Hey. 397 00:27:22,224 --> 00:27:23,225 Sorunun ne senin? 398 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 Tyler... 399 00:27:25,519 --> 00:27:27,438 Seni tanımıyormuş ki, dede. 400 00:27:28,230 --> 00:27:31,233 Kusura bakma, evet, benim hatam. 401 00:27:32,068 --> 00:27:33,444 İyiyim, ben... 402 00:27:34,236 --> 00:27:35,780 Özür dilerim. 403 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 Çok acayipti! Güreşçi gibi güçlüymüş! 404 00:27:39,742 --> 00:27:42,119 Yaşlı işte. Kafaları karışabiliyor. 405 00:27:42,286 --> 00:27:45,247 Şaşırma hemen. Yaşlılar paranoya yapabilir. 406 00:27:45,414 --> 00:27:48,250 Sonuçta kırsal yerde yaşıyor. Bütün gün odun kırıyor. 407 00:27:55,091 --> 00:27:57,301 Hala şu olayı konuşmak istemiyor musun? 408 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Neydi bu? 409 00:28:42,096 --> 00:28:44,348 Kapının önünde birinin olduğunu düşünüyoruz. 410 00:28:44,515 --> 00:28:46,142 Saat 10:47. 411 00:28:47,476 --> 00:28:49,103 Kapıyı aç, Becca. 412 00:28:50,354 --> 00:28:51,689 Olmaz. 413 00:28:52,606 --> 00:28:54,316 Tamam, kayda devam et. 414 00:29:03,868 --> 00:29:05,953 Hadi, dışarıda ne varmış, bakalım. 415 00:29:09,165 --> 00:29:10,791 Hayır, bir sorun var. 416 00:29:10,958 --> 00:29:12,710 Kapıyı açıyorum, Becca. 417 00:29:15,045 --> 00:29:16,505 Şimdi kapıyı açıyorum, Becca. 418 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Bence açma. 419 00:29:21,886 --> 00:29:23,179 Hadi, açıyorum kapıyı. 420 00:29:23,345 --> 00:29:25,848 Aç o zaman! Neden söyleyip duruyorsun? 421 00:29:35,649 --> 00:29:37,359 Kapat kapıyı! Kapat kapıyı! 422 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 Tanrım! Becca, kör olacağım! 423 00:29:44,825 --> 00:29:48,579 ÇARŞAMBA SABAHI 424 00:29:48,746 --> 00:29:50,039 Dede? 425 00:29:52,708 --> 00:29:54,335 Dede? 426 00:29:54,877 --> 00:29:59,173 Gerçekleri söyleyeceğim. Bir hastalık teşhisi koyuldu. 427 00:29:59,840 --> 00:30:02,176 Galiba çoğu yaşlıda oluyormuş. 428 00:30:03,219 --> 00:30:05,429 Neden öyle kusuyordu? 429 00:30:08,057 --> 00:30:11,227 Bazen yediği bir şeyin dokunduğunu, içinde... 430 00:30:11,393 --> 00:30:13,896 ...bir şey olduğunu düşünüyor. 431 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 İçini tırmalıyormuş. 432 00:30:18,025 --> 00:30:21,278 "Gün batımı" sendromu deniyormuş. Bir çeşit bunama. 433 00:30:21,445 --> 00:30:23,280 Geceleri baş gösteriyor. 434 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 Gerçekten mi? 435 00:30:25,241 --> 00:30:29,036 Bana anlattıklarına göre birinin uykusunda konuşması gibiymiş. 436 00:30:29,578 --> 00:30:31,288 En iyisi bundan böyle akşam 9 buçuktan sonra... 437 00:30:31,455 --> 00:30:34,542 ...odanızdan çıkmayacağınıza dair anlaşalım. 438 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Tamam mı? 439 00:30:37,253 --> 00:30:38,754 Anlaştık mı? 440 00:30:38,921 --> 00:30:40,631 Evet, evet. Sorun yok. 441 00:30:40,798 --> 00:30:42,591 Kusurumuza bakmayın. 442 00:30:43,259 --> 00:30:45,219 Keyfiniz kaçmıştır şimdi. 443 00:30:45,386 --> 00:30:49,765 Önemli değil, dede. Sorun yok. Cumartesiye kadar buradayız zaten. 444 00:30:51,475 --> 00:30:52,726 Bir yere mi gidiyorsun? 445 00:30:52,893 --> 00:30:55,980 Evet. Kostümlü partiye gitmek için treni yakalamam lazım. 446 00:31:00,776 --> 00:31:04,071 Dede, galiba kafan karıştı biraz. 447 00:31:08,492 --> 00:31:09,827 Eyvah... 448 00:31:11,078 --> 00:31:12,955 Eyvah... 449 00:31:13,914 --> 00:31:17,251 Sizin anneannenizle dedeniz birer bunak olmuş, çıkmış. 450 00:31:17,418 --> 00:31:19,420 Bir şey olmaz. Önemli değil. 451 00:31:20,588 --> 00:31:22,089 - Sen merak etme. - Tabii. 452 00:31:22,256 --> 00:31:24,341 - Tamam mı? - Tamam. Peki. 453 00:31:24,508 --> 00:31:25,509 - Önemli değil. - Tabii, tamam. 454 00:31:25,676 --> 00:31:27,428 Günaydın, Cecil B. DeMille. 455 00:31:28,137 --> 00:31:30,306 Harika bir yönetmendi. 456 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 Sana çedarlı bisküvi yaptım, tatlım. 457 00:31:35,686 --> 00:31:39,148 Bizim üşütük ihtiyar yine kostümlü partiye mi hazırlanıyordu? 458 00:31:39,315 --> 00:31:40,983 Evet, öyle. 459 00:31:41,483 --> 00:31:43,152 İyice delirdi. 460 00:31:43,819 --> 00:31:47,448 Ahırda birkaç işim var. Birazdan gelirim. 461 00:31:50,117 --> 00:31:52,328 Bilgisayarına bir şey oldu. 462 00:31:53,537 --> 00:31:58,459 Üstüne bisküvi hamuru döktüm. Sonra deterjanla silmeye çalıştım. 463 00:31:58,834 --> 00:32:00,544 Özür dilerim. 464 00:32:03,339 --> 00:32:05,049 Gündüzleri zaten tuhaf... 465 00:32:05,174 --> 00:32:06,675 ...ama geceleri daha da mı tuhaflaşıyor? 466 00:32:06,800 --> 00:32:08,594 Bak, bence sorun yok. 467 00:32:08,761 --> 00:32:10,804 "Gün batımı" hastalığının tanımını indirdim. 468 00:32:10,971 --> 00:32:14,183 Okuyacaklarımın yarısını anlamazsın. İçinde "YOLO" geçmiyor sonuçta. 469 00:32:14,350 --> 00:32:17,811 Gün ışığı ve ay ışığına verilen nörolojik tepkilerle ilgiliymiş. 470 00:32:17,978 --> 00:32:20,314 Aslında bir kimyasal etkileşimmiş. 471 00:32:20,606 --> 00:32:23,943 "Gün batımı sendromu; Genellikle yaşlılarda görülen... 472 00:32:24,109 --> 00:32:25,736 "...hava kararmasıyla ya da gece olmasıyla birlikte... 473 00:32:25,903 --> 00:32:28,864 "...yaşanan endişe ve yönelim bozukluğunun zihinsel semptomları." 474 00:32:29,031 --> 00:32:31,700 Bildiğimiz yaşlı sorunları. 475 00:32:32,159 --> 00:32:34,036 İnsanlar yaşlılardan boşuna korkmuyor. 476 00:32:34,203 --> 00:32:35,496 Peki ya bilgisayar? 477 00:32:35,663 --> 00:32:37,581 Bir tek bilgisayarın kamerası bozulmuş. 478 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Bence başka bir şeyler dönüyor. 479 00:32:39,333 --> 00:32:44,588 Fırın temizleme deterjanı kullanmış. Şimdi kamerası çalışmıyor. 480 00:32:44,755 --> 00:32:46,674 Sence bu garip değil mi? 481 00:32:46,840 --> 00:32:48,092 Yanlışlıkla yapmış. 482 00:32:48,258 --> 00:32:51,720 Yaşlı olduklarını kabul edersen o kadar garip gelmez. 483 00:32:53,389 --> 00:32:57,017 Üst güvertedeyiz. Miguel, En Kıllı Göğüs yarışmasına girdi. 484 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Şimdi yağlanıyor. 485 00:33:01,188 --> 00:33:03,357 Sizi görememek çok garip oldu. 486 00:33:04,566 --> 00:33:06,026 Belki temizleyebilirim. 487 00:33:06,193 --> 00:33:08,070 Tyler, niye sesin çıkmıyor? 488 00:33:10,823 --> 00:33:12,992 Anneannemle dedem garip davranıyor. 489 00:33:13,993 --> 00:33:17,121 Nasıl garip? Becca, Tyler'a mı vurdun sen? 490 00:33:17,538 --> 00:33:18,872 Hayır. 491 00:33:19,915 --> 00:33:21,291 Çocuklar? 492 00:33:24,044 --> 00:33:26,130 Dedem yetişkin bezi kullanıyor, sonra çıkardıklarını kulübede saklıyor. 493 00:33:26,296 --> 00:33:27,756 Anneannem geceleri çıplak dolaşıyor. 494 00:33:27,923 --> 00:33:30,092 Dedem de yabancıların kendisini takip ettiğini sanıyor. 495 00:33:32,011 --> 00:33:35,264 Böyle şeyler konuşacağımızı biliyordum. Onlar yaşlı, Tyler. 496 00:33:35,431 --> 00:33:36,849 Ben de söyledim. 497 00:33:37,016 --> 00:33:39,184 Yaşlı insanların vücutlarıyla sorunları olur. 498 00:33:39,351 --> 00:33:42,771 Ayrıca kafaları yerinde olmaz. Paranoya yaşayabilirler. 499 00:33:42,938 --> 00:33:44,356 Becca, ne kadar garipler? 500 00:33:44,523 --> 00:33:46,400 Bir saniye bile olsa kötü davranmadılar. 501 00:33:46,567 --> 00:33:47,860 Anneannem sürünerek evin altında bizi kovaladı. 502 00:33:48,027 --> 00:33:49,028 Saklambaç oynarken. 503 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 Evin altında saklambaç mı oynadınız? Bayılırdım eskiden! 504 00:33:51,530 --> 00:33:52,530 Carrie Underwood. 505 00:33:52,531 --> 00:33:54,199 T, birkaç gün daha dayan. 506 00:33:54,366 --> 00:33:57,077 Onlar eskiden de garipti. Annem hippiydi. 507 00:33:57,244 --> 00:33:59,163 Kimseyi uyarmadan arka bahçede çıplak güneşlenirdi. 508 00:33:59,329 --> 00:34:00,873 Çoktan yarı kör oldum bile. 509 00:34:01,040 --> 00:34:04,168 Eskiden çok utanırdım. Garip insanlar işte, tatlım. 510 00:34:04,585 --> 00:34:06,670 Birden 10'a, sorun ne kadar ciddi? 511 00:34:07,755 --> 00:34:08,922 Bir. 512 00:34:10,090 --> 00:34:11,216 Bir. 513 00:34:11,383 --> 00:34:12,383 Gördün mü? 514 00:34:12,468 --> 00:34:14,303 Sizi çok özledim. 515 00:34:16,513 --> 00:34:21,060 Kıllı Göğüs yarışması başlıyor. Azgın kadınların alkışları duyuluyor. 516 00:34:21,435 --> 00:34:24,772 Kapatıyorum. Keşke yüzünüzü daha net görseydim. 517 00:34:53,634 --> 00:34:55,177 Merhaba, tatlım. 518 00:35:01,767 --> 00:35:03,894 Anneanne, annemle ilgili konuşabilir miyiz? 519 00:35:11,735 --> 00:35:15,781 Belki biraz röportaj gibi konuşmak istersin. 520 00:35:32,381 --> 00:35:36,093 Rica etsem fırına girip içini temizler misin? 521 00:35:38,095 --> 00:35:39,388 Affedersin? 522 00:35:39,555 --> 00:35:43,016 Çok büyük. Arkasına yetişemiyorum. 523 00:35:43,976 --> 00:35:46,520 Mutfak dediğin temiz olur. 524 00:35:48,856 --> 00:35:50,524 Fırın kapalı. 525 00:35:52,401 --> 00:35:54,862 Evet, tabii. Evet, tabii. 526 00:36:05,581 --> 00:36:07,499 İyice arkaya git. 527 00:36:14,882 --> 00:36:16,800 Sonuna kadar. 528 00:36:31,190 --> 00:36:34,651 Tamam, filminde oynarım. 529 00:36:37,988 --> 00:36:40,908 Bir hayvan olsan, hangisini seçerdin? 530 00:36:41,575 --> 00:36:43,452 Doğru bir cevap var mı? 531 00:36:43,619 --> 00:36:46,538 Hayır, bunları sadece seni gevşetmek için soruyorum. 532 00:36:51,084 --> 00:36:52,336 Boz ayı. 533 00:36:54,171 --> 00:36:55,839 Galiba ısındık. 534 00:36:56,548 --> 00:36:59,968 Annem, dedemle birbirinize âşık olduğunuzu söyledi. 535 00:37:00,636 --> 00:37:02,596 Dedemle ilk nerede karşılaştın? 536 00:37:03,805 --> 00:37:05,474 Bir bahçede. 537 00:37:05,849 --> 00:37:07,809 Onunla ilgili ne düşündün? 538 00:37:07,976 --> 00:37:09,978 Yakışıklıydı. 539 00:37:10,646 --> 00:37:13,941 Çok güçlü bir kişiliği vardı. 540 00:37:14,650 --> 00:37:16,109 Harika. 541 00:37:16,777 --> 00:37:21,448 Bu konuya yarın döneriz. Şimdilik, başka şeylerden konuşmak istiyorum. 542 00:37:21,615 --> 00:37:26,536 Uzun zaman önce olduğunu biliyorum ama annemin gittiği gün neler oldu? 543 00:37:28,205 --> 00:37:29,957 Bana anlatmıyor. 544 00:37:33,752 --> 00:37:35,504 Bir şey mi yapmıştı? 545 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 Anneanne? Anneanne? 546 00:37:42,552 --> 00:37:44,930 Anneanne, bu soruya cevap verme. 547 00:37:51,520 --> 00:37:54,606 Loretta Jamison'la ilgili başka soru olmayacak. 548 00:37:55,899 --> 00:37:59,444 - Belki sana başka... - Filminde oynamak istemiyorum. 549 00:38:00,362 --> 00:38:04,366 Peki. Çarşamba gecesi. Üç gece kaldı. 550 00:38:05,701 --> 00:38:09,579 T-Diamond Stylus tam olarak neler döndüğünü öğrenecek. 551 00:38:09,913 --> 00:38:11,456 Ne yapıyorsun sen? 552 00:38:12,624 --> 00:38:15,961 Gece kamerayı çalıştıracağım. Burada sanki bir kurt-kadınla yaşıyoruz. 553 00:38:16,128 --> 00:38:17,379 Kadını kaydedemezsin. 554 00:38:17,546 --> 00:38:18,546 Sakin. 555 00:38:18,630 --> 00:38:21,383 Beynin tam olarak gelişmediği için bunları anlamadığını biliyorum... 556 00:38:21,550 --> 00:38:23,093 ...ama bunu yapamazsın. 557 00:38:23,260 --> 00:38:24,469 Neden? 558 00:38:25,429 --> 00:38:27,389 Hiç etik değil. Sinemada standartlarım var. 559 00:38:27,556 --> 00:38:30,934 Sinema standartların kimsenin umurunda değil, tamam mı? 560 00:38:31,101 --> 00:38:32,769 1800'lerde değiliz. 561 00:38:32,936 --> 00:38:34,730 Hiç realite programları izlemedin mi? 562 00:38:34,896 --> 00:38:37,941 Houston'ın Temizlikçileri milyarlarca insan tarafından izleniyor. 563 00:38:38,108 --> 00:38:41,153 İkimizden biri sahnede yoksa bunu kaydetmiyoruz. 564 00:38:41,320 --> 00:38:42,612 Etik olan bu. 565 00:38:42,779 --> 00:38:45,824 Ryan Seacrest midir, nedir, lütfen o programı yapan alınmasın. 566 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Kendini çok zeki sanıyorsun, değil mi? 567 00:38:56,918 --> 00:38:59,129 Umarım işler daha garip olmaz. 568 00:39:00,422 --> 00:39:02,257 Çünkü sabrım taşıyor. 569 00:39:09,890 --> 00:39:11,975 Saati göster. Saati göster. 570 00:39:14,519 --> 00:39:16,855 Dedem bundan söz ediyordu işte. 571 00:39:18,648 --> 00:39:19,733 Kurt-kadın gerçek. 572 00:39:19,900 --> 00:39:20,901 Dur! 573 00:39:22,069 --> 00:39:23,653 Gün batımı yaşıyor. 574 00:39:24,321 --> 00:39:28,825 Biz de içindeyiz işte. Houston'ın Temizlikçileri değil bu. 575 00:39:30,786 --> 00:39:34,873 Dur. Kapıyı açacaksan da birazcık aç. 576 00:40:31,888 --> 00:40:32,973 Böyle yapması normal mi? 577 00:40:33,140 --> 00:40:35,517 Uykusunda konuşan biri gibiymiş. 578 00:40:35,684 --> 00:40:37,769 Yedi yaşına kadar sen de uykunda konuşuyordun. 579 00:40:37,936 --> 00:40:40,313 Babam gelip seni sustururdu. 580 00:40:48,530 --> 00:40:52,534 PERŞEMBE SABAHI 581 00:41:05,714 --> 00:41:07,007 Hey, Becca. 582 00:41:08,884 --> 00:41:10,135 Ben kimim? 583 00:41:17,100 --> 00:41:19,644 T. T. 584 00:41:24,858 --> 00:41:28,487 Dışarıda tilki sürüsü var. Kaçıracaksınız. 585 00:41:29,029 --> 00:41:30,697 Geliyoruz! 586 00:41:34,493 --> 00:41:35,952 Bir dur. 587 00:41:44,127 --> 00:41:45,795 Anneannem neden kuyuya bakıyor? 588 00:41:45,962 --> 00:41:48,924 Hadi, gidelim. Yeter bu kadar. 589 00:41:49,090 --> 00:41:50,383 Bilmiyorum. 590 00:41:59,100 --> 00:42:00,769 Mizansen. 591 00:42:01,269 --> 00:42:06,149 Okuldaki sınavların belirttiği kadar aptal değilsin aslında. 592 00:42:08,318 --> 00:42:10,445 Sana bir şey getirmiştim. 593 00:42:16,284 --> 00:42:21,289 Babamı düşündüğünde, Kaliforna'dayken, onu hala seviyor musun? 594 00:42:22,457 --> 00:42:24,751 Bilmiyorum. Olur böyle şeyler. 595 00:42:25,001 --> 00:42:27,629 Hayır ama babam komiktir. Eğlencelidir. 596 00:42:27,796 --> 00:42:30,590 İskelede oturan şişman kadın kartpostalı göndermişti. 597 00:42:31,132 --> 00:42:32,801 Bunu hatırlıyor musun? 598 00:42:32,968 --> 00:42:35,095 Ne demek "Olur böyle şeyler?" 599 00:42:37,639 --> 00:42:38,974 İnsanlar gidebilir. 600 00:42:40,100 --> 00:42:42,185 Daha çok hoşlarına giden şeyler bulurlar. 601 00:42:43,687 --> 00:42:45,855 Üzülmüyor musun yani? 602 00:42:47,023 --> 00:42:48,149 Hayır. 603 00:42:50,026 --> 00:42:51,695 Gerçekleri söylemiyorsun. 604 00:42:53,113 --> 00:42:56,491 İstiyorsan inanma ama düşüncelerim böyle. 605 00:42:58,034 --> 00:42:59,828 O zaman inandır. 606 00:43:05,166 --> 00:43:09,337 Titan'ların küçükler futbol takımındayım, üçüncü hücum sırası. 607 00:43:09,504 --> 00:43:12,173 Maçın sonlarıydı, biz öndeydik. 608 00:43:12,340 --> 00:43:14,342 Eğer hücumu durdurursak muhtemelen maçı kazanacağız. 609 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Konuyu aç biraz. Kaç yaşındaydın? 610 00:43:17,178 --> 00:43:18,888 Sekiz. 611 00:43:20,223 --> 00:43:22,350 Serbest savunma oynuyorum. 612 00:43:22,726 --> 00:43:27,647 Yani önümdeki hattı geçen biri olursa onu yere indireceğim. 613 00:43:28,356 --> 00:43:29,858 Koşucuları bir koridor bulup kaçıyor. 614 00:43:30,025 --> 00:43:31,985 Terimleri anlamam mı gerekiyor? 615 00:43:32,152 --> 00:43:34,321 Benim için bir anlamı olmaları gerekiyor mu? 616 00:43:34,487 --> 00:43:35,822 Sadece dinle. 617 00:43:37,532 --> 00:43:40,744 O kocaman koşucuları önümdeki hattı geçiyor... 618 00:43:40,910 --> 00:43:43,496 ...ve onu düşürecek bir tek ben varım. 619 00:43:43,663 --> 00:43:47,208 Tek yapmam gereken onu düşürmek. Ellerimle tutup, düşüreceğim ama... 620 00:43:49,878 --> 00:43:51,421 ...orada öylece duruyorum. 621 00:43:52,839 --> 00:43:56,176 Buna "donmak" deniyor. İnsanların bağırdığını duyuyorum. 622 00:43:56,384 --> 00:44:00,263 Koç Daugherty, babam, bütün takım arkadaşlarım... 623 00:44:01,556 --> 00:44:03,391 İlk çizgiyi geçiyor, sonra koşuyor, koşuyor... 624 00:44:03,558 --> 00:44:07,437 Sonra diğer takım sevinmeye başlıyor. Ben de duruyorum. 625 00:44:11,358 --> 00:44:12,692 Aynı yerde. 626 00:44:15,403 --> 00:44:18,114 Sonra koçun yardımcısı gelip beni aldı. 627 00:44:18,281 --> 00:44:20,408 Babam omzuma vurdu. Sonra arabaya gittik. 628 00:44:20,575 --> 00:44:24,204 Bana asla kızdığını falan söylemedi. 629 00:44:26,581 --> 00:44:28,583 Sence babam beş yıl önce, sekiz yaşındayken bir maçta... 630 00:44:28,750 --> 00:44:31,544 ...çocuğu yere düşüremedin diye mi... 631 00:44:31,711 --> 00:44:33,296 ...bizi bıraktı? 632 00:44:37,967 --> 00:44:40,762 Böyle söyleyince aptalca geliyor tabii. 633 00:44:46,643 --> 00:44:48,269 Neden buradayız? 634 00:44:48,436 --> 00:44:50,271 Bir şeye bakıyordu. 635 00:44:59,447 --> 00:45:01,950 Ne varmış? 636 00:45:04,244 --> 00:45:05,412 Sadece su. 637 00:45:10,834 --> 00:45:13,169 Sadece sıradan okuyacak mıyım? 638 00:45:16,506 --> 00:45:18,466 "Bir hayvan olsan, hangisini seçerdin?" 639 00:45:18,633 --> 00:45:21,094 - Aptal gibi hissediyorum, Becca. - Kes sesini. 640 00:45:21,928 --> 00:45:23,304 Yunus olurdum. 641 00:45:23,471 --> 00:45:25,348 Sezgili ve son derece zeki bir yaratık. 642 00:45:25,515 --> 00:45:28,435 Güçlü ve hareketlerinde bir nezaket var. 643 00:45:29,310 --> 00:45:30,812 O kadar sivilcesi olan... 644 00:45:30,979 --> 00:45:34,149 ...o pizzacı çocuktan nasıl hoşlanıyorsun peki? 645 00:45:38,278 --> 00:45:39,988 Lütfen soruya cevap ver. 646 00:45:44,868 --> 00:45:46,327 Hoş biri. 647 00:45:47,662 --> 00:45:49,330 Gözleri hoş. 648 00:45:52,792 --> 00:45:55,170 Kendine neden aynada hiç bakmıyorsun? 649 00:45:56,838 --> 00:45:59,799 Peki, tamam. Ne yapıyorsun şimdi? 650 00:46:00,300 --> 00:46:03,553 Belgeseldeki görüntülerinin haricinde kendine bakmaktan hoşlanmıyorsun. 651 00:46:03,845 --> 00:46:05,180 Kendine aynada hiç bakmıyorsun. 652 00:46:05,346 --> 00:46:07,849 Saçını tararken aynaya sırtını dönüyorsun. 653 00:46:08,016 --> 00:46:09,726 Dişlerini fırçalarken yüzünü görüyorum. 654 00:46:10,518 --> 00:46:12,353 Devamlı kafan aşağıda. 655 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Süveterini ters giymişsin. Farkında mıydın? 656 00:46:21,196 --> 00:46:23,406 Bu sabah aynada bunu fark ettin mi? 657 00:46:24,866 --> 00:46:26,367 Doğru mu? 658 00:46:31,539 --> 00:46:33,708 Şimdi hoşuna gitmedi, değil mi? 659 00:46:36,169 --> 00:46:38,588 Lensin odak uzaklığını mı değiştiriyorsun? 660 00:46:39,756 --> 00:46:41,591 Hayır, onun ne demek olduğunu bile bilmiyorum. 661 00:46:41,758 --> 00:46:43,259 Zum mu yapıyorsun? 662 00:46:44,427 --> 00:46:45,720 Hayır. 663 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 Şimdi, kendine bakmadığını itiraf mı ediyorsun... 664 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 ...yoksa yalanlara devam mı? 665 00:46:55,396 --> 00:46:57,857 Sence ne zamandır böyleyim? 666 00:46:58,566 --> 00:47:00,026 Ne zaman olduğunu biliyorsun. 667 00:47:02,195 --> 00:47:04,447 Bu doğru değil, pislik. 668 00:47:05,365 --> 00:47:07,242 Kendini değersizmiş gibi görüyorsun. 669 00:47:08,117 --> 00:47:09,536 Kabul et. 670 00:47:18,419 --> 00:47:20,880 Giderken bana bir tebrik kartı verdi. 671 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Bir kart. 672 00:47:31,391 --> 00:47:33,601 Bizim eski, çocukluk görüntülerimiz. 673 00:47:34,936 --> 00:47:37,272 Belgeselde kullanırım diyordum. 674 00:47:38,773 --> 00:47:41,651 İçinde babam olan hiçbir görüntüyü kullanmak istemiyorum. 675 00:47:43,403 --> 00:47:45,113 Yoksa onu affettim demek olur. 676 00:47:54,247 --> 00:47:55,456 Anneanne? 677 00:48:00,003 --> 00:48:01,296 Anneanne? 678 00:48:07,594 --> 00:48:09,137 Becca kabullenmiyor. 679 00:48:11,180 --> 00:48:12,765 Haklı olduğumu biliyorum. 680 00:48:13,474 --> 00:48:15,810 Burada bir şeyler dönüyor. 681 00:48:19,105 --> 00:48:21,983 Belki bodrumda bir şeyler oluyordur. 682 00:48:22,483 --> 00:48:25,820 Aşağı inmemizi istemiyorlar. Bir şeyler saklıyorlar. 683 00:48:26,321 --> 00:48:27,822 Düzgün anlat. 684 00:48:27,989 --> 00:48:30,366 Aşağıda bir şey saklıyor olabilirler. 685 00:48:30,533 --> 00:48:33,494 Aşağıda küf var. Bu yüzden gitmemizi istemiyorlar. 686 00:48:33,661 --> 00:48:35,622 Yeter artık, tamam mı? 687 00:48:35,788 --> 00:48:38,499 Lütfen bırak kamerayı dışarıya kurayım. 688 00:48:42,837 --> 00:48:46,507 Merhaba, ben Stacey. Bay ve Bayan Jamison buralarda mı? 689 00:48:46,674 --> 00:48:49,719 Hayır, şimdi çıktılar. Sadece kardeşimle ben varız. 690 00:48:51,471 --> 00:48:54,390 Bay ve Bayan Jamison, Meadowbrook'ta danışmandı. 691 00:48:54,557 --> 00:48:57,018 Ben de rehabilitasyon programındaydım. 692 00:48:57,226 --> 00:49:00,521 Durumum kötüyken yatağımın yanına otururlardı. 693 00:49:00,688 --> 00:49:02,857 Bazen bütün gece. 694 00:49:03,232 --> 00:49:06,069 Her neyse, yabanmersini turtası yaptım. 695 00:49:06,235 --> 00:49:09,405 Cumartesi uğrayacaklardı ama gelmediler. 696 00:49:09,572 --> 00:49:11,866 Bayan Jamison'ın pek iyi olmadığını biliyorum... 697 00:49:12,033 --> 00:49:15,370 Bu yüzden bir uğrayıp bakayım dedim. 698 00:49:15,536 --> 00:49:18,164 Maple Shade'de dönen söylentileri duydular mı? 699 00:49:18,331 --> 00:49:20,416 Pek sanmıyorum. 700 00:49:22,085 --> 00:49:26,673 Stacey, tamam. Doğal davran. Herkesten bir resim alıyorum. 701 00:49:27,882 --> 00:49:29,509 Doğal ol. 702 00:49:31,052 --> 00:49:32,553 Tamam, neyse. 703 00:49:54,617 --> 00:49:55,910 Dede? 704 00:50:13,636 --> 00:50:14,929 Dede? 705 00:50:20,101 --> 00:50:21,602 Ödeştik. 706 00:50:25,606 --> 00:50:29,235 Görüntüleri müzikle kurguluyorum ama gündelik görüntüler de lazım. 707 00:50:29,402 --> 00:50:32,905 Bu yüzden bu perşembeyi onlarla birlikte geçirmeye karar verdim. 708 00:50:33,906 --> 00:50:36,909 Duydun mu? Televizyon izlerken gülüyor. 709 00:50:37,076 --> 00:50:39,662 Belki annemle aynı programları izliyorlardır. 710 00:51:01,684 --> 00:51:02,977 Anneanne? 711 00:51:03,644 --> 00:51:05,271 Anneanne, iyi misin? 712 00:51:07,482 --> 00:51:09,275 İyi günler. 713 00:51:10,109 --> 00:51:11,944 Güldüğünü duydum. 714 00:51:13,029 --> 00:51:15,990 Çok sıkıntım var. 715 00:51:25,333 --> 00:51:26,834 Anneanne? Anneanne! 716 00:51:27,001 --> 00:51:29,670 Anneanne, dur! Anneanne, dur! 717 00:51:36,052 --> 00:51:37,887 Anneanne, neler oluyor? 718 00:51:38,513 --> 00:51:43,810 Sıkıntıyı uzaklaştırmak için gülmen gerekiyor. 719 00:51:52,693 --> 00:51:54,153 Dede? 720 00:52:00,201 --> 00:52:01,327 Dede, galiba anneannem... 721 00:52:01,494 --> 00:52:02,703 Sadece temizliyordum. 722 00:52:02,870 --> 00:52:04,330 Ne oluyor? 723 00:52:04,705 --> 00:52:06,165 Bir şey mi istemiştin? 724 00:52:07,500 --> 00:52:09,377 Sadece temizliyordum. Gerçekten. 725 00:52:10,378 --> 00:52:13,422 Galiba anneannem iyi değil. 726 00:52:17,510 --> 00:52:19,720 Teşekkür ederim, Becca. Ben bir bakarım. 727 00:52:25,935 --> 00:52:27,603 Bu gece kamerayı dışarı koyuyoruz. 728 00:52:38,531 --> 00:52:40,032 Ne diyorsun? 729 00:52:54,547 --> 00:52:57,592 - Kızlar! - İşte bu! Çok fenayım! Çok fenayım! 730 00:52:57,758 --> 00:53:00,261 Biz olmadan daha memnun gibi. 731 00:53:00,887 --> 00:53:02,930 Kadın biraz eğlensin diye geldik buraya, aptal. 732 00:53:03,097 --> 00:53:04,599 SİZİ SEVİYORUZ! ANNENİZ ve MIGUEL 733 00:53:04,765 --> 00:53:06,934 Şimdi bana Doug E. Fresh hareketlerinizi gösterin. 734 00:53:07,101 --> 00:53:08,769 En baştan. Başlıyoruz. 735 00:53:08,936 --> 00:53:10,730 GÖRÜŞMEK ÜZERE! 736 00:53:11,063 --> 00:53:12,398 İyi geceler! 737 00:53:12,565 --> 00:53:14,108 Her şey yolunda mı? 738 00:53:14,400 --> 00:53:15,568 Bir şey yok. 739 00:53:15,735 --> 00:53:16,903 Emin misin? 740 00:53:17,737 --> 00:53:19,614 Biraz garip davranıyorsunuz da. 741 00:53:20,281 --> 00:53:22,992 Biz harikayız. Harika. Sorduğun için sağ ol. 742 00:53:23,159 --> 00:53:24,619 - Peki. - İyi geceler. 743 00:53:24,785 --> 00:53:27,246 İyi geceler. İyi geceler. 744 00:53:37,965 --> 00:53:39,175 - Ne yapacağım şimdi? - Ne oldu? 745 00:53:39,342 --> 00:53:42,803 Tuvalette hiç kâğıt kalmamış. Tuvalet kapağına ellemem gerekti. 746 00:53:42,970 --> 00:53:44,972 - Elimde bir şey var. - Bakayım. 747 00:53:45,139 --> 00:53:47,308 Görünmüyor ama hissedebiliyorum. 748 00:53:47,475 --> 00:53:49,977 - Tyler, Tyler. - Çok iğrenç. 749 00:53:50,144 --> 00:53:51,646 - Gitmiyor! - Bırak, bakayım! 750 00:53:51,812 --> 00:53:54,774 Hissedebiliyorum. Hiç kâğıt kalmamış, Becca. 751 00:53:54,941 --> 00:53:56,984 Tyler, lavabonun altında kâğıt var. 752 00:53:57,151 --> 00:53:58,486 - Nerede? Ne? - Tamam, hadi. 753 00:53:58,653 --> 00:53:59,862 Çok geç. 754 00:54:00,029 --> 00:54:02,031 - Kesin geçmeyecek. - Bence geçer. 755 00:54:02,198 --> 00:54:04,325 Ovalarsan geçmez! 756 00:54:04,617 --> 00:54:06,661 Yok bir şey. Tamam. 757 00:54:07,203 --> 00:54:08,454 Hissedebiliyorum ama. 758 00:54:08,621 --> 00:54:10,498 Ben geçireceğim şimdi. Bak. 759 00:54:12,708 --> 00:54:14,794 Kesinlikle geçiyor. 760 00:54:15,711 --> 00:54:17,338 - Emin misin? - İşte. 761 00:54:20,007 --> 00:54:21,007 Gördün mü? 762 00:54:21,008 --> 00:54:22,134 Evet. 763 00:54:22,343 --> 00:54:23,844 Bir dahakine iyice bak, tamam mı? 764 00:54:24,011 --> 00:54:25,888 Nerede olduklarını bilmiyordum. 765 00:56:32,807 --> 00:56:34,016 Becca? 766 00:56:44,777 --> 00:56:46,654 Yataktan çıkma. 767 00:57:08,342 --> 00:57:12,847 CUMA SABAHI 768 00:57:29,488 --> 00:57:31,907 Annem bu akşamüstü evde olacak. 769 00:57:32,408 --> 00:57:34,410 Bu gece bu ziyaret bitiyor. 770 00:57:35,035 --> 00:57:37,413 Ben söylemediğim sürece onlara yaklaşma. 771 00:57:39,331 --> 00:57:40,875 Çantalarını topla. 772 00:57:46,547 --> 00:57:49,550 Hala anneme iksiri için lazımlar. 773 00:57:50,426 --> 00:57:52,720 Becca, iksir de ne? 774 00:57:56,891 --> 00:57:58,726 Oyun oynuyormuş gibi yap. 775 00:57:59,852 --> 00:58:01,729 Her şey yolunda mı? 776 00:58:01,896 --> 00:58:03,397 Oyun oynuyorduk. 777 00:58:09,069 --> 00:58:10,654 Röportaj yapmak ister misin? 778 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Ne? Ne yapıyorsun sen? 779 00:58:12,865 --> 00:58:16,243 Onlardan uzak durmayacak mıydık? Çekim mi yapacaksın onunla? 780 00:58:24,752 --> 00:58:27,922 Annem uzun süre kömür işinde çalıştığını söylemişti. 781 00:58:29,673 --> 00:58:31,675 Bir fabrikada çalıştım. 782 00:58:31,842 --> 00:58:33,052 Biliyorum. 783 00:58:33,677 --> 00:58:35,179 Geceleri çalışırdım. 784 00:58:36,263 --> 00:58:38,390 Etrafta dolaşan beyaz bir şey görürdüm. 785 00:58:40,267 --> 00:58:41,267 Beyaz bir şey mi? 786 00:58:41,393 --> 00:58:43,771 Evet, fabrikada geceleri etrafta dolaşırdı. 787 00:58:45,606 --> 00:58:47,274 Sadece ben görürdüm. 788 00:58:47,942 --> 00:58:52,112 İnsanlara anlatmaya başladım ama bana inanmadılar. 789 00:58:53,364 --> 00:58:55,115 Sarı gözleri vardı. 790 00:58:57,785 --> 00:58:59,787 Sonra beni kovdular. 791 00:59:01,413 --> 00:59:03,541 Kimse benimle konuşmadı. 792 00:59:07,711 --> 00:59:09,463 Annem bunu anlatmamıştı. 793 00:59:09,630 --> 00:59:13,133 Bilmiyordu. O gittikten sonra oldu. 794 00:59:17,721 --> 00:59:19,557 Dede, biraz üzgün gibisin. 795 00:59:21,308 --> 00:59:22,810 Evet, yani... 796 00:59:24,770 --> 00:59:26,897 ...siz gidiyorsunuz diye. 797 00:59:29,441 --> 00:59:31,902 Her şeyin sonu geliyor, biliyorum. 798 00:59:34,822 --> 00:59:37,658 Anneme bize gelip gelemeyeceğinizi sorsanıza. 799 00:59:38,951 --> 00:59:40,995 Gerçekten hala kızgın mısın? 800 00:59:48,085 --> 00:59:51,297 Annem bu konuyu atlatamıyor. Hala ona kızgınsınız sanıyor. 801 00:59:59,805 --> 01:00:02,808 Bu "beyaz şey" hikâyesi tüylerimi diken diken etti. 802 01:00:02,975 --> 01:00:05,519 Kesinlikle ileriki yaşlarda görülen bir tür şizofreni. 803 01:00:05,686 --> 01:00:07,855 İkisi de kötü durumda. 804 01:00:08,022 --> 01:00:10,190 Harika. Dedemiz şizofren... 805 01:00:10,357 --> 01:00:13,611 ...anneannemiz de güneş batınca Michael Myers'a dönüyor. 806 01:00:20,951 --> 01:00:21,952 Bu Stacey. 807 01:00:22,119 --> 01:00:23,662 ...benim arabamla gelebilirsiniz. 808 01:00:24,538 --> 01:00:27,166 Tamam, dur. Neden önce... 809 01:00:27,333 --> 01:00:29,335 Ne? Neden sinirli? 810 01:00:30,628 --> 01:00:33,213 Tedavi görmeleri gerektiğini söylüyor olmalı. 811 01:00:34,214 --> 01:00:35,507 Bence... 812 01:00:35,674 --> 01:00:38,719 - Hadi, arka tarafa gel. - Bana dokunmanı istemiyorum. 813 01:00:39,887 --> 01:00:41,388 Arka tarafa gel. 814 01:00:42,723 --> 01:00:43,974 Tamam. 815 01:00:46,310 --> 01:00:47,811 Hepsini temizledim. 816 01:00:48,145 --> 01:00:50,230 Stacey'yi giderken görmedim. 817 01:00:50,731 --> 01:00:52,066 Ya sen? 818 01:00:55,903 --> 01:00:57,988 Anneannen olur dedi. 819 01:01:01,075 --> 01:01:04,411 Kabul ettiğin için teşekkürler. Yakında gidiyoruz, anneanne. 820 01:01:05,037 --> 01:01:07,331 Gideceğiniz için üzülüyorum. 821 01:01:07,539 --> 01:01:10,209 Bu sana soru sormak için son fırsatım. 822 01:01:10,376 --> 01:01:14,213 Filmimin büyük bitişi. Sen de "başroldesin." 823 01:01:16,757 --> 01:01:19,677 Ne istersen anlat. Neden konuşmak istersen... 824 01:01:19,843 --> 01:01:23,597 Bir hikâye biliyorum. Suyla ilgili. 825 01:01:23,764 --> 01:01:24,890 Harika. 826 01:01:26,392 --> 01:01:28,352 İçinde küçük yaratıklar olan... 827 01:01:28,519 --> 01:01:30,896 ...bir göl varmış. 828 01:01:31,605 --> 01:01:36,235 Bu canavarlar başka gezegendenmiş ama kimse bilmiyormuş. 829 01:01:37,236 --> 01:01:41,615 Bu yaratıklar bütün gün göle tükürürmüş. 830 01:01:42,574 --> 01:01:46,453 Bu tükürük insanı uyuturmuş, ama öldürmezmiş. 831 01:01:47,621 --> 01:01:50,749 İnsanlar göle daldıkları zaman... 832 01:01:51,208 --> 01:01:53,877 ...uyuyakalırlarmış. 833 01:01:54,586 --> 01:01:57,131 Çok güzel bir uykuymuş bu. 834 01:01:58,465 --> 01:02:03,303 Bu, başka gezegenden gelen yaratıklar gölün dibinde bir sürü insan... 835 01:02:03,887 --> 01:02:05,639 ...tutuyorlarmış. 836 01:02:06,473 --> 01:02:11,562 Bir gün onları kendi gezegenleri Sinmorfitellia'ya götüreceklermiş. 837 01:02:16,650 --> 01:02:18,318 Bu uydurma bir hikâye. 838 01:02:18,485 --> 01:02:19,987 Gerçek değil. 839 01:02:20,404 --> 01:02:22,448 Vay canına, çok ilginçmiş. 840 01:02:22,614 --> 01:02:27,494 Bu yaratıkların antenleri varmış ama görünmez antenmiş bunlar. 841 01:02:32,291 --> 01:02:33,959 Annemden konuşabilir miyiz? 842 01:02:38,839 --> 01:02:40,841 Onu görmek istemiyor musun? 843 01:02:44,178 --> 01:02:45,429 Hayır. 844 01:02:46,263 --> 01:02:47,473 Asla. 845 01:02:48,182 --> 01:02:52,811 Terk ettiği gün bir şeyler yapmış olmalı. 846 01:02:57,691 --> 01:02:59,026 Tamam, tamam. 847 01:02:59,193 --> 01:03:02,029 Başka bir hikâye anlatıyormuşuz gibi düşün. 848 01:03:02,696 --> 01:03:08,696 Bu hikâyede genç bir kız, kendinden büyük birine âşık olduğunu sanmış. 849 01:03:09,703 --> 01:03:12,164 Sonra birlikte kaçmışlar. 850 01:03:18,170 --> 01:03:21,465 Kızın ailesi, bu işin yürümeyeceğine dair kızı uyarmış. 851 01:03:21,632 --> 01:03:23,717 Ve kızı bırakmak istememişler. 852 01:03:25,344 --> 01:03:29,348 Sonra bir gün, kız ailesiyle çok kötü kavga etmiş ve dönmemek üzere gitmiş. 853 01:03:30,808 --> 01:03:33,727 Hikâyedeki bu aile bilmiyor ama... 854 01:03:34,728 --> 01:03:37,064 ...kızları onları çok özlüyormuş. 855 01:03:37,564 --> 01:03:40,400 Bu yüzden çok acı çekiyormuş. 856 01:03:42,486 --> 01:03:44,905 Sonra çok kötü bir şey olmuş. 857 01:03:46,740 --> 01:03:51,203 Adam, kızın kalbini kırmış ve onu terk etmiş. 858 01:03:53,038 --> 01:03:55,916 Arkasında da iki küçük çocuk bırakmış. 859 01:03:57,751 --> 01:04:03,590 Anneanne, bu hikâyede sence o kıza ne olacak? 860 01:04:06,260 --> 01:04:10,013 Hikâyede kız çok mu üzülüyor? 861 01:04:10,180 --> 01:04:13,392 Hiçbir şeyden teselli bulamıyor. Mutluluk için her şeyi deniyor. 862 01:04:13,559 --> 01:04:18,105 İlaç alıyor, dört yıl boyunca terapiye gidiyor ama yine mutsuz. 863 01:04:18,272 --> 01:04:20,107 Bu hikâyeyi sevmedim. 864 01:04:20,274 --> 01:04:25,112 Anneanne, sence bu hikâyedeki aile kızını tekrar görünce ne yapmalı? 865 01:04:27,948 --> 01:04:33,203 Anneanne, bu hikâyedeymişsin ve senin kızın gitmiş gibi düşün. 866 01:04:33,370 --> 01:04:34,454 Sonunda onu görsen... 867 01:04:34,621 --> 01:04:36,748 ...ona neler söylerdin? 868 01:04:40,294 --> 01:04:42,296 Ona... 869 01:04:45,299 --> 01:04:48,135 "Seni affettim, küçük kızım." derdim. 870 01:05:07,404 --> 01:05:10,407 "Seni affettim, küçük kızım." derdim. 871 01:05:12,659 --> 01:05:14,494 İşte iksir bu. 872 01:05:24,421 --> 01:05:26,173 Ne yapıyorsun? 873 01:05:26,673 --> 01:05:29,134 Çocuklar böyle oyun oynar, tamam mı? 874 01:05:42,314 --> 01:05:45,859 Hey, annem eve varmıştır. Onlar arkadayken internetten konuşalım. 875 01:05:46,026 --> 01:05:47,194 Doğru. 876 01:05:49,655 --> 01:05:51,531 Bu çözülme kısmı olacak. 877 01:05:59,331 --> 01:06:00,499 Merhaba çocuklar! 878 01:06:00,707 --> 01:06:03,377 Videolarımı aldınız mı? Biliyorum, domates gibi kızardım. 879 01:06:04,211 --> 01:06:05,837 Tatil harikaydı. 880 01:06:06,046 --> 01:06:07,673 Miguel'le bu sabah biraz atıştık. 881 01:06:07,839 --> 01:06:11,218 Birkaç tane krep yemek istedi. Ben de kilo alıyorsun dedim. 882 01:06:11,385 --> 01:06:13,553 İnanabiliyor musunuz? Şansım hiç yaver gitmiyor zaten. 883 01:06:13,887 --> 01:06:15,055 - Anne? - Evet? 884 01:06:15,222 --> 01:06:17,307 Gelip hemen bizi alman lazım. 885 01:06:18,892 --> 01:06:19,893 Ne? Ne oldu? 886 01:06:20,060 --> 01:06:22,854 Anne, arabaya atla ve hemen gelip bizi al. 887 01:06:23,021 --> 01:06:25,315 Arabayla ne kadar süreceğini biliyor musun, Rebecca? 888 01:06:25,482 --> 01:06:28,402 Anne, inan bana, anneannem ve dedemle ilgili bir sorun var. 889 01:06:28,568 --> 01:06:30,904 Ciddiyim, bu gece gelip bizi alman lazım. 890 01:06:31,071 --> 01:06:33,991 Becca, beni korkutuyorsun. Yüreğim ağzıma geldi. 891 01:06:34,574 --> 01:06:36,702 Bir şeyimiz yok. Ama sen gel. 892 01:06:37,828 --> 01:06:39,413 Şimdi neredeler? 893 01:06:39,913 --> 01:06:42,582 Dışarıda, tavuk kümesindeler. 894 01:06:43,333 --> 01:06:44,918 Seni göremezler. 895 01:06:57,347 --> 01:07:00,392 Çok tuhaf davranıyorlar, anne. Onları kameraya çektik. 896 01:07:00,559 --> 01:07:01,559 Becca... 897 01:07:01,601 --> 01:07:05,355 Evet, Becca'ya bir gariplik olduğunu söylemiştim, değil mi? 898 01:07:05,856 --> 01:07:06,856 Becca, Tyler... 899 01:07:06,857 --> 01:07:09,443 Bir de anneannem geceleri elinde bıçakla dolaşıyor. 900 01:07:09,609 --> 01:07:11,903 - Dedem de ağzına silah dayıyor. - Rebecca, Tyler... 901 01:07:12,070 --> 01:07:14,031 Galiba kendine kötü bir şey yapacaktı. 902 01:07:14,906 --> 01:07:19,286 Becca, Tyler, çocuklar. Beni çok dikkatli dinleyin. 903 01:07:19,870 --> 01:07:22,622 Becca, Tyler, beni dinleyin. 904 01:07:23,623 --> 01:07:24,958 Dinliyoruz. 905 01:07:27,127 --> 01:07:29,463 Onlar anneanneniz ve dedeniz değiller. 906 01:07:32,382 --> 01:07:34,217 Sen neden söz ediyorsun, anne? 907 01:07:37,429 --> 01:07:39,306 Anneannenizle dedeniz neredeler? 908 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Gittiğinizden beri o insanlarla mı kalıyordunuz? 909 01:07:53,820 --> 01:07:55,947 Masonville Polis Departmanı. 910 01:07:59,659 --> 01:08:00,994 Hadi, hadi. 911 01:08:07,751 --> 01:08:09,336 Ne yapıyorsunuz çocuklar? 912 01:08:09,753 --> 01:08:11,505 Birazdan geliyoruz, canlarım. 913 01:08:12,798 --> 01:08:14,674 Burası Masonville Polis Departmanı. 914 01:08:14,841 --> 01:08:18,345 Memur Jerry şu an bir ihbar için dışarıda. Lütfen mesajınızı... 915 01:08:19,346 --> 01:08:23,183 Polis cevap vermiyor. Lanet olsun! Aptal kasaba. 916 01:08:23,433 --> 01:08:26,978 Tamam, arabadan aramaya devam edeceğim. Söz veriyorum. 917 01:08:27,145 --> 01:08:28,688 - Kardeşinle seni alacağım. - Tamam. 918 01:08:28,939 --> 01:08:30,023 Bir komşuya gitmeye çalışın. 919 01:08:30,190 --> 01:08:31,942 - Sakin ol, T. - Geliyorum. 920 01:08:32,109 --> 01:08:33,860 Başından beri bu evde... 921 01:08:37,197 --> 01:08:40,283 Ortalığı toplayalım, harika bir fikrim var. 922 01:08:40,534 --> 01:08:44,287 Birlikte oyun oynayalım! Aileler oyun oynar. 923 01:08:44,454 --> 01:08:46,123 Bu gece son gecemiz. 924 01:08:46,289 --> 01:08:47,289 Becca? 925 01:08:47,374 --> 01:08:51,837 Ortalığı toplamama yardım etsene. Kameranla da çekersin. 926 01:08:56,883 --> 01:08:57,883 Peki. 927 01:08:57,968 --> 01:08:59,136 Evet! 928 01:09:22,742 --> 01:09:26,079 Dışarı çıkıp evin akşam çekimlerini yapsak iyi olabilir. 929 01:09:27,664 --> 01:09:29,916 Tamam, bana uyar. 930 01:09:30,584 --> 01:09:33,170 Benim için fırını temizler misin, Becca? 931 01:09:49,186 --> 01:09:51,104 İyice içine gir. 932 01:09:51,605 --> 01:09:52,772 Becca? 933 01:09:53,106 --> 01:09:54,441 Daha önce yapmıştı. 934 01:09:55,025 --> 01:09:57,736 Dışarıda bir şeyler çeksek çok iyi olur. 935 01:09:58,528 --> 01:10:00,030 Önce fırını temizle. 936 01:10:00,614 --> 01:10:02,073 Hemen dönerim. 937 01:10:06,745 --> 01:10:08,622 Bu da hemen biter. 938 01:10:09,122 --> 01:10:11,458 Anneanne? Anneanne? 939 01:10:12,792 --> 01:10:13,919 Onları ben temizlerim. 940 01:10:14,085 --> 01:10:15,420 Anneanne, lütfen kapağı aç. 941 01:10:15,587 --> 01:10:16,922 Önemli değil. 942 01:10:17,881 --> 01:10:18,882 Lütfen kapağı aç. 943 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 İşte burada. 944 01:10:23,428 --> 01:10:25,388 Ne yaygara çıkarıyorsun? 945 01:10:31,228 --> 01:10:32,812 Hadi birlikte... 946 01:10:33,939 --> 01:10:35,982 ...harika bir aile gecesi yapalım. 947 01:10:49,454 --> 01:10:52,749 Dedeniz aile oyunlarında çok iddialıdır. 948 01:10:52,916 --> 01:10:54,501 Uyarmadı demeyin. 949 01:10:55,460 --> 01:10:57,170 İstersen şu tarafa da götürebilirsin. 950 01:10:57,337 --> 01:10:59,422 Bu sehpada oynarsak kurabiyelere yer kalmaz. 951 01:10:59,589 --> 01:11:03,009 T-Diamond Stylus ile birlikte dışarıda son bir çekim yapıp hemen geleceğiz. 952 01:11:03,176 --> 01:11:04,344 Sen şöyle otur. 953 01:11:04,511 --> 01:11:06,304 Siz takımları belirleyin. 954 01:11:10,016 --> 01:11:12,686 - Koş, koş, koş. Çabuk. - Montumu aldım. Geliyorum. 955 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 Tamam, aç hadi. 956 01:11:17,274 --> 01:11:18,775 Bu da ne? 957 01:11:20,026 --> 01:11:23,113 Takımları seçtik. Yaşlılarla gençler. 958 01:11:37,168 --> 01:11:40,714 Her sefer zar atıp durma! 959 01:11:40,880 --> 01:11:42,173 Oyunu kaybettiriyorsun! 960 01:11:42,340 --> 01:11:43,341 Hiç de bile. 961 01:11:43,508 --> 01:11:44,718 Puan almamıza bile gerek yok. 962 01:11:44,884 --> 01:11:46,678 Ben Yahtzee ustasıyımdır. 963 01:11:46,970 --> 01:11:50,223 Yemekhanedeki herkes bana Yahtzee ustası demez miydi? 964 01:11:51,349 --> 01:11:53,351 Ne yemekhanesi? 965 01:11:53,727 --> 01:11:55,478 Yahtzee'de kazanacaksan beni dinle. 966 01:11:55,729 --> 01:11:58,481 Sen usta falan değilsin. Bunun için 10 yıl gerekir. 967 01:12:04,195 --> 01:12:08,575 Bakın. Strateji uyguluyor! Milton Bradley'nin kendi stratejisi. 968 01:12:08,742 --> 01:12:10,035 Ne yaptığımı bilmiyorum ki. 969 01:12:10,744 --> 01:12:13,413 Bu oyun Hasbro'nun, dede. 970 01:12:13,663 --> 01:12:14,914 Yalan. 971 01:12:15,081 --> 01:12:16,875 Eskiden Milton Bradley yapardı. 972 01:12:17,042 --> 01:12:18,710 Kime ne, Becca? 973 01:12:19,252 --> 01:12:20,503 Sonunda! 974 01:12:21,087 --> 01:12:22,922 Çok eğleniyorum. 975 01:12:28,011 --> 01:12:31,389 Vay canına. Şarjım bitiyor. Birazdan gelirim. 976 01:12:33,767 --> 01:12:35,560 Sen oynamaya devam et, T. 977 01:12:36,561 --> 01:12:38,188 Sen devam et. 978 01:12:38,521 --> 01:12:39,606 Birazdan gelirim. 979 01:13:13,640 --> 01:13:15,141 Becca? 980 01:13:21,272 --> 01:13:22,982 Katy Perry. 981 01:13:26,444 --> 01:13:28,238 Saat kaç oldu, anneanne? 982 01:13:28,905 --> 01:13:30,657 Geç olmadı mı? 983 01:13:35,620 --> 01:13:37,288 Yahtzee! 984 01:13:37,455 --> 01:13:38,455 Becca! 985 01:13:43,169 --> 01:13:45,422 Ben bodruma iniyorum. 986 01:13:49,175 --> 01:13:51,845 Sanırım anneannemizle dedemiz aşağıda. 987 01:14:00,019 --> 01:14:01,354 Dede? 988 01:14:02,147 --> 01:14:04,858 Anneanne? Aşağıda mısınız? 989 01:14:15,827 --> 01:14:18,037 Bu gece şansım hiç yaver gitmiyor. 990 01:14:27,338 --> 01:14:29,048 Saat 9 buçuk. 991 01:14:37,557 --> 01:14:40,310 Anneannenizi odasına götürmeliyim. Siz bekleyin. 992 01:14:53,865 --> 01:14:55,074 Anneanne? 993 01:14:56,201 --> 01:14:57,243 Dede? 994 01:15:11,549 --> 01:15:15,011 MAPLE SHADE PSİKİYATRİ HASTANESİ 995 01:15:15,178 --> 01:15:17,597 "Maple Shade Psikiyatri Hastanesi mi"? 996 01:15:23,937 --> 01:15:27,232 Oyunu üçümüz bitirelim mi? 997 01:15:43,748 --> 01:15:46,251 Adım Becca Jamison. Eğer bu görüntüleri izliyorsanız... 998 01:15:46,876 --> 01:15:48,586 Benim adım Mitchel. 999 01:15:50,380 --> 01:15:52,715 Bize devamlı ne kadar harika olduğunuzu anlattılar. 1000 01:15:53,132 --> 01:15:55,635 Ziyarete gelecekmişsiniz, tekrar aile olacakmışsınız. 1001 01:15:55,802 --> 01:15:57,637 Hiç iyi etmediler. 1002 01:15:58,054 --> 01:16:02,725 Claire'in iki çocuğunu valizin içinde göle attığını biliyorlardı. 1003 01:16:03,768 --> 01:16:06,312 Bu hafta anneanne olmayı hak etmişti. 1004 01:16:07,272 --> 01:16:10,149 Claire'in çocukları Sinmorfitellia'da. 1005 01:16:11,734 --> 01:16:13,319 Sen de yanlarına gideceksin! 1006 01:16:18,992 --> 01:16:19,993 Dur! 1007 01:16:22,787 --> 01:16:27,500 Buradan Sinmorfitellia'ya gitmenin yolu kuyudan geçer. 1008 01:16:27,667 --> 01:16:28,960 Dur! 1009 01:16:30,461 --> 01:16:32,255 Harika bir hafta değil miydi? 1010 01:16:33,339 --> 01:16:35,592 Ona böyle olacak demiştim. 1011 01:16:37,969 --> 01:16:40,513 Sarı gözlü beyaz şey gerçekti. 1012 01:16:41,681 --> 01:16:44,684 Bizi bekliyor. Onu tarlada gördüm. 1013 01:16:46,311 --> 01:16:47,645 Bize gülüyordu. 1014 01:16:54,944 --> 01:16:56,362 Onlar katil, Tyler! 1015 01:16:56,529 --> 01:16:57,697 Becca! 1016 01:16:57,864 --> 01:16:59,991 Kaç buradan, aptal! Koş! 1017 01:17:03,036 --> 01:17:04,370 Becca! 1018 01:17:09,042 --> 01:17:11,044 Bu gece hepimiz öleceğiz, Becca. 1019 01:17:11,210 --> 01:17:12,210 Hayır... 1020 01:17:46,704 --> 01:17:50,541 Senin üstünde büyü var. 1021 01:18:39,382 --> 01:18:40,425 İmdat! 1022 01:18:40,800 --> 01:18:41,801 İmdat! 1023 01:19:02,155 --> 01:19:04,240 Seni hiç sevmemiştim. 1024 01:19:08,619 --> 01:19:09,912 Claire? 1025 01:19:11,998 --> 01:19:13,791 Sana bir hikâye anlatacağım. 1026 01:19:54,874 --> 01:19:57,877 Kostümlü partiye gitmek için trene yetişmeliyim. 1027 01:19:58,294 --> 01:20:00,046 Şirketin partisi. 1028 01:20:14,352 --> 01:20:16,062 Parti şimdi değil. 1029 01:20:17,897 --> 01:20:19,232 Biliyorum! 1030 01:20:53,182 --> 01:20:55,768 Mikroplarla ilgili bir sorunun var, değil mi? 1031 01:21:42,982 --> 01:21:44,233 Seni sevmedim. 1032 01:22:20,019 --> 01:22:23,356 Sen körsün. Sen körsün. 1033 01:22:24,357 --> 01:22:28,194 Gerçekleri gösteririm. Kâhinim. 1034 01:22:28,361 --> 01:22:32,865 Bu dünyanın çürümüş... 1035 01:22:33,866 --> 01:22:35,534 ...ucube... 1036 01:22:36,869 --> 01:22:38,704 ...halini görüyorum. 1037 01:23:02,186 --> 01:23:04,355 Bu gece hepimiz kurtulabiliriz. 1038 01:23:05,856 --> 01:23:09,193 Üstündeki büyü kalkacak. 1039 01:23:20,246 --> 01:23:21,247 Becca! 1040 01:23:24,917 --> 01:23:27,211 Beni mi izliyordunuz? 1041 01:23:27,378 --> 01:23:30,047 Kaç, Tyler, kaç! 1042 01:23:33,718 --> 01:23:35,219 Gözler koşucuda! 1043 01:23:35,386 --> 01:23:38,431 Kalçalara dikkat! Kalçalara dikkat! 1044 01:23:42,768 --> 01:23:43,769 Kalkma! 1045 01:23:43,936 --> 01:23:46,439 Kollarını sar! Kollarını sar! 1046 01:23:46,605 --> 01:23:47,732 Tyler? 1047 01:23:56,115 --> 01:23:57,116 Tyler! 1048 01:23:58,367 --> 01:23:59,535 Hayır! 1049 01:23:59,702 --> 01:24:03,414 Burada başka kafayı yemiş manyak kaldı mı? 1050 01:24:04,040 --> 01:24:06,584 Gel hadi! Gel hadi! 1051 01:24:42,661 --> 01:24:43,996 Becca, Tyler! 1052 01:24:45,122 --> 01:24:46,749 Bekleyin, olay yerine vardım. 1053 01:24:47,291 --> 01:24:48,334 Bebeklerim! 1054 01:24:53,631 --> 01:24:54,924 Aman Tanrım! 1055 01:24:55,508 --> 01:24:58,177 Buradayım. Buradayım. 1056 01:25:04,266 --> 01:25:05,309 Buradayım. 1057 01:25:06,352 --> 01:25:08,020 Bu kadar mısınız? Gelin buraya. 1058 01:25:08,187 --> 01:25:09,313 Aman Tanrım! 1059 01:25:12,274 --> 01:25:14,110 Gidelim! Hadi, gelin. 1060 01:25:14,819 --> 01:25:18,364 Buraya ambulans lazım. Çabuk! Bu taraftan. 1061 01:25:19,698 --> 01:25:22,368 Hey, Jimmy, ön kapıya dikkat et. Arkadan dolan. 1062 01:25:23,536 --> 01:25:25,538 Gel buraya, gel buraya, gel buraya. 1063 01:25:48,352 --> 01:25:51,981 Anne, cidden. Bunu yapman gerekmiyor. 1064 01:25:52,481 --> 01:25:54,150 Sizin için yapmak istiyorum. 1065 01:25:59,488 --> 01:26:00,906 Eskiden şarkı söylerdim. 1066 01:26:02,533 --> 01:26:05,411 Annem beni dinlemediğini söylerdi ama... 1067 01:26:05,578 --> 01:26:08,330 ...koridorun sonundaki büyük saatin arkasında... 1068 01:26:08,497 --> 01:26:11,834 ...mutfak havlusuyla yüzündeki gülümsemeyi saklamaya çalışırdı. 1069 01:26:13,169 --> 01:26:15,754 Olivia Newton John'dan bile güzel sesim olduğunu düşünürdü. 1070 01:26:15,921 --> 01:26:19,258 Olivia Newton John onun için Elvis gibiydi. 1071 01:26:20,384 --> 01:26:22,553 Babam kibar bir adamdı. 1072 01:26:23,345 --> 01:26:26,348 Birlikte uzun uzun yürürdük, tek kelime konuşmazdık. 1073 01:26:26,891 --> 01:26:30,769 Küçükken ödev yapmak için erken kalkardım. 1074 01:26:32,271 --> 01:26:35,191 Babam bu yüzden çok büyük işler yapacağımı sanırdı. 1075 01:26:38,068 --> 01:26:41,113 Neyse, önceden de dediğim gibi, gittiğim gün... 1076 01:26:44,074 --> 01:26:46,410 Gittiğim gün çok kötüydü. 1077 01:26:47,453 --> 01:26:49,121 Ailem bana kötü şeyler söyledi. 1078 01:26:51,624 --> 01:26:56,128 Çıkmak için kapıya yaklaştım, annem önümü kesti. 1079 01:26:56,587 --> 01:26:58,214 Anneme vurdum. 1080 01:27:00,216 --> 01:27:02,134 Sonra babam bana vurdu. 1081 01:27:02,801 --> 01:27:07,139 Sonra şaşkınlık içinde öylece durduk. Ve ben gittim. 1082 01:27:09,308 --> 01:27:14,104 Çok geçmeden bana ulaştılar. Telefonlarına çıkmadım. 1083 01:27:19,151 --> 01:27:21,654 Beni affetmeleri için uğraştığını biliyorum, Becca. 1084 01:27:24,573 --> 01:27:26,492 Bunu yapmana gerek yoktu, tatlım. 1085 01:27:28,911 --> 01:27:30,996 Beni zaten affettiklerini biliyordum. 1086 01:27:59,858 --> 01:28:01,277 Lütfen. 1087 01:28:02,319 --> 01:28:04,697 Kin besleme, Becca. 1088 01:28:07,992 --> 01:28:09,535 Duydun mu? 1089 01:28:37,813 --> 01:28:41,900 Mutlu yıllar sana 1090 01:28:42,067 --> 01:28:43,235 Üfle hepsini! 1091 01:28:43,402 --> 01:28:44,402 Tamam, tamam! 1092 01:28:45,237 --> 01:28:46,989 28'inci Yaşın Kutlu Olsun Baba 1093 01:28:54,038 --> 01:28:57,207 Bu kısmı koymam için kardeşim ısrar etti. 1094 01:29:05,591 --> 01:29:07,718 Belki 13 yaşımdayım, Mahallemde hayat yok 1095 01:29:07,885 --> 01:29:10,929 Belki emanetim yok, Sofrada telefona izin yok 1096 01:29:11,096 --> 01:29:14,683 Ama gencim, çekerim 18 şınav Ve yalan konuşmam 1097 01:29:15,184 --> 01:29:18,270 Kız kardeşim canı sıkılan Yaşlıların filmini çekmek istedi 1098 01:29:18,437 --> 01:29:20,022 Ama işler hiç de öyle gitmedi 1099 01:29:20,189 --> 01:29:22,900 Çığlık attı, kadını öldürdü Suratı kusmuk içinde kaldı 1100 01:29:23,067 --> 01:29:24,526 Saçındaki kusmukta Akşamki yemek vardı 1101 01:29:24,693 --> 01:29:27,863 Ama sonra yıkadı geçti Bitki özlü şampuanla 1102 01:29:28,030 --> 01:29:30,949 T-Diamond yaşlıları ziyaretten Birkaç şey öğrendi 1103 01:29:31,116 --> 01:29:32,951 Çeşit çeşit yetişkin bezi varmış 1104 01:29:33,118 --> 01:29:35,454 Büyük boyu, ekstra kalını İncesi, küçüğü 1105 01:29:35,621 --> 01:29:36,705 Ama yine de hepsi aynı 1106 01:29:36,872 --> 01:29:39,124 Pisliğin etrafa saçılmasın diye Dışarı sızdırmazlar 1107 01:29:39,291 --> 01:29:40,584 Şimdi size gerçekler 1108 01:29:40,751 --> 01:29:44,296 Kafayı yemiş bir katille uğraştım Hiç kendimi tutamayacağım 1109 01:29:44,463 --> 01:29:47,633 Acımın üstüne gideceğim Çünkü bir gün böyle ünlü olabilirim 1110 01:29:47,800 --> 01:29:50,052 50 Cent nasıl vurulup Sonra topal kaldıysa 1111 01:29:50,219 --> 01:29:52,721 Yarım saat boyunca Suratıma bezle bastırdılar 1112 01:29:52,888 --> 01:29:53,931 Her şey bitti demiştim 1113 01:29:54,098 --> 01:29:56,308 Kesin mezarın dibini boylarım Üstümde çiçekler biter dedim 1114 01:29:56,475 --> 01:29:57,893 Üstümdeki otları biçeceklerdi 1115 01:29:58,060 --> 01:30:00,396 Ama böyle bir şey olmadı Çünkü ben de kafayı yedim 1116 01:30:00,562 --> 01:30:02,981 Mel Gibson gibiydim Cehennem Silahı'nın sonundaki 1117 01:30:03,148 --> 01:30:04,983 Bende yalan yok, neyse o 1118 01:30:05,150 --> 01:30:07,653 O bezler yüzünden üç hafta Bütün dengem bozuldu 1119 01:30:07,820 --> 01:30:10,447 Yüzümde iki kalıp sabun bitirdim 1120 01:30:10,614 --> 01:30:12,950 Son bir şey daha var Mideniz bulanmasın ama 1121 01:30:13,117 --> 01:30:17,246 Çünkü işin gerçeği O pisliğin tadı hiç de güzel değil 1122 01:30:17,413 --> 01:30:21,166 Ah, Shania Twain, sürtükler! 1123 01:33:39,990 --> 01:33:42,826 ZİYARET 1124 01:33:52,878 --> 01:33:53,879 Turkish