1 00:00:00,041 --> 00:00:02,332 Amici, siamo quasi alla fine 2 00:00:02,342 --> 00:00:05,182 e anche la nostra Jane stava per tagliare il traguardo. 3 00:00:05,192 --> 00:00:07,977 Esatto! Ha finito di scrivere il suo romanzo. 4 00:00:07,987 --> 00:00:09,614 Sapete, quello basato sulla sua vita. 5 00:00:09,624 --> 00:00:11,495 Ah, e ha trovato anche un'agente! 6 00:00:11,505 --> 00:00:12,609 Sì! 7 00:00:12,619 --> 00:00:15,555 E, parlando di buone notizie, "This Is Mars", il pilot di Rogelio, 8 00:00:15,565 --> 00:00:17,164 diventerà una serie! 9 00:00:17,174 --> 00:00:20,491 Sfortunatamente, River Fields ha deciso di spostare la produzione a New York. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,246 - Per la mia famiglia. - E che mi dici della mia? 11 00:00:23,256 --> 00:00:24,787 E, parlando di mosse azzardate, 12 00:00:24,797 --> 00:00:26,873 Rafael ha iniziato a lavorare per Petra, 13 00:00:26,883 --> 00:00:29,564 e Petra era determinata a far espandere il Marbella. 14 00:00:29,574 --> 00:00:32,646 Voglio un Marbella in ogni grande città, in ogni continente! 15 00:00:32,656 --> 00:00:34,415 Tanto vale sognare in grande, no? 16 00:00:34,425 --> 00:00:36,161 Ma non tutto andava alla grande... 17 00:00:36,171 --> 00:00:37,879 Ricordate Rose, la nostra cattiva? 18 00:00:37,889 --> 00:00:40,497 Quella che ha rapito Mateo e ha procurato un'amnesia a Michael? 19 00:00:40,507 --> 00:00:43,211 Beh, Jane era convinta di volerla affrontare una volta per tutte. 20 00:00:43,221 --> 00:00:45,188 Se potessi dirle ciò che penso di lei, 21 00:00:45,198 --> 00:00:47,657 - credo di poter voltare pagina. - Ma c'è un problema... 22 00:00:49,893 --> 00:00:51,066 Correte! 23 00:00:51,076 --> 00:00:54,106 Grazie a tua sorella siamo riusciti a scoprire il piano di fuga di Rose, 24 00:00:54,116 --> 00:00:56,251 e a mandare una squadra per catturarla. 25 00:00:56,261 --> 00:00:58,484 - Sei in arresto. - Luisa mi ha tradita? 26 00:00:58,494 --> 00:00:59,547 Polizia! 27 00:00:59,557 --> 00:01:01,722 Sfortunatamente le cose non sono andate come dovevano... 28 00:01:02,647 --> 00:01:04,147 Ed è fuggita di nuovo. 29 00:01:04,157 --> 00:01:06,942 E temo che è qui che eravamo rimasti... 30 00:01:07,829 --> 00:01:10,937 Amici, dopo che la nostra Jane Gloriana Villanueva 31 00:01:10,947 --> 00:01:12,293 ha scoperto la notizia... 32 00:01:12,303 --> 00:01:13,520 Rose è fuggita. 33 00:01:13,530 --> 00:01:16,111 Beh, tutto è cambiato... 34 00:01:16,121 --> 00:01:17,584 Non sappiamo dove sia, 35 00:01:17,594 --> 00:01:19,972 ma Luisa è in viaggio verso un rifugio in Belize. 36 00:01:19,982 --> 00:01:21,826 Siamo certi che proverà a contattarla. 37 00:01:21,836 --> 00:01:24,213 - Quindi mia sorella è una esca? - Ha insistito lei... 38 00:01:24,963 --> 00:01:26,994 Vuole tenere Rose lontano da te e la tua famiglia. 39 00:01:28,467 --> 00:01:30,845 E, beh, da quel momento in poi... 40 00:01:30,855 --> 00:01:35,059 La nostra Jane ha vissuto in un costante senso di ansia, 41 00:01:35,549 --> 00:01:38,725 perciò è entrata in gioco la sua famiglia per aiutarla... 42 00:01:38,735 --> 00:01:41,656 - Padre nostro, che sei nei Cieli... - Padre nostro, che sei nei Cieli... 43 00:01:41,666 --> 00:01:43,593 Ma, nonostante i loro sforzi, 44 00:01:43,603 --> 00:01:46,383 la nostra Jane è rimasta traumatizzata. 45 00:01:51,074 --> 00:01:52,737 Sempre all'erta... 46 00:01:54,545 --> 00:01:57,313 Impaurita da ciò che si nascondeva dietro gli angoli... 47 00:01:57,323 --> 00:01:58,745 Nell'ombra... 48 00:01:58,755 --> 00:02:00,708 Sì, era il condizionatore. 49 00:02:01,226 --> 00:02:03,013 Ho controllato, fuori non c'è nessuno. 50 00:02:04,704 --> 00:02:05,704 Stai bene? 51 00:02:06,019 --> 00:02:07,141 No... 52 00:02:07,151 --> 00:02:08,536 Odio vivere così. 53 00:02:09,508 --> 00:02:10,581 Lo so. 54 00:02:12,040 --> 00:02:15,245 Forse è il caso che ti rivolga a un professionista... 55 00:02:19,104 --> 00:02:20,972 Ma dopo aver parlato e riparlato... 56 00:02:20,982 --> 00:02:22,377 Non ne posso più di parlare. 57 00:02:22,868 --> 00:02:25,827 Razionalmente so che Rose non tornerà, 58 00:02:25,837 --> 00:02:29,809 ma non riesco a togliermi di dosso l'impressione che stia per succedere... 59 00:02:29,819 --> 00:02:31,199 Qualcosa di orribile. 60 00:02:31,530 --> 00:02:33,957 - E non puoi vivere così. - Esatto. 61 00:02:33,967 --> 00:02:36,548 E devo capire come gestire la mia ansia. 62 00:02:36,558 --> 00:02:39,016 Credo dovresti provare col tap. 63 00:02:39,026 --> 00:02:41,484 Non penso che il tip-tap sia la soluzione al suo problema. 64 00:02:41,494 --> 00:02:43,942 Una delle terapie in cui sono specializzata 65 00:02:43,952 --> 00:02:45,319 è l'EFT. 66 00:02:46,969 --> 00:02:50,160 È uno strumento di auto-aiuto basato sull'agopuntura. 67 00:02:50,170 --> 00:02:51,987 Beh, ora sì che ha senso. 68 00:02:53,705 --> 00:02:55,328 Ogni volta che ti senti in ansia, 69 00:02:56,228 --> 00:02:58,451 batti lungo queste meridiane... 70 00:03:02,744 --> 00:03:04,331 Il che ci porta qui... 71 00:03:04,341 --> 00:03:05,831 {\an8}IL PRESENTE 72 00:03:06,180 --> 00:03:07,353 Funziona? 73 00:03:07,363 --> 00:03:08,948 Un po'... forse... 74 00:03:09,262 --> 00:03:10,981 Devo ricordare l'ordine preciso 75 00:03:10,991 --> 00:03:13,040 e già quello mi distrae dal pensare a Rose. 76 00:03:13,654 --> 00:03:15,126 Com'è andata la tua giornata? 77 00:03:15,136 --> 00:03:16,245 Stressante. 78 00:03:16,255 --> 00:03:19,027 Petra mi chiama, mi manda mail e mi scrive ogni due secondi. 79 00:03:19,037 --> 00:03:21,691 Mi ha anche fatto chiamare d'urgenza in palestra! 80 00:03:21,701 --> 00:03:23,709 Non riesco nemmeno ad andare in bagno senza che... 81 00:03:25,677 --> 00:03:27,532 Tranquillo, è il mio telefono... 82 00:03:27,542 --> 00:03:29,727 Magari dovresti iniziare anche tu col tapping. 83 00:03:30,689 --> 00:03:33,382 - Ah, è la mia agente. - Quanto ami dirlo? 84 00:03:33,392 --> 00:03:34,676 Troppo! 85 00:03:34,686 --> 00:03:36,557 Devo parlare con la mia agente. 86 00:03:37,757 --> 00:03:40,580 - Ehi, Lily! - Ok Jane, ascolta, ho una notizia. 87 00:03:40,976 --> 00:03:42,056 Ok... 88 00:03:42,066 --> 00:03:43,389 Bella o brutta? 89 00:03:43,399 --> 00:03:46,853 Non so se vi ricordate che a Jane non piacciono le notizie inaspettate. 90 00:03:46,863 --> 00:03:50,016 Scusa, talvolta dimentico quanto siate ansiosi voi scrittori. 91 00:03:50,026 --> 00:03:53,011 Specialmente una scrittrice la cui cattiva è appena scappata di prigione. 92 00:03:53,515 --> 00:03:57,051 È una buona notizia. Le case editrici stanno amando il tuo libro! 93 00:03:57,061 --> 00:03:59,203 - Oh, mio Dio! Davvero? - Davvero! 94 00:03:59,213 --> 00:04:01,792 Un paio di editor vogliono conoscerti, infatti sto programmando dei pranzi. 95 00:04:01,802 --> 00:04:04,684 Pranzi? Ok... va bene! 96 00:04:04,694 --> 00:04:07,630 Direi di sì... penso che riceverai una buona offerta, Jane! 97 00:04:07,640 --> 00:04:09,621 Wow! È fantastico! 98 00:04:09,631 --> 00:04:10,684 Grazie! 99 00:04:10,694 --> 00:04:12,870 Sì, ci sentiamo presto. Ciao! 100 00:04:13,738 --> 00:04:17,442 Alla gente piace il mio libro e pensa che riceverò un'offerta. 101 00:04:17,452 --> 00:04:19,728 - E anche buona, secondo lei. - Cosa significa? 102 00:04:19,738 --> 00:04:22,618 Non lo so! Insomma, sarei felice anche con 25.000, sai? 103 00:04:22,628 --> 00:04:26,069 Entusiasta con 50, ma 100 sarebbero... 104 00:04:26,079 --> 00:04:29,404 Forse troppi, non me li daranno mai. Ma ti immagini se mi danno 50.000 dollari? 105 00:04:29,414 --> 00:04:32,414 Oh, e indovina. Vogliono portarmi fuori a pranzo. 106 00:04:32,424 --> 00:04:35,447 Più pranzi, eleganti. Pranzi gratis! 107 00:04:36,122 --> 00:04:36,465 {\an7}JANE 108 00:04:36,475 --> 00:04:37,016 {\an7}JANE THE 109 00:04:37,026 --> 00:04:37,873 {\an7}JANE THE VIRGIN 110 00:04:37,883 --> 00:04:38,792 {\an7}JANE THE VIRGIN 111 00:04:38,802 --> 00:04:43,146 {\an7}JANE LA VERGINE RICCONA 112 00:04:45,042 --> 00:04:48,187 Jane The Virgin - Stagione 5 Episodio 17 - "Chapter Ninety-Eight" 113 00:04:48,197 --> 00:04:50,381 Allora... ho delle belle notizie. 114 00:04:50,819 --> 00:04:53,561 - Sembra che Jane l'abbia già chiamata. - Che succede? 115 00:04:53,571 --> 00:04:56,524 Mi hanno presa ad un corso di infermieristica a New York, 116 00:04:56,534 --> 00:04:58,183 quindi possiamo trasferirci lì, 117 00:04:58,193 --> 00:04:59,589 se decidessimo di farlo. 118 00:05:01,050 --> 00:05:03,133 - Sono altre notizie. - È fantastico. 119 00:05:03,143 --> 00:05:06,914 Lo è? Non so ancora che pensare di Ro e Xo si trasferiscono a New York. 120 00:05:06,924 --> 00:05:11,001 Solo che non so che pensare di questo trasferimento a New York. 121 00:05:11,011 --> 00:05:14,128 Lo so, ma almeno abbiamo rimosso un ostacolo. 122 00:05:16,855 --> 00:05:20,909 {\an8}Da Jane: Agli editori piace il mio libro! 123 00:05:22,622 --> 00:05:24,814 Dovremmo parlarne con Jane? 124 00:05:24,824 --> 00:05:28,402 Ha già tanto a cui pensare col trauma di Rose. 125 00:05:28,948 --> 00:05:31,661 Non voglio cominciare a parlarne finché Darci ed Esteban 126 00:05:31,671 --> 00:05:33,630 saranno anche solo disposti a trasferirsi con Baby. 127 00:05:33,640 --> 00:05:36,082 Poi sapremo se ci trasferiamo o meno. 128 00:05:36,620 --> 00:05:37,667 Ok. 129 00:05:38,965 --> 00:05:41,840 Forse dovremmo usare la tecnica del tapping di Jane. 130 00:05:44,458 --> 00:05:46,562 Bene, sei qui. Com'è andata l'open house? 131 00:05:46,953 --> 00:05:49,962 Beh, c'erano due clienti che non volevano andarsene... 132 00:05:49,972 --> 00:05:52,106 Era una domanda di cortesia, non mi interessa. Guarda, Clarissa 133 00:05:52,116 --> 00:05:54,734 e il suo gruppo finanziario adorano questa proprietà per il nostro primo franchise. 134 00:05:54,744 --> 00:05:57,473 L'edificio deve essere raso al suolo, ma guarda che vista! 135 00:05:57,853 --> 00:05:59,887 Dovremmo vederlo presto. Quando puoi partire? 136 00:05:59,897 --> 00:06:01,096 Petra... 137 00:06:01,106 --> 00:06:03,203 Non posso, con Rose a piede libero e... 138 00:06:04,033 --> 00:06:05,621 Giusto. No, capisco. Vado io. 139 00:06:05,631 --> 00:06:07,168 Puoi recuperare dopo. 140 00:06:07,178 --> 00:06:09,471 Dovremo affrontare parecchi ostacoli internazionali 141 00:06:09,481 --> 00:06:12,433 visto che è una proprietà d'oltremare, ma riusciremo a superarli. 142 00:06:12,443 --> 00:06:14,642 Forse chiuderemo l'affare entro un anno. 143 00:06:14,652 --> 00:06:15,660 Sì... 144 00:06:15,670 --> 00:06:16,977 Sembra fantastico. 145 00:06:16,987 --> 00:06:18,778 Mi sembri un po'... distratto. 146 00:06:19,429 --> 00:06:20,533 Lo sono. 147 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Un po'. 148 00:06:21,771 --> 00:06:22,777 Beh... 149 00:06:23,140 --> 00:06:25,608 Ti capisco. Fai due lavori. 150 00:06:25,618 --> 00:06:27,664 Lo so che eravamo preoccupati per la collaborazione, 151 00:06:28,007 --> 00:06:30,136 ma le cose vanno davvero bene fra noi ultimamente. 152 00:06:30,837 --> 00:06:32,322 Quindi perché... 153 00:06:32,332 --> 00:06:34,814 Non ci impegniamo completamente a questa nostra collaborazione? 154 00:06:36,059 --> 00:06:38,115 Lascia stare il tuo lavoro da agente immobiliare. 155 00:06:38,125 --> 00:06:39,536 Impegniamoci al cento percento. 156 00:06:40,430 --> 00:06:41,528 Che le hai detto? 157 00:06:41,538 --> 00:06:43,544 Le ho detto: "Hai ragione". 158 00:06:43,554 --> 00:06:45,662 Il problema è che non so se licenziarmi. 159 00:06:45,672 --> 00:06:48,000 - Perché? - Perché ci saranno molto stress e viaggi, 160 00:06:48,010 --> 00:06:50,296 e dei rischi senza un guadagno garantito. 161 00:06:50,306 --> 00:06:53,267 Cioè, potrei passare anni a fare negoziazioni per il franchise 162 00:06:53,277 --> 00:06:54,899 e potrebbe non uscirne nulla. 163 00:06:54,909 --> 00:06:58,344 Beh, non puoi sempre avere paura di ciò che c'è dietro l'angolo. 164 00:06:59,217 --> 00:07:01,828 Beh, sembra che qualcuno abbia imparato qualcosa in terapia. 165 00:07:01,838 --> 00:07:03,099 È il tuo sogno. 166 00:07:03,109 --> 00:07:04,151 Buttatici. 167 00:07:04,666 --> 00:07:05,780 Sii coraggioso. 168 00:07:05,790 --> 00:07:06,973 Ehi. 169 00:07:06,983 --> 00:07:08,290 Quella è la mia battuta. 170 00:07:08,596 --> 00:07:10,607 Beh, funziona ed è vero. 171 00:07:10,617 --> 00:07:12,553 Guarda chi pranzerà gratis domani. 172 00:07:13,448 --> 00:07:15,066 Sono così fiero di te. 173 00:07:15,076 --> 00:07:16,313 Andrai alla grande. 174 00:07:17,279 --> 00:07:19,954 Amici, guardate Jane, pronta ad andare alla grande. 175 00:07:19,964 --> 00:07:22,595 E con "grande" intendo la dimensione del pranzo gratis. 176 00:07:22,605 --> 00:07:24,574 Ehi, Lily, sono appena arrivata al ristorante. 177 00:07:24,584 --> 00:07:26,121 Aspetta, volevo farti una domanda. 178 00:07:26,131 --> 00:07:28,914 Dovrei ordinare un bicchiere di vino a pranzo o è inappropriato? 179 00:07:28,924 --> 00:07:30,517 Jane, l'editore non verrà. 180 00:07:30,879 --> 00:07:31,981 Cosa? Perché? 181 00:07:31,991 --> 00:07:33,320 Abbiamo un problema. 182 00:07:33,931 --> 00:07:35,223 Qual è? 183 00:07:35,233 --> 00:07:38,083 Michael Cordero non ha mai rinunciato ai suoi diritti sulla sua storia. 184 00:07:38,514 --> 00:07:40,710 Senza il suo permesso, non si può pubblicare il libro. 185 00:07:41,252 --> 00:07:42,180 Già. 186 00:07:42,190 --> 00:07:46,054 C'è sempre qualcosa di inaspettato dietro l'angolo. 187 00:08:12,845 --> 00:08:14,437 - Michael? - Già. 188 00:08:14,447 --> 00:08:16,755 - Nessuno di noi se l'aspettava. - Già. 189 00:08:16,765 --> 00:08:19,706 E se non ci concede i diritti della sua storia, niente libro. 190 00:08:19,716 --> 00:08:21,847 Beh, devi chiamarlo e convincerlo. 191 00:08:22,820 --> 00:08:24,007 Sì. 192 00:08:24,017 --> 00:08:25,108 Lo farò. 193 00:08:26,199 --> 00:08:27,311 Quindi ora... 194 00:08:27,321 --> 00:08:28,744 Lo chiamo. 195 00:08:29,554 --> 00:08:31,249 Ho il numero del suo ranch. 196 00:08:34,421 --> 00:08:35,363 Rick? 197 00:08:35,373 --> 00:08:36,646 È a capo del ranch. 198 00:08:37,783 --> 00:08:39,911 Sì, ciao. Sto cercando Michael... 199 00:08:39,921 --> 00:08:42,702 O Jason. Michael-Jason. 200 00:08:43,854 --> 00:08:45,929 Davvero? Ok, grazie. 201 00:08:47,101 --> 00:08:49,422 Sembrerebbe che Michael sia partito qualche giorno fa. 202 00:08:49,432 --> 00:08:51,590 Rick mi ha consigliato di chiamare sua mamma. 203 00:08:51,600 --> 00:08:53,953 Non si può prendere un cavolo di cellulare? 204 00:08:54,790 --> 00:08:56,023 Quindi la... 205 00:08:56,352 --> 00:08:57,893 La chiamo adesso. 206 00:08:59,516 --> 00:09:00,851 La segreteria. 207 00:09:00,861 --> 00:09:02,628 Ciao Patricia, sono Jane. 208 00:09:03,553 --> 00:09:06,121 Puoi richiamarmi quando hai tempo? 209 00:09:06,131 --> 00:09:07,991 Grazie, spero che vada tutto bene. 210 00:09:09,481 --> 00:09:12,286 - Ok, speriamo richiami, così... - Rafael! 211 00:09:13,292 --> 00:09:14,854 Sembra che abbia bisogno di te. 212 00:09:14,864 --> 00:09:16,723 Tanto devo prepararmi per il turno. 213 00:09:18,840 --> 00:09:21,280 Krishna! Recupera i verbali delle ispezioni preliminari 214 00:09:21,290 --> 00:09:23,673 della proprietà nelle Turks e Caicos da far vedere a Rafael. 215 00:09:25,379 --> 00:09:27,022 - Che stavi guardando? - Niente. 216 00:09:27,824 --> 00:09:31,317 Devo ricordarti della politica del niente porno, TMZ né Goop? 217 00:09:31,871 --> 00:09:33,597 Io non durerei molto. 218 00:09:35,611 --> 00:09:36,978 Quella è... 219 00:09:36,988 --> 00:09:38,673 - La madre di J.R.? - Mi scusi. 220 00:09:38,683 --> 00:09:40,995 Le giuro che non stavo stalkerando la sua ex. 221 00:09:41,005 --> 00:09:42,207 Sarebbe inquietante. 222 00:09:42,531 --> 00:09:45,407 - È solo che adoro i necrologi. - Perché quello non è inquietante. 223 00:09:46,024 --> 00:09:55,090 {\an8}AMICI E FAMIGLIA SI RACCOGLIERANNO PER PIANGERE L'IMPROVVISA SCOMPARSA DI AIDA AL FUNERALE DI QUESTO WEEKEND A MIAMI. 224 00:09:54,523 --> 00:09:56,506 Suppongo che J.R. sarà in città. 225 00:09:57,103 --> 00:09:58,233 Stai bene? 226 00:09:58,860 --> 00:09:59,969 Sì, sto bene. 227 00:09:59,979 --> 00:10:01,828 Krishna, vediamo quei verbali. 228 00:10:02,896 --> 00:10:05,414 - Cos'è questo? - Le ragioni per cui trasferirsi a New York 229 00:10:05,424 --> 00:10:07,643 sarebbe incredibile per te e Baby. 230 00:10:11,660 --> 00:10:13,736 Dio quanto sei lenta. Te lo dico a voce. 231 00:10:13,746 --> 00:10:17,414 Sapevi che New York ha il maggior numero di persone single pro-capite 232 00:10:17,424 --> 00:10:20,301 - dell'intero Paese? - Dovrei trasferirmici io. 233 00:10:20,311 --> 00:10:23,588 E che le donne single superano gli uomini single di quasi due a uno? 234 00:10:23,598 --> 00:10:24,739 Come non detto. 235 00:10:24,749 --> 00:10:27,817 Le anime solitarie hanno bisogno di te e delle tue abilità da combina-coppie. 236 00:10:27,827 --> 00:10:31,064 Inoltre, New York ha la migliore pizza del mondo. 237 00:10:31,526 --> 00:10:33,601 E le persone lì sono tutte maleducate. 238 00:10:33,611 --> 00:10:35,110 E tu adori essere maleducata. 239 00:10:35,120 --> 00:10:36,774 E ti ho già detto... 240 00:10:36,784 --> 00:10:40,154 - Alexandria Ocasio... - Rogelio, smettila. 241 00:10:40,504 --> 00:10:42,887 Ti ricordi che sono di New York, vero? 242 00:10:43,237 --> 00:10:45,107 Mi piacerebbe molto tornarci. 243 00:10:45,517 --> 00:10:47,439 Davvero? Ci torneresti? 244 00:10:47,449 --> 00:10:48,806 Ma Esteban... 245 00:10:48,816 --> 00:10:50,131 Lui ama Miami. 246 00:10:50,460 --> 00:10:53,604 Quel fesso pensa che la pizza di Miami sia la migliore al mondo. 247 00:10:55,484 --> 00:10:58,505 Già, Esteban. Non sono d'accordo con te. 248 00:11:02,121 --> 00:11:03,991 - Ciao, Jane. - Ciao, Patricia. 249 00:11:04,001 --> 00:11:06,559 Grazie per aver richiamato, non volevo disturbarti, 250 00:11:06,569 --> 00:11:09,251 ma sto cercando Michael. Sai per caso dove si trova? 251 00:11:09,261 --> 00:11:10,463 In realtà, sì. 252 00:11:11,141 --> 00:11:12,209 Ciao, Jane. 253 00:11:15,425 --> 00:11:16,812 Michael, ciao. 254 00:11:17,459 --> 00:11:19,822 Non... sapevo che fossi in Florida. 255 00:11:20,489 --> 00:11:22,524 E già, sono qui. 256 00:11:25,128 --> 00:11:29,417 Comunque, scusa se ti disturbo, volevo parlarti del mio romanzo. 257 00:11:29,427 --> 00:11:32,833 Non ti sarà arrivato, ma la mia agente ti ha mandato un documento da firmare. 258 00:11:32,843 --> 00:11:35,489 Oh, sì. Mi è arrivato, ma non l'ho firmato. 259 00:11:36,516 --> 00:11:38,211 Volevo parlarti di persona. 260 00:11:38,571 --> 00:11:40,086 È per questo che sono qui. 261 00:11:42,350 --> 00:11:44,764 Quindi... che ne pensi? 262 00:11:44,774 --> 00:11:45,997 Devi incontrarlo. 263 00:11:46,434 --> 00:11:49,336 - Si tratta del tuo libro. - Lo so, ma... 264 00:11:50,107 --> 00:11:52,829 Fa lo sforzo di venire fin qui per vedermi. 265 00:11:52,839 --> 00:11:55,706 Ho paura che non si tratti solo... 266 00:11:55,716 --> 00:11:57,812 - Del libro. - Beh, anch'io... 267 00:11:57,822 --> 00:12:02,333 Non penso si tratti del libro, ma che voglia riconquistarti. 268 00:12:02,946 --> 00:12:05,078 Ma quello non mi preoccupa. 269 00:12:05,088 --> 00:12:07,903 Bene. Perché ti amo tanto. 270 00:12:08,802 --> 00:12:10,240 E ti amo anch'io. 271 00:12:10,250 --> 00:12:12,244 Ora procurati quei diritti. 272 00:12:13,657 --> 00:12:16,174 - Grazie per aver capito. - Non c'è di che. 273 00:12:16,184 --> 00:12:19,261 Qualcuno ti ha fatto ottenere un ruolo ricorrente 274 00:12:19,271 --> 00:12:22,441 in "This is Mars", sei tornato, bello! 275 00:12:22,451 --> 00:12:27,254 L'opportunità attoriale più importante della tua vita! 276 00:12:28,079 --> 00:12:30,010 - No, grazie. - Cosa? 277 00:12:30,894 --> 00:12:33,606 - Perché? - Ho deciso di smettere di recitare. 278 00:12:33,616 --> 00:12:36,737 Mi sono appassionato molto all'aromaterapia e al Reiki. 279 00:12:36,747 --> 00:12:41,291 Mi sono impegnato ad essere un guaritore spirituale e fisico di corpi e anime. 280 00:12:41,301 --> 00:12:44,032 Oh, ecco perché è vestito come il mio maestro di yoga. 281 00:12:44,361 --> 00:12:46,042 Ho una vocazione più alta ora. 282 00:12:46,515 --> 00:12:48,611 Voglio davvero aiutare le persone. 283 00:12:48,960 --> 00:12:52,496 Ma perché aiutare qualche vegano ossuto e dalla scarsa igene 284 00:12:52,506 --> 00:12:57,347 quando puoi arrivare a milioni di persone normali intrattenendole. 285 00:12:57,967 --> 00:13:02,077 Mi soddisfa molto il mio rapporto corpo a corpo che ho con i miei clienti. 286 00:13:02,981 --> 00:13:05,889 Esteban, ti prego, dovrò rinunciare al mio sogno 287 00:13:05,899 --> 00:13:07,982 se non ti vorrai trasferire a New York. 288 00:13:07,992 --> 00:13:10,047 Perché non posso lasciare Baby. 289 00:13:10,057 --> 00:13:13,946 Non ho fatto parte dell'infanzia di Jane e non ripeterò quell'errore. 290 00:13:17,088 --> 00:13:19,369 Che incredibile gesto d'amore. 291 00:13:19,712 --> 00:13:23,048 Baby è davvero fortunata ad avere un padre così stupendo. 292 00:13:25,208 --> 00:13:26,605 Era un ottimo piano, 293 00:13:26,947 --> 00:13:28,457 ma mi si è ritorto contro. 294 00:13:28,467 --> 00:13:31,842 Non so che fare con Esteban. Ormai è una persona completamente diversa. 295 00:13:32,194 --> 00:13:34,770 Allora devi ricordargli chi era prima, 296 00:13:34,780 --> 00:13:38,114 ciò che in principio l'ha spinto a diventare un attore di telenovela. 297 00:13:38,583 --> 00:13:39,637 Pensaci, 298 00:13:40,102 --> 00:13:43,419 cosa potrebbe ricordare a te perché ami recitare? 299 00:13:48,205 --> 00:13:49,252 Me stesso. 300 00:13:50,658 --> 00:13:53,088 E a proposito di telenovele... 301 00:14:00,910 --> 00:14:02,005 Ciao, Jane. 302 00:14:09,068 --> 00:14:10,406 È bello vederti. 303 00:14:10,893 --> 00:14:12,376 Vale anche per Bo. 304 00:14:13,152 --> 00:14:14,542 Anche per me è bello vederti. 305 00:14:18,819 --> 00:14:21,719 Quindi... volevi parlare del libro di persona? 306 00:14:21,729 --> 00:14:22,736 Sì... 307 00:14:23,384 --> 00:14:25,054 Non ne siamo proprio entusiasti. 308 00:14:25,064 --> 00:14:27,162 Tu e... Bo? 309 00:14:27,734 --> 00:14:29,908 No, io e la mia futura moglie. 310 00:14:29,918 --> 00:14:31,638 Se sta cercando di riconquistare Jane, 311 00:14:31,648 --> 00:14:34,099 ha scelto una tattica davvero strana. 312 00:14:34,806 --> 00:14:36,229 Stai per sposare Charlie? 313 00:14:36,831 --> 00:14:38,744 Ma lei ti odia. 314 00:14:38,754 --> 00:14:40,756 Già, beh... non più. 315 00:14:42,046 --> 00:14:43,710 Sarà un matrimonio di fuoco. 316 00:14:47,927 --> 00:14:51,354 Congratulazioni. Sono davvero felice per voi! 317 00:14:51,364 --> 00:14:52,397 Grazie. 318 00:14:52,727 --> 00:14:54,797 Ora, parliamo di questo libro. 319 00:14:55,453 --> 00:14:56,477 L'ho letto. 320 00:14:57,131 --> 00:14:58,221 Non mi piace. 321 00:14:59,798 --> 00:15:02,108 - Ok. Perché? - Perché? 322 00:15:02,118 --> 00:15:04,013 Perché Michael è dappertutto nel libro. 323 00:15:04,023 --> 00:15:06,103 Viviamo in tranquillità. Ci piace la nostra privacy. 324 00:15:06,113 --> 00:15:09,313 E francamente, questo tuo libro sarà una spina nello zoccolo, per noi. 325 00:15:09,323 --> 00:15:11,621 Perciò non voglio che Michael firmi quei documenti. 326 00:15:12,961 --> 00:15:13,963 Per favore. 327 00:15:14,352 --> 00:15:17,880 Questo libro significa tutto per me e ci ho lavorato tantissimo 328 00:15:17,890 --> 00:15:19,197 per anni. 329 00:15:19,770 --> 00:15:21,046 Mi dispiace. 330 00:15:21,587 --> 00:15:23,446 Sei una scrittrice. Scrivine un altro. 331 00:15:26,445 --> 00:15:27,915 Michael, ti prego. 332 00:15:29,992 --> 00:15:33,362 È una decisione di famiglia, Jane, e sostengo la scelta di Charlie. 333 00:15:38,124 --> 00:15:41,200 Beh, questo dannato bambino si è di nuovo stabilito sulla mia vescica. 334 00:15:41,210 --> 00:15:42,317 Perciò... 335 00:15:42,327 --> 00:15:45,432 Farò una capatina alla latrina, come dite sempre quaggiù. 336 00:15:45,971 --> 00:15:47,302 Non lo dice nessuno. 337 00:15:48,979 --> 00:15:50,017 Per favore. 338 00:15:50,027 --> 00:15:52,640 Ok, posso fare qualcosa? Vuole altri galli da combattimento? 339 00:15:52,650 --> 00:15:54,490 No. Gliel'ho chiesto. 340 00:15:55,358 --> 00:15:57,304 Senti, mi dispiace davvero, ma... 341 00:15:57,314 --> 00:16:00,374 Capisci, Charlie è la mia fidanzata e la madre di mio figlio e... 342 00:16:00,384 --> 00:16:03,085 Se lei non è a suo agio con questa storia, non posso farci niente. 343 00:16:03,437 --> 00:16:04,889 So che hai detto di no, 344 00:16:04,899 --> 00:16:08,453 ma vorrei mostrarti qualcosa che potrebbe farti cambiare idea. 345 00:16:08,463 --> 00:16:10,019 Rogelio, ho un bagno di suoni 346 00:16:10,029 --> 00:16:11,637 - fra dieci minuti. - Faccio in fretta. 347 00:16:19,445 --> 00:16:21,215 Detective Castillo, 348 00:16:21,225 --> 00:16:25,448 la sua incompetenza ci è quasi costata l'operazione Orione. 349 00:16:25,458 --> 00:16:27,436 Sfoderate la vostra spada! 350 00:16:29,930 --> 00:16:31,558 Se faccio un passo 351 00:16:31,568 --> 00:16:33,855 provocherò un'onda gigantesca 352 00:16:33,865 --> 00:16:36,494 e la signorina Scientifica annegherà. 353 00:16:37,151 --> 00:16:38,213 Sono... 354 00:16:38,972 --> 00:16:39,981 Io. 355 00:16:43,802 --> 00:16:47,734 Ancora una volta Geronimo Antonio Alamillo fa un atterraggio perfetto. 356 00:16:53,452 --> 00:16:57,145 Niente è come tenere il cuore della donna che ami 357 00:16:57,155 --> 00:16:58,570 nelle tue mani. 358 00:16:59,541 --> 00:17:01,871 Ti amo anch'io, dottor Marquez. 359 00:17:05,018 --> 00:17:07,063 Sono un attore straordinario. 360 00:17:07,073 --> 00:17:08,888 Sì! Concordo. 361 00:17:08,898 --> 00:17:11,257 E non puoi sprecare un talento simile. 362 00:17:12,418 --> 00:17:13,761 In realtà posso. 363 00:17:14,686 --> 00:17:16,106 Perché? 364 00:17:16,116 --> 00:17:18,286 Perché ho già recitato in ogni ruolo. 365 00:17:18,296 --> 00:17:20,273 E sono stato perfetto in tutti, 366 00:17:20,283 --> 00:17:22,076 non solo nei salti di "Volteggi d'Amore". 367 00:17:22,438 --> 00:17:25,074 Quindi perché continuare? Che altro c'è per me in quel mondo? 368 00:17:25,084 --> 00:17:27,234 Una grandissima fama in America. 369 00:17:27,556 --> 00:17:30,393 Sto per andare a un party in cui la mia faccia sarà 370 00:17:30,403 --> 00:17:34,011 su ogni poster, su ogni muro, su ogni tovaglia. 371 00:17:34,021 --> 00:17:36,004 I giornalisti mi faranno un sacco di fotografie 372 00:17:36,014 --> 00:17:38,647 e la gente sverrà appena mi vedrà. 373 00:17:38,657 --> 00:17:42,715 E sarà la miglior sensazione che esiste al mondo! 374 00:17:43,537 --> 00:17:44,671 Buffo... 375 00:17:44,681 --> 00:17:46,757 Non riesco nemmeno a immaginare come ci si senta. 376 00:17:47,669 --> 00:17:49,352 Significa che l'ho davvero superata. 377 00:17:50,250 --> 00:17:52,044 Ok, ecco un'altra idea. 378 00:17:52,054 --> 00:17:55,347 Scorri il libro e io tolgo ogni dettaglio che vi fa sentire a disagio. 379 00:17:55,357 --> 00:17:59,307 Credo che Charlie toglierebbe qualunque dettaglio mi riguardi. 380 00:17:59,317 --> 00:18:01,705 Michael... sei ingiusto. 381 00:18:01,715 --> 00:18:03,475 - Io sono ingiusto? - Esattamente. 382 00:18:03,485 --> 00:18:06,578 Beh, non piace nemmeno a me questa situazione, perché non vorrei dir di no. 383 00:18:06,588 --> 00:18:08,911 Allora non farlo. Sai quanto significhi questo libro per me! 384 00:18:08,921 --> 00:18:10,936 E Charlie è tutto per me! 385 00:18:13,050 --> 00:18:15,072 Senti, quando te ne sei andata, ero distrutto. 386 00:18:15,082 --> 00:18:16,876 E Charlie mi ha aiutato a riprendermi. 387 00:18:16,886 --> 00:18:18,387 So che non è giusto, ma... 388 00:18:18,397 --> 00:18:20,800 Capisci, devo scegliere lei e i suoi sentimenti. 389 00:18:21,149 --> 00:18:22,408 È la mia compagna. 390 00:18:22,763 --> 00:18:23,921 Per tutta la vita. 391 00:18:24,791 --> 00:18:25,922 Oh, tesoro. 392 00:18:30,740 --> 00:18:31,799 Va bene. 393 00:18:31,809 --> 00:18:33,558 Firmeremo quei cavolo di documenti. 394 00:18:33,568 --> 00:18:35,114 - Davvero? - Cosa? 395 00:18:35,124 --> 00:18:36,678 Sì, davvero. Firmiamole. 396 00:18:37,337 --> 00:18:38,631 Beh, aspetta un attimo. 397 00:18:38,641 --> 00:18:41,483 Siamo venuti fin qui dal Montana perché tu potessi dire a Jane tutte le cose 398 00:18:41,493 --> 00:18:43,828 che non andavano del libro e ora ti va bene tutto? 399 00:18:43,838 --> 00:18:45,972 Michael, accettiamo questo sì e basta. 400 00:18:47,697 --> 00:18:49,778 Non sono venuta qui solo per il libro. 401 00:18:51,675 --> 00:18:52,808 Volevo vedere se... 402 00:18:53,190 --> 00:18:55,247 C'era ancora qualcosa tra di voi. 403 00:18:57,196 --> 00:18:59,992 Insomma... continuavi a parlare del fatto che... 404 00:19:00,002 --> 00:19:02,648 Foste destinati a stare insieme e di come... 405 00:19:02,658 --> 00:19:04,798 Quando lo vedevi, il tuo cuore sprizzava gioia. 406 00:19:04,808 --> 00:19:06,603 Non l'ho proprio mandata giù facile. 407 00:19:06,613 --> 00:19:08,009 Con poche cose ci si riesce. 408 00:19:08,786 --> 00:19:09,804 Lo capisco. 409 00:19:09,814 --> 00:19:11,159 Ma è successo molto tempo fa. 410 00:19:13,280 --> 00:19:15,348 E credo davvero che fosse destino. 411 00:19:15,704 --> 00:19:17,578 - Ora sei tu che non aiuti. - Ma è vero. 412 00:19:17,588 --> 00:19:20,333 Tutto ciò che è successo, tutti i momenti che hanno portato a questo... 413 00:19:20,343 --> 00:19:21,888 Anche il vostro incontro... 414 00:19:21,898 --> 00:19:24,058 Non sarebbe potuto succedere in nessun altro modo. 415 00:19:25,559 --> 00:19:27,311 Credo seriamente che sia vero. 416 00:19:33,251 --> 00:19:35,246 Una volta ti ho chiesto se l'amassi ancora. 417 00:19:36,149 --> 00:19:37,835 Tu hai detto "Sì. Per sempre". 418 00:19:38,191 --> 00:19:40,080 Per via di quello che avevamo un tempo. 419 00:19:40,449 --> 00:19:43,162 E perché è rimasta con me e mi ha aiutato a ritrovarmi. 420 00:19:45,019 --> 00:19:46,600 Il che mi ha portato da te. 421 00:19:53,525 --> 00:19:55,491 - Mamma mia, è vero che piange tanto. - Visto? 422 00:19:55,501 --> 00:19:56,777 Te l'avevo detto. 423 00:19:57,358 --> 00:19:58,942 Quindi? Siamo d'accordo? 424 00:19:58,952 --> 00:20:00,948 Non ci sono problemi di privacy o cose del genere? 425 00:20:00,958 --> 00:20:03,514 No. Tanto nessuno che conosco leggerebbe mai quel libro. 426 00:20:04,251 --> 00:20:05,384 Ok, allora. 427 00:20:05,394 --> 00:20:06,922 Ma potresti solo... 428 00:20:07,245 --> 00:20:09,399 Tralasciare questa... 429 00:20:09,409 --> 00:20:10,732 Parte... 430 00:20:10,742 --> 00:20:11,742 Qui? 431 00:20:12,257 --> 00:20:14,315 E, amici, lo fece. 432 00:20:14,325 --> 00:20:15,715 Perciò lo farò anch'io. 433 00:20:15,725 --> 00:20:17,345 Nessun problema. La tagliamo. 434 00:20:20,954 --> 00:20:22,805 C'è un dettaglio che hai sbagliato nel libro. 435 00:20:23,641 --> 00:20:25,172 Rose non ha 38 anni. 436 00:20:25,182 --> 00:20:26,182 Ne ha 51. 437 00:20:26,513 --> 00:20:27,714 Cosa? Non ci credo. 438 00:20:27,724 --> 00:20:30,058 È un'esperta in chirurgia plastica, te lo sei scordata? 439 00:20:31,215 --> 00:20:32,215 Ok. 440 00:20:32,598 --> 00:20:34,148 Cambierò questo particolare. 441 00:20:35,226 --> 00:20:36,326 Addio, Jane. 442 00:20:38,045 --> 00:20:39,362 Addio, Michael. 443 00:20:40,666 --> 00:20:42,598 E questa volta, amici, 444 00:20:42,608 --> 00:20:45,045 fu davvero un addio. 445 00:20:48,523 --> 00:20:49,573 Non andare. 446 00:20:50,209 --> 00:20:53,402 Un funerale è il posto peggiore per cercare di riconquistare un'ex. 447 00:20:53,412 --> 00:20:56,499 Non cercherei di riconquistarla. Andrei a porgere le mie condoglianze. 448 00:20:56,509 --> 00:20:58,623 Beh, se vuoi essere davvero premurosa, 449 00:20:58,633 --> 00:21:01,177 lasciala piangere per sua madre in pace. 450 00:21:02,099 --> 00:21:03,864 Sì, ok, hai ragione. 451 00:21:04,602 --> 00:21:06,433 Hai lasciato il lavoro da agente immobiliare? 452 00:21:07,131 --> 00:21:08,490 Non ancora. 453 00:21:08,500 --> 00:21:09,649 Cosa? Perché? 454 00:21:09,979 --> 00:21:13,221 Beh, sinceramente perché questo progetto mi terrà molto impegnato. 455 00:21:13,231 --> 00:21:14,949 E dovrei dare il mille per mille. 456 00:21:14,959 --> 00:21:17,241 Già in queste settimane non ho mai cenato con i bambini 457 00:21:17,251 --> 00:21:18,529 e non voglio che sia così. 458 00:21:19,187 --> 00:21:20,505 Lo capisco assolutamente. 459 00:21:21,295 --> 00:21:22,718 E credo di avere una soluzione. 460 00:21:23,941 --> 00:21:25,406 Torna a vivere al Marbella. 461 00:21:25,416 --> 00:21:27,435 Il tuo vecchio attico è vuoto al momento. 462 00:21:27,445 --> 00:21:29,869 Senti, tu, Jane, Mateo, io e le gemelle. 463 00:21:29,879 --> 00:21:31,845 Avresti tutta la tua famiglia sotto... 464 00:21:31,855 --> 00:21:33,268 Un solo tetto molto vasto. 465 00:21:33,278 --> 00:21:35,969 Non dovresti spostarti per lavorare e ci saresti per la buonanotte. 466 00:21:35,979 --> 00:21:39,728 Ogni sera, io riesco a mettere a letto le bambine e poi tornare qui e lavorare. 467 00:21:39,738 --> 00:21:41,216 Beata te... 468 00:21:41,226 --> 00:21:42,808 Praticamente qui già ci vivi. 469 00:21:42,818 --> 00:21:44,002 Pensaci almeno. 470 00:21:47,558 --> 00:21:50,308 Ehi, so che sei impegnato, ma richiamami quando hai finito. 471 00:21:50,318 --> 00:21:51,979 Ho delle notizie fantastiche. 472 00:21:51,989 --> 00:21:53,239 Racconta, Jane. 473 00:21:55,101 --> 00:21:56,576 Quali sono queste notizie? 474 00:22:03,597 --> 00:22:05,086 Devo ammetterlo, Jane. 475 00:22:05,731 --> 00:22:07,272 Sono un po' delusa. 476 00:22:07,825 --> 00:22:09,985 Speravo davvero che fosse Rafael. 477 00:22:10,367 --> 00:22:12,823 Dato che è stato lui a farmi rinchiudere in prigione. 478 00:22:13,570 --> 00:22:14,716 Ma non fa niente. 479 00:22:15,256 --> 00:22:16,398 Andrai bene anche tu. 480 00:22:18,272 --> 00:22:19,945 Poverina... 481 00:22:20,657 --> 00:22:24,132 Ti trovi sempre nel posto sbagliato al momento sbagliato, no? 482 00:22:25,067 --> 00:22:27,071 Ho sentito che sei venuta a trovarmi in prigione. 483 00:22:27,544 --> 00:22:29,481 C'era qualcosa che volevi dirmi? 484 00:22:30,390 --> 00:22:31,879 Perché sono tutt'orecchi. 485 00:22:33,516 --> 00:22:35,465 "Dopo tutto quello che mi hai fatto... 486 00:22:36,282 --> 00:22:38,090 "Hai rapito mio figlio... 487 00:22:38,100 --> 00:22:39,694 "Hai sparato a mio marito. 488 00:22:40,023 --> 00:22:42,672 Sei la persona peggiore che esista sulla faccia della Terra." 489 00:22:47,362 --> 00:22:48,369 Che succede? 490 00:22:48,712 --> 00:22:50,187 Il gatto ti ha preso la lingua? 491 00:22:50,796 --> 00:22:52,327 O la cattiva ti ha preso il gatto? 492 00:22:54,032 --> 00:22:55,032 Cosa... 493 00:22:55,515 --> 00:22:57,543 Vuoi da me? 494 00:22:58,794 --> 00:23:01,704 Cosa vo... voglio da te? 495 00:23:04,966 --> 00:23:06,686 Mi fa piacere che tu me lo chieda. 496 00:23:08,797 --> 00:23:10,413 Ho bisogno... 497 00:23:10,423 --> 00:23:11,731 Che Luisa... 498 00:23:11,741 --> 00:23:14,948 Mi raggiunga al party per la premiere di tuo padre. 499 00:23:15,840 --> 00:23:17,274 E tu... 500 00:23:17,284 --> 00:23:19,567 Mi aiuterai a fare in modo che venga. 501 00:23:24,126 --> 00:23:25,320 E come? 502 00:23:26,068 --> 00:23:28,351 Come? Come potrei riuscirci? 503 00:23:28,361 --> 00:23:30,473 Ottima domanda, Jane. 504 00:23:31,083 --> 00:23:32,226 Pensavo 505 00:23:32,236 --> 00:23:35,470 che potresti chiamarla e dirle qualcosa del tipo... 506 00:23:35,480 --> 00:23:37,997 "Scappa dalle guardie di sicurezza in Belize, 507 00:23:38,007 --> 00:23:41,429 "salta sul volo Pan Atlantic 7859 diretto a Miami, 508 00:23:41,439 --> 00:23:43,035 "e vediamoci al party... 509 00:23:43,526 --> 00:23:45,706 "Altrimenti Rose ucciderà qualcuno che ami. 510 00:23:45,716 --> 00:23:47,905 "E se dici a qualcuno che Rose mi tiene in ostaggio, 511 00:23:47,915 --> 00:23:49,631 Rose ucciderà qualcun altro che ami". 512 00:23:50,262 --> 00:23:52,070 Sì, dovrebbe funzionare. 513 00:23:52,080 --> 00:23:54,390 Pensi di farcela o vuoi fare una prova? 514 00:23:54,400 --> 00:23:56,510 Ti prego. Ti prego, non deve andare così. 515 00:23:56,520 --> 00:23:58,198 Alza il telefono e chiama! 516 00:24:04,004 --> 00:24:05,255 Ciao, sono Luisa... 517 00:24:05,265 --> 00:24:07,164 Risponde la segreteria. 518 00:24:07,174 --> 00:24:08,574 Lascia un messaggio. 519 00:24:10,554 --> 00:24:12,821 Ciao, Luisa. Sono Jane. 520 00:24:13,890 --> 00:24:15,451 Rose mi tiene in ostaggio, 521 00:24:15,461 --> 00:24:17,400 e ha detto che se non sali sul volo... 522 00:24:17,410 --> 00:24:19,538 Pan Atlantic 7859. 523 00:24:20,686 --> 00:24:23,565 Sul volo Pan Atlantic 7859 per Miami e se non ti presenti 524 00:24:23,575 --> 00:24:25,707 al party di mio padre, 525 00:24:25,717 --> 00:24:26,761 lei... 526 00:24:27,538 --> 00:24:29,517 Ucciderà qualcuno che ami. 527 00:24:31,299 --> 00:24:32,397 E? 528 00:24:33,660 --> 00:24:36,063 E se ne parli con qualcuno, 529 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 ucciderà un'altra persona che ami. 530 00:24:40,056 --> 00:24:41,938 Per favore, richiamaci. 531 00:24:45,798 --> 00:24:47,597 Speriamo che lo faccia. 532 00:24:48,887 --> 00:24:52,104 Sarebbe un vero peccato se qualcuno morisse 533 00:24:52,114 --> 00:24:54,743 per una chiamata senza risposta. 534 00:24:56,528 --> 00:24:57,726 Mio Dio, 535 00:24:57,736 --> 00:25:00,321 Mateo è cresciuto così tanto. 536 00:25:00,331 --> 00:25:01,814 Non lo vedo da... 537 00:25:03,125 --> 00:25:04,525 Beh, di certo ti ricordi. 538 00:25:05,837 --> 00:25:07,917 Ti prego, ti prego... 539 00:25:12,599 --> 00:25:14,848 È un numero sconosciuto. Forse è lei. 540 00:25:14,858 --> 00:25:15,971 Metti il vivavoce. 541 00:25:19,188 --> 00:25:20,468 Pronto? 542 00:25:20,478 --> 00:25:21,810 Jane, sono Lily. 543 00:25:23,938 --> 00:25:26,743 - Ciao. - Mi ha appena chiamato la "Little, Brown". 544 00:25:26,753 --> 00:25:28,090 Adorano il tuo libro. 545 00:25:28,100 --> 00:25:30,651 Vogliono offrirti 25.000 dollari. 546 00:25:32,775 --> 00:25:34,303 Cavolo, è fantastico. 547 00:25:34,313 --> 00:25:35,493 Va tutto bene? 548 00:25:38,335 --> 00:25:40,728 Sì, è che... non mi sembra vero. 549 00:25:40,738 --> 00:25:43,440 Beh, riprenditi in fretta perché vogliono una risposta. 550 00:25:43,450 --> 00:25:45,252 Cosa vuoi fare? Accetti l'offerta 551 00:25:45,262 --> 00:25:47,257 o tenti la sorte e ne aspetti una migliore? 552 00:25:47,267 --> 00:25:49,385 Le cose stanno così: se aspetti, 553 00:25:49,395 --> 00:25:52,007 la "Little, Brown" potrebbe ritirare l'offerta e non è detto 554 00:25:52,017 --> 00:25:55,279 - che un altro editore si faccia avanti e... - Siamo disposti a correre il rischio. 555 00:25:55,289 --> 00:25:56,758 Parla l'avvocato di Jane Villanueva. 556 00:25:56,768 --> 00:25:59,011 Ci richiami quando riceverà una vera offerta. 557 00:26:01,385 --> 00:26:02,895 Dobbiamo tenere la linea libera. 558 00:26:04,653 --> 00:26:05,755 Sinceramente, Jane, 559 00:26:05,765 --> 00:26:08,591 il tuo libro l'ho solo letto velocemente, ma l'ho trovato... 560 00:26:08,601 --> 00:26:10,321 Davvero coinvolgente. 561 00:26:10,331 --> 00:26:13,297 Mi lusinga che tu mi abbia reso un personaggio così importante. 562 00:26:14,382 --> 00:26:16,698 Davvero mi trovi una bellezza glaciale? 563 00:26:17,890 --> 00:26:19,706 Era un complimento, Jane. 564 00:26:19,716 --> 00:26:21,134 Potresti fare un sorriso. 565 00:26:25,487 --> 00:26:28,013 UN'ORA E 40 MINUTI AL VOLO DI LUISA 566 00:26:35,252 --> 00:26:37,545 Bevi un po' d'acqua, sembri assetata. 567 00:26:40,703 --> 00:26:41,775 È Rafael. 568 00:26:42,392 --> 00:26:44,771 Dovevamo vederci qui prima del party. 569 00:26:44,781 --> 00:26:46,467 Digli che vi vedrete là. 570 00:26:46,477 --> 00:26:47,477 E, Jane... 571 00:26:48,193 --> 00:26:50,091 Se provi a dirgli qualcosa, 572 00:26:50,101 --> 00:26:52,865 o a comunicare con lui in qualche codice segreto, 573 00:26:52,875 --> 00:26:54,110 ucciderò Mateo. 574 00:27:00,786 --> 00:27:03,014 - Ehi, Raf. - Indovina dove sono. 575 00:27:03,024 --> 00:27:04,383 Nel mio vecchio attico. 576 00:27:06,282 --> 00:27:09,728 - Come mai? - Petra ci ha offerto di tornare a vivere lì. 577 00:27:09,738 --> 00:27:11,554 E ora che sono qui... 578 00:27:12,433 --> 00:27:14,698 Provo sensazioni davvero forti. 579 00:27:14,708 --> 00:27:16,250 Penso a dove abbiamo cominciato, 580 00:27:16,260 --> 00:27:18,025 a dove siamo ora... 581 00:27:22,418 --> 00:27:23,672 Sì, beh... 582 00:27:23,682 --> 00:27:25,942 È di certo qualcosa di cui dovremo parlare, 583 00:27:25,952 --> 00:27:27,603 ma possiamo farlo dopo? 584 00:27:27,613 --> 00:27:28,564 Va tutto bene? 585 00:27:28,574 --> 00:27:30,029 Mi sembri strana. 586 00:27:30,977 --> 00:27:32,470 Sì, tutto benissimo. Mi sto... 587 00:27:32,480 --> 00:27:35,089 Preparando per andare al party. 588 00:27:35,583 --> 00:27:37,358 - Vediamoci lì, ok? - Cosa? 589 00:27:37,368 --> 00:27:38,761 Perché? Ho finito qui. 590 00:27:38,771 --> 00:27:40,828 Sarò a casa tra... mezz'ora. 591 00:27:40,838 --> 00:27:41,918 No, non venire a casa! 592 00:27:41,928 --> 00:27:43,485 Perché? Che succede? 593 00:27:45,329 --> 00:27:47,214 Sto organizzando una cosa per te, 594 00:27:47,224 --> 00:27:49,187 per il matrimonio, e non puoi vederla. 595 00:27:50,731 --> 00:27:51,849 Scusa. 596 00:27:52,190 --> 00:27:54,367 Ma ora sono curioso di sapere di che si tratta. 597 00:27:54,377 --> 00:27:55,654 Sì. 598 00:27:55,664 --> 00:27:57,026 Ciao. Ti amo. 599 00:27:57,575 --> 00:28:00,138 Ok. Ok, ci vediamo al party. 600 00:28:00,460 --> 00:28:01,816 Ci vediamo al party! 601 00:28:03,057 --> 00:28:05,408 Ben fatto, piccola bugiardella. 602 00:28:08,123 --> 00:28:10,062 43 MINUTI AL VOLO DI LUISA 603 00:28:10,072 --> 00:28:11,558 Perché lo fai? 604 00:28:12,225 --> 00:28:14,646 Luisa non vuole più stare con te. 605 00:28:14,656 --> 00:28:17,563 Perché me l'avete messa tutti contro. 606 00:28:18,139 --> 00:28:19,571 No, è... 607 00:28:19,581 --> 00:28:21,777 Perché non ti ama più. 608 00:28:22,283 --> 00:28:23,675 Sì, invece. 609 00:28:25,140 --> 00:28:26,235 No. 610 00:28:26,245 --> 00:28:29,464 E so che è dura e che fa male, ma l'amore può finire. 611 00:28:29,474 --> 00:28:31,579 - È successo a me e Michael. - È diverso. 612 00:28:31,589 --> 00:28:32,849 Perché? 613 00:28:32,859 --> 00:28:35,576 Perché questa non è la tua storia d'amore, Jane. 614 00:28:35,955 --> 00:28:37,467 È la mia. 615 00:28:40,036 --> 00:28:41,163 È lei. 616 00:28:44,893 --> 00:28:46,296 Ciao, bellissima. 617 00:28:46,761 --> 00:28:48,551 Immagino tu abbia ricevuto il mio messaggio. 618 00:28:48,561 --> 00:28:50,176 Farò tutto quello che vuoi, Rose. 619 00:28:50,186 --> 00:28:53,514 Ma non fare del male a nessuno, sto andando all'aeroporto. 620 00:28:53,524 --> 00:28:55,548 Fantastico. 621 00:28:55,558 --> 00:28:56,832 Evviva! 622 00:28:56,842 --> 00:28:58,163 Andiamo al party! 623 00:28:58,173 --> 00:28:59,922 Che dici, ci vestiamo? 624 00:29:07,637 --> 00:29:10,713 Wow, sanno davvero come fare una festa a tema da paura. 625 00:29:10,723 --> 00:29:12,448 Eccolo, eccolo! 626 00:29:14,516 --> 00:29:16,392 Esteban, wow! 627 00:29:16,402 --> 00:29:18,731 Qui, Esteban! Guarda da questa parte! 628 00:29:18,741 --> 00:29:21,466 Qui! Sì, Esteban! 629 00:29:21,476 --> 00:29:23,210 - Fatti fare una foto. - Esteban. Esteban. 630 00:29:23,220 --> 00:29:25,176 Esteban. Fantastico. Esteban. 631 00:29:25,653 --> 00:29:29,263 - Qui, Esteban! - Esteban le allena bene le sue Estechiappe. 632 00:29:33,519 --> 00:29:34,938 È strano. 633 00:29:35,400 --> 00:29:37,642 Jane non si è ancora fatta sentire, dovrebbe essere già qui. 634 00:29:37,652 --> 00:29:39,919 - Su, toglietevi! - Cacchio! 635 00:29:39,929 --> 00:29:41,612 Quegli alieni gli stanno davanti. 636 00:29:41,622 --> 00:29:42,882 Spostatevi! Spostatevi! 637 00:29:42,892 --> 00:29:44,020 Ahimè, amici miei, 638 00:29:44,030 --> 00:29:46,448 quelli non sono semplici alieni. 639 00:29:50,926 --> 00:29:52,498 State una bomba, ragazzi. 640 00:29:59,303 --> 00:30:00,615 Prendi un vassoio. 641 00:30:00,625 --> 00:30:03,246 So che Jane ha avuto giornate stressanti come cameriera, 642 00:30:03,256 --> 00:30:05,465 ma questa è decisamente la peggiore. 643 00:30:06,072 --> 00:30:10,335 Non ti preoccupare, quando Luisa ci raggiungerà, potrai goderti la festa. 644 00:30:10,345 --> 00:30:11,636 Aspetta! 645 00:30:11,646 --> 00:30:13,329 Alba sa che è Jane? 646 00:30:13,339 --> 00:30:15,111 Posso avere un drink? 647 00:30:19,701 --> 00:30:21,158 Andiamo. 648 00:30:24,645 --> 00:30:26,919 - Dov'è Jane? - È proprio lì! 649 00:30:26,929 --> 00:30:28,672 Qualcuno l'aiuti! 650 00:30:28,682 --> 00:30:31,422 Non lo so, credevo fosse già qui, forse... 651 00:30:31,432 --> 00:30:32,659 Forse è in ritardo. 652 00:30:32,669 --> 00:30:34,769 Ha detto che aveva una bella sorpresa per me. 653 00:30:34,779 --> 00:30:36,965 Alla tua destra, Rafael! 654 00:30:36,975 --> 00:30:38,986 Ehi, cosa hai deciso per il funerale? 655 00:30:38,996 --> 00:30:41,234 Ho mandato dei fiori e un biglietto a J.R. 656 00:30:41,244 --> 00:30:43,762 Avevi ragione, volevo andare per i motivi sbagliati. 657 00:30:43,772 --> 00:30:44,961 Mi dispiace. 658 00:30:45,975 --> 00:30:47,854 Ma ti innamorerai di nuovo. 659 00:30:48,436 --> 00:30:50,374 È solo questione di tempo. 660 00:30:50,384 --> 00:30:51,450 Forse. 661 00:30:51,842 --> 00:30:53,660 O forse non sono... 662 00:30:53,670 --> 00:30:56,295 Adatta alle relazioni e forse non è nel mio destino. 663 00:30:56,305 --> 00:30:58,081 La mia vita è fantastica da single. 664 00:30:58,535 --> 00:30:59,789 E, a dire il vero... 665 00:31:00,235 --> 00:31:03,462 Il Marbella mi soddisfa in modi che nessun amante potrebbe mai. 666 00:31:03,783 --> 00:31:05,704 Sono veramente felice che abbiamo divorziato. 667 00:31:05,714 --> 00:31:08,026 E io sono felice che questa conversazione sia finita, 668 00:31:08,036 --> 00:31:10,090 perché Jane è in pericolo! 669 00:31:12,854 --> 00:31:14,355 Su, Rafael. 670 00:31:14,365 --> 00:31:16,838 Se qualcuno può capire che dentro quel costume c'è Jane, 671 00:31:16,848 --> 00:31:18,446 è il suo vero amore. 672 00:31:18,835 --> 00:31:20,084 Allora... 673 00:31:20,797 --> 00:31:22,748 Hai pensato di trasferirti al Marbella? 674 00:31:23,841 --> 00:31:25,585 Sì, a dire il vero. 675 00:31:25,980 --> 00:31:27,530 Che stai facendo? 676 00:31:28,571 --> 00:31:31,302 Non riesco a camminare bene con questo vassoio pieno di drink. 677 00:31:32,609 --> 00:31:34,454 Aiuto! Salvatemi! 678 00:31:34,464 --> 00:31:35,892 Qualcuno mi salvi! 679 00:31:35,902 --> 00:31:39,018 Su Marte nessuno può sentirti urlare. 680 00:31:45,358 --> 00:31:47,079 Bella mossa! Un segnale segreto. 681 00:31:47,089 --> 00:31:49,400 Non può sentirti, ma può vederti. 682 00:31:51,521 --> 00:31:54,240 Che stai facendo? Perché sei così lenta? 683 00:31:54,250 --> 00:31:56,556 Scusa, ma il costume è pesante. 684 00:32:03,525 --> 00:32:05,656 No. Dove la sta portando? 685 00:32:08,023 --> 00:32:09,528 Pensa a qualcosa, Jane! 686 00:32:09,538 --> 00:32:11,746 Wow, sei veloce per essere una 51enne. 687 00:32:12,208 --> 00:32:13,311 Che hai detto? 688 00:32:13,321 --> 00:32:15,144 No, sono solo colpita, tutto qui. 689 00:32:15,154 --> 00:32:17,169 Non ho 51 anni. 690 00:32:17,179 --> 00:32:18,718 È ridicolo. 691 00:32:18,728 --> 00:32:20,625 Meglio per te se non lo metti nel libro. 692 00:32:25,356 --> 00:32:27,157 L'ha vista? È così lontano, 693 00:32:27,167 --> 00:32:29,200 ed è così scuro lassù. Non capisco. 694 00:32:36,946 --> 00:32:38,400 Esteban Santiago, 695 00:32:38,410 --> 00:32:41,966 sei stato una bomba sul red carpet! 696 00:32:41,976 --> 00:32:44,080 - Non è stato favoloso? - Eccome! 697 00:32:44,090 --> 00:32:46,033 Per la prima volta nella mia vita, 698 00:32:46,043 --> 00:32:48,367 mi sono sentito la star che ho sempre voluto essere. 699 00:32:48,377 --> 00:32:50,495 - Quindi verrai a New York? - No. 700 00:32:51,014 --> 00:32:53,236 Che cosa significa "no"? 701 00:32:53,246 --> 00:32:54,574 Stasera è stato bello, 702 00:32:54,584 --> 00:32:56,866 il che significa che tu ci hai messo lo zampino. 703 00:32:56,876 --> 00:32:58,896 Ma non sarebbe lo stesso a New York. 704 00:32:58,906 --> 00:33:01,724 Questo tipo di trattamento è riservato alle star dello show. 705 00:33:02,081 --> 00:33:04,398 Sarei solo un misero personaggio ricorrente. 706 00:33:04,408 --> 00:33:06,801 Non è come essere il protagonista o il cattivo. 707 00:33:06,811 --> 00:33:08,922 Vuoi essere il cattivo? Puoi essere il cattivo. 708 00:33:08,932 --> 00:33:11,605 Sei già il cattivo nella mia vita, quindi è perfetto. 709 00:33:12,093 --> 00:33:14,565 No, lasciamo stare. Era una brutta idea. L'America mi odierebbe. 710 00:33:14,575 --> 00:33:17,245 Ma adoreranno odiarti, proprio come me. 711 00:33:17,255 --> 00:33:19,736 E a ogni telenovela serve un cattivo. 712 00:33:21,166 --> 00:33:22,910 Avrai un incredibile arco narrativo 713 00:33:22,920 --> 00:33:25,064 con enormi colpi di scena 714 00:33:25,074 --> 00:33:27,681 che porteranno al nostro scontro epico 715 00:33:27,691 --> 00:33:30,798 con le nostre vite entrambe in pericolo. 716 00:33:31,740 --> 00:33:32,929 Se Luisa non verrà, 717 00:33:32,939 --> 00:33:35,766 avrai molti posti liberi dal tuo lato della navata. 718 00:33:35,776 --> 00:33:37,967 Sai, credo che farò fuori tuo padre per primo. 719 00:33:37,977 --> 00:33:40,303 Stai zitta, Rose. Smettila di parlare! 720 00:33:40,802 --> 00:33:43,544 Sai cosa? Non ho più paura di te. Sono completamente stufa. 721 00:33:43,554 --> 00:33:46,200 Jane, basta! Così ti farai uccidere. 722 00:33:46,210 --> 00:33:48,847 Ogni sera dico a mio figlio che i mostri non sono reali. 723 00:33:49,237 --> 00:33:51,302 Ma lo sono. Ne ho uno davanti. 724 00:33:52,066 --> 00:33:53,374 Ma non vincerai mai. 725 00:33:53,384 --> 00:33:55,449 Aspetta. Facciamo adesso il discorso? 726 00:33:55,459 --> 00:33:57,245 Perché sai cos'altro gli dico? 727 00:33:57,255 --> 00:33:59,839 Il bene trionfa sempre sul male. 728 00:34:00,627 --> 00:34:02,246 Hai ragione, tesoro. 729 00:34:02,854 --> 00:34:03,962 Sono cattiva, 730 00:34:03,972 --> 00:34:05,254 e sto per... 731 00:34:06,393 --> 00:34:08,580 Evvai! Classica mossa da telenovela: 732 00:34:08,590 --> 00:34:10,323 distrarre il cattivo per guadagnare tempo. 733 00:34:10,333 --> 00:34:11,502 Corri! Vai! 734 00:34:11,957 --> 00:34:14,609 Fate un altro passo e ammazzo Jane. 735 00:34:15,880 --> 00:34:17,966 Insomma, adesso che Rafael è qui, 736 00:34:17,976 --> 00:34:20,595 non mi servono a molto due ostaggi. 737 00:34:20,605 --> 00:34:22,492 Quindi tu sei inutile. 738 00:34:23,351 --> 00:34:24,464 Jane, 739 00:34:24,474 --> 00:34:25,808 su col morale. 740 00:34:25,818 --> 00:34:27,794 Probabilmente venderai più libri così. 741 00:34:28,225 --> 00:34:29,349 Lasciali andare! 742 00:34:29,732 --> 00:34:31,928 Non verrò da nessuna parte con te se spari. 743 00:34:32,785 --> 00:34:33,846 Nessun problema. 744 00:34:35,082 --> 00:34:36,504 Sapevo che saresti venuta. 745 00:34:37,174 --> 00:34:38,254 Te l'ho detto. 746 00:34:39,031 --> 00:34:41,325 La nostra è la più grande storia d'amore... 747 00:34:41,994 --> 00:34:43,736 Che sia mai esistita. 748 00:34:44,345 --> 00:34:45,644 È possibile. 749 00:34:46,431 --> 00:34:47,829 Ma finisce qui. 750 00:34:47,839 --> 00:34:48,840 Cosa? 751 00:34:50,575 --> 00:34:52,102 Che... che cos'è quello? 752 00:34:52,435 --> 00:34:53,479 Cianuro. 753 00:34:54,254 --> 00:34:57,198 La mia famiglia non sarà mai al sicuro finché sarò in vita. 754 00:34:57,633 --> 00:34:58,986 No, Luisa! 755 00:34:59,337 --> 00:35:00,389 Non farlo. 756 00:35:05,933 --> 00:35:07,857 No! 757 00:35:08,646 --> 00:35:09,973 Addio, Rose. 758 00:35:13,266 --> 00:35:14,281 Aspetta. 759 00:35:15,417 --> 00:35:16,505 Quella era una... 760 00:35:17,779 --> 00:35:18,889 Tic Tac? 761 00:35:19,328 --> 00:35:20,505 Alla menta. 762 00:35:23,872 --> 00:35:28,208 Assisterete allo spettacolo più sensazionale che abbiate mai visto! 763 00:35:31,929 --> 00:35:34,513 OMG. Spero che l'abbia uccisa. 764 00:35:35,643 --> 00:35:36,939 Al fuoco! 765 00:35:38,849 --> 00:35:40,647 Beh, questo di sicuro l'ha uccisa. 766 00:35:54,850 --> 00:35:58,326 Ricorderete che la nostra eroina è riuscita a sconfiggere il cattivo. 767 00:35:54,966 --> 00:35:58,074 {\an8}ULTIM'ORA: IL BOSS DEL CRIMINE DI MIAMI PRECIPITA E MUORE 768 00:35:58,663 --> 00:36:00,124 Come ti senti, Janie? 769 00:36:00,609 --> 00:36:02,533 Sollevata. E anche... 770 00:36:02,898 --> 00:36:04,120 In colpa per questo. 771 00:36:04,130 --> 00:36:07,701 Non devi. Ricordi come abbiamo tutti esultato quando Catalina Creel è morta? 772 00:36:08,168 --> 00:36:11,018 Rose era una persona malvagia, 773 00:36:11,028 --> 00:36:14,430 che ha tormentato te e la tua famiglia per anni. 774 00:36:15,008 --> 00:36:16,389 Finalmente... 775 00:36:16,399 --> 00:36:18,308 Ti sei liberata di lei. 776 00:36:19,811 --> 00:36:21,700 Già. È così. 777 00:36:25,312 --> 00:36:26,425 La mia agente. 778 00:36:27,087 --> 00:36:28,410 Ehi, Lily. 779 00:36:28,420 --> 00:36:30,056 - Ascolta, riguardo a ieri. - No, no. 780 00:36:30,066 --> 00:36:31,841 Ho sentito il tuo avvocato forte e chiaro. 781 00:36:31,851 --> 00:36:33,405 Non che ce ne fosse bisogno. 782 00:36:33,415 --> 00:36:35,277 Sì, scusami. L'ho mandata all'inferno. 783 00:36:35,287 --> 00:36:36,910 - Letteralmente. - Volevo dirti, 784 00:36:36,920 --> 00:36:38,674 ho rifiutato l'offerta da 25.000 dollari. 785 00:36:38,684 --> 00:36:40,906 Ci ho pensato e l'unico modo per ottenere quello che vuoi 786 00:36:40,916 --> 00:36:42,792 è mettere il tuo libro all'asta. 787 00:36:42,802 --> 00:36:45,531 Ho chiesto di far partire le offerte alle tre oggi pomeriggio. 788 00:36:47,790 --> 00:36:48,852 Ma non è... 789 00:36:48,862 --> 00:36:51,326 Rischioso? Sì, quindi voglio prepararti. 790 00:36:51,336 --> 00:36:55,113 Potremmo avere tante offerte o nessuna ma hai detto che volevi rischiare. 791 00:36:55,123 --> 00:36:56,738 Quindi stai vicino al telefono alle tre. 792 00:36:56,748 --> 00:36:58,070 Tieni le dita incrociate. 793 00:36:59,233 --> 00:37:00,366 Tutto bene? 794 00:37:00,984 --> 00:37:03,582 Spero che Rose non abbia rovinato l'unica occasione di vendere il libro. 795 00:37:03,592 --> 00:37:05,167 Avresti accettato i 25.000 dollari? 796 00:37:05,511 --> 00:37:07,313 No, certo che no, ma... 797 00:37:07,323 --> 00:37:10,520 Sarebbe più facile incolpare Rose se non ricevessi altre offerte. 798 00:37:12,117 --> 00:37:13,117 Allora... 799 00:37:13,810 --> 00:37:15,798 Allora... avete preso una decisione? 800 00:37:16,371 --> 00:37:17,371 Sì. 801 00:37:17,818 --> 00:37:18,818 Sì. 802 00:37:21,796 --> 00:37:24,005 Accetto la parte del bel cattivo. 803 00:37:24,015 --> 00:37:26,217 Ed io, Darci e Baby ci trasferiremo a New York. 804 00:37:26,227 --> 00:37:27,563 Evviva! 805 00:37:27,573 --> 00:37:30,068 Evviva! 806 00:37:31,925 --> 00:37:33,109 Mio Dio! 807 00:37:33,520 --> 00:37:36,534 Non ve ne pentirete, vi prometto che non accadrà. 808 00:37:36,544 --> 00:37:37,544 Grazie! 809 00:37:44,940 --> 00:37:46,814 - Ce l'hai fatta, micetto! - Sì! 810 00:37:46,824 --> 00:37:48,882 Lo sapevo che avresti ottenuto una parte importante. 811 00:37:48,892 --> 00:37:51,887 Lo so! Che attore fantastico sono? 812 00:37:51,897 --> 00:37:55,204 Cioè, il Reiki più importante di recitare? 813 00:37:56,651 --> 00:38:00,070 Mettiti la tuta spaziale, micetta! Andiamo su Marte! 814 00:38:03,668 --> 00:38:05,154 Viene dall'India. 815 00:38:06,443 --> 00:38:07,608 Spero vi piaccia. 816 00:38:11,066 --> 00:38:12,066 Grazie. 817 00:38:13,420 --> 00:38:14,946 Per averci salvato la vita. 818 00:38:16,905 --> 00:38:19,127 Non è... non è stato niente di che, io... 819 00:38:21,126 --> 00:38:23,822 Non avrei mai permesso vi accadesse qualcosa prima del grande giorno. 820 00:38:26,413 --> 00:38:27,549 Noi... 821 00:38:27,559 --> 00:38:29,614 Vorremmo davvero che ne facessi parte. 822 00:38:30,023 --> 00:38:31,024 Cosa? 823 00:38:31,034 --> 00:38:32,311 Vieni al nostro matrimonio. 824 00:38:34,171 --> 00:38:35,221 Per favore. 825 00:38:36,603 --> 00:38:37,925 Mi piacerebbe tantissimo. 826 00:38:39,642 --> 00:38:40,642 Grazie. 827 00:38:42,662 --> 00:38:44,731 Oddio, avete pensato al viaggio di nozze? 828 00:38:44,741 --> 00:38:48,568 Perché un beneficio del nascondersi con un boss del crimine internazionale 829 00:38:48,578 --> 00:38:50,586 è che impari a conoscere un sacco di posti privati. 830 00:38:50,968 --> 00:38:52,726 Non credo la faremo. 831 00:38:53,164 --> 00:38:55,358 Raf è impegnatissimo con il lavoro al Marbella. 832 00:38:55,368 --> 00:38:56,707 Beh, veramente... 833 00:38:57,313 --> 00:38:58,792 Ho lasciato il lavoro. 834 00:38:58,802 --> 00:39:00,105 Ieri sera. 835 00:39:00,115 --> 00:39:01,115 Cosa? 836 00:39:01,125 --> 00:39:03,337 Pensavo che il Marbella fosse il tuo sogno. 837 00:39:03,347 --> 00:39:04,599 Lo era... 838 00:39:04,999 --> 00:39:06,608 Ma come ho detto a Petra 839 00:39:07,997 --> 00:39:09,396 il mio sogno è un altro. 840 00:39:10,559 --> 00:39:12,366 Voglio del tempo con la mia famiglia. 841 00:39:13,495 --> 00:39:15,609 Quindi mi terrò il lavoro da agente immobiliare. 842 00:39:15,619 --> 00:39:17,125 E risparmieremo. 843 00:39:17,766 --> 00:39:20,170 Compreremo una casetta prima o poi. 844 00:39:21,797 --> 00:39:24,509 Sì, e ti sta bene? 845 00:39:25,413 --> 00:39:27,912 Una casetta? Una vita più modesta? 846 00:39:28,635 --> 00:39:30,542 Non mi sembra per niente modesta. 847 00:39:31,939 --> 00:39:33,648 Oh, mio Dio, Raf! 848 00:39:34,244 --> 00:39:36,322 Sei cresciuto tantissimo. 849 00:39:39,356 --> 00:39:41,510 Non vedo l'ora che sia il vostro matrimonio, ragazzi. 850 00:39:41,520 --> 00:39:45,896 Anche io! Ma prima del matrimonio c'è una poltrona in prima fila ad un'asta. 851 00:39:47,326 --> 00:39:50,466 E se nessuno punta? E se il libro non vende? 852 00:39:50,959 --> 00:39:52,685 Respira profondamente. 853 00:39:53,863 --> 00:39:56,000 Andrà tutto bene. 854 00:39:59,074 --> 00:40:00,471 È arrivata la prima offerta. 855 00:40:01,375 --> 00:40:02,427 10.000. 856 00:40:03,216 --> 00:40:04,216 Ok. 857 00:40:05,017 --> 00:40:06,067 Ce n'è una. 858 00:40:07,959 --> 00:40:09,127 Ehi. 859 00:40:09,137 --> 00:40:10,800 Non si sputa su 10.000 dollari. 860 00:40:10,810 --> 00:40:12,700 Ma ne ha rifiutati 25.000. 861 00:40:14,990 --> 00:40:16,003 20.000. 862 00:40:16,634 --> 00:40:17,634 Ok. 863 00:40:17,644 --> 00:40:18,644 Ci siamo. 864 00:40:20,277 --> 00:40:21,277 30! 865 00:40:21,697 --> 00:40:23,894 Grazie editore sconosciuto, chiunque lei sia. 866 00:40:23,904 --> 00:40:26,099 Non mi sento più un'idiota per non aver accettato i 25. 867 00:40:26,109 --> 00:40:27,375 - Dammi il pugno! - Già! 868 00:40:30,233 --> 00:40:31,233 40. 869 00:40:32,153 --> 00:40:33,153 50. 870 00:40:33,163 --> 00:40:35,191 OMG, Rafael, 50! 871 00:40:37,597 --> 00:40:39,096 - È Lily. Sì. - Ok. 872 00:40:39,842 --> 00:40:40,927 Ehi. 873 00:40:40,937 --> 00:40:42,012 Va tutto bene? 874 00:40:42,022 --> 00:40:44,626 Sì, volevo solo dirti questa cosa dal vivo. 875 00:40:44,636 --> 00:40:46,853 Siamo a 100.000 dollari, Jane. Devo andare. 876 00:40:46,863 --> 00:40:48,158 Grazie. 877 00:40:48,168 --> 00:40:49,171 100. 878 00:40:50,258 --> 00:40:51,428 Cento... 879 00:40:51,818 --> 00:40:52,818 Mila... 880 00:40:53,173 --> 00:40:54,173 Dollari! 881 00:41:05,075 --> 00:41:06,841 Preso, preso, preso, preso, preso, preso. 882 00:41:08,191 --> 00:41:09,331 Jane? 883 00:41:09,341 --> 00:41:10,491 Sì, ciao, sì. 884 00:41:10,987 --> 00:41:12,287 L'asta è finita. 885 00:41:12,795 --> 00:41:14,379 Abbiamo l'offerta finale. 886 00:41:14,389 --> 00:41:15,389 Quant'è? 887 00:41:15,992 --> 00:41:17,257 500. 888 00:41:20,118 --> 00:41:21,118 Cinque... 889 00:41:21,746 --> 00:41:22,746 Cento... 890 00:41:24,311 --> 00:41:25,577 Mila... 891 00:41:27,894 --> 00:41:29,193 Ce l'hai fatta, Jane. 892 00:41:30,113 --> 00:41:31,543 È tutto merito tuo. 893 00:41:33,171 --> 00:41:34,782 E a volte amici... 894 00:41:34,792 --> 00:41:37,239 L'inatteso può diventare magico. 895 00:41:37,700 --> 00:41:39,750 Alla faccia della vita modesta. 896 00:41:41,184 --> 00:41:43,239 Chi se ne frega! Siamo ricchi! 897 00:41:46,087 --> 00:41:47,435 Ma ci credi? 898 00:41:47,445 --> 00:41:48,980 E brava nostra figlia! 899 00:41:57,116 --> 00:41:58,116 Xiomara? 900 00:41:58,793 --> 00:41:59,960 È una bella notizia. 901 00:42:00,667 --> 00:42:01,667 Lo so. 902 00:42:02,064 --> 00:42:03,280 È che... 903 00:42:04,037 --> 00:42:06,788 Non ci saremo quando arriverà il primo assegno. 904 00:42:06,798 --> 00:42:08,656 O quando il libro verrà pubblicato. 905 00:42:09,001 --> 00:42:10,743 Lo sto capendo solo ora. 906 00:42:11,647 --> 00:42:13,429 Ce ne andiamo da Miami. 907 00:42:13,439 --> 00:42:15,641 E ci trasferiremo lontano dalla nostra famiglia. 908 00:42:17,943 --> 00:42:20,129 Come facciamo a dire addio? 909 00:42:24,681 --> 00:42:26,934 {\an8}CONTINUA... 910 00:42:26,944 --> 00:42:29,895 {\an8}CONTINUA... UN'ULTIMA VOLTA. 911 00:42:29,905 --> 00:42:31,232 #NoSpoiler