1 00:00:00,000 --> 00:00:01,614 Bentornati, amici! 2 00:00:01,624 --> 00:00:05,011 Vi ricordate che Jane era pazzamente innamorata di Rafael, 3 00:00:05,021 --> 00:00:08,158 ma poi il marito di Jane, Michael, è ritornato dall'oltretomba. 4 00:00:08,168 --> 00:00:11,391 In realtà mi faccio chiamare Jason adesso... signora. 5 00:00:11,401 --> 00:00:14,856 Giusto, Michael cioè Jason ha un'amnesia 6 00:00:14,866 --> 00:00:17,262 e Jane voleva aiutarlo a fargli tornare la memoria. 7 00:00:17,272 --> 00:00:19,252 Sfortunatamente non stava funzionando. 8 00:00:19,262 --> 00:00:20,778 E poi accadde questo. 9 00:00:20,788 --> 00:00:22,797 Quindi Jane prese una decisione importante. 10 00:00:22,807 --> 00:00:23,990 Divorzio. 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,733 {\an8}RICHIESTA DI SCIOGLIMENTO DI MATRIMONIO 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,188 Ma Jason aveva altre idee. 13 00:00:26,198 --> 00:00:29,005 Il vecchio Bo qui ha preso i documenti del divorzio. 14 00:00:29,015 --> 00:00:31,764 Lo so, roba da telenovela, vero? 15 00:00:31,774 --> 00:00:33,566 E parlando di telenovela... 16 00:00:33,576 --> 00:00:36,857 Rogelio e River Fields avevano finalmente messo da parte le loro divergenze. 17 00:00:36,867 --> 00:00:39,937 La versione americana de "Le Passioni di Santos". 18 00:00:39,947 --> 00:00:42,084 Ma poi River ha lanciato la bomba a Xo. 19 00:00:42,094 --> 00:00:44,171 Lo so, sembra spaventoso, vero? 20 00:00:44,181 --> 00:00:46,231 Allora scopriamo che succede... 21 00:00:47,948 --> 00:00:50,205 Amici, come ho precisato... 22 00:00:50,215 --> 00:00:54,008 Jane Gloriana Villanueva era stata cresciuta con una dieta fissa di... 23 00:00:54,677 --> 00:00:55,911 Telenovela... 24 00:00:56,646 --> 00:00:57,774 Cattolicesimo... 25 00:00:58,822 --> 00:01:01,276 E sole che splendeva solo su di lei. 26 00:01:01,879 --> 00:01:04,267 E tutti questi momenti si sono impressi 27 00:01:04,277 --> 00:01:06,812 per renderla la persona che è oggi. 28 00:01:06,822 --> 00:01:08,118 Tu porta Mateo a karate, 29 00:01:08,128 --> 00:01:11,141 non dimenticarti la sua bottiglia di acqua o le scarpe che ha preso ad Ethan. 30 00:01:11,151 --> 00:01:13,351 Io mi vedo con Jason a casa di Abuela per il divorzio. 31 00:01:13,361 --> 00:01:15,073 Ovvero, super prepotente. 32 00:01:15,567 --> 00:01:18,736 Prego solo che Jason si presenterà con documenti non mangiati dal cane. 33 00:01:18,746 --> 00:01:19,996 Super fiduciosa... 34 00:01:21,626 --> 00:01:23,626 - Siamo in due. - Ti amo. 35 00:01:23,636 --> 00:01:25,824 E super romantica. 36 00:01:26,701 --> 00:01:27,804 Ehi! 37 00:01:27,814 --> 00:01:29,191 Pronto per karate, piccoletto? 38 00:01:33,943 --> 00:01:35,508 Beh, la maggior parte delle volte. 39 00:01:36,042 --> 00:01:37,567 Scusa, non so cosa fosse quello. 40 00:01:40,141 --> 00:01:41,745 Vai a prenderti il divorzio. 41 00:01:41,755 --> 00:01:44,439 Che, per la cronaca, stava provando a fare. 42 00:01:46,530 --> 00:01:47,797 Ciao! 43 00:01:47,807 --> 00:01:50,906 È una bella giornata e speravo ti unissi a me... 44 00:01:50,916 --> 00:01:51,955 Per un picnic. 45 00:01:52,391 --> 00:01:53,896 Cosa stai facendo? 46 00:01:53,906 --> 00:01:55,203 Sono venuto a corteggiarti. 47 00:01:55,837 --> 00:01:59,540 Sai, ho pensato a tutta questa cosa del divorzio e... 48 00:02:00,253 --> 00:02:02,253 Non ne sono più così sicuro. 49 00:02:02,708 --> 00:02:04,312 Voglio portarti ad un appuntamento. 50 00:02:04,886 --> 00:02:06,252 Assicurarmi che la fiamma... 51 00:02:06,894 --> 00:02:07,963 Si sia spenta davvero! 52 00:02:13,666 --> 00:02:17,112 {\an8}JANE LA CORTEGGIATA 53 00:02:18,084 --> 00:02:21,770 Jane The Virgin - Stagione 5 Episodio 3 - "Chapter Eighty-Four" 54 00:02:22,365 --> 00:02:23,810 No, non c'è nessuna scintilla. 55 00:02:23,820 --> 00:02:25,176 Quindi mi stai dicendo... 56 00:02:25,592 --> 00:02:27,038 Che non hai provato nulla... 57 00:02:27,552 --> 00:02:28,760 Zero... 58 00:02:28,770 --> 00:02:31,012 - Quando abbiamo ballato? - Cosa? No. 59 00:02:31,666 --> 00:02:32,854 Devi andartene. 60 00:02:32,864 --> 00:02:34,572 - Davvero? - Sì, davvero. 61 00:02:35,463 --> 00:02:38,572 Mateo è nella sua camera e non sa che sei vivo quindi devi andartene subito. 62 00:02:39,899 --> 00:02:41,097 Allora... 63 00:02:41,107 --> 00:02:45,344 Hai detto a Rafael che Jason ti ha invitato ad uscire? 64 00:02:45,760 --> 00:02:48,671 Glielo dirò quando lo vedrò dopo. 65 00:02:48,681 --> 00:02:51,255 E poi voglio uscire con lui, ne abbiamo bisogno. 66 00:02:51,265 --> 00:02:53,737 Mi ha baciato in testa stamattina. 67 00:02:53,747 --> 00:02:55,116 Mi serve il vostro aiuto! 68 00:02:55,126 --> 00:02:57,228 Mamma, non devi scendere. 69 00:02:57,238 --> 00:02:59,192 Ti avremmo potuto portare noi la cena. 70 00:02:59,202 --> 00:03:00,491 No, no, no. 71 00:03:00,501 --> 00:03:02,822 Con questo, me lo ha dato River. 72 00:03:02,832 --> 00:03:04,786 Rogelio sta tornando dal lavoro. 73 00:03:04,796 --> 00:03:07,162 - E glielo devo dire. - Dire cosa? 74 00:03:10,155 --> 00:03:11,164 No! 75 00:03:11,681 --> 00:03:13,030 Fammi vedere. 76 00:03:13,466 --> 00:03:14,537 No! 77 00:03:14,547 --> 00:03:16,481 Se qualcuno non mi dice cos'è... 78 00:03:16,491 --> 00:03:18,896 River viene pagata il doppio di papà? 79 00:03:18,906 --> 00:03:19,907 No! 80 00:03:19,917 --> 00:03:21,712 Come faccio a dirglielo? 81 00:03:22,089 --> 00:03:23,339 Siamo con te, mamma. 82 00:03:23,349 --> 00:03:26,017 Nel peggiore dei casi, ce ne staremo sedute qui finché non si calmerà. 83 00:03:26,027 --> 00:03:29,131 Ciao bellissime donne della mia vita! 84 00:03:29,707 --> 00:03:31,055 Sei di buonumore! 85 00:03:31,065 --> 00:03:34,843 È stato un altro giorno fantastico per essere Rogelio. 86 00:03:35,247 --> 00:03:38,023 Io e River formiamo la squadra dei sogni. 87 00:03:38,033 --> 00:03:39,410 Hashtag... 88 00:03:39,769 --> 00:03:41,157 Rivelio. 89 00:03:43,875 --> 00:03:46,066 Ti piace lavorare insieme? 90 00:03:46,076 --> 00:03:48,675 La adoro, ci approcciamo alla recitazione nello stesso modo. 91 00:03:48,685 --> 00:03:50,976 Facciamo i plank insieme per due minuti prima di ogni scena 92 00:03:50,986 --> 00:03:53,277 per avere gli addominali contratti. 93 00:03:55,161 --> 00:03:56,808 - Ok, mangiamo. - Ma! 94 00:03:56,818 --> 00:03:57,819 Diglielo! 95 00:03:58,185 --> 00:03:59,645 Ho il cancro, puoi farlo tu? 96 00:04:00,414 --> 00:04:02,612 È l'ultima volta che usi questa scusa. 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,815 Papà, River guadagna il doppio di te. 98 00:04:07,398 --> 00:04:09,584 Ma River credeva che l'avesti presa meglio se l'avessi sentito da me. 99 00:04:09,594 --> 00:04:11,841 Papà, ricordati che lavorate bene insieme. 100 00:04:11,851 --> 00:04:15,407 È una meravigliosa partner di scena. #Rivelio. 101 00:04:15,417 --> 00:04:17,371 Calmati, Rogelio. 102 00:04:17,381 --> 00:04:20,361 Le cose vanno bene sul set, non reagire male. 103 00:04:22,114 --> 00:04:24,052 Non mi sognerei mai di reagire male. 104 00:04:25,660 --> 00:04:28,230 Alla fine recitare è reagire. 105 00:04:28,240 --> 00:04:31,660 E visto che sono un attore professionista, reagirò 106 00:04:31,670 --> 00:04:34,826 in modo del tutto professionale. 107 00:04:35,414 --> 00:04:39,421 Credimi, potrai anche non ricordare che sei il presidente... 108 00:04:40,115 --> 00:04:41,397 Ma io me lo ricordo. 109 00:04:42,069 --> 00:04:45,760 Anche se non ricordi perché volevi salvare 110 00:04:45,770 --> 00:04:47,475 questa magnifica nazione, 111 00:04:47,485 --> 00:04:50,714 io ricordo... ma che cavolo fai? 112 00:04:50,724 --> 00:04:53,428 Oh, sto recitando con la mia partner di scena, 113 00:04:53,438 --> 00:04:55,501 la mia costar, la mia compagna di squadra. 114 00:04:55,511 --> 00:04:57,718 Beh, potresti smetterla? È strano... 115 00:04:57,728 --> 00:05:00,092 - E mi distrai. - Ok, va bene. E ti distrae... 116 00:05:00,102 --> 00:05:02,882 Il doppio di... questo? 117 00:05:04,045 --> 00:05:07,769 Perché se qualcosa sul nostro set fosse il doppio 118 00:05:07,779 --> 00:05:11,824 di qualcos'altro sul set, sicuramente me lo diresti, giusto? 119 00:05:11,834 --> 00:05:13,588 Quindi Xo te l'ha detto. 120 00:05:13,598 --> 00:05:17,313 Che sei una serpe traditrice che pugnala la gente alle spalle? 121 00:05:17,323 --> 00:05:20,348 - Sì, me l'ha detto! - Calmati, non è da te. 122 00:05:20,834 --> 00:05:22,766 Non è da me, eh? 123 00:05:22,776 --> 00:05:27,732 Sai cos'altro non è da me, o se devo essere più accurato, non è da te? 124 00:05:27,742 --> 00:05:31,000 La mia pietosa miseria di stipendio. 125 00:05:31,010 --> 00:05:32,639 Prendiamoci cinque minuti. 126 00:05:32,649 --> 00:05:35,880 Quindi a me spettano due minuti e mezzo, giusto? 127 00:05:39,035 --> 00:05:41,163 Ti stai comportando come un bambino! 128 00:05:43,786 --> 00:05:45,853 Ehi, com'è andata con l'open house? 129 00:05:45,863 --> 00:05:47,815 C'erano tanti curiosi, ma ancora niente offerta. 130 00:05:47,825 --> 00:05:49,969 Forse erano lì solo per vedere te. 131 00:05:50,696 --> 00:05:52,529 Allora, hai ritirato i fogli del divorzio? 132 00:05:52,539 --> 00:05:53,655 No. 133 00:05:53,665 --> 00:05:57,371 Ma ho ricevuto un cestino da picnic, delle rose e un invito ad uscire. 134 00:05:57,381 --> 00:05:59,960 - Cosa? - Jason ha detto che vuole assicurarsi 135 00:05:59,970 --> 00:06:02,005 che non ci sia più alcuna scintilla fra noi. 136 00:06:02,603 --> 00:06:04,263 Comincia a non piacermi. 137 00:06:04,273 --> 00:06:06,409 Ovviamente gli ho detto no e quando lo vedrò 138 00:06:06,419 --> 00:06:09,174 gli farò un discorso calmo e risoluto sui limiti da rispettare. 139 00:06:09,184 --> 00:06:12,047 - A che pensava? - Non lo so, ma... 140 00:06:12,057 --> 00:06:13,821 Ho realizzato che... 141 00:06:14,502 --> 00:06:17,088 Ciò che voglio è andare ad un appuntamento con te. 142 00:06:18,133 --> 00:06:19,427 - Sì? - Sì. 143 00:06:19,437 --> 00:06:21,416 La cosa mi piace molto. 144 00:06:23,351 --> 00:06:24,748 Questo invece non mi piace. 145 00:06:24,758 --> 00:06:27,386 Mamma! Michael è tornato in vita! 146 00:06:31,481 --> 00:06:34,418 Fai dei respiri profondi, ok? 147 00:06:34,428 --> 00:06:37,059 Non capisco, come fanno le persone a tornare in vita? 148 00:06:37,620 --> 00:06:39,086 Buona fortuna con la spiegazione. 149 00:06:39,096 --> 00:06:42,300 Vedi, Mateo, Michael non era veramente morto. È solo... 150 00:06:42,310 --> 00:06:44,099 Stato rapito da una sociopatica. 151 00:06:44,109 --> 00:06:47,020 Ha avuto un incidente e ha perso la memoria. 152 00:06:47,030 --> 00:06:49,310 - Come? - Gli ha fritto il cervello. 153 00:06:49,320 --> 00:06:52,226 È caduto e ha sbattuto la testa. 154 00:06:52,821 --> 00:06:54,027 Ci sanno fare. 155 00:06:54,037 --> 00:06:57,679 È ora soffre di amnesia e non ricorda chi è. 156 00:06:57,689 --> 00:07:00,242 - Come nella telenovela del nonno? - Stranamente... 157 00:07:00,252 --> 00:07:01,818 È esattamente come nella telenovela. 158 00:07:01,828 --> 00:07:04,260 Michael ha anche dimenticato il suo nome e ora si chiama Jason. 159 00:07:04,270 --> 00:07:07,036 Tu perderai mai la memoria e ti dimenticherai di me? 160 00:07:07,046 --> 00:07:08,317 No. Questo... 161 00:07:08,327 --> 00:07:11,850 È stato un incidente assurdo e raro che non capita quasi mai. 162 00:07:11,860 --> 00:07:14,531 - Ora sei di nuovo sposata con Michael? - Cavolo, piccolo. 163 00:07:14,541 --> 00:07:16,137 Butta altro sale sulla ferita. 164 00:07:16,540 --> 00:07:19,889 - Solo legalmente. - E io e papà? 165 00:07:22,054 --> 00:07:25,257 Non cambierà nulla. Va tutto bene. 166 00:07:25,267 --> 00:07:26,523 Chiamo Petra. 167 00:07:26,972 --> 00:07:28,716 Annullo la cena di stasera. 168 00:07:28,726 --> 00:07:30,042 Cena per due. 169 00:07:30,052 --> 00:07:32,239 Non riesco a mangiare, ho la nausea. 170 00:07:32,608 --> 00:07:34,977 - Com'è andata la giornata? - Bene. 171 00:07:34,987 --> 00:07:36,689 Bene, alla grande. 172 00:07:37,357 --> 00:07:38,415 Dai. 173 00:07:38,845 --> 00:07:41,215 Dimmi la verità. Com'è andata con River? 174 00:07:43,043 --> 00:07:47,130 Non so come farò a lavorare con lei per i prossimi sette o dieci anni. 175 00:07:47,140 --> 00:07:48,935 Senti, so che è difficile, 176 00:07:48,945 --> 00:07:52,301 e anche se penso anch'io che dovresti prendere quanto River, 177 00:07:52,311 --> 00:07:54,313 devi ammettere che è bello che una donna 178 00:07:54,323 --> 00:07:56,298 stia vincendo la lotta per la parità di genere. 179 00:07:56,308 --> 00:07:57,386 Lotta per cosa? 180 00:07:57,755 --> 00:07:59,930 È l'idea che l'uomo e la donna vengano pagati 181 00:07:59,940 --> 00:08:02,171 allo stesso modo per fare lo stesso lavoro. 182 00:08:02,181 --> 00:08:04,692 Ne parlano tutti ad Hollywood al momento. 183 00:08:05,190 --> 00:08:07,370 E la maggior parte della gente è a favore? 184 00:08:08,152 --> 00:08:09,202 Chiedevo. 185 00:08:09,212 --> 00:08:12,129 Molte celebrità si stanno facendo avanti 186 00:08:12,139 --> 00:08:14,595 per richiedere la parità di salario per le donne. 187 00:08:14,605 --> 00:08:17,174 William H. Macy si è fatto avanti per Emmy Rossum. 188 00:08:17,184 --> 00:08:19,705 Bradley Cooper l'ha fatto per Jennifer Lawrence. 189 00:08:19,715 --> 00:08:22,419 Da quando sei diventata una che spara nomi? 190 00:08:22,429 --> 00:08:24,045 Devo dire che mi eccita. 191 00:08:25,075 --> 00:08:29,127 Beh, sai, con la chemio ho un sacco di tempo per leggere queste. 192 00:08:31,189 --> 00:08:35,501 Ti ringrazio per avermi avvisato di questo problema terribile. 193 00:08:36,176 --> 00:08:39,176 Devo decisamente informarmi di più su questa... 194 00:08:39,186 --> 00:08:41,058 Importante iniziativa. 195 00:08:41,948 --> 00:08:44,029 Mettete via i libri ragazze, è ora del brunch. 196 00:08:48,807 --> 00:08:55,172 {\an4}Da Jason: Scusa ancora per Mateo. Posso portarti a mangiare il sushi stasera? O forse il giapponese? Quello che preferisci. 197 00:08:55,772 --> 00:08:57,984 - Che succede? - Niente, Jason. 198 00:08:59,292 --> 00:09:00,609 Mateo! 199 00:09:00,619 --> 00:09:02,948 Ha messo il sale sui nostri pancake. 200 00:09:02,958 --> 00:09:05,330 Mateo, questo comportamento è inaccettabile. 201 00:09:05,340 --> 00:09:09,502 Puoi lasciarlo un po' in pace? Ne sta passando tante, tra Jason e il resto. 202 00:09:09,512 --> 00:09:13,271 Non l'ho fatto per quello, l'ho fatto perché ieri mi hanno escluso. 203 00:09:13,281 --> 00:09:16,801 L'abbiamo escluso solo perché picchiava Anna. 204 00:09:16,811 --> 00:09:18,559 Visto? Così. 205 00:09:19,502 --> 00:09:21,076 Non toccare il mio corpo! 206 00:09:21,086 --> 00:09:23,195 - Brava, Anna. - Mateo, smettila. 207 00:09:23,205 --> 00:09:24,320 Ehi! 208 00:09:24,798 --> 00:09:28,136 Che c'è? Insegno loro a difendersi, invece che coccolarle. 209 00:09:28,146 --> 00:09:30,372 Perché non pensi alle tue figlie e io penso al mio? 210 00:09:30,382 --> 00:09:32,022 Per me va bene. Buona fortuna. 211 00:09:32,032 --> 00:09:35,501 Quindi ritieniti fortunato che dovevi lavorare e non sei potuto venire. 212 00:09:35,511 --> 00:09:37,104 - Qualche offerta? - No. 213 00:09:37,114 --> 00:09:39,049 Il che significa che non possiamo spendere molto. 214 00:09:39,059 --> 00:09:41,842 Non c'è problema, e cercherò di fare più turni al Marbella. 215 00:09:42,620 --> 00:09:46,895 No, ho iniziato a lavorare come agente immobiliare per permetterti di scrivere. 216 00:09:50,980 --> 00:09:53,045 Non posso scrivere, non con questa roba di Jason. 217 00:09:53,055 --> 00:09:54,714 Ti ha scritto di nuovo? 218 00:09:55,402 --> 00:09:56,977 {\an4}Da Jason: Ti piace il bowling? 219 00:09:57,334 --> 00:09:59,527 - Che problemi ha? - Non lo so. 220 00:09:59,537 --> 00:10:02,321 Digli che è finita, digli che non lo aiuterai più. 221 00:10:02,331 --> 00:10:03,615 Sì, hai ragione. 222 00:10:03,843 --> 00:10:09,074 {\an4}Da Jason: Solo un appuntamento. Poi ti darò i documenti del divorzio. 223 00:10:06,984 --> 00:10:09,074 Non ci penso nemmeno. 224 00:10:09,712 --> 00:10:12,337 Non mi batterò per la parità di genere per te. 225 00:10:12,347 --> 00:10:13,837 È una cosa ridicola. 226 00:10:13,847 --> 00:10:16,054 Ma è quello che fanno tutti i grandi attori. 227 00:10:16,064 --> 00:10:18,933 La parità di genere è per le donne, Rogelio. 228 00:10:18,943 --> 00:10:20,976 Perché le donne andrebbero pagate allo stesso modo. 229 00:10:20,986 --> 00:10:23,245 Come io dovrei essere pagato allo stesso modo. 230 00:10:23,255 --> 00:10:24,952 Non si tratta di te. 231 00:10:24,962 --> 00:10:26,987 Hai ragione, è un problema più vasto. 232 00:10:26,997 --> 00:10:29,312 È una lotta per la giustizia, per l'uguaglianza... 233 00:10:29,322 --> 00:10:30,386 No. 234 00:10:32,054 --> 00:10:33,686 Si tratta del fatto 235 00:10:33,696 --> 00:10:36,301 che sono il nome più importante degli Stati Uniti. 236 00:10:36,794 --> 00:10:39,499 Sono il motivo per cui hanno approvato il pilot. 237 00:10:39,509 --> 00:10:41,814 Mi sono fatta il culo per essere dove sono. 238 00:10:41,824 --> 00:10:44,050 E sono fiera di essere una delle poche attrici 239 00:10:44,060 --> 00:10:46,412 in quest'industria estremamente sessista 240 00:10:46,422 --> 00:10:49,273 ad essere pagata quanto mi merito davvero. 241 00:10:49,283 --> 00:10:50,432 Scusa Rogelio, 242 00:10:50,886 --> 00:10:52,104 Io sto con lei. 243 00:10:52,114 --> 00:10:54,298 Allora dovrò farmi avanti da solo. 244 00:10:55,161 --> 00:10:58,555 - Stai attenta. - E a proposito di faida epica... 245 00:10:58,565 --> 00:10:59,984 Hanno chiamato anche te? 246 00:11:01,046 --> 00:11:05,095 - Vi odio, amici. - Siamo ragazze, e non siamo tue amiche. 247 00:11:05,508 --> 00:11:07,936 Mi scusi, signora Solano, non abbiamo abbastanza staff 248 00:11:07,946 --> 00:11:10,196 per gestire questi tre e il loro caos tutto il giorno. 249 00:11:10,206 --> 00:11:12,413 - Hanno fatto molti danni. - Ma per favore. 250 00:11:12,423 --> 00:11:14,865 Che danni mai possono fare tre bambini piccoli... 251 00:11:15,713 --> 00:11:17,223 Wow, ok. 252 00:11:17,233 --> 00:11:18,418 Puoi andare. 253 00:11:19,356 --> 00:11:21,160 Ragazze, è inaccettabile. 254 00:11:21,170 --> 00:11:22,931 È tutta colpa di Mateo. 255 00:11:22,941 --> 00:11:26,391 Non è vero! Mi hanno legato insieme i lacci delle scarpe e sono scappate via! 256 00:11:26,401 --> 00:11:27,910 Solo perché mi ha colpito! 257 00:11:27,920 --> 00:11:30,141 Non è vero! Le ho solo afferrato il vestito. 258 00:11:30,151 --> 00:11:33,943 Devi imparare a usare le parole, non le mani. Scusati. 259 00:11:35,929 --> 00:11:37,696 Vi uccido! 260 00:11:41,107 --> 00:11:43,427 Inizio a chiedermi se voglio davvero avere figli. 261 00:11:46,650 --> 00:11:48,072 È un bel casino. 262 00:11:48,082 --> 00:11:50,031 Il mini-club? Sono d'accordo. 263 00:11:50,041 --> 00:11:52,837 Non riescono proprio ad andare d'accordo. 264 00:11:53,888 --> 00:11:55,196 Perché tutti quei messaggi? 265 00:11:55,576 --> 00:11:57,450 River ha dato il mio numero allo staff. 266 00:11:57,460 --> 00:12:00,081 Ora sono conosciuta come "la donna che sussurra a Rogelio", 267 00:12:00,091 --> 00:12:02,537 per questo continuano a scrivermi. 268 00:12:02,547 --> 00:12:03,998 Trovato qualche buon articolo? 269 00:12:04,008 --> 00:12:07,077 Sì. La tecnica dei "Tre passi". 270 00:12:07,470 --> 00:12:08,738 Lo inoltro a Petra. 271 00:12:09,444 --> 00:12:11,267 È online. Destino. 272 00:12:13,139 --> 00:12:20,061 {\an1}Ciao! Ho trovato un articolo che penso vada bene per i bambini. 273 00:12:20,071 --> 00:12:24,263 {\an3}Ma certo. Perché la mia opinione è irrilevante... 274 00:12:24,273 --> 00:12:30,160 {\an1}Scusami, volevi forse suggerire qualcosa? 275 00:12:30,488 --> 00:12:33,709 Temp! Trovami un articolo su come far andare d'accordo i fratelli. 276 00:12:33,719 --> 00:12:35,944 E assicurati che sia di un famoso pediatra. 277 00:12:36,219 --> 00:12:40,371 {\an1}Sì, in effetti. 278 00:12:40,381 --> 00:12:43,584 Cavolo. Petra è proprio acida ultimamente. 279 00:12:44,009 --> 00:12:46,802 {\an3}"Disegnare insieme aiuta i fratelli a comunicare meglio" 280 00:12:47,037 --> 00:12:51,438 {\an3}Quel pediatra è un anti-vaccinista, perciò non mi fido molto di lui. 281 00:12:51,448 --> 00:13:00,525 {\an1}Un'altra opzione: "L'esercizio fermati, pensa e parla". Questo è uno dei migliori. Ha 4 stelle sul sito della scuola di Mateo. 282 00:13:01,664 --> 00:13:10,888 {\an1}Ha solo 1 stella sul sito della scuola delle gemelle e sai che vanno in una buonissima scuola. 283 00:13:10,898 --> 00:13:15,325 {\an1}Che ne dici di questo? Non è così tenero e permissivo. 284 00:13:15,335 --> 00:13:18,159 {\an1}Togliere i privilegi: insegnare ai figli che esistono delle conseguenze 285 00:13:19,090 --> 00:13:26,317 {\an1}Oooh, bel tentativo, ma nel 2014 è stato provato che quel metodo non è efficace... 286 00:13:26,327 --> 00:13:29,516 Temp! Trova di meglio! Qualcosa che Jane non possa sfatare! 287 00:13:30,431 --> 00:13:31,773 Ho trovato quello perfetto. 288 00:13:31,783 --> 00:13:34,346 "La famiglia si siede in uno spazio neutrale e condivide i sentimenti 289 00:13:34,356 --> 00:13:36,972 senza critiche o rifiuti, in modo che ognuno si senta ascoltato". 290 00:13:36,982 --> 00:13:38,415 Sembra ottimo, tesoro. 291 00:13:38,755 --> 00:13:41,391 Devo chiamare tuo papà e calmarlo un po'. 292 00:13:44,453 --> 00:13:52,279 {\an1}Che problema puoi mai trovare in questo? "Guarire i sentimenti in uno spazio neutrale" 293 00:13:45,503 --> 00:13:52,279 {\an9}Prova un po' a contestare questo. "Guarire i sentimenti in uno spazio neutrale" 294 00:13:53,885 --> 00:13:55,043 Guarda un po'. 295 00:13:56,390 --> 00:14:01,110 {\an1}Ci vediamo da me? 296 00:13:56,390 --> 00:14:01,112 {\an9}Ci vediamo da me? 297 00:14:01,120 --> 00:14:05,235 Questo è il mio set e mi posso comportare come voglio! 298 00:14:05,245 --> 00:14:09,175 Puoi, ma che benefici può portare oltre a rendere la vita difficile a tutti? 299 00:14:09,595 --> 00:14:11,050 Non sono stupido, Xiomara. 300 00:14:11,060 --> 00:14:13,789 So che ti chiamano "la donna che sussurra a Rogelio", 301 00:14:13,799 --> 00:14:15,795 ma sussurra a qualcun altro 302 00:14:15,805 --> 00:14:19,286 perché non puoi prendermi con le buone. Devo esprimere la mia rabbia! 303 00:14:21,136 --> 00:14:23,835 Ehi! Non serve che io stia su una cassa 304 00:14:23,845 --> 00:14:26,769 perché non devo essere alto quanto River coi tacchi 305 00:14:26,779 --> 00:14:28,678 dal momento che non dobbiamo essere uguali, 306 00:14:28,688 --> 00:14:32,979 visto che, a quanto pare, l'uguaglianza non conta più nulla in America! 307 00:14:33,885 --> 00:14:37,526 Hai sentito? Liberati di questa roba inutile! 308 00:14:42,324 --> 00:14:43,908 Dottore! 309 00:14:43,918 --> 00:14:46,689 Niente calci e niente pugni. 310 00:14:46,699 --> 00:14:47,885 Un momento. 311 00:14:47,895 --> 00:14:49,070 Dove sono? 312 00:14:49,946 --> 00:14:52,843 Capisco. La tenda dev'essere il loro spazio neutrale. 313 00:14:52,853 --> 00:14:56,184 Ora, può parlare solo chi ha il bastoncino. 314 00:14:56,194 --> 00:14:58,699 Così tutti possono esprimere la loro opinione. 315 00:14:58,709 --> 00:15:00,873 Tu non hai il bastoncino, mamma. 316 00:15:00,883 --> 00:15:01,905 Giusto. 317 00:15:02,662 --> 00:15:05,848 E questo mi ricorda anche che qui non si interrompe chi sta parlando. 318 00:15:06,343 --> 00:15:08,539 E non si ruba il bastoncino. 319 00:15:08,927 --> 00:15:10,495 Non te lo stavo rubando. 320 00:15:10,505 --> 00:15:12,164 Lo stavo passando a Mateo. 321 00:15:13,092 --> 00:15:14,683 Ora, Mateo, dicci. 322 00:15:14,693 --> 00:15:17,598 Cosa hanno fatto le ragazze per farti arrabbiare così? 323 00:15:18,466 --> 00:15:20,553 Non mi piace quando mi escludono. 324 00:15:21,086 --> 00:15:23,545 Lo stanno facendo anche ora! Non mi ascoltano! 325 00:15:23,555 --> 00:15:26,197 Si ascolta con le orecchie, non con gli occhi, scemo. 326 00:15:26,207 --> 00:15:28,444 - Ellie, è da maleducati. - Non chiamarmi scemo. 327 00:15:30,019 --> 00:15:31,781 Smettila, scemo! 328 00:15:32,249 --> 00:15:33,898 Oddio! Mettetevi al riparo! 329 00:15:33,908 --> 00:15:35,649 Tutti fuori! Forza! 330 00:15:35,659 --> 00:15:37,286 L'avete sentita! Avanti! 331 00:15:37,296 --> 00:15:39,840 Ognuno vada a mettersi in un angolo della stanza. 332 00:15:39,850 --> 00:15:42,723 - Dai! - Non è giusto! Sto sempre da solo! 333 00:15:43,164 --> 00:15:46,049 - Anna, Ellie, ognuno in un angolo. - No, va bene così. Restate insieme. 334 00:15:47,475 --> 00:15:49,652 Petra, posso parlarti sul balcone per un momento? 335 00:15:53,791 --> 00:15:55,911 Sorridi. Non dobbiamo litigare davanti a loro. 336 00:15:56,753 --> 00:15:58,070 Mateo ha ragione. 337 00:15:58,080 --> 00:15:59,667 Sono sempre in due contro uno. 338 00:15:59,677 --> 00:16:02,645 - Forse Mateo deve svegliarsi un po'. - Perché sei così dura con lui? 339 00:16:02,655 --> 00:16:04,557 È un bambino che si sente escluso. 340 00:16:04,567 --> 00:16:06,533 Sì, beh, a volte ci si sente esclusi, Jane. 341 00:16:06,543 --> 00:16:08,779 È la vita. Pensi che io non mi sia mai sentita esclusa? 342 00:16:12,871 --> 00:16:13,950 Lascia perdere. 343 00:16:13,960 --> 00:16:16,487 Le ragazze avranno capito che stiamo litigando. Finiamola qui. 344 00:16:20,789 --> 00:16:23,524 So che hai visto la mamma e zia Petra che litigavano... 345 00:16:23,534 --> 00:16:24,812 Stavate litigando? 346 00:16:25,212 --> 00:16:27,079 No. Sì. No. Io... 347 00:16:27,089 --> 00:16:30,504 Pensavo che tu lo pensassi, ma sono contenta che non sia così perché... 348 00:16:30,514 --> 00:16:32,976 Hai ragione, non litigavamo. Bravo. 349 00:16:36,979 --> 00:16:39,602 Ora voglio che ti scusi con Pammy 350 00:16:39,612 --> 00:16:42,903 per il casino che hai fatto al mini-club ieri, ok? 351 00:16:47,854 --> 00:16:49,141 Hai cambiato idea? 352 00:16:49,496 --> 00:16:50,636 Pronta per un appuntamento? 353 00:16:50,646 --> 00:16:52,541 Non è un appuntamento, ma prenderò un caffè con te 354 00:16:52,551 --> 00:16:54,406 se in cambio firmi i documenti del divorzio. 355 00:16:54,986 --> 00:16:56,220 Sai negoziare. 356 00:16:56,789 --> 00:16:57,897 Mi piace. 357 00:16:58,227 --> 00:16:59,717 È come comprare un destriero. 358 00:16:59,727 --> 00:17:02,407 - Non sto negoz... - Un caffè non è un appuntamento. 359 00:17:02,417 --> 00:17:04,288 Piuttosto è una cura per una sbronza, 360 00:17:04,298 --> 00:17:05,373 ma... 361 00:17:05,383 --> 00:17:07,437 Magari possiamo berci un caffè la mattina dopo. 362 00:17:08,953 --> 00:17:09,953 Offri di meglio? 363 00:17:09,963 --> 00:17:10,963 Dipende. 364 00:17:11,628 --> 00:17:13,052 Che tipo di canna ti piace? 365 00:17:14,832 --> 00:17:16,075 Per andare a pescare. 366 00:17:16,085 --> 00:17:20,045 - È un appuntamento coi fiocchi. - A me sembra proprio il contrario. 367 00:17:20,467 --> 00:17:22,234 Un paio d'ore sull'acqua. 368 00:17:22,244 --> 00:17:23,642 Col vento tra i capelli. 369 00:17:23,652 --> 00:17:26,319 - Preferisci i vermi o l'esca di pesce? - Nessuno dei due e... 370 00:17:26,329 --> 00:17:27,717 Non voglio andare a pesca. 371 00:17:27,727 --> 00:17:30,921 Perché? Hai paura che se passiamo più tempo insieme... 372 00:17:30,931 --> 00:17:32,355 Non prenderai solo pesci? 373 00:17:32,817 --> 00:17:33,817 Ma... 374 00:17:34,135 --> 00:17:35,507 Ti prenderai una cotta per me? 375 00:17:36,245 --> 00:17:38,204 Non è affatto così. 376 00:17:38,214 --> 00:17:39,275 Andiamo, allora. 377 00:17:39,285 --> 00:17:41,263 È facile. Andiamo a pesca. 378 00:17:41,639 --> 00:17:43,057 E avrai i documenti firmati. 379 00:17:43,067 --> 00:17:45,206 Mi sa che sta usando i documenti come esca. 380 00:17:45,216 --> 00:17:46,225 Ok, va bene. 381 00:17:46,235 --> 00:17:47,270 Se... 382 00:17:47,280 --> 00:17:49,169 Li vorrai ancora dopo l'appuntamento. 383 00:17:49,179 --> 00:17:50,857 In che senso "se"? 384 00:17:50,867 --> 00:17:52,462 "Se" finiamo il primo episodio? 385 00:17:52,819 --> 00:17:56,647 - Dobbiamo finire il primo episodio. - River è appena uscita dall'ospedale. 386 00:17:56,657 --> 00:17:58,622 Ha la faccia paralizzata per metà 387 00:17:58,632 --> 00:18:01,106 e non sapremo quanto sono permanenti i danni che le hai causato 388 00:18:01,116 --> 00:18:03,002 finché non riacquista un po' di sensibilità. 389 00:18:03,503 --> 00:18:05,286 Se avete fatto il conto, saprete che... 390 00:18:05,296 --> 00:18:06,707 Questa è la terza volta... 391 00:18:06,717 --> 00:18:09,615 Che Rogelio de la Vega fa finire River Fields all'ospedale. 392 00:18:09,625 --> 00:18:11,062 DITA DEI PIEDI MANGIATE DAL LUPO 393 00:18:11,072 --> 00:18:12,433 SOPRACCIGLIA BRUCIATE 394 00:18:12,443 --> 00:18:14,072 CALCIO IN FACCIA 395 00:18:14,082 --> 00:18:16,874 Se la guarigione sarà lunga, la produzione potrebbe essere annullata. 396 00:18:16,884 --> 00:18:18,719 Non ci saranno ritardi... 397 00:18:18,729 --> 00:18:20,668 E nessuno annullerà... 398 00:18:20,678 --> 00:18:22,973 Un bel niente! Lo show deve continuare! 399 00:18:23,554 --> 00:18:24,609 Reciterò... 400 00:18:25,044 --> 00:18:27,114 Con metà faccia. 401 00:18:29,527 --> 00:18:33,457 Potete riprendermi esclusivamente di profilo, la metà dove non sono paralizzata. 402 00:18:33,944 --> 00:18:36,276 Ora... mettiamoci al lavoro! 403 00:18:40,839 --> 00:18:43,865 Alcune performance hanno fatto la storia del dramma. 404 00:18:43,875 --> 00:18:47,376 Tra le più importanti, ricordiamo River Fields che recita con metà volto 405 00:18:47,386 --> 00:18:49,751 in "Le Passioni di Steve e Brenda". 406 00:18:49,761 --> 00:18:52,021 Potranno farti una lobotomia, 407 00:18:52,031 --> 00:18:54,601 toglierti tutti gli organi del corpo, 408 00:18:54,611 --> 00:18:57,205 cambiarti tutti i tratti del viso, 409 00:18:57,819 --> 00:19:00,703 ma le nostre anime si riconoscerebbero comunque. 410 00:19:03,471 --> 00:19:04,476 Io... 411 00:19:04,486 --> 00:19:06,944 Ti amo ancora, Presidente. 412 00:19:07,292 --> 00:19:09,036 Non potrò mai smettere... 413 00:19:09,449 --> 00:19:10,740 Di armarti. 414 00:19:17,802 --> 00:19:19,017 Taglia! 415 00:19:24,677 --> 00:19:27,683 River! River! River! River! 416 00:19:27,693 --> 00:19:29,061 È stata... 417 00:19:29,384 --> 00:19:30,620 Incredibile. 418 00:19:30,630 --> 00:19:32,549 Merita ogni singolo... 419 00:19:32,559 --> 00:19:34,250 Centesimo che prende. 420 00:19:36,180 --> 00:19:38,134 Allora perché sembri triste? 421 00:19:39,850 --> 00:19:40,850 Sto bene. 422 00:19:41,613 --> 00:19:42,613 Dimmelo. 423 00:19:43,254 --> 00:19:44,409 Perché? 424 00:19:44,419 --> 00:19:46,163 Lo staff ti ha chiesto di occuparti di me? 425 00:19:46,173 --> 00:19:47,173 No. 426 00:19:48,190 --> 00:19:49,881 Te lo chiedo da moglie. 427 00:19:52,581 --> 00:19:53,608 È solo che... 428 00:19:54,297 --> 00:19:55,297 Sì... 429 00:19:55,787 --> 00:19:59,136 Ovviamente River merita di essere pagata tutti quei soldi. 430 00:20:01,052 --> 00:20:02,080 Ma anche io. 431 00:20:03,232 --> 00:20:04,348 È il mio... 432 00:20:04,358 --> 00:20:05,564 Progetto. 433 00:20:05,574 --> 00:20:07,653 Ho lottato per quattro anni perché venisse realizzato. 434 00:20:07,991 --> 00:20:09,574 È la mia telenovela, 435 00:20:09,584 --> 00:20:10,917 la mia cultura, 436 00:20:10,927 --> 00:20:13,595 la mia storia, che io sto portando sullo schermo. 437 00:20:14,810 --> 00:20:16,440 Eppure, nonostante tutto ciò... 438 00:20:16,789 --> 00:20:19,332 Valgo solo la metà di lei. 439 00:20:21,050 --> 00:20:22,178 Non è giusto. 440 00:20:23,305 --> 00:20:24,670 È vero, non è giusto. 441 00:20:26,437 --> 00:20:28,193 Ho fatto qualche ricerca e... 442 00:20:28,203 --> 00:20:30,508 La disparità salariale riguarda anche le persone di colore. 443 00:20:31,572 --> 00:20:32,712 Quindi con questo... 444 00:20:33,802 --> 00:20:36,501 E poi con tutto quello che sta succedendo in questo Paese... 445 00:20:40,590 --> 00:20:43,208 È sempre stato il mio sogno diventare famoso in America. 446 00:20:43,809 --> 00:20:45,375 Ma inizio a chiedermi... 447 00:20:47,076 --> 00:20:49,732 Perché cerco così disperatamente l'approvazione... 448 00:20:50,195 --> 00:20:51,879 Di un Paese che... 449 00:20:51,889 --> 00:20:53,783 Sembra non volermi... 450 00:20:53,793 --> 00:20:55,403 O accettarmi? 451 00:20:57,279 --> 00:20:59,947 {\an6}NON SEPARATE LE NOSTRE FAMIGLIE 452 00:20:57,279 --> 00:20:59,947 {\an8}Trump all'Immigrazione: "Deportate i clandestini" Fallito il ricongiungimento di molte famiglie 453 00:21:02,057 --> 00:21:03,438 Ho pianificato... 454 00:21:03,448 --> 00:21:05,404 L'appuntamento perfetto per stasera. 455 00:21:05,414 --> 00:21:06,564 E costa poco. 456 00:21:06,968 --> 00:21:07,995 Non preoccuparti. 457 00:21:09,298 --> 00:21:11,034 Ho il codice per entrare... 458 00:21:11,044 --> 00:21:13,458 In una tenuta lussuosa sul molo che stiamo vendendo. 459 00:21:14,510 --> 00:21:16,464 Possiamo sederci sulla veranda, 460 00:21:16,474 --> 00:21:18,564 bere un bicchiere di vino. 461 00:21:18,574 --> 00:21:20,886 C'è una piscina, puoi portarti il costume... 462 00:21:21,684 --> 00:21:23,280 Oppure no. 463 00:21:23,954 --> 00:21:25,716 Dobbiamo annullare. 464 00:21:25,726 --> 00:21:26,984 Cosa vuoi dire? 465 00:21:28,386 --> 00:21:30,959 Meglio se invece passi un po' di tempo con Petra e le bambine. 466 00:21:30,969 --> 00:21:32,724 Ci siamo concentrati così tanto su Mateo e Jason 467 00:21:32,734 --> 00:21:34,981 che forse si sentono un po' trascurate. 468 00:21:34,991 --> 00:21:37,596 E a quanto pare Mateo non è l'unico bisognoso di coccole. 469 00:21:37,606 --> 00:21:38,606 Sì. 470 00:21:39,876 --> 00:21:41,253 Sono stato... 471 00:21:41,263 --> 00:21:43,124 Assorbito da altro. Hai ragione. 472 00:21:43,730 --> 00:21:46,114 - Rimandiamo? - C'è un'altra cosa. 473 00:21:46,124 --> 00:21:49,306 La mia proposta a Jason di un caffè si è trasformata in una gita a pesca. 474 00:21:50,308 --> 00:21:52,293 - Cosa? - Non vorrei di certo andarci 475 00:21:52,303 --> 00:21:55,045 ma è solo un pomeriggio, dopodiché firmerà le carte per il divorzio 476 00:21:55,055 --> 00:21:56,817 e potremo tutti andare avanti. 477 00:21:57,918 --> 00:21:59,218 Vado in hotel... 478 00:22:00,106 --> 00:22:01,675 A vedere le ragazze. 479 00:22:06,130 --> 00:22:07,574 Il che ci conduce a... 480 00:22:09,729 --> 00:22:11,665 Mi raccomando, Rafael, ricorda: 481 00:22:11,675 --> 00:22:13,055 calmo, tranquillo e rilassato. 482 00:22:13,065 --> 00:22:14,359 Che accidenti credi di fare? 483 00:22:14,369 --> 00:22:15,656 Respira... 484 00:22:15,666 --> 00:22:16,950 Respira. 485 00:22:16,960 --> 00:22:18,120 Amico... 486 00:22:18,130 --> 00:22:19,203 È mia moglie. 487 00:22:19,213 --> 00:22:20,746 Non è tua moglie. 488 00:22:20,757 --> 00:22:21,907 Legalmente... 489 00:22:22,506 --> 00:22:23,506 Lo è. 490 00:22:23,868 --> 00:22:25,189 Ma sta con me. 491 00:22:25,726 --> 00:22:27,116 Lo so, però... 492 00:22:27,623 --> 00:22:31,523 Mi sono informato su quelli che sono stati i trascorsi e da quello che ho capito... 493 00:22:31,533 --> 00:22:32,933 Jane stava con me, 494 00:22:33,405 --> 00:22:35,208 tu hai cercato di portarmela via, 495 00:22:35,218 --> 00:22:36,308 ma lei... 496 00:22:36,873 --> 00:22:38,023 Ha scelto me. 497 00:22:38,483 --> 00:22:40,220 Ci siamo sposati, 498 00:22:40,230 --> 00:22:41,630 poi io sono morto. 499 00:22:42,240 --> 00:22:43,894 E tu ti sei rifatto avanti. 500 00:22:45,019 --> 00:22:48,450 Quindi sì, voglio portare fuori mia moglie. 501 00:22:48,460 --> 00:22:49,991 Sia chiaro che, in questo momento, 502 00:22:50,001 --> 00:22:53,249 Rafael capiva perfettamente come si sentivano Mateo e le gemelle. 503 00:22:59,896 --> 00:23:02,555 Ma ovviamente, Rafael era un adulto. 504 00:23:02,565 --> 00:23:03,666 Per cui... 505 00:23:06,767 --> 00:23:11,455 {\an9}Rafael: Non uscire con lui. Ti prego. Non è 506 00:23:13,543 --> 00:23:17,383 {\an9}Rafael: Sbrigati e firma quelle carte per il divorzio. 507 00:23:19,950 --> 00:23:22,131 Non è una giornata magnifica? 508 00:23:22,791 --> 00:23:24,226 Ma certo. 509 00:23:24,236 --> 00:23:26,290 Magari potremmo sederci qui sul molo 510 00:23:26,300 --> 00:23:28,189 e rilassarci all'asciutto per una venti minuti 511 00:23:28,199 --> 00:23:30,364 - per poi tornare a casa. - Assolutamente no. 512 00:23:30,374 --> 00:23:31,960 Ora andiamo al largo 513 00:23:31,970 --> 00:23:33,470 e ci divertiamo un po'. 514 00:23:34,337 --> 00:23:36,883 Sai una cosa? Ho dimenticato di ripassare le regole. 515 00:23:37,475 --> 00:23:38,851 Regola numero uno: 516 00:23:38,861 --> 00:23:40,832 non puoi fare quella faccia lì. 517 00:23:41,768 --> 00:23:43,007 E neanche quella. 518 00:23:45,284 --> 00:23:46,292 Numero due? 519 00:23:46,302 --> 00:23:48,205 Non puoi menzionare Michael. 520 00:23:48,215 --> 00:23:49,361 E numero tre: 521 00:23:49,371 --> 00:23:50,621 non andiamo via... 522 00:23:51,380 --> 00:23:53,031 Finché non prendi un pesce. 523 00:24:02,078 --> 00:24:04,761 Temo che qualcuno stia violando la regola numero uno. 524 00:24:08,838 --> 00:24:11,168 Che cosa ti piace fare nel tempo libero? 525 00:24:11,178 --> 00:24:12,469 Adoro leggere. 526 00:24:12,967 --> 00:24:14,151 Per piacere? 527 00:24:15,705 --> 00:24:18,605 - E cos'altro? - Mi piace parlare. E molto. 528 00:24:18,615 --> 00:24:19,798 Nulla da ridire. 529 00:24:19,808 --> 00:24:22,165 Come sai, sono un tipo loquace. 530 00:24:22,739 --> 00:24:24,990 Di solito parlo dei miei sentimenti. E mi piace molto, 531 00:24:25,000 --> 00:24:27,064 esaminare le cose da tutte le angolazioni. 532 00:24:27,625 --> 00:24:29,077 Va bene. 533 00:24:29,087 --> 00:24:30,463 Tutti hanno un passatempo. 534 00:24:31,096 --> 00:24:33,835 - Il mio è la caccia. - Io odio tutte le armi. 535 00:24:34,537 --> 00:24:36,178 Non mi piace averle vicino. 536 00:24:36,188 --> 00:24:37,188 Ok, ok. 537 00:24:37,771 --> 00:24:39,298 Ricevuto, niente caccia. 538 00:24:41,362 --> 00:24:42,463 E cavalcare? 539 00:24:42,473 --> 00:24:44,968 Ho provato una volta. Niente di che. 540 00:24:47,142 --> 00:24:48,316 Però... 541 00:24:48,326 --> 00:24:50,238 Ti piace il campeggio, vero? 542 00:24:51,078 --> 00:24:53,421 Ho visto dei video. 543 00:24:53,431 --> 00:24:55,440 Qualcuno sta cercando di pescare informazioni... 544 00:24:55,450 --> 00:24:57,656 In realtà una volta lo odiavo, poi però... 545 00:25:00,450 --> 00:25:01,950 Però cosa? 546 00:25:03,257 --> 00:25:05,018 Posso violare la regola numero due? 547 00:25:06,092 --> 00:25:08,270 Michael mi ha convinta a provarlo un paio di volte e... 548 00:25:08,280 --> 00:25:09,577 Ecco... 549 00:25:09,587 --> 00:25:11,586 Non è che ora mi entusiasmi proprio, 550 00:25:11,596 --> 00:25:13,647 però mi piaceva farlo con Michael. 551 00:25:15,199 --> 00:25:16,556 - Hai preso qualcosa! - Sì! 552 00:25:16,566 --> 00:25:17,754 Tira su, tira su. 553 00:25:17,764 --> 00:25:20,101 Cavoli, sembra grosso! 554 00:25:27,969 --> 00:25:30,185 UN'ORA DOPO 555 00:25:30,804 --> 00:25:32,907 Avevi ragione, questo posto porta fortuna. 556 00:25:33,997 --> 00:25:35,194 A me, per lo meno. 557 00:25:35,841 --> 00:25:37,712 So perché non vuoi che ti insegni. 558 00:25:39,020 --> 00:25:41,377 Vuoi restare qui al largo con me 559 00:25:41,387 --> 00:25:43,455 - il più a lungo possibile. - Ok, va bene. 560 00:25:43,465 --> 00:25:44,786 Insegnami a pescare. 561 00:25:48,116 --> 00:25:49,630 Dunque, come ti dicevo, 562 00:25:50,249 --> 00:25:52,248 devi muoverla avanti e indietro 563 00:25:52,258 --> 00:25:54,161 solo il minimo indispensabile. 564 00:25:54,171 --> 00:25:55,923 E se senti abboccare, 565 00:25:55,933 --> 00:25:57,378 non strattonare. 566 00:25:59,387 --> 00:26:01,655 Ora punta la canna là dove vuoi farla arrivare, 567 00:26:02,318 --> 00:26:04,014 poi riavvicinala lentamente 568 00:26:04,024 --> 00:26:06,505 con un movimento rapido e deciso, 569 00:26:06,515 --> 00:26:08,748 e lascia che faccia lei tutto il lavoro. 570 00:26:11,162 --> 00:26:13,747 Chi avrebbe mai detto che pescare fosse così erotico? 571 00:26:14,877 --> 00:26:16,140 Sento qualcosa. 572 00:26:16,826 --> 00:26:19,228 - Sul filo. Sento qualcosa! - No, non alzarti. 573 00:26:22,640 --> 00:26:24,504 Jane! Jane, alzati. 574 00:26:24,514 --> 00:26:26,572 È profonda circa un metro e mezzo. 575 00:26:30,077 --> 00:26:31,281 Ho preso un pesce. 576 00:26:32,793 --> 00:26:34,001 Adesso, per favore, 577 00:26:34,011 --> 00:26:35,798 firmeresti i documenti per il divorzio? 578 00:26:37,054 --> 00:26:38,275 Va bene... 579 00:26:38,285 --> 00:26:39,288 D'accordo. 580 00:26:39,298 --> 00:26:41,811 Sembra che Jane sia finalmente libera. 581 00:26:46,205 --> 00:26:47,452 Sei in ritardo. 582 00:26:47,944 --> 00:26:49,304 E puzzi di pesce. 583 00:26:49,314 --> 00:26:51,690 Scusami. Non ho avuto il tempo di fare una doccia. 584 00:26:51,700 --> 00:26:53,521 Bene, bambini. Tutti vicino a me. 585 00:26:56,076 --> 00:26:57,824 Foto di voi tre che vi divertite. 586 00:26:57,834 --> 00:27:00,156 Così vi ricorderete i bei momenti passati insieme. 587 00:27:00,166 --> 00:27:01,413 Farete un bell'album. 588 00:27:01,772 --> 00:27:04,113 - Non voglio. - Nemmeno io. 589 00:27:04,123 --> 00:27:06,097 Prendete le foto o non vi darò l'iPad per un anno. 590 00:27:11,242 --> 00:27:13,466 Allora, com'è andata ieri sera con Rafael? 591 00:27:13,476 --> 00:27:14,692 Bene. 592 00:27:17,073 --> 00:27:19,188 - Perché mi fissi? - Non ti sto fissando. 593 00:27:19,198 --> 00:27:22,472 Vuoi una medaglia perché le bambine hanno passato del tempo con il padre? 594 00:27:22,482 --> 00:27:25,199 Gesù... ma che problemi hai? 595 00:27:25,209 --> 00:27:26,750 Perché cerchi di litigare con me? 596 00:27:26,760 --> 00:27:29,258 Se state litigando dovete andare in tenda. 597 00:27:29,268 --> 00:27:30,889 - Andate! - Sì. 598 00:27:30,899 --> 00:27:33,156 Andate nella tenda. Andate nella tenda. 599 00:27:35,784 --> 00:27:38,710 Allora, siamo qui. Cosa sta succedendo? 600 00:27:39,660 --> 00:27:42,687 Al momento? Sono intrappolata in una tenda con la tua puzza di pesce. 601 00:27:42,697 --> 00:27:46,647 Dai... capisco che ti senta messa da parte per la faccenda di Jason, 602 00:27:47,591 --> 00:27:50,028 - ma Rafael non voleva escluderti. - Non è lui che mi sta escludendo. 603 00:27:50,038 --> 00:27:51,112 Sei tu! 604 00:27:52,061 --> 00:27:53,356 Cosa? 605 00:27:53,366 --> 00:27:55,030 - Lascia stare. - Aspetta, aspetta. 606 00:27:55,040 --> 00:27:56,409 Non toccare il mio corpo. 607 00:27:56,419 --> 00:27:58,881 Ok, ma questo dovrebbe essere uno spazio neutrale 608 00:27:58,891 --> 00:28:01,057 per discutere delle cose. Quindi... 609 00:28:01,562 --> 00:28:02,851 Condividi ciò che provi. 610 00:28:10,693 --> 00:28:11,703 Sono... 611 00:28:12,082 --> 00:28:13,165 Solo... 612 00:28:14,702 --> 00:28:15,739 Un po' ferita. 613 00:28:17,909 --> 00:28:20,544 Beh, è successa questa cosa enorme con Jason 614 00:28:20,554 --> 00:28:21,911 e tu ne hai parlato a Raf. 615 00:28:21,921 --> 00:28:24,934 Ne hai parlato con tua nonna, addirittura con Mateo, tutti tranne me. 616 00:28:26,397 --> 00:28:28,951 Come se fossi l'ultima persona sul tuo totem. 617 00:28:32,248 --> 00:28:33,748 Mi dispiace. 618 00:28:33,758 --> 00:28:35,726 - Non ho pensato... - Questo è il punto. 619 00:28:35,736 --> 00:28:37,490 Ma dai... 620 00:28:37,500 --> 00:28:39,590 - Lo sai che ti voglio bene. - Sì. 621 00:28:41,391 --> 00:28:42,449 Ma ti piaccio? 622 00:28:43,046 --> 00:28:45,376 Beh, sì. Quasi sempre. 623 00:28:46,550 --> 00:28:47,814 Intendo... io ti piaccio? 624 00:28:48,395 --> 00:28:50,002 - A volte. - A volte? 625 00:28:50,012 --> 00:28:51,661 - Ho detto quasi sempre! - Sono sinonimi. 626 00:28:51,671 --> 00:28:54,959 No, non lo sono. Quasi sempre è sicuramente più di a volte. 627 00:28:57,279 --> 00:28:58,645 Ecco come mi sento. 628 00:28:59,863 --> 00:29:01,575 Non ho avuto sorelle. 629 00:29:02,877 --> 00:29:04,382 Ma sento di averne una ora. 630 00:29:12,893 --> 00:29:13,920 Anch'io. 631 00:29:16,463 --> 00:29:17,500 Sì... 632 00:29:27,704 --> 00:29:30,660 Vuoi davvero sapere di Jason? Perché a dirla tutta, sarebbe... 633 00:29:30,670 --> 00:29:32,900 Bello parlarne con qualcuno che non è il mio fidanzato o mia nonna. 634 00:29:32,910 --> 00:29:34,522 Sì, certo. 635 00:29:34,532 --> 00:29:36,278 Magari in un posto più grande. 636 00:29:49,608 --> 00:29:51,682 Ok, parti dall'inizio. 637 00:29:51,692 --> 00:29:52,741 Va bene. 638 00:29:53,657 --> 00:29:55,024 Nelle ultime tre settimane 639 00:29:55,657 --> 00:29:58,419 la mia vita è stata la telenovella di mio padre. 640 00:29:58,780 --> 00:30:00,965 Il che ci porta qui, ora. 641 00:30:00,979 --> 00:30:02,019 Rogelio? 642 00:30:04,863 --> 00:30:06,203 Ho cambiato idea. 643 00:30:07,235 --> 00:30:09,156 Sono con te... al cento per cento 644 00:30:09,166 --> 00:30:11,269 nella lotta per l'uguaglianza del salario. 645 00:30:12,175 --> 00:30:14,157 - Io non capisco. - Beh... 646 00:30:14,180 --> 00:30:16,659 Xiomara è venuta a parlarmi. 647 00:30:16,669 --> 00:30:19,319 Ora capisco per cosa ti stai battendo. 648 00:30:20,296 --> 00:30:24,329 Ci sono delle occasioni in cui uno deve decidere da che parte stare. 649 00:30:24,339 --> 00:30:26,022 E questa è una di quelle volte. 650 00:30:28,082 --> 00:30:29,433 Grazie, River. 651 00:30:30,675 --> 00:30:32,569 Potrai avere metà viso, 652 00:30:33,403 --> 00:30:37,893 ma hai il cuore grande il doppio di chiunque abbia mai conosciuto. 653 00:30:43,437 --> 00:30:46,437 - Wow. Una telenovela vera e propria. - Vero? 654 00:30:47,477 --> 00:30:49,555 Quando ti ha abbracciato, 655 00:30:50,027 --> 00:30:51,482 hai provato qualcosa? 656 00:30:53,559 --> 00:30:55,193 Sai, a dire il vero... 657 00:30:58,311 --> 00:31:00,615 Temevo che lo avrei fatto. 658 00:31:02,229 --> 00:31:04,108 Che quei sentimenti per Michael tornassero. 659 00:31:04,118 --> 00:31:05,551 Come potevano non tornare? 660 00:31:06,776 --> 00:31:08,072 Eravamo anime gemelle. 661 00:31:12,144 --> 00:31:13,803 Ma non è stato così. 662 00:31:15,983 --> 00:31:18,362 Mi sembrava di toccare uno sconosciuto. 663 00:31:19,012 --> 00:31:20,923 Perché Jason è uno sconosciuto. 664 00:31:20,933 --> 00:31:23,202 Stai dicendo che l'anima non esiste? 665 00:31:23,910 --> 00:31:26,458 E che Dio non c'entra niente con questo? 666 00:31:26,468 --> 00:31:27,941 Che siamo solo un insieme di... 667 00:31:27,951 --> 00:31:29,826 - Memorie ed esperienze? - Ok, senti, 668 00:31:29,836 --> 00:31:33,035 puoi parlare di queste cose religiose con tua nonna. Ma... 669 00:31:34,076 --> 00:31:35,473 In pratica... 670 00:31:36,471 --> 00:31:38,149 Non hai provato niente. 671 00:31:39,566 --> 00:31:41,021 Quindi lascialo andare. 672 00:31:41,031 --> 00:31:42,665 Ma non gli devo il mio aiuto 673 00:31:42,675 --> 00:31:45,283 - per recuperare la memoria? - No. 674 00:31:45,293 --> 00:31:47,537 Devi aiutarti a proteggere te stessa... 675 00:31:47,547 --> 00:31:48,818 E la tua famiglia. 676 00:31:49,510 --> 00:31:51,230 Ascolta, vuoi un consiglio? 677 00:31:51,240 --> 00:31:54,925 Beh, dopo Rafael, Xo, Alba, Rogelio, Mateo... certo! 678 00:31:54,935 --> 00:31:56,293 Di' a Jason di andarsene. 679 00:31:57,082 --> 00:31:59,192 Ha una vita in Montana. 680 00:31:59,678 --> 00:32:01,383 Tu hai la tua qui. 681 00:32:01,393 --> 00:32:03,652 Quello che hai con Raf è bello. 682 00:32:04,071 --> 00:32:05,359 Non rischiare. 683 00:32:07,386 --> 00:32:08,945 Perché una volta perso... 684 00:32:14,624 --> 00:32:16,621 Nessuna novità con JR? 685 00:32:16,631 --> 00:32:19,482 Mi ha detto di non contattarla, perciò non l'ho fatto. 686 00:32:20,651 --> 00:32:22,395 Ma vorrei tanto farlo, 687 00:32:22,405 --> 00:32:24,454 perché mi manca ogni giorno. 688 00:32:27,325 --> 00:32:29,253 Puoi sederti sopra il telefono per sbaglio. 689 00:32:30,411 --> 00:32:32,302 E poi... lasci squillare il telefono 690 00:32:32,312 --> 00:32:33,937 per un po' e riattacchi. 691 00:32:33,947 --> 00:32:35,962 Se ti manda un messaggio, bene. 692 00:32:35,972 --> 00:32:37,317 Altrimenti... 693 00:32:38,223 --> 00:32:39,485 Lasciala stare. 694 00:32:42,131 --> 00:32:43,139 Va bene. 695 00:32:45,771 --> 00:32:46,799 Lo faccio. 696 00:32:47,864 --> 00:32:50,452 Petra, non devi davvero sedertici sopra. È... 697 00:32:51,134 --> 00:32:53,593 - No, stavo scherzando. - Ma certo. 698 00:32:53,603 --> 00:32:54,639 Come no. 699 00:32:56,354 --> 00:32:57,652 Ok, usciamo di qui. 700 00:32:59,633 --> 00:33:00,972 Sai cosa devi fare. 701 00:33:02,763 --> 00:33:04,793 Il che ci porta qui, 702 00:33:04,803 --> 00:33:05,856 adesso. 703 00:33:05,866 --> 00:33:07,099 Vuoi entrare? 704 00:33:07,530 --> 00:33:08,594 No, grazie. 705 00:33:09,662 --> 00:33:11,959 È molto difficile da dire. 706 00:33:14,240 --> 00:33:17,252 Eri disposto ad andartene, perché stavi stravolgendo la mia vita. 707 00:33:19,017 --> 00:33:20,843 Devo accettare l'offerta ora. 708 00:33:21,315 --> 00:33:24,932 Oppure non andartene. Puoi restare, se vuoi. È la tua vita. 709 00:33:25,941 --> 00:33:27,948 Ma io devo tornare alla mia, 710 00:33:27,958 --> 00:33:29,444 e passare del tempo con te, 711 00:33:29,454 --> 00:33:31,664 anche poco, rappresenta una minaccia. 712 00:33:32,361 --> 00:33:33,879 E non posso più continuare. 713 00:33:37,543 --> 00:33:39,621 Mi dispiace tanto. So che sembra egoista, 714 00:33:39,631 --> 00:33:42,277 ma credo che allontanarci sia l'unico modo 715 00:33:42,287 --> 00:33:44,707 - per tornare a una vita normale... - Ehi, lo capisco. 716 00:33:46,060 --> 00:33:47,558 La pensiamo allo stesso modo. 717 00:33:48,621 --> 00:33:50,984 Ecco perché ho già comprato un biglietto 718 00:33:51,516 --> 00:33:52,880 per tornare in Montana. 719 00:33:53,674 --> 00:33:56,268 Già... mi dispiace di aver insistito così tanto. 720 00:33:57,279 --> 00:33:58,286 È solo che... 721 00:33:59,880 --> 00:34:01,449 C'era questa ragazza fantastica, 722 00:34:02,141 --> 00:34:03,410 che era mia moglie, 723 00:34:04,052 --> 00:34:05,054 e... 724 00:34:05,556 --> 00:34:08,399 Guardo tutti quei video, dove siamo così innamorati... 725 00:34:09,143 --> 00:34:10,159 Capisci? 726 00:34:10,169 --> 00:34:11,536 E per tanto tempo, 727 00:34:11,546 --> 00:34:12,944 sono stato confuso... 728 00:34:14,165 --> 00:34:15,254 Da solo. 729 00:34:17,575 --> 00:34:19,491 Era un modo per tornare a qualcosa. 730 00:34:20,086 --> 00:34:21,240 Ha senso. 731 00:34:22,079 --> 00:34:24,210 Ma quel qualcosa, non sei tu. 732 00:34:24,882 --> 00:34:27,918 Cioè... se dovessi parlare così tanto ogni giorno... 733 00:34:28,531 --> 00:34:29,898 Diventerei pazzo. 734 00:34:31,824 --> 00:34:34,241 - Capisco. - E organizzare l'appuntamento... 735 00:34:34,251 --> 00:34:35,918 È stato estenuante. 736 00:34:35,928 --> 00:34:39,334 Cioè, ti immagini noi due che cerchiamo di passare una domenica insieme? 737 00:34:39,684 --> 00:34:42,876 Direi "Facciamoci una birra e vediamo dove ci porta la giornata", 738 00:34:42,886 --> 00:34:45,782 e tu diresti "Pianifichiamo tutto minuto per minuto 739 00:34:45,792 --> 00:34:48,332 e atteniamoci a questo tutto il giorno". 740 00:34:48,925 --> 00:34:53,021 Sei così cocciuta, cioè, ho visto cavalli selvaggi più facili da domare. 741 00:34:53,031 --> 00:34:54,582 Ok, basta, ho capito. 742 00:34:55,754 --> 00:34:57,139 Siamo proprio diversi. 743 00:34:57,906 --> 00:34:59,117 Eccome se lo siamo. 744 00:35:00,250 --> 00:35:03,710 Allora, domani Jason mi porta i documenti del divorzio 745 00:35:04,189 --> 00:35:07,456 e poi tornerà in Montana e noi torneremo alle nostre vite. 746 00:35:07,907 --> 00:35:10,077 - Bene. - Sono d'accordo. 747 00:35:10,087 --> 00:35:12,735 E vissero tutti felici e contenti. 748 00:35:12,745 --> 00:35:14,195 Non così in fretta. 749 00:35:14,526 --> 00:35:15,694 Dove credi di andare? 750 00:35:15,704 --> 00:35:17,485 - A dormire di nuovo nel lettone. - No. 751 00:35:17,495 --> 00:35:19,075 Sei grande e dormirai nel tuo letto. 752 00:35:19,085 --> 00:35:21,369 - Ma... - Non. Si. Discute. 753 00:35:24,268 --> 00:35:26,299 Ma guardati come detti legge! 754 00:35:26,309 --> 00:35:28,832 Petra aveva ragione. Vizio troppo Mateo. 755 00:35:29,296 --> 00:35:31,796 Ora possiamo finalmente avere un po' di tempo per soli adulti? 756 00:35:32,731 --> 00:35:35,145 - Mi piacerebbe tanto. - Bene. 757 00:35:38,330 --> 00:35:39,762 16 MINUTI DOPO 758 00:35:44,482 --> 00:35:46,905 Ti autorizzo a viziarmi tutte le volte che vuoi. 759 00:35:57,836 --> 00:35:59,574 JR ha risposto a Petra! 760 00:36:00,654 --> 00:36:02,395 Sono felice che abbiate risolto le cose. 761 00:36:02,405 --> 00:36:03,405 Già. 762 00:36:03,749 --> 00:36:05,948 Mi sono resa conto che è come una sorella, per me. 763 00:36:10,578 --> 00:36:13,960 Questo mi ha fatto ripensare alla mia infanzia da figlia unica... 764 00:36:14,490 --> 00:36:15,632 E a come mi sentissi. 765 00:36:15,961 --> 00:36:16,961 Quindi... 766 00:36:18,778 --> 00:36:20,968 Prenderesti in considerazione l'idea di avere altri figli? 767 00:36:23,270 --> 00:36:24,529 Ne ho già tre. 768 00:36:26,692 --> 00:36:28,201 E sai che non posso averne altri. 769 00:36:28,888 --> 00:36:29,938 Possiamo adottare. 770 00:36:31,213 --> 00:36:32,213 In futuro. 771 00:36:32,806 --> 00:36:34,820 Saresti disposto a considerare la cosa? 772 00:36:38,282 --> 00:36:39,282 Sì... 773 00:36:41,017 --> 00:36:42,791 Sì che lo sarei. 774 00:36:45,183 --> 00:36:46,487 Mi piace questa cosa... 775 00:36:47,598 --> 00:36:49,070 Pensare al nostro futuro... 776 00:36:49,613 --> 00:36:51,042 Non lo facevamo da un po'. 777 00:36:51,883 --> 00:36:52,962 Piace anche a me. 778 00:36:59,672 --> 00:37:02,530 Alla fine l'hanno avuto, il loro appuntamento romantico. 779 00:37:03,803 --> 00:37:05,804 Ecco un bagel vuoto e inodore. 780 00:37:06,372 --> 00:37:07,920 E anche loro due. 781 00:37:09,289 --> 00:37:12,419 E... volevo ringraziarti per aver parlato con River. 782 00:37:12,753 --> 00:37:14,028 Ha parlato con l'emittente, 783 00:37:14,038 --> 00:37:15,854 ha richiesto una pari retribuzione... 784 00:37:15,864 --> 00:37:16,975 E l'abbiamo ottenuta. 785 00:37:16,985 --> 00:37:18,711 Ma è fantastico! 786 00:37:20,196 --> 00:37:23,359 Ma è l'ultima volta che mi intrometto nel tuo lavoro, 787 00:37:23,369 --> 00:37:26,139 perché ti ha fatto pensare di non poterti fidare di me. 788 00:37:26,460 --> 00:37:28,085 E non va bene. 789 00:37:28,475 --> 00:37:31,268 Non voglio che dubiti mai che sono... 790 00:37:31,278 --> 00:37:32,611 Nella tua squadra. 791 00:37:32,621 --> 00:37:34,654 La tua co-Presidente della vita reale. 792 00:37:36,107 --> 00:37:37,505 Ti amo, Xiomara. 793 00:37:48,717 --> 00:37:50,481 Che c'è? Che succede? 794 00:37:50,491 --> 00:37:52,797 Amici, questo vorrete vederlo anche voi! 795 00:37:54,617 --> 00:37:57,201 {\an8}RIVER COME UN FIUME IN PIENA LA MIA LOTTA CONTRO L'INGIUSTIZIA RAZZIALE 796 00:37:57,211 --> 00:37:59,728 {\an8}COME HO ELEVATO LA PAGA DEL CO-PROTAGONISTA E LA MIA COSCIENZA. 797 00:38:00,196 --> 00:38:01,945 Cavolo se è brava... 798 00:38:02,760 --> 00:38:05,641 Ohi ohi, non va affatto bene. 799 00:38:06,783 --> 00:38:08,715 Scommetto che tuo padre... 800 00:38:08,725 --> 00:38:10,282 Sarà molto arrabbiato. 801 00:38:13,095 --> 00:38:15,170 Ma la buona notizia è che J.Lo ha incontrato... 802 00:38:15,631 --> 00:38:16,780 La sua anima gemella. 803 00:38:17,267 --> 00:38:19,791 Io ho chiuso... con questa cosa dell'anima gemella. 804 00:38:21,016 --> 00:38:22,408 Ho finalmente capito... 805 00:38:24,006 --> 00:38:25,548 Che Jason non è Michael, 806 00:38:25,558 --> 00:38:27,008 e non siamo più connessi, 807 00:38:27,018 --> 00:38:30,116 e quell'essenza che lo rendeva Michael... 808 00:38:30,833 --> 00:38:33,160 Ciò che credevo fosse la sua anima... 809 00:38:33,865 --> 00:38:35,683 Non c'è più. 810 00:38:36,085 --> 00:38:38,519 Ma sono due cose diverse. 811 00:38:39,330 --> 00:38:42,367 - Cosa? - Le anime e le anime gemelle. 812 00:38:43,539 --> 00:38:46,902 Ovviamente tutti abbiamo un'essenza, dentro di noi, 813 00:38:46,912 --> 00:38:48,117 ed è l'anima, 814 00:38:48,127 --> 00:38:49,756 che è stata creata da Dio. 815 00:38:51,187 --> 00:38:53,440 L'anima gemella, invece... 816 00:38:54,249 --> 00:38:55,249 Beh, 817 00:38:55,639 --> 00:38:57,710 è roba da telenovela. 818 00:39:08,405 --> 00:39:10,306 Ecco i documenti del divorzio. 819 00:39:11,066 --> 00:39:13,218 Li ho firmati davvero, niente scherzetti. 820 00:39:13,859 --> 00:39:16,875 Tornerò in Montana domattina, quindi... 821 00:39:19,534 --> 00:39:21,492 Ti ho portato un regalo d'addio. 822 00:39:25,941 --> 00:39:26,941 Grazie. 823 00:39:31,412 --> 00:39:32,666 Beh, allora ci siamo. 824 00:39:34,126 --> 00:39:35,136 Mi sa di sì. 825 00:39:40,313 --> 00:39:41,699 Vorrei solo che tu sappia... 826 00:39:42,915 --> 00:39:44,315 Che sei una bella persona. 827 00:39:45,780 --> 00:39:47,526 E meriti una bella vita. 828 00:39:48,942 --> 00:39:50,102 Ora ci credo anch'io. 829 00:39:51,528 --> 00:39:52,528 Insomma... 830 00:39:52,997 --> 00:39:54,389 Dovevo essere una bella persona 831 00:39:55,283 --> 00:39:56,750 per meritare il tuo amore. 832 00:40:01,153 --> 00:40:02,791 Se ti servisse qualcosa... 833 00:40:03,700 --> 00:40:05,203 Sì, anche a te. 834 00:40:07,374 --> 00:40:08,497 Addio, Jane. 835 00:40:10,407 --> 00:40:11,407 Aspetta... 836 00:40:14,479 --> 00:40:15,830 Non la userò mai. 837 00:40:33,541 --> 00:40:34,805 Addio, Jason. 838 00:40:59,249 --> 00:41:00,249 Ti amo. 839 00:41:03,549 --> 00:41:04,628 Ti amo anch'io. 840 00:41:10,763 --> 00:41:11,775 Mi vuoi sposare? 841 00:41:26,743 --> 00:41:30,117 CONTINUA...