1
00:00:56,140 --> 00:00:57,183
Lisede yılsonu haftası...
2
00:00:57,349 --> 00:01:00,644
Bir geçici İngilizce öğretmenine
âşık oldum.
3
00:01:00,811 --> 00:01:02,688
Tam bir skandaldı.
4
00:01:02,855 --> 00:01:05,649
Aslında Corin başlarda
kötü biri değildi.
5
00:01:06,192 --> 00:01:09,403
10 yıl kadar beraberdik
ve iki çocuğumuz oldu.
6
00:01:09,570 --> 00:01:13,157
Sonra Starbucks'ta çalışan
birine âşık olup...
7
00:01:13,324 --> 00:01:16,410
...Kaliforniya, Palo Alto'ya yerleşti.
8
00:01:16,994 --> 00:01:20,331
Üçümüzle de artık
iletişimi neredeyse kesmişti.
9
00:01:21,499 --> 00:01:25,544
Ailem, onları savunmam gerekirse,
ki savunmam...
10
00:01:25,753 --> 00:01:29,173
...vaktinde Corin için
"gözü hep dışarıda" derdi.
11
00:01:29,340 --> 00:01:30,758
Hiç sevememişlerdi.
12
00:01:31,509 --> 00:01:34,929
Evden ayrıldığım hafta
olay iyice büyüdü.
13
00:01:35,721 --> 00:01:39,100
Ailem kötü şeyler söylemişti.
Hiç normal bir durum değildi.
14
00:01:41,060 --> 00:01:43,604
Sonra bir akşamüstü
sonu çok kötü olmuştu.
15
00:01:44,522 --> 00:01:49,568
19 yaşımda ayrıldım.
15 sene boyunca ailemle konuşmadım.
16
00:01:50,736 --> 00:01:53,781
Her neyse,
bunlar artık eskide kaldı.
17
00:01:54,073 --> 00:01:57,701
Yakın zamanda beni
internetten araştırmışlar.
18
00:01:58,035 --> 00:01:59,620
Torunlarıyla tanışmak istediler.
19
00:01:59,787 --> 00:02:01,372
Bizimle bir hafta kalsınlar dediler.
20
00:02:01,747 --> 00:02:04,792
Ben de ailemi araştırdım,
bir danışmanlık siteleri var.
21
00:02:06,210 --> 00:02:07,378
İnsanlar bayılıyor.
22
00:02:07,545 --> 00:02:10,464
Komiktir, onlar insanlara danışıyor.
Gerçekten komik.
23
00:02:11,298 --> 00:02:14,593
Neyse işte... Çocuklara anlattım.
Gitmek istiyoruz dediler.
24
00:02:14,760 --> 00:02:18,139
Ben de gitmenizi istemiyorum dedim. Onlar
da, ne olursa olsun, gideceğiz dediler.
25
00:02:18,472 --> 00:02:20,307
Laf anlamıyorlar, ne yapayım?
26
00:02:21,809 --> 00:02:25,437
15 yaşındaki kızımsa
bunu bir belgesele dönüştürmek istiyor.
27
00:02:25,604 --> 00:02:27,231
Dur, dur, dur. Daha öncesi...
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,944
19 yaşında ailenin çiftliğinden
ayrıldığın gün olanları anlat.
29
00:02:34,405 --> 00:02:36,073
Size anlatmamayı yeğlediğim
şeyler yapmıştım.
30
00:02:36,240 --> 00:02:39,994
Ama onlar anlatmak isterse,
buna hakları var.
31
00:02:40,161 --> 00:02:41,161
Tamam mı?
32
00:02:41,162 --> 00:02:43,247
Bunu senin için yapmak istiyorum.
33
00:02:43,414 --> 00:02:45,916
Bak, onlar iyi insanlar.
34
00:02:46,125 --> 00:02:47,251
Onlara sor.
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,755
Benim çekimim bitse olur mu?
Daha eşyalarınızı toparlayacağım.
36
00:02:58,137 --> 00:03:01,473
İki ayrı kızla mesajlaşıyorum.
37
00:03:01,640 --> 00:03:03,267
İyi ki "ayrı" kelimesini kullandın...
38
00:03:03,434 --> 00:03:05,436
...yoksa kızları yapışık ikizler
sanacaktık.
39
00:03:05,603 --> 00:03:07,021
"Mesajlaşmak" kısmını açıkla.
40
00:03:07,188 --> 00:03:08,606
Sadece konuşuyorlar, o kadar.
41
00:03:08,772 --> 00:03:10,316
Hayır, hepsini ayarladım.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,776
Sen 13 yaşındasın!
Kimseyi ayarlayamazsın!
43
00:03:12,943 --> 00:03:15,029
Duştayken gördüm,
yapabilmesi hiç mümkün değil.
44
00:03:15,196 --> 00:03:16,488
Senin de daha memelerin yok!
45
00:03:16,655 --> 00:03:18,699
İkiniz de kesin!
46
00:03:19,200 --> 00:03:20,701
Mesajlaşmam lazım.
47
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
Bir hafta sürecek.
48
00:03:22,453 --> 00:03:23,954
Gittiğimiz yerde
telefonlarınız çekmeyecek.
49
00:03:24,121 --> 00:03:25,372
Cumartesiye de evdesiniz.
50
00:03:25,539 --> 00:03:27,124
Kameramı düzgün tutuyor musun?
51
00:03:27,291 --> 00:03:29,627
Dön önüne, kızım. Tamam mı?
52
00:04:16,340 --> 00:04:18,008
Annemiz, Loretta Jamison...
53
00:04:18,175 --> 00:04:20,719
...akla yatkın ve eli yüzü düzgün,
Miguel Diego Torres diye...
54
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
...bir adamla çıkıyor.
55
00:04:23,514 --> 00:04:25,182
Ve adam ona âşık.
56
00:04:25,266 --> 00:04:28,519
Biraz baş başa kalsınlar diye
bu hafta sonunu kabul ettik.
57
00:04:28,686 --> 00:04:30,354
Bir geziye çıkacaklar.
58
00:04:30,854 --> 00:04:32,690
Royal Caribbean ile tura.
59
00:04:32,856 --> 00:04:34,775
Bildiğimiz mavi tur.
60
00:04:34,942 --> 00:04:38,112
Biz de hiç tanışmadığımız büyükanne
ve büyükbabamızı göreceğiz.
61
00:04:38,279 --> 00:04:41,031
Huylarını ya da
alışkanlıklarını bilmiyoruz.
62
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
Evet.
63
00:04:42,533 --> 00:04:44,785
Neleri sevdiklerini bile bilmiyoruz.
64
00:04:44,952 --> 00:04:48,372
Fotoğraf albümlerini
seviyorlardır belki.
65
00:04:49,123 --> 00:04:51,375
Erkek pop gruplarını
hoş buluyor olabilirler.
66
00:04:52,376 --> 00:04:53,419
Bilet?
67
00:04:53,794 --> 00:04:57,256
Masonville, Pennsylvania'ya iki kişi.
Büyükannemiz bizi alacak.
68
00:04:57,423 --> 00:04:59,550
Film mi çekiyorsun?
69
00:04:59,717 --> 00:05:01,719
Aslında ben eskiden
iyi oyuncuydum.
70
00:05:01,885 --> 00:05:03,387
Kameramın ışığı yanıyor...
71
00:05:03,554 --> 00:05:06,056
"Rezil bir şekilde ithamlarla
şaşkına dönmüş haldeyim."
72
00:05:06,223 --> 00:05:07,223
Batarya bitiyor.
73
00:05:07,308 --> 00:05:08,892
"İftiranın zehirli mızrağı
ruhumu delip geçiyor..."
74
00:05:09,059 --> 00:05:11,895
Maalesef kamerayı kapatmam gerekiyor.
75
00:05:20,237 --> 00:05:24,575
Babamız gittiğinden beri kardeşimin
mikroplarla bazı sorunları var.
76
00:05:24,742 --> 00:05:26,452
Bir ay boyunca psikoloğa gittik ve...
77
00:05:26,618 --> 00:05:29,288
...bazı şeyleri böyle
kontrol ettiğini söyledi.
78
00:05:33,334 --> 00:05:36,420
Bak kızım, takılıyorum yine
Çok havamdayım yine
79
00:05:36,587 --> 00:05:39,757
Iron Man ve Batman gibiyim
Yine kahraman benim
80
00:05:39,923 --> 00:05:43,177
Beni küçük sanıyorsun ama
Geçen ay 3 santimetre uzadım
81
00:05:43,344 --> 00:05:45,971
Kendini bir şey sanıyorsun
Ama benim hiç şakam yok
82
00:05:46,138 --> 00:05:49,433
Böyle şeylere hiç takılmam
Çünkü öyle duygusal değilim
83
00:05:49,600 --> 00:05:52,936
Eninde sonunda yatağıma gireceksin
Sadece arkadaş kalmak yok
84
00:05:53,103 --> 00:05:55,814
Mesaja ayıp şeyler yazıp
Sonra tıklayacaksın "Gönder"e
85
00:05:55,981 --> 00:05:58,525
Birlikte içeceğiz güzel kahve
86
00:05:58,692 --> 00:06:02,154
Burada felsefe yapmıyoruz
Bunların hepsi bilim
87
00:06:02,321 --> 00:06:04,782
Çünkü bunlar gerçek dedi
Benim çocuk doktorum
88
00:06:04,948 --> 00:06:08,369
Sizin boyunuz uzun ama
Ben de ergenliğe girdim
89
00:06:08,535 --> 00:06:09,536
Sürtük!
90
00:06:11,538 --> 00:06:12,956
Çak.
91
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Vay...
92
00:06:15,209 --> 00:06:17,669
Belki belgeselin sonunda
rap yaparım.
93
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Tabii... Bütün Oscar'lı
belgeseller böyle zaten.
94
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Kadın düşmanı şarkıları var.
95
00:06:27,179 --> 00:06:29,473
Annemiz burada büyümüş.
96
00:06:29,640 --> 00:06:32,184
Hayatının erkeğini bulduğunu
sanarak terk etmiş.
97
00:06:42,152 --> 00:06:47,157
PAZARTESİ SABAHI
98
00:06:49,868 --> 00:06:51,662
- Merhaba.
- Merhaba.
99
00:06:51,829 --> 00:06:54,373
Becca'ydı, değil mi?
100
00:06:54,706 --> 00:06:56,375
Becca Jamison.
101
00:06:58,085 --> 00:07:00,546
Bu, Marja Bella Jamison.
102
00:07:01,171 --> 00:07:02,381
Anneannem.
103
00:07:03,006 --> 00:07:04,091
Çok iyi aşçıdır.
104
00:07:04,258 --> 00:07:06,844
Bir de gözlerimiz benziyor.
105
00:07:08,178 --> 00:07:10,389
Bu da Fredrick Spencer Jamison.
106
00:07:11,181 --> 00:07:12,349
Dedem.
107
00:07:12,516 --> 00:07:15,936
Şimdi çiftçilik yapıyor
ama ayrıca gönüllü danışmanlar.
108
00:07:16,937 --> 00:07:19,523
Yeni büyükannen ve büyükbabanı
nasıl buldun, Tyler?
109
00:07:20,107 --> 00:07:21,442
Gayet iyi.
110
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
One Direction'ın ne olduğunu
bile bilmiyorlar...
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,781
Anneanne, bu açmaları sen mi yaptın?
112
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
Evet, ben yaptım.
113
00:07:31,410 --> 00:07:33,203
Çok teşekkürler.
114
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
İşte geldik.
115
00:07:53,724 --> 00:07:56,059
Tyler, bak! Annemin salıncağı.
116
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
Tamam, kameraya bak,
annem bize ne demişti, söyle.
117
00:07:58,896 --> 00:08:01,899
Arkadaşları geleceği zaman
salıncağa oturup beklermiş.
118
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Belgeselin açılışı için
harika bir sinematik sahne.
119
00:08:06,612 --> 00:08:07,905
Yanına git.
120
00:08:10,491 --> 00:08:12,284
Dur! Dur, dokunma.
121
00:08:12,451 --> 00:08:15,412
Kendi kendine sallansın.
122
00:08:27,466 --> 00:08:30,427
Annemin büyüdüğü
eve giriyoruz.
123
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
Bak!
124
00:08:35,766 --> 00:08:38,435
Bak, bize anlattığı o saat.
125
00:08:42,439 --> 00:08:44,358
Sporla uğraşır mısın?
126
00:08:44,775 --> 00:08:46,360
Spordan hoşlanmam.
127
00:08:46,527 --> 00:08:47,778
Eskiden hoşlanırdı.
128
00:08:47,945 --> 00:08:49,780
Neler yapıyorsun?
129
00:08:50,531 --> 00:08:52,658
Neden pantolonun düşük?
130
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Rap yapıyorum.
131
00:08:54,284 --> 00:08:56,286
Bir çeşit modern şiir.
132
00:08:56,620 --> 00:08:57,955
Bir konu açarsanız...
133
00:08:58,121 --> 00:09:00,374
...bunun üzerinden
kafiyeli doğaçlamalar yapar.
134
00:09:00,958 --> 00:09:03,627
Sahnedeki takma ismi
"T-Diamond Stylus".
135
00:09:05,295 --> 00:09:07,381
Hadi anneanne, bir konu söyle.
136
00:09:08,215 --> 00:09:10,676
Yemek olur mu?
Çok severim.
137
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
Evet, elbette.
138
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
Mesela...
139
00:09:15,180 --> 00:09:17,724
...ananaslı çabuk pasta?
140
00:09:18,809 --> 00:09:21,311
Evet. Tabii, neden olmasın? Tamam.
141
00:09:25,232 --> 00:09:26,316
Tamam.
142
00:09:27,484 --> 00:09:29,486
Anladım. Tamam.
143
00:09:31,989 --> 00:09:34,324
Kızlar bayılır bana
Hepsi beni şeker sanır
144
00:09:34,491 --> 00:09:36,994
Kızın biri baktı
Çikolata sandı beni
145
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
Kızın adı Angie
146
00:09:38,161 --> 00:09:40,664
Uzun boylu kızlar geldi
Boş boş süzdü beni
147
00:09:40,831 --> 00:09:43,000
Şimdi öncelikle
Bir tanımanız lazım beni
148
00:09:43,166 --> 00:09:45,711
Denizde kumsa
Bende kafiye bolca
149
00:09:45,877 --> 00:09:48,714
Hiç şaşırmadım, afallamadım
"Ne oluyor böyle?" demedim
150
00:09:48,880 --> 00:09:50,924
Denge bozukluğu olan
Hawaiili bir kız geldi
151
00:09:51,091 --> 00:09:53,844
"Görünce bir anda seni
Ananaslı çabuk pasta sandım"
152
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
Sürtük!
153
00:09:59,600 --> 00:10:00,684
İşte bu!
154
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
Öyle mi?
155
00:10:05,897 --> 00:10:06,940
Annemin odası.
156
00:10:07,107 --> 00:10:08,692
Göz alıcı değil.
157
00:10:10,360 --> 00:10:12,446
- Büyük yatak benim!
- "Benim" demek yok!
158
00:10:12,613 --> 00:10:13,947
Hayır, hayır. Önce ben geldim!
159
00:10:14,114 --> 00:10:15,198
Hayır, hayır, hayır.
160
00:10:15,365 --> 00:10:16,700
Taş, kâğıt, makas?
161
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
Tamam.
162
00:10:20,078 --> 00:10:22,039
Taş, kâğıt, makas. Göster!
163
00:10:22,748 --> 00:10:23,874
Bir daha.
164
00:10:24,249 --> 00:10:26,251
Taş, kâğıt, makas. Göster!
165
00:10:27,878 --> 00:10:30,547
Sana orada iyi dinlenmeler.
166
00:10:31,965 --> 00:10:34,051
Sizi iyi çocuklarsınız.
167
00:10:34,217 --> 00:10:35,969
Harika bir hafta olacak.
168
00:10:36,136 --> 00:10:37,638
Bu arada bodrumda
biraz küf var.
169
00:10:37,804 --> 00:10:39,765
İnip orada hasta olmayın.
170
00:10:39,931 --> 00:10:42,225
Hiç sinyal yok burada!
171
00:10:43,226 --> 00:10:44,561
Hiç!
172
00:10:45,604 --> 00:10:46,604
Çantanı boşaltmaya devam et.
173
00:10:46,730 --> 00:10:48,732
Hayır, kameraya bakma.
174
00:10:49,399 --> 00:10:50,609
İşte böyle.
175
00:10:53,236 --> 00:10:54,905
Ne kadar güzel.
176
00:10:55,113 --> 00:10:56,239
Kameraya bakıp dur...
177
00:10:56,406 --> 00:10:59,284
Her zamanki gibi çantanı boşalt.
Ben yokmuşum gibi.
178
00:10:59,451 --> 00:11:03,246
Doğal davran.
179
00:11:05,082 --> 00:11:06,792
Bu yeterince doğal mı?
180
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
Tam bir aptalsın.
181
00:11:14,341 --> 00:11:18,095
Bunlar, anneannemin ve dedemin
hayatındaki insanlar.
182
00:11:20,847 --> 00:11:22,933
Önceden biraz kavuruyorum.
183
00:11:24,184 --> 00:11:26,937
Ama çok değil, birazcık.
184
00:11:38,782 --> 00:11:40,450
Neredeler şimdi?
185
00:11:40,617 --> 00:11:42,369
Dışarıda, tavuk kümesinin orada.
186
00:11:42,536 --> 00:11:43,536
Nasıllar?
187
00:11:43,537 --> 00:11:45,038
Neyse boş ver,
umurumda değil.
188
00:11:45,205 --> 00:11:47,457
İyi davranıyorlar mı? Benimle
ilgili kötü bir şey söylediler mi?
189
00:11:47,624 --> 00:11:48,959
Anlatmayın.
190
00:11:49,626 --> 00:11:51,336
Boşanma anlaşması gibi.
191
00:11:51,503 --> 00:11:54,715
15 yılda bir, bir hafta sizi alıyorlar,
sonra medeni olmaya çalışıyoruz.
192
00:11:54,881 --> 00:11:57,509
Anne, bunları konuştuk.
193
00:11:57,676 --> 00:11:58,844
Bir karar verdik.
194
00:11:59,010 --> 00:12:01,304
Sen git. Biz iyi vakit geçiriyoruz...
195
00:12:01,471 --> 00:12:03,140
Evet, git artık.
196
00:12:03,306 --> 00:12:05,058
Döndüğünde bu huysuzluğun da
geçmiş olur.
197
00:12:09,646 --> 00:12:12,524
Bizim Jacques Cousteau
mayo almaya gitmek istiyormuş.
198
00:12:12,691 --> 00:12:14,568
Birkaç saate limanda
olmamız lazım!
199
00:12:14,735 --> 00:12:16,486
- Merhaba, Miguel.
- Günaydın.
200
00:12:18,071 --> 00:12:20,365
Bunu yaptığıma inanamıyorum!
201
00:12:20,741 --> 00:12:25,162
Bir süpermarketin satış danışmanı
dünyanın en büyük tur gemisinde!
202
00:12:27,164 --> 00:12:29,166
Sizden nefret ediyorum
şımarık veletler.
203
00:12:29,666 --> 00:12:32,043
- Biz de senden!
- Biz de senden!
204
00:12:33,044 --> 00:12:35,005
Bir görsel karşıtlık arıyoruz.
205
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
Kadraja sığmayacak...
206
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
...hayal gücümüzü zorlayacak,
sahnenin ötesinde bir şeyler.
207
00:12:40,761 --> 00:12:43,430
Sadece sana konuya dâhilmiş
gibi görünen şeyleri çek.
208
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Mizanseni de yarın konuşuruz.
209
00:12:45,557 --> 00:12:49,019
Yani yardımcı yönetmen mi
oldum şimdi?
210
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Resmi unvanın
"İkinci Kameraman" olacak.
211
00:12:53,565 --> 00:12:58,111
Bu, annemin bozuk eşyalar
kutusunda bulduğu ilk kamera.
212
00:13:00,197 --> 00:13:04,075
Klasik tarzda, biraz resmi ol.
Bazı zamanlarda...
213
00:13:14,544 --> 00:13:16,087
Merhaba, dede!
214
00:13:31,770 --> 00:13:33,271
Merhaba, dede!
215
00:13:40,237 --> 00:13:41,655
Dede!
216
00:13:44,908 --> 00:13:46,993
Kulübede ne var, Becca?
217
00:13:57,295 --> 00:13:58,588
Tamam.
218
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Artık küfür etmek yerine
kadın pop şarkıcı isimleri söyleyeceğim.
219
00:14:04,761 --> 00:14:05,929
Neden?
220
00:14:06,096 --> 00:14:07,722
Kulağa daha iyi gelir.
221
00:14:07,973 --> 00:14:11,643
Mesela ayak parmağımı çarpınca,
"Shakira!" diyeceğim.
222
00:14:13,311 --> 00:14:15,105
Çok garipsin.
223
00:14:16,439 --> 00:14:17,983
Her şey yolunda mı?
224
00:14:18,441 --> 00:14:19,943
Evet. Her şey harika, dede.
225
00:14:20,110 --> 00:14:23,613
Anneannenizi yıllardır
böyle mutlu görmemiştim.
226
00:14:23,989 --> 00:14:28,618
Becca, T-Diamond Stylus,
biz yaşlı insanlarız.
227
00:14:28,785 --> 00:14:32,622
Yatma vakti, 9 buçukta. Peki...
228
00:14:33,623 --> 00:14:35,125
Sabaha görüşürüz.
229
00:14:38,003 --> 00:14:39,003
9 buçuk mu?
230
00:14:39,087 --> 00:14:40,422
9 buçuk.
231
00:14:40,589 --> 00:14:42,632
- Tanrım...
- 9 buçuk.
232
00:14:43,133 --> 00:14:44,634
Çok eğleneceğiz.
233
00:14:44,801 --> 00:14:47,137
İnternet yok, yatak 9 buçukta...
234
00:14:49,306 --> 00:14:53,643
Canım yine kurabiye çekti.
Kavrulmuş ceviz konusunda haklıymış.
235
00:14:54,311 --> 00:14:56,646
Git ye o zaman.
236
00:14:56,813 --> 00:14:59,441
Saat 9 buçuğu geçti.
Uyandırmak istemiyorum kimseyi.
237
00:14:59,608 --> 00:15:03,111
Sessiz ol.
Yaşlılar zaten, bir şey duymazlar.
238
00:15:03,945 --> 00:15:06,990
Ne zamandır seninle
vakit geçirmek istiyordum, anneanne.
239
00:15:09,993 --> 00:15:12,329
Cidden, izleyince ağlayasım geliyor.
240
00:15:12,495 --> 00:15:14,331
Mutfaktaki bütün sırlarını
bana öğretebilirsin.
241
00:15:14,497 --> 00:15:17,167
Niyetimin bu olduğunun
gerçekten farkında mısın?
242
00:15:17,334 --> 00:15:19,336
Ağlamalı filmleri hiç sevmem.
Eziyet gibi geliyor.
243
00:15:19,502 --> 00:15:20,795
Çok güzel kokuyor, anneanne.
244
00:15:20,962 --> 00:15:22,797
Bence iyi duruyor.
245
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
Annemin en sevdiği
müziği koymaya karar verdim.
246
00:15:29,971 --> 00:15:33,183
Kendini öyle belli ediyor ki,
belgeselde bu müzikle var olacak.
247
00:15:33,350 --> 00:15:35,393
Genel dram işleyişinin
tam tersine.
248
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
İronik bir müzik olacak.
249
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Hayatın boyunca kimsesiz
yaşayacaksın, biliyor musun?
250
00:15:41,566 --> 00:15:44,903
Beden öğretmeni, Bayan Porter gibi.
251
00:15:45,487 --> 00:15:46,821
Bir de...
252
00:15:47,864 --> 00:15:50,158
...bu benim ne işime yarasın?
253
00:15:50,700 --> 00:15:52,702
Hadi be!
254
00:15:53,578 --> 00:15:56,706
Kızların gözü bayram etsin.
255
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Uyuyamıyorum.
256
00:16:08,927 --> 00:16:10,387
Anneannemin kurabiyesini istiyorum.
257
00:16:10,553 --> 00:16:14,265
Bu bağımlılığı olumlu ve sinematik
bir ana çevireceğim.
258
00:16:34,577 --> 00:16:36,538
Anne, anneannemin kurabiyelerini
çalmak için...
259
00:16:36,705 --> 00:16:40,208
...odandan çıktıktan sonra
geçtiğin yollardan geçiyorum.
260
00:16:59,894 --> 00:17:01,146
Tyler?
261
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
Tyler, uyan.
262
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
T-Diamond, anneannem hasta.
263
00:17:11,948 --> 00:17:16,119
SALI SABAHI
264
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
Bu da kamera.
265
00:17:21,833 --> 00:17:24,794
Sonra videoları
internete yüklüyorsun.
266
00:17:25,420 --> 00:17:27,964
Dört tane doğaçlama videom var.
267
00:17:28,298 --> 00:17:31,301
Birinin 347 izlenmesi var.
268
00:17:32,510 --> 00:17:34,637
İkiniz de çok yeteneklisiniz.
269
00:17:34,804 --> 00:17:36,806
"Yaratıcı Tyler" kim,
biliyor musun?
270
00:17:36,973 --> 00:17:38,099
Hayır.
271
00:17:38,266 --> 00:17:41,144
Benim tarzım da ona benzer.
272
00:17:41,478 --> 00:17:42,645
Öyle söylüyorlar.
273
00:17:42,812 --> 00:17:45,482
Becca, gel tatlım. Yemek ye.
274
00:17:49,027 --> 00:17:50,320
Dede.
275
00:17:56,201 --> 00:17:57,202
Dede?
276
00:18:03,958 --> 00:18:05,335
Bir şey mi lazımdı?
277
00:18:08,213 --> 00:18:10,173
Anneanneniz iyi.
278
00:18:10,715 --> 00:18:13,843
Dün gece biraz midesini
üşütmüş de.
279
00:18:16,846 --> 00:18:19,390
Yarına kadar bir şeyi kalmaz.
280
00:18:20,183 --> 00:18:22,227
Öyle bir şey olduğunu düşünmüştüm.
281
00:18:25,021 --> 00:18:27,190
Sonuçta yaşlı kadın, Becca.
282
00:18:28,358 --> 00:18:30,401
Ara sıra hastalanır.
283
00:18:30,568 --> 00:18:32,403
Evet, tabii ki.
284
00:18:33,696 --> 00:18:35,073
Tyler!
285
00:18:37,742 --> 00:18:39,911
Dedem bizi akşamüstü
kasabaya götürecek.
286
00:18:40,078 --> 00:18:42,539
Annemin eskiden gittiği
yerleri çekeceğiz.
287
00:18:43,206 --> 00:18:44,707
Tyler?
288
00:18:49,754 --> 00:18:51,381
Burada saklambaç oynayabilirsin.
289
00:18:51,548 --> 00:18:54,509
Bolca görsel karşıtlık var.
290
00:18:54,676 --> 00:18:56,386
Annemin saklambaç yeri.
291
00:18:59,722 --> 00:19:02,892
Saklan, etnik açıdan
kafası karışık arkadaşım.
292
00:19:03,393 --> 00:19:05,061
Bir, Mississippi.
293
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
İki, Mississippi.
294
00:19:07,772 --> 00:19:09,274
Üç, Mississippi.
295
00:19:09,774 --> 00:19:11,442
Dört, Mississippi.
296
00:19:12,068 --> 00:19:13,570
Beş, Mississippi!
297
00:19:14,571 --> 00:19:16,906
Sağım solum sobe,
saklanmayan ebe!
298
00:19:25,206 --> 00:19:27,542
Gördüm seni, tombul.
299
00:19:39,888 --> 00:19:41,598
Bir strateji bulmalıyım.
300
00:19:41,764 --> 00:19:45,435
O daha hızlı, ben de en az iki standart
sapma puanı daha zekiyim.
301
00:19:47,437 --> 00:19:48,771
Bekle, geliyorum!
302
00:19:56,404 --> 00:19:57,822
Yanımdan geçti.
303
00:20:14,631 --> 00:20:15,798
Becca?
304
00:20:19,802 --> 00:20:20,970
Becca?
305
00:20:24,599 --> 00:20:26,643
Geliyorum, Tyler!
Geliyorum!
306
00:20:33,524 --> 00:20:34,651
Tyler?
307
00:20:35,276 --> 00:20:36,276
Tyler!
308
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Yakalayacağım seni!
309
00:20:52,835 --> 00:20:55,129
Yakalamaya geliyorum seni, Becca!
310
00:21:20,405 --> 00:21:22,365
Tavuklu börek yapıyorum.
311
00:21:31,541 --> 00:21:33,334
Bu da neydi böyle?
312
00:21:45,388 --> 00:21:46,681
Yardım edebilir miyim?
313
00:21:46,848 --> 00:21:48,558
Merhaba, ben Doktor Sam.
314
00:21:48,725 --> 00:21:51,019
Büyükanne ve büyükbabanızın
danışmanı olduğu hastanedeyim.
315
00:21:51,185 --> 00:21:52,729
Sen Becca olmalısın.
316
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Film mi çekiyorsun?
317
00:21:55,732 --> 00:21:58,234
Eskiden ben de oyuncuydum.
318
00:21:58,568 --> 00:21:59,902
"Hayat dediğin,
yürüyen bir gölgedir...
319
00:22:00,069 --> 00:22:02,405
"Kasılarak yürür,
vaktini doldurur yavaş yavaş..."
320
00:22:02,572 --> 00:22:04,115
Anneannem ya da dedemle mi
konuşacaktınız?
321
00:22:04,282 --> 00:22:06,200
Evet, buralarda mı onlar?
322
00:22:06,367 --> 00:22:09,620
Hayır, yürüyüşe çıktılar, sanırım.
Yetişemediniz.
323
00:22:10,538 --> 00:22:15,084
Peki. Uğradığımı söylersin o zaman.
324
00:22:15,418 --> 00:22:19,630
Birkaç gün önce gönüllü olarak
geleceklerdi. Aradım ama...
325
00:22:19,797 --> 00:22:21,924
Her şey yolunda mı diye
bakayım demiştim.
326
00:22:22,925 --> 00:22:26,262
Sanırım gönüllü olma konusu,
itiraf etmeseler de...
327
00:22:26,429 --> 00:22:27,805
...onları biraz strese sokuyor.
328
00:22:27,972 --> 00:22:29,432
Bir şeyleri yok.
329
00:22:30,266 --> 00:22:31,809
Duyduğuma sevindim.
330
00:22:33,144 --> 00:22:36,773
Hastanede herkesin çok heyecanlı
olduğunu söyle.
331
00:22:36,939 --> 00:22:39,567
Anlatmak için sabırsızlanıyorum.
Dedikoduya bayılırlar.
332
00:22:39,734 --> 00:22:42,236
Söylerim. Memnun oldum.
333
00:22:44,614 --> 00:22:47,075
Öğlen 12:15. Salı günü.
334
00:22:47,241 --> 00:22:50,453
Tyler Jamison, çoğu kızın tanıdığı
isimle, T-Diamond Stylus...
335
00:22:50,620 --> 00:22:52,955
...kulübede ne olduğunu araştırıyor.
336
00:22:53,664 --> 00:22:57,585
Burası izbe bir çiftlik.
Etrafta dolanan insanlar oluyor.
337
00:23:00,088 --> 00:23:01,798
Acaba ceset mi var?
338
00:23:03,633 --> 00:23:05,468
Acaba ceset mi var?
339
00:23:07,970 --> 00:23:09,305
Acaba ceset mi var?
340
00:23:42,672 --> 00:23:44,340
Şimdi kulübeye gidiyorum.
341
00:23:58,688 --> 00:24:00,731
İçerisi leş gibi kokuyor.
342
00:24:14,704 --> 00:24:17,665
Şu şüpheli yığına yaklaşıyorum.
343
00:24:29,427 --> 00:24:30,761
İğrenç!
344
00:24:35,099 --> 00:24:36,684
Lanet olsun!
345
00:24:40,062 --> 00:24:41,731
Sarah McLachlan!
346
00:24:43,399 --> 00:24:44,734
Tyler.
347
00:24:45,401 --> 00:24:47,069
Bu da neydi, anneanne?
348
00:24:49,197 --> 00:24:52,033
Dedeniz bazen altını tutamaz.
349
00:24:52,867 --> 00:24:54,619
Yaptığı küçük kazaları da
kulübede saklar.
350
00:24:54,785 --> 00:24:58,748
Sonra da galiba tarlada yakıyor.
351
00:24:59,707 --> 00:25:03,211
Dağ gibi adam,
utanıyor tabii.
352
00:25:05,213 --> 00:25:08,424
Sizi hayal kırıklığına
uğratmış olmalıyız.
353
00:25:08,883 --> 00:25:11,260
Ziyaretinizi mahvettiysek üzgünüz.
354
00:25:11,886 --> 00:25:13,763
Ama çabalıyoruz.
355
00:25:15,890 --> 00:25:18,100
Size ekmek tatlısı yapayım.
356
00:25:20,394 --> 00:25:21,979
İyiyiz, değil mi?
357
00:25:25,274 --> 00:25:27,568
Evet, bir şey yok, anneanne.
358
00:25:29,153 --> 00:25:30,279
Güzel.
359
00:25:31,322 --> 00:25:34,158
Annem klasik bir hikâye karakteri.
360
00:25:34,325 --> 00:25:36,786
Devamlı, "Şansım hiç
yaver gitmez." der...
361
00:25:36,953 --> 00:25:38,746
Sonra başına bir şey gelir.
362
00:25:38,913 --> 00:25:43,584
Bir iksire ihtiyacı var.
Yoksa bütün ilişkileri dağılır.
363
00:25:43,960 --> 00:25:45,169
Becca.
364
00:25:46,462 --> 00:25:49,966
Dede, şimdi bir oyun oynayacağız.
Kamerayı bir binaya çevireceğiz...
365
00:25:50,132 --> 00:25:52,969
...sonra orada yaşayanları ve gizlice
neler yaptıklarını anlatacağız.
366
00:25:53,844 --> 00:25:55,346
Becca, polis merkezini göster.
367
00:25:57,473 --> 00:26:00,476
Burada Jerry adında bir
polis çalışıyor.
368
00:26:00,643 --> 00:26:04,272
Ama asla işe gelmez,
telefonlara bakmaz.
369
00:26:04,438 --> 00:26:08,276
Çünkü aslında bir Latin dansçısı
olmak istiyor.
370
00:26:09,527 --> 00:26:11,112
Tamam, ben yapacağım.
371
00:26:11,362 --> 00:26:14,532
Şuradaki büyük, tuğladan bina
bir spor ayakkabı fabrikası.
372
00:26:14,699 --> 00:26:15,992
Orada Sally adında
bir kadın çalışıyor.
373
00:26:16,158 --> 00:26:17,868
Orası aslında Maple Shade.
374
00:26:18,828 --> 00:26:20,705
Evet, annem orada
gönüllü çalıştığınızı söyledi.
375
00:26:20,871 --> 00:26:23,165
Evet, her salı ve perşembe.
376
00:26:23,332 --> 00:26:27,044
Hastalar iyi insanlardır ama
onlarla ilgilenen yok.
377
00:26:28,170 --> 00:26:31,132
Hastane giriş kartımı bulursam
bir uğrarız.
378
00:26:31,507 --> 00:26:33,384
MASONVILLE LİSESİ
379
00:26:35,553 --> 00:26:39,307
Küçük Loretta Jamison'ın
maceralarına siz de katılın.
380
00:26:39,515 --> 00:26:41,726
Burası küçük Loretta'nın lisesiydi.
381
00:26:42,184 --> 00:26:45,980
Küçük Loretta ve arkadaşları
bu tabelanın etrafında takılırmış.
382
00:26:47,231 --> 00:26:48,858
Şimdi de arka tarafa geçip...
383
00:26:49,025 --> 00:26:53,237
...pencereden, yaramaz Loretta'nın
okul dolabına bir bakıyoruz.
384
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Dede, annem iyi bir
öğrenci miydi?
385
00:26:56,032 --> 00:26:59,535
Gitmemiz lazım.
Şu adam devamlı bize bakıyor.
386
00:27:00,536 --> 00:27:02,079
Hayır, bakmıyor, dede.
387
00:27:02,246 --> 00:27:04,206
Lanet olsun,
durup durup bakıyor.
388
00:27:04,373 --> 00:27:06,167
- Dede?
- Bakmıyormuş gibi yapıyor.
389
00:27:06,334 --> 00:27:09,045
Ne yapıyorsun?
Dede, dur!
390
00:27:09,211 --> 00:27:11,422
Hey! Takip etme beni.
391
00:27:11,589 --> 00:27:13,049
Beni takip ediyor!
392
00:27:13,215 --> 00:27:14,592
Seni takip falan etmiyorum!
Seni tanımıyorum bile!
393
00:27:14,759 --> 00:27:17,345
Takip etme beni!
Seni şaşı gözlü şerefsiz!
394
00:27:17,511 --> 00:27:19,263
Dede! Adama zarar veriyorsun!
395
00:27:19,430 --> 00:27:20,556
Çekil üstümden!
396
00:27:20,723 --> 00:27:21,724
Hey.
397
00:27:22,224 --> 00:27:23,225
Sorunun ne senin?
398
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
Tyler...
399
00:27:25,519 --> 00:27:27,438
Seni tanımıyormuş ki, dede.
400
00:27:28,230 --> 00:27:31,233
Kusura bakma, evet,
benim hatam.
401
00:27:32,068 --> 00:27:33,444
İyiyim, ben...
402
00:27:34,236 --> 00:27:35,780
Özür dilerim.
403
00:27:37,573 --> 00:27:39,575
Çok acayipti!
Güreşçi gibi güçlüymüş!
404
00:27:39,742 --> 00:27:42,119
Yaşlı işte.
Kafaları karışabiliyor.
405
00:27:42,286 --> 00:27:45,247
Şaşırma hemen.
Yaşlılar paranoya yapabilir.
406
00:27:45,414 --> 00:27:48,250
Sonuçta kırsal yerde yaşıyor.
Bütün gün odun kırıyor.
407
00:27:55,091 --> 00:27:57,301
Hala şu olayı
konuşmak istemiyor musun?
408
00:28:38,843 --> 00:28:40,261
Neydi bu?
409
00:28:42,096 --> 00:28:44,348
Kapının önünde birinin
olduğunu düşünüyoruz.
410
00:28:44,515 --> 00:28:46,142
Saat 10:47.
411
00:28:47,476 --> 00:28:49,103
Kapıyı aç, Becca.
412
00:28:50,354 --> 00:28:51,689
Olmaz.
413
00:28:52,606 --> 00:28:54,316
Tamam, kayda devam et.
414
00:29:03,868 --> 00:29:05,953
Hadi, dışarıda ne varmış,
bakalım.
415
00:29:09,165 --> 00:29:10,791
Hayır, bir sorun var.
416
00:29:10,958 --> 00:29:12,710
Kapıyı açıyorum, Becca.
417
00:29:15,045 --> 00:29:16,505
Şimdi kapıyı açıyorum, Becca.
418
00:29:16,672 --> 00:29:18,299
Bence açma.
419
00:29:21,886 --> 00:29:23,179
Hadi, açıyorum kapıyı.
420
00:29:23,345 --> 00:29:25,848
Aç o zaman!
Neden söyleyip duruyorsun?
421
00:29:35,649 --> 00:29:37,359
Kapat kapıyı! Kapat kapıyı!
422
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
Tanrım! Becca, kör olacağım!
423
00:29:44,825 --> 00:29:48,579
ÇARŞAMBA SABAHI
424
00:29:48,746 --> 00:29:50,039
Dede?
425
00:29:52,708 --> 00:29:54,335
Dede?
426
00:29:54,877 --> 00:29:59,173
Gerçekleri söyleyeceğim.
Bir hastalık teşhisi koyuldu.
427
00:29:59,840 --> 00:30:02,176
Galiba çoğu yaşlıda oluyormuş.
428
00:30:03,219 --> 00:30:05,429
Neden öyle kusuyordu?
429
00:30:08,057 --> 00:30:11,227
Bazen yediği bir şeyin dokunduğunu,
içinde...
430
00:30:11,393 --> 00:30:13,896
...bir şey olduğunu düşünüyor.
431
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
İçini tırmalıyormuş.
432
00:30:18,025 --> 00:30:21,278
"Gün batımı" sendromu deniyormuş.
Bir çeşit bunama.
433
00:30:21,445 --> 00:30:23,280
Geceleri baş gösteriyor.
434
00:30:23,739 --> 00:30:25,074
Gerçekten mi?
435
00:30:25,241 --> 00:30:29,036
Bana anlattıklarına göre
birinin uykusunda konuşması gibiymiş.
436
00:30:29,578 --> 00:30:31,288
En iyisi bundan böyle
akşam 9 buçuktan sonra...
437
00:30:31,455 --> 00:30:34,542
...odanızdan çıkmayacağınıza dair
anlaşalım.
438
00:30:34,708 --> 00:30:36,377
Tamam mı?
439
00:30:37,253 --> 00:30:38,754
Anlaştık mı?
440
00:30:38,921 --> 00:30:40,631
Evet, evet. Sorun yok.
441
00:30:40,798 --> 00:30:42,591
Kusurumuza bakmayın.
442
00:30:43,259 --> 00:30:45,219
Keyfiniz kaçmıştır şimdi.
443
00:30:45,386 --> 00:30:49,765
Önemli değil, dede. Sorun yok.
Cumartesiye kadar buradayız zaten.
444
00:30:51,475 --> 00:30:52,726
Bir yere mi gidiyorsun?
445
00:30:52,893 --> 00:30:55,980
Evet. Kostümlü partiye gitmek için
treni yakalamam lazım.
446
00:31:00,776 --> 00:31:04,071
Dede, galiba kafan karıştı biraz.
447
00:31:08,492 --> 00:31:09,827
Eyvah...
448
00:31:11,078 --> 00:31:12,955
Eyvah...
449
00:31:13,914 --> 00:31:17,251
Sizin anneannenizle dedeniz
birer bunak olmuş, çıkmış.
450
00:31:17,418 --> 00:31:19,420
Bir şey olmaz. Önemli değil.
451
00:31:20,588 --> 00:31:22,089
- Sen merak etme.
- Tabii.
452
00:31:22,256 --> 00:31:24,341
- Tamam mı?
- Tamam. Peki.
453
00:31:24,508 --> 00:31:25,509
- Önemli değil.
- Tabii, tamam.
454
00:31:25,676 --> 00:31:27,428
Günaydın, Cecil B. DeMille.
455
00:31:28,137 --> 00:31:30,306
Harika bir yönetmendi.
456
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Sana çedarlı bisküvi yaptım, tatlım.
457
00:31:35,686 --> 00:31:39,148
Bizim üşütük ihtiyar yine
kostümlü partiye mi hazırlanıyordu?
458
00:31:39,315 --> 00:31:40,983
Evet, öyle.
459
00:31:41,483 --> 00:31:43,152
İyice delirdi.
460
00:31:43,819 --> 00:31:47,448
Ahırda birkaç işim var.
Birazdan gelirim.
461
00:31:50,117 --> 00:31:52,328
Bilgisayarına bir şey oldu.
462
00:31:53,537 --> 00:31:58,459
Üstüne bisküvi hamuru döktüm.
Sonra deterjanla silmeye çalıştım.
463
00:31:58,834 --> 00:32:00,544
Özür dilerim.
464
00:32:03,339 --> 00:32:05,049
Gündüzleri zaten tuhaf...
465
00:32:05,174 --> 00:32:06,675
...ama geceleri
daha da mı tuhaflaşıyor?
466
00:32:06,800 --> 00:32:08,594
Bak, bence sorun yok.
467
00:32:08,761 --> 00:32:10,804
"Gün batımı" hastalığının
tanımını indirdim.
468
00:32:10,971 --> 00:32:14,183
Okuyacaklarımın yarısını anlamazsın.
İçinde "YOLO" geçmiyor sonuçta.
469
00:32:14,350 --> 00:32:17,811
Gün ışığı ve ay ışığına verilen
nörolojik tepkilerle ilgiliymiş.
470
00:32:17,978 --> 00:32:20,314
Aslında bir kimyasal
etkileşimmiş.
471
00:32:20,606 --> 00:32:23,943
"Gün batımı sendromu;
Genellikle yaşlılarda görülen...
472
00:32:24,109 --> 00:32:25,736
"...hava kararmasıyla ya da
gece olmasıyla birlikte...
473
00:32:25,903 --> 00:32:28,864
"...yaşanan endişe ve yönelim
bozukluğunun zihinsel semptomları."
474
00:32:29,031 --> 00:32:31,700
Bildiğimiz yaşlı sorunları.
475
00:32:32,159 --> 00:32:34,036
İnsanlar yaşlılardan
boşuna korkmuyor.
476
00:32:34,203 --> 00:32:35,496
Peki ya bilgisayar?
477
00:32:35,663 --> 00:32:37,581
Bir tek bilgisayarın
kamerası bozulmuş.
478
00:32:37,748 --> 00:32:39,166
Bence başka bir şeyler dönüyor.
479
00:32:39,333 --> 00:32:44,588
Fırın temizleme deterjanı kullanmış.
Şimdi kamerası çalışmıyor.
480
00:32:44,755 --> 00:32:46,674
Sence bu garip değil mi?
481
00:32:46,840 --> 00:32:48,092
Yanlışlıkla yapmış.
482
00:32:48,258 --> 00:32:51,720
Yaşlı olduklarını kabul edersen
o kadar garip gelmez.
483
00:32:53,389 --> 00:32:57,017
Üst güvertedeyiz. Miguel,
En Kıllı Göğüs yarışmasına girdi.
484
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Şimdi yağlanıyor.
485
00:33:01,188 --> 00:33:03,357
Sizi görememek çok garip oldu.
486
00:33:04,566 --> 00:33:06,026
Belki temizleyebilirim.
487
00:33:06,193 --> 00:33:08,070
Tyler, niye sesin çıkmıyor?
488
00:33:10,823 --> 00:33:12,992
Anneannemle dedem
garip davranıyor.
489
00:33:13,993 --> 00:33:17,121
Nasıl garip?
Becca, Tyler'a mı vurdun sen?
490
00:33:17,538 --> 00:33:18,872
Hayır.
491
00:33:19,915 --> 00:33:21,291
Çocuklar?
492
00:33:24,044 --> 00:33:26,130
Dedem yetişkin bezi kullanıyor,
sonra çıkardıklarını kulübede saklıyor.
493
00:33:26,296 --> 00:33:27,756
Anneannem geceleri çıplak dolaşıyor.
494
00:33:27,923 --> 00:33:30,092
Dedem de yabancıların
kendisini takip ettiğini sanıyor.
495
00:33:32,011 --> 00:33:35,264
Böyle şeyler konuşacağımızı
biliyordum. Onlar yaşlı, Tyler.
496
00:33:35,431 --> 00:33:36,849
Ben de söyledim.
497
00:33:37,016 --> 00:33:39,184
Yaşlı insanların vücutlarıyla
sorunları olur.
498
00:33:39,351 --> 00:33:42,771
Ayrıca kafaları yerinde olmaz.
Paranoya yaşayabilirler.
499
00:33:42,938 --> 00:33:44,356
Becca, ne kadar garipler?
500
00:33:44,523 --> 00:33:46,400
Bir saniye bile olsa
kötü davranmadılar.
501
00:33:46,567 --> 00:33:47,860
Anneannem sürünerek
evin altında bizi kovaladı.
502
00:33:48,027 --> 00:33:49,028
Saklambaç oynarken.
503
00:33:49,194 --> 00:33:51,363
Evin altında saklambaç mı oynadınız?
Bayılırdım eskiden!
504
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
Carrie Underwood.
505
00:33:52,531 --> 00:33:54,199
T, birkaç gün daha dayan.
506
00:33:54,366 --> 00:33:57,077
Onlar eskiden de garipti.
Annem hippiydi.
507
00:33:57,244 --> 00:33:59,163
Kimseyi uyarmadan
arka bahçede çıplak güneşlenirdi.
508
00:33:59,329 --> 00:34:00,873
Çoktan yarı kör oldum bile.
509
00:34:01,040 --> 00:34:04,168
Eskiden çok utanırdım.
Garip insanlar işte, tatlım.
510
00:34:04,585 --> 00:34:06,670
Birden 10'a, sorun ne kadar ciddi?
511
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
Bir.
512
00:34:10,090 --> 00:34:11,216
Bir.
513
00:34:11,383 --> 00:34:12,383
Gördün mü?
514
00:34:12,468 --> 00:34:14,303
Sizi çok özledim.
515
00:34:16,513 --> 00:34:21,060
Kıllı Göğüs yarışması başlıyor.
Azgın kadınların alkışları duyuluyor.
516
00:34:21,435 --> 00:34:24,772
Kapatıyorum.
Keşke yüzünüzü daha net görseydim.
517
00:34:53,634 --> 00:34:55,177
Merhaba, tatlım.
518
00:35:01,767 --> 00:35:03,894
Anneanne, annemle ilgili
konuşabilir miyiz?
519
00:35:11,735 --> 00:35:15,781
Belki biraz röportaj gibi
konuşmak istersin.
520
00:35:32,381 --> 00:35:36,093
Rica etsem fırına girip
içini temizler misin?
521
00:35:38,095 --> 00:35:39,388
Affedersin?
522
00:35:39,555 --> 00:35:43,016
Çok büyük.
Arkasına yetişemiyorum.
523
00:35:43,976 --> 00:35:46,520
Mutfak dediğin temiz olur.
524
00:35:48,856 --> 00:35:50,524
Fırın kapalı.
525
00:35:52,401 --> 00:35:54,862
Evet, tabii. Evet, tabii.
526
00:36:05,581 --> 00:36:07,499
İyice arkaya git.
527
00:36:14,882 --> 00:36:16,800
Sonuna kadar.
528
00:36:31,190 --> 00:36:34,651
Tamam, filminde oynarım.
529
00:36:37,988 --> 00:36:40,908
Bir hayvan olsan,
hangisini seçerdin?
530
00:36:41,575 --> 00:36:43,452
Doğru bir cevap var mı?
531
00:36:43,619 --> 00:36:46,538
Hayır, bunları sadece seni
gevşetmek için soruyorum.
532
00:36:51,084 --> 00:36:52,336
Boz ayı.
533
00:36:54,171 --> 00:36:55,839
Galiba ısındık.
534
00:36:56,548 --> 00:36:59,968
Annem, dedemle birbirinize
âşık olduğunuzu söyledi.
535
00:37:00,636 --> 00:37:02,596
Dedemle ilk nerede karşılaştın?
536
00:37:03,805 --> 00:37:05,474
Bir bahçede.
537
00:37:05,849 --> 00:37:07,809
Onunla ilgili ne düşündün?
538
00:37:07,976 --> 00:37:09,978
Yakışıklıydı.
539
00:37:10,646 --> 00:37:13,941
Çok güçlü bir
kişiliği vardı.
540
00:37:14,650 --> 00:37:16,109
Harika.
541
00:37:16,777 --> 00:37:21,448
Bu konuya yarın döneriz. Şimdilik,
başka şeylerden konuşmak istiyorum.
542
00:37:21,615 --> 00:37:26,536
Uzun zaman önce olduğunu biliyorum
ama annemin gittiği gün neler oldu?
543
00:37:28,205 --> 00:37:29,957
Bana anlatmıyor.
544
00:37:33,752 --> 00:37:35,504
Bir şey mi yapmıştı?
545
00:37:37,256 --> 00:37:39,341
Anneanne? Anneanne?
546
00:37:42,552 --> 00:37:44,930
Anneanne, bu soruya cevap verme.
547
00:37:51,520 --> 00:37:54,606
Loretta Jamison'la ilgili
başka soru olmayacak.
548
00:37:55,899 --> 00:37:59,444
- Belki sana başka...
- Filminde oynamak istemiyorum.
549
00:38:00,362 --> 00:38:04,366
Peki. Çarşamba gecesi.
Üç gece kaldı.
550
00:38:05,701 --> 00:38:09,579
T-Diamond Stylus tam olarak
neler döndüğünü öğrenecek.
551
00:38:09,913 --> 00:38:11,456
Ne yapıyorsun sen?
552
00:38:12,624 --> 00:38:15,961
Gece kamerayı çalıştıracağım.
Burada sanki bir kurt-kadınla yaşıyoruz.
553
00:38:16,128 --> 00:38:17,379
Kadını kaydedemezsin.
554
00:38:17,546 --> 00:38:18,546
Sakin.
555
00:38:18,630 --> 00:38:21,383
Beynin tam olarak gelişmediği için
bunları anlamadığını biliyorum...
556
00:38:21,550 --> 00:38:23,093
...ama bunu yapamazsın.
557
00:38:23,260 --> 00:38:24,469
Neden?
558
00:38:25,429 --> 00:38:27,389
Hiç etik değil.
Sinemada standartlarım var.
559
00:38:27,556 --> 00:38:30,934
Sinema standartların
kimsenin umurunda değil, tamam mı?
560
00:38:31,101 --> 00:38:32,769
1800'lerde değiliz.
561
00:38:32,936 --> 00:38:34,730
Hiç realite programları
izlemedin mi?
562
00:38:34,896 --> 00:38:37,941
Houston'ın Temizlikçileri
milyarlarca insan tarafından izleniyor.
563
00:38:38,108 --> 00:38:41,153
İkimizden biri sahnede yoksa
bunu kaydetmiyoruz.
564
00:38:41,320 --> 00:38:42,612
Etik olan bu.
565
00:38:42,779 --> 00:38:45,824
Ryan Seacrest midir, nedir,
lütfen o programı yapan alınmasın.
566
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Kendini çok zeki sanıyorsun,
değil mi?
567
00:38:56,918 --> 00:38:59,129
Umarım işler
daha garip olmaz.
568
00:39:00,422 --> 00:39:02,257
Çünkü sabrım taşıyor.
569
00:39:09,890 --> 00:39:11,975
Saati göster. Saati göster.
570
00:39:14,519 --> 00:39:16,855
Dedem bundan söz ediyordu işte.
571
00:39:18,648 --> 00:39:19,733
Kurt-kadın gerçek.
572
00:39:19,900 --> 00:39:20,901
Dur!
573
00:39:22,069 --> 00:39:23,653
Gün batımı yaşıyor.
574
00:39:24,321 --> 00:39:28,825
Biz de içindeyiz işte.
Houston'ın Temizlikçileri değil bu.
575
00:39:30,786 --> 00:39:34,873
Dur. Kapıyı açacaksan da
birazcık aç.
576
00:40:31,888 --> 00:40:32,973
Böyle yapması normal mi?
577
00:40:33,140 --> 00:40:35,517
Uykusunda konuşan biri gibiymiş.
578
00:40:35,684 --> 00:40:37,769
Yedi yaşına kadar sen de
uykunda konuşuyordun.
579
00:40:37,936 --> 00:40:40,313
Babam gelip seni sustururdu.
580
00:40:48,530 --> 00:40:52,534
PERŞEMBE SABAHI
581
00:41:05,714 --> 00:41:07,007
Hey, Becca.
582
00:41:08,884 --> 00:41:10,135
Ben kimim?
583
00:41:17,100 --> 00:41:19,644
T. T.
584
00:41:24,858 --> 00:41:28,487
Dışarıda tilki sürüsü var.
Kaçıracaksınız.
585
00:41:29,029 --> 00:41:30,697
Geliyoruz!
586
00:41:34,493 --> 00:41:35,952
Bir dur.
587
00:41:44,127 --> 00:41:45,795
Anneannem neden kuyuya bakıyor?
588
00:41:45,962 --> 00:41:48,924
Hadi, gidelim.
Yeter bu kadar.
589
00:41:49,090 --> 00:41:50,383
Bilmiyorum.
590
00:41:59,100 --> 00:42:00,769
Mizansen.
591
00:42:01,269 --> 00:42:06,149
Okuldaki sınavların belirttiği kadar
aptal değilsin aslında.
592
00:42:08,318 --> 00:42:10,445
Sana bir şey getirmiştim.
593
00:42:16,284 --> 00:42:21,289
Babamı düşündüğünde, Kaliforna'dayken,
onu hala seviyor musun?
594
00:42:22,457 --> 00:42:24,751
Bilmiyorum. Olur böyle şeyler.
595
00:42:25,001 --> 00:42:27,629
Hayır ama babam komiktir.
Eğlencelidir.
596
00:42:27,796 --> 00:42:30,590
İskelede oturan şişman kadın
kartpostalı göndermişti.
597
00:42:31,132 --> 00:42:32,801
Bunu hatırlıyor musun?
598
00:42:32,968 --> 00:42:35,095
Ne demek "Olur böyle şeyler?"
599
00:42:37,639 --> 00:42:38,974
İnsanlar gidebilir.
600
00:42:40,100 --> 00:42:42,185
Daha çok hoşlarına giden
şeyler bulurlar.
601
00:42:43,687 --> 00:42:45,855
Üzülmüyor musun yani?
602
00:42:47,023 --> 00:42:48,149
Hayır.
603
00:42:50,026 --> 00:42:51,695
Gerçekleri söylemiyorsun.
604
00:42:53,113 --> 00:42:56,491
İstiyorsan inanma ama
düşüncelerim böyle.
605
00:42:58,034 --> 00:42:59,828
O zaman inandır.
606
00:43:05,166 --> 00:43:09,337
Titan'ların küçükler futbol takımındayım,
üçüncü hücum sırası.
607
00:43:09,504 --> 00:43:12,173
Maçın sonlarıydı,
biz öndeydik.
608
00:43:12,340 --> 00:43:14,342
Eğer hücumu durdurursak
muhtemelen maçı kazanacağız.
609
00:43:14,509 --> 00:43:16,886
Konuyu aç biraz. Kaç yaşındaydın?
610
00:43:17,178 --> 00:43:18,888
Sekiz.
611
00:43:20,223 --> 00:43:22,350
Serbest savunma oynuyorum.
612
00:43:22,726 --> 00:43:27,647
Yani önümdeki hattı geçen biri
olursa onu yere indireceğim.
613
00:43:28,356 --> 00:43:29,858
Koşucuları bir koridor bulup kaçıyor.
614
00:43:30,025 --> 00:43:31,985
Terimleri anlamam mı gerekiyor?
615
00:43:32,152 --> 00:43:34,321
Benim için bir anlamı
olmaları gerekiyor mu?
616
00:43:34,487 --> 00:43:35,822
Sadece dinle.
617
00:43:37,532 --> 00:43:40,744
O kocaman koşucuları
önümdeki hattı geçiyor...
618
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
...ve onu düşürecek
bir tek ben varım.
619
00:43:43,663 --> 00:43:47,208
Tek yapmam gereken onu düşürmek.
Ellerimle tutup, düşüreceğim ama...
620
00:43:49,878 --> 00:43:51,421
...orada öylece duruyorum.
621
00:43:52,839 --> 00:43:56,176
Buna "donmak" deniyor.
İnsanların bağırdığını duyuyorum.
622
00:43:56,384 --> 00:44:00,263
Koç Daugherty, babam,
bütün takım arkadaşlarım...
623
00:44:01,556 --> 00:44:03,391
İlk çizgiyi geçiyor,
sonra koşuyor, koşuyor...
624
00:44:03,558 --> 00:44:07,437
Sonra diğer takım sevinmeye başlıyor.
Ben de duruyorum.
625
00:44:11,358 --> 00:44:12,692
Aynı yerde.
626
00:44:15,403 --> 00:44:18,114
Sonra koçun yardımcısı
gelip beni aldı.
627
00:44:18,281 --> 00:44:20,408
Babam omzuma vurdu.
Sonra arabaya gittik.
628
00:44:20,575 --> 00:44:24,204
Bana asla kızdığını falan söylemedi.
629
00:44:26,581 --> 00:44:28,583
Sence babam beş yıl önce,
sekiz yaşındayken bir maçta...
630
00:44:28,750 --> 00:44:31,544
...çocuğu yere düşüremedin diye mi...
631
00:44:31,711 --> 00:44:33,296
...bizi bıraktı?
632
00:44:37,967 --> 00:44:40,762
Böyle söyleyince
aptalca geliyor tabii.
633
00:44:46,643 --> 00:44:48,269
Neden buradayız?
634
00:44:48,436 --> 00:44:50,271
Bir şeye bakıyordu.
635
00:44:59,447 --> 00:45:01,950
Ne varmış?
636
00:45:04,244 --> 00:45:05,412
Sadece su.
637
00:45:10,834 --> 00:45:13,169
Sadece sıradan okuyacak mıyım?
638
00:45:16,506 --> 00:45:18,466
"Bir hayvan olsan,
hangisini seçerdin?"
639
00:45:18,633 --> 00:45:21,094
- Aptal gibi hissediyorum, Becca.
- Kes sesini.
640
00:45:21,928 --> 00:45:23,304
Yunus olurdum.
641
00:45:23,471 --> 00:45:25,348
Sezgili ve son derece
zeki bir yaratık.
642
00:45:25,515 --> 00:45:28,435
Güçlü ve hareketlerinde
bir nezaket var.
643
00:45:29,310 --> 00:45:30,812
O kadar sivilcesi olan...
644
00:45:30,979 --> 00:45:34,149
...o pizzacı çocuktan
nasıl hoşlanıyorsun peki?
645
00:45:38,278 --> 00:45:39,988
Lütfen soruya cevap ver.
646
00:45:44,868 --> 00:45:46,327
Hoş biri.
647
00:45:47,662 --> 00:45:49,330
Gözleri hoş.
648
00:45:52,792 --> 00:45:55,170
Kendine neden aynada
hiç bakmıyorsun?
649
00:45:56,838 --> 00:45:59,799
Peki, tamam. Ne yapıyorsun şimdi?
650
00:46:00,300 --> 00:46:03,553
Belgeseldeki görüntülerinin haricinde
kendine bakmaktan hoşlanmıyorsun.
651
00:46:03,845 --> 00:46:05,180
Kendine aynada hiç bakmıyorsun.
652
00:46:05,346 --> 00:46:07,849
Saçını tararken
aynaya sırtını dönüyorsun.
653
00:46:08,016 --> 00:46:09,726
Dişlerini fırçalarken
yüzünü görüyorum.
654
00:46:10,518 --> 00:46:12,353
Devamlı kafan aşağıda.
655
00:46:16,566 --> 00:46:19,527
Süveterini ters giymişsin.
Farkında mıydın?
656
00:46:21,196 --> 00:46:23,406
Bu sabah aynada
bunu fark ettin mi?
657
00:46:24,866 --> 00:46:26,367
Doğru mu?
658
00:46:31,539 --> 00:46:33,708
Şimdi hoşuna gitmedi, değil mi?
659
00:46:36,169 --> 00:46:38,588
Lensin odak uzaklığını mı
değiştiriyorsun?
660
00:46:39,756 --> 00:46:41,591
Hayır, onun ne demek
olduğunu bile bilmiyorum.
661
00:46:41,758 --> 00:46:43,259
Zum mu yapıyorsun?
662
00:46:44,427 --> 00:46:45,720
Hayır.
663
00:46:49,849 --> 00:46:52,602
Şimdi, kendine bakmadığını
itiraf mı ediyorsun...
664
00:46:52,769 --> 00:46:54,771
...yoksa yalanlara devam mı?
665
00:46:55,396 --> 00:46:57,857
Sence ne zamandır böyleyim?
666
00:46:58,566 --> 00:47:00,026
Ne zaman olduğunu biliyorsun.
667
00:47:02,195 --> 00:47:04,447
Bu doğru değil, pislik.
668
00:47:05,365 --> 00:47:07,242
Kendini değersizmiş gibi görüyorsun.
669
00:47:08,117 --> 00:47:09,536
Kabul et.
670
00:47:18,419 --> 00:47:20,880
Giderken bana bir tebrik kartı verdi.
671
00:47:23,967 --> 00:47:25,552
Bir kart.
672
00:47:31,391 --> 00:47:33,601
Bizim eski, çocukluk görüntülerimiz.
673
00:47:34,936 --> 00:47:37,272
Belgeselde kullanırım diyordum.
674
00:47:38,773 --> 00:47:41,651
İçinde babam olan hiçbir görüntüyü
kullanmak istemiyorum.
675
00:47:43,403 --> 00:47:45,113
Yoksa onu affettim demek olur.
676
00:47:54,247 --> 00:47:55,456
Anneanne?
677
00:48:00,003 --> 00:48:01,296
Anneanne?
678
00:48:07,594 --> 00:48:09,137
Becca kabullenmiyor.
679
00:48:11,180 --> 00:48:12,765
Haklı olduğumu biliyorum.
680
00:48:13,474 --> 00:48:15,810
Burada bir şeyler dönüyor.
681
00:48:19,105 --> 00:48:21,983
Belki bodrumda bir şeyler oluyordur.
682
00:48:22,483 --> 00:48:25,820
Aşağı inmemizi istemiyorlar.
Bir şeyler saklıyorlar.
683
00:48:26,321 --> 00:48:27,822
Düzgün anlat.
684
00:48:27,989 --> 00:48:30,366
Aşağıda bir şey
saklıyor olabilirler.
685
00:48:30,533 --> 00:48:33,494
Aşağıda küf var.
Bu yüzden gitmemizi istemiyorlar.
686
00:48:33,661 --> 00:48:35,622
Yeter artık, tamam mı?
687
00:48:35,788 --> 00:48:38,499
Lütfen bırak kamerayı
dışarıya kurayım.
688
00:48:42,837 --> 00:48:46,507
Merhaba, ben Stacey.
Bay ve Bayan Jamison buralarda mı?
689
00:48:46,674 --> 00:48:49,719
Hayır, şimdi çıktılar.
Sadece kardeşimle ben varız.
690
00:48:51,471 --> 00:48:54,390
Bay ve Bayan Jamison,
Meadowbrook'ta danışmandı.
691
00:48:54,557 --> 00:48:57,018
Ben de rehabilitasyon
programındaydım.
692
00:48:57,226 --> 00:49:00,521
Durumum kötüyken
yatağımın yanına otururlardı.
693
00:49:00,688 --> 00:49:02,857
Bazen bütün gece.
694
00:49:03,232 --> 00:49:06,069
Her neyse,
yabanmersini turtası yaptım.
695
00:49:06,235 --> 00:49:09,405
Cumartesi uğrayacaklardı ama
gelmediler.
696
00:49:09,572 --> 00:49:11,866
Bayan Jamison'ın
pek iyi olmadığını biliyorum...
697
00:49:12,033 --> 00:49:15,370
Bu yüzden bir uğrayıp
bakayım dedim.
698
00:49:15,536 --> 00:49:18,164
Maple Shade'de dönen
söylentileri duydular mı?
699
00:49:18,331 --> 00:49:20,416
Pek sanmıyorum.
700
00:49:22,085 --> 00:49:26,673
Stacey, tamam. Doğal davran.
Herkesten bir resim alıyorum.
701
00:49:27,882 --> 00:49:29,509
Doğal ol.
702
00:49:31,052 --> 00:49:32,553
Tamam, neyse.
703
00:49:54,617 --> 00:49:55,910
Dede?
704
00:50:13,636 --> 00:50:14,929
Dede?
705
00:50:20,101 --> 00:50:21,602
Ödeştik.
706
00:50:25,606 --> 00:50:29,235
Görüntüleri müzikle kurguluyorum
ama gündelik görüntüler de lazım.
707
00:50:29,402 --> 00:50:32,905
Bu yüzden bu perşembeyi onlarla
birlikte geçirmeye karar verdim.
708
00:50:33,906 --> 00:50:36,909
Duydun mu?
Televizyon izlerken gülüyor.
709
00:50:37,076 --> 00:50:39,662
Belki annemle aynı
programları izliyorlardır.
710
00:51:01,684 --> 00:51:02,977
Anneanne?
711
00:51:03,644 --> 00:51:05,271
Anneanne, iyi misin?
712
00:51:07,482 --> 00:51:09,275
İyi günler.
713
00:51:10,109 --> 00:51:11,944
Güldüğünü duydum.
714
00:51:13,029 --> 00:51:15,990
Çok sıkıntım var.
715
00:51:25,333 --> 00:51:26,834
Anneanne? Anneanne!
716
00:51:27,001 --> 00:51:29,670
Anneanne, dur! Anneanne, dur!
717
00:51:36,052 --> 00:51:37,887
Anneanne, neler oluyor?
718
00:51:38,513 --> 00:51:43,810
Sıkıntıyı uzaklaştırmak için
gülmen gerekiyor.
719
00:51:52,693 --> 00:51:54,153
Dede?
720
00:52:00,201 --> 00:52:01,327
Dede, galiba anneannem...
721
00:52:01,494 --> 00:52:02,703
Sadece temizliyordum.
722
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Ne oluyor?
723
00:52:04,705 --> 00:52:06,165
Bir şey mi istemiştin?
724
00:52:07,500 --> 00:52:09,377
Sadece temizliyordum. Gerçekten.
725
00:52:10,378 --> 00:52:13,422
Galiba anneannem iyi değil.
726
00:52:17,510 --> 00:52:19,720
Teşekkür ederim, Becca.
Ben bir bakarım.
727
00:52:25,935 --> 00:52:27,603
Bu gece kamerayı
dışarı koyuyoruz.
728
00:52:38,531 --> 00:52:40,032
Ne diyorsun?
729
00:52:54,547 --> 00:52:57,592
- Kızlar!
- İşte bu! Çok fenayım! Çok fenayım!
730
00:52:57,758 --> 00:53:00,261
Biz olmadan daha
memnun gibi.
731
00:53:00,887 --> 00:53:02,930
Kadın biraz eğlensin diye
geldik buraya, aptal.
732
00:53:03,097 --> 00:53:04,599
SİZİ SEVİYORUZ!
ANNENİZ ve MIGUEL
733
00:53:04,765 --> 00:53:06,934
Şimdi bana Doug E. Fresh
hareketlerinizi gösterin.
734
00:53:07,101 --> 00:53:08,769
En baştan. Başlıyoruz.
735
00:53:08,936 --> 00:53:10,730
GÖRÜŞMEK ÜZERE!
736
00:53:11,063 --> 00:53:12,398
İyi geceler!
737
00:53:12,565 --> 00:53:14,108
Her şey yolunda mı?
738
00:53:14,400 --> 00:53:15,568
Bir şey yok.
739
00:53:15,735 --> 00:53:16,903
Emin misin?
740
00:53:17,737 --> 00:53:19,614
Biraz garip davranıyorsunuz da.
741
00:53:20,281 --> 00:53:22,992
Biz harikayız. Harika.
Sorduğun için sağ ol.
742
00:53:23,159 --> 00:53:24,619
- Peki.
- İyi geceler.
743
00:53:24,785 --> 00:53:27,246
İyi geceler. İyi geceler.
744
00:53:37,965 --> 00:53:39,175
- Ne yapacağım şimdi?
- Ne oldu?
745
00:53:39,342 --> 00:53:42,803
Tuvalette hiç kâğıt kalmamış.
Tuvalet kapağına ellemem gerekti.
746
00:53:42,970 --> 00:53:44,972
- Elimde bir şey var.
- Bakayım.
747
00:53:45,139 --> 00:53:47,308
Görünmüyor ama
hissedebiliyorum.
748
00:53:47,475 --> 00:53:49,977
- Tyler, Tyler.
- Çok iğrenç.
749
00:53:50,144 --> 00:53:51,646
- Gitmiyor!
- Bırak, bakayım!
750
00:53:51,812 --> 00:53:54,774
Hissedebiliyorum.
Hiç kâğıt kalmamış, Becca.
751
00:53:54,941 --> 00:53:56,984
Tyler, lavabonun altında
kâğıt var.
752
00:53:57,151 --> 00:53:58,486
- Nerede? Ne?
- Tamam, hadi.
753
00:53:58,653 --> 00:53:59,862
Çok geç.
754
00:54:00,029 --> 00:54:02,031
- Kesin geçmeyecek.
- Bence geçer.
755
00:54:02,198 --> 00:54:04,325
Ovalarsan geçmez!
756
00:54:04,617 --> 00:54:06,661
Yok bir şey. Tamam.
757
00:54:07,203 --> 00:54:08,454
Hissedebiliyorum ama.
758
00:54:08,621 --> 00:54:10,498
Ben geçireceğim şimdi. Bak.
759
00:54:12,708 --> 00:54:14,794
Kesinlikle geçiyor.
760
00:54:15,711 --> 00:54:17,338
- Emin misin?
- İşte.
761
00:54:20,007 --> 00:54:21,007
Gördün mü?
762
00:54:21,008 --> 00:54:22,134
Evet.
763
00:54:22,343 --> 00:54:23,844
Bir dahakine iyice bak, tamam mı?
764
00:54:24,011 --> 00:54:25,888
Nerede olduklarını bilmiyordum.
765
00:56:32,807 --> 00:56:34,016
Becca?
766
00:56:44,777 --> 00:56:46,654
Yataktan çıkma.
767
00:57:08,342 --> 00:57:12,847
CUMA SABAHI
768
00:57:29,488 --> 00:57:31,907
Annem bu akşamüstü
evde olacak.
769
00:57:32,408 --> 00:57:34,410
Bu gece bu ziyaret bitiyor.
770
00:57:35,035 --> 00:57:37,413
Ben söylemediğim sürece
onlara yaklaşma.
771
00:57:39,331 --> 00:57:40,875
Çantalarını topla.
772
00:57:46,547 --> 00:57:49,550
Hala anneme iksiri için lazımlar.
773
00:57:50,426 --> 00:57:52,720
Becca, iksir de ne?
774
00:57:56,891 --> 00:57:58,726
Oyun oynuyormuş gibi yap.
775
00:57:59,852 --> 00:58:01,729
Her şey yolunda mı?
776
00:58:01,896 --> 00:58:03,397
Oyun oynuyorduk.
777
00:58:09,069 --> 00:58:10,654
Röportaj yapmak ister misin?
778
00:58:10,821 --> 00:58:12,698
Ne? Ne yapıyorsun sen?
779
00:58:12,865 --> 00:58:16,243
Onlardan uzak durmayacak mıydık?
Çekim mi yapacaksın onunla?
780
00:58:24,752 --> 00:58:27,922
Annem uzun süre kömür işinde
çalıştığını söylemişti.
781
00:58:29,673 --> 00:58:31,675
Bir fabrikada çalıştım.
782
00:58:31,842 --> 00:58:33,052
Biliyorum.
783
00:58:33,677 --> 00:58:35,179
Geceleri çalışırdım.
784
00:58:36,263 --> 00:58:38,390
Etrafta dolaşan
beyaz bir şey görürdüm.
785
00:58:40,267 --> 00:58:41,267
Beyaz bir şey mi?
786
00:58:41,393 --> 00:58:43,771
Evet, fabrikada geceleri
etrafta dolaşırdı.
787
00:58:45,606 --> 00:58:47,274
Sadece ben görürdüm.
788
00:58:47,942 --> 00:58:52,112
İnsanlara anlatmaya başladım
ama bana inanmadılar.
789
00:58:53,364 --> 00:58:55,115
Sarı gözleri vardı.
790
00:58:57,785 --> 00:58:59,787
Sonra beni kovdular.
791
00:59:01,413 --> 00:59:03,541
Kimse benimle konuşmadı.
792
00:59:07,711 --> 00:59:09,463
Annem bunu anlatmamıştı.
793
00:59:09,630 --> 00:59:13,133
Bilmiyordu.
O gittikten sonra oldu.
794
00:59:17,721 --> 00:59:19,557
Dede, biraz üzgün gibisin.
795
00:59:21,308 --> 00:59:22,810
Evet, yani...
796
00:59:24,770 --> 00:59:26,897
...siz gidiyorsunuz diye.
797
00:59:29,441 --> 00:59:31,902
Her şeyin sonu geliyor, biliyorum.
798
00:59:34,822 --> 00:59:37,658
Anneme bize gelip gelemeyeceğinizi
sorsanıza.
799
00:59:38,951 --> 00:59:40,995
Gerçekten hala kızgın mısın?
800
00:59:48,085 --> 00:59:51,297
Annem bu konuyu atlatamıyor.
Hala ona kızgınsınız sanıyor.
801
00:59:59,805 --> 01:00:02,808
Bu "beyaz şey" hikâyesi
tüylerimi diken diken etti.
802
01:00:02,975 --> 01:00:05,519
Kesinlikle ileriki yaşlarda
görülen bir tür şizofreni.
803
01:00:05,686 --> 01:00:07,855
İkisi de kötü durumda.
804
01:00:08,022 --> 01:00:10,190
Harika. Dedemiz şizofren...
805
01:00:10,357 --> 01:00:13,611
...anneannemiz de güneş batınca
Michael Myers'a dönüyor.
806
01:00:20,951 --> 01:00:21,952
Bu Stacey.
807
01:00:22,119 --> 01:00:23,662
...benim arabamla gelebilirsiniz.
808
01:00:24,538 --> 01:00:27,166
Tamam, dur.
Neden önce...
809
01:00:27,333 --> 01:00:29,335
Ne? Neden sinirli?
810
01:00:30,628 --> 01:00:33,213
Tedavi görmeleri gerektiğini
söylüyor olmalı.
811
01:00:34,214 --> 01:00:35,507
Bence...
812
01:00:35,674 --> 01:00:38,719
- Hadi, arka tarafa gel.
- Bana dokunmanı istemiyorum.
813
01:00:39,887 --> 01:00:41,388
Arka tarafa gel.
814
01:00:42,723 --> 01:00:43,974
Tamam.
815
01:00:46,310 --> 01:00:47,811
Hepsini temizledim.
816
01:00:48,145 --> 01:00:50,230
Stacey'yi giderken görmedim.
817
01:00:50,731 --> 01:00:52,066
Ya sen?
818
01:00:55,903 --> 01:00:57,988
Anneannen olur dedi.
819
01:01:01,075 --> 01:01:04,411
Kabul ettiğin için teşekkürler.
Yakında gidiyoruz, anneanne.
820
01:01:05,037 --> 01:01:07,331
Gideceğiniz için üzülüyorum.
821
01:01:07,539 --> 01:01:10,209
Bu sana soru sormak için
son fırsatım.
822
01:01:10,376 --> 01:01:14,213
Filmimin büyük bitişi.
Sen de "başroldesin."
823
01:01:16,757 --> 01:01:19,677
Ne istersen anlat.
Neden konuşmak istersen...
824
01:01:19,843 --> 01:01:23,597
Bir hikâye biliyorum.
Suyla ilgili.
825
01:01:23,764 --> 01:01:24,890
Harika.
826
01:01:26,392 --> 01:01:28,352
İçinde küçük yaratıklar olan...
827
01:01:28,519 --> 01:01:30,896
...bir göl varmış.
828
01:01:31,605 --> 01:01:36,235
Bu canavarlar başka gezegendenmiş
ama kimse bilmiyormuş.
829
01:01:37,236 --> 01:01:41,615
Bu yaratıklar bütün gün
göle tükürürmüş.
830
01:01:42,574 --> 01:01:46,453
Bu tükürük insanı uyuturmuş,
ama öldürmezmiş.
831
01:01:47,621 --> 01:01:50,749
İnsanlar göle daldıkları zaman...
832
01:01:51,208 --> 01:01:53,877
...uyuyakalırlarmış.
833
01:01:54,586 --> 01:01:57,131
Çok güzel bir uykuymuş bu.
834
01:01:58,465 --> 01:02:03,303
Bu, başka gezegenden gelen yaratıklar
gölün dibinde bir sürü insan...
835
01:02:03,887 --> 01:02:05,639
...tutuyorlarmış.
836
01:02:06,473 --> 01:02:11,562
Bir gün onları kendi gezegenleri
Sinmorfitellia'ya götüreceklermiş.
837
01:02:16,650 --> 01:02:18,318
Bu uydurma bir hikâye.
838
01:02:18,485 --> 01:02:19,987
Gerçek değil.
839
01:02:20,404 --> 01:02:22,448
Vay canına, çok ilginçmiş.
840
01:02:22,614 --> 01:02:27,494
Bu yaratıkların antenleri varmış
ama görünmez antenmiş bunlar.
841
01:02:32,291 --> 01:02:33,959
Annemden konuşabilir miyiz?
842
01:02:38,839 --> 01:02:40,841
Onu görmek istemiyor musun?
843
01:02:44,178 --> 01:02:45,429
Hayır.
844
01:02:46,263 --> 01:02:47,473
Asla.
845
01:02:48,182 --> 01:02:52,811
Terk ettiği gün
bir şeyler yapmış olmalı.
846
01:02:57,691 --> 01:02:59,026
Tamam, tamam.
847
01:02:59,193 --> 01:03:02,029
Başka bir hikâye
anlatıyormuşuz gibi düşün.
848
01:03:02,696 --> 01:03:08,696
Bu hikâyede genç bir kız, kendinden
büyük birine âşık olduğunu sanmış.
849
01:03:09,703 --> 01:03:12,164
Sonra birlikte kaçmışlar.
850
01:03:18,170 --> 01:03:21,465
Kızın ailesi, bu işin yürümeyeceğine
dair kızı uyarmış.
851
01:03:21,632 --> 01:03:23,717
Ve kızı bırakmak istememişler.
852
01:03:25,344 --> 01:03:29,348
Sonra bir gün, kız ailesiyle çok kötü kavga
etmiş ve dönmemek üzere gitmiş.
853
01:03:30,808 --> 01:03:33,727
Hikâyedeki bu aile
bilmiyor ama...
854
01:03:34,728 --> 01:03:37,064
...kızları onları çok özlüyormuş.
855
01:03:37,564 --> 01:03:40,400
Bu yüzden çok acı çekiyormuş.
856
01:03:42,486 --> 01:03:44,905
Sonra çok kötü bir şey olmuş.
857
01:03:46,740 --> 01:03:51,203
Adam, kızın kalbini kırmış
ve onu terk etmiş.
858
01:03:53,038 --> 01:03:55,916
Arkasında da iki küçük
çocuk bırakmış.
859
01:03:57,751 --> 01:04:03,590
Anneanne, bu hikâyede sence
o kıza ne olacak?
860
01:04:06,260 --> 01:04:10,013
Hikâyede kız çok mu üzülüyor?
861
01:04:10,180 --> 01:04:13,392
Hiçbir şeyden teselli bulamıyor.
Mutluluk için her şeyi deniyor.
862
01:04:13,559 --> 01:04:18,105
İlaç alıyor, dört yıl boyunca terapiye
gidiyor ama yine mutsuz.
863
01:04:18,272 --> 01:04:20,107
Bu hikâyeyi sevmedim.
864
01:04:20,274 --> 01:04:25,112
Anneanne, sence bu hikâyedeki aile
kızını tekrar görünce ne yapmalı?
865
01:04:27,948 --> 01:04:33,203
Anneanne, bu hikâyedeymişsin ve
senin kızın gitmiş gibi düşün.
866
01:04:33,370 --> 01:04:34,454
Sonunda onu görsen...
867
01:04:34,621 --> 01:04:36,748
...ona neler söylerdin?
868
01:04:40,294 --> 01:04:42,296
Ona...
869
01:04:45,299 --> 01:04:48,135
"Seni affettim, küçük kızım." derdim.
870
01:05:07,404 --> 01:05:10,407
"Seni affettim, küçük kızım." derdim.
871
01:05:12,659 --> 01:05:14,494
İşte iksir bu.
872
01:05:24,421 --> 01:05:26,173
Ne yapıyorsun?
873
01:05:26,673 --> 01:05:29,134
Çocuklar böyle oyun oynar,
tamam mı?
874
01:05:42,314 --> 01:05:45,859
Hey, annem eve varmıştır. Onlar
arkadayken internetten konuşalım.
875
01:05:46,026 --> 01:05:47,194
Doğru.
876
01:05:49,655 --> 01:05:51,531
Bu çözülme kısmı olacak.
877
01:05:59,331 --> 01:06:00,499
Merhaba çocuklar!
878
01:06:00,707 --> 01:06:03,377
Videolarımı aldınız mı?
Biliyorum, domates gibi kızardım.
879
01:06:04,211 --> 01:06:05,837
Tatil harikaydı.
880
01:06:06,046 --> 01:06:07,673
Miguel'le bu sabah
biraz atıştık.
881
01:06:07,839 --> 01:06:11,218
Birkaç tane krep yemek istedi.
Ben de kilo alıyorsun dedim.
882
01:06:11,385 --> 01:06:13,553
İnanabiliyor musunuz?
Şansım hiç yaver gitmiyor zaten.
883
01:06:13,887 --> 01:06:15,055
- Anne?
- Evet?
884
01:06:15,222 --> 01:06:17,307
Gelip hemen bizi alman lazım.
885
01:06:18,892 --> 01:06:19,893
Ne? Ne oldu?
886
01:06:20,060 --> 01:06:22,854
Anne, arabaya atla ve
hemen gelip bizi al.
887
01:06:23,021 --> 01:06:25,315
Arabayla ne kadar süreceğini
biliyor musun, Rebecca?
888
01:06:25,482 --> 01:06:28,402
Anne, inan bana, anneannem ve
dedemle ilgili bir sorun var.
889
01:06:28,568 --> 01:06:30,904
Ciddiyim, bu gece gelip
bizi alman lazım.
890
01:06:31,071 --> 01:06:33,991
Becca, beni korkutuyorsun.
Yüreğim ağzıma geldi.
891
01:06:34,574 --> 01:06:36,702
Bir şeyimiz yok.
Ama sen gel.
892
01:06:37,828 --> 01:06:39,413
Şimdi neredeler?
893
01:06:39,913 --> 01:06:42,582
Dışarıda, tavuk kümesindeler.
894
01:06:43,333 --> 01:06:44,918
Seni göremezler.
895
01:06:57,347 --> 01:07:00,392
Çok tuhaf davranıyorlar, anne.
Onları kameraya çektik.
896
01:07:00,559 --> 01:07:01,559
Becca...
897
01:07:01,601 --> 01:07:05,355
Evet, Becca'ya bir gariplik olduğunu
söylemiştim, değil mi?
898
01:07:05,856 --> 01:07:06,856
Becca, Tyler...
899
01:07:06,857 --> 01:07:09,443
Bir de anneannem geceleri
elinde bıçakla dolaşıyor.
900
01:07:09,609 --> 01:07:11,903
- Dedem de ağzına silah dayıyor.
- Rebecca, Tyler...
901
01:07:12,070 --> 01:07:14,031
Galiba kendine kötü
bir şey yapacaktı.
902
01:07:14,906 --> 01:07:19,286
Becca, Tyler, çocuklar.
Beni çok dikkatli dinleyin.
903
01:07:19,870 --> 01:07:22,622
Becca, Tyler, beni dinleyin.
904
01:07:23,623 --> 01:07:24,958
Dinliyoruz.
905
01:07:27,127 --> 01:07:29,463
Onlar anneanneniz
ve dedeniz değiller.
906
01:07:32,382 --> 01:07:34,217
Sen neden söz ediyorsun, anne?
907
01:07:37,429 --> 01:07:39,306
Anneannenizle dedeniz neredeler?
908
01:07:41,975 --> 01:07:44,728
Gittiğinizden beri
o insanlarla mı kalıyordunuz?
909
01:07:53,820 --> 01:07:55,947
Masonville Polis Departmanı.
910
01:07:59,659 --> 01:08:00,994
Hadi, hadi.
911
01:08:07,751 --> 01:08:09,336
Ne yapıyorsunuz çocuklar?
912
01:08:09,753 --> 01:08:11,505
Birazdan geliyoruz, canlarım.
913
01:08:12,798 --> 01:08:14,674
Burası Masonville Polis Departmanı.
914
01:08:14,841 --> 01:08:18,345
Memur Jerry şu an bir ihbar için
dışarıda. Lütfen mesajınızı...
915
01:08:19,346 --> 01:08:23,183
Polis cevap vermiyor.
Lanet olsun! Aptal kasaba.
916
01:08:23,433 --> 01:08:26,978
Tamam, arabadan aramaya
devam edeceğim. Söz veriyorum.
917
01:08:27,145 --> 01:08:28,688
- Kardeşinle seni alacağım.
- Tamam.
918
01:08:28,939 --> 01:08:30,023
Bir komşuya gitmeye çalışın.
919
01:08:30,190 --> 01:08:31,942
- Sakin ol, T.
- Geliyorum.
920
01:08:32,109 --> 01:08:33,860
Başından beri bu evde...
921
01:08:37,197 --> 01:08:40,283
Ortalığı toplayalım,
harika bir fikrim var.
922
01:08:40,534 --> 01:08:44,287
Birlikte oyun oynayalım!
Aileler oyun oynar.
923
01:08:44,454 --> 01:08:46,123
Bu gece son gecemiz.
924
01:08:46,289 --> 01:08:47,289
Becca?
925
01:08:47,374 --> 01:08:51,837
Ortalığı toplamama yardım etsene.
Kameranla da çekersin.
926
01:08:56,883 --> 01:08:57,883
Peki.
927
01:08:57,968 --> 01:08:59,136
Evet!
928
01:09:22,742 --> 01:09:26,079
Dışarı çıkıp evin akşam çekimlerini
yapsak iyi olabilir.
929
01:09:27,664 --> 01:09:29,916
Tamam, bana uyar.
930
01:09:30,584 --> 01:09:33,170
Benim için fırını temizler misin,
Becca?
931
01:09:49,186 --> 01:09:51,104
İyice içine gir.
932
01:09:51,605 --> 01:09:52,772
Becca?
933
01:09:53,106 --> 01:09:54,441
Daha önce yapmıştı.
934
01:09:55,025 --> 01:09:57,736
Dışarıda bir şeyler çeksek
çok iyi olur.
935
01:09:58,528 --> 01:10:00,030
Önce fırını temizle.
936
01:10:00,614 --> 01:10:02,073
Hemen dönerim.
937
01:10:06,745 --> 01:10:08,622
Bu da hemen biter.
938
01:10:09,122 --> 01:10:11,458
Anneanne? Anneanne?
939
01:10:12,792 --> 01:10:13,919
Onları ben temizlerim.
940
01:10:14,085 --> 01:10:15,420
Anneanne, lütfen kapağı aç.
941
01:10:15,587 --> 01:10:16,922
Önemli değil.
942
01:10:17,881 --> 01:10:18,882
Lütfen kapağı aç.
943
01:10:19,049 --> 01:10:20,550
İşte burada.
944
01:10:23,428 --> 01:10:25,388
Ne yaygara çıkarıyorsun?
945
01:10:31,228 --> 01:10:32,812
Hadi birlikte...
946
01:10:33,939 --> 01:10:35,982
...harika bir aile gecesi yapalım.
947
01:10:49,454 --> 01:10:52,749
Dedeniz aile oyunlarında
çok iddialıdır.
948
01:10:52,916 --> 01:10:54,501
Uyarmadı demeyin.
949
01:10:55,460 --> 01:10:57,170
İstersen şu tarafa da
götürebilirsin.
950
01:10:57,337 --> 01:10:59,422
Bu sehpada oynarsak
kurabiyelere yer kalmaz.
951
01:10:59,589 --> 01:11:03,009
T-Diamond Stylus ile birlikte dışarıda
son bir çekim yapıp hemen geleceğiz.
952
01:11:03,176 --> 01:11:04,344
Sen şöyle otur.
953
01:11:04,511 --> 01:11:06,304
Siz takımları belirleyin.
954
01:11:10,016 --> 01:11:12,686
- Koş, koş, koş. Çabuk.
- Montumu aldım. Geliyorum.
955
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
Tamam, aç hadi.
956
01:11:17,274 --> 01:11:18,775
Bu da ne?
957
01:11:20,026 --> 01:11:23,113
Takımları seçtik.
Yaşlılarla gençler.
958
01:11:37,168 --> 01:11:40,714
Her sefer zar atıp durma!
959
01:11:40,880 --> 01:11:42,173
Oyunu kaybettiriyorsun!
960
01:11:42,340 --> 01:11:43,341
Hiç de bile.
961
01:11:43,508 --> 01:11:44,718
Puan almamıza bile gerek yok.
962
01:11:44,884 --> 01:11:46,678
Ben Yahtzee ustasıyımdır.
963
01:11:46,970 --> 01:11:50,223
Yemekhanedeki herkes bana
Yahtzee ustası demez miydi?
964
01:11:51,349 --> 01:11:53,351
Ne yemekhanesi?
965
01:11:53,727 --> 01:11:55,478
Yahtzee'de kazanacaksan
beni dinle.
966
01:11:55,729 --> 01:11:58,481
Sen usta falan değilsin.
Bunun için 10 yıl gerekir.
967
01:12:04,195 --> 01:12:08,575
Bakın. Strateji uyguluyor!
Milton Bradley'nin kendi stratejisi.
968
01:12:08,742 --> 01:12:10,035
Ne yaptığımı bilmiyorum ki.
969
01:12:10,744 --> 01:12:13,413
Bu oyun Hasbro'nun, dede.
970
01:12:13,663 --> 01:12:14,914
Yalan.
971
01:12:15,081 --> 01:12:16,875
Eskiden Milton Bradley yapardı.
972
01:12:17,042 --> 01:12:18,710
Kime ne, Becca?
973
01:12:19,252 --> 01:12:20,503
Sonunda!
974
01:12:21,087 --> 01:12:22,922
Çok eğleniyorum.
975
01:12:28,011 --> 01:12:31,389
Vay canına. Şarjım bitiyor.
Birazdan gelirim.
976
01:12:33,767 --> 01:12:35,560
Sen oynamaya devam et, T.
977
01:12:36,561 --> 01:12:38,188
Sen devam et.
978
01:12:38,521 --> 01:12:39,606
Birazdan gelirim.
979
01:13:13,640 --> 01:13:15,141
Becca?
980
01:13:21,272 --> 01:13:22,982
Katy Perry.
981
01:13:26,444 --> 01:13:28,238
Saat kaç oldu, anneanne?
982
01:13:28,905 --> 01:13:30,657
Geç olmadı mı?
983
01:13:35,620 --> 01:13:37,288
Yahtzee!
984
01:13:37,455 --> 01:13:38,455
Becca!
985
01:13:43,169 --> 01:13:45,422
Ben bodruma iniyorum.
986
01:13:49,175 --> 01:13:51,845
Sanırım anneannemizle
dedemiz aşağıda.
987
01:14:00,019 --> 01:14:01,354
Dede?
988
01:14:02,147 --> 01:14:04,858
Anneanne? Aşağıda mısınız?
989
01:14:15,827 --> 01:14:18,037
Bu gece şansım hiç yaver gitmiyor.
990
01:14:27,338 --> 01:14:29,048
Saat 9 buçuk.
991
01:14:37,557 --> 01:14:40,310
Anneannenizi odasına götürmeliyim.
Siz bekleyin.
992
01:14:53,865 --> 01:14:55,074
Anneanne?
993
01:14:56,201 --> 01:14:57,243
Dede?
994
01:15:11,549 --> 01:15:15,011
MAPLE SHADE
PSİKİYATRİ HASTANESİ
995
01:15:15,178 --> 01:15:17,597
"Maple Shade Psikiyatri Hastanesi mi"?
996
01:15:23,937 --> 01:15:27,232
Oyunu üçümüz bitirelim mi?
997
01:15:43,748 --> 01:15:46,251
Adım Becca Jamison.
Eğer bu görüntüleri izliyorsanız...
998
01:15:46,876 --> 01:15:48,586
Benim adım Mitchel.
999
01:15:50,380 --> 01:15:52,715
Bize devamlı ne kadar
harika olduğunuzu anlattılar.
1000
01:15:53,132 --> 01:15:55,635
Ziyarete gelecekmişsiniz,
tekrar aile olacakmışsınız.
1001
01:15:55,802 --> 01:15:57,637
Hiç iyi etmediler.
1002
01:15:58,054 --> 01:16:02,725
Claire'in iki çocuğunu valizin içinde
göle attığını biliyorlardı.
1003
01:16:03,768 --> 01:16:06,312
Bu hafta anneanne olmayı hak etmişti.
1004
01:16:07,272 --> 01:16:10,149
Claire'in çocukları
Sinmorfitellia'da.
1005
01:16:11,734 --> 01:16:13,319
Sen de yanlarına gideceksin!
1006
01:16:18,992 --> 01:16:19,993
Dur!
1007
01:16:22,787 --> 01:16:27,500
Buradan Sinmorfitellia'ya
gitmenin yolu kuyudan geçer.
1008
01:16:27,667 --> 01:16:28,960
Dur!
1009
01:16:30,461 --> 01:16:32,255
Harika bir hafta değil miydi?
1010
01:16:33,339 --> 01:16:35,592
Ona böyle olacak demiştim.
1011
01:16:37,969 --> 01:16:40,513
Sarı gözlü beyaz şey gerçekti.
1012
01:16:41,681 --> 01:16:44,684
Bizi bekliyor.
Onu tarlada gördüm.
1013
01:16:46,311 --> 01:16:47,645
Bize gülüyordu.
1014
01:16:54,944 --> 01:16:56,362
Onlar katil, Tyler!
1015
01:16:56,529 --> 01:16:57,697
Becca!
1016
01:16:57,864 --> 01:16:59,991
Kaç buradan, aptal! Koş!
1017
01:17:03,036 --> 01:17:04,370
Becca!
1018
01:17:09,042 --> 01:17:11,044
Bu gece hepimiz öleceğiz, Becca.
1019
01:17:11,210 --> 01:17:12,210
Hayır...
1020
01:17:46,704 --> 01:17:50,541
Senin üstünde büyü var.
1021
01:18:39,382 --> 01:18:40,425
İmdat!
1022
01:18:40,800 --> 01:18:41,801
İmdat!
1023
01:19:02,155 --> 01:19:04,240
Seni hiç sevmemiştim.
1024
01:19:08,619 --> 01:19:09,912
Claire?
1025
01:19:11,998 --> 01:19:13,791
Sana bir hikâye anlatacağım.
1026
01:19:54,874 --> 01:19:57,877
Kostümlü partiye gitmek için
trene yetişmeliyim.
1027
01:19:58,294 --> 01:20:00,046
Şirketin partisi.
1028
01:20:14,352 --> 01:20:16,062
Parti şimdi değil.
1029
01:20:17,897 --> 01:20:19,232
Biliyorum!
1030
01:20:53,182 --> 01:20:55,768
Mikroplarla ilgili bir
sorunun var, değil mi?
1031
01:21:42,982 --> 01:21:44,233
Seni sevmedim.
1032
01:22:20,019 --> 01:22:23,356
Sen körsün.
Sen körsün.
1033
01:22:24,357 --> 01:22:28,194
Gerçekleri gösteririm.
Kâhinim.
1034
01:22:28,361 --> 01:22:32,865
Bu dünyanın çürümüş...
1035
01:22:33,866 --> 01:22:35,534
...ucube...
1036
01:22:36,869 --> 01:22:38,704
...halini görüyorum.
1037
01:23:02,186 --> 01:23:04,355
Bu gece hepimiz
kurtulabiliriz.
1038
01:23:05,856 --> 01:23:09,193
Üstündeki büyü kalkacak.
1039
01:23:20,246 --> 01:23:21,247
Becca!
1040
01:23:24,917 --> 01:23:27,211
Beni mi izliyordunuz?
1041
01:23:27,378 --> 01:23:30,047
Kaç, Tyler, kaç!
1042
01:23:33,718 --> 01:23:35,219
Gözler koşucuda!
1043
01:23:35,386 --> 01:23:38,431
Kalçalara dikkat!
Kalçalara dikkat!
1044
01:23:42,768 --> 01:23:43,769
Kalkma!
1045
01:23:43,936 --> 01:23:46,439
Kollarını sar!
Kollarını sar!
1046
01:23:46,605 --> 01:23:47,732
Tyler?
1047
01:23:56,115 --> 01:23:57,116
Tyler!
1048
01:23:58,367 --> 01:23:59,535
Hayır!
1049
01:23:59,702 --> 01:24:03,414
Burada başka kafayı yemiş
manyak kaldı mı?
1050
01:24:04,040 --> 01:24:06,584
Gel hadi! Gel hadi!
1051
01:24:42,661 --> 01:24:43,996
Becca, Tyler!
1052
01:24:45,122 --> 01:24:46,749
Bekleyin, olay yerine vardım.
1053
01:24:47,291 --> 01:24:48,334
Bebeklerim!
1054
01:24:53,631 --> 01:24:54,924
Aman Tanrım!
1055
01:24:55,508 --> 01:24:58,177
Buradayım. Buradayım.
1056
01:25:04,266 --> 01:25:05,309
Buradayım.
1057
01:25:06,352 --> 01:25:08,020
Bu kadar mısınız?
Gelin buraya.
1058
01:25:08,187 --> 01:25:09,313
Aman Tanrım!
1059
01:25:12,274 --> 01:25:14,110
Gidelim! Hadi, gelin.
1060
01:25:14,819 --> 01:25:18,364
Buraya ambulans lazım.
Çabuk! Bu taraftan.
1061
01:25:19,698 --> 01:25:22,368
Hey, Jimmy, ön kapıya dikkat et.
Arkadan dolan.
1062
01:25:23,536 --> 01:25:25,538
Gel buraya, gel buraya, gel buraya.
1063
01:25:48,352 --> 01:25:51,981
Anne, cidden.
Bunu yapman gerekmiyor.
1064
01:25:52,481 --> 01:25:54,150
Sizin için yapmak istiyorum.
1065
01:25:59,488 --> 01:26:00,906
Eskiden şarkı söylerdim.
1066
01:26:02,533 --> 01:26:05,411
Annem beni dinlemediğini
söylerdi ama...
1067
01:26:05,578 --> 01:26:08,330
...koridorun sonundaki
büyük saatin arkasında...
1068
01:26:08,497 --> 01:26:11,834
...mutfak havlusuyla yüzündeki
gülümsemeyi saklamaya çalışırdı.
1069
01:26:13,169 --> 01:26:15,754
Olivia Newton John'dan bile
güzel sesim olduğunu düşünürdü.
1070
01:26:15,921 --> 01:26:19,258
Olivia Newton John onun için
Elvis gibiydi.
1071
01:26:20,384 --> 01:26:22,553
Babam kibar bir adamdı.
1072
01:26:23,345 --> 01:26:26,348
Birlikte uzun uzun yürürdük,
tek kelime konuşmazdık.
1073
01:26:26,891 --> 01:26:30,769
Küçükken ödev yapmak için
erken kalkardım.
1074
01:26:32,271 --> 01:26:35,191
Babam bu yüzden çok büyük
işler yapacağımı sanırdı.
1075
01:26:38,068 --> 01:26:41,113
Neyse, önceden de dediğim gibi,
gittiğim gün...
1076
01:26:44,074 --> 01:26:46,410
Gittiğim gün çok kötüydü.
1077
01:26:47,453 --> 01:26:49,121
Ailem bana kötü şeyler söyledi.
1078
01:26:51,624 --> 01:26:56,128
Çıkmak için kapıya yaklaştım,
annem önümü kesti.
1079
01:26:56,587 --> 01:26:58,214
Anneme vurdum.
1080
01:27:00,216 --> 01:27:02,134
Sonra babam bana vurdu.
1081
01:27:02,801 --> 01:27:07,139
Sonra şaşkınlık içinde öylece durduk.
Ve ben gittim.
1082
01:27:09,308 --> 01:27:14,104
Çok geçmeden bana ulaştılar.
Telefonlarına çıkmadım.
1083
01:27:19,151 --> 01:27:21,654
Beni affetmeleri için uğraştığını
biliyorum, Becca.
1084
01:27:24,573 --> 01:27:26,492
Bunu yapmana gerek yoktu, tatlım.
1085
01:27:28,911 --> 01:27:30,996
Beni zaten affettiklerini biliyordum.
1086
01:27:59,858 --> 01:28:01,277
Lütfen.
1087
01:28:02,319 --> 01:28:04,697
Kin besleme, Becca.
1088
01:28:07,992 --> 01:28:09,535
Duydun mu?
1089
01:28:37,813 --> 01:28:41,900
Mutlu yıllar sana
1090
01:28:42,067 --> 01:28:43,235
Üfle hepsini!
1091
01:28:43,402 --> 01:28:44,402
Tamam, tamam!
1092
01:28:45,237 --> 01:28:46,989
28'inci Yaşın Kutlu Olsun Baba
1093
01:28:54,038 --> 01:28:57,207
Bu kısmı koymam için
kardeşim ısrar etti.
1094
01:29:05,591 --> 01:29:07,718
Belki 13 yaşımdayım,
Mahallemde hayat yok
1095
01:29:07,885 --> 01:29:10,929
Belki emanetim yok,
Sofrada telefona izin yok
1096
01:29:11,096 --> 01:29:14,683
Ama gencim, çekerim 18 şınav
Ve yalan konuşmam
1097
01:29:15,184 --> 01:29:18,270
Kız kardeşim canı sıkılan
Yaşlıların filmini çekmek istedi
1098
01:29:18,437 --> 01:29:20,022
Ama işler hiç de öyle gitmedi
1099
01:29:20,189 --> 01:29:22,900
Çığlık attı, kadını öldürdü
Suratı kusmuk içinde kaldı
1100
01:29:23,067 --> 01:29:24,526
Saçındaki kusmukta
Akşamki yemek vardı
1101
01:29:24,693 --> 01:29:27,863
Ama sonra yıkadı geçti
Bitki özlü şampuanla
1102
01:29:28,030 --> 01:29:30,949
T-Diamond yaşlıları ziyaretten
Birkaç şey öğrendi
1103
01:29:31,116 --> 01:29:32,951
Çeşit çeşit yetişkin bezi varmış
1104
01:29:33,118 --> 01:29:35,454
Büyük boyu, ekstra kalını
İncesi, küçüğü
1105
01:29:35,621 --> 01:29:36,705
Ama yine de hepsi aynı
1106
01:29:36,872 --> 01:29:39,124
Pisliğin etrafa saçılmasın diye
Dışarı sızdırmazlar
1107
01:29:39,291 --> 01:29:40,584
Şimdi size gerçekler
1108
01:29:40,751 --> 01:29:44,296
Kafayı yemiş bir katille uğraştım
Hiç kendimi tutamayacağım
1109
01:29:44,463 --> 01:29:47,633
Acımın üstüne gideceğim
Çünkü bir gün böyle ünlü olabilirim
1110
01:29:47,800 --> 01:29:50,052
50 Cent nasıl vurulup
Sonra topal kaldıysa
1111
01:29:50,219 --> 01:29:52,721
Yarım saat boyunca
Suratıma bezle bastırdılar
1112
01:29:52,888 --> 01:29:53,931
Her şey bitti demiştim
1113
01:29:54,098 --> 01:29:56,308
Kesin mezarın dibini boylarım
Üstümde çiçekler biter dedim
1114
01:29:56,475 --> 01:29:57,893
Üstümdeki otları biçeceklerdi
1115
01:29:58,060 --> 01:30:00,396
Ama böyle bir şey olmadı
Çünkü ben de kafayı yedim
1116
01:30:00,562 --> 01:30:02,981
Mel Gibson gibiydim
Cehennem Silahı'nın sonundaki
1117
01:30:03,148 --> 01:30:04,983
Bende yalan yok, neyse o
1118
01:30:05,150 --> 01:30:07,653
O bezler yüzünden üç hafta
Bütün dengem bozuldu
1119
01:30:07,820 --> 01:30:10,447
Yüzümde iki kalıp sabun bitirdim
1120
01:30:10,614 --> 01:30:12,950
Son bir şey daha var
Mideniz bulanmasın ama
1121
01:30:13,117 --> 01:30:17,246
Çünkü işin gerçeği
O pisliğin tadı hiç de güzel değil
1122
01:30:17,413 --> 01:30:21,166
Ah, Shania Twain, sürtükler!
1123
01:33:39,990 --> 01:33:42,826
ZİYARET
1124
01:33:52,878 --> 01:33:53,879
Turkish