1
00:00:00,000 --> 00:00:01,614
Bentornati, amici!
2
00:00:01,624 --> 00:00:05,011
Vi ricordate che Jane era
pazzamente innamorata di Rafael,
3
00:00:05,021 --> 00:00:08,158
ma poi il marito di Jane,
Michael, è ritornato dall'oltretomba.
4
00:00:08,168 --> 00:00:11,391
In realtà mi faccio chiamare
Jason adesso... signora.
5
00:00:11,401 --> 00:00:14,856
Giusto, Michael cioè
Jason ha un'amnesia
6
00:00:14,866 --> 00:00:17,262
e Jane voleva aiutarlo
a fargli tornare la memoria.
7
00:00:17,272 --> 00:00:19,252
Sfortunatamente non stava funzionando.
8
00:00:19,262 --> 00:00:20,778
E poi accadde questo.
9
00:00:20,788 --> 00:00:22,797
Quindi Jane prese
una decisione importante.
10
00:00:22,807 --> 00:00:23,990
Divorzio.
11
00:00:24,000 --> 00:00:25,733
{\an8}RICHIESTA DI SCIOGLIMENTO DI MATRIMONIO
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,188
Ma Jason aveva altre idee.
13
00:00:26,198 --> 00:00:29,005
Il vecchio Bo qui ha preso
i documenti del divorzio.
14
00:00:29,015 --> 00:00:31,764
Lo so, roba da telenovela, vero?
15
00:00:31,774 --> 00:00:33,566
E parlando di telenovela...
16
00:00:33,576 --> 00:00:36,857
Rogelio e River Fields avevano finalmente
messo da parte le loro divergenze.
17
00:00:36,867 --> 00:00:39,937
La versione americana
de "Le Passioni di Santos".
18
00:00:39,947 --> 00:00:42,084
Ma poi River ha lanciato la bomba a Xo.
19
00:00:42,094 --> 00:00:44,171
Lo so, sembra spaventoso, vero?
20
00:00:44,181 --> 00:00:46,231
Allora scopriamo che succede...
21
00:00:47,948 --> 00:00:50,205
Amici, come ho precisato...
22
00:00:50,215 --> 00:00:54,008
Jane Gloriana Villanueva era stata
cresciuta con una dieta fissa di...
23
00:00:54,677 --> 00:00:55,911
Telenovela...
24
00:00:56,646 --> 00:00:57,774
Cattolicesimo...
25
00:00:58,822 --> 00:01:01,276
E sole che splendeva solo su di lei.
26
00:01:01,879 --> 00:01:04,267
E tutti questi momenti si sono impressi
27
00:01:04,277 --> 00:01:06,812
per renderla la persona che è oggi.
28
00:01:06,822 --> 00:01:08,118
Tu porta Mateo a karate,
29
00:01:08,128 --> 00:01:11,141
non dimenticarti la sua bottiglia di
acqua o le scarpe che ha preso ad Ethan.
30
00:01:11,151 --> 00:01:13,351
Io mi vedo con Jason a
casa di Abuela per il divorzio.
31
00:01:13,361 --> 00:01:15,073
Ovvero, super prepotente.
32
00:01:15,567 --> 00:01:18,736
Prego solo che Jason si presenterà
con documenti non mangiati dal cane.
33
00:01:18,746 --> 00:01:19,996
Super fiduciosa...
34
00:01:21,626 --> 00:01:23,626
- Siamo in due.
- Ti amo.
35
00:01:23,636 --> 00:01:25,824
E super romantica.
36
00:01:26,701 --> 00:01:27,804
Ehi!
37
00:01:27,814 --> 00:01:29,191
Pronto per karate, piccoletto?
38
00:01:33,943 --> 00:01:35,508
Beh, la maggior parte delle volte.
39
00:01:36,042 --> 00:01:37,567
Scusa, non so cosa fosse quello.
40
00:01:40,141 --> 00:01:41,745
Vai a prenderti il divorzio.
41
00:01:41,755 --> 00:01:44,439
Che, per la cronaca,
stava provando a fare.
42
00:01:46,530 --> 00:01:47,797
Ciao!
43
00:01:47,807 --> 00:01:50,906
È una bella giornata
e speravo ti unissi a me...
44
00:01:50,916 --> 00:01:51,955
Per un picnic.
45
00:01:52,391 --> 00:01:53,896
Cosa stai facendo?
46
00:01:53,906 --> 00:01:55,203
Sono venuto a corteggiarti.
47
00:01:55,837 --> 00:01:59,540
Sai, ho pensato a tutta
questa cosa del divorzio e...
48
00:02:00,253 --> 00:02:02,253
Non ne sono più così sicuro.
49
00:02:02,708 --> 00:02:04,312
Voglio portarti ad un appuntamento.
50
00:02:04,886 --> 00:02:06,252
Assicurarmi che la fiamma...
51
00:02:06,894 --> 00:02:07,963
Si sia spenta davvero!
52
00:02:13,666 --> 00:02:17,112
{\an8}JANE
LA CORTEGGIATA
53
00:02:18,084 --> 00:02:21,770
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 3 - "Chapter Eighty-Four"
54
00:02:22,365 --> 00:02:23,810
No, non c'è nessuna scintilla.
55
00:02:23,820 --> 00:02:25,176
Quindi mi stai dicendo...
56
00:02:25,592 --> 00:02:27,038
Che non hai provato nulla...
57
00:02:27,552 --> 00:02:28,760
Zero...
58
00:02:28,770 --> 00:02:31,012
- Quando abbiamo ballato?
- Cosa? No.
59
00:02:31,666 --> 00:02:32,854
Devi andartene.
60
00:02:32,864 --> 00:02:34,572
- Davvero?
- Sì, davvero.
61
00:02:35,463 --> 00:02:38,572
Mateo è nella sua camera e non sa che
sei vivo quindi devi andartene subito.
62
00:02:39,899 --> 00:02:41,097
Allora...
63
00:02:41,107 --> 00:02:45,344
Hai detto a Rafael che Jason
ti ha invitato ad uscire?
64
00:02:45,760 --> 00:02:48,671
Glielo dirò quando lo vedrò dopo.
65
00:02:48,681 --> 00:02:51,255
E poi voglio uscire con
lui, ne abbiamo bisogno.
66
00:02:51,265 --> 00:02:53,737
Mi ha baciato in testa stamattina.
67
00:02:53,747 --> 00:02:55,116
Mi serve il vostro aiuto!
68
00:02:55,126 --> 00:02:57,228
Mamma, non devi scendere.
69
00:02:57,238 --> 00:02:59,192
Ti avremmo potuto portare noi la cena.
70
00:02:59,202 --> 00:03:00,491
No, no, no.
71
00:03:00,501 --> 00:03:02,822
Con questo, me lo ha dato River.
72
00:03:02,832 --> 00:03:04,786
Rogelio sta tornando dal lavoro.
73
00:03:04,796 --> 00:03:07,162
- E glielo devo dire.
- Dire cosa?
74
00:03:10,155 --> 00:03:11,164
No!
75
00:03:11,681 --> 00:03:13,030
Fammi vedere.
76
00:03:13,466 --> 00:03:14,537
No!
77
00:03:14,547 --> 00:03:16,481
Se qualcuno non mi dice cos'è...
78
00:03:16,491 --> 00:03:18,896
River viene pagata il doppio di papà?
79
00:03:18,906 --> 00:03:19,907
No!
80
00:03:19,917 --> 00:03:21,712
Come faccio a dirglielo?
81
00:03:22,089 --> 00:03:23,339
Siamo con te, mamma.
82
00:03:23,349 --> 00:03:26,017
Nel peggiore dei casi, ce ne staremo
sedute qui finché non si calmerà.
83
00:03:26,027 --> 00:03:29,131
Ciao bellissime donne della mia vita!
84
00:03:29,707 --> 00:03:31,055
Sei di buonumore!
85
00:03:31,065 --> 00:03:34,843
È stato un altro giorno
fantastico per essere Rogelio.
86
00:03:35,247 --> 00:03:38,023
Io e River formiamo
la squadra dei sogni.
87
00:03:38,033 --> 00:03:39,410
Hashtag...
88
00:03:39,769 --> 00:03:41,157
Rivelio.
89
00:03:43,875 --> 00:03:46,066
Ti piace lavorare insieme?
90
00:03:46,076 --> 00:03:48,675
La adoro, ci approcciamo alla
recitazione nello stesso modo.
91
00:03:48,685 --> 00:03:50,976
Facciamo i plank insieme
per due minuti prima di ogni scena
92
00:03:50,986 --> 00:03:53,277
per avere gli addominali contratti.
93
00:03:55,161 --> 00:03:56,808
- Ok, mangiamo.
- Ma!
94
00:03:56,818 --> 00:03:57,819
Diglielo!
95
00:03:58,185 --> 00:03:59,645
Ho il cancro, puoi farlo tu?
96
00:04:00,414 --> 00:04:02,612
È l'ultima volta che usi questa scusa.
97
00:04:03,369 --> 00:04:05,815
Papà, River guadagna il doppio di te.
98
00:04:07,398 --> 00:04:09,584
Ma River credeva che l'avesti presa
meglio se l'avessi sentito da me.
99
00:04:09,594 --> 00:04:11,841
Papà, ricordati che
lavorate bene insieme.
100
00:04:11,851 --> 00:04:15,407
È una meravigliosa partner
di scena. #Rivelio.
101
00:04:15,417 --> 00:04:17,371
Calmati, Rogelio.
102
00:04:17,381 --> 00:04:20,361
Le cose vanno bene sul set,
non reagire male.
103
00:04:22,114 --> 00:04:24,052
Non mi sognerei mai di reagire male.
104
00:04:25,660 --> 00:04:28,230
Alla fine recitare è reagire.
105
00:04:28,240 --> 00:04:31,660
E visto che sono un attore
professionista, reagirò
106
00:04:31,670 --> 00:04:34,826
in modo del tutto professionale.
107
00:04:35,414 --> 00:04:39,421
Credimi, potrai anche non
ricordare che sei il presidente...
108
00:04:40,115 --> 00:04:41,397
Ma io me lo ricordo.
109
00:04:42,069 --> 00:04:45,760
Anche se non ricordi
perché volevi salvare
110
00:04:45,770 --> 00:04:47,475
questa magnifica nazione,
111
00:04:47,485 --> 00:04:50,714
io ricordo... ma che cavolo fai?
112
00:04:50,724 --> 00:04:53,428
Oh, sto recitando con
la mia partner di scena,
113
00:04:53,438 --> 00:04:55,501
la mia costar, la mia
compagna di squadra.
114
00:04:55,511 --> 00:04:57,718
Beh, potresti smetterla? È strano...
115
00:04:57,728 --> 00:05:00,092
- E mi distrai.
- Ok, va bene. E ti distrae...
116
00:05:00,102 --> 00:05:02,882
Il doppio di... questo?
117
00:05:04,045 --> 00:05:07,769
Perché se qualcosa sul
nostro set fosse il doppio
118
00:05:07,779 --> 00:05:11,824
di qualcos'altro sul set,
sicuramente me lo diresti, giusto?
119
00:05:11,834 --> 00:05:13,588
Quindi Xo te l'ha detto.
120
00:05:13,598 --> 00:05:17,313
Che sei una serpe traditrice che
pugnala la gente alle spalle?
121
00:05:17,323 --> 00:05:20,348
- Sì, me l'ha detto!
- Calmati, non è da te.
122
00:05:20,834 --> 00:05:22,766
Non è da me, eh?
123
00:05:22,776 --> 00:05:27,732
Sai cos'altro non è da me, o se devo
essere più accurato, non è da te?
124
00:05:27,742 --> 00:05:31,000
La mia pietosa miseria di stipendio.
125
00:05:31,010 --> 00:05:32,639
Prendiamoci cinque minuti.
126
00:05:32,649 --> 00:05:35,880
Quindi a me spettano
due minuti e mezzo, giusto?
127
00:05:39,035 --> 00:05:41,163
Ti stai comportando come un bambino!
128
00:05:43,786 --> 00:05:45,853
Ehi, com'è andata con l'open house?
129
00:05:45,863 --> 00:05:47,815
C'erano tanti curiosi,
ma ancora niente offerta.
130
00:05:47,825 --> 00:05:49,969
Forse erano lì solo per vedere te.
131
00:05:50,696 --> 00:05:52,529
Allora, hai ritirato
i fogli del divorzio?
132
00:05:52,539 --> 00:05:53,655
No.
133
00:05:53,665 --> 00:05:57,371
Ma ho ricevuto un cestino da picnic,
delle rose e un invito ad uscire.
134
00:05:57,381 --> 00:05:59,960
- Cosa?
- Jason ha detto che vuole assicurarsi
135
00:05:59,970 --> 00:06:02,005
che non ci sia più alcuna
scintilla fra noi.
136
00:06:02,603 --> 00:06:04,263
Comincia a non piacermi.
137
00:06:04,273 --> 00:06:06,409
Ovviamente gli ho detto
no e quando lo vedrò
138
00:06:06,419 --> 00:06:09,174
gli farò un discorso calmo
e risoluto sui limiti da rispettare.
139
00:06:09,184 --> 00:06:12,047
- A che pensava?
- Non lo so, ma...
140
00:06:12,057 --> 00:06:13,821
Ho realizzato che...
141
00:06:14,502 --> 00:06:17,088
Ciò che voglio è andare
ad un appuntamento con te.
142
00:06:18,133 --> 00:06:19,427
- Sì?
- Sì.
143
00:06:19,437 --> 00:06:21,416
La cosa mi piace molto.
144
00:06:23,351 --> 00:06:24,748
Questo invece non mi piace.
145
00:06:24,758 --> 00:06:27,386
Mamma! Michael è tornato in vita!
146
00:06:31,481 --> 00:06:34,418
Fai dei respiri profondi, ok?
147
00:06:34,428 --> 00:06:37,059
Non capisco, come fanno
le persone a tornare in vita?
148
00:06:37,620 --> 00:06:39,086
Buona fortuna con la spiegazione.
149
00:06:39,096 --> 00:06:42,300
Vedi, Mateo, Michael non era
veramente morto. È solo...
150
00:06:42,310 --> 00:06:44,099
Stato rapito da una sociopatica.
151
00:06:44,109 --> 00:06:47,020
Ha avuto un incidente
e ha perso la memoria.
152
00:06:47,030 --> 00:06:49,310
- Come?
- Gli ha fritto il cervello.
153
00:06:49,320 --> 00:06:52,226
È caduto e ha sbattuto la testa.
154
00:06:52,821 --> 00:06:54,027
Ci sanno fare.
155
00:06:54,037 --> 00:06:57,679
È ora soffre di amnesia
e non ricorda chi è.
156
00:06:57,689 --> 00:07:00,242
- Come nella telenovela del nonno?
- Stranamente...
157
00:07:00,252 --> 00:07:01,818
È esattamente come nella telenovela.
158
00:07:01,828 --> 00:07:04,260
Michael ha anche dimenticato
il suo nome e ora si chiama Jason.
159
00:07:04,270 --> 00:07:07,036
Tu perderai mai la memoria
e ti dimenticherai di me?
160
00:07:07,046 --> 00:07:08,317
No. Questo...
161
00:07:08,327 --> 00:07:11,850
È stato un incidente assurdo
e raro che non capita quasi mai.
162
00:07:11,860 --> 00:07:14,531
- Ora sei di nuovo sposata con Michael?
- Cavolo, piccolo.
163
00:07:14,541 --> 00:07:16,137
Butta altro sale sulla ferita.
164
00:07:16,540 --> 00:07:19,889
- Solo legalmente.
- E io e papà?
165
00:07:22,054 --> 00:07:25,257
Non cambierà nulla. Va tutto bene.
166
00:07:25,267 --> 00:07:26,523
Chiamo Petra.
167
00:07:26,972 --> 00:07:28,716
Annullo la cena di stasera.
168
00:07:28,726 --> 00:07:30,042
Cena per due.
169
00:07:30,052 --> 00:07:32,239
Non riesco a mangiare, ho la nausea.
170
00:07:32,608 --> 00:07:34,977
- Com'è andata la giornata?
- Bene.
171
00:07:34,987 --> 00:07:36,689
Bene, alla grande.
172
00:07:37,357 --> 00:07:38,415
Dai.
173
00:07:38,845 --> 00:07:41,215
Dimmi la verità. Com'è andata con River?
174
00:07:43,043 --> 00:07:47,130
Non so come farò a lavorare con lei
per i prossimi sette o dieci anni.
175
00:07:47,140 --> 00:07:48,935
Senti, so che è difficile,
176
00:07:48,945 --> 00:07:52,301
e anche se penso anch'io che
dovresti prendere quanto River,
177
00:07:52,311 --> 00:07:54,313
devi ammettere che è bello che una donna
178
00:07:54,323 --> 00:07:56,298
stia vincendo la lotta
per la parità di genere.
179
00:07:56,308 --> 00:07:57,386
Lotta per cosa?
180
00:07:57,755 --> 00:07:59,930
È l'idea che l'uomo e la
donna vengano pagati
181
00:07:59,940 --> 00:08:02,171
allo stesso modo per
fare lo stesso lavoro.
182
00:08:02,181 --> 00:08:04,692
Ne parlano tutti ad Hollywood
al momento.
183
00:08:05,190 --> 00:08:07,370
E la maggior parte
della gente è a favore?
184
00:08:08,152 --> 00:08:09,202
Chiedevo.
185
00:08:09,212 --> 00:08:12,129
Molte celebrità si stanno facendo avanti
186
00:08:12,139 --> 00:08:14,595
per richiedere la parità
di salario per le donne.
187
00:08:14,605 --> 00:08:17,174
William H. Macy si è fatto
avanti per Emmy Rossum.
188
00:08:17,184 --> 00:08:19,705
Bradley Cooper l'ha fatto
per Jennifer Lawrence.
189
00:08:19,715 --> 00:08:22,419
Da quando sei diventata
una che spara nomi?
190
00:08:22,429 --> 00:08:24,045
Devo dire che mi eccita.
191
00:08:25,075 --> 00:08:29,127
Beh, sai, con la chemio ho un
sacco di tempo per leggere queste.
192
00:08:31,189 --> 00:08:35,501
Ti ringrazio per avermi avvisato
di questo problema terribile.
193
00:08:36,176 --> 00:08:39,176
Devo decisamente informarmi
di più su questa...
194
00:08:39,186 --> 00:08:41,058
Importante iniziativa.
195
00:08:41,948 --> 00:08:44,029
Mettete via i libri ragazze,
è ora del brunch.
196
00:08:48,807 --> 00:08:55,172
{\an4}Da Jason:
Scusa ancora per Mateo.
Posso portarti a mangiare il sushi
stasera? O forse il giapponese?
Quello che preferisci.
197
00:08:55,772 --> 00:08:57,984
- Che succede?
- Niente, Jason.
198
00:08:59,292 --> 00:09:00,609
Mateo!
199
00:09:00,619 --> 00:09:02,948
Ha messo il sale sui nostri pancake.
200
00:09:02,958 --> 00:09:05,330
Mateo, questo comportamento
è inaccettabile.
201
00:09:05,340 --> 00:09:09,502
Puoi lasciarlo un po' in pace? Ne sta
passando tante, tra Jason e il resto.
202
00:09:09,512 --> 00:09:13,271
Non l'ho fatto per quello, l'ho fatto
perché ieri mi hanno escluso.
203
00:09:13,281 --> 00:09:16,801
L'abbiamo escluso solo
perché picchiava Anna.
204
00:09:16,811 --> 00:09:18,559
Visto? Così.
205
00:09:19,502 --> 00:09:21,076
Non toccare il mio corpo!
206
00:09:21,086 --> 00:09:23,195
- Brava, Anna.
- Mateo, smettila.
207
00:09:23,205 --> 00:09:24,320
Ehi!
208
00:09:24,798 --> 00:09:28,136
Che c'è? Insegno loro a difendersi,
invece che coccolarle.
209
00:09:28,146 --> 00:09:30,372
Perché non pensi alle tue
figlie e io penso al mio?
210
00:09:30,382 --> 00:09:32,022
Per me va bene. Buona fortuna.
211
00:09:32,032 --> 00:09:35,501
Quindi ritieniti fortunato che dovevi
lavorare e non sei potuto venire.
212
00:09:35,511 --> 00:09:37,104
- Qualche offerta?
- No.
213
00:09:37,114 --> 00:09:39,049
Il che significa che non
possiamo spendere molto.
214
00:09:39,059 --> 00:09:41,842
Non c'è problema, e cercherò
di fare più turni al Marbella.
215
00:09:42,620 --> 00:09:46,895
No, ho iniziato a lavorare come agente
immobiliare per permetterti di scrivere.
216
00:09:50,980 --> 00:09:53,045
Non posso scrivere, non
con questa roba di Jason.
217
00:09:53,055 --> 00:09:54,714
Ti ha scritto di nuovo?
218
00:09:55,402 --> 00:09:56,977
{\an4}Da Jason:
Ti piace il bowling?
219
00:09:57,334 --> 00:09:59,527
- Che problemi ha?
- Non lo so.
220
00:09:59,537 --> 00:10:02,321
Digli che è finita,
digli che non lo aiuterai più.
221
00:10:02,331 --> 00:10:03,615
Sì, hai ragione.
222
00:10:03,843 --> 00:10:09,074
{\an4}Da Jason:
Solo un appuntamento.
Poi ti darò i documenti del divorzio.
223
00:10:06,984 --> 00:10:09,074
Non ci penso nemmeno.
224
00:10:09,712 --> 00:10:12,337
Non mi batterò per
la parità di genere per te.
225
00:10:12,347 --> 00:10:13,837
È una cosa ridicola.
226
00:10:13,847 --> 00:10:16,054
Ma è quello che fanno
tutti i grandi attori.
227
00:10:16,064 --> 00:10:18,933
La parità di genere è
per le donne, Rogelio.
228
00:10:18,943 --> 00:10:20,976
Perché le donne andrebbero
pagate allo stesso modo.
229
00:10:20,986 --> 00:10:23,245
Come io dovrei essere
pagato allo stesso modo.
230
00:10:23,255 --> 00:10:24,952
Non si tratta di te.
231
00:10:24,962 --> 00:10:26,987
Hai ragione, è un problema più vasto.
232
00:10:26,997 --> 00:10:29,312
È una lotta per la giustizia,
per l'uguaglianza...
233
00:10:29,322 --> 00:10:30,386
No.
234
00:10:32,054 --> 00:10:33,686
Si tratta del fatto
235
00:10:33,696 --> 00:10:36,301
che sono il nome più
importante degli Stati Uniti.
236
00:10:36,794 --> 00:10:39,499
Sono il motivo per cui
hanno approvato il pilot.
237
00:10:39,509 --> 00:10:41,814
Mi sono fatta il culo
per essere dove sono.
238
00:10:41,824 --> 00:10:44,050
E sono fiera di essere
una delle poche attrici
239
00:10:44,060 --> 00:10:46,412
in quest'industria
estremamente sessista
240
00:10:46,422 --> 00:10:49,273
ad essere pagata quanto
mi merito davvero.
241
00:10:49,283 --> 00:10:50,432
Scusa Rogelio,
242
00:10:50,886 --> 00:10:52,104
Io sto con lei.
243
00:10:52,114 --> 00:10:54,298
Allora dovrò farmi avanti da solo.
244
00:10:55,161 --> 00:10:58,555
- Stai attenta.
- E a proposito di faida epica...
245
00:10:58,565 --> 00:10:59,984
Hanno chiamato anche te?
246
00:11:01,046 --> 00:11:05,095
- Vi odio, amici.
- Siamo ragazze, e non siamo tue amiche.
247
00:11:05,508 --> 00:11:07,936
Mi scusi, signora Solano,
non abbiamo abbastanza staff
248
00:11:07,946 --> 00:11:10,196
per gestire questi tre e il
loro caos tutto il giorno.
249
00:11:10,206 --> 00:11:12,413
- Hanno fatto molti danni.
- Ma per favore.
250
00:11:12,423 --> 00:11:14,865
Che danni mai possono
fare tre bambini piccoli...
251
00:11:15,713 --> 00:11:17,223
Wow, ok.
252
00:11:17,233 --> 00:11:18,418
Puoi andare.
253
00:11:19,356 --> 00:11:21,160
Ragazze, è inaccettabile.
254
00:11:21,170 --> 00:11:22,931
È tutta colpa di Mateo.
255
00:11:22,941 --> 00:11:26,391
Non è vero! Mi hanno legato insieme i
lacci delle scarpe e sono scappate via!
256
00:11:26,401 --> 00:11:27,910
Solo perché mi ha colpito!
257
00:11:27,920 --> 00:11:30,141
Non è vero! Le ho solo
afferrato il vestito.
258
00:11:30,151 --> 00:11:33,943
Devi imparare a usare le parole,
non le mani. Scusati.
259
00:11:35,929 --> 00:11:37,696
Vi uccido!
260
00:11:41,107 --> 00:11:43,427
Inizio a chiedermi se
voglio davvero avere figli.
261
00:11:46,650 --> 00:11:48,072
È un bel casino.
262
00:11:48,082 --> 00:11:50,031
Il mini-club? Sono d'accordo.
263
00:11:50,041 --> 00:11:52,837
Non riescono proprio
ad andare d'accordo.
264
00:11:53,888 --> 00:11:55,196
Perché tutti quei messaggi?
265
00:11:55,576 --> 00:11:57,450
River ha dato il mio numero allo staff.
266
00:11:57,460 --> 00:12:00,081
Ora sono conosciuta come
"la donna che sussurra a Rogelio",
267
00:12:00,091 --> 00:12:02,537
per questo continuano a scrivermi.
268
00:12:02,547 --> 00:12:03,998
Trovato qualche buon articolo?
269
00:12:04,008 --> 00:12:07,077
Sì. La tecnica dei "Tre passi".
270
00:12:07,470 --> 00:12:08,738
Lo inoltro a Petra.
271
00:12:09,444 --> 00:12:11,267
È online. Destino.
272
00:12:13,139 --> 00:12:20,061
{\an1}Ciao! Ho trovato un articolo che
penso vada bene per i bambini.
273
00:12:20,071 --> 00:12:24,263
{\an3}Ma certo. Perché la
mia opinione è irrilevante...
274
00:12:24,273 --> 00:12:30,160
{\an1}Scusami, volevi forse
suggerire qualcosa?
275
00:12:30,488 --> 00:12:33,709
Temp! Trovami un articolo su come
far andare d'accordo i fratelli.
276
00:12:33,719 --> 00:12:35,944
E assicurati che sia
di un famoso pediatra.
277
00:12:36,219 --> 00:12:40,371
{\an1}Sì, in effetti.
278
00:12:40,381 --> 00:12:43,584
Cavolo. Petra è proprio
acida ultimamente.
279
00:12:44,009 --> 00:12:46,802
{\an3}"Disegnare insieme aiuta i
fratelli a comunicare meglio"
280
00:12:47,037 --> 00:12:51,438
{\an3}Quel pediatra è un anti-vaccinista,
perciò non mi fido molto di lui.
281
00:12:51,448 --> 00:13:00,525
{\an1}Un'altra opzione: "L'esercizio fermati,
pensa e parla". Questo è uno dei
migliori. Ha 4 stelle sul sito
della scuola di Mateo.
282
00:13:01,664 --> 00:13:10,888
{\an1}Ha solo 1 stella sul sito
della scuola delle gemelle
e sai che vanno in una
buonissima scuola.
283
00:13:10,898 --> 00:13:15,325
{\an1}Che ne dici di questo?
Non è così tenero e permissivo.
284
00:13:15,335 --> 00:13:18,159
{\an1}Togliere i privilegi: insegnare ai
figli che esistono delle conseguenze
285
00:13:19,090 --> 00:13:26,317
{\an1}Oooh, bel tentativo, ma
nel 2014 è stato provato che
quel metodo non è efficace...
286
00:13:26,327 --> 00:13:29,516
Temp! Trova di meglio! Qualcosa
che Jane non possa sfatare!
287
00:13:30,431 --> 00:13:31,773
Ho trovato quello perfetto.
288
00:13:31,783 --> 00:13:34,346
"La famiglia si siede in uno spazio
neutrale e condivide i sentimenti
289
00:13:34,356 --> 00:13:36,972
senza critiche o rifiuti, in modo
che ognuno si senta ascoltato".
290
00:13:36,982 --> 00:13:38,415
Sembra ottimo, tesoro.
291
00:13:38,755 --> 00:13:41,391
Devo chiamare tuo
papà e calmarlo un po'.
292
00:13:44,453 --> 00:13:52,279
{\an1}Che problema puoi
mai trovare in questo?
"Guarire i sentimenti
in uno spazio neutrale"
293
00:13:45,503 --> 00:13:52,279
{\an9}Prova un po' a
contestare questo.
"Guarire i sentimenti
in uno spazio neutrale"
294
00:13:53,885 --> 00:13:55,043
Guarda un po'.
295
00:13:56,390 --> 00:14:01,110
{\an1}Ci vediamo da me?
296
00:13:56,390 --> 00:14:01,112
{\an9}Ci vediamo da me?
297
00:14:01,120 --> 00:14:05,235
Questo è il mio set e mi posso
comportare come voglio!
298
00:14:05,245 --> 00:14:09,175
Puoi, ma che benefici può portare oltre
a rendere la vita difficile a tutti?
299
00:14:09,595 --> 00:14:11,050
Non sono stupido, Xiomara.
300
00:14:11,060 --> 00:14:13,789
So che ti chiamano "la donna
che sussurra a Rogelio",
301
00:14:13,799 --> 00:14:15,795
ma sussurra a qualcun altro
302
00:14:15,805 --> 00:14:19,286
perché non puoi prendermi con le
buone. Devo esprimere la mia rabbia!
303
00:14:21,136 --> 00:14:23,835
Ehi! Non serve che io stia su una cassa
304
00:14:23,845 --> 00:14:26,769
perché non devo essere alto
quanto River coi tacchi
305
00:14:26,779 --> 00:14:28,678
dal momento che non
dobbiamo essere uguali,
306
00:14:28,688 --> 00:14:32,979
visto che, a quanto pare, l'uguaglianza
non conta più nulla in America!
307
00:14:33,885 --> 00:14:37,526
Hai sentito? Liberati
di questa roba inutile!
308
00:14:42,324 --> 00:14:43,908
Dottore!
309
00:14:43,918 --> 00:14:46,689
Niente calci e niente pugni.
310
00:14:46,699 --> 00:14:47,885
Un momento.
311
00:14:47,895 --> 00:14:49,070
Dove sono?
312
00:14:49,946 --> 00:14:52,843
Capisco. La tenda dev'essere
il loro spazio neutrale.
313
00:14:52,853 --> 00:14:56,184
Ora, può parlare solo
chi ha il bastoncino.
314
00:14:56,194 --> 00:14:58,699
Così tutti possono
esprimere la loro opinione.
315
00:14:58,709 --> 00:15:00,873
Tu non hai il bastoncino, mamma.
316
00:15:00,883 --> 00:15:01,905
Giusto.
317
00:15:02,662 --> 00:15:05,848
E questo mi ricorda anche che qui
non si interrompe chi sta parlando.
318
00:15:06,343 --> 00:15:08,539
E non si ruba il bastoncino.
319
00:15:08,927 --> 00:15:10,495
Non te lo stavo rubando.
320
00:15:10,505 --> 00:15:12,164
Lo stavo passando a Mateo.
321
00:15:13,092 --> 00:15:14,683
Ora, Mateo, dicci.
322
00:15:14,693 --> 00:15:17,598
Cosa hanno fatto le ragazze
per farti arrabbiare così?
323
00:15:18,466 --> 00:15:20,553
Non mi piace quando mi escludono.
324
00:15:21,086 --> 00:15:23,545
Lo stanno facendo anche
ora! Non mi ascoltano!
325
00:15:23,555 --> 00:15:26,197
Si ascolta con le orecchie,
non con gli occhi, scemo.
326
00:15:26,207 --> 00:15:28,444
- Ellie, è da maleducati.
- Non chiamarmi scemo.
327
00:15:30,019 --> 00:15:31,781
Smettila, scemo!
328
00:15:32,249 --> 00:15:33,898
Oddio! Mettetevi al riparo!
329
00:15:33,908 --> 00:15:35,649
Tutti fuori! Forza!
330
00:15:35,659 --> 00:15:37,286
L'avete sentita! Avanti!
331
00:15:37,296 --> 00:15:39,840
Ognuno vada a mettersi
in un angolo della stanza.
332
00:15:39,850 --> 00:15:42,723
- Dai!
- Non è giusto! Sto sempre da solo!
333
00:15:43,164 --> 00:15:46,049
- Anna, Ellie, ognuno in un angolo.
- No, va bene così. Restate insieme.
334
00:15:47,475 --> 00:15:49,652
Petra, posso parlarti sul
balcone per un momento?
335
00:15:53,791 --> 00:15:55,911
Sorridi. Non dobbiamo
litigare davanti a loro.
336
00:15:56,753 --> 00:15:58,070
Mateo ha ragione.
337
00:15:58,080 --> 00:15:59,667
Sono sempre in due contro uno.
338
00:15:59,677 --> 00:16:02,645
- Forse Mateo deve svegliarsi un po'.
- Perché sei così dura con lui?
339
00:16:02,655 --> 00:16:04,557
È un bambino che si sente escluso.
340
00:16:04,567 --> 00:16:06,533
Sì, beh, a volte ci si
sente esclusi, Jane.
341
00:16:06,543 --> 00:16:08,779
È la vita. Pensi che io non
mi sia mai sentita esclusa?
342
00:16:12,871 --> 00:16:13,950
Lascia perdere.
343
00:16:13,960 --> 00:16:16,487
Le ragazze avranno capito che
stiamo litigando. Finiamola qui.
344
00:16:20,789 --> 00:16:23,524
So che hai visto la mamma
e zia Petra che litigavano...
345
00:16:23,534 --> 00:16:24,812
Stavate litigando?
346
00:16:25,212 --> 00:16:27,079
No. Sì. No. Io...
347
00:16:27,089 --> 00:16:30,504
Pensavo che tu lo pensassi, ma sono
contenta che non sia così perché...
348
00:16:30,514 --> 00:16:32,976
Hai ragione, non litigavamo. Bravo.
349
00:16:36,979 --> 00:16:39,602
Ora voglio che ti scusi con Pammy
350
00:16:39,612 --> 00:16:42,903
per il casino che hai fatto
al mini-club ieri, ok?
351
00:16:47,854 --> 00:16:49,141
Hai cambiato idea?
352
00:16:49,496 --> 00:16:50,636
Pronta per un appuntamento?
353
00:16:50,646 --> 00:16:52,541
Non è un appuntamento,
ma prenderò un caffè con te
354
00:16:52,551 --> 00:16:54,406
se in cambio firmi
i documenti del divorzio.
355
00:16:54,986 --> 00:16:56,220
Sai negoziare.
356
00:16:56,789 --> 00:16:57,897
Mi piace.
357
00:16:58,227 --> 00:16:59,717
È come comprare un destriero.
358
00:16:59,727 --> 00:17:02,407
- Non sto negoz...
- Un caffè non è un appuntamento.
359
00:17:02,417 --> 00:17:04,288
Piuttosto è una cura per una sbronza,
360
00:17:04,298 --> 00:17:05,373
ma...
361
00:17:05,383 --> 00:17:07,437
Magari possiamo berci
un caffè la mattina dopo.
362
00:17:08,953 --> 00:17:09,953
Offri di meglio?
363
00:17:09,963 --> 00:17:10,963
Dipende.
364
00:17:11,628 --> 00:17:13,052
Che tipo di canna ti piace?
365
00:17:14,832 --> 00:17:16,075
Per andare a pescare.
366
00:17:16,085 --> 00:17:20,045
- È un appuntamento coi fiocchi.
- A me sembra proprio il contrario.
367
00:17:20,467 --> 00:17:22,234
Un paio d'ore sull'acqua.
368
00:17:22,244 --> 00:17:23,642
Col vento tra i capelli.
369
00:17:23,652 --> 00:17:26,319
- Preferisci i vermi o l'esca di pesce?
- Nessuno dei due e...
370
00:17:26,329 --> 00:17:27,717
Non voglio andare a pesca.
371
00:17:27,727 --> 00:17:30,921
Perché? Hai paura che se
passiamo più tempo insieme...
372
00:17:30,931 --> 00:17:32,355
Non prenderai solo pesci?
373
00:17:32,817 --> 00:17:33,817
Ma...
374
00:17:34,135 --> 00:17:35,507
Ti prenderai una cotta per me?
375
00:17:36,245 --> 00:17:38,204
Non è affatto così.
376
00:17:38,214 --> 00:17:39,275
Andiamo, allora.
377
00:17:39,285 --> 00:17:41,263
È facile. Andiamo a pesca.
378
00:17:41,639 --> 00:17:43,057
E avrai i documenti firmati.
379
00:17:43,067 --> 00:17:45,206
Mi sa che sta usando
i documenti come esca.
380
00:17:45,216 --> 00:17:46,225
Ok, va bene.
381
00:17:46,235 --> 00:17:47,270
Se...
382
00:17:47,280 --> 00:17:49,169
Li vorrai ancora dopo l'appuntamento.
383
00:17:49,179 --> 00:17:50,857
In che senso "se"?
384
00:17:50,867 --> 00:17:52,462
"Se" finiamo il primo episodio?
385
00:17:52,819 --> 00:17:56,647
- Dobbiamo finire il primo episodio.
- River è appena uscita dall'ospedale.
386
00:17:56,657 --> 00:17:58,622
Ha la faccia paralizzata per metà
387
00:17:58,632 --> 00:18:01,106
e non sapremo quanto sono permanenti
i danni che le hai causato
388
00:18:01,116 --> 00:18:03,002
finché non riacquista
un po' di sensibilità.
389
00:18:03,503 --> 00:18:05,286
Se avete fatto il conto, saprete che...
390
00:18:05,296 --> 00:18:06,707
Questa è la terza volta...
391
00:18:06,717 --> 00:18:09,615
Che Rogelio de la Vega fa finire
River Fields all'ospedale.
392
00:18:09,625 --> 00:18:11,062
DITA DEI PIEDI MANGIATE DAL LUPO
393
00:18:11,072 --> 00:18:12,433
SOPRACCIGLIA BRUCIATE
394
00:18:12,443 --> 00:18:14,072
CALCIO IN FACCIA
395
00:18:14,082 --> 00:18:16,874
Se la guarigione sarà lunga,
la produzione potrebbe essere annullata.
396
00:18:16,884 --> 00:18:18,719
Non ci saranno ritardi...
397
00:18:18,729 --> 00:18:20,668
E nessuno annullerà...
398
00:18:20,678 --> 00:18:22,973
Un bel niente! Lo show deve continuare!
399
00:18:23,554 --> 00:18:24,609
Reciterò...
400
00:18:25,044 --> 00:18:27,114
Con metà faccia.
401
00:18:29,527 --> 00:18:33,457
Potete riprendermi esclusivamente di profilo,
la metà dove non sono paralizzata.
402
00:18:33,944 --> 00:18:36,276
Ora... mettiamoci al lavoro!
403
00:18:40,839 --> 00:18:43,865
Alcune performance hanno
fatto la storia del dramma.
404
00:18:43,875 --> 00:18:47,376
Tra le più importanti, ricordiamo
River Fields che recita con metà volto
405
00:18:47,386 --> 00:18:49,751
in "Le Passioni di Steve e Brenda".
406
00:18:49,761 --> 00:18:52,021
Potranno farti una lobotomia,
407
00:18:52,031 --> 00:18:54,601
toglierti tutti gli organi del corpo,
408
00:18:54,611 --> 00:18:57,205
cambiarti tutti i tratti del viso,
409
00:18:57,819 --> 00:19:00,703
ma le nostre anime
si riconoscerebbero comunque.
410
00:19:03,471 --> 00:19:04,476
Io...
411
00:19:04,486 --> 00:19:06,944
Ti amo ancora, Presidente.
412
00:19:07,292 --> 00:19:09,036
Non potrò mai smettere...
413
00:19:09,449 --> 00:19:10,740
Di armarti.
414
00:19:17,802 --> 00:19:19,017
Taglia!
415
00:19:24,677 --> 00:19:27,683
River! River! River! River!
416
00:19:27,693 --> 00:19:29,061
È stata...
417
00:19:29,384 --> 00:19:30,620
Incredibile.
418
00:19:30,630 --> 00:19:32,549
Merita ogni singolo...
419
00:19:32,559 --> 00:19:34,250
Centesimo che prende.
420
00:19:36,180 --> 00:19:38,134
Allora perché sembri triste?
421
00:19:39,850 --> 00:19:40,850
Sto bene.
422
00:19:41,613 --> 00:19:42,613
Dimmelo.
423
00:19:43,254 --> 00:19:44,409
Perché?
424
00:19:44,419 --> 00:19:46,163
Lo staff ti ha chiesto
di occuparti di me?
425
00:19:46,173 --> 00:19:47,173
No.
426
00:19:48,190 --> 00:19:49,881
Te lo chiedo da moglie.
427
00:19:52,581 --> 00:19:53,608
È solo che...
428
00:19:54,297 --> 00:19:55,297
Sì...
429
00:19:55,787 --> 00:19:59,136
Ovviamente River merita di
essere pagata tutti quei soldi.
430
00:20:01,052 --> 00:20:02,080
Ma anche io.
431
00:20:03,232 --> 00:20:04,348
È il mio...
432
00:20:04,358 --> 00:20:05,564
Progetto.
433
00:20:05,574 --> 00:20:07,653
Ho lottato per quattro anni
perché venisse realizzato.
434
00:20:07,991 --> 00:20:09,574
È la mia telenovela,
435
00:20:09,584 --> 00:20:10,917
la mia cultura,
436
00:20:10,927 --> 00:20:13,595
la mia storia, che io sto
portando sullo schermo.
437
00:20:14,810 --> 00:20:16,440
Eppure, nonostante tutto ciò...
438
00:20:16,789 --> 00:20:19,332
Valgo solo la metà di lei.
439
00:20:21,050 --> 00:20:22,178
Non è giusto.
440
00:20:23,305 --> 00:20:24,670
È vero, non è giusto.
441
00:20:26,437 --> 00:20:28,193
Ho fatto qualche ricerca e...
442
00:20:28,203 --> 00:20:30,508
La disparità salariale riguarda
anche le persone di colore.
443
00:20:31,572 --> 00:20:32,712
Quindi con questo...
444
00:20:33,802 --> 00:20:36,501
E poi con tutto quello che sta
succedendo in questo Paese...
445
00:20:40,590 --> 00:20:43,208
È sempre stato il mio sogno
diventare famoso in America.
446
00:20:43,809 --> 00:20:45,375
Ma inizio a chiedermi...
447
00:20:47,076 --> 00:20:49,732
Perché cerco così
disperatamente l'approvazione...
448
00:20:50,195 --> 00:20:51,879
Di un Paese che...
449
00:20:51,889 --> 00:20:53,783
Sembra non volermi...
450
00:20:53,793 --> 00:20:55,403
O accettarmi?
451
00:20:57,279 --> 00:20:59,947
{\an6}NON SEPARATE
LE NOSTRE FAMIGLIE
452
00:20:57,279 --> 00:20:59,947
{\an8}Trump all'Immigrazione: "Deportate i clandestini"
Fallito il ricongiungimento di molte famiglie
453
00:21:02,057 --> 00:21:03,438
Ho pianificato...
454
00:21:03,448 --> 00:21:05,404
L'appuntamento perfetto per stasera.
455
00:21:05,414 --> 00:21:06,564
E costa poco.
456
00:21:06,968 --> 00:21:07,995
Non preoccuparti.
457
00:21:09,298 --> 00:21:11,034
Ho il codice per entrare...
458
00:21:11,044 --> 00:21:13,458
In una tenuta lussuosa
sul molo che stiamo vendendo.
459
00:21:14,510 --> 00:21:16,464
Possiamo sederci sulla veranda,
460
00:21:16,474 --> 00:21:18,564
bere un bicchiere di vino.
461
00:21:18,574 --> 00:21:20,886
C'è una piscina,
puoi portarti il costume...
462
00:21:21,684 --> 00:21:23,280
Oppure no.
463
00:21:23,954 --> 00:21:25,716
Dobbiamo annullare.
464
00:21:25,726 --> 00:21:26,984
Cosa vuoi dire?
465
00:21:28,386 --> 00:21:30,959
Meglio se invece passi un po'
di tempo con Petra e le bambine.
466
00:21:30,969 --> 00:21:32,724
Ci siamo concentrati
così tanto su Mateo e Jason
467
00:21:32,734 --> 00:21:34,981
che forse si sentono un po' trascurate.
468
00:21:34,991 --> 00:21:37,596
E a quanto pare Mateo non è
l'unico bisognoso di coccole.
469
00:21:37,606 --> 00:21:38,606
Sì.
470
00:21:39,876 --> 00:21:41,253
Sono stato...
471
00:21:41,263 --> 00:21:43,124
Assorbito da altro. Hai ragione.
472
00:21:43,730 --> 00:21:46,114
- Rimandiamo?
- C'è un'altra cosa.
473
00:21:46,124 --> 00:21:49,306
La mia proposta a Jason di un caffè
si è trasformata in una gita a pesca.
474
00:21:50,308 --> 00:21:52,293
- Cosa?
- Non vorrei di certo andarci
475
00:21:52,303 --> 00:21:55,045
ma è solo un pomeriggio, dopodiché
firmerà le carte per il divorzio
476
00:21:55,055 --> 00:21:56,817
e potremo tutti andare avanti.
477
00:21:57,918 --> 00:21:59,218
Vado in hotel...
478
00:22:00,106 --> 00:22:01,675
A vedere le ragazze.
479
00:22:06,130 --> 00:22:07,574
Il che ci conduce a...
480
00:22:09,729 --> 00:22:11,665
Mi raccomando, Rafael, ricorda:
481
00:22:11,675 --> 00:22:13,055
calmo, tranquillo e rilassato.
482
00:22:13,065 --> 00:22:14,359
Che accidenti credi di fare?
483
00:22:14,369 --> 00:22:15,656
Respira...
484
00:22:15,666 --> 00:22:16,950
Respira.
485
00:22:16,960 --> 00:22:18,120
Amico...
486
00:22:18,130 --> 00:22:19,203
È mia moglie.
487
00:22:19,213 --> 00:22:20,746
Non è tua moglie.
488
00:22:20,757 --> 00:22:21,907
Legalmente...
489
00:22:22,506 --> 00:22:23,506
Lo è.
490
00:22:23,868 --> 00:22:25,189
Ma sta con me.
491
00:22:25,726 --> 00:22:27,116
Lo so, però...
492
00:22:27,623 --> 00:22:31,523
Mi sono informato su quelli che sono stati
i trascorsi e da quello che ho capito...
493
00:22:31,533 --> 00:22:32,933
Jane stava con me,
494
00:22:33,405 --> 00:22:35,208
tu hai cercato di portarmela via,
495
00:22:35,218 --> 00:22:36,308
ma lei...
496
00:22:36,873 --> 00:22:38,023
Ha scelto me.
497
00:22:38,483 --> 00:22:40,220
Ci siamo sposati,
498
00:22:40,230 --> 00:22:41,630
poi io sono morto.
499
00:22:42,240 --> 00:22:43,894
E tu ti sei rifatto avanti.
500
00:22:45,019 --> 00:22:48,450
Quindi sì, voglio portare
fuori mia moglie.
501
00:22:48,460 --> 00:22:49,991
Sia chiaro che, in questo momento,
502
00:22:50,001 --> 00:22:53,249
Rafael capiva perfettamente come
si sentivano Mateo e le gemelle.
503
00:22:59,896 --> 00:23:02,555
Ma ovviamente, Rafael era un adulto.
504
00:23:02,565 --> 00:23:03,666
Per cui...
505
00:23:06,767 --> 00:23:11,455
{\an9}Rafael:
Non uscire con lui.
Ti prego. Non è
506
00:23:13,543 --> 00:23:17,383
{\an9}Rafael:
Sbrigati e firma quelle
carte per il divorzio.
507
00:23:19,950 --> 00:23:22,131
Non è una giornata magnifica?
508
00:23:22,791 --> 00:23:24,226
Ma certo.
509
00:23:24,236 --> 00:23:26,290
Magari potremmo sederci qui sul molo
510
00:23:26,300 --> 00:23:28,189
e rilassarci all'asciutto
per una venti minuti
511
00:23:28,199 --> 00:23:30,364
- per poi tornare a casa.
- Assolutamente no.
512
00:23:30,374 --> 00:23:31,960
Ora andiamo al largo
513
00:23:31,970 --> 00:23:33,470
e ci divertiamo un po'.
514
00:23:34,337 --> 00:23:36,883
Sai una cosa? Ho dimenticato
di ripassare le regole.
515
00:23:37,475 --> 00:23:38,851
Regola numero uno:
516
00:23:38,861 --> 00:23:40,832
non puoi fare quella faccia lì.
517
00:23:41,768 --> 00:23:43,007
E neanche quella.
518
00:23:45,284 --> 00:23:46,292
Numero due?
519
00:23:46,302 --> 00:23:48,205
Non puoi menzionare Michael.
520
00:23:48,215 --> 00:23:49,361
E numero tre:
521
00:23:49,371 --> 00:23:50,621
non andiamo via...
522
00:23:51,380 --> 00:23:53,031
Finché non prendi un pesce.
523
00:24:02,078 --> 00:24:04,761
Temo che qualcuno stia violando
la regola numero uno.
524
00:24:08,838 --> 00:24:11,168
Che cosa ti piace fare nel tempo libero?
525
00:24:11,178 --> 00:24:12,469
Adoro leggere.
526
00:24:12,967 --> 00:24:14,151
Per piacere?
527
00:24:15,705 --> 00:24:18,605
- E cos'altro?
- Mi piace parlare. E molto.
528
00:24:18,615 --> 00:24:19,798
Nulla da ridire.
529
00:24:19,808 --> 00:24:22,165
Come sai, sono un tipo loquace.
530
00:24:22,739 --> 00:24:24,990
Di solito parlo dei miei sentimenti.
E mi piace molto,
531
00:24:25,000 --> 00:24:27,064
esaminare le cose
da tutte le angolazioni.
532
00:24:27,625 --> 00:24:29,077
Va bene.
533
00:24:29,087 --> 00:24:30,463
Tutti hanno un passatempo.
534
00:24:31,096 --> 00:24:33,835
- Il mio è la caccia.
- Io odio tutte le armi.
535
00:24:34,537 --> 00:24:36,178
Non mi piace averle vicino.
536
00:24:36,188 --> 00:24:37,188
Ok, ok.
537
00:24:37,771 --> 00:24:39,298
Ricevuto, niente caccia.
538
00:24:41,362 --> 00:24:42,463
E cavalcare?
539
00:24:42,473 --> 00:24:44,968
Ho provato una volta. Niente di che.
540
00:24:47,142 --> 00:24:48,316
Però...
541
00:24:48,326 --> 00:24:50,238
Ti piace il campeggio, vero?
542
00:24:51,078 --> 00:24:53,421
Ho visto dei video.
543
00:24:53,431 --> 00:24:55,440
Qualcuno sta cercando
di pescare informazioni...
544
00:24:55,450 --> 00:24:57,656
In realtà una volta
lo odiavo, poi però...
545
00:25:00,450 --> 00:25:01,950
Però cosa?
546
00:25:03,257 --> 00:25:05,018
Posso violare la regola numero due?
547
00:25:06,092 --> 00:25:08,270
Michael mi ha convinta
a provarlo un paio di volte e...
548
00:25:08,280 --> 00:25:09,577
Ecco...
549
00:25:09,587 --> 00:25:11,586
Non è che ora mi entusiasmi proprio,
550
00:25:11,596 --> 00:25:13,647
però mi piaceva farlo con Michael.
551
00:25:15,199 --> 00:25:16,556
- Hai preso qualcosa!
- Sì!
552
00:25:16,566 --> 00:25:17,754
Tira su, tira su.
553
00:25:17,764 --> 00:25:20,101
Cavoli, sembra grosso!
554
00:25:27,969 --> 00:25:30,185
UN'ORA DOPO
555
00:25:30,804 --> 00:25:32,907
Avevi ragione, questo
posto porta fortuna.
556
00:25:33,997 --> 00:25:35,194
A me, per lo meno.
557
00:25:35,841 --> 00:25:37,712
So perché non vuoi che ti insegni.
558
00:25:39,020 --> 00:25:41,377
Vuoi restare qui al largo con me
559
00:25:41,387 --> 00:25:43,455
- il più a lungo possibile.
- Ok, va bene.
560
00:25:43,465 --> 00:25:44,786
Insegnami a pescare.
561
00:25:48,116 --> 00:25:49,630
Dunque, come ti dicevo,
562
00:25:50,249 --> 00:25:52,248
devi muoverla avanti e indietro
563
00:25:52,258 --> 00:25:54,161
solo il minimo indispensabile.
564
00:25:54,171 --> 00:25:55,923
E se senti abboccare,
565
00:25:55,933 --> 00:25:57,378
non strattonare.
566
00:25:59,387 --> 00:26:01,655
Ora punta la canna là
dove vuoi farla arrivare,
567
00:26:02,318 --> 00:26:04,014
poi riavvicinala lentamente
568
00:26:04,024 --> 00:26:06,505
con un movimento rapido e deciso,
569
00:26:06,515 --> 00:26:08,748
e lascia che faccia lei tutto il lavoro.
570
00:26:11,162 --> 00:26:13,747
Chi avrebbe mai detto
che pescare fosse così erotico?
571
00:26:14,877 --> 00:26:16,140
Sento qualcosa.
572
00:26:16,826 --> 00:26:19,228
- Sul filo. Sento qualcosa!
- No, non alzarti.
573
00:26:22,640 --> 00:26:24,504
Jane! Jane, alzati.
574
00:26:24,514 --> 00:26:26,572
È profonda circa un metro e mezzo.
575
00:26:30,077 --> 00:26:31,281
Ho preso un pesce.
576
00:26:32,793 --> 00:26:34,001
Adesso, per favore,
577
00:26:34,011 --> 00:26:35,798
firmeresti i documenti per il divorzio?
578
00:26:37,054 --> 00:26:38,275
Va bene...
579
00:26:38,285 --> 00:26:39,288
D'accordo.
580
00:26:39,298 --> 00:26:41,811
Sembra che Jane sia
finalmente libera.
581
00:26:46,205 --> 00:26:47,452
Sei in ritardo.
582
00:26:47,944 --> 00:26:49,304
E puzzi di pesce.
583
00:26:49,314 --> 00:26:51,690
Scusami. Non ho avuto il
tempo di fare una doccia.
584
00:26:51,700 --> 00:26:53,521
Bene, bambini. Tutti vicino a me.
585
00:26:56,076 --> 00:26:57,824
Foto di voi tre che vi divertite.
586
00:26:57,834 --> 00:27:00,156
Così vi ricorderete i bei
momenti passati insieme.
587
00:27:00,166 --> 00:27:01,413
Farete un bell'album.
588
00:27:01,772 --> 00:27:04,113
- Non voglio.
- Nemmeno io.
589
00:27:04,123 --> 00:27:06,097
Prendete le foto o non
vi darò l'iPad per un anno.
590
00:27:11,242 --> 00:27:13,466
Allora, com'è andata
ieri sera con Rafael?
591
00:27:13,476 --> 00:27:14,692
Bene.
592
00:27:17,073 --> 00:27:19,188
- Perché mi fissi?
- Non ti sto fissando.
593
00:27:19,198 --> 00:27:22,472
Vuoi una medaglia perché le bambine
hanno passato del tempo con il padre?
594
00:27:22,482 --> 00:27:25,199
Gesù... ma che problemi hai?
595
00:27:25,209 --> 00:27:26,750
Perché cerchi di litigare con me?
596
00:27:26,760 --> 00:27:29,258
Se state litigando
dovete andare in tenda.
597
00:27:29,268 --> 00:27:30,889
- Andate!
- Sì.
598
00:27:30,899 --> 00:27:33,156
Andate nella tenda.
Andate nella tenda.
599
00:27:35,784 --> 00:27:38,710
Allora, siamo qui. Cosa sta succedendo?
600
00:27:39,660 --> 00:27:42,687
Al momento? Sono intrappolata in
una tenda con la tua puzza di pesce.
601
00:27:42,697 --> 00:27:46,647
Dai... capisco che ti senta messa
da parte per la faccenda di Jason,
602
00:27:47,591 --> 00:27:50,028
- ma Rafael non voleva escluderti.
- Non è lui che mi sta escludendo.
603
00:27:50,038 --> 00:27:51,112
Sei tu!
604
00:27:52,061 --> 00:27:53,356
Cosa?
605
00:27:53,366 --> 00:27:55,030
- Lascia stare.
- Aspetta, aspetta.
606
00:27:55,040 --> 00:27:56,409
Non toccare il mio corpo.
607
00:27:56,419 --> 00:27:58,881
Ok, ma questo dovrebbe
essere uno spazio neutrale
608
00:27:58,891 --> 00:28:01,057
per discutere delle cose. Quindi...
609
00:28:01,562 --> 00:28:02,851
Condividi ciò che provi.
610
00:28:10,693 --> 00:28:11,703
Sono...
611
00:28:12,082 --> 00:28:13,165
Solo...
612
00:28:14,702 --> 00:28:15,739
Un po' ferita.
613
00:28:17,909 --> 00:28:20,544
Beh, è successa questa
cosa enorme con Jason
614
00:28:20,554 --> 00:28:21,911
e tu ne hai parlato a Raf.
615
00:28:21,921 --> 00:28:24,934
Ne hai parlato con tua nonna,
addirittura con Mateo, tutti tranne me.
616
00:28:26,397 --> 00:28:28,951
Come se fossi l'ultima
persona sul tuo totem.
617
00:28:32,248 --> 00:28:33,748
Mi dispiace.
618
00:28:33,758 --> 00:28:35,726
- Non ho pensato...
- Questo è il punto.
619
00:28:35,736 --> 00:28:37,490
Ma dai...
620
00:28:37,500 --> 00:28:39,590
- Lo sai che ti voglio bene.
- Sì.
621
00:28:41,391 --> 00:28:42,449
Ma ti piaccio?
622
00:28:43,046 --> 00:28:45,376
Beh, sì. Quasi sempre.
623
00:28:46,550 --> 00:28:47,814
Intendo... io ti piaccio?
624
00:28:48,395 --> 00:28:50,002
- A volte.
- A volte?
625
00:28:50,012 --> 00:28:51,661
- Ho detto quasi sempre!
- Sono sinonimi.
626
00:28:51,671 --> 00:28:54,959
No, non lo sono. Quasi sempre
è sicuramente più di a volte.
627
00:28:57,279 --> 00:28:58,645
Ecco come mi sento.
628
00:28:59,863 --> 00:29:01,575
Non ho avuto sorelle.
629
00:29:02,877 --> 00:29:04,382
Ma sento di averne una ora.
630
00:29:12,893 --> 00:29:13,920
Anch'io.
631
00:29:16,463 --> 00:29:17,500
Sì...
632
00:29:27,704 --> 00:29:30,660
Vuoi davvero sapere di Jason?
Perché a dirla tutta, sarebbe...
633
00:29:30,670 --> 00:29:32,900
Bello parlarne con qualcuno
che non è il mio fidanzato o mia nonna.
634
00:29:32,910 --> 00:29:34,522
Sì, certo.
635
00:29:34,532 --> 00:29:36,278
Magari in un posto più grande.
636
00:29:49,608 --> 00:29:51,682
Ok, parti dall'inizio.
637
00:29:51,692 --> 00:29:52,741
Va bene.
638
00:29:53,657 --> 00:29:55,024
Nelle ultime tre settimane
639
00:29:55,657 --> 00:29:58,419
la mia vita è stata la
telenovella di mio padre.
640
00:29:58,780 --> 00:30:00,965
Il che ci porta qui, ora.
641
00:30:00,979 --> 00:30:02,019
Rogelio?
642
00:30:04,863 --> 00:30:06,203
Ho cambiato idea.
643
00:30:07,235 --> 00:30:09,156
Sono con te... al cento per cento
644
00:30:09,166 --> 00:30:11,269
nella lotta per
l'uguaglianza del salario.
645
00:30:12,175 --> 00:30:14,157
- Io non capisco.
- Beh...
646
00:30:14,180 --> 00:30:16,659
Xiomara è venuta a parlarmi.
647
00:30:16,669 --> 00:30:19,319
Ora capisco per cosa ti stai battendo.
648
00:30:20,296 --> 00:30:24,329
Ci sono delle occasioni in cui uno
deve decidere da che parte stare.
649
00:30:24,339 --> 00:30:26,022
E questa è una di quelle volte.
650
00:30:28,082 --> 00:30:29,433
Grazie, River.
651
00:30:30,675 --> 00:30:32,569
Potrai avere metà viso,
652
00:30:33,403 --> 00:30:37,893
ma hai il cuore grande il doppio di
chiunque abbia mai conosciuto.
653
00:30:43,437 --> 00:30:46,437
- Wow. Una telenovela vera e propria.
- Vero?
654
00:30:47,477 --> 00:30:49,555
Quando ti ha abbracciato,
655
00:30:50,027 --> 00:30:51,482
hai provato qualcosa?
656
00:30:53,559 --> 00:30:55,193
Sai, a dire il vero...
657
00:30:58,311 --> 00:31:00,615
Temevo che lo avrei fatto.
658
00:31:02,229 --> 00:31:04,108
Che quei sentimenti
per Michael tornassero.
659
00:31:04,118 --> 00:31:05,551
Come potevano non tornare?
660
00:31:06,776 --> 00:31:08,072
Eravamo anime gemelle.
661
00:31:12,144 --> 00:31:13,803
Ma non è stato così.
662
00:31:15,983 --> 00:31:18,362
Mi sembrava di toccare uno sconosciuto.
663
00:31:19,012 --> 00:31:20,923
Perché Jason è uno sconosciuto.
664
00:31:20,933 --> 00:31:23,202
Stai dicendo che l'anima non esiste?
665
00:31:23,910 --> 00:31:26,458
E che Dio non c'entra niente con questo?
666
00:31:26,468 --> 00:31:27,941
Che siamo solo un insieme di...
667
00:31:27,951 --> 00:31:29,826
- Memorie ed esperienze?
- Ok, senti,
668
00:31:29,836 --> 00:31:33,035
puoi parlare di queste cose
religiose con tua nonna. Ma...
669
00:31:34,076 --> 00:31:35,473
In pratica...
670
00:31:36,471 --> 00:31:38,149
Non hai provato niente.
671
00:31:39,566 --> 00:31:41,021
Quindi lascialo andare.
672
00:31:41,031 --> 00:31:42,665
Ma non gli devo il mio aiuto
673
00:31:42,675 --> 00:31:45,283
- per recuperare la memoria?
- No.
674
00:31:45,293 --> 00:31:47,537
Devi aiutarti a proteggere te stessa...
675
00:31:47,547 --> 00:31:48,818
E la tua famiglia.
676
00:31:49,510 --> 00:31:51,230
Ascolta, vuoi un consiglio?
677
00:31:51,240 --> 00:31:54,925
Beh, dopo Rafael, Xo, Alba,
Rogelio, Mateo... certo!
678
00:31:54,935 --> 00:31:56,293
Di' a Jason di andarsene.
679
00:31:57,082 --> 00:31:59,192
Ha una vita in Montana.
680
00:31:59,678 --> 00:32:01,383
Tu hai la tua qui.
681
00:32:01,393 --> 00:32:03,652
Quello che hai con Raf è bello.
682
00:32:04,071 --> 00:32:05,359
Non rischiare.
683
00:32:07,386 --> 00:32:08,945
Perché una volta perso...
684
00:32:14,624 --> 00:32:16,621
Nessuna novità con JR?
685
00:32:16,631 --> 00:32:19,482
Mi ha detto di non contattarla,
perciò non l'ho fatto.
686
00:32:20,651 --> 00:32:22,395
Ma vorrei tanto farlo,
687
00:32:22,405 --> 00:32:24,454
perché mi manca ogni giorno.
688
00:32:27,325 --> 00:32:29,253
Puoi sederti sopra
il telefono per sbaglio.
689
00:32:30,411 --> 00:32:32,302
E poi... lasci squillare il telefono
690
00:32:32,312 --> 00:32:33,937
per un po' e riattacchi.
691
00:32:33,947 --> 00:32:35,962
Se ti manda un messaggio, bene.
692
00:32:35,972 --> 00:32:37,317
Altrimenti...
693
00:32:38,223 --> 00:32:39,485
Lasciala stare.
694
00:32:42,131 --> 00:32:43,139
Va bene.
695
00:32:45,771 --> 00:32:46,799
Lo faccio.
696
00:32:47,864 --> 00:32:50,452
Petra, non devi davvero
sedertici sopra. È...
697
00:32:51,134 --> 00:32:53,593
- No, stavo scherzando.
- Ma certo.
698
00:32:53,603 --> 00:32:54,639
Come no.
699
00:32:56,354 --> 00:32:57,652
Ok, usciamo di qui.
700
00:32:59,633 --> 00:33:00,972
Sai cosa devi fare.
701
00:33:02,763 --> 00:33:04,793
Il che ci porta qui,
702
00:33:04,803 --> 00:33:05,856
adesso.
703
00:33:05,866 --> 00:33:07,099
Vuoi entrare?
704
00:33:07,530 --> 00:33:08,594
No, grazie.
705
00:33:09,662 --> 00:33:11,959
È molto difficile da dire.
706
00:33:14,240 --> 00:33:17,252
Eri disposto ad andartene, perché
stavi stravolgendo la mia vita.
707
00:33:19,017 --> 00:33:20,843
Devo accettare l'offerta ora.
708
00:33:21,315 --> 00:33:24,932
Oppure non andartene. Puoi restare,
se vuoi. È la tua vita.
709
00:33:25,941 --> 00:33:27,948
Ma io devo tornare alla mia,
710
00:33:27,958 --> 00:33:29,444
e passare del tempo con te,
711
00:33:29,454 --> 00:33:31,664
anche poco, rappresenta una minaccia.
712
00:33:32,361 --> 00:33:33,879
E non posso più continuare.
713
00:33:37,543 --> 00:33:39,621
Mi dispiace tanto.
So che sembra egoista,
714
00:33:39,631 --> 00:33:42,277
ma credo che allontanarci
sia l'unico modo
715
00:33:42,287 --> 00:33:44,707
- per tornare a una vita normale...
- Ehi, lo capisco.
716
00:33:46,060 --> 00:33:47,558
La pensiamo allo stesso modo.
717
00:33:48,621 --> 00:33:50,984
Ecco perché ho già comprato un biglietto
718
00:33:51,516 --> 00:33:52,880
per tornare in Montana.
719
00:33:53,674 --> 00:33:56,268
Già... mi dispiace di
aver insistito così tanto.
720
00:33:57,279 --> 00:33:58,286
È solo che...
721
00:33:59,880 --> 00:34:01,449
C'era questa ragazza fantastica,
722
00:34:02,141 --> 00:34:03,410
che era mia moglie,
723
00:34:04,052 --> 00:34:05,054
e...
724
00:34:05,556 --> 00:34:08,399
Guardo tutti quei video,
dove siamo così innamorati...
725
00:34:09,143 --> 00:34:10,159
Capisci?
726
00:34:10,169 --> 00:34:11,536
E per tanto tempo,
727
00:34:11,546 --> 00:34:12,944
sono stato confuso...
728
00:34:14,165 --> 00:34:15,254
Da solo.
729
00:34:17,575 --> 00:34:19,491
Era un modo per tornare a qualcosa.
730
00:34:20,086 --> 00:34:21,240
Ha senso.
731
00:34:22,079 --> 00:34:24,210
Ma quel qualcosa, non sei tu.
732
00:34:24,882 --> 00:34:27,918
Cioè... se dovessi parlare
così tanto ogni giorno...
733
00:34:28,531 --> 00:34:29,898
Diventerei pazzo.
734
00:34:31,824 --> 00:34:34,241
- Capisco.
- E organizzare l'appuntamento...
735
00:34:34,251 --> 00:34:35,918
È stato estenuante.
736
00:34:35,928 --> 00:34:39,334
Cioè, ti immagini noi due che cerchiamo
di passare una domenica insieme?
737
00:34:39,684 --> 00:34:42,876
Direi "Facciamoci una birra e
vediamo dove ci porta la giornata",
738
00:34:42,886 --> 00:34:45,782
e tu diresti "Pianifichiamo
tutto minuto per minuto
739
00:34:45,792 --> 00:34:48,332
e atteniamoci a questo tutto il giorno".
740
00:34:48,925 --> 00:34:53,021
Sei così cocciuta, cioè, ho visto
cavalli selvaggi più facili da domare.
741
00:34:53,031 --> 00:34:54,582
Ok, basta, ho capito.
742
00:34:55,754 --> 00:34:57,139
Siamo proprio diversi.
743
00:34:57,906 --> 00:34:59,117
Eccome se lo siamo.
744
00:35:00,250 --> 00:35:03,710
Allora, domani Jason
mi porta i documenti del divorzio
745
00:35:04,189 --> 00:35:07,456
e poi tornerà in Montana
e noi torneremo alle nostre vite.
746
00:35:07,907 --> 00:35:10,077
- Bene.
- Sono d'accordo.
747
00:35:10,087 --> 00:35:12,735
E vissero tutti felici e contenti.
748
00:35:12,745 --> 00:35:14,195
Non così in fretta.
749
00:35:14,526 --> 00:35:15,694
Dove credi di andare?
750
00:35:15,704 --> 00:35:17,485
- A dormire di nuovo nel lettone.
- No.
751
00:35:17,495 --> 00:35:19,075
Sei grande e dormirai nel tuo letto.
752
00:35:19,085 --> 00:35:21,369
- Ma...
- Non. Si. Discute.
753
00:35:24,268 --> 00:35:26,299
Ma guardati come detti legge!
754
00:35:26,309 --> 00:35:28,832
Petra aveva ragione. Vizio troppo Mateo.
755
00:35:29,296 --> 00:35:31,796
Ora possiamo finalmente
avere un po' di tempo per soli adulti?
756
00:35:32,731 --> 00:35:35,145
- Mi piacerebbe tanto.
- Bene.
757
00:35:38,330 --> 00:35:39,762
16 MINUTI DOPO
758
00:35:44,482 --> 00:35:46,905
Ti autorizzo a viziarmi
tutte le volte che vuoi.
759
00:35:57,836 --> 00:35:59,574
JR ha risposto a Petra!
760
00:36:00,654 --> 00:36:02,395
Sono felice che abbiate risolto le cose.
761
00:36:02,405 --> 00:36:03,405
Già.
762
00:36:03,749 --> 00:36:05,948
Mi sono resa conto
che è come una sorella, per me.
763
00:36:10,578 --> 00:36:13,960
Questo mi ha fatto ripensare
alla mia infanzia da figlia unica...
764
00:36:14,490 --> 00:36:15,632
E a come mi sentissi.
765
00:36:15,961 --> 00:36:16,961
Quindi...
766
00:36:18,778 --> 00:36:20,968
Prenderesti in considerazione
l'idea di avere altri figli?
767
00:36:23,270 --> 00:36:24,529
Ne ho già tre.
768
00:36:26,692 --> 00:36:28,201
E sai che non posso averne altri.
769
00:36:28,888 --> 00:36:29,938
Possiamo adottare.
770
00:36:31,213 --> 00:36:32,213
In futuro.
771
00:36:32,806 --> 00:36:34,820
Saresti disposto a considerare la cosa?
772
00:36:38,282 --> 00:36:39,282
Sì...
773
00:36:41,017 --> 00:36:42,791
Sì che lo sarei.
774
00:36:45,183 --> 00:36:46,487
Mi piace questa cosa...
775
00:36:47,598 --> 00:36:49,070
Pensare al nostro futuro...
776
00:36:49,613 --> 00:36:51,042
Non lo facevamo da un po'.
777
00:36:51,883 --> 00:36:52,962
Piace anche a me.
778
00:36:59,672 --> 00:37:02,530
Alla fine l'hanno avuto,
il loro appuntamento romantico.
779
00:37:03,803 --> 00:37:05,804
Ecco un bagel vuoto e inodore.
780
00:37:06,372 --> 00:37:07,920
E anche loro due.
781
00:37:09,289 --> 00:37:12,419
E... volevo ringraziarti
per aver parlato con River.
782
00:37:12,753 --> 00:37:14,028
Ha parlato con l'emittente,
783
00:37:14,038 --> 00:37:15,854
ha richiesto una pari retribuzione...
784
00:37:15,864 --> 00:37:16,975
E l'abbiamo ottenuta.
785
00:37:16,985 --> 00:37:18,711
Ma è fantastico!
786
00:37:20,196 --> 00:37:23,359
Ma è l'ultima volta
che mi intrometto nel tuo lavoro,
787
00:37:23,369 --> 00:37:26,139
perché ti ha fatto pensare
di non poterti fidare di me.
788
00:37:26,460 --> 00:37:28,085
E non va bene.
789
00:37:28,475 --> 00:37:31,268
Non voglio che dubiti mai che sono...
790
00:37:31,278 --> 00:37:32,611
Nella tua squadra.
791
00:37:32,621 --> 00:37:34,654
La tua co-Presidente della vita reale.
792
00:37:36,107 --> 00:37:37,505
Ti amo, Xiomara.
793
00:37:48,717 --> 00:37:50,481
Che c'è? Che succede?
794
00:37:50,491 --> 00:37:52,797
Amici, questo vorrete vederlo anche voi!
795
00:37:54,617 --> 00:37:57,201
{\an8}RIVER COME UN FIUME IN PIENA
LA MIA LOTTA CONTRO L'INGIUSTIZIA RAZZIALE
796
00:37:57,211 --> 00:37:59,728
{\an8}COME HO ELEVATO LA PAGA
DEL CO-PROTAGONISTA E LA MIA COSCIENZA.
797
00:38:00,196 --> 00:38:01,945
Cavolo se è brava...
798
00:38:02,760 --> 00:38:05,641
Ohi ohi, non va affatto bene.
799
00:38:06,783 --> 00:38:08,715
Scommetto che tuo padre...
800
00:38:08,725 --> 00:38:10,282
Sarà molto arrabbiato.
801
00:38:13,095 --> 00:38:15,170
Ma la buona notizia
è che J.Lo ha incontrato...
802
00:38:15,631 --> 00:38:16,780
La sua anima gemella.
803
00:38:17,267 --> 00:38:19,791
Io ho chiuso... con questa cosa
dell'anima gemella.
804
00:38:21,016 --> 00:38:22,408
Ho finalmente capito...
805
00:38:24,006 --> 00:38:25,548
Che Jason non è Michael,
806
00:38:25,558 --> 00:38:27,008
e non siamo più connessi,
807
00:38:27,018 --> 00:38:30,116
e quell'essenza che lo rendeva Michael...
808
00:38:30,833 --> 00:38:33,160
Ciò che credevo fosse la sua anima...
809
00:38:33,865 --> 00:38:35,683
Non c'è più.
810
00:38:36,085 --> 00:38:38,519
Ma sono due cose diverse.
811
00:38:39,330 --> 00:38:42,367
- Cosa?
- Le anime e le anime gemelle.
812
00:38:43,539 --> 00:38:46,902
Ovviamente tutti abbiamo
un'essenza, dentro di noi,
813
00:38:46,912 --> 00:38:48,117
ed è l'anima,
814
00:38:48,127 --> 00:38:49,756
che è stata creata da Dio.
815
00:38:51,187 --> 00:38:53,440
L'anima gemella, invece...
816
00:38:54,249 --> 00:38:55,249
Beh,
817
00:38:55,639 --> 00:38:57,710
è roba da telenovela.
818
00:39:08,405 --> 00:39:10,306
Ecco i documenti del divorzio.
819
00:39:11,066 --> 00:39:13,218
Li ho firmati davvero,
niente scherzetti.
820
00:39:13,859 --> 00:39:16,875
Tornerò in Montana domattina, quindi...
821
00:39:19,534 --> 00:39:21,492
Ti ho portato un regalo d'addio.
822
00:39:25,941 --> 00:39:26,941
Grazie.
823
00:39:31,412 --> 00:39:32,666
Beh, allora ci siamo.
824
00:39:34,126 --> 00:39:35,136
Mi sa di sì.
825
00:39:40,313 --> 00:39:41,699
Vorrei solo che tu sappia...
826
00:39:42,915 --> 00:39:44,315
Che sei una bella persona.
827
00:39:45,780 --> 00:39:47,526
E meriti una bella vita.
828
00:39:48,942 --> 00:39:50,102
Ora ci credo anch'io.
829
00:39:51,528 --> 00:39:52,528
Insomma...
830
00:39:52,997 --> 00:39:54,389
Dovevo essere una bella persona
831
00:39:55,283 --> 00:39:56,750
per meritare il tuo amore.
832
00:40:01,153 --> 00:40:02,791
Se ti servisse qualcosa...
833
00:40:03,700 --> 00:40:05,203
Sì, anche a te.
834
00:40:07,374 --> 00:40:08,497
Addio, Jane.
835
00:40:10,407 --> 00:40:11,407
Aspetta...
836
00:40:14,479 --> 00:40:15,830
Non la userò mai.
837
00:40:33,541 --> 00:40:34,805
Addio, Jason.
838
00:40:59,249 --> 00:41:00,249
Ti amo.
839
00:41:03,549 --> 00:41:04,628
Ti amo anch'io.
840
00:41:10,763 --> 00:41:11,775
Mi vuoi sposare?
841
00:41:26,743 --> 00:41:30,117
CONTINUA...