1 00:00:56,140 --> 00:00:57,307 中學快畢業前 2 00:00:57,308 --> 00:01:00,810 我愛上英文代課老師 3 00:01:00,811 --> 00:01:02,937 可說是震驚全校 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,191 但科林以前不是壞男人 5 00:01:06,192 --> 00:01:09,611 我們交往十年,生下兩個小孩 6 00:01:09,612 --> 00:01:13,323 然後他愛上星巴克的女店員 7 00:01:13,324 --> 00:01:17,077 搬到加州帕羅奧多 8 00:01:17,078 --> 00:01:21,623 和我們母子三人斷絕連絡 9 00:01:21,624 --> 00:01:25,835 我不是在為我爸媽說話 10 00:01:25,836 --> 00:01:29,464 他們以前說過他很花心 11 00:01:29,465 --> 00:01:31,633 他們不喜歡他 12 00:01:31,634 --> 00:01:35,887 我離開的那個星期 情況變得更糟 13 00:01:35,888 --> 00:01:39,633 我爸媽竟然罵我髒話 真的很不尋常 14 00:01:41,185 --> 00:01:44,646 有天下午我們大吵 15 00:01:44,647 --> 00:01:49,893 我19歲離家 15年沒有和我爸媽連絡 16 00:01:50,736 --> 00:01:52,604 沒關係,那是過去的事 17 00:01:54,198 --> 00:01:58,159 最近我爸媽上網搜尋我 18 00:01:58,160 --> 00:01:59,869 問我他們能不能見孫子 19 00:01:59,870 --> 00:02:01,871 和他們相處一個星期 20 00:02:01,872 --> 00:02:05,034 我搜尋我爸媽 他們有個輔導網站 21 00:02:06,293 --> 00:02:07,627 深受網友喜愛 22 00:02:07,628 --> 00:02:11,381 諷刺的是他們輔導網友 真是好笑 23 00:02:11,382 --> 00:02:14,884 隨便,我告訴孩子們 他們說他們想去 24 00:02:14,885 --> 00:02:18,555 我說我不想讓他們去 他們不管怎樣都要去 25 00:02:18,556 --> 00:02:20,841 只能說他們被寵壞了 26 00:02:21,892 --> 00:02:25,728 我15歲的女兒 想把這段旅程拍成紀錄片 27 00:02:25,729 --> 00:02:27,689 等等,重來 28 00:02:27,690 --> 00:02:32,144 描述妳19歲離開 妳爸媽的農場那天的事 29 00:02:34,405 --> 00:02:36,364 我選擇不告訴妳我做過的事 30 00:02:36,365 --> 00:02:41,035 如果他們選擇告訴妳 那是他們的權利,好嗎? 31 00:02:41,036 --> 00:02:43,496 我想為妳拍這個紀錄片 32 00:02:43,497 --> 00:02:46,124 聽好,他們是好人 33 00:02:46,125 --> 00:02:47,451 去問他們 34 00:02:48,961 --> 00:02:51,997 我的部分拍完了嗎? 我還要幫你們收拾行李 35 00:02:58,262 --> 00:03:01,764 我和兩個不同的女生傳簡訊 36 00:03:01,765 --> 00:03:03,516 還好你有提到“不同”這個字眼 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,602 免得我們以為 她們是連體雙胞胎 38 00:03:05,603 --> 00:03:07,270 說明一下“傳簡訊”? 39 00:03:07,271 --> 00:03:08,855 只是聊聊天,沒什麼 40 00:03:08,856 --> 00:03:10,607 才怪,他們在談情說愛 41 00:03:10,608 --> 00:03:13,026 你才13歲!交女朋友還太早了 42 00:03:13,027 --> 00:03:15,278 我看過他洗澡,說得對極了 43 00:03:15,279 --> 00:03:16,779 妳連胸部都沒有! 44 00:03:16,780 --> 00:03:19,282 你們別吵了! 45 00:03:19,283 --> 00:03:20,909 我需要傳簡訊 46 00:03:20,910 --> 00:03:22,535 只是一個星期 47 00:03:22,536 --> 00:03:24,204 手機在那裡收不到訊號 48 00:03:24,205 --> 00:03:25,622 星期六就會回家了 49 00:03:25,623 --> 00:03:27,332 你有拿好攝影機嗎? 50 00:03:27,333 --> 00:03:29,827 免談,小姐 51 00:03:34,131 --> 00:03:38,669 第30街 52 00:04:16,465 --> 00:04:18,132 我們的媽媽蘿莉塔傑米森 53 00:04:18,133 --> 00:04:21,010 在和一個高富帥的男人交往 54 00:04:21,011 --> 00:04:23,638 他叫米格迪亞哥托瑞斯 55 00:04:23,639 --> 00:04:25,181 他很愛她 56 00:04:25,182 --> 00:04:28,768 我們決定給他們時間獨處 讓感情加溫 57 00:04:28,769 --> 00:04:30,937 他們要去旅行 58 00:04:30,938 --> 00:04:32,939 皇家加勒比遊輪 59 00:04:32,940 --> 00:04:35,024 一般的海灘遊輪 60 00:04:35,025 --> 00:04:38,361 我們要去拜訪 從沒見過面的外公外婆 61 00:04:38,362 --> 00:04:41,322 我們不知道他們的性格或習慣 62 00:04:41,323 --> 00:04:42,657 沒錯 63 00:04:42,658 --> 00:04:45,034 我們連他們的喜好都不知道 64 00:04:45,035 --> 00:04:49,205 他們可能很愛收集相簿 65 00:04:49,206 --> 00:04:51,658 他們可能覺得男孩團體很可愛 66 00:04:52,376 --> 00:04:53,577 車票? 67 00:04:53,877 --> 00:04:57,547 兩張到賓州梅森維爾的票 我們要和外公外婆見面 68 00:04:57,548 --> 00:04:59,841 妳是攝影神童嗎? 69 00:04:59,842 --> 00:05:01,884 我以前是很優秀的演員 70 00:05:01,885 --> 00:05:03,428 我的攝影燈在閃 71 00:05:03,429 --> 00:05:06,097 “我失寵、遭疑和困惑” 72 00:05:06,098 --> 00:05:07,223 電力不足 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,058 “用誹謗者的毒矛刺穿靈魂” 74 00:05:09,059 --> 00:05:12,763 很遺憾我得關掉攝影機 75 00:05:20,279 --> 00:05:24,866 爸爸離開後 我弟弟就對細菌很著迷 76 00:05:24,867 --> 00:05:26,743 我們看過心理醫生一個月 77 00:05:26,744 --> 00:05:29,613 醫生說那是他的控制方式 78 00:05:33,417 --> 00:05:36,711 女孩,我冷酷有型 我動了感情 79 00:05:36,712 --> 00:05:40,048 我像鋼鐵人和蝙蝠俠 我是英雄 80 00:05:40,049 --> 00:05:43,426 別小看我 上個月我長高三公分 81 00:05:43,427 --> 00:05:46,262 別自命清高 真是離譜的謬論 82 00:05:46,263 --> 00:05:49,724 我無所謂 因為我不是敏感的男生 83 00:05:49,725 --> 00:05:53,227 妳遲早會躺上我的床 我們不會只是朋友 84 00:05:53,228 --> 00:05:56,105 妳會寫下露骨簡訊 按下傳送 85 00:05:56,106 --> 00:05:58,775 我們共喝一杯星冰樂 86 00:05:58,776 --> 00:06:02,445 這不只是哲學 這是有科學根據的 87 00:06:02,446 --> 00:06:05,073 我的小兒科醫生辛先生 剛向我確認 88 00:06:05,074 --> 00:06:08,618 妳這個高挑放蕩女 我正經歷青春期 89 00:06:08,619 --> 00:06:09,820 妓女! 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,289 漂亮 91 00:06:13,290 --> 00:06:15,291 厲害 92 00:06:15,292 --> 00:06:18,127 也許我能在妳的紀錄片 片尾來一段饒舌 93 00:06:18,128 --> 00:06:21,631 是啊,因為奧斯卡得獎紀錄片 片尾都有 94 00:06:21,632 --> 00:06:24,167 厭惡女人的歌 95 00:06:27,304 --> 00:06:29,722 這是媽媽從小長大的地方 96 00:06:29,723 --> 00:06:32,475 她離家時 以為自己找到真命天子 97 00:06:32,476 --> 00:06:34,469 賓州梅森維爾 98 00:06:42,152 --> 00:06:47,357 星期一早晨 99 00:06:49,993 --> 00:06:51,869 -妳好 -你好 100 00:06:51,870 --> 00:06:54,831 貝卡嗎? 101 00:06:54,832 --> 00:06:56,700 貝卡傑米森 102 00:06:58,168 --> 00:07:00,962 這是瑪莉亞貝拉傑米森 103 00:07:00,963 --> 00:07:03,089 我奶奶 104 00:07:03,090 --> 00:07:04,298 她的廚藝很好 105 00:07:04,299 --> 00:07:07,044 我們的眼睛很像 106 00:07:08,303 --> 00:07:10,680 這是費卓克史班瑟傑米森 107 00:07:10,681 --> 00:07:12,640 我爺爺 108 00:07:12,641 --> 00:07:16,762 他是農夫 但他們也是輔導志工 109 00:07:17,020 --> 00:07:20,189 泰勒,你對外公外婆 有什麼感覺? 110 00:07:20,190 --> 00:07:22,275 都很好 111 00:07:22,276 --> 00:07:25,319 他們連流行男孩樂團 都不知道,所以… 112 00:07:25,320 --> 00:07:28,030 奶奶,蝴蝶餅是妳做的嗎? 113 00:07:28,031 --> 00:07:29,733 是啊 114 00:07:31,410 --> 00:07:33,403 非常謝謝 115 00:07:47,384 --> 00:07:49,461 到了 116 00:07:53,765 --> 00:07:56,218 泰勒,你看!媽媽的樹鞦韆 117 00:07:56,810 --> 00:07:58,978 在鏡頭前告訴我們 媽媽告訴你的事 118 00:07:58,979 --> 00:08:02,356 她以前常坐在鞦韆上 等她的朋友過來 119 00:08:02,357 --> 00:08:05,769 這是完美的紀錄片開場景象 120 00:08:06,737 --> 00:08:08,230 去鞦韆旁邊 121 00:08:10,574 --> 00:08:12,533 等等!先別摸 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,654 就讓鞦韆自己擺動 123 00:08:27,591 --> 00:08:30,752 我們走進媽媽從小長大的家 124 00:08:34,765 --> 00:08:35,890 你看! 125 00:08:35,891 --> 00:08:38,719 那是她告訴過我們的時鐘 126 00:08:42,439 --> 00:08:44,899 你有玩任何運動? 127 00:08:44,900 --> 00:08:46,609 我不喜歡運動 128 00:08:46,610 --> 00:08:48,069 他以前有 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,613 那你做什麼? 130 00:08:50,614 --> 00:08:52,949 為什麼你的褲子穿這麼低? 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,408 我饒舌 132 00:08:54,409 --> 00:08:56,744 那是一種現代詩 133 00:08:56,745 --> 00:08:58,246 如果妳給他一個主題 134 00:08:58,247 --> 00:09:01,082 他會即興唱一段饒舌 135 00:09:01,083 --> 00:09:04,244 他的藝名是“T鑽唱針” 136 00:09:05,420 --> 00:09:08,297 奶奶,快給他主題 137 00:09:08,298 --> 00:09:10,967 食物可以嗎?我喜歡食物 138 00:09:10,968 --> 00:09:12,802 當然可以 139 00:09:12,803 --> 00:09:15,304 那… 140 00:09:15,305 --> 00:09:18,891 鳳梨翻轉蛋糕怎麼樣? 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,595 好啊,有何不可? 142 00:09:25,315 --> 00:09:26,641 好了 143 00:09:27,526 --> 00:09:29,728 我想好了 144 00:09:32,072 --> 00:09:34,615 女孩都喜歡我 她們覺得我甜得像糖果 145 00:09:34,616 --> 00:09:37,159 有個女孩看著我 好像我是巧克力條 146 00:09:37,160 --> 00:09:38,327 她名叫安琪 147 00:09:38,328 --> 00:09:40,955 幾個高挑女孩 只是面無表情看著我 148 00:09:40,956 --> 00:09:43,291 有件事妳得瞭解我 149 00:09:43,292 --> 00:09:46,002 我饒舌的功力一把罩 150 00:09:46,003 --> 00:09:49,005 一點也不驚訝困惑 也不會讓我大喊天啊 151 00:09:49,006 --> 00:09:51,132 因為一個平衡失調的 夏威夷女孩說 152 00:09:51,133 --> 00:09:54,218 “你讓我想起鳳梨翻轉蛋糕” 153 00:09:54,219 --> 00:09:55,504 妓女! 154 00:09:59,600 --> 00:10:00,891 唱得好! 155 00:10:00,892 --> 00:10:02,344 是嗎? 156 00:10:06,023 --> 00:10:07,189 媽媽的房間 157 00:10:07,190 --> 00:10:09,017 沒什麼裝潢 158 00:10:10,485 --> 00:10:12,695 -我要大床 -不准先跑! 159 00:10:12,696 --> 00:10:14,196 不行,我先搶到的! 160 00:10:14,197 --> 00:10:15,364 別鬧了! 161 00:10:15,365 --> 00:10:16,991 剪刀石頭布? 162 00:10:16,992 --> 00:10:18,485 好 163 00:10:20,203 --> 00:10:22,364 剪刀、石頭、布! 164 00:10:22,831 --> 00:10:24,373 再一次 165 00:10:24,374 --> 00:10:26,576 剪刀、石頭、布! 166 00:10:27,961 --> 00:10:30,831 祝你在小床好好睡覺 167 00:10:32,049 --> 00:10:34,342 你們真乖 168 00:10:34,343 --> 00:10:36,218 這個星期一定會很開心 169 00:10:36,219 --> 00:10:37,887 地下室有黴菌 170 00:10:37,888 --> 00:10:39,972 我們不想讓你們生病 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,467 居然收不到訊號! 172 00:10:43,352 --> 00:10:44,886 一格都沒有! 173 00:10:45,729 --> 00:10:46,854 繼續整理行李 174 00:10:46,855 --> 00:10:49,015 別看鏡頭 175 00:10:49,483 --> 00:10:50,892 很好 176 00:10:53,362 --> 00:10:55,112 這樣太美了 177 00:10:55,113 --> 00:10:56,280 叫你別看鏡頭… 178 00:10:56,281 --> 00:10:59,533 就像你平常那樣整理行李 假裝我不在,好嗎? 179 00:10:59,534 --> 00:11:03,488 自然就好 180 00:11:05,207 --> 00:11:07,117 這樣夠自然嗎? 181 00:11:07,584 --> 00:11:08,827 你真是個白痴 182 00:11:11,963 --> 00:11:14,382 來自夏威夷的問候 183 00:11:14,383 --> 00:11:18,336 這些是爺爺奶奶生命中的人 184 00:11:20,931 --> 00:11:23,258 我得把核桃烤一下 185 00:11:24,267 --> 00:11:27,262 別烤太焦,烘一下就好 186 00:11:38,782 --> 00:11:40,700 現在他們人呢? 187 00:11:40,701 --> 00:11:42,451 在外面的雞舍 188 00:11:42,452 --> 00:11:43,619 他們好嗎? 189 00:11:43,620 --> 00:11:45,287 別回答,我不在乎 190 00:11:45,288 --> 00:11:47,623 他們客氣嗎? 有說我的壞話嗎? 191 00:11:47,624 --> 00:11:49,409 別回答 192 00:11:49,751 --> 00:11:51,627 這好像離婚協議 193 00:11:51,628 --> 00:11:54,964 他們每隔15年和你們 相聚一個星期,還真文明 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,800 媽媽,我們說好的 195 00:11:57,801 --> 00:11:59,093 我們做好決定了 196 00:11:59,094 --> 00:12:01,512 妳去旅行吧,我們會很開心 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,305 對啊,妳應該去 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,842 等妳回來後 脾氣就不會這麼暴躁 199 00:12:09,646 --> 00:12:12,815 這個海洋學家還想去買泳裝 200 00:12:12,816 --> 00:12:14,567 我們幾小時後就要到碼頭! 201 00:12:14,568 --> 00:12:16,520 -你好,米格 -早安 202 00:12:18,155 --> 00:12:20,823 真不敢相信我要去旅行! 203 00:12:20,824 --> 00:12:25,487 大賣場員工居然 要去搭全世界最大的遊輪! 204 00:12:27,247 --> 00:12:29,790 我討厭你們,被寵壞的小孩 205 00:12:29,791 --> 00:12:32,202 -我們也討厭妳 -我們也討厭妳 206 00:12:33,128 --> 00:12:35,296 我們在尋找視覺張力 207 00:12:35,297 --> 00:12:36,672 有藝術張力的畫面 208 00:12:36,673 --> 00:12:40,210 迫使我們想像 畫面背後的東西 209 00:12:40,844 --> 00:12:43,679 只從旁觀者的角度 記錄發生的事 210 00:12:43,680 --> 00:12:45,556 明天我們會討論“舞臺調度” 211 00:12:45,557 --> 00:12:49,310 所以我是共同導演嗎? 212 00:12:49,311 --> 00:12:52,180 你的正式職稱會是 “第二攝影師” 213 00:12:53,690 --> 00:12:58,395 這是媽媽在瑕疵品區 找到的第一臺相機 214 00:13:00,322 --> 00:13:04,234 就是盡量正式,像古典主義 那種片刻… 215 00:13:14,628 --> 00:13:16,413 爺爺! 216 00:13:31,895 --> 00:13:33,596 爺爺 217 00:13:40,237 --> 00:13:41,896 爺爺! 218 00:13:44,991 --> 00:13:47,277 小屋裡有什麼,貝卡? 219 00:13:57,379 --> 00:13:59,088 好 220 00:13:59,089 --> 00:14:03,668 從現在起我決定用 流行女歌手的名字取代髒話 221 00:14:04,761 --> 00:14:06,178 為什麼? 222 00:14:06,179 --> 00:14:08,055 那樣會更好聽 223 00:14:08,056 --> 00:14:11,926 如果我踢到腳趾 就會說“夏奇拉!” 224 00:14:13,311 --> 00:14:15,305 你真奇怪 225 00:14:16,523 --> 00:14:18,482 沒事吧? 226 00:14:18,483 --> 00:14:20,150 我們很好,爺爺 227 00:14:20,151 --> 00:14:24,071 我很久沒有看過 你們奶奶這麼高興過了 228 00:14:24,072 --> 00:14:28,826 貝卡、T鑽唱針,我們是老人 229 00:14:28,827 --> 00:14:32,906 這裡的就寢時間是9點半 230 00:14:33,623 --> 00:14:35,325 明早見 231 00:14:38,086 --> 00:14:40,629 -9點半? -9點半 232 00:14:40,630 --> 00:14:43,215 -天啊 -9點半 233 00:14:43,216 --> 00:14:44,842 這下好玩了 234 00:14:44,843 --> 00:14:47,420 9點半就沒有網路 235 00:14:49,347 --> 00:14:53,885 我還想吃餅乾 她的烤核桃餅乾真好吃 236 00:14:54,394 --> 00:14:56,854 那就去拿餅乾啊 237 00:14:56,855 --> 00:14:59,607 現在超過9點半了 我不想吵醒他們 238 00:14:59,608 --> 00:15:03,311 別出聲就好 他們是老人,耳力沒那麼好 239 00:15:03,987 --> 00:15:07,232 我一直很想多陪陪妳,奶奶 240 00:15:10,076 --> 00:15:12,536 說真的,那個畫面害我想哭 241 00:15:12,537 --> 00:15:14,455 妳能教我妳所有的私房料理 242 00:15:14,456 --> 00:15:17,374 你知道那是我的用意吧? 243 00:15:17,375 --> 00:15:19,543 我討厭假惺惺的電影 那種電影很難看 244 00:15:19,544 --> 00:15:20,961 味道真香,奶奶 245 00:15:20,962 --> 00:15:22,997 妳拍的很好看 246 00:15:27,010 --> 00:15:30,012 我決定用 媽媽最喜歡的音樂劇歌曲 247 00:15:30,013 --> 00:15:33,432 真是浮誇 那會是她在紀錄片裡的影子 248 00:15:33,433 --> 00:15:35,677 安靜戲劇的對比 249 00:15:37,228 --> 00:15:39,730 這會是諷刺的配樂 250 00:15:39,731 --> 00:15:41,523 妳會一輩子當老處女吧? 251 00:15:41,524 --> 00:15:45,486 像體育老師波特小姐 252 00:15:45,487 --> 00:15:47,905 還有… 253 00:15:47,906 --> 00:15:50,699 這樣有幫助嗎? 254 00:15:50,700 --> 00:15:52,861 嚇我一跳! 255 00:15:53,620 --> 00:15:56,948 真是女孩們的小鮮肉 256 00:16:04,673 --> 00:16:07,633 10點23分 257 00:16:07,634 --> 00:16:08,968 我睡不著 258 00:16:08,969 --> 00:16:10,594 我需要奶奶的餅乾 259 00:16:10,595 --> 00:16:14,549 我要把個人嘴饞 變成正向的電影片刻 260 00:16:34,661 --> 00:16:36,662 媽媽,我在重演 261 00:16:36,663 --> 00:16:40,366 妳以前偷溜出房間 偷奶奶餅乾的樣子 262 00:16:59,936 --> 00:17:01,387 泰勒? 263 00:17:02,439 --> 00:17:04,182 泰勒,醒醒 264 00:17:06,776 --> 00:17:09,646 T鑽,奶奶生病了 265 00:17:11,948 --> 00:17:16,319 星期二早晨 266 00:17:17,579 --> 00:17:19,030 那就是攝影機 267 00:17:21,916 --> 00:17:25,461 然後妳把影片放上網路 268 00:17:25,462 --> 00:17:28,380 我有四個即興饒舌的影片 269 00:17:28,381 --> 00:17:31,542 其中一個有347人次點閱 270 00:17:32,594 --> 00:17:34,845 你們姊弟都很有才華 271 00:17:34,846 --> 00:17:37,014 妳知道造物主泰勒是誰嗎? 272 00:17:37,015 --> 00:17:38,265 不知道 273 00:17:38,266 --> 00:17:41,560 我的饒舌風格和他很像 274 00:17:41,561 --> 00:17:42,853 大家都這樣說 275 00:17:42,854 --> 00:17:45,723 貝卡,快來吃 276 00:17:49,110 --> 00:17:50,770 爺爺 277 00:17:56,284 --> 00:17:57,819 爺爺? 278 00:18:04,000 --> 00:18:05,618 妳在叫我嗎? 279 00:18:08,296 --> 00:18:10,798 妳外婆很好 280 00:18:10,799 --> 00:18:14,085 她昨晚有點腸胃炎 281 00:18:16,930 --> 00:18:20,224 睡一覺起來就好了 282 00:18:20,225 --> 00:18:22,552 我就知道 283 00:18:25,063 --> 00:18:27,432 她老了,貝卡 284 00:18:28,441 --> 00:18:30,692 她有時會生病 285 00:18:30,693 --> 00:18:32,562 當然了 286 00:18:33,738 --> 00:18:35,398 泰勒! 287 00:18:37,867 --> 00:18:40,202 爺爺說下午要帶我們到市區 288 00:18:40,203 --> 00:18:43,247 拍媽媽以前常去的地方 289 00:18:43,248 --> 00:18:44,991 泰勒? 290 00:18:49,879 --> 00:18:51,630 妳能在這裡玩躲貓貓 291 00:18:51,631 --> 00:18:54,675 有很多視覺張力 292 00:18:54,676 --> 00:18:56,502 媽媽的躲貓貓基地 293 00:18:59,764 --> 00:19:03,433 你最好躲起來 自認為是黑人的朋友 294 00:19:03,434 --> 00:19:05,219 一 295 00:19:05,812 --> 00:19:07,896 二 296 00:19:07,897 --> 00:19:09,898 三 297 00:19:09,899 --> 00:19:12,151 四 298 00:19:12,152 --> 00:19:14,528 五 299 00:19:14,529 --> 00:19:17,106 準備好沒?我要來抓了! 300 00:19:25,248 --> 00:19:27,784 我看到你了,小番薯 301 00:19:39,929 --> 00:19:41,847 我只好用策略 302 00:19:41,848 --> 00:19:45,676 他腳程快,但我的智力 比一般人高兩個標準差 303 00:19:47,437 --> 00:19:49,013 我來了! 304 00:19:56,446 --> 00:19:58,106 居然沒發現 305 00:20:14,672 --> 00:20:16,082 貝卡? 306 00:20:19,802 --> 00:20:21,212 貝卡? 307 00:20:24,641 --> 00:20:26,884 泰勒,我來了! 308 00:20:33,650 --> 00:20:34,934 泰勒? 309 00:20:34,984 --> 00:20:36,185 泰勒! 310 00:20:50,458 --> 00:20:52,326 我要來抓妳! 311 00:20:52,919 --> 00:20:55,455 我要來抓妳,貝卡! 312 00:21:20,446 --> 00:21:22,565 我在做雞肉鹹派 313 00:21:31,582 --> 00:21:33,576 搞什麼? 314 00:21:45,430 --> 00:21:46,888 請問有事嗎? 315 00:21:46,889 --> 00:21:48,724 妳好,我是山姆醫生 316 00:21:48,725 --> 00:21:51,226 我在妳外公外婆 輔導的醫院工作 317 00:21:51,227 --> 00:21:53,854 妳一定是貝卡 318 00:21:53,855 --> 00:21:55,772 妳在拍電影嗎? 319 00:21:55,773 --> 00:21:58,567 我以前年輕時是個演員 320 00:21:58,568 --> 00:22:00,110 “生命只不過是行走的影子 321 00:22:00,111 --> 00:22:02,529 “一個比手畫腳的拙劣演員…” 322 00:22:02,530 --> 00:22:04,364 你要找爺爺奶奶嗎? 323 00:22:04,365 --> 00:22:06,408 是的,他們在嗎? 324 00:22:06,409 --> 00:22:10,029 不在,他們好像去散步 你錯過他們了 325 00:22:10,580 --> 00:22:15,417 好吧,告訴他們我來過 326 00:22:15,418 --> 00:22:19,796 他們幾天前應該要當志工 我打過電話 327 00:22:19,797 --> 00:22:22,924 我只想確定一切沒事 328 00:22:22,925 --> 00:22:26,470 志工的事給他們太大壓力了 329 00:22:26,471 --> 00:22:28,055 雖然他們不會承認 330 00:22:28,056 --> 00:22:30,307 他們很好 331 00:22:30,308 --> 00:22:32,426 那就太好了 332 00:22:33,227 --> 00:22:36,938 告訴他們醫院發生很多八卦 333 00:22:36,939 --> 00:22:39,775 我迫不及待想告訴他們 我知道他們愛聽八卦 334 00:22:39,776 --> 00:22:42,395 我會告訴他們,很高興見到你 335 00:22:44,655 --> 00:22:47,282 星期二中午12點15分 336 00:22:47,283 --> 00:22:50,660 泰勒傑米森 很多女孩都認識的T鑽唱針 337 00:22:50,661 --> 00:22:53,197 要調查小屋裡有什麼 338 00:22:53,706 --> 00:22:57,785 這是一座孤立的農場 總有人鬼鬼祟祟窺探 339 00:23:00,129 --> 00:23:01,998 有屍體嗎? 340 00:23:03,633 --> 00:23:05,668 有屍體嗎? 341 00:23:07,970 --> 00:23:09,505 有屍體嗎? 342 00:23:42,713 --> 00:23:44,540 我要進去小屋 343 00:23:58,688 --> 00:24:00,973 裡面真是臭氣薰天 344 00:24:14,745 --> 00:24:17,907 我要走近可疑的一堆東西 345 00:24:29,343 --> 00:24:30,878 該死! 346 00:24:35,057 --> 00:24:36,801 天啊! 347 00:24:40,062 --> 00:24:41,931 莎拉克勞克蘭! 348 00:24:43,441 --> 00:24:45,442 泰勒 349 00:24:45,443 --> 00:24:47,269 怎麼回事,奶奶? 350 00:24:49,238 --> 00:24:52,866 你爺爺有失禁問題 351 00:24:52,867 --> 00:24:54,868 他把弄髒的成人尿布 藏在小屋裡 352 00:24:54,869 --> 00:24:58,948 然後拿到牧場燒掉 353 00:24:59,749 --> 00:25:03,452 他是大男人,會覺得丟臉 354 00:25:05,254 --> 00:25:08,924 你一定對外公外婆很失望 355 00:25:08,925 --> 00:25:11,927 抱歉我們毀了這次的探視 356 00:25:11,928 --> 00:25:13,963 我們很努力 357 00:25:15,932 --> 00:25:18,300 我做麵包布丁給你吃 358 00:25:20,436 --> 00:25:22,263 沒事了? 359 00:25:25,274 --> 00:25:27,768 我沒事,奶奶 360 00:25:29,195 --> 00:25:30,479 很好 361 00:25:31,405 --> 00:25:34,324 我媽媽是典型的敘事角色 362 00:25:34,325 --> 00:25:36,952 她常說:“我諸事不順” 363 00:25:36,953 --> 00:25:38,954 然後真的衰事連連 364 00:25:38,955 --> 00:25:43,959 她需要萬靈丹 不然她的感情都會無疾而終 365 00:25:43,960 --> 00:25:45,703 貝卡 366 00:25:46,379 --> 00:25:50,131 爺爺,我們來玩遊戲 指向一棟建築 367 00:25:50,132 --> 00:25:53,802 然後說出誰住在那裡 和他們暗地裡做的事 368 00:25:53,803 --> 00:25:55,504 貝卡,拍那個警局 369 00:25:57,473 --> 00:26:00,642 有個叫傑瑞的警察在那裡工作 370 00:26:00,643 --> 00:26:04,479 但他從來沒有來警局工作 也沒接過電話 371 00:26:04,480 --> 00:26:08,517 因為他真正想做的事 是當拉丁舞者 372 00:26:09,610 --> 00:26:11,444 好,換我 373 00:26:11,445 --> 00:26:14,781 後面那棟大型的磚造建築 是運動鞋工廠 374 00:26:14,782 --> 00:26:16,074 莎莉在那裡工作 375 00:26:16,075 --> 00:26:18,868 其實那是楓蔭醫院 376 00:26:18,869 --> 00:26:20,912 媽媽說你們是那裡的志工 377 00:26:20,913 --> 00:26:23,331 是啊,每個星期二和星期四 378 00:26:23,332 --> 00:26:27,328 他們是好人 只是那裡沒有人照顧他們 379 00:26:28,170 --> 00:26:31,248 我得找找我的證件 帶你們去參觀 380 00:26:31,674 --> 00:26:33,793 梅森維爾中學 381 00:26:35,595 --> 00:26:39,514 讓我們來探討 小蘿莉塔傑米森的過去 382 00:26:39,515 --> 00:26:42,183 這是小蘿莉塔念過的中學 383 00:26:42,184 --> 00:26:46,180 小蘿莉塔和她的朋友 以前常在這個招牌聚會 384 00:26:47,273 --> 00:26:49,024 現在我們要繞到後面 385 00:26:49,025 --> 00:26:53,479 從窗戶外看一下 淘氣的小蘿莉塔的置物櫃 386 00:26:54,030 --> 00:26:56,031 爺爺,媽媽以前是好學生嗎? 387 00:26:56,032 --> 00:26:59,735 我們得走了 那個傢伙一直盯著我們看 388 00:27:00,536 --> 00:27:02,203 他沒有,爺爺 389 00:27:02,204 --> 00:27:04,372 該死,他一直停下來 390 00:27:04,373 --> 00:27:06,333 -爺爺? -裝作沒有在看 391 00:27:06,334 --> 00:27:09,210 你要做什麼?爺爺,別走! 392 00:27:09,211 --> 00:27:11,546 先生!別再跟蹤我 393 00:27:11,547 --> 00:27:13,214 -他在跟蹤我! -等等! 394 00:27:13,215 --> 00:27:14,716 我沒跟蹤你!我不認識你! 395 00:27:14,717 --> 00:27:17,510 別再跟蹤我! 你這個鬥雞眼的混蛋! 396 00:27:17,511 --> 00:27:19,471 爺爺!你弄傷他了! 397 00:27:19,472 --> 00:27:20,722 放開我! 398 00:27:20,723 --> 00:27:22,223 好了 399 00:27:22,224 --> 00:27:23,391 你有什麼毛病? 400 00:27:23,392 --> 00:27:25,518 泰勒… 401 00:27:25,519 --> 00:27:28,229 他不認識你,爺爺 402 00:27:28,230 --> 00:27:31,433 天啊,是我不好 403 00:27:32,068 --> 00:27:33,686 我沒事 404 00:27:34,236 --> 00:27:36,021 抱歉 405 00:27:37,573 --> 00:27:39,741 太扯了! 他像摔角選手那麼有力! 406 00:27:39,742 --> 00:27:42,327 他老了,腦筋不清楚 407 00:27:42,328 --> 00:27:45,413 別嚇到,老人都會疑神疑鬼 408 00:27:45,414 --> 00:27:48,784 他又是鄉下人,只會砍柴 409 00:27:54,965 --> 00:27:57,459 妳還是不想談那件事嗎? 410 00:28:38,884 --> 00:28:40,586 什麼聲音? 411 00:28:42,096 --> 00:28:44,556 好像有人在門外 412 00:28:44,557 --> 00:28:46,342 現在是10點47分 413 00:28:47,476 --> 00:28:49,303 開門,貝卡 414 00:28:50,354 --> 00:28:52,605 不行 415 00:28:52,606 --> 00:28:55,434 繼續拍 416 00:29:03,909 --> 00:29:06,153 看看外面有什麼 417 00:29:09,206 --> 00:29:10,957 不對,怪怪的 418 00:29:10,958 --> 00:29:13,494 我要開門,貝卡 419 00:29:15,087 --> 00:29:16,671 我要開門了,貝卡 420 00:29:16,672 --> 00:29:18,874 你不應該開門 421 00:29:21,927 --> 00:29:23,386 好,我要開門了 422 00:29:23,387 --> 00:29:26,090 那快開門啊! 你為什麼一直說話? 423 00:29:35,649 --> 00:29:37,601 快把門關上! 424 00:29:42,031 --> 00:29:44,274 天啊,貝卡,我瞎了! 425 00:29:44,825 --> 00:29:48,620 星期三早晨 426 00:29:48,621 --> 00:29:50,114 爺爺? 427 00:29:52,708 --> 00:29:54,535 爺爺? 428 00:29:54,877 --> 00:29:59,839 我要告訴妳實情 她被診斷出有失調症 429 00:29:59,840 --> 00:30:02,376 很多老人都有這種毛病 430 00:30:03,260 --> 00:30:05,921 她為什麼會那樣嘔吐? 431 00:30:08,098 --> 00:30:11,392 有時她妄想自己吃了東西 432 00:30:11,393 --> 00:30:14,013 那個東西在她體內 433 00:30:15,564 --> 00:30:18,024 一直想爬出來 434 00:30:18,025 --> 00:30:21,486 那種病叫日落症候群 有點像失智 435 00:30:21,487 --> 00:30:23,738 日落後就會發作 436 00:30:23,739 --> 00:30:25,281 這是真的嗎? 437 00:30:25,282 --> 00:30:29,619 醫生告訴我 那就像有人在說夢話 438 00:30:29,620 --> 00:30:31,496 我們最好定下規則 439 00:30:31,497 --> 00:30:34,707 晚上9點半後 你們兩個不要離開房間 440 00:30:34,708 --> 00:30:36,577 可以嗎? 441 00:30:37,253 --> 00:30:38,920 那是可以嗎? 442 00:30:38,921 --> 00:30:40,839 好,沒關係 443 00:30:40,840 --> 00:30:43,299 很抱歉 444 00:30:43,300 --> 00:30:45,385 現在你們一定不開心 445 00:30:45,386 --> 00:30:49,965 沒關係,爺爺 我們只會待到星期六 446 00:30:51,517 --> 00:30:52,892 你要出門嗎? 447 00:30:52,893 --> 00:30:56,221 我得去趕火車參加變裝派對 448 00:31:00,818 --> 00:31:04,271 爺爺,你好像搞錯了 449 00:31:08,534 --> 00:31:11,077 天啊 450 00:31:11,078 --> 00:31:13,197 什麼… 451 00:31:13,914 --> 00:31:17,417 妳的外公外婆 居然變成糊塗的老傻瓜 452 00:31:17,418 --> 00:31:19,620 沒關係 453 00:31:20,588 --> 00:31:22,255 -別擔心 -好 454 00:31:22,256 --> 00:31:24,549 -好嗎? -好 455 00:31:24,550 --> 00:31:25,633 -沒事 -好 456 00:31:25,634 --> 00:31:27,503 早安,西席畢密爾 457 00:31:28,137 --> 00:31:31,055 他是很優秀的導演 458 00:31:31,056 --> 00:31:33,467 我幫妳做了乳酪餅乾,親愛的 459 00:31:35,728 --> 00:31:39,355 那個老傻瓜又要準備 參加變裝派對嗎? 460 00:31:39,356 --> 00:31:41,482 沒錯 461 00:31:41,483 --> 00:31:43,818 他瘋了 462 00:31:43,819 --> 00:31:47,648 我先到穀倉做些家事 等一下再過來 463 00:31:50,117 --> 00:31:52,528 妳的電腦出事了 464 00:31:53,579 --> 00:31:58,875 被我不小心噴到餅乾麵糊 我用清潔劑擦乾淨了 465 00:31:58,876 --> 00:32:00,786 對不起 466 00:32:03,339 --> 00:32:05,131 她白天的舉動已經很詭異 467 00:32:05,132 --> 00:32:06,841 晚上變得更詭異? 468 00:32:06,842 --> 00:32:08,801 我告訴你沒事 469 00:32:08,802 --> 00:32:11,012 我下載“日落症候群”的定義 470 00:32:11,013 --> 00:32:14,349 這篇文章有一半你看不懂 裡面沒有潮語 471 00:32:14,350 --> 00:32:18,019 這跟人對日光和月光的 神經反應有關 472 00:32:18,020 --> 00:32:20,647 就是一種化學反應 473 00:32:20,648 --> 00:32:24,150 “日落症候群 形容老年人在黃昏或夜晚 474 00:32:24,151 --> 00:32:25,944 “產生定向力障礙、精神激動 475 00:32:25,945 --> 00:32:29,030 “精神症狀普遍惡化的專有名詞” 476 00:32:29,031 --> 00:32:32,200 這是常見的老年問題 477 00:32:32,201 --> 00:32:34,202 大家無緣無故害怕老人 478 00:32:34,203 --> 00:32:35,703 電腦的事怎麼說? 479 00:32:35,704 --> 00:32:37,789 唯一損壞的東西 只有電腦攝影機 480 00:32:37,790 --> 00:32:39,374 事情怪怪的 481 00:32:39,375 --> 00:32:41,209 她用烤箱清潔劑 482 00:32:41,210 --> 00:32:44,796 現在螢幕上的小攝影機 什麼都看不到 483 00:32:44,797 --> 00:32:46,881 妳不覺得奇怪嗎? 484 00:32:46,882 --> 00:32:48,299 她是不小心的 485 00:32:48,300 --> 00:32:51,920 只要接受他們是老人 事情就見怪不怪了 486 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 我們在頂層甲板 487 00:32:54,515 --> 00:32:57,225 米格參加毛毛胸比賽 488 00:32:57,226 --> 00:32:59,094 他在擦防曬油 489 00:33:01,230 --> 00:33:03,807 看不到你們真奇怪 490 00:33:04,566 --> 00:33:06,234 我應該能清乾淨 491 00:33:06,235 --> 00:33:08,270 泰勒,你怎麼這麼安靜? 492 00:33:10,864 --> 00:33:13,233 奶奶和爺爺的舉動很詭異 493 00:33:14,034 --> 00:33:17,578 怎樣詭異? 貝卡,妳剛打泰勒嗎? 494 00:33:17,579 --> 00:33:19,114 沒有 495 00:33:19,915 --> 00:33:21,533 快說 496 00:33:24,086 --> 00:33:26,337 爺爺穿尿布 他還把髒尿布留在小屋裡 497 00:33:26,338 --> 00:33:27,922 奶奶晚上裸體走來走去 498 00:33:27,923 --> 00:33:31,126 爺爺覺得陌生人在跟蹤他 499 00:33:32,052 --> 00:33:35,430 我就知道會聊到這件事 他們老了,泰勒 500 00:33:35,431 --> 00:33:37,056 我和他說過了 501 00:33:37,057 --> 00:33:39,392 有時老人會身不由己 502 00:33:39,393 --> 00:33:42,937 他們也不太有自覺 還會疑神疑鬼 503 00:33:42,938 --> 00:33:44,439 貝卡,他們有多詭異? 504 00:33:44,440 --> 00:33:46,607 他們一直對我們很好 505 00:33:46,608 --> 00:33:48,067 奶奶在地下室爬追我們 506 00:33:48,068 --> 00:33:49,277 那是在玩躲貓貓 507 00:33:49,278 --> 00:33:51,487 你們在地下室玩躲貓貓? 我以前很喜歡玩! 508 00:33:51,488 --> 00:33:52,613 凱莉安德伍 509 00:33:52,614 --> 00:33:54,407 泰勒,再忍受幾天就好 510 00:33:54,408 --> 00:33:57,160 我爸媽以前就怪裡怪氣 外婆還是嬉皮 511 00:33:57,161 --> 00:33:59,370 她以前常一聲不響地 在後院曬日光浴 512 00:33:59,371 --> 00:34:00,955 我快瞎了 513 00:34:00,956 --> 00:34:04,625 我以前覺得很丟臉 他們就是怪人,親愛的 514 00:34:04,626 --> 00:34:06,912 這個問題的嚴重性是幾級? 515 00:34:07,796 --> 00:34:09,164 一級 516 00:34:10,132 --> 00:34:11,424 一級 517 00:34:11,425 --> 00:34:12,508 看吧? 518 00:34:12,509 --> 00:34:14,544 我好想你們 519 00:34:16,555 --> 00:34:18,806 毛毛胸比賽快要開始了 520 00:34:18,807 --> 00:34:21,476 我能聽到熟女的鼓掌聲 521 00:34:21,477 --> 00:34:25,013 我得走了 真希望能看清楚你們的臉 522 00:34:53,634 --> 00:34:55,377 親愛的 523 00:35:01,809 --> 00:35:04,136 奶奶,我能問妳媽媽的事嗎? 524 00:35:11,777 --> 00:35:16,023 妳願意接受我的專訪嗎? 525 00:35:32,422 --> 00:35:36,335 妳能到烤箱裡擦乾淨嗎? 526 00:35:38,137 --> 00:35:39,679 妳說什麼? 527 00:35:39,680 --> 00:35:43,300 我太高大,擦不到後面 528 00:35:44,017 --> 00:35:46,762 廚房一定要乾淨 529 00:35:48,897 --> 00:35:50,766 烤箱冷卻了 530 00:35:52,442 --> 00:35:55,103 好啊 531 00:36:05,622 --> 00:36:07,741 擦裡面一點 532 00:36:14,923 --> 00:36:17,042 一直擦到裡面 533 00:36:31,231 --> 00:36:34,893 好,我會接受妳的專訪 534 00:36:38,030 --> 00:36:41,149 如果妳能當任何動物 妳願意當什麼? 535 00:36:41,617 --> 00:36:43,659 有正確答案嗎? 536 00:36:43,660 --> 00:36:47,322 沒有,這些問題是要讓妳放鬆 537 00:36:51,126 --> 00:36:52,577 灰熊 538 00:36:54,213 --> 00:36:56,589 暖身好了 539 00:36:56,590 --> 00:37:00,210 媽媽告訴我妳和爺爺很相愛 540 00:37:00,677 --> 00:37:02,838 妳和爺爺是在哪相遇的? 541 00:37:03,847 --> 00:37:05,890 在花園 542 00:37:05,891 --> 00:37:08,017 那時妳對他的想法是什麼? 543 00:37:08,018 --> 00:37:10,686 他很英俊 544 00:37:10,687 --> 00:37:14,690 他的個性很強 545 00:37:14,691 --> 00:37:16,817 很好 546 00:37:16,818 --> 00:37:18,611 待會再說外公的事 547 00:37:18,612 --> 00:37:21,656 現在我想聊聊別的事 548 00:37:21,657 --> 00:37:26,778 我知道這是很久以前的事 但媽媽離家那天發生了什麼? 549 00:37:28,247 --> 00:37:30,198 她不願意告訴我 550 00:37:33,794 --> 00:37:35,745 她做了什麼事嗎? 551 00:37:37,297 --> 00:37:39,583 奶奶?奶奶? 552 00:37:42,594 --> 00:37:45,172 奶奶,別回答那個問題 553 00:37:51,561 --> 00:37:54,848 不准再問蘿莉塔傑米森的事 554 00:37:55,941 --> 00:37:59,645 -也許我能問… -我不想接受妳的專訪 555 00:38:00,404 --> 00:38:04,608 好,今天是星期三晚上 剩下三個晚上 556 00:38:05,742 --> 00:38:09,954 T鑽唱針會查個水落石出 557 00:38:09,955 --> 00:38:11,907 你在做什麼? 558 00:38:12,666 --> 00:38:16,168 今晚我要偷拍 我們好像和狼人一起住 559 00:38:16,169 --> 00:38:17,503 你不能拍她 560 00:38:17,504 --> 00:38:18,671 免談 561 00:38:18,672 --> 00:38:19,964 我知道你不會瞭解 562 00:38:19,965 --> 00:38:21,590 因為你的腦袋還沒發展完全 563 00:38:21,591 --> 00:38:23,301 但你不能這樣做 564 00:38:23,302 --> 00:38:24,920 為什麼? 565 00:38:25,470 --> 00:38:27,596 我不偷拍,我有電影道德 566 00:38:27,597 --> 00:38:31,142 沒有人關心電影道德 567 00:38:31,143 --> 00:38:32,977 現在又不是19世紀 568 00:38:32,978 --> 00:38:34,937 妳看過實境電視嗎? 569 00:38:34,938 --> 00:38:38,149 《休士頓女管家》 有十億人在收看 570 00:38:38,150 --> 00:38:41,360 如果我們沒有參與拍攝 就不能拍 571 00:38:41,361 --> 00:38:42,820 這樣才有道德 572 00:38:42,821 --> 00:38:45,906 無意冒犯主持人 或《休士頓女管家》的製作 573 00:38:45,907 --> 00:38:49,277 妳自以為很聰明吧? 574 00:38:56,960 --> 00:38:59,371 希望事情不要越來越詭異 575 00:39:00,464 --> 00:39:02,499 因為我的忍耐有限 576 00:39:09,931 --> 00:39:11,766 拍一下時鐘 577 00:39:11,767 --> 00:39:12,968 10點16分 578 00:39:14,561 --> 00:39:17,097 這就是爺爺說過的事 579 00:39:18,690 --> 00:39:19,940 真的有狼人 580 00:39:19,941 --> 00:39:21,393 等等! 581 00:39:22,110 --> 00:39:24,362 她的日落症候群發作 582 00:39:24,363 --> 00:39:29,067 我們有參與拍攝 妳不是在拍《休士頓女管家》 583 00:39:30,827 --> 00:39:35,156 等等,如果你要開門 開一點點就好 584 00:40:31,930 --> 00:40:33,180 她那樣做合理嗎? 585 00:40:33,181 --> 00:40:35,724 那就像有人在說夢話 586 00:40:35,725 --> 00:40:38,018 你七歲前睡覺也很常說夢話 587 00:40:38,019 --> 00:40:41,056 爸爸常走進房間安撫你 588 00:40:48,572 --> 00:40:52,776 星期四清晨 589 00:41:05,755 --> 00:41:07,374 貝卡 590 00:41:08,925 --> 00:41:10,418 我是誰? 591 00:41:17,142 --> 00:41:19,928 泰勒 592 00:41:24,900 --> 00:41:29,069 有一群狐狸家族 不來就看不到了 593 00:41:29,070 --> 00:41:30,938 -來了! -來了! 594 00:41:34,576 --> 00:41:36,236 別走 595 00:41:44,211 --> 00:41:46,045 奶奶為什麼盯著井裡看? 596 00:41:46,046 --> 00:41:49,131 我們走,看夠了 597 00:41:49,132 --> 00:41:50,834 我不知道 598 00:41:59,100 --> 00:42:01,268 舞臺調度 599 00:42:01,269 --> 00:42:06,433 你的智力不像 你的學力測驗成績那麼笨 600 00:42:08,401 --> 00:42:10,645 我忘了有樣東西要給妳 601 00:42:16,326 --> 00:42:21,531 現在你想到在加州的爸爸 你還喜歡他嗎? 602 00:42:22,499 --> 00:42:25,084 很難說,世事難料 603 00:42:25,085 --> 00:42:27,795 但爸爸很滑稽,他很搞笑 604 00:42:27,796 --> 00:42:31,173 他寄過海濱步道胖女人的 搞笑明信片 605 00:42:31,174 --> 00:42:33,008 妳記得嗎? 606 00:42:33,009 --> 00:42:35,336 “世事難料”是什麼意思? 607 00:42:37,639 --> 00:42:39,382 人會離開 608 00:42:40,141 --> 00:42:43,727 因為他們找到更喜歡的東西 609 00:42:43,728 --> 00:42:46,097 所以你不覺得難過? 610 00:42:47,065 --> 00:42:48,641 不會 611 00:42:50,110 --> 00:42:52,520 你沒有說實話 612 00:42:53,154 --> 00:42:57,192 隨便妳想相信什麼 但這是我的感受 613 00:42:58,118 --> 00:43:00,111 讓我相信你 614 00:43:05,208 --> 00:43:09,545 我在兒童美式足球巨人隊 那是對方第三次進攻 615 00:43:09,546 --> 00:43:12,381 比賽快結束了,我們那隊領先 616 00:43:12,382 --> 00:43:14,508 如果我們擋下他們 就可能贏得比賽 617 00:43:14,509 --> 00:43:17,219 說清楚一點,你那時幾歲? 618 00:43:17,220 --> 00:43:19,172 我八歲 619 00:43:20,307 --> 00:43:22,808 我擔任游衛 620 00:43:22,809 --> 00:43:25,019 也就是說我應該擒抱對手球員 621 00:43:25,020 --> 00:43:28,397 如果他衝過我們的防守線 622 00:43:28,398 --> 00:43:30,024 -他們的跑衛突破重圍 -好 623 00:43:30,025 --> 00:43:32,192 我該瞭解這些術語嗎? 624 00:43:32,193 --> 00:43:34,528 這些名詞有什麼意義嗎? 625 00:43:34,529 --> 00:43:36,147 聽我說 626 00:43:37,532 --> 00:43:40,993 他們的跑衛人高馬大 衝過我們的防守線 627 00:43:40,994 --> 00:43:43,704 只剩下我能擒抱他 628 00:43:43,705 --> 00:43:44,830 我只要擒抱他 629 00:43:44,831 --> 00:43:47,450 用雙手抱住他擒抱他,但… 630 00:43:49,878 --> 00:43:51,746 我就呆站在場上 631 00:43:52,881 --> 00:43:56,383 所謂的“全身僵硬” 我聽得到全場大聲吼叫 632 00:43:56,384 --> 00:44:00,547 道格提教練、爸爸 所有隊友和… 633 00:44:01,556 --> 00:44:03,599 他越線後首度進攻達成 一路向前跑 634 00:44:03,600 --> 00:44:07,762 另一隊在慶祝了 我還呆站在場上 635 00:44:11,399 --> 00:44:12,934 原地不動 636 00:44:15,445 --> 00:44:18,364 然後助理教練過來帶我 637 00:44:18,365 --> 00:44:20,574 爸爸拍拍我的肩膀 然後走向他的車 638 00:44:20,575 --> 00:44:24,445 他從沒告訴我他有生氣 639 00:44:26,581 --> 00:44:28,791 你覺得爸爸不告而別 640 00:44:28,792 --> 00:44:31,752 是因為五年前 你在比賽場上沒有擒抱 641 00:44:31,753 --> 00:44:33,580 另一個八歲球員? 642 00:44:38,051 --> 00:44:40,962 妳那樣說聽起來很蠢 643 00:44:46,726 --> 00:44:48,435 為什麼來這裡? 644 00:44:48,436 --> 00:44:50,471 她剛才盯著井裡看 645 00:44:59,447 --> 00:45:02,150 你有發現什麼嗎? 646 00:45:04,244 --> 00:45:05,612 只有水 647 00:45:10,917 --> 00:45:13,453 我就照著順序問嗎? 648 00:45:16,589 --> 00:45:18,632 “如果妳能當任何動物 妳願意當什麼?” 649 00:45:18,633 --> 00:45:21,336 -我好像笨蛋,貝卡 -閉嘴 650 00:45:21,970 --> 00:45:23,470 我願意當海豚 651 00:45:23,471 --> 00:45:25,597 海豚是擁有直覺 和高度智慧的生物 652 00:45:25,598 --> 00:45:28,676 動作充滿力量和優雅 653 00:45:29,310 --> 00:45:30,978 妳怎麼會喜歡披薩外送員 654 00:45:30,979 --> 00:45:34,349 他滿臉青春痘不是嗎? 655 00:45:38,319 --> 00:45:40,229 請回答問題 656 00:45:44,951 --> 00:45:46,527 他人很好 657 00:45:47,704 --> 00:45:49,530 他的眼神很溫柔 658 00:45:52,834 --> 00:45:56,496 妳為什麼不照鏡子? 659 00:45:56,838 --> 00:46:00,340 好吧,現在是怎樣? 660 00:46:00,341 --> 00:46:03,886 況且妳在剪接影片時 也不喜歡看到自己 661 00:46:03,887 --> 00:46:05,262 妳從沒照過鏡子 662 00:46:05,263 --> 00:46:08,056 妳背著鏡子梳頭髮 663 00:46:08,057 --> 00:46:10,559 我看過妳刷牙 664 00:46:10,560 --> 00:46:13,137 妳從頭到尾都低著頭 665 00:46:16,649 --> 00:46:19,769 妳的毛衣穿反了,妳知道嗎? 666 00:46:21,196 --> 00:46:23,773 今天早上妳照鏡子有看到嗎? 667 00:46:24,866 --> 00:46:26,734 對嗎? 668 00:46:31,539 --> 00:46:34,409 感覺不太好吧? 669 00:46:36,211 --> 00:46:39,838 你在改變鏡頭的焦距嗎? 670 00:46:39,839 --> 00:46:41,840 沒有,我不懂那是什麼 671 00:46:41,841 --> 00:46:43,876 你在拉近鏡頭嗎? 672 00:46:44,511 --> 00:46:45,962 沒有 673 00:46:49,891 --> 00:46:52,851 妳承認妳不敢看自己 674 00:46:52,852 --> 00:46:55,395 還是妳要繼續說謊? 675 00:46:55,396 --> 00:46:58,099 我什麼時候開始不照鏡子? 676 00:46:58,608 --> 00:47:00,351 妳很清楚 677 00:47:02,237 --> 00:47:05,405 胡說,混蛋 678 00:47:05,406 --> 00:47:07,942 妳覺得自己沒用 679 00:47:08,201 --> 00:47:09,777 承認吧 680 00:47:18,461 --> 00:47:21,122 他離家時給我一張卡片 681 00:47:24,050 --> 00:47:25,793 一張卡片 682 00:47:31,432 --> 00:47:33,801 我們小時候的舊影片 683 00:47:34,978 --> 00:47:37,513 我本來想用在紀錄片裡 684 00:47:38,815 --> 00:47:41,934 我不想用有我爸爸的影片 685 00:47:43,444 --> 00:47:45,354 那會表示我原諒他 686 00:47:54,247 --> 00:47:55,656 奶奶? 687 00:48:00,086 --> 00:48:01,496 奶奶? 688 00:48:07,635 --> 00:48:09,378 貝卡不願意接受真相 689 00:48:11,264 --> 00:48:13,515 我知道我是對的 690 00:48:13,516 --> 00:48:16,094 這裡不對勁 691 00:48:19,147 --> 00:48:22,524 也許地下室有東西 692 00:48:22,525 --> 00:48:26,361 他們不讓我們到下面 是因為有事瞞著我們 693 00:48:26,362 --> 00:48:28,030 說白話一點 694 00:48:28,031 --> 00:48:30,616 他們可能在下面隱藏什麼 695 00:48:30,617 --> 00:48:33,660 下面有黴菌 所以他們才不讓我們下去 696 00:48:33,661 --> 00:48:35,829 別再說了 697 00:48:35,830 --> 00:48:38,699 就讓我偷拍他們的房間 698 00:48:42,879 --> 00:48:46,673 妳好,我是史黛西 傑米森夫婦在嗎? 699 00:48:46,674 --> 00:48:50,128 不在,他們剛出門了 家裡只有我和我弟弟 700 00:48:51,512 --> 00:48:54,640 傑米森夫婦 以前是草原溪醫院的輔導員 701 00:48:54,641 --> 00:48:57,309 我參加過那裡的勒戒計畫 702 00:48:57,310 --> 00:49:00,729 以前我狀況不好時 他們常坐在我床邊陪我 703 00:49:00,730 --> 00:49:03,315 有時陪到天亮 704 00:49:03,316 --> 00:49:06,318 總之這個藍莓派 是要送給他們的 705 00:49:06,319 --> 00:49:09,655 他們本來星期六要過來的 但他們沒有來 706 00:49:09,656 --> 00:49:12,032 我知道傑米森太太 最近身體不太舒服 707 00:49:12,033 --> 00:49:15,535 所以我想順道過來看一下 708 00:49:15,536 --> 00:49:18,372 他們知道楓蔭醫院的八卦嗎? 709 00:49:18,373 --> 00:49:20,575 應該不知道 710 00:49:22,168 --> 00:49:26,914 史黛西,沒事,自然就好 我只是在拍每個人的剪影 711 00:49:27,924 --> 00:49:29,750 自然就好 712 00:49:31,052 --> 00:49:32,753 好,沒關係 713 00:49:54,701 --> 00:49:56,110 爺爺? 714 00:50:13,720 --> 00:50:15,129 爺爺? 715 00:50:20,143 --> 00:50:21,844 我們扯平了 716 00:50:25,648 --> 00:50:27,524 我一直在剪接蒙太奇 再配上音樂 717 00:50:27,525 --> 00:50:29,443 但我需要外公外婆 日常生活的片段 718 00:50:29,444 --> 00:50:33,947 所以我決定星期四下午 跟拍他們一天 719 00:50:33,948 --> 00:50:37,117 聽見了嗎?她邊看電視會邊笑 720 00:50:37,118 --> 00:50:39,946 也許媽媽和她看相同的節目 721 00:51:01,768 --> 00:51:03,643 奶奶? 722 00:51:03,644 --> 00:51:05,513 奶奶,妳沒事吧? 723 00:51:07,482 --> 00:51:09,517 午安 724 00:51:10,151 --> 00:51:12,186 我聽到妳在笑 725 00:51:13,112 --> 00:51:16,190 我有深層憂鬱 726 00:51:25,374 --> 00:51:27,042 奶奶?奶奶! 727 00:51:27,043 --> 00:51:30,162 奶奶,住手! 728 00:51:36,135 --> 00:51:38,512 奶奶,發生什麼事? 729 00:51:38,513 --> 00:51:44,051 妳得大笑才能把深層憂鬱 封閉在內心深處 730 00:51:52,735 --> 00:51:54,395 爺爺? 731 00:52:00,201 --> 00:52:01,535 爺爺,奶奶她… 732 00:52:01,536 --> 00:52:02,953 我剛只是在清槍管 733 00:52:02,954 --> 00:52:04,704 那是什麼? 734 00:52:04,705 --> 00:52:07,541 什麼事? 735 00:52:07,542 --> 00:52:10,377 我真的只是在清槍管 736 00:52:10,378 --> 00:52:13,706 奶奶身體不太舒服 737 00:52:17,552 --> 00:52:20,254 貝卡,謝謝,我會去看她 738 00:52:26,018 --> 00:52:27,887 今晚我們要偷拍他們 739 00:52:38,573 --> 00:52:40,441 怎麼樣? 740 00:52:54,589 --> 00:52:57,757 -小姐們! -很好,我是帥哥 741 00:52:57,758 --> 00:53:00,927 她好像沒有我們更開心 742 00:53:00,928 --> 00:53:03,138 我們這麼做 媽媽才能享受生活,傻瓜 743 00:53:03,139 --> 00:53:04,848 愛你們! 媽媽和米格 744 00:53:04,849 --> 00:53:07,184 給我真正的饒舌音樂藝人 745 00:53:07,185 --> 00:53:08,935 從頭開始,很好 746 00:53:08,936 --> 00:53:10,971 再見! 747 00:53:11,105 --> 00:53:12,606 晚安! 748 00:53:12,607 --> 00:53:14,441 一切沒事吧? 749 00:53:14,442 --> 00:53:15,775 我們很好 750 00:53:15,776 --> 00:53:17,777 妳確定嗎? 751 00:53:17,778 --> 00:53:20,280 你們好像怪怪的 752 00:53:20,281 --> 00:53:23,241 我們很好,謝謝關心 753 00:53:23,242 --> 00:53:24,868 -好吧 -晚安 754 00:53:24,869 --> 00:53:27,488 晚安 755 00:53:37,965 --> 00:53:39,424 -怎麼辦? -怎麼了? 756 00:53:39,425 --> 00:53:42,969 廁所沒有衛生紙 害我得摸沖水把手 757 00:53:42,970 --> 00:53:45,222 -我手上好像有東西 -讓我看看 758 00:53:45,223 --> 00:53:47,474 妳看不到,但我感覺得到! 759 00:53:47,475 --> 00:53:50,143 -泰勒 -真噁心,都… 760 00:53:50,144 --> 00:53:51,895 -洗不掉! -讓我看一下 761 00:53:51,896 --> 00:53:54,981 我感覺得到 沒有衛生紙了,貝卡 762 00:53:54,982 --> 00:53:57,150 泰勒,水槽底下有衛生紙 763 00:53:57,151 --> 00:53:58,735 -哪裡?什麼? -沒事 764 00:53:58,736 --> 00:54:00,111 太遲了 765 00:54:00,112 --> 00:54:02,155 -擦不掉的 -可以的 766 00:54:02,156 --> 00:54:04,658 這個東西擦不掉的! 767 00:54:04,659 --> 00:54:07,285 沒事了 768 00:54:07,286 --> 00:54:08,536 但我感覺得到 769 00:54:08,537 --> 00:54:10,698 擦掉了,你看 770 00:54:12,792 --> 00:54:15,035 真的擦掉了 771 00:54:15,795 --> 00:54:17,622 -妳確定? -你看 772 00:54:20,007 --> 00:54:22,425 -看吧? -沒錯 773 00:54:22,426 --> 00:54:24,094 下次先找一下,好嗎? 774 00:54:24,095 --> 00:54:26,172 我不知道那裡有衛生紙 775 00:54:36,482 --> 00:54:40,144 10點41分 776 00:56:32,890 --> 00:56:34,300 貝卡? 777 00:56:44,819 --> 00:56:46,937 留在床上 778 00:57:08,384 --> 00:57:13,088 星期五清晨 779 00:57:29,530 --> 00:57:32,490 今天下午媽媽會回家 780 00:57:32,491 --> 00:57:35,076 今晚我們要結束這段旅程 781 00:57:35,077 --> 00:57:37,821 我們要遠離他們 782 00:57:39,373 --> 00:57:41,116 快收拾行李 783 00:57:46,589 --> 00:57:50,508 我還需要他們給媽媽萬靈丹 784 00:57:50,509 --> 00:57:52,961 貝卡,什麼是萬靈丹? 785 00:57:56,891 --> 00:57:58,926 假裝你在玩 786 00:57:59,810 --> 00:58:01,895 一切沒事吧? 787 00:58:01,896 --> 00:58:03,847 我們只是在玩 788 00:58:09,069 --> 00:58:10,778 你們想接受專訪嗎? 789 00:58:10,779 --> 00:58:12,822 什麼?妳在做什麼? 790 00:58:12,823 --> 00:58:17,444 我以為我們要遠離他們 貝卡,妳居然要專訪他? 791 00:58:24,752 --> 00:58:28,622 媽媽告訴過我 你在採煤業工作過很久 792 00:58:29,632 --> 00:58:31,799 我在工廠工作 793 00:58:31,800 --> 00:58:33,635 我知道 794 00:58:33,636 --> 00:58:35,629 值夜班 795 00:58:36,263 --> 00:58:38,966 看過白影飛來飛去 796 00:58:40,142 --> 00:58:41,351 白影? 797 00:58:41,352 --> 00:58:43,971 對,晚上在工廠飛來飛去 798 00:58:45,606 --> 00:58:47,941 只有我看過 799 00:58:47,942 --> 00:58:52,312 我開始告訴大家這件事 他們都不相信我 800 00:58:53,322 --> 00:58:55,315 白影有黃眼睛 801 00:58:57,785 --> 00:58:59,987 後來他們開除我 802 00:59:01,413 --> 00:59:03,699 沒有人和我說話 803 00:59:07,670 --> 00:59:09,629 媽媽沒有告訴我那件事 804 00:59:09,630 --> 00:59:13,333 她不知道 那是她離家後發生的事 805 00:59:17,680 --> 00:59:19,840 爺爺,你看起來很難過 806 00:59:21,308 --> 00:59:23,010 只是… 807 00:59:24,770 --> 00:59:27,055 你們要離開了 808 00:59:29,441 --> 00:59:32,060 我知道一切快要結束了 809 00:59:34,822 --> 00:59:37,941 你為什麼不直接問媽媽 能不能來看我們? 810 00:59:38,951 --> 00:59:41,278 你真的還在生氣嗎? 811 00:59:48,043 --> 00:59:51,705 她忘不了這件事 她還覺得你在生她的氣 812 00:59:59,805 --> 01:00:02,974 “白影”的事讓我寒毛直豎 813 01:00:02,975 --> 01:00:05,685 一定是某種晚發型精神分裂症 814 01:00:05,686 --> 01:00:08,021 他們都很不健康 815 01:00:08,022 --> 01:00:10,356 很好,爺爺有精神分裂症 816 01:00:10,357 --> 01:00:14,102 奶奶在日落後變成殺人魔 817 01:00:20,909 --> 01:00:22,076 是史黛西 818 01:00:22,077 --> 01:00:24,537 搭我的車 819 01:00:24,538 --> 01:00:27,332 住口,妳做了什麼… 820 01:00:27,333 --> 01:00:29,535 什麼?她為什麼生氣? 821 01:00:30,586 --> 01:00:34,213 她一定在告訴他們 他們需要看醫生 822 01:00:34,214 --> 01:00:35,673 我不… 823 01:00:35,674 --> 01:00:38,919 -到後院來 -我不要你碰我 824 01:00:39,887 --> 01:00:41,588 到後院來一下 825 01:00:42,723 --> 01:00:44,132 好 826 01:00:46,268 --> 01:00:48,102 我都擦掉了 827 01:00:48,103 --> 01:00:50,730 我沒有看到史黛西離開 828 01:00:50,731 --> 01:00:52,266 妳有看到嗎? 829 01:00:55,903 --> 01:00:58,146 奶奶說好 830 01:01:01,075 --> 01:01:05,036 謝謝妳接受這次專訪 我們快要離開了,奶奶 831 01:01:05,037 --> 01:01:07,372 我很難過你們要離開了 832 01:01:07,373 --> 01:01:10,249 這是我最後一次專訪妳 833 01:01:10,250 --> 01:01:14,329 這是紀錄片的高潮結局 就像妳說的:“妳是主角” 834 01:01:16,757 --> 01:01:19,842 告訴我任何事 隨便妳想說什麼都可以 835 01:01:19,843 --> 01:01:23,763 我知道一個關於水的故事 836 01:01:23,764 --> 01:01:25,090 很好 837 01:01:26,392 --> 01:01:28,476 有個池塘 838 01:01:28,477 --> 01:01:31,604 裡面有些小生物 839 01:01:31,605 --> 01:01:36,435 這些生物來自另一個星球 但沒有人知道 840 01:01:37,236 --> 01:01:41,815 這些生物整天在水裡吐唾液 841 01:01:42,574 --> 01:01:46,653 牠們的唾液能讓你睡著 但不會致命 842 01:01:47,621 --> 01:01:51,207 當有人走進池塘裡 843 01:01:51,208 --> 01:01:54,585 他們會進入深層睡眠 844 01:01:54,586 --> 01:01:57,331 很甜美的睡眠 845 01:01:58,424 --> 01:02:03,462 這些外星生物 讓很多人沉睡在池塘底 846 01:02:03,887 --> 01:02:06,472 把他們儲存起來 847 01:02:06,473 --> 01:02:11,762 有天他們會把這些人 帶回辛莫費特利亞星球 848 01:02:16,650 --> 01:02:18,484 那只是個虛構的故事 849 01:02:18,485 --> 01:02:20,403 不是真的 850 01:02:20,404 --> 01:02:22,613 那個故事真精采 851 01:02:22,614 --> 01:02:27,694 那些生物還有觸角 但那是隱形觸角 852 01:02:32,291 --> 01:02:34,159 我們能聊媽媽的事嗎? 853 01:02:38,839 --> 01:02:40,999 妳不想見到她嗎? 854 01:02:44,178 --> 01:02:46,262 不想 855 01:02:46,263 --> 01:02:48,181 永遠不想 856 01:02:48,182 --> 01:02:53,011 她離家那天一定做了什麼事 857 01:02:57,691 --> 01:02:59,150 好了 858 01:02:59,151 --> 01:03:02,187 我們假裝在說另一個故事 859 01:03:02,696 --> 01:03:09,444 這是關於一個小女孩 愛上老男人的故事 860 01:03:09,703 --> 01:03:12,364 他們決定私奔 861 01:03:18,170 --> 01:03:21,631 女孩的爸媽警告她 這段感情不會有結果 862 01:03:21,632 --> 01:03:24,084 他們不願讓她離開 863 01:03:25,344 --> 01:03:29,548 有天女孩和他們大吵一架 從此離家出走 864 01:03:30,808 --> 01:03:33,885 這個故事裡的爸媽不知道 865 01:03:34,728 --> 01:03:37,563 她很想他們 866 01:03:37,564 --> 01:03:40,642 她內心很痛苦 867 01:03:42,486 --> 01:03:45,147 然後最慘的事發生了 868 01:03:46,740 --> 01:03:51,403 那個男人讓女孩心碎不已 永遠拋棄她 869 01:03:53,038 --> 01:03:56,158 不管他們的兩個小孩 870 01:03:57,751 --> 01:03:59,460 奶奶 871 01:03:59,461 --> 01:04:03,790 奶奶,妳希望故事裡的女孩 會發生什麼事? 872 01:04:06,301 --> 01:04:10,179 故事裡的女孩很難過嗎? 873 01:04:10,180 --> 01:04:13,558 她偶爾會傷心欲絕 她很努力讓自己快樂 874 01:04:13,559 --> 01:04:16,769 吃藥和接受治療四年 875 01:04:16,770 --> 01:04:18,271 但她還是有點難過 876 01:04:18,272 --> 01:04:20,273 我不喜歡這個故事 877 01:04:20,274 --> 01:04:21,566 奶奶,妳覺得 878 01:04:21,567 --> 01:04:25,353 故事裡的爸媽再見到女孩 應該怎麼做? 879 01:04:27,990 --> 01:04:33,369 奶奶,假裝妳是故事裡的媽媽 她是妳女兒,她離家出走 880 01:04:33,370 --> 01:04:34,662 當妳終於再見到她 881 01:04:34,663 --> 01:04:36,948 妳會說什麼? 882 01:04:40,335 --> 01:04:42,496 我會告訴她 883 01:04:45,299 --> 01:04:48,335 “我原諒妳,小女孩” 884 01:05:07,404 --> 01:05:10,607 “我原諒妳,小女孩” 885 01:05:12,659 --> 01:05:14,694 那就是萬靈丹 886 01:05:24,421 --> 01:05:26,672 你在做什麼? 887 01:05:26,673 --> 01:05:29,334 這是小孩玩的方式 888 01:05:42,314 --> 01:05:44,273 媽媽應該回到家了 889 01:05:44,274 --> 01:05:45,858 趁他們在後院,快和她視訊 890 01:05:45,859 --> 01:05:47,227 好 891 01:05:49,655 --> 01:05:51,731 這會是結局 892 01:05:59,331 --> 01:06:00,498 孩子們! 893 01:06:00,499 --> 01:06:03,869 你們有收到我的影片嗎? 我知道我曬得很紅 894 01:06:04,211 --> 01:06:06,045 遊輪之旅真好玩 895 01:06:06,046 --> 01:06:07,838 今天早上我和米格小吵一下 896 01:06:07,839 --> 01:06:11,384 他想吃兩三片鬆餅 我說他最近變胖了 897 01:06:11,385 --> 01:06:13,670 你們能相信嗎? 我老是諸事不順 898 01:06:13,887 --> 01:06:15,221 -媽媽? -什麼事? 899 01:06:15,222 --> 01:06:17,424 妳需要立刻來接我們 900 01:06:18,892 --> 01:06:20,059 什麼?怎麼回事? 901 01:06:20,060 --> 01:06:22,895 媽媽,立刻開車過來 902 01:06:22,896 --> 01:06:25,481 貝卡,妳知道開車過去要多久嗎? 903 01:06:25,482 --> 01:06:28,567 媽媽,相信我 奶奶和爺爺不對勁 904 01:06:28,568 --> 01:06:31,070 我告訴妳 妳需要今晚就來接我們 905 01:06:31,071 --> 01:06:34,573 貝卡,妳嚇到我了 906 01:06:34,574 --> 01:06:36,902 我們沒事,快來就對了 907 01:06:37,828 --> 01:06:39,912 他們人呢? 908 01:06:39,913 --> 01:06:43,290 他們在外面的雞舍 909 01:06:43,291 --> 01:06:45,118 他們看不到妳 910 01:06:57,305 --> 01:07:00,433 他們的舉動很詭異,媽媽 我們有拍下來 911 01:07:00,434 --> 01:07:01,600 貝卡… 912 01:07:01,601 --> 01:07:05,513 我早就告訴貝卡不對勁了 913 01:07:05,647 --> 01:07:06,772 貝卡、泰勒… 914 01:07:06,773 --> 01:07:09,608 奶奶晚上拿著刀走來走去 915 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 -爺爺把槍管塞進嘴裡 -貝卡、泰勒… 916 01:07:11,862 --> 01:07:14,731 他本來想自殘 917 01:07:14,906 --> 01:07:19,827 貝卡、泰勒 我需要你們很仔細聽我說 918 01:07:19,828 --> 01:07:22,822 貝卡、泰勒,聽我說 919 01:07:23,623 --> 01:07:25,158 我們在聽 920 01:07:27,127 --> 01:07:29,663 他們不是你們的外公外婆 921 01:07:32,340 --> 01:07:35,001 妳在說什麼,媽媽? 922 01:07:37,429 --> 01:07:40,006 奶奶和爺爺在哪裡? 923 01:07:41,975 --> 01:07:45,345 你們抵達後 就一直住在他們的家嗎? 924 01:07:53,820 --> 01:07:56,147 梅森維爾警察局 925 01:07:59,659 --> 01:08:01,194 快啊 926 01:08:07,709 --> 01:08:09,710 你們在做什麼? 927 01:08:09,711 --> 01:08:11,705 我們馬上進來,親愛的 928 01:08:12,798 --> 01:08:14,840 這是梅森維爾郡警察局 929 01:08:14,841 --> 01:08:19,345 員警傑瑞目前出外執勤 有事請留言… 930 01:08:19,346 --> 01:08:23,307 警察不接電話 該死!什麼爛鄉下小鎮 931 01:08:23,308 --> 01:08:27,103 好,我會從車上繼續打電話 我保證 932 01:08:27,104 --> 01:08:28,771 -妳和弟弟快逃出門 -好 933 01:08:28,772 --> 01:08:30,064 去找鄰居 934 01:08:30,065 --> 01:08:32,066 -保持冷靜,泰勒 -我來了 935 01:08:32,067 --> 01:08:34,060 我們和… 936 01:08:37,197 --> 01:08:40,533 我們清掃完後 我有個很棒的點子 937 01:08:40,534 --> 01:08:44,411 我們應該玩桌上遊戲! 家人都愛玩桌上遊戲 938 01:08:44,412 --> 01:08:46,080 這是我們相聚的最後一晚 939 01:08:46,081 --> 01:08:47,206 貝卡? 940 01:08:47,207 --> 01:08:51,786 妳會幫我清掃,對嗎? 妳能用攝影機拍下來 941 01:08:56,758 --> 01:08:57,925 好 942 01:08:57,926 --> 01:08:59,294 太好了! 943 01:09:22,742 --> 01:09:26,196 也許我們應該到外面 拍屋外的夜景 944 01:09:27,622 --> 01:09:30,116 聽起來不錯,姊姊 945 01:09:30,584 --> 01:09:33,328 妳能幫我擦烤箱嗎,貝卡? 946 01:09:49,144 --> 01:09:51,304 一直擦到裡面 947 01:09:51,605 --> 01:09:53,105 貝卡? 948 01:09:53,106 --> 01:09:54,641 她之前擦過了 949 01:09:54,983 --> 01:09:57,894 我們應該到外面拍夜景 950 01:09:58,486 --> 01:10:00,613 先擦完烤箱 951 01:10:00,614 --> 01:10:02,649 我很快就好 952 01:10:06,703 --> 01:10:08,780 一下子就好 953 01:10:09,122 --> 01:10:11,658 奶奶?奶奶? 954 01:10:12,792 --> 01:10:14,043 我能擦把手 955 01:10:14,044 --> 01:10:15,544 奶奶,請妳開門 956 01:10:15,545 --> 01:10:17,080 沒關係 957 01:10:17,839 --> 01:10:19,006 請妳開門 958 01:10:19,007 --> 01:10:20,708 她出來了 959 01:10:23,386 --> 01:10:25,630 妳剛才在猶豫什麼? 960 01:10:31,186 --> 01:10:32,971 我們好好享受… 961 01:10:33,897 --> 01:10:36,141 完美的家庭夜晚 962 01:10:49,412 --> 01:10:52,873 爺爺對桌上遊戲得失心很重 963 01:10:52,874 --> 01:10:54,701 別說我沒警告你們 964 01:10:55,418 --> 01:10:57,336 如果妳想把那個移過來 沒關係 965 01:10:57,337 --> 01:10:59,463 如果用這張桌子 就沒有地方放餅乾了 966 01:10:59,464 --> 01:11:03,133 我和T鑽唱針到外面 拍最後的夜景,馬上回來 967 01:11:03,134 --> 01:11:04,468 妳能坐在那裡 968 01:11:04,469 --> 01:11:06,463 你們決定怎麼分組 969 01:11:09,975 --> 01:11:12,844 -快走 -拿外套,我來了 970 01:11:14,312 --> 01:11:15,889 開門 971 01:11:17,232 --> 01:11:18,933 那是什麼? 972 01:11:19,985 --> 01:11:23,354 組分好了,小輩組對老人組 973 01:11:37,168 --> 01:11:40,879 不要每次擲骰子都全擲! 974 01:11:40,880 --> 01:11:42,214 妳會害我們輸掉! 975 01:11:42,215 --> 01:11:43,507 我沒有 976 01:11:43,508 --> 01:11:44,925 我們不用一直得分 977 01:11:44,926 --> 01:11:46,927 我是《快艇骰子》達人 978 01:11:46,928 --> 01:11:50,340 餐廳的人不是都叫我 《快艇骰子》達人? 979 01:11:51,349 --> 01:11:53,510 什麼餐廳? 980 01:11:53,727 --> 01:11:55,519 妳想贏《快艇骰子》就聽好 981 01:11:55,520 --> 01:11:58,848 你才不是《快艇骰子》達人 那需要十年 982 01:12:04,154 --> 01:12:08,699 看吧?他在用策略! 米頓布萊德認可的策略 983 01:12:08,700 --> 01:12:10,193 不知道我在做什麼 984 01:12:10,744 --> 01:12:13,412 這個遊戲是孩之寶製造的 爺爺 985 01:12:13,413 --> 01:12:14,955 騙人 986 01:12:14,956 --> 01:12:16,999 以前是米頓布萊德製造的 987 01:12:17,000 --> 01:12:19,209 誰管那種事,貝卡? 988 01:12:19,210 --> 01:12:21,045 終於輪到我了! 989 01:12:21,046 --> 01:12:23,081 我玩得很開心 990 01:12:27,969 --> 01:12:31,548 電池快沒電了,我馬上回來 991 01:12:33,767 --> 01:12:35,718 你繼續和他們玩,泰勒 992 01:12:36,519 --> 01:12:38,346 繼續玩 993 01:12:38,438 --> 01:12:39,764 我馬上回來 994 01:13:13,640 --> 01:13:15,341 貝卡? 995 01:13:21,231 --> 01:13:23,182 凱蒂佩芮 996 01:13:26,403 --> 01:13:28,396 幾點了,奶奶? 997 01:13:28,863 --> 01:13:30,857 不是很晚了嗎? 998 01:13:35,578 --> 01:13:37,204 快艇骰子! 999 01:13:37,205 --> 01:13:38,448 貝卡! 1000 01:13:43,169 --> 01:13:45,580 我要到地下室 1001 01:13:49,175 --> 01:13:52,045 我懷疑他們把外公外婆 關在這裡 1002 01:14:00,019 --> 01:14:01,554 爺爺? 1003 01:14:02,105 --> 01:14:05,058 奶奶?你們在下面嗎? 1004 01:14:15,785 --> 01:14:18,237 今晚不太順利 1005 01:14:27,297 --> 01:14:29,248 超過9點半了 1006 01:14:37,557 --> 01:14:40,468 我得送奶奶到房間 你在這裡等 1007 01:14:53,823 --> 01:14:55,274 奶奶? 1008 01:14:56,159 --> 01:14:57,443 爺爺? 1009 01:15:11,674 --> 01:15:15,135 楓蔭精神醫院 1010 01:15:15,136 --> 01:15:17,797 “楓蔭精神醫院”? 1011 01:15:23,937 --> 01:15:27,390 我們三個人要繼續玩嗎? 1012 01:15:43,706 --> 01:15:46,833 我叫貝卡傑米森 如果你看到這個影片… 1013 01:15:46,834 --> 01:15:48,745 我叫米契 1014 01:15:50,338 --> 01:15:53,131 他們一直告訴我們你們很乖 1015 01:15:53,132 --> 01:15:55,801 你們會來探視他們 讓他們享受祖孫時光 1016 01:15:55,802 --> 01:15:58,011 他們做錯了 1017 01:15:58,012 --> 01:16:02,884 他們知道克萊兒把她的兩個孩子 裝進行李箱丟進池塘 1018 01:16:03,726 --> 01:16:07,229 這個星期她值得當個外婆 1019 01:16:07,230 --> 01:16:10,349 克萊兒的孩子 在辛莫費特利亞星球 1020 01:16:11,693 --> 01:16:13,519 你們也會加入他們! 1021 01:16:18,992 --> 01:16:20,193 住手! 1022 01:16:22,745 --> 01:16:27,583 從這裡到辛莫費特利亞星球 唯一的路就是水井 1023 01:16:27,584 --> 01:16:29,035 住手! 1024 01:16:30,420 --> 01:16:32,413 真是完美的一個星期 1025 01:16:33,339 --> 01:16:35,750 我答應過她 1026 01:16:37,927 --> 01:16:40,713 黃眼睛的白影是真實存在的 1027 01:16:41,681 --> 01:16:44,884 牠在等我們 我在牧場外面看過牠 1028 01:16:46,269 --> 01:16:47,804 牠在笑我們 1029 01:16:54,902 --> 01:16:56,528 他們是殺人犯,泰勒! 1030 01:16:56,529 --> 01:16:57,863 貝卡! 1031 01:16:57,864 --> 01:17:00,149 快離開這裡,笨蛋!快跑! 1032 01:17:03,036 --> 01:17:04,570 貝卡! 1033 01:17:09,042 --> 01:17:11,209 今天我們都得死,貝卡 1034 01:17:11,210 --> 01:17:12,787 不要… 1035 01:17:46,663 --> 01:17:50,700 你中了魔咒 1036 01:18:39,340 --> 01:18:40,799 救命! 1037 01:18:40,800 --> 01:18:42,168 救命! 1038 01:19:02,155 --> 01:19:04,398 我從沒喜歡過你 1039 01:19:08,619 --> 01:19:10,279 克萊兒? 1040 01:19:11,998 --> 01:19:13,991 我要告訴妳一個故事 1041 01:19:54,874 --> 01:19:58,293 我得去趕火車參加變裝派對 1042 01:19:58,294 --> 01:20:00,287 那是公司辦的派對 1043 01:20:14,352 --> 01:20:16,262 不是現在 1044 01:20:17,855 --> 01:20:19,473 我知道! 1045 01:20:53,182 --> 01:20:56,135 你有潔癖,對吧? 1046 01:21:42,982 --> 01:21:44,433 我不喜歡你 1047 01:22:20,019 --> 01:22:23,597 你看不見真相 1048 01:22:24,398 --> 01:22:28,360 我是揭開真相的人 1049 01:22:28,361 --> 01:22:33,107 我看見… 1050 01:22:33,866 --> 01:22:35,776 醜陋的… 1051 01:22:36,869 --> 01:22:38,946 真相 1052 01:23:02,186 --> 01:23:04,555 今晚我們都能被拯救 1053 01:23:05,856 --> 01:23:09,393 你的魔咒會被解除 1054 01:23:20,287 --> 01:23:21,906 貝卡! 1055 01:23:24,917 --> 01:23:27,377 妳一直在偷拍我嗎? 1056 01:23:27,378 --> 01:23:30,247 泰勒,快跑! 1057 01:23:33,718 --> 01:23:35,385 雙眼直視跑鋒! 1058 01:23:35,386 --> 01:23:38,672 小心他的臀部! 1059 01:23:42,768 --> 01:23:43,977 身體壓低! 1060 01:23:43,978 --> 01:23:46,646 抱住手臂! 1061 01:23:46,647 --> 01:23:47,932 泰勒? 1062 01:23:56,073 --> 01:23:57,274 泰勒! 1063 01:23:58,367 --> 01:23:59,701 不要! 1064 01:23:59,702 --> 01:24:03,614 這裡還有什麼瘋子嗎? 1065 01:24:04,040 --> 01:24:06,784 都給我出來! 1066 01:24:42,703 --> 01:24:45,114 貝卡、泰勒! 1067 01:24:45,122 --> 01:24:46,824 待命,我已經抵達現場 1068 01:24:47,291 --> 01:24:48,575 寶貝! 1069 01:24:53,672 --> 01:24:55,548 天啊! 1070 01:24:55,549 --> 01:24:58,377 我來了 1071 01:25:04,266 --> 01:25:05,509 我來了 1072 01:25:06,393 --> 01:25:08,186 還有人嗎?過來這裡 1073 01:25:08,187 --> 01:25:09,513 天啊! 1074 01:25:12,274 --> 01:25:14,310 我們走!快走 1075 01:25:14,819 --> 01:25:18,605 我們需要救護車! 動作快!過來這裡 1076 01:25:19,698 --> 01:25:22,609 吉米,守好前門 你們繞到後面 1077 01:25:23,744 --> 01:25:26,613 來這裡 1078 01:25:48,352 --> 01:25:52,480 媽媽,老實說 妳知道妳不用這麼做 1079 01:25:52,481 --> 01:25:54,350 我想為妳做這件事 1080 01:25:59,488 --> 01:26:01,273 我以前很愛唱歌 1081 01:26:02,533 --> 01:26:05,618 我媽媽以前常說她沒在聽 1082 01:26:05,619 --> 01:26:08,496 但我知道她躲在 走廊的大時鐘後面 1083 01:26:08,497 --> 01:26:12,034 用廚房毛巾遮住嘴巴 掩蓋她的笑容 1084 01:26:13,169 --> 01:26:15,920 她覺得我的歌聲 比奧莉維亞紐頓約翰更好 1085 01:26:15,921 --> 01:26:19,500 奧莉維亞紐頓約翰是她的偶像 1086 01:26:20,384 --> 01:26:23,344 我爸爸是個溫和的人 1087 01:26:23,345 --> 01:26:26,890 我們會一起慢慢散步 沿途不說一句話 1088 01:26:26,891 --> 01:26:31,011 我小時候常早起做作業 1089 01:26:32,271 --> 01:26:36,141 我爸爸覺得 那表示我以後會做大事 1090 01:26:38,068 --> 01:26:41,355 總之就像我以前說過的 那天我… 1091 01:26:44,074 --> 01:26:47,444 那天我離家後事情變得很糟 1092 01:26:47,453 --> 01:26:49,613 我爸媽咒罵我 1093 01:26:51,624 --> 01:26:56,586 我走到門口要離開 我媽媽擋在我前面 1094 01:26:56,587 --> 01:26:58,831 我打了媽媽 1095 01:27:00,216 --> 01:27:02,842 然後我爸爸打我 1096 01:27:02,843 --> 01:27:07,339 我們都愣住呆站在那裡 然後我就離開了 1097 01:27:09,308 --> 01:27:14,304 不久後他們想和好 我不接他們的電話 1098 01:27:19,193 --> 01:27:22,855 我知道妳以前一直想 叫我原諒他們,貝卡 1099 01:27:24,573 --> 01:27:27,359 妳不用那麼做,親愛的 1100 01:27:28,911 --> 01:27:31,738 我早就原諒他們了 1101 01:27:59,900 --> 01:28:02,318 拜託… 1102 01:28:02,319 --> 01:28:04,897 千萬不要記仇,貝卡 1103 01:28:07,992 --> 01:28:09,776 聽見沒有? 1104 01:28:37,813 --> 01:28:42,108 祝你生日快樂 1105 01:28:42,109 --> 01:28:43,401 快吹蠟燭! 1106 01:28:43,402 --> 01:28:44,694 好! 1107 01:28:44,695 --> 01:28:47,856 生日快樂,爸爸 1108 01:28:54,038 --> 01:28:57,449 我弟弟堅持要我加入這個部分 1109 01:28:58,208 --> 01:29:00,786 懷恨者愛我 和平 1110 01:29:05,591 --> 01:29:07,884 我13歲,不住在黑人區 1111 01:29:07,885 --> 01:29:11,137 沒有手槍,吃晚餐不准玩手機 1112 01:29:11,138 --> 01:29:15,183 但我青春無敵,體力無敵 也只說真話 1113 01:29:15,184 --> 01:29:18,478 我姊姊想拍電影 記錄老人憂鬱的感受 1114 01:29:18,479 --> 01:29:20,188 但事情不像計畫那樣 1115 01:29:20,189 --> 01:29:23,066 她得尖叫和殺人 還被吐得滿臉穢物 1116 01:29:23,067 --> 01:29:24,692 頭髮沾滿沒消化的燉菜 1117 01:29:24,693 --> 01:29:28,029 但她用香草精華洗髮精 把頭髮洗乾淨 1118 01:29:28,030 --> 01:29:31,115 以下是T鑽探視老人後 學到的一些心得 1119 01:29:31,116 --> 01:29:33,034 成人尿布有一大堆品牌 1120 01:29:33,035 --> 01:29:35,661 千奇百怪的品牌都有 1121 01:29:35,662 --> 01:29:36,871 但功能都一樣 1122 01:29:36,872 --> 01:29:39,332 就是把糞尿包住 防止你的排泄物流出來 1123 01:29:39,333 --> 01:29:40,750 真相就是 1124 01:29:40,751 --> 01:29:42,960 我碰到喪心病狂的殺人犯 1125 01:29:42,961 --> 01:29:44,504 我盡量自制 1126 01:29:44,505 --> 01:29:47,840 盡量克服痛苦 因為有天這會讓我出名 1127 01:29:47,841 --> 01:29:50,218 像五角中槍後變成殘廢 1128 01:29:50,219 --> 01:29:52,887 我被尿布包住臉半小時 1129 01:29:52,888 --> 01:29:54,097 我以為死定了 1130 01:29:54,098 --> 01:29:56,516 我以為自己會死掉被埋起來 1131 01:29:56,517 --> 01:29:58,059 有人用割草機在我墳上除草 1132 01:29:58,060 --> 01:30:00,561 但事情不是那樣 因為我整個人失去理智 1133 01:30:00,562 --> 01:30:03,189 我像是梅爾吉勃遜 在《致命武器》結尾 1134 01:30:03,190 --> 01:30:05,149 我恢復正常了,不騙你 1135 01:30:05,150 --> 01:30:07,819 那個尿布讓我三個星期 情緒很不穩定 1136 01:30:07,820 --> 01:30:10,613 我得用掉兩塊肥皂洗臉 1137 01:30:10,614 --> 01:30:13,116 最後一件事 我不是故意要讓你作噁 1138 01:30:13,117 --> 01:30:17,412 但事實是屎的味道 一點都不像雞肉 1139 01:30:17,413 --> 01:30:21,366 仙妮亞唐恩,壞女人! 1140 01:33:52,878 --> 01:33:54,079 Mandarin Traditional