1 00:00:00,000 --> 00:00:03,691 Bene! Ricorderete che Jane è innamorata del padre di suo figlio, Rafael. 2 00:00:03,701 --> 00:00:06,813 Sono anche andati a vivere insieme. E, mentre Jane se ne andava di casa... 3 00:00:06,823 --> 00:00:09,518 Il finto marito di Alba, Jorge, è andato a vivere con lei. 4 00:00:09,528 --> 00:00:12,385 Quindi sì, le Villanueva stavano facendo passi avanti. 5 00:00:12,395 --> 00:00:15,800 Ma poi l'ex marito di Jane, Michael, è tornato dalla tomba. 6 00:00:15,810 --> 00:00:17,446 E la rivoleva. 7 00:00:17,456 --> 00:00:19,326 - Lo ami ancora? - Non lo so. 8 00:00:19,336 --> 00:00:21,167 Proprio come in una telenovela, vero? 9 00:00:21,177 --> 00:00:23,721 Beh, allora sentite questo. Darcy, la madre della figlia di Rogelio, 10 00:00:23,731 --> 00:00:25,677 usciva col suo arcirivale, Esteban. 11 00:00:25,687 --> 00:00:29,720 E Petra? Beh, vi ricorderete che il suo ex marito pazzo, Milos, cercava vendetta. 12 00:00:29,730 --> 00:00:31,886 Ma J.R. l'ha salvata. 13 00:00:32,114 --> 00:00:34,175 E Petra, per una volta, ha fatto la cosa giusta. 14 00:00:34,185 --> 00:00:37,261 Sei sicura di voler chiamare la polizia per l'uomo che possiede 15 00:00:37,271 --> 00:00:39,635 due terzi del Marbella? 16 00:00:40,041 --> 00:00:42,541 Perché amava J.R. e, amici... 17 00:00:42,551 --> 00:00:44,346 Sono finalmente tornate insieme. 18 00:00:44,356 --> 00:00:48,721 J.R., dico sul serio. Non ti mentirò mai più. Mai. 19 00:00:48,731 --> 00:00:51,686 - Ti amo. - Che cosa romantica, vero? 20 00:00:51,696 --> 00:00:53,430 Quindi cosa potrebbe andare storto? 21 00:00:54,497 --> 00:00:57,485 Quando Jane Gloriana Villanueva aveva ventinove anni, 22 00:00:57,495 --> 00:00:59,547 undici mesi e sette giorni, 23 00:00:59,557 --> 00:01:02,829 le mancavano esattamente tre settimane per compiere... 24 00:01:02,839 --> 00:01:03,851 Trent'anni? 25 00:01:03,861 --> 00:01:07,345 Oddio, quanto sei vecchia! 26 00:01:07,355 --> 00:01:09,141 {\an8}TRE SETTIMANE FA 27 00:01:08,991 --> 00:01:12,103 Beh, io non mi sento vecchia, Mateo. Mi sento benissimo. 28 00:01:12,113 --> 00:01:14,388 Mi sento come se fossi dove dovrei essere. 29 00:01:14,398 --> 00:01:15,961 Sono d'accordo e... 30 00:01:16,438 --> 00:01:20,206 A proposito, c'è qualcosa in particolare che pensavi di fare 31 00:01:20,216 --> 00:01:21,856 per festeggiare l'occasione? 32 00:01:22,888 --> 00:01:23,972 Che c'è? 33 00:01:23,982 --> 00:01:25,766 È una domanda come un'altra. 34 00:01:25,776 --> 00:01:29,527 In realtà... pensavo che sarebbe divertente fare una festa quest'anno. 35 00:01:29,537 --> 00:01:32,994 - Una festa? - Sì, c'è tanto da festeggiare, no? 36 00:01:33,004 --> 00:01:35,976 Io e Raf andremo a vivere insieme. Sto per scrivere a tempo pieno. 37 00:01:35,986 --> 00:01:39,673 Hai riempito la tessera fedeltà al bar e hai avuto un un caffellatte gratis. 38 00:01:39,683 --> 00:01:42,615 Sì, capisci? Va tutto bene. 39 00:01:42,625 --> 00:01:45,107 Credo sia ora di fare le cose in grande. 40 00:01:47,558 --> 00:01:49,738 Sì, esatto! Facciamole in grande! 41 00:01:49,748 --> 00:01:53,145 In grande! Mandiamo in aria questo posto! 42 00:01:54,715 --> 00:01:57,174 Ok, che ne dici di due cocktail personalizzati? 43 00:01:57,184 --> 00:02:00,021 "Jane-a-Colada" e "Jane and Tonic"? 44 00:02:00,031 --> 00:02:01,369 {\an8}#JaneDaBere 45 00:02:01,036 --> 00:02:03,300 - E due tipi di torta? - Sì, Matelio! 46 00:02:03,310 --> 00:02:06,094 E una scultura di ghiaccio a forma di testa di Jane. 47 00:02:06,104 --> 00:02:08,674 Secondo me dovrebbe essere a tema unicorni. 48 00:02:08,684 --> 00:02:12,200 Sì, Matelio, perché Jane è come un unicorno. 49 00:02:12,210 --> 00:02:13,991 Non c'è nessuno come lei. 50 00:02:14,001 --> 00:02:16,960 - E possiamo prendere un vero unicorno? - Cosa? 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,235 Possiamo, mamma? Per favore? 52 00:02:24,002 --> 00:02:25,836 Ma sì, si fanno trent'anni una volta sola. 53 00:02:25,846 --> 00:02:28,404 - Prendiamo un vero unicorno. - Sì! 54 00:02:29,526 --> 00:02:30,704 Ma purtroppo... 55 00:02:30,714 --> 00:02:32,904 Questo è successo prima di questo... 56 00:02:32,914 --> 00:02:35,416 {\an8}TRE GIORNI FA 57 00:02:34,139 --> 00:02:35,809 Devi andartene. 58 00:02:35,819 --> 00:02:39,037 Io non voglio andarmene. Voglio stare qui con papà. 59 00:02:44,940 --> 00:02:47,014 Il che ha portato a questo... 60 00:02:56,432 --> 00:02:58,026 - Cosa? Chi c'è? - Oddio, no! 61 00:02:58,036 --> 00:03:00,737 - Jane, non sapevo che tornassi! - No, no, no, no, no. 62 00:03:00,747 --> 00:03:02,192 Ti prego, non ti alzare! 63 00:03:05,950 --> 00:03:07,774 Che ci fai qui? 64 00:03:08,617 --> 00:03:10,363 Rafael mi ha detto di andarmene. 65 00:03:18,188 --> 00:03:20,793 Il che ci porta qui, ora. 66 00:03:20,803 --> 00:03:23,500 {\an8}OGGI 67 00:03:21,845 --> 00:03:22,964 Rafael... 68 00:03:22,974 --> 00:03:24,128 Ti amo. 69 00:03:25,671 --> 00:03:27,477 Ho bisogno di sentire la tua voce. Non... 70 00:03:27,487 --> 00:03:30,096 Non so che fare. Ti prego, richiamami. Ti amo. 71 00:03:30,106 --> 00:03:32,454 Sì, lo sta facendo spesso ultimamente. 72 00:03:32,464 --> 00:03:34,217 Bene. 73 00:03:34,665 --> 00:03:36,934 Hai finito la chiamata di oggi. 74 00:03:36,944 --> 00:03:39,059 Quindi basta procrastinare. 75 00:03:39,069 --> 00:03:41,450 Dobbiamo parlare della tua festa. 76 00:03:41,849 --> 00:03:43,457 Non voglio più una festa. 77 00:03:43,467 --> 00:03:46,117 Peccato. Gli invitati hanno già risposto 78 00:03:46,127 --> 00:03:49,874 hanno comprato un regalo, hanno già realizzato la scultura di ghiaccio. 79 00:03:49,884 --> 00:03:51,325 Cosa devo festeggiare? 80 00:03:51,335 --> 00:03:53,588 La mia relazione è in crisi, 81 00:03:53,598 --> 00:03:56,373 sono stata cacciata da casa mia, mio figlio mi odia. 82 00:03:56,383 --> 00:04:00,294 Tuo figlio è molto emozionato per la festa a tema unicorni. 83 00:04:00,304 --> 00:04:01,365 Ora... 84 00:04:01,771 --> 00:04:03,225 Datti una sistemata. 85 00:04:03,597 --> 00:04:07,022 E lavati i denti, l'alito ti puzza 86 00:04:07,032 --> 00:04:09,527 come una tartarughiera. 87 00:04:14,722 --> 00:04:17,164 Hai più cose da festeggiare... 88 00:04:17,174 --> 00:04:20,041 Di quanto tu creda. 89 00:04:20,051 --> 00:04:22,408 Sei una donna bella 90 00:04:22,418 --> 00:04:24,078 e di successo, che... 91 00:04:24,088 --> 00:04:26,345 Oddio... è un capello bianco? 92 00:04:29,685 --> 00:04:29,979 {\an7}JANE 93 00:04:29,989 --> 00:04:30,548 {\an7}JANE LA 94 00:04:30,558 --> 00:04:31,460 {\an7}JANE LA VERGINE 95 00:04:31,470 --> 00:04:32,117 {\an7}JANE LA VERGINE 96 00:04:32,127 --> 00:04:32,860 {\an7}JANE LA VERGINE TRISTE 97 00:04:32,870 --> 00:04:33,673 {\an7}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA 98 00:04:33,683 --> 00:04:36,656 {\an7}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA E TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA 99 00:04:37,556 --> 00:04:40,435 Jane The Virgin - Stagione 5 Episodio 5 - "Chapter Eighty-Six" 100 00:04:41,636 --> 00:04:42,755 Dov'è il telefono? 101 00:04:42,765 --> 00:04:44,917 Non vorrai chiamare di nuovo Rafael? 102 00:04:44,927 --> 00:04:47,523 No, devo chiamare Marlene per annullare l'incontro. 103 00:04:48,356 --> 00:04:50,375 E invece ci andrai. 104 00:04:52,374 --> 00:04:54,807 Non posso. Non ho pagine di cui parlare. Non... 105 00:04:54,817 --> 00:04:57,622 Non scrivo niente da quando è tornato Michael. 106 00:05:02,381 --> 00:05:03,949 Non poteva scegliere l'avena? 107 00:05:03,959 --> 00:05:05,276 Non ho tanta fame. 108 00:05:09,697 --> 00:05:10,757 Basta. 109 00:05:10,767 --> 00:05:12,693 La vita va avanti. 110 00:05:12,703 --> 00:05:14,279 Non so, è stato strano. 111 00:05:14,289 --> 00:05:17,952 - Ho visto il suo... - Sto parlando del tuo lavoro. 112 00:05:17,962 --> 00:05:21,399 Vai ad incontrare Marlene e continua a scrivere. 113 00:05:22,020 --> 00:05:23,165 Subito! 114 00:05:23,175 --> 00:05:25,333 E smettila di pensare al pipino di Jorge! 115 00:05:28,385 --> 00:05:32,279 Incredibile. Posso finalmente mangiare dei dolci senza avere la nausea. 116 00:05:32,289 --> 00:05:34,861 E quello alla banana mi piace di più. 117 00:05:35,618 --> 00:05:36,997 Allora sarà tuo. 118 00:05:37,545 --> 00:05:38,578 In che senso? 119 00:05:39,143 --> 00:05:40,597 Assaggiamo le torte per Jane. 120 00:05:40,607 --> 00:05:43,454 Sì, ma per me dovresti avere anche tu una torta. 121 00:05:43,464 --> 00:05:45,387 Per festeggiare la fine della chemio. 122 00:05:45,887 --> 00:05:47,463 Ora sei fuori pericolo. 123 00:05:48,622 --> 00:05:50,074 La torta potrebbe essere con te... 124 00:05:50,084 --> 00:05:52,613 che esci letteralmente da una situazione di pericolo. 125 00:05:52,623 --> 00:05:56,162 Non sono ancora del tutto fuori pericolo, non prima della tomografia. 126 00:05:56,172 --> 00:05:57,910 È troppo presto per festeggiare. 127 00:05:57,920 --> 00:05:59,973 Continuiamo a concentrarci su Jane. 128 00:06:02,356 --> 00:06:04,822 - Salvata dalla... - Baby! 129 00:06:04,832 --> 00:06:08,403 Chi vuole che un'adorabile bambina gli respiri germi addosso? 130 00:06:08,996 --> 00:06:10,698 Io! 131 00:06:10,708 --> 00:06:14,488 Il dottore ha detto che il mio sistema immunitario può sopportare l'esposizione. 132 00:06:14,498 --> 00:06:17,031 Sì, proprio così. Sì, proprio così. 133 00:06:17,041 --> 00:06:20,168 Sei pronta a passare del tempo con papino? 134 00:06:31,233 --> 00:06:34,451 Scusa, è molto attaccata a me in questo periodo. 135 00:06:36,377 --> 00:06:38,071 Basta solo... 136 00:06:40,493 --> 00:06:42,539 Si comporta come se fossi un estraneo. 137 00:06:43,776 --> 00:06:46,086 Cosa le hai fatto? 138 00:06:46,096 --> 00:06:48,024 L'ho solo... amata. 139 00:06:48,618 --> 00:06:50,104 Stai tranquillo. 140 00:06:50,114 --> 00:06:52,721 È solo che ultimamente ha passato più tempo con Esteban. 141 00:06:52,731 --> 00:06:55,381 Si abituerà dopo un paio di notti con te. 142 00:06:55,391 --> 00:06:56,553 Giusto. 143 00:06:56,563 --> 00:06:57,576 Hai ragione. 144 00:06:57,936 --> 00:07:00,610 Deve solo passare un po' di tempo con il suo papino. 145 00:07:00,937 --> 00:07:02,403 Il suo vero papino. 146 00:07:02,413 --> 00:07:04,145 Non il papino rimpiazzo. 147 00:07:04,155 --> 00:07:05,524 Perché sei la mia bambina. 148 00:07:05,534 --> 00:07:08,232 La mia adorabile bambina. 149 00:07:14,594 --> 00:07:18,368 Oh, cielo. Andiamo a vedere come sta l'altra bambina di Rogelio. 150 00:07:20,258 --> 00:07:22,006 {\an5}USCENDO FUORI, 151 00:07:22,016 --> 00:07:24,887 {\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA 152 00:07:24,897 --> 00:07:26,391 {\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA PIENA DI DISPERAZIONE. 153 00:07:26,401 --> 00:07:27,652 {\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA PIENA DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. 154 00:07:27,662 --> 00:07:28,257 {\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA PIENA DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE 155 00:07:28,267 --> 00:07:30,055 {\an5}USCITA FUORI, L'ARIA ERA PIENA DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE NON C'ERA AFFATTO ARIA 156 00:07:30,065 --> 00:07:31,499 {\an5}USCITA FUORI, L'ARIA ERA PIENA DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE NON C'ERA AFFATTO ARIA PERCHÈ ONESTAMENTE 157 00:07:31,509 --> 00:07:37,430 {\an5}USCITA FUORI, L'ARIA ERA PIENA DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE NON C'ERA AFFATTO ARIA PERCHÈ ONESTAMENTE SI SENTIVA SOFFOCARE. 158 00:07:34,256 --> 00:07:37,745 Cavolo. Forse dovremmo far tenere in braccio lei da Esteban. 159 00:07:42,926 --> 00:07:44,681 Scusa se non ti ho più risposto, 160 00:07:44,691 --> 00:07:46,896 ma avevo bisogno di tempo, la mia vita è un casino. 161 00:07:46,906 --> 00:07:49,070 Non sono qui per questo, volevo... 162 00:07:49,080 --> 00:07:52,209 Oh, mio Dio. Rafael è qui. Non può vederti. Oddio. 163 00:07:53,098 --> 00:07:55,273 Vai, vai... nasconditi. 164 00:08:00,472 --> 00:08:01,861 Poteva finire male. 165 00:08:01,871 --> 00:08:04,933 Ciao, signor Bel Faccino, che bella sorpresa. 166 00:08:06,949 --> 00:08:08,313 È bello vederti. 167 00:08:09,261 --> 00:08:11,993 Mateo ha dimenticato il castello di mattoncini per la presentazione. 168 00:08:12,003 --> 00:08:13,572 Fai presto, faremo tardi. 169 00:08:14,086 --> 00:08:15,923 Aspetta, Mateo, fermo. 170 00:08:16,359 --> 00:08:18,514 Dov'è il mio abbraccio? Mi manchi. 171 00:08:18,868 --> 00:08:19,958 Lo prendo io. 172 00:08:20,462 --> 00:08:22,575 No, fermo. È che... 173 00:08:22,585 --> 00:08:24,649 C'è un casino lì dentro. 174 00:08:24,659 --> 00:08:25,931 Non c'è problema. 175 00:08:54,659 --> 00:08:56,043 A quanto pare sei impegnata. 176 00:08:56,491 --> 00:08:59,103 - Noi andiamo. - Mi serve anche il drago. 177 00:08:59,994 --> 00:09:01,498 - No, no, no. - Mateo, fermo. 178 00:09:04,180 --> 00:09:06,097 Perché è in camera mia? 179 00:09:06,107 --> 00:09:08,840 - Già, perché? - Non è come sembra. 180 00:09:08,850 --> 00:09:11,980 - Sembra che sia in camera di nostro figlio. - Gli stavo dicendo di andarsene. 181 00:09:11,990 --> 00:09:13,512 - È così. - Stanne fuori! 182 00:09:13,522 --> 00:09:16,138 Ti odio, è tutta colpa tua! 183 00:09:17,513 --> 00:09:18,846 Ce ne andiamo. 184 00:09:23,880 --> 00:09:25,864 - Devi andartene. - Ok, ma posso dirti... 185 00:09:25,874 --> 00:09:27,012 Non adesso. 186 00:09:27,022 --> 00:09:29,918 Devo parlare con Rafael e spiegargli tutto, so che vuoi delle risposte, ma... 187 00:09:29,928 --> 00:09:31,472 Non si tratta di questo. 188 00:09:31,482 --> 00:09:32,508 Di che si tratta? 189 00:09:32,850 --> 00:09:35,787 La compagnia di assicurazione sulla vita rivuole i soldi. 190 00:09:35,797 --> 00:09:38,559 Hanno scoperto che sono vivo, credono che io li abbia truffati. 191 00:09:38,569 --> 00:09:40,343 - Cosa? - Sì, lo so. 192 00:09:40,353 --> 00:09:42,314 È assurdo, ma c'è chi finge di morire per soldi. 193 00:09:42,324 --> 00:09:44,131 Quindi dobbiamo dimostrare il contrario. 194 00:09:44,513 --> 00:09:45,653 "Dobbiamo"? 195 00:09:45,663 --> 00:09:47,136 Beh, sì... 196 00:09:47,552 --> 00:09:50,482 Sei la beneficiaria, quindi sei responsabile anche tu. 197 00:09:50,492 --> 00:09:53,061 {\an5}#FINCHÈDEBITONONCISEPARI 198 00:09:51,270 --> 00:09:53,071 {\an5}#INDEBITATIFINOALLAMORTE 199 00:09:52,881 --> 00:09:55,483 Comunque sia, l'agenzia rivuole i quarantamila dollari. 200 00:09:55,493 --> 00:09:56,844 Non li ho. 201 00:09:57,523 --> 00:09:59,038 Dopo la tua morte... 202 00:09:59,048 --> 00:10:01,913 Mi sono presa una pausa dal lavoro e ho usato i soldi per mantenermi. 203 00:10:01,923 --> 00:10:02,795 {\an5}JANE 204 00:10:02,261 --> 00:10:02,794 {\an5}LA 205 00:10:02,795 --> 00:10:03,789 {\an5}JANE LA VERGINE 206 00:10:03,799 --> 00:10:04,563 {\an5}JANE LA VERGINE 207 00:10:04,573 --> 00:10:05,292 {\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA, 208 00:10:05,302 --> 00:10:06,261 {\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE 209 00:10:06,271 --> 00:10:07,016 {\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA 210 00:10:07,026 --> 00:10:07,869 {\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA ED HA 211 00:10:07,879 --> 00:10:09,508 {\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA ED HA UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI 212 00:10:08,485 --> 00:10:11,796 Lo immaginavo. È per questo che ci servono dei documenti 213 00:10:11,806 --> 00:10:14,005 che dimostrino che credevi davvero che fossi morto. 214 00:10:14,587 --> 00:10:17,468 - Puoi aiutarmi? - Sì. Certo. 215 00:10:17,975 --> 00:10:20,773 Ma più tardi, ok? La mia famiglia si sta sgretolando. 216 00:10:21,306 --> 00:10:22,638 Sbrigatevi! 217 00:10:22,648 --> 00:10:25,142 Farete tardi alla lezione di cinese. 218 00:10:26,015 --> 00:10:29,184 Quando le ragazze usciranno, posso prendere il pomeriggio libero 219 00:10:29,194 --> 00:10:32,160 così possiamo stare insieme e poi magari... 220 00:10:32,984 --> 00:10:34,459 Puoi dormire qui? 221 00:10:35,224 --> 00:10:37,289 Lavoro al bar fino all'una. 222 00:10:37,858 --> 00:10:40,779 Non fare quella faccia ogni volta che nomino il mio lavoro. 223 00:10:40,789 --> 00:10:43,690 Ho perso la licenza da avvocato e devo pagare le bollette. 224 00:10:44,058 --> 00:10:46,190 - Mi sento in colpa. - Non è colpa tua. 225 00:10:46,200 --> 00:10:47,838 È andata così. 226 00:10:48,468 --> 00:10:49,769 Vieni dopo il lavoro? 227 00:10:51,254 --> 00:10:52,306 Senti... 228 00:10:53,295 --> 00:10:54,456 A dire il vero... 229 00:10:54,807 --> 00:10:56,777 Non sono ancora pronta per rimanere a dormire. 230 00:10:57,558 --> 00:10:58,926 Procediamo con calma. 231 00:11:00,554 --> 00:11:02,971 Certo. Capisco. Nessun problema. 232 00:11:10,122 --> 00:11:11,437 Ciao, stagista. 233 00:11:12,468 --> 00:11:14,454 C'è un'emergenza al buffet del brunch. 234 00:11:14,979 --> 00:11:16,573 Hanno finito i gamberetti. 235 00:11:16,583 --> 00:11:19,795 - Come è possibile? - Milos ha cancellato l'ordine. 236 00:11:20,128 --> 00:11:21,846 Il caro vecchio Milos. 237 00:11:22,530 --> 00:11:23,994 {\an7}L'EX MARITO DI PETRA 238 00:11:24,004 --> 00:11:27,707 {\an7}L'EX MARITO DI PETRA CONDANNATO PER ESTORSIONE, STALKING E IL TENTATO OMICIDIO DI PETRA 239 00:11:27,717 --> 00:11:30,604 {\an7}L'EX MARITO DI PETRA CONDANNATO PER ESTORSIONE, STALKING E IL TENTATO OMICIDIO DI PETRA POSSIEDE ANCHE DELLE QUOTE DEL MARBELLA 240 00:11:29,735 --> 00:11:32,280 Ha chiamato e ha detto niente più crostacei finché non gli parlerà 241 00:11:32,290 --> 00:11:34,174 e ha chiesto che quando accadrà... 242 00:11:34,184 --> 00:11:37,541 Lei non sia "scontrosa ed egoista". 243 00:11:38,076 --> 00:11:40,066 - Pensi che sia divertente? - No. 244 00:11:40,076 --> 00:11:41,439 Se ridi, sei licenziata. 245 00:11:41,449 --> 00:11:44,040 Muoviti! Chiama la prigione e organizza la chiamata. 246 00:11:45,686 --> 00:11:48,222 Mi sorprende che tu sia ancora in contatto con Milos. 247 00:11:48,232 --> 00:11:50,042 Solo perché possiede l'albergo. 248 00:11:51,240 --> 00:11:53,875 Credimi, è l'ultima persona con cui vorrei parlare. 249 00:11:53,885 --> 00:11:56,121 E l'ultima persona con cui Rafael vorrebbe parlare? 250 00:11:56,131 --> 00:11:57,401 Grazie per l'incontro. 251 00:11:58,124 --> 00:12:00,939 Stavo per venire al tuo ufficio a fare un altra scenata, ma... 252 00:12:02,492 --> 00:12:03,960 Lo giuro, non sono stato io. 253 00:12:03,970 --> 00:12:05,489 Sono dei veri grilli. 254 00:12:05,836 --> 00:12:08,415 Mi dispiace molto per quello che è successo stamattina. 255 00:12:08,779 --> 00:12:12,382 Non ho invitato Michael. Era lì per un problema con la sua polizza sulla vita. 256 00:12:12,392 --> 00:12:14,819 Ma poi siete arrivati tu e Mateo e sono andata nel panico. 257 00:12:14,829 --> 00:12:18,638 Non volevo che ti facessi l'idea sbagliata e, ovviamente, alla fine è stato così. 258 00:12:18,648 --> 00:12:19,734 Già. 259 00:12:20,595 --> 00:12:22,270 Mi dispiace tanto. 260 00:12:22,779 --> 00:12:24,047 Ti amo. 261 00:12:24,057 --> 00:12:26,233 Sì, ma ami anche lui. 262 00:12:26,243 --> 00:12:27,298 No. 263 00:12:28,004 --> 00:12:29,018 Insomma... 264 00:12:29,425 --> 00:12:31,993 Sì, perché era mio marito. 265 00:12:32,003 --> 00:12:34,769 E quindi una parte di me lo ama ancora, ma non quanto amo te. 266 00:12:34,779 --> 00:12:36,787 E il punto è che ho scelto te. 267 00:12:36,797 --> 00:12:38,508 Posso ignorare questi sentimenti. 268 00:12:39,260 --> 00:12:40,571 - Ignorare? - Non è... 269 00:12:40,581 --> 00:12:42,989 - Quello che intendevo. - Dai, ti conosco, Jane, li analizzerai. 270 00:12:42,999 --> 00:12:45,189 - Non è vero. - Sì, invece. 271 00:12:45,632 --> 00:12:47,270 Altrimenti, lui non sarebbe ancora qui. 272 00:12:47,280 --> 00:12:49,377 E non voglio aspettare che capiti, 273 00:12:49,387 --> 00:12:51,211 perché ci starei ancora peggio. 274 00:12:51,221 --> 00:12:52,638 Che vorresti dire? 275 00:12:56,217 --> 00:12:58,124 Devi portare via il resto della tua roba. 276 00:12:59,514 --> 00:13:00,536 Tutto qui? 277 00:13:00,996 --> 00:13:02,030 Abbiamo... 278 00:13:02,683 --> 00:13:03,698 Chiuso? 279 00:13:04,522 --> 00:13:06,378 Non posso sopportarlo di nuovo. 280 00:13:07,909 --> 00:13:08,990 Aspetta. 281 00:13:12,289 --> 00:13:15,482 Oggi ci vado io a prendere Mateo. Voglio sistemare le cose con lui. 282 00:13:21,481 --> 00:13:24,424 Non essere triste, mia piccola, dolce bambina. 283 00:13:24,434 --> 00:13:26,997 Andrai a una festa domani. 284 00:13:27,007 --> 00:13:29,328 La tua sorellona compie trent'anni, ma... 285 00:13:29,338 --> 00:13:32,145 Non essere gelosa. 286 00:13:32,500 --> 00:13:35,872 Quando tu compirai trent'anni, faremo... 287 00:13:37,194 --> 00:13:39,969 Una festa stupenda con molte torte... 288 00:13:39,979 --> 00:13:42,318 E gelati e palloncini... 289 00:13:51,269 --> 00:13:52,442 Non prendertela. 290 00:13:52,452 --> 00:13:54,293 Lui ci sa davvero fare con i bambini. 291 00:13:54,795 --> 00:13:56,878 Hai un vero talento, micetto. 292 00:13:56,888 --> 00:13:58,221 Sì, beh... 293 00:13:58,231 --> 00:13:59,886 Tutti abbiamo qualche talento. 294 00:13:59,896 --> 00:14:03,166 Il mio sembra essere quello di fare l'attore e il produttore esecutivo. 295 00:14:03,176 --> 00:14:06,684 Ho appena visto un pezzo de "Le passioni di Steve e Brenda" ed è... 296 00:14:07,068 --> 00:14:09,090 Fenomenale. 297 00:14:09,835 --> 00:14:12,316 Vieni qui, dolce Baby. 298 00:14:14,448 --> 00:14:15,874 Va tutto bene. 299 00:14:15,884 --> 00:14:17,601 Tranquilla. 300 00:14:20,016 --> 00:14:22,678 Cavolo. Baby va cambiata. 301 00:14:22,688 --> 00:14:24,319 Ci penso io, micetta. 302 00:14:27,930 --> 00:14:30,593 Puoi smetterla di gongolare per la tua carriera davanti a Esteban? 303 00:14:30,603 --> 00:14:34,691 E lui può smettere di gongolare perché è così bravo con Baby? 304 00:14:34,701 --> 00:14:36,215 Ero io a farlo, non lui. 305 00:14:36,565 --> 00:14:39,477 Perché tutta la sua vita ruota attorno a Baby adesso. 306 00:14:39,806 --> 00:14:41,998 "Sebastian el Gigante" è stato un flop. 307 00:14:42,500 --> 00:14:44,758 E non riesce a trovare un nuovo ruolo. 308 00:14:46,909 --> 00:14:48,902 - Non lo sapevo. - Già. 309 00:14:49,272 --> 00:14:51,491 Perciò dagli tregua, ok? 310 00:14:51,945 --> 00:14:52,962 Certo. 311 00:15:02,800 --> 00:15:04,964 Barry, mi serve un favore. 312 00:15:04,974 --> 00:15:06,226 Cosa? 313 00:15:06,639 --> 00:15:09,479 - Marlene. - Ti ho chiesto le novità della tua vita, 314 00:15:09,489 --> 00:15:11,887 ma non mi aspettavo che fosse successo tutto questo. 315 00:15:11,897 --> 00:15:15,574 La vecchia insegnante di Jane, attuale mentore e futura partner a golf. 316 00:15:15,584 --> 00:15:17,837 Beh, per una volta sola. Jane tirerà un colpo lungo, 317 00:15:17,847 --> 00:15:21,022 colpirà una signora in testa e le verrà chiesto di non farsi più vedere. 318 00:15:21,032 --> 00:15:24,031 Già, ecco perché non ho scritto molto. 319 00:15:25,107 --> 00:15:27,417 Mi dispiace tanto per te. 320 00:15:27,427 --> 00:15:28,456 È davvero... 321 00:15:29,950 --> 00:15:32,899 - Non sembri così dispiaciuta. - No, no, no, lo sono davvero. 322 00:15:33,494 --> 00:15:34,562 È proprio... 323 00:15:34,970 --> 00:15:37,114 È proprio del materiale stupendo. 324 00:15:37,471 --> 00:15:40,144 L'amore, il cuore spezzato, il conflitto. 325 00:15:40,154 --> 00:15:42,899 Non è materiale stupendo quando lo vivi. 326 00:15:42,909 --> 00:15:44,192 È orribile. 327 00:15:44,568 --> 00:15:46,625 Quando Michael non ricordava nulla, non rischiavo di distruggere 328 00:15:46,635 --> 00:15:49,686 - la mia famiglia. - Ecco. Questa frase. Devi scrivertela. 329 00:15:50,139 --> 00:15:51,731 Lo so, scusa. 330 00:15:52,614 --> 00:15:54,179 È una situazione orribile. 331 00:15:54,189 --> 00:15:56,186 - Ma scrivila. - Non riesco a scrivere. 332 00:15:56,196 --> 00:15:57,835 - Sono troppo coinvolta. - Beh, 333 00:15:57,845 --> 00:15:59,615 almeno prendi appunti, così dopo... 334 00:15:59,625 --> 00:16:02,605 - Potrai ricordarti tutti i dettagli. - Non so se riesco a prendere appunti 335 00:16:02,615 --> 00:16:04,986 su alcuni dei momenti più dolorosi della mia vita. 336 00:16:04,996 --> 00:16:06,828 Immagina di essere un'osservatrice. 337 00:16:06,838 --> 00:16:09,109 Scrivi con una voce narrante distaccata. 338 00:16:09,119 --> 00:16:11,621 Ehi! I narratori non sono distaccati. 339 00:16:11,631 --> 00:16:14,252 - Abbiamo un preciso punto di vista. - Spassionata. 340 00:16:14,262 --> 00:16:15,316 Oggettiva. 341 00:16:15,326 --> 00:16:17,271 Preferiresti che Siri facesse da voce narrante? 342 00:16:17,281 --> 00:16:18,312 Ok. 343 00:16:18,322 --> 00:16:20,613 Proverò a scrivere con una voce narrante distaccata. 344 00:16:20,623 --> 00:16:22,697 E va bene. Allora ci provo anche io. 345 00:16:23,044 --> 00:16:24,128 Ecco Jane, 346 00:16:24,138 --> 00:16:27,590 che segue il consiglio di Marlene, mentre aspetta che suo figlio esca da scuola. 347 00:16:28,062 --> 00:16:29,173 Oh, guardate. 348 00:16:29,183 --> 00:16:31,382 A Mateo sta antipatica sua madre. 349 00:16:31,392 --> 00:16:33,686 Visto? Noioso! 350 00:16:33,696 --> 00:16:35,171 Forza, tesoro, andiamo. 351 00:16:37,781 --> 00:16:40,423 Ehi, so che sei arrabbiato con me, ma... aspetta! 352 00:16:40,433 --> 00:16:42,552 Mateo, non correre via! 353 00:16:46,757 --> 00:16:47,847 Ehi! 354 00:16:48,383 --> 00:16:50,477 Sai che non devi attraversare senza darmi la mano! 355 00:16:50,487 --> 00:16:51,817 Io con te non ci vengo! 356 00:16:51,827 --> 00:16:53,022 Non toccarmi! 357 00:16:53,032 --> 00:16:54,402 C'è qualche problema? 358 00:16:54,412 --> 00:16:56,103 È... sono sua madre. 359 00:16:56,113 --> 00:16:58,315 No, non è vero! Aiuto, non la conosco! 360 00:16:58,325 --> 00:17:00,928 - È davvero la madre del bambino? - Sì, sono sua madre. 361 00:17:00,938 --> 00:17:03,089 - No, non è vero! - Guardi, le faccio vedere. 362 00:17:04,211 --> 00:17:05,659 Ecco una nostra foto insieme. 363 00:17:05,991 --> 00:17:09,603 - Quello non sembra lui. - No, è colpa dell'angolazione. Aspetti. 364 00:17:09,613 --> 00:17:10,826 Finiscila. 365 00:17:13,488 --> 00:17:15,648 Ok, Mateo, dobbiamo andare. 366 00:17:17,465 --> 00:17:18,665 Ma cosa stai... 367 00:17:20,552 --> 00:17:22,282 Ti odio! Ti odio! Ti odio! 368 00:17:22,292 --> 00:17:25,338 Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio! 369 00:17:26,179 --> 00:17:27,197 Scrivilo, Jane! 370 00:17:27,207 --> 00:17:28,611 Scrivilo! 371 00:17:38,579 --> 00:17:40,895 Vi ricorderete che abbiamo lasciato Jane così... 372 00:17:40,905 --> 00:17:42,300 Non un'altra parola! 373 00:17:42,310 --> 00:17:43,550 Mamma mia, ok. 374 00:17:43,560 --> 00:17:44,951 Fila in camera tua, Mateo. 375 00:17:44,961 --> 00:17:46,164 Che succede? 376 00:17:46,174 --> 00:17:49,086 È scappato via! Ha attraversato la strada senza dare la mano a un adulto 377 00:17:49,096 --> 00:17:50,863 e ha fatto finta di non conoscermi. 378 00:17:51,863 --> 00:17:52,891 Beh... 379 00:17:53,747 --> 00:17:55,980 Questi ultimi giorni sono stati difficili. 380 00:17:57,307 --> 00:17:59,684 Sì, è vero, ma comunque non può correre... 381 00:17:59,694 --> 00:18:01,055 In mezzo alla strada. 382 00:18:01,065 --> 00:18:03,495 Secondo me, questa volta possiamo lasciargliela passare... 383 00:18:03,950 --> 00:18:06,032 Viste le circostanze. 384 00:18:06,386 --> 00:18:08,219 - Lasciargliela passare? - È agitato. 385 00:18:08,229 --> 00:18:10,097 E non lo farà mai più. 386 00:18:10,107 --> 00:18:11,219 Vero, piccolo? 387 00:18:13,136 --> 00:18:15,113 Cioè, ha completamente sminuito la tua autorità? 388 00:18:15,123 --> 00:18:16,985 Sì. E di fronte a Mateo. 389 00:18:16,995 --> 00:18:19,627 - So che è agitato, ma siamo i genitori! - Non urlarmi contro. 390 00:18:19,637 --> 00:18:21,867 No, sto urlando contro Rafael! 391 00:18:21,877 --> 00:18:23,127 Sono d'accordo. 392 00:18:23,137 --> 00:18:25,469 Quando si è genitori bisogna fare di tutto, 393 00:18:25,806 --> 00:18:27,853 persino trovare a qualcuno un lavoro in Messico. 394 00:18:29,880 --> 00:18:31,263 Non ti seguo, papà. 395 00:18:31,273 --> 00:18:33,751 Anche io ho avuto un problemino co-genitoriale. 396 00:18:33,761 --> 00:18:35,646 E l'ho risolto mandando via... 397 00:18:35,656 --> 00:18:36,986 Il "problema"... 398 00:18:37,346 --> 00:18:39,963 - Lontano da qui. - Hai trovato a Esteban un lavoro in Messico? 399 00:18:39,973 --> 00:18:42,430 - Come fai a vantartene? - È un ruolo da protagonista. 400 00:18:42,440 --> 00:18:45,252 Barry ha dovuto chiedere molti favori e mentre Esteban non c'è... 401 00:18:45,262 --> 00:18:46,516 Baby legherà con me. 402 00:18:46,526 --> 00:18:49,017 Non è una cosa da bravo co-genitore! Hai pensato solo a te stesso! 403 00:18:49,027 --> 00:18:50,359 Che ti passa per la testa? 404 00:18:50,937 --> 00:18:53,361 - Stai urlando di nuovo contro Rafael? - No, papà. 405 00:18:53,371 --> 00:18:55,067 Sto urlando contro di te! 406 00:18:55,441 --> 00:18:57,093 Non capisco. Perché sei arrabbiata? 407 00:18:57,103 --> 00:18:59,533 Perché invece di prendere il mio telefono, ho preso il tuo 408 00:18:59,543 --> 00:19:01,536 e ho visto questa email a Milos. 409 00:19:01,546 --> 00:19:03,586 - Ma non ho scritto un'email a Milos. - Incredibile. 410 00:19:03,596 --> 00:19:06,873 Ho qui le prove, Petra. Dici che non testimonierai contro di lui, 411 00:19:06,883 --> 00:19:08,218 se ti lascerà l'hotel. 412 00:19:08,228 --> 00:19:09,625 Ma di che stai parlando? 413 00:19:10,483 --> 00:19:12,504 - Non l'ho scritta io. - È il tuo account. 414 00:19:12,514 --> 00:19:15,013 Sì, lo so, ma mi stanno incastrando. 415 00:19:15,023 --> 00:19:16,667 - Devi credermi. - Davvero? 416 00:19:17,378 --> 00:19:20,893 Perché l'ultima volta mi hai fatto credere che fossi innocente per mesi. 417 00:19:20,903 --> 00:19:23,151 E credi davvero che ti mentirei di nuovo? 418 00:19:23,909 --> 00:19:25,785 Ti giuro, non gliel'ho mandata io. 419 00:19:27,246 --> 00:19:28,811 Te... te lo dimostrerò. 420 00:19:30,962 --> 00:19:33,478 Ok. Ho molte prove. 421 00:19:35,219 --> 00:19:36,816 Sono per la mia festa di compleanno. 422 00:19:37,381 --> 00:19:38,395 Già. 423 00:19:38,405 --> 00:19:39,485 Cifra tonda. 424 00:19:39,495 --> 00:19:40,803 Se non sbaglio. 425 00:19:42,527 --> 00:19:45,100 Non preoccuparti, non mi imbucherò al tuo trentesimo compleanno. 426 00:19:45,748 --> 00:19:47,294 Ho trovato delle ricevute... 427 00:19:47,304 --> 00:19:48,916 Dai preparativi per il tuo funerale. 428 00:19:48,926 --> 00:19:50,565 Puoi mandarle all'assicurazione, no? 429 00:19:50,575 --> 00:19:51,682 Sì, ottimo. 430 00:19:52,710 --> 00:19:53,713 Ci hai... 431 00:19:53,723 --> 00:19:55,281 Dato dentro con i fiori. 432 00:19:55,291 --> 00:19:57,439 Eh, già. Non ho badato a spese. 433 00:20:03,016 --> 00:20:06,070 Più i documenti medici e le testimonianze di chi c'era all'esame. 434 00:20:06,080 --> 00:20:07,724 Dovrebbe bastare. 435 00:20:07,734 --> 00:20:09,129 Altrimenti posso sempre... 436 00:20:09,456 --> 00:20:11,365 - Chiedere un prestito. - Possiamo fare a metà. 437 00:20:11,375 --> 00:20:12,742 Fare tagli, niente vacanze. 438 00:20:12,752 --> 00:20:15,723 - Sei stata in vacanza? - No, niente vacanze. 439 00:20:15,733 --> 00:20:18,540 Ma spero di diventare una persona che va in vacanza. 440 00:20:20,818 --> 00:20:21,902 Eravamo bravi a... 441 00:20:21,912 --> 00:20:23,632 Pianificare le vacanze in casa... 442 00:20:23,991 --> 00:20:25,442 Se non ricordo male. 443 00:20:31,266 --> 00:20:33,362 Non siamo riusciti ad andare a Porto Rico, 444 00:20:33,372 --> 00:20:35,755 per la nostra luna di miele, quindi questa è... 445 00:20:35,765 --> 00:20:38,483 Beh, non è proprio la stessa cosa, ma qualcos'altro. 446 00:20:38,968 --> 00:20:39,968 Michael. 447 00:20:42,409 --> 00:20:43,409 Sì... 448 00:20:44,240 --> 00:20:47,052 Cosa fare in un momento così appassionato? 449 00:20:50,438 --> 00:20:53,844 In realtà... ci potrebbe servire quel documento, per la causa. 450 00:20:54,581 --> 00:20:56,707 Scrivi un appunto spassionato. 451 00:20:57,108 --> 00:21:00,249 Ok, questo non sembra molto spassionato. 452 00:21:03,910 --> 00:21:05,945 Ti vedo, Rogelio. Cosa vuoi? 453 00:21:05,955 --> 00:21:08,149 Hai una visione periferica eccellente. 454 00:21:08,614 --> 00:21:10,939 Sono passato solo per portare a... 455 00:21:10,949 --> 00:21:13,587 Baby questo adorabile tutù color lavanda. 456 00:21:13,597 --> 00:21:16,147 E vedere se potessi avere un po' di tempo 457 00:21:16,157 --> 00:21:18,426 da passare con lei prima della festa. 458 00:21:19,578 --> 00:21:22,256 Sta dormendo nella stanzetta. Puoi aspettare qua finché non si sveglia. 459 00:21:24,076 --> 00:21:26,653 Vedo che sei arrabbiata. 460 00:21:26,663 --> 00:21:29,049 - Che stai facendo? - Riempiendo... 461 00:21:29,059 --> 00:21:32,296 Un eserciziario di Darci Factor sulle rotture. 462 00:21:32,306 --> 00:21:34,844 Mi sento già più calma. 463 00:21:34,854 --> 00:21:36,387 Aspetta, sulle rotture? 464 00:21:36,397 --> 00:21:39,092 Esteban ha accettato un ruolo in una telenovela in Messico 465 00:21:39,102 --> 00:21:40,621 e mi ha lasciata. 466 00:21:43,548 --> 00:21:45,387 - Darci, ascolta... - Stai zitto. 467 00:21:45,397 --> 00:21:48,199 - Sto bene. - No, ascolta, è tutta colpa mia. 468 00:21:48,209 --> 00:21:51,783 Ero geloso dell'attaccamento di Baby a Esteban e... 469 00:21:53,069 --> 00:21:54,935 Gli ho fatto avere io quel ruolo. 470 00:21:54,945 --> 00:21:56,337 Chi l'avrebbe mai detto. 471 00:21:56,347 --> 00:21:58,197 L'avevamo capito, imbecille. 472 00:21:58,207 --> 00:22:01,005 Ed è stata una cosa molto stupida da fare. 473 00:22:02,048 --> 00:22:04,636 Ma il fatto che mi abbia lasciata per lavorare alla serie tv, beh... 474 00:22:05,190 --> 00:22:08,393 Hai fatto uscire fuori dei gravi problemi nella mia relazione. 475 00:22:10,150 --> 00:22:12,899 Darci Factor, regola 83. 476 00:22:13,401 --> 00:22:15,655 "Usa il litigio per far uscire qualcosa". 477 00:22:16,994 --> 00:22:18,952 Meglio scoprirlo prima che poi. 478 00:22:18,962 --> 00:22:20,775 Mi dispiace molto che sia successo. 479 00:22:20,785 --> 00:22:22,992 Beh, se davvero ti dispiace, 480 00:22:23,002 --> 00:22:25,651 puoi vederti con Esteban per prendere delle cose di Baby. 481 00:22:25,661 --> 00:22:27,659 Non posso nemmeno vedere la sua faccia, al momento. 482 00:22:27,669 --> 00:22:30,008 Darci Factor, regola 13. 483 00:22:30,698 --> 00:22:32,171 "Quando finisce... 484 00:22:32,181 --> 00:22:33,664 "Non siate amici". 485 00:22:34,144 --> 00:22:35,619 Stai bene? 486 00:22:36,174 --> 00:22:37,261 No. 487 00:22:39,042 --> 00:22:40,451 Ma starò bene. 488 00:22:41,877 --> 00:22:44,611 Ok. Andiamo via da questo posto triste. 489 00:22:44,621 --> 00:22:46,689 E andiamo dalla nostra festeggiata. 490 00:22:47,053 --> 00:22:48,987 Ok, è triste anche lei. Ricevuto. 491 00:22:48,997 --> 00:22:51,305 La festa è tra un'ora. 492 00:22:51,315 --> 00:22:53,631 Sì, sì, mi sbrigo. 493 00:22:53,641 --> 00:22:55,413 E magari potresti... 494 00:22:56,270 --> 00:22:58,155 Pettinarti? 495 00:22:58,165 --> 00:23:00,193 Non lo volevo dirlo, ma... 496 00:23:00,203 --> 00:23:01,555 Non ho voglia di festeggiare. 497 00:23:01,565 --> 00:23:03,023 Ok, ma io sì. 498 00:23:03,033 --> 00:23:05,367 E anche tutti quelli che verranno alla festa. 499 00:23:06,760 --> 00:23:07,949 È Rafael. 500 00:23:08,443 --> 00:23:10,698 - Pronto? - Ciao, sono io, Mateo. 501 00:23:11,130 --> 00:23:12,578 Ehi, Mateo. 502 00:23:12,588 --> 00:23:14,154 Non vedo l'ora di vederti, stasera. 503 00:23:14,164 --> 00:23:16,115 E anche l'unicorno, me l'ha detto. 504 00:23:16,125 --> 00:23:19,055 Non vengo. E gli unicorni non parlano. 505 00:23:19,065 --> 00:23:20,568 Cosa significa che non vieni? 506 00:23:21,002 --> 00:23:22,291 Sto male. 507 00:23:22,951 --> 00:23:26,029 Stai male davvero? O sei solo arrabbiato perché... 508 00:23:28,696 --> 00:23:29,764 Ha riattaccato. 509 00:23:31,672 --> 00:23:33,467 Ciao, avete cercato Rafael Solano. 510 00:23:33,477 --> 00:23:35,885 - Per favore, lasciate... - La segreteria? Basta così. 511 00:23:36,518 --> 00:23:37,796 Dove vai? 512 00:23:37,806 --> 00:23:39,721 Mio figlio non mancherà 513 00:23:39,731 --> 00:23:41,758 alla mia festa di compleanno a tema unicorni. 514 00:23:44,918 --> 00:23:47,152 - Che ci fai qui? - Senti, so che sei arrabbiato con me, 515 00:23:47,162 --> 00:23:48,790 ma prima di tutto siamo genitori. 516 00:23:48,800 --> 00:23:50,230 Dobbiamo essere una squadra. 517 00:23:50,240 --> 00:23:52,327 Pensi che voglia dare una festa, oggi? No. 518 00:23:52,337 --> 00:23:54,149 Eppure do una festa. E mio figlio 519 00:23:54,159 --> 00:23:56,437 deve esserci e non importa cosa pensi di me, 520 00:23:56,447 --> 00:23:58,160 devi sostenermi. 521 00:23:59,134 --> 00:24:00,701 Dice di non sentirsi bene. 522 00:24:00,711 --> 00:24:03,381 E sta chiaramente fingendo perché è arrabbiato con me. 523 00:24:03,391 --> 00:24:05,134 E gli stai permettendo di farla franca. 524 00:24:05,144 --> 00:24:08,330 E mettere i tuoi sentimenti in mezzo non è un buon modo di fare il genitore. 525 00:24:09,299 --> 00:24:10,835 Forza, Mateo, andiamo. 526 00:24:17,678 --> 00:24:20,043 Che impegno impressionante nel fingere. 527 00:24:20,053 --> 00:24:22,535 Tesoro. Vieni qui, resta qui anche la mamma. Mi prendo cura di te. 528 00:24:22,545 --> 00:24:23,975 No, vattene. 529 00:24:26,309 --> 00:24:27,600 Va... va tutto bene. 530 00:24:28,035 --> 00:24:29,636 Ci penso io, puoi andartene. 531 00:24:51,016 --> 00:24:53,594 Sai, è normale volere la mamma in un momento come questo. 532 00:24:53,604 --> 00:24:55,972 No. Sarò arrabbiato finché lo sarai tu. 533 00:24:56,698 --> 00:24:59,484 No. Noi siamo persone diverse. 534 00:24:59,837 --> 00:25:01,467 E non importa cosa succede tra... 535 00:25:01,477 --> 00:25:03,810 Me e la mamma, lei ti vuole bene. 536 00:25:03,820 --> 00:25:05,396 Tu le vuoi ancora bene? 537 00:25:05,751 --> 00:25:06,993 Sempre. 538 00:25:07,664 --> 00:25:08,821 Stiamo solo... 539 00:25:09,331 --> 00:25:11,292 Cercando di capire in che modo ci vogliamo bene. 540 00:25:16,191 --> 00:25:18,191 Per la cronaca, è vero. 541 00:25:27,339 --> 00:25:28,716 Per favore, non piangere. 542 00:25:28,726 --> 00:25:29,990 Allora non mi urli contro. 543 00:25:30,000 --> 00:25:31,870 Non sto urlando contro te. 544 00:25:31,880 --> 00:25:34,234 Tu sei qui e io sono arrabbiata, ok? 545 00:25:34,244 --> 00:25:35,305 No? 546 00:25:35,936 --> 00:25:38,212 Hai trovato il video di quando venivano inviate le email? 547 00:25:38,222 --> 00:25:39,640 Sì. Aveva ragione. 548 00:25:39,650 --> 00:25:41,101 Licenziava Travis, il cameriere. 549 00:25:41,111 --> 00:25:42,720 Sì! Lo sapevo. 550 00:25:44,475 --> 00:25:45,757 Aspetta, dove sono? 551 00:25:46,699 --> 00:25:49,007 L'OMBRA DI PETRA 552 00:25:49,348 --> 00:25:51,452 Va... bene. Travis può garantire per me che ero lì. 553 00:25:51,462 --> 00:25:54,319 Non penso che Travis voglia aiutarla visto che lo ha appena licenziato. 554 00:25:54,329 --> 00:25:56,264 Non ho chiesto la tua opinione, stagista. 555 00:25:56,552 --> 00:25:57,743 Jane! Guarda! 556 00:25:57,753 --> 00:25:58,819 Proprio lì. 557 00:25:58,582 --> 00:26:00,099 {\an6}JANE CHE SCRIVE 558 00:26:00,643 --> 00:26:01,765 Sai... 559 00:26:02,562 --> 00:26:04,558 Dovrei arrivare in anticipo alla sua festa. 560 00:26:05,137 --> 00:26:06,345 Incartalo. 561 00:26:07,129 --> 00:26:09,957 Ehi, arriverò un po' in ritardo, Esteban non è ancora arrivato. 562 00:26:09,967 --> 00:26:11,303 Che aspetto ha la casa? 563 00:26:11,313 --> 00:26:13,902 È la festa a tema unicorni dei tuoi sogni. 564 00:26:13,912 --> 00:26:15,552 Ok. Bene. 565 00:26:15,562 --> 00:26:18,847 Assicurati che la testa di Jane sia lontana dalla porta, così non si scioglie. 566 00:26:20,616 --> 00:26:21,733 Ricevuto. 567 00:26:22,618 --> 00:26:23,685 Grazie a Dio. 568 00:26:23,695 --> 00:26:25,147 È lui. Ok. 569 00:26:25,157 --> 00:26:26,956 A presto e non preoccuparti. 570 00:26:26,966 --> 00:26:28,333 Sto una favola. 571 00:26:31,109 --> 00:26:34,608 Ciao. Grazie per essere passato. Prendo questo così facciamo prima. 572 00:26:34,618 --> 00:26:35,688 Aspetta. 573 00:26:36,712 --> 00:26:38,373 Voglio farti vedere dove ho messo tutto, 574 00:26:38,383 --> 00:26:40,331 così Baby avrà sempre quello che le serve. 575 00:26:41,246 --> 00:26:44,106 Ho messo il suo ciuccio preferito nella tasca davanti. 576 00:26:45,244 --> 00:26:48,121 E il suo secondo ciuccio preferito in quella posteriore. 577 00:26:48,131 --> 00:26:49,283 Ottimo. Grazie. 578 00:26:49,293 --> 00:26:50,582 Grazie mille. Ciao. 579 00:26:50,592 --> 00:26:51,747 Aspetta. 580 00:26:54,416 --> 00:26:57,486 Ho portato anche una borsa, con alcune cose di Darci. 581 00:26:58,326 --> 00:27:01,117 - Potresti dargliela? - Sì, certo. 582 00:27:04,248 --> 00:27:06,262 Cosa stai facendo? 583 00:27:06,878 --> 00:27:08,577 Sto piangendo, amico. 584 00:27:09,690 --> 00:27:11,056 Amo Darci 585 00:27:11,066 --> 00:27:13,372 e ho il cuore talmente a pezzi 586 00:27:13,382 --> 00:27:15,115 che il mio corpo non ce la fa più. 587 00:27:15,125 --> 00:27:17,286 Allora perché hai rotto con lei? 588 00:27:17,296 --> 00:27:19,069 Perché era la cosa giusta da fare... 589 00:27:19,079 --> 00:27:20,243 Per la famiglia. 590 00:27:20,866 --> 00:27:22,628 E che vuol dire? 591 00:27:23,405 --> 00:27:25,189 La mia famiglia era incasinata. 592 00:27:25,547 --> 00:27:26,695 Mio padre... 593 00:27:26,705 --> 00:27:29,325 E i tre amanti di mia madre si odiavano 594 00:27:29,335 --> 00:27:31,738 e il loro costante litigare mi ha incasinato. 595 00:27:32,529 --> 00:27:34,627 Così, quando ho visto fin dove ti sei spinto 596 00:27:34,637 --> 00:27:36,623 per cacciarmi via dalla vita di Baby... 597 00:27:36,949 --> 00:27:38,178 Ho capito... 598 00:27:38,188 --> 00:27:40,530 Che non potevo far vivere a Baby una cosa simile. 599 00:27:41,486 --> 00:27:42,942 Perché io so... 600 00:27:42,952 --> 00:27:44,467 Come si sarebbe sentita Baby. 601 00:27:45,391 --> 00:27:46,714 Perché... 602 00:27:46,724 --> 00:27:47,851 Io... 603 00:27:47,861 --> 00:27:48,975 Sono Baby. 604 00:27:51,254 --> 00:27:52,434 Ad ogni modo... 605 00:27:53,459 --> 00:27:54,922 Vado a prendere il seggiolino. 606 00:27:59,700 --> 00:28:00,912 Fare i genitori. 607 00:28:00,922 --> 00:28:02,526 È difficile, a volte. 608 00:28:03,233 --> 00:28:04,932 Ma... ehi, forza Jane. 609 00:28:04,942 --> 00:28:07,294 La festa. Concentrati sulla festa. 610 00:28:16,422 --> 00:28:18,651 Forse è andata a prendere il ghiaccio? 611 00:28:19,691 --> 00:28:22,662 Sì, ricorderete dove abbiamo lasciato la nostra Jane... 612 00:28:23,568 --> 00:28:25,553 Stava scappando dalla sua festa a tema unicorni. 613 00:28:25,563 --> 00:28:27,338 Non va bene, gente. 614 00:28:27,348 --> 00:28:28,962 - Dove sta andando? - Non lo so. 615 00:28:28,972 --> 00:28:30,609 Ma le andremo dietro. 616 00:28:32,073 --> 00:28:34,018 - Vengo con voi. - Davvero? 617 00:28:34,028 --> 00:28:36,073 Sì, certo! Anch'io mi preoccupo per Jane. 618 00:28:36,083 --> 00:28:38,483 E ha bisogno di lei per confermare un alibi. 619 00:28:38,493 --> 00:28:39,637 Che qualcuno porti... 620 00:28:39,647 --> 00:28:41,981 Quell'asinello con il corno fuori da casa mia. 621 00:28:41,991 --> 00:28:45,452 Non mi importa di quanto sia magico, non voglio pulire cacca di unicorno. 622 00:28:45,462 --> 00:28:46,913 - Come la troviamo? - Facile. 623 00:28:46,923 --> 00:28:49,114 Siamo una famiglia che usa "Trova i miei amici". 624 00:28:49,124 --> 00:28:51,285 Ok. Dove andresti Jane? 625 00:28:51,295 --> 00:28:53,295 - Trovata. - Jane! 626 00:28:53,305 --> 00:28:55,171 {\an8}DIECI MINUTI DOPO 627 00:28:54,128 --> 00:28:55,327 Cosa ci fate qui? 628 00:28:55,337 --> 00:28:56,585 Tu che ci fai qui? 629 00:28:56,595 --> 00:28:58,376 - Volevo stare da sola. - Beh, peccato. 630 00:28:58,386 --> 00:29:00,243 Non puoi scappare così. 631 00:29:00,253 --> 00:29:03,792 Sì che posso. Sono un'adulta, posso scappare se voglio. 632 00:29:03,802 --> 00:29:05,449 No! I miei appunti! 633 00:29:14,854 --> 00:29:16,302 No! 634 00:29:16,312 --> 00:29:18,558 No. Cosa ci fa qui? 635 00:29:18,568 --> 00:29:20,890 Esteban ti ama ancora, Darci. 636 00:29:20,900 --> 00:29:23,420 Ha rotto con te per proteggere Baby da noi. 637 00:29:23,430 --> 00:29:26,304 Sai come sono cresciuto. Con mio padre e mia madre, 638 00:29:26,314 --> 00:29:28,484 Diego e Matias e Alejandro, 639 00:29:28,494 --> 00:29:29,909 sempre a litigare. 640 00:29:30,531 --> 00:29:32,319 Non voglio che accada anche a Baby. 641 00:29:34,316 --> 00:29:36,095 Beh, almeno è un motivo migliore. 642 00:29:36,738 --> 00:29:39,978 Pensavo volessi andare a letto con qualche bomba sexy da telenovela. 643 00:29:39,988 --> 00:29:44,290 Tu sei l'unica bomba sexy da telenovela per me, Darci. 644 00:29:46,227 --> 00:29:48,260 Visto? Ottimo. 645 00:29:48,270 --> 00:29:49,763 Ora potete rimettervi insieme. 646 00:29:50,937 --> 00:29:52,682 No, è finita comunque. 647 00:29:56,132 --> 00:29:57,772 Aspetta, aspetta. Perché? 648 00:29:57,782 --> 00:30:00,346 Cosa succederà la prossima volta che lui farà qualcosa di stupido? 649 00:30:00,356 --> 00:30:01,534 Non lo farà. 650 00:30:01,544 --> 00:30:03,120 - Vero? - Non lo farò. 651 00:30:03,130 --> 00:30:05,611 Lo farai. E io sono bloccata con questo scemo, Esteban. 652 00:30:05,621 --> 00:30:07,650 Ok, è vero, è così. 653 00:30:07,660 --> 00:30:08,779 Ma posso migliorare. 654 00:30:08,789 --> 00:30:10,910 Voglio migliorare perché è meglio per Baby 655 00:30:10,920 --> 00:30:12,872 esser circondata da persone che si amano. 656 00:30:12,882 --> 00:30:14,733 E voi due vi amate. 657 00:30:14,743 --> 00:30:16,141 Per favore, Darci. 658 00:30:16,474 --> 00:30:18,362 Riprenditi Esteban. 659 00:30:18,372 --> 00:30:19,628 Ti prego, Darci. 660 00:30:19,638 --> 00:30:20,698 Riprendimi con te. 661 00:30:25,050 --> 00:30:26,107 E va bene. 662 00:30:26,513 --> 00:30:29,437 Ma se mai dovesse succedere di nuovo... 663 00:30:38,888 --> 00:30:41,654 Che ne dici di un brindisi con lo champagne 664 00:30:41,664 --> 00:30:43,143 e di un massaggio ai piedi, 665 00:30:43,153 --> 00:30:46,472 per festeggiare la fine di questo periodo buio di separazione? 666 00:30:46,482 --> 00:30:49,408 Non è necessario, si è trattato solo di un giorno. 667 00:30:49,745 --> 00:30:52,404 Darci Factor, regola numero 355. 668 00:30:52,802 --> 00:30:54,564 "Vuoi tenere la tua dolce metà? 669 00:30:54,574 --> 00:30:57,546 Allora cogli ogni occasione per festeggiare". 670 00:30:58,899 --> 00:31:00,397 È un bel consiglio. 671 00:31:02,097 --> 00:31:03,997 Ora dovrei trovare Jane. 672 00:31:04,007 --> 00:31:05,343 Oh, ma non è qui. 673 00:31:05,353 --> 00:31:07,309 Che cosa? Allora dov'è? 674 00:31:07,319 --> 00:31:09,669 Oh, ma guardate. L'ho trovata di nuovo. 675 00:31:10,510 --> 00:31:11,828 Mi dispiace, tesoro. 676 00:31:12,185 --> 00:31:13,849 Non fa niente. 677 00:31:13,859 --> 00:31:16,520 Festeggiare i miei trent'anni seduta in un fosso sembra... 678 00:31:16,530 --> 00:31:17,982 La cosa giusta, onestamente. 679 00:31:17,992 --> 00:31:18,306 {\an8}JANE 680 00:31:18,316 --> 00:31:18,836 {\an8}JANE LA 681 00:31:18,846 --> 00:31:19,783 {\an8}JANE LA VERGINE 682 00:31:19,793 --> 00:31:20,699 {\an8}JANE LA VERGINE 683 00:31:20,709 --> 00:31:21,598 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA 684 00:31:21,608 --> 00:31:22,364 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE 685 00:31:22,374 --> 00:31:23,415 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA 686 00:31:23,425 --> 00:31:24,163 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA CON 687 00:31:24,173 --> 00:31:24,896 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA ED HA UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI 688 00:31:24,906 --> 00:31:25,218 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA ED HA UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI E STA PASSANDO 689 00:31:25,228 --> 00:31:25,615 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA ED HA UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI E STA PASSANDO IL SUO TRENTESIMO COMPLEANNO 690 00:31:25,625 --> 00:31:27,520 {\an8}JANE LA VERGINE TRISTE, VECCHIA, TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA ED HA UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI E STA PASSANDO IL SUO TRENTESIMO COMPLEANNO IN UNA FOSSA 691 00:31:27,530 --> 00:31:28,567 Cos'è successo? 692 00:31:28,914 --> 00:31:31,491 Vedere... tutti quanti lì ad aspettarmi... 693 00:31:32,198 --> 00:31:33,270 E... 694 00:31:34,017 --> 00:31:35,831 Dover entrare senza Rafael... 695 00:31:36,696 --> 00:31:37,955 Non ce l'ho fatta. 696 00:31:38,440 --> 00:31:42,236 Perché poi quello che sta succedendo sarebbe diventato così reale. 697 00:31:42,732 --> 00:31:43,929 E io... 698 00:31:43,939 --> 00:31:46,075 So che è solo una stupida festa di compleanno, ma... 699 00:31:46,085 --> 00:31:49,378 Se festeggio senza Rafael sembra che io accetti di andare... 700 00:31:49,388 --> 00:31:51,247 Avanti senza di lui. 701 00:31:51,257 --> 00:31:53,192 Non avrei dovuto insistere. 702 00:31:53,202 --> 00:31:55,185 Avrei dovuto darti del tempo. 703 00:31:55,195 --> 00:31:57,988 Già, noi siamo qui per te. Per tutto il tempo necessario. 704 00:31:57,998 --> 00:31:59,212 Assolutamente. 705 00:31:59,222 --> 00:32:02,566 Ehi, non preoccuparti. Rafael capirà che sta facendo uno sbaglio. 706 00:32:02,576 --> 00:32:04,434 Vuoi che lo chiami e gli urli contro? 707 00:32:04,444 --> 00:32:06,482 No, non farlo, troverò una soluzione. 708 00:32:07,491 --> 00:32:09,077 Ecco qua un sorriso. 709 00:32:09,953 --> 00:32:11,602 Posso prendere quel tovagliolo? 710 00:32:11,612 --> 00:32:14,469 Beh, quello che hai in mano. Ti dispiace? Posso? Grazie. 711 00:32:14,479 --> 00:32:15,871 Sì! Fantastico. 712 00:32:15,881 --> 00:32:18,647 "Jane non avrà lo stipendio finché Petra non finirà di licenziare Travis, 713 00:32:18,657 --> 00:32:21,658 "ma Jane non è neanche dispiaciuta perché pensa solo quanto sia fortunato 714 00:32:21,668 --> 00:32:23,983 "che i suoi figli gli parlino ancora." Evvai! 715 00:32:24,412 --> 00:32:26,541 Questo, più il video, potrà salvare la mia relazione. 716 00:32:26,551 --> 00:32:27,698 Ok, me ne vado. 717 00:32:28,090 --> 00:32:30,400 Ehi. Puoi farcela, amica. Capito? Buon compleanno. 718 00:32:30,268 --> 00:32:32,536 {\an4}#Scaricata 719 00:32:33,395 --> 00:32:35,274 Cosa sono tutti questi appunti? 720 00:32:35,596 --> 00:32:38,189 È stata... un'idea di Marlene. 721 00:32:38,199 --> 00:32:41,471 Mi ha detto di scrivere osservazioni spassionate sulla mia vita 722 00:32:41,481 --> 00:32:42,778 al posto del libro. 723 00:32:44,663 --> 00:32:47,474 "Michael continua a pronunciare male la parola 'deficit'. 724 00:32:47,484 --> 00:32:49,978 "E anche se parla più lentamente, i suoi occhi... 725 00:32:49,988 --> 00:32:52,906 Sono sempre gli stessi, prima di fare una battuta". 726 00:32:54,301 --> 00:32:56,531 "Ride più lentamente... 727 00:32:56,541 --> 00:32:58,165 "Di quanto non facesse, 728 00:32:58,175 --> 00:32:59,540 "ma quando lo fa... 729 00:32:59,865 --> 00:33:01,909 È ancora contagioso". 730 00:33:01,919 --> 00:33:04,944 "Quando Jane era seduta con Michael dall'altra parte del tavolo, 731 00:33:04,954 --> 00:33:07,873 "il desiderio di prendergli la mano era così forte 732 00:33:07,883 --> 00:33:11,123 "che d'un tratto, a Jane sembrava di essere tornata nel loro appartamento, 733 00:33:11,133 --> 00:33:12,641 "a vivere la loro vecchia vita. 734 00:33:12,651 --> 00:33:14,484 "E ad essere onesti, 735 00:33:14,494 --> 00:33:16,078 le è piaciuta quella sensazione". 736 00:33:16,890 --> 00:33:17,955 Tesoro... 737 00:33:18,595 --> 00:33:21,630 Questi... non sembrano molto distaccati. 738 00:33:21,640 --> 00:33:24,651 Ve l'avevo detto. I narratori hanno sempre un punto di vista. 739 00:33:25,059 --> 00:33:27,348 Sembra che provi ancora qualcosa... 740 00:33:27,821 --> 00:33:28,955 Per Michael. 741 00:33:29,849 --> 00:33:31,108 E... 742 00:33:31,118 --> 00:33:33,300 Se... è davvero così, 743 00:33:33,310 --> 00:33:36,758 perché ti impegni tanto a riconquistare Rafael? 744 00:33:40,511 --> 00:33:43,156 Amici, esattamente quattro settimane fa, 745 00:33:43,166 --> 00:33:46,842 la ragazza di Rafael era a quattro settimane dal compiere trent'anni. 746 00:33:46,852 --> 00:33:49,644 - Prendiamo un vero unicorno! - Sì! 747 00:33:49,654 --> 00:33:51,238 Tanti saluti al mio regalo. 748 00:33:52,484 --> 00:33:53,503 No, davvero. 749 00:33:53,996 --> 00:33:55,372 - Cosa vorresti? - Niente. 750 00:33:55,382 --> 00:33:56,706 Stiamo risparmiando. 751 00:33:56,716 --> 00:33:57,716 Dimmelo. 752 00:33:58,048 --> 00:34:01,155 Un biglietto in cui mi dici quanto mi ami. 753 00:34:03,812 --> 00:34:07,082 Che, per la cronaca, scrisse quella notte stessa. 754 00:34:07,795 --> 00:34:09,698 Molto appassionatamente. 755 00:34:10,372 --> 00:34:12,903 Ma, ahimè, accadde prima di... 756 00:34:13,301 --> 00:34:15,145 Michael ha riacquistato la memoria. 757 00:34:15,155 --> 00:34:17,068 Che ha portato a questo... 758 00:34:17,078 --> 00:34:18,337 Devi andartene. 759 00:34:18,881 --> 00:34:20,504 Lasciandolo qui, 760 00:34:20,514 --> 00:34:21,697 in questo momento, 761 00:34:21,707 --> 00:34:23,360 quattro settimane dopo. 762 00:34:24,246 --> 00:34:27,173 "Un biglietto... in cui ti dico quanto ti amo. 763 00:34:27,183 --> 00:34:28,460 "Hai detto così. 764 00:34:28,470 --> 00:34:30,635 "Mi sembra impossibile, Jane, 765 00:34:30,645 --> 00:34:33,589 "perché ti amo con tutto me stesso. 766 00:34:33,599 --> 00:34:35,616 "Ma credo che questo possa riassumerlo... 767 00:34:36,086 --> 00:34:37,385 Vuoi sposarmi?" 768 00:34:45,880 --> 00:34:47,090 Grazie per essere venuta. 769 00:34:47,100 --> 00:34:48,761 Grazie per avermelo chiesto. 770 00:34:51,625 --> 00:34:52,816 Avevi ragione. 771 00:34:52,826 --> 00:34:54,563 Non mi sono comportato da bravo genitore. 772 00:34:54,573 --> 00:34:56,336 Avrei dovuto sostenerti e... 773 00:34:57,062 --> 00:34:58,185 Mi dispiace. 774 00:34:58,980 --> 00:35:00,655 - E anche... - Dovremmo parlare... 775 00:35:01,900 --> 00:35:02,916 Prima tu. 776 00:35:03,290 --> 00:35:05,701 Stavo per dire che avevi ragione tu. 777 00:35:05,711 --> 00:35:08,330 E amici, è crudele sottolineare 778 00:35:08,340 --> 00:35:10,725 che il suo cuore si era aperto, per un instante. 779 00:35:10,735 --> 00:35:13,861 Non posso semplicemente ignorare quello che provo per Michael. 780 00:35:14,463 --> 00:35:15,547 Ma, ahimè... 781 00:35:15,960 --> 00:35:17,493 Questo è il mio lavoro. 782 00:35:18,212 --> 00:35:21,660 Sono scappata dai miei sentimenti perché sono confusa. 783 00:35:22,914 --> 00:35:24,103 Ma non... 784 00:35:24,113 --> 00:35:27,457 Non è giusto chiederti di aspettarmi mentre risolvo la situazione. 785 00:35:31,333 --> 00:35:32,413 Certo. 786 00:35:32,423 --> 00:35:33,869 Sì, è quello che pensavo. 787 00:35:35,484 --> 00:35:37,227 Lei che ci fa qui? 788 00:35:39,624 --> 00:35:41,440 Dormirai da mamma stanotte. 789 00:35:41,921 --> 00:35:43,019 Come dicevamo. 790 00:35:43,029 --> 00:35:45,533 - Ma... - Prendi le tue cose. Non si discute. 791 00:35:47,670 --> 00:35:49,106 Sembra distrutto. 792 00:35:49,922 --> 00:35:51,174 Cosa gli hai detto? 793 00:35:51,917 --> 00:35:53,296 Non è questo il punto. 794 00:35:53,306 --> 00:35:55,699 Il punto è che stavo licenziando l'aiuto cameriere e Jane 795 00:35:55,709 --> 00:35:58,016 stava scrivendo nello stesso momento in cui 796 00:35:58,026 --> 00:36:00,455 l'email è stata inviata a Milos. Non posso essere stata io. 797 00:36:00,465 --> 00:36:02,735 Qualcuno mi ha incastrato. Milos... 798 00:36:03,113 --> 00:36:04,113 Forse. 799 00:36:04,825 --> 00:36:05,825 Sì, ok. 800 00:36:06,444 --> 00:36:07,458 Ti credo. 801 00:36:09,085 --> 00:36:10,342 Senti... aspetta. 802 00:36:10,920 --> 00:36:14,059 Finire in quella fossa, alla ricerca di quel tovagliolo di carta... 803 00:36:14,570 --> 00:36:15,798 Non posso farcela. 804 00:36:16,208 --> 00:36:17,870 Se dobbiamo farlo... 805 00:36:17,880 --> 00:36:18,880 Noi... 806 00:36:20,666 --> 00:36:22,037 Devi fidarti di me. 807 00:36:22,047 --> 00:36:23,430 E come potrei? 808 00:36:24,200 --> 00:36:26,160 Dopo quello che è successo? 809 00:36:26,170 --> 00:36:28,458 Come possiamo avere una relazione se non ti fidi? 810 00:36:30,676 --> 00:36:33,363 Senti, mi sta bene fare le cose con calma. Non c'è problema. 811 00:36:34,064 --> 00:36:35,337 Ma devi credere... 812 00:36:35,877 --> 00:36:37,043 Nel profondo... 813 00:36:37,053 --> 00:36:38,792 Che non ti mentirei mai di nuovo. 814 00:36:39,650 --> 00:36:42,147 E io non so, nel profondo del cuore, di poterci riuscire. 815 00:36:44,026 --> 00:36:45,567 È difficile. Hai mentito... 816 00:36:45,577 --> 00:36:47,117 Per tanto tempo. 817 00:36:47,127 --> 00:36:49,747 - E ora lavoro in un bar. - Hai detto che non me ne davi la colpa. 818 00:36:49,757 --> 00:36:51,019 Non lo faccio. 819 00:36:51,029 --> 00:36:53,525 Ma è un continuo promemoria e... 820 00:36:53,535 --> 00:36:54,945 Beh, la verità è che... 821 00:36:55,754 --> 00:36:57,668 È difficile sentirsi al sicuro con te. 822 00:37:02,339 --> 00:37:03,372 Ok. 823 00:37:05,005 --> 00:37:06,101 Ok? 824 00:37:07,554 --> 00:37:09,160 Allora dovrò lavorarci di più. 825 00:37:09,653 --> 00:37:11,199 Per farti sentire al sicuro. 826 00:37:14,026 --> 00:37:15,830 Un'altra che ce la stava mettendo tutta... 827 00:37:15,840 --> 00:37:17,860 - Vuoi che ti legga una favola? - No. 828 00:37:21,292 --> 00:37:22,352 Vuoi un bacetto? 829 00:37:23,767 --> 00:37:26,308 E forse era il costante rifiuto di Mateo... 830 00:37:26,318 --> 00:37:28,923 O il ritorno del complicato triangolo amoroso di Jane 831 00:37:28,933 --> 00:37:32,102 o il fatto che avesse passato il suo trentesimo compleanno in una fossa, 832 00:37:32,112 --> 00:37:33,472 ma, in quel momento, 833 00:37:33,482 --> 00:37:36,149 Jane non è riuscita a scappare dai suoi sentimenti. 834 00:37:38,593 --> 00:37:39,944 Mamma, stai piangendo? 835 00:37:41,579 --> 00:37:43,386 No, sto bene, promesso. 836 00:37:45,501 --> 00:37:47,392 È tutto ok, è un brutto momento per la mamma, 837 00:37:47,402 --> 00:37:49,447 ma tu non c'entri niente, ok? 838 00:37:49,457 --> 00:37:51,205 Scusami se sono scappato via. 839 00:37:51,215 --> 00:37:52,218 Sì. 840 00:37:52,228 --> 00:37:53,751 Quello non devi farlo. 841 00:37:57,063 --> 00:37:58,330 Ma per essere sincera... 842 00:37:59,918 --> 00:38:01,581 Capisco perché lo hai fatto. 843 00:38:02,091 --> 00:38:03,395 Perché oggi... 844 00:38:03,742 --> 00:38:05,965 Sono scappata dalla mia festa di compleanno. 845 00:38:05,975 --> 00:38:07,007 Davvero? 846 00:38:07,017 --> 00:38:08,673 Non sono neanche entrata. 847 00:38:08,683 --> 00:38:11,882 Sono andata lì, ho visto tutta la gente e poi sono scappata. 848 00:38:11,892 --> 00:38:13,146 Poi cos'è successo? 849 00:38:14,280 --> 00:38:17,080 Beh... sono finita in una fossa. 850 00:38:19,613 --> 00:38:21,054 E poi abuela e... 851 00:38:21,064 --> 00:38:23,280 La bisnonna e zia Petra sono arrivate... 852 00:38:23,753 --> 00:38:25,311 Spero che Jane stia meglio. 853 00:38:25,321 --> 00:38:27,495 È una trentenne forte e capace, 854 00:38:27,505 --> 00:38:28,910 con geni impeccabili. 855 00:38:28,920 --> 00:38:30,045 Se la caverà. 856 00:38:30,055 --> 00:38:32,245 Anche se ora non se la sente di festeggiare. 857 00:38:33,005 --> 00:38:34,684 E, a proposito di festeggiamenti... 858 00:38:40,282 --> 00:38:43,426 È un cestino di pronta guarigione di Rogelio per te. 859 00:38:42,551 --> 00:38:44,115 {\an8}#CestinoDiProntaGuarigioneDiRogelio 860 00:38:45,297 --> 00:38:48,453 È pieno di tutte le cose che non potevi mangiare durante la chemio, 861 00:38:48,820 --> 00:38:51,626 per festeggiare il fatto che sei in via di guarigione. 862 00:38:51,636 --> 00:38:53,343 Rogelio, te l'ho detto, non voglio... 863 00:38:53,353 --> 00:38:55,187 Lo so, lo so, non possiamo... 864 00:38:55,197 --> 00:38:57,251 Cantare ancora vittoria. 865 00:38:58,373 --> 00:39:01,368 Ma possiamo festeggiare le piccole conquiste, nel frattempo. 866 00:39:02,250 --> 00:39:03,886 Grazie, Rogelio. 867 00:39:03,896 --> 00:39:04,959 Di nulla. 868 00:39:04,969 --> 00:39:06,508 Non solo per il cestino. 869 00:39:07,796 --> 00:39:10,297 Ma per essere stato la mia roccia in questo periodo. 870 00:39:14,979 --> 00:39:16,754 E da una coppia felice... 871 00:39:16,764 --> 00:39:18,296 A, beh... 872 00:39:18,306 --> 00:39:19,547 Jane e Michael. 873 00:39:19,557 --> 00:39:21,253 Allora, ho presentato le prove 874 00:39:21,263 --> 00:39:24,256 e la società ha concordato un accordo di diecimila dollari che... 875 00:39:24,266 --> 00:39:26,146 Posso pagare a rate, quindi... 876 00:39:26,514 --> 00:39:28,028 - Siamo a posto. - Posso aiutarti. 877 00:39:28,038 --> 00:39:29,793 No, ci penso io. 878 00:39:30,793 --> 00:39:33,599 Volevo anche portarti un regalo di compleanno in ritardo. 879 00:39:36,460 --> 00:39:37,826 "Cade la neve" 880 00:39:37,836 --> 00:39:40,032 Grazie, ma ne ho tipo già quattrocento copie. 881 00:39:40,042 --> 00:39:41,720 Beh, questa è diversa, perché 882 00:39:41,730 --> 00:39:44,259 volevo davvero parlarti mentre lo leggevo, quindi... 883 00:39:44,269 --> 00:39:46,390 Ci ho scritto sopra i miei appunti. 884 00:39:46,400 --> 00:39:49,450 E ho segnato alcuni passaggi in cui pensavo che Martin potesse essere 885 00:39:49,460 --> 00:39:50,761 un po' più divertente. 886 00:39:53,560 --> 00:39:54,934 Buon compleanno, Jane. 887 00:39:56,968 --> 00:39:58,196 O Josephine. 888 00:40:11,183 --> 00:40:14,559 {\an8}Capisco cosa intendevi! 889 00:40:14,569 --> 00:40:20,714 {\an8}OMG questo personaggio è ispirato al tassista pazzo? 890 00:40:21,078 --> 00:40:26,277 {\an8}Per quello che ricordo, quella sera era un po' vietata ai minori... 891 00:40:48,739 --> 00:40:51,760 E quindi, amici, senza sapere dove stesse andando, 892 00:40:51,770 --> 00:40:53,877 Jane iniziò a scrivere di nuovo. 893 00:40:53,716 --> 00:40:55,306 {\an8}Non appena uscì, 894 00:40:55,316 --> 00:40:57,770 {\an8}Non appena uscì, capì che le sue passioni 895 00:40:57,780 --> 00:41:00,751 {\an8}Non appena uscì, capì che la sua passione includevano, in ordine sparso... 896 00:41:00,900 --> 00:41:02,776 Buon compleanno, Jane. 897 00:41:02,786 --> 00:41:04,967 Da un unicorno ad un altro. 898 00:41:37,080 --> 00:41:40,310 Sembra che quello che potrebbe scappare via realmente sia Rafael. 899 00:41:41,930 --> 00:41:45,825 CONTINUA... 900 00:41:45,835 --> 00:41:47,840 #NoSpoiler