1 00:00:01,228 --> 00:00:02,554 Bentornati, amici! 2 00:00:02,564 --> 00:00:05,465 Ricorderete che la nostra Jane stava affrontando una cosa abbastanza assurda. 3 00:00:05,842 --> 00:00:08,158 Michael è tornato in vita direttamente dalla tomba, cavolo! 4 00:00:08,168 --> 00:00:10,139 Solo che era un pochino diverso. 5 00:00:10,149 --> 00:00:13,188 In realtà... mi faccio chiamare Jason adesso, signora. 6 00:00:13,198 --> 00:00:15,880 Vedete, si è scoperto che Rose ovvero Sin Rostro, 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,829 ha rapito Micheal e gli ha provocato un'amnesia. 8 00:00:17,839 --> 00:00:19,287 Non ti ricordi di me? 9 00:00:19,297 --> 00:00:22,744 E la sua vecchia amante Luisa era determinata a scoprire il perché. 10 00:00:22,754 --> 00:00:25,068 Lo so, come in una telenovela, vero? 11 00:00:25,078 --> 00:00:26,636 E, parlando di telenovela... 12 00:00:26,646 --> 00:00:28,458 Il padre di Jane, Rogelio, era emozionato 13 00:00:28,468 --> 00:00:31,262 per il lancio della versione americana de "Le Passioni di Santos". 14 00:00:31,272 --> 00:00:34,336 E la sua costar... la favolosa River Fields 15 00:00:34,346 --> 00:00:36,537 con cui aveva una relazione travagliata. 16 00:00:36,547 --> 00:00:39,230 Un'altra che aveva una relazione complicata? Alba. 17 00:00:39,240 --> 00:00:41,970 Vedete, aveva sposato in fretta il suo ex fidanzato Jorge 18 00:00:41,980 --> 00:00:44,304 per fargli ottenere una Green Card. L'unico problema? 19 00:00:44,314 --> 00:00:47,166 Il matrimonio finto aveva fatto nascere in Alba veri sentimenti. 20 00:00:47,176 --> 00:00:50,592 E, parlando di sentimenti, Jane aveva giurato di aiutare Michael... 21 00:00:50,602 --> 00:00:51,996 Colpa mia, Jason. 22 00:00:52,006 --> 00:00:53,775 A ritrovare la memoria, ma... 23 00:00:53,785 --> 00:00:57,062 Si rifiutava di permettergli di interferire con la sua relazione con Rafael. 24 00:00:57,072 --> 00:00:59,954 Voglio venire a vivere con te subito, ti amo Rafael. 25 00:00:59,964 --> 00:01:02,647 Ed è qui che siamo rimasti, amici miei. 26 00:01:04,587 --> 00:01:06,647 Quando Jane Gloriana Villanueva 27 00:01:06,657 --> 00:01:10,171 aveva due mesi, dodici giorni e diciotto ore, 28 00:01:10,181 --> 00:01:14,547 ricevette il suo primo sacramento della chiesa cattolica. 29 00:01:14,111 --> 00:01:16,705 {\an8}BATTESIMO 30 00:01:15,319 --> 00:01:17,972 E, crescendo nella sua vita religiosa... 31 00:01:18,309 --> 00:01:20,547 Queste sono state le sue pietre miliari. 32 00:01:20,557 --> 00:01:22,606 I suoi sacri riti di passaggio. 33 00:01:22,616 --> 00:01:25,794 {\an8}CONFESSIONE 34 00:01:23,676 --> 00:01:25,616 Nel nome del Padre... 35 00:01:26,259 --> 00:01:27,487 E del Figlio, 36 00:01:27,497 --> 00:01:29,804 {\an8}COMUNIONE 37 00:01:28,418 --> 00:01:30,045 E dello Spirito Santo. 38 00:01:30,055 --> 00:01:31,553 Alcuni erano solenni... 39 00:01:32,060 --> 00:01:33,365 Alcuni gioiosi... 40 00:01:33,631 --> 00:01:34,771 {\an8}CRESIMA 41 00:01:35,011 --> 00:01:36,011 Amen. 42 00:01:36,734 --> 00:01:38,356 Ma erano soprattutto... 43 00:01:38,648 --> 00:01:40,105 {\an8}MATRIMONIO 44 00:01:38,990 --> 00:01:39,990 Eterni. 45 00:01:40,169 --> 00:01:41,651 Finché morte non ci separi. 46 00:01:43,179 --> 00:01:44,827 O almeno così pensava Jane. 47 00:01:44,837 --> 00:01:46,006 {\an8}PRESENTE 48 00:01:46,348 --> 00:01:48,302 Allora? Sei sposata o no? 49 00:01:48,312 --> 00:01:50,315 Non era l'avvocato, era un venditore telefonico. 50 00:01:50,719 --> 00:01:53,709 Perché ci sta mettendo tanto tempo per saperlo? 51 00:01:53,719 --> 00:01:56,862 Immagino non abbia tanta esperienza con i mariti che tornano dall'oltretomba. 52 00:01:57,595 --> 00:02:00,090 Va bene, continuiamo a fare gli scatoloni, chiamerà. 53 00:02:00,100 --> 00:02:02,545 Voglio solo una risposta, sì o no. 54 00:02:02,555 --> 00:02:03,615 No! 55 00:02:03,625 --> 00:02:06,740 Queste sono le mie presine e non te le porti via. 56 00:02:06,750 --> 00:02:08,621 Né la mia lampada! 57 00:02:08,631 --> 00:02:09,908 Ma adoro quella lampada! 58 00:02:09,918 --> 00:02:12,007 Io l'ho scelta e ti ho costretta a comprarla. 59 00:02:12,017 --> 00:02:13,017 Esattamente. 60 00:02:13,027 --> 00:02:14,177 Ed ora è mia. 61 00:02:14,596 --> 00:02:16,913 Jorge, a te piace questa lampada, vero? 62 00:02:16,923 --> 00:02:20,730 È così, Jane si trasferiva altrove e Jorge si trasferiva lì. 63 00:02:21,072 --> 00:02:22,388 Per un po', ovviamente. 64 00:02:22,398 --> 00:02:23,478 Sì. 65 00:02:23,488 --> 00:02:24,490 Però... 66 00:02:24,500 --> 00:02:27,355 Non ho voce in merito, dal momento che vivrò qui solo per un po'. 67 00:02:27,365 --> 00:02:29,272 Come ho detto io e... 68 00:02:29,282 --> 00:02:32,678 Guarda cosa mi è arrivato dal municipio. 69 00:02:32,688 --> 00:02:34,912 {\an8}CERTIFICATO DI MATRIMONIO 70 00:02:36,797 --> 00:02:39,131 Il nostro certificato di matrimonio... 71 00:02:39,141 --> 00:02:40,615 - Ufficiale. - Esatto! 72 00:02:40,979 --> 00:02:44,021 Adesso posso richiedere un permesso turistico per andare a trovare mia madre. 73 00:02:44,401 --> 00:02:47,490 Spero che non ci mettano molto a dartelo. 74 00:02:51,614 --> 00:02:52,707 Abuela, stai bene? 75 00:02:53,769 --> 00:02:56,436 Sì, questo è solo un pezzo di carta. 76 00:02:56,785 --> 00:02:58,464 Ma può comunque essere fuorviante. 77 00:02:58,474 --> 00:03:00,080 Sai cos'è fuorviante? 78 00:03:00,090 --> 00:03:03,792 Un marito che torna dall'oltretomba e tu che non sai se siete sposati o no. 79 00:03:04,141 --> 00:03:06,279 Lo sai che finalmente non ci stavo pensando più? 80 00:03:06,289 --> 00:03:07,754 Mamma! 81 00:03:07,764 --> 00:03:10,715 Non trovo i pezzi blu delle mie costruzioni. 82 00:03:11,883 --> 00:03:13,428 - È l'avvocato. - Andiamo, Mateo. 83 00:03:13,438 --> 00:03:15,150 Andiamo a cercare in camera tua. 84 00:03:16,299 --> 00:03:19,111 Pronto, salve. Sì, allora sono sposata o no? 85 00:03:21,627 --> 00:03:24,300 {\an8}JANE LA SIGNORA? 86 00:03:24,633 --> 00:03:26,220 #NoSpoiler 87 00:03:26,230 --> 00:03:28,181 Jane the Virgin - Stagione 5 Episodio 2 - "Capitolo 83" 88 00:03:26,240 --> 00:03:28,191 {\an8}CAPITOLO 83 89 00:03:28,201 --> 00:03:29,309 Ancora niente? 90 00:03:29,319 --> 00:03:30,339 No, è pazzesco! 91 00:03:30,349 --> 00:03:31,993 Sta consultando... 92 00:03:32,003 --> 00:03:35,449 Colleghi, un precedente legale conflittuale, bla, bla, bla... 93 00:03:35,459 --> 00:03:37,191 Tua nonna ti ha lasciato prendere questa? 94 00:03:37,201 --> 00:03:40,850 Il punto è che potrei non sapere se sono sposata o no ancora per una settimana. 95 00:03:41,246 --> 00:03:42,577 Me la merito quella lampada! 96 00:03:43,559 --> 00:03:44,985 E per te... 97 00:03:45,838 --> 00:03:48,563 Un calendario organizzato a colori, per quale occasione? 98 00:03:48,573 --> 00:03:51,927 È il modo in cui farò recuperare la memoria a Jason senza interferire con noi. 99 00:03:51,937 --> 00:03:53,717 - Mi piace questo calendario. - Vero? 100 00:03:53,727 --> 00:03:56,167 Mateo è il blu, dobbiamo tenerli separati ovviamente. 101 00:03:56,177 --> 00:03:58,222 Va bene, cos'è il CDC? 102 00:03:58,232 --> 00:04:00,377 Lezioni di catechismo fino alla sua prima comunione. 103 00:04:01,280 --> 00:04:02,943 Ne avevamo parlato e avevi detto di sì. 104 00:04:02,953 --> 00:04:06,333 Voglio solo che Mateo non creda che se sbaglierà andrà all'inferno. 105 00:04:06,343 --> 00:04:08,150 La chiesa non insegna questo. 106 00:04:08,565 --> 00:04:09,791 All'inizio. 107 00:04:09,801 --> 00:04:11,447 Mio marito è appena tornato dall'oltretomba, 108 00:04:11,457 --> 00:04:13,969 tu puoi concordare su una cosa su cui avevamo già concordato? 109 00:04:13,979 --> 00:04:15,993 - È questo il senso di colpa cattolico? - Sì. 110 00:04:16,003 --> 00:04:17,322 - Funziona? - Sì. 111 00:04:17,332 --> 00:04:19,532 Grazie! Comunque, guarda il calendario. 112 00:04:20,907 --> 00:04:24,333 Vai a lavoro tra mezz'ora e Mateo è a scuola... 113 00:04:25,798 --> 00:04:29,006 - Quindi abbiamo un buco? - Abbiamo un buco... 114 00:04:41,006 --> 00:04:43,105 Sfortunatamente avevano anche una porta... 115 00:04:43,115 --> 00:04:45,066 Che accidentalmente era stata lasciata aperta. 116 00:04:45,076 --> 00:04:47,159 Scusate sono in anticipo, è che... 117 00:04:47,539 --> 00:04:49,122 Mi sveglio al canto del gallo. 118 00:04:51,598 --> 00:04:54,094 Ma se è un momento inopportuno posso tornare più tardi... 119 00:04:54,943 --> 00:04:56,464 - Dopo... - No, nessun problema. 120 00:04:56,474 --> 00:04:58,986 Spostiamoci al Marbella, devo solo trovare le scarpe. 121 00:04:59,413 --> 00:05:00,863 E la biancheria intima. 122 00:05:00,873 --> 00:05:01,873 Allora... 123 00:05:02,242 --> 00:05:03,685 Com'è andata la visita a tuo padre? 124 00:05:03,695 --> 00:05:04,822 Ti... 125 00:05:04,832 --> 00:05:06,005 Sei ricordato qualcosa? 126 00:05:06,304 --> 00:05:07,365 No. 127 00:05:07,375 --> 00:05:09,433 Però sono stato davvero bene. 128 00:05:09,907 --> 00:05:12,149 - Che avete fatto? - Sai com'è, abbiamo... 129 00:05:12,159 --> 00:05:14,540 Recuperato degli episodi di NCIS. 130 00:05:15,514 --> 00:05:17,652 Avete guardato la TV? 131 00:05:17,662 --> 00:05:18,685 È stato piacevole. 132 00:05:19,670 --> 00:05:20,708 E silenzioso. 133 00:05:22,073 --> 00:05:25,192 Ma sono tornato e sono pronto per sentire tutte le tue chiacchiere. 134 00:05:28,444 --> 00:05:29,960 Passando da uno smemorato, 135 00:05:30,354 --> 00:05:32,279 - all'altro. - Ma più sexy. 136 00:05:32,784 --> 00:05:36,196 Interpreto un uomo sexy che ha perso la memoria, quindi i capelli... 137 00:05:36,520 --> 00:05:38,112 Andrebbero da questa parte, no? 138 00:05:38,122 --> 00:05:40,191 Come se avessi dimenticato come sistemarli bene. 139 00:05:40,201 --> 00:05:42,853 Ricorderete che Rogelio stava per lanciare la sua versione americana 140 00:05:42,863 --> 00:05:44,972 de "Le Passioni di Santos". 141 00:05:44,982 --> 00:05:47,415 - Ehi, ciao. - Perché mi chiami di nuovo? 142 00:05:47,425 --> 00:05:49,512 Voglio assicurarmi che tu non ti senta troppo sola a casa. 143 00:05:49,522 --> 00:05:52,459 - Per l'ultima volta, sto bene. - Perché posso posticipare 144 00:05:52,469 --> 00:05:55,372 - tutto finché non finisce la chemio. - Non dire che posticipi fin dopo la chemio. 145 00:05:55,382 --> 00:05:58,955 Rogelio, dico sul serio. Smettila di sentirti in colpa, sto bene. 146 00:05:58,965 --> 00:06:01,964 Finalmente stai girando "Le Passioni di Steve e Brenda". 147 00:06:00,980 --> 00:06:03,821 {\an8}"Le Passioni di Steve e Brenda" I primi co-presidenti degli Stati Uniti 148 00:06:03,831 --> 00:06:06,182 Ora vai a goderti il primo giorno e non chiamare più. 149 00:06:06,192 --> 00:06:07,582 E sii professionale. 150 00:06:07,592 --> 00:06:10,432 Ricordati che le cose con River vanno bene, non rovinare tutto. 151 00:06:11,423 --> 00:06:14,149 - Non lo farò. - E, amici, va precisato 152 00:06:14,159 --> 00:06:15,500 che era il suo piano. 153 00:06:15,510 --> 00:06:17,769 Buongiorno, signor co-presidente. 154 00:06:17,779 --> 00:06:20,165 Buongiorno, signora co-presidente. 155 00:06:21,339 --> 00:06:23,676 - Proviamo le battute? - Nuove pagine del copione, 156 00:06:23,686 --> 00:06:25,939 - fresche di stampante. - Oh, bene. 157 00:06:27,344 --> 00:06:28,641 Oh, che bello. 158 00:06:28,651 --> 00:06:31,466 Hanno reso il mio monologo ancora più interessante. 159 00:06:32,142 --> 00:06:33,396 Beh, è meglio che... 160 00:06:33,406 --> 00:06:36,145 Prepari queste bellezze per far sì che trasmettano emozioni. 161 00:06:40,360 --> 00:06:42,961 - Pensavo dovessimo provare le battute. - Prima devo andare a parlare 162 00:06:42,971 --> 00:06:45,960 con quei dilettanti senza gusto e senza talento 163 00:06:45,970 --> 00:06:47,704 che si definiscono... 164 00:06:47,714 --> 00:06:48,911 Scrittori! 165 00:06:49,575 --> 00:06:53,647 I migliori maestri delle parole di Miami e le mie persone preferite. 166 00:06:53,657 --> 00:06:55,463 Allora, credo che... 167 00:06:55,473 --> 00:06:58,682 Signor De la Vega, questo è l'ufficio della produzione. 168 00:06:59,235 --> 00:07:00,647 Capisco. 169 00:07:00,657 --> 00:07:01,742 D'accordo. 170 00:07:02,082 --> 00:07:04,682 Beh... buona produzione. 171 00:07:05,891 --> 00:07:08,604 - Secondo tentativo. - Scrittori. 172 00:07:08,614 --> 00:07:11,935 Le mie persone preferite al mondo. 173 00:07:11,945 --> 00:07:15,170 Ho notato che nell'ultimo copione non avete messo il mio monologo. 174 00:07:15,180 --> 00:07:18,490 Non vi preoccupare. Sono certo che omettere la... 175 00:07:18,500 --> 00:07:21,371 Scena più emozionante del pilot... 176 00:07:21,381 --> 00:07:22,790 Sia stata una svista. 177 00:07:22,800 --> 00:07:24,667 È dolce, ma non troppo. 178 00:07:24,677 --> 00:07:26,279 Secondo te c'è lo zucchero di cocco? 179 00:07:26,796 --> 00:07:27,931 Cosa sono... 180 00:07:28,341 --> 00:07:30,209 - Quelle cose? - Barchette di River. 181 00:07:30,219 --> 00:07:32,939 Le ha regalate a tutta la crew per festeggiare il primo giorno di riprese. 182 00:07:33,729 --> 00:07:35,894 Non sapevo che River avesse una linea di biscotti. 183 00:07:35,904 --> 00:07:40,957 {\an7}BISCOTTI "MS FIELDS" 184 00:07:37,130 --> 00:07:38,970 {\an1}*DA NON CONFONDERE COI BISCOTTI "MRS FIELDS" 185 00:07:38,974 --> 00:07:40,950 {\an1}*DA NON CONFONDERE COI BISCOTTI MRS FIELDS **C'È UNA CAUSA IN CORSO 186 00:07:41,227 --> 00:07:42,583 È così gentile. 187 00:07:43,102 --> 00:07:44,157 È vero. 188 00:07:44,697 --> 00:07:47,772 È gentile da morire... 189 00:07:47,782 --> 00:07:49,784 Sembri sarcastico quando lo dici in quel modo. 190 00:07:49,794 --> 00:07:53,403 Oh, no. Sono felice di avere questo calendario assurdo. 191 00:07:53,413 --> 00:07:57,023 Perché il fornitore ha mandato lo Chardonnay quando ho ordinato lo Chablis? 192 00:07:57,033 --> 00:07:58,637 Non c'eri tu quando ho fatto l'ordine? 193 00:07:59,015 --> 00:08:00,614 Ti ho detto di seguire sempre le mie chiamate 194 00:08:00,624 --> 00:08:02,955 e prendere appunti, così si evitano situazioni di questo tipo. 195 00:08:02,965 --> 00:08:04,016 Trovami lo Chablis. 196 00:08:05,119 --> 00:08:06,267 Subito! 197 00:08:08,754 --> 00:08:11,419 A quanto pare "stagista" è sinonimo di "inetto". 198 00:08:10,628 --> 00:08:12,306 {\an8}#StagInetto 199 00:08:12,588 --> 00:08:14,399 Comunque, benvenuto al Marbella! 200 00:08:15,168 --> 00:08:19,021 Sì... sembra che qualcuno abbia ancora una cotta per Petra. 201 00:08:19,031 --> 00:08:21,209 Beh, grazie per l'ospitalità. 202 00:08:21,219 --> 00:08:22,578 Andiamo fuori. 203 00:08:22,588 --> 00:08:24,071 Dai, Bo. Andiamo. 204 00:08:25,245 --> 00:08:26,696 Nessuno mi ha parlato del cane. 205 00:08:26,706 --> 00:08:27,908 Puoi fare un'eccezione? 206 00:08:27,918 --> 00:08:30,228 Vedilo come un cane che gli dà supporto emotivo. 207 00:08:30,238 --> 00:08:31,475 Supporto per cosa? 208 00:08:31,485 --> 00:08:33,025 Per essere tornato dal mondo dei morti. 209 00:08:33,035 --> 00:08:35,230 Se prova anche solo ad alzare una zampa, lo sbatto fuori. 210 00:08:35,928 --> 00:08:37,284 Vale anche per Jason. 211 00:08:37,294 --> 00:08:40,874 Grazie. Credimi, gli serve quel cane perché non ama il contatto umano. 212 00:08:44,039 --> 00:08:45,705 Oh, cavolo. 213 00:08:46,500 --> 00:08:48,444 Forse non ama solo il contatto con Jane. 214 00:08:49,188 --> 00:08:50,250 Forse non ancora, 215 00:08:50,260 --> 00:08:51,749 ma ci stiamo ancora conoscendo. 216 00:08:51,759 --> 00:08:53,962 - Andrà meglio. - Sono d'accordo. 217 00:08:53,972 --> 00:08:55,084 Potrebbe andare meglio... 218 00:08:55,094 --> 00:08:56,381 {\an8}IL GIORNO DOPO 219 00:08:55,638 --> 00:08:57,058 O molto peggio. 220 00:08:57,068 --> 00:09:00,254 Ok, non so cucinare, ma Michael amava le frittate 221 00:09:00,264 --> 00:09:03,089 quindi è l'unica cosa che ho imparato a fare. 222 00:09:04,984 --> 00:09:06,212 È buona. 223 00:09:06,222 --> 00:09:07,444 Ma ci metterei del prosciutto. 224 00:09:07,812 --> 00:09:09,404 O un qualche tipo di carne. 225 00:09:11,150 --> 00:09:12,225 Tu che mangi? 226 00:09:13,920 --> 00:09:15,759 Beh, quella era per entrambi. 227 00:09:16,339 --> 00:09:18,682 {\an8}TRE GIORNI DOPO 228 00:09:17,197 --> 00:09:18,692 Allora, che ne pensi? 229 00:09:21,498 --> 00:09:23,078 Mi prendi in giro, 230 00:09:23,088 --> 00:09:24,137 vero? 231 00:09:24,587 --> 00:09:26,757 Non ci credo che a Michael piacesse questo libro. 232 00:09:26,767 --> 00:09:28,863 {\an8}CINQUE GIORNI DOPO 233 00:09:27,438 --> 00:09:30,417 E quindi sì, "Star Wars" era il film preferito di Michael. 234 00:09:30,427 --> 00:09:33,847 Non ha bevuto niente tutto il giorno quando è uscito l'ultimo, per assicurarsi 235 00:09:33,857 --> 00:09:36,683 di non dover andare al bagno durante il film. 236 00:09:40,580 --> 00:09:41,698 Svegliati! 237 00:09:42,852 --> 00:09:45,296 UN'INFINITÀ DI TEMPO DOPO 238 00:09:45,306 --> 00:09:48,118 Ok, ho raccolto un po' di cose di Michael in una scatola. 239 00:09:48,667 --> 00:09:52,805 Quelli erano i suoi... i tuoi... risultati del test di Giurisprudenza. 240 00:09:53,325 --> 00:09:54,461 Promosso! 241 00:09:55,067 --> 00:09:56,148 Assurdo. 242 00:09:56,698 --> 00:09:58,695 Non farei mai l'avvocato. 243 00:09:59,391 --> 00:10:01,901 No, no, non buttarli, li tengo io. 244 00:10:01,911 --> 00:10:03,384 - Ah sì? Tieni. - Sì. 245 00:10:04,666 --> 00:10:07,534 Quelle sono della tua macchina, puoi tenerle se vuoi. 246 00:10:07,544 --> 00:10:10,127 No, grazie. Che è successo alla macchina? 247 00:10:10,137 --> 00:10:11,717 L'ho... l'ho venduta. 248 00:10:12,230 --> 00:10:13,680 Quanto ci hai fatto? 249 00:10:14,521 --> 00:10:16,563 Tipo... 1.200 dollari, credo. 250 00:10:17,035 --> 00:10:18,299 Posso averli? 251 00:10:19,142 --> 00:10:21,654 - Fai sul serio? - Sembra serio da morire. 252 00:10:21,664 --> 00:10:24,256 O dovrei dire "serio da resuscitare?" 253 00:10:24,266 --> 00:10:26,067 O tipo... la metà? 254 00:10:26,433 --> 00:10:29,446 I soldi mi farebbero comodo, più di una targa. 255 00:10:29,456 --> 00:10:30,660 Che c'è? 256 00:10:30,670 --> 00:10:31,808 Niente. 257 00:10:32,229 --> 00:10:35,347 Sai, potrei andare dal rivenditore di macchine usate e riprenderla. 258 00:10:35,357 --> 00:10:39,616 Si ricorderanno di me, singhiozzavo mentre gli davo le chiavi dell'auto di mio marito morto. 259 00:10:39,626 --> 00:10:41,143 Perchè dovrebbero... 260 00:10:41,153 --> 00:10:43,427 Ridarti la macchina se hai già speso i soldi? 261 00:10:43,437 --> 00:10:45,186 Non dicevo sul serio. 262 00:10:45,196 --> 00:10:47,311 - Oh, eri sarcastica. - Sì, ero sarcastica. 263 00:10:47,321 --> 00:10:51,050 - Perchè mi stai chiedendo i soldi. - Sì, lo sto facendo. Tu non ne hai bisogno? 264 00:10:53,220 --> 00:10:55,693 È l'avvocato. Pronto, sono Jane. 265 00:10:56,518 --> 00:10:58,561 Ok. Capito. Capito. 266 00:11:00,965 --> 00:11:02,266 Grandi notizie. 267 00:11:02,632 --> 00:11:04,052 Siamo ancora sposati. 268 00:11:11,506 --> 00:11:14,657 Bene, amici, vi ricorderete che eravamo rimasti a Jane e Jason... 269 00:11:14,667 --> 00:11:17,190 - Sposati? Sul serio? - Per adesso. 270 00:11:17,200 --> 00:11:20,281 A quanto pare il certificato di morte di Michael annulla quello di matrimonio, 271 00:11:20,291 --> 00:11:22,314 ma ora il suo certificato di morte è nullo. 272 00:11:22,324 --> 00:11:26,052 Dunque, abbiamo un appuntamento per chiedere al giudice lo scioglimento. 273 00:11:26,399 --> 00:11:28,048 - Quando? - Tra sei mesi. 274 00:11:28,873 --> 00:11:32,060 Credimi, non voglio rimanere sposata con Jason per sei mesi, ma che posso fare? 275 00:11:32,070 --> 00:11:34,854 Quello che fanno le persone che non vogliono più essere sposate. 276 00:11:34,864 --> 00:11:35,999 Divorziare. 277 00:11:36,009 --> 00:11:38,326 - Rafael, sono cattolica. - E quindi? 278 00:11:38,336 --> 00:11:39,430 E quindi... 279 00:11:41,056 --> 00:11:43,161 Scusate, troppo drammatico. 280 00:11:43,566 --> 00:11:46,039 - Ma è così che è la dannazione. - Jane? 281 00:11:46,479 --> 00:11:48,228 I cattolici non possono divorziare. 282 00:11:48,238 --> 00:11:50,830 Sì, ma non credi si possa fare un eccezione in questo caso? 283 00:11:50,840 --> 00:11:54,039 Non lo so, ma se aspetto sei mesi non dovrò andare contro la chiesa. 284 00:11:54,049 --> 00:11:57,212 Ma comunque hai infranto altre regole della chiesa, come la contraccezione, 285 00:11:57,222 --> 00:11:59,169 un sacco di sesso prematrimoniale... 286 00:12:00,401 --> 00:12:03,571 Il matrimonio è diverso, è un sacramento. 287 00:12:04,167 --> 00:12:05,247 Ok. 288 00:12:05,815 --> 00:12:08,179 - È solo per quello. - Certo che è solo per quello. 289 00:12:08,189 --> 00:12:10,463 Il buon vecchio senso di colpa cattolico. 290 00:12:10,473 --> 00:12:14,695 Di nuovo, il senso di colpa viene dall'interno, non dall'esterno. 291 00:12:14,705 --> 00:12:18,950 È Dennis. Devo incontrare mia sorella in centrale e poi andiamo alla prigione. 292 00:12:19,481 --> 00:12:22,568 Vediamo se Rose dice a Luisa perchè ha cancellato la memoria a Michael. 293 00:12:22,578 --> 00:12:25,550 Wow, questa sì che è una frase che non si sente tutti i giorni. 294 00:12:25,560 --> 00:12:28,347 - Credi che Rose glielo dirà? - Non posso garantirlo, ma... 295 00:12:28,357 --> 00:12:30,156 Di certo sono la tua migliore possibilità. 296 00:12:30,166 --> 00:12:31,244 Sono d'accordo. 297 00:12:32,144 --> 00:12:33,959 Vi ricordate Dennis, giusto? 298 00:12:33,766 --> 00:12:34,975 {\an4}DENNIS CHAMBERS 299 00:12:34,985 --> 00:12:36,196 {\an4}DENNIS CHAMBERS VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL 300 00:12:36,206 --> 00:12:38,860 {\an4}DENNIS CHAMBERS VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO 301 00:12:38,870 --> 00:12:41,107 {\an4}DENNIS CHAMBERS VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO INOLTRE, UNA VOLTA È USCITO CON JANE* 302 00:12:41,117 --> 00:12:42,576 {\an4}DENNIS CHAMBERS VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO INOLTRE, UNA VOLTA È USCITO CON JANE* *NON E' RILEVANTE 303 00:12:42,586 --> 00:12:46,093 {\an4}DENNIS CHAMBERS VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO INOLTRE, UNA VOLTA È USCITO CON JANE*** *NON E' RILEVANTE ** MA INTERESSANTE, TUTTAVIA 304 00:12:46,718 --> 00:12:49,375 Voglio solo assicurarmi che ti stia bene incontrare Rose. 305 00:12:49,979 --> 00:12:53,075 So che avete avuto delle difficoltà in passato. 306 00:12:53,085 --> 00:12:54,741 Non difficoltà... 307 00:12:55,025 --> 00:12:56,538 Dei veri e propri esaurimenti nervosi. 308 00:12:56,548 --> 00:12:58,560 È importante ammetterlo ed accettarlo. 309 00:12:58,570 --> 00:13:02,353 Sì, ero un'alcolizzata instabile che si è innamorata di una sociopatica. 310 00:13:02,363 --> 00:13:04,398 Ancora, ancora... 311 00:13:05,243 --> 00:13:07,322 - E ancora. - E ancora. 312 00:13:07,332 --> 00:13:09,374 Ma non sono più quella persona. 313 00:13:09,384 --> 00:13:11,833 Perché ora sono sobria e... 314 00:13:12,337 --> 00:13:13,839 Sono seria. 315 00:13:13,849 --> 00:13:17,837 Posso affrontare Rose. E se cerca di adescarmi con i suoi occhi magnetici 316 00:13:17,847 --> 00:13:19,555 e l'elettrica carica sessuale, 317 00:13:19,565 --> 00:13:22,391 penserò alle cose davvero maligne che ha fatto. 318 00:13:22,401 --> 00:13:24,762 A dire il vero, ho anche fatto una lista. 319 00:13:25,386 --> 00:13:27,107 {\an4}UCCISO PADRE 320 00:13:27,117 --> 00:13:28,491 {\an4}UCCISO PADRE RAPITO NIPOTE 321 00:13:28,501 --> 00:13:30,097 {\an4}UCCISO PADRE RAPITO NIPOTE RAPITO ME 322 00:13:30,107 --> 00:13:32,369 {\an4}UCCISO PADRE RAPITO NIPOTE RAPITO ME NON HA MAI LA STESSA FACCIA 323 00:13:32,194 --> 00:13:34,173 E verrò anche io. 324 00:13:34,183 --> 00:13:35,694 Per... supporto morale. 325 00:13:35,704 --> 00:13:36,782 Bene. 326 00:13:36,792 --> 00:13:38,099 Buona idea. 327 00:13:38,109 --> 00:13:39,601 Dunque, guardate... 328 00:13:39,611 --> 00:13:42,839 Abbiamo trovato questo numero nascosto nei documenti di Michael. 329 00:13:42,849 --> 00:13:45,354 Pensiamo possa avere a che fare con il nascondiglio dei soldi. 330 00:13:45,364 --> 00:13:46,651 Parlagliene. 331 00:13:46,661 --> 00:13:48,042 Vediamo come reagisce. 332 00:13:49,648 --> 00:13:51,502 Un altro che attende una reazione... 333 00:13:51,512 --> 00:13:52,694 Che ne pensate? 334 00:13:53,652 --> 00:13:55,604 Le vostre personali... 335 00:13:55,614 --> 00:13:57,402 RoBarche. 336 00:13:59,244 --> 00:14:01,158 {\an6}#SeguiLaRoRoRotta 337 00:14:00,858 --> 00:14:03,012 - Grazie, Rogelio. - Di niente. 338 00:14:03,022 --> 00:14:05,795 E, sentite, da dove vengo io, gli autori sono come dei. 339 00:14:05,805 --> 00:14:08,431 Perciò non metterò mai in discussione le vostre idee. 340 00:14:08,441 --> 00:14:12,017 - Ne siamo felici. - Ma se proprio volete ringraziarmi... 341 00:14:12,774 --> 00:14:14,134 Ripristinate il mio monologo. 342 00:14:14,144 --> 00:14:15,928 Siamo spiacenti. Non si può fare. 343 00:14:15,938 --> 00:14:18,022 Ma vi ho comprato delle vere barche. 344 00:14:18,032 --> 00:14:22,062 Che sono molto meglio delle barchette piene di carboidrati di River. 345 00:14:22,072 --> 00:14:24,686 Non prenderla sul personale, Rogelio. 346 00:14:24,696 --> 00:14:26,132 Hai ancora il tuo momento. 347 00:14:26,142 --> 00:14:28,402 Ma il mio momento è... 348 00:14:28,976 --> 00:14:30,271 Più corto. 349 00:14:30,599 --> 00:14:32,200 River fa un intero discorso. 350 00:14:32,210 --> 00:14:35,205 E ora io dico solo: "Non capisco cosa succede". 351 00:14:35,215 --> 00:14:37,270 A volte, meno è di più. 352 00:14:37,280 --> 00:14:39,301 - Non capisco. - "Cosa succede?" 353 00:14:39,311 --> 00:14:42,003 - Non capisco cosa succede. - Visto? È perfetta. 354 00:14:42,013 --> 00:14:46,462 No! Sto dicendo che io, Rogelio de la Vega, non capisco. 355 00:14:46,472 --> 00:14:49,737 Come avete potuto ridurre il mio monologo ad una sola riga? 356 00:14:49,747 --> 00:14:53,763 Abbiamo ritenuto che quella battuta riflettesse meglio il tuo personaggio. 357 00:14:54,323 --> 00:14:56,040 Il punto della storia in cui si trova. 358 00:14:56,476 --> 00:14:57,747 Senza ricordi. 359 00:14:57,757 --> 00:15:01,346 E, amici, ecco il momento in cui i due mondi di Rogelio si scontrarono 360 00:15:01,703 --> 00:15:03,312 come se fosse destino. 361 00:15:03,322 --> 00:15:04,413 Ah, sì? 362 00:15:04,848 --> 00:15:07,213 E conoscete qualcuno che soffra di amnesia? 363 00:15:07,576 --> 00:15:11,964 Perché si dà il caso che io conosca davvero qualcuno che ne soffre. 364 00:15:12,371 --> 00:15:14,030 Il che ci porta qui... 365 00:15:14,040 --> 00:15:15,076 Ora. 366 00:15:15,785 --> 00:15:18,024 Mio papà vuole assumerti 367 00:15:18,034 --> 00:15:21,422 come consulente sull'amnesia nella sua telenovela. 368 00:15:22,197 --> 00:15:24,463 Cos'è una... "tele-novella"? 369 00:15:25,085 --> 00:15:26,370 Un programma televisivo. 370 00:15:26,380 --> 00:15:28,714 Il mio genere preferito, in effetti. 371 00:15:28,724 --> 00:15:30,975 Ne abbiamo guardata una quando ci siamo conosciuti. 372 00:15:31,621 --> 00:15:32,805 Sono come delle... 373 00:15:32,815 --> 00:15:34,625 Soap opera sotto steroidi. 374 00:15:34,635 --> 00:15:36,816 Sai, piene di colpi di scena 375 00:15:36,826 --> 00:15:39,301 e grandi rivelazioni, ma con molte emozioni. 376 00:15:39,640 --> 00:15:40,671 Andata. 377 00:15:41,735 --> 00:15:42,993 Per seicento dollari, 378 00:15:43,003 --> 00:15:44,025 lo faccio. 379 00:15:44,428 --> 00:15:46,124 Così saremo pari con l'auto. 380 00:15:47,284 --> 00:15:48,812 D'accordo. Glielo dirò. 381 00:15:50,615 --> 00:15:51,929 E all'improvviso amici, 382 00:15:51,939 --> 00:15:54,218 un colpo di scena inaspettato. 383 00:15:54,228 --> 00:15:55,234 Cosa c'è? 384 00:15:55,852 --> 00:15:58,096 Questo bicchierino mi sembra molto familiare. 385 00:15:59,088 --> 00:16:00,364 Eravamo fuori, 386 00:16:00,963 --> 00:16:02,257 noi due. 387 00:16:02,267 --> 00:16:03,401 Era sera. 388 00:16:03,690 --> 00:16:04,957 Eravamo in... 389 00:16:04,967 --> 00:16:06,165 Bourbon Street 390 00:16:06,751 --> 00:16:08,171 a New Orleans. 391 00:16:08,505 --> 00:16:11,169 E c'era un tizio che ha rovesciato il suo drink sulla tua schiena. 392 00:16:11,855 --> 00:16:13,242 Ti sei incavolata. 393 00:16:13,977 --> 00:16:15,556 Non sono mai stata a New Orleans. 394 00:16:16,504 --> 00:16:17,741 Né in Bourbon Street. 395 00:16:19,089 --> 00:16:20,129 Cavolo. 396 00:16:21,092 --> 00:16:22,101 Hai ragione. 397 00:16:22,564 --> 00:16:26,224 Mi stavo ricordando un episodio di NCIS: New Orleans. 398 00:16:26,834 --> 00:16:29,231 E questo Jane non se lo aspettava. 399 00:16:31,810 --> 00:16:34,201 Torno subito. Ho bisogno di un po' d'aria. 400 00:16:56,431 --> 00:16:57,493 Jane. 401 00:16:57,503 --> 00:16:58,771 Tutto bene? 402 00:16:58,781 --> 00:17:00,236 Ho appena capito una cosa. 403 00:17:02,150 --> 00:17:04,656 Ho paura di divorziare, perché che faccio se gli torna la memoria? 404 00:17:04,666 --> 00:17:06,761 Insomma, se succedesse, non saprei cosa fare 405 00:17:06,771 --> 00:17:08,196 né come sentirmi. 406 00:17:08,206 --> 00:17:09,279 Proprio per niente. 407 00:17:13,628 --> 00:17:16,588 Scusami se sono scappata via così. 408 00:17:16,598 --> 00:17:17,818 C'è stato un imprevisto. 409 00:17:17,828 --> 00:17:19,979 Un vero e proprio attacco di panico imprevisto. 410 00:17:19,989 --> 00:17:21,045 Cioè? 411 00:17:21,381 --> 00:17:23,397 Il cancro di mia mamma si sta scatenando. 412 00:17:23,737 --> 00:17:25,850 Comunque... ci vediamo sul set. 413 00:17:25,860 --> 00:17:27,283 Seicento dollari. Evviva! 414 00:17:28,331 --> 00:17:31,060 Ok... ora devo chiamare Rafael. 415 00:17:31,419 --> 00:17:34,422 - Ferma. Il mio cancro si sta scatenando. - No, devo farlo. 416 00:17:35,941 --> 00:17:37,978 Pensaci almeno un attimo, ok? 417 00:17:42,586 --> 00:17:43,899 Cosa gli dirai? 418 00:17:45,344 --> 00:17:48,388 Che se Michael per caso recupera la memoria, 419 00:17:48,398 --> 00:17:49,999 sarò molto confusa. 420 00:17:50,009 --> 00:17:51,290 Penso lo sappia già. 421 00:17:52,587 --> 00:17:54,808 E non so se voglio divorziare, 422 00:17:54,818 --> 00:17:56,975 non soltanto perché non è ben visto dai cattolici. 423 00:17:57,337 --> 00:17:58,453 E perché non vuoi? 424 00:17:59,462 --> 00:18:00,856 Vorresti stare con Michael? 425 00:18:00,866 --> 00:18:02,130 Cosa? No. 426 00:18:02,140 --> 00:18:04,550 Amo Rafael. Più che altro... 427 00:18:06,328 --> 00:18:08,321 Come posso guardare Michael negli occhi e dirgli: 428 00:18:08,331 --> 00:18:11,786 "Ehi, dopo due settimane dal tuo ritorno ho chiesto il divorzio". 429 00:18:12,154 --> 00:18:15,250 Ok. Quindi si tratta senso di colpa, ma non deriva dalla religione. 430 00:18:15,579 --> 00:18:16,883 E dovrei dirlo a Rafael. 431 00:18:17,726 --> 00:18:20,674 E dovrei anche dirgli che se a Michael dovesse tornare la memoria... 432 00:18:21,557 --> 00:18:23,353 Ho paura di poter provare qualcosa per lui. 433 00:18:23,363 --> 00:18:25,869 - Ma non lo vorrei e non credo succederà. - Ecco, vedi, 434 00:18:25,879 --> 00:18:27,937 aspetterei un attimo prima di dirgli la seconda cosa. 435 00:18:27,947 --> 00:18:29,567 È solo un'ipotesi. 436 00:18:30,028 --> 00:18:32,465 È meglio se prima fai chiarezza su cosa senti. 437 00:18:33,216 --> 00:18:34,216 Già. 438 00:18:34,755 --> 00:18:37,576 Adesso è con Rose che cerca di capire perché l'ha fatto. 439 00:18:37,586 --> 00:18:39,040 - Davvero? - Veramente. 440 00:18:39,654 --> 00:18:41,462 Ma che delusione. 441 00:18:41,472 --> 00:18:43,767 Che ci fai tu qui? 442 00:18:43,777 --> 00:18:46,759 Sono stata molto chiara quando ho detto che avrei parlato solo con Luisa. 443 00:18:46,769 --> 00:18:48,063 Peccato. 444 00:18:48,073 --> 00:18:49,891 Ti toccherà parlare con entrambi. 445 00:18:51,815 --> 00:18:53,224 Sei venuto a ringraziarmi? 446 00:18:54,607 --> 00:18:56,175 Ho eliminato la competizione. 447 00:18:56,846 --> 00:18:58,216 Ti ho fatto avere la ragazza. 448 00:18:58,967 --> 00:19:01,050 Perché hai cancellato la memoria a Michael? 449 00:19:01,060 --> 00:19:02,983 Sicuro che sia questa la domanda che vuoi farmi? 450 00:19:03,661 --> 00:19:07,102 Oppure vuoi scoprire se ciò che ho fatto a Michael è reversibile? 451 00:19:07,112 --> 00:19:09,328 Hai paura che se a Michael tornerà la memoria, 452 00:19:09,338 --> 00:19:12,122 Jane tornerà dal suo vero amore a gambe levate, 453 00:19:12,132 --> 00:19:14,556 come fa sempre? 454 00:19:22,964 --> 00:19:25,048 - Lascia che le parli da sola. - No! 455 00:19:25,058 --> 00:19:27,349 - Neanche per sogno. - Rose fa sempre così. 456 00:19:27,745 --> 00:19:29,434 Non farti condizionare da lei. 457 00:19:29,444 --> 00:19:31,484 Troppo tardi. È stata così scontrosa. 458 00:19:31,494 --> 00:19:32,929 Mi farò dare una risposta. 459 00:19:33,271 --> 00:19:35,133 Bene. Siamo tutti sulle spine. 460 00:19:35,143 --> 00:19:36,502 Ecco la risposta. 461 00:19:36,512 --> 00:19:39,261 Avete davanti ai vostri occhi un ragazzo che soffre davvero... 462 00:19:39,271 --> 00:19:41,835 Di amnesia. L'ho portato qui perché ci facesse da consulente, 463 00:19:41,845 --> 00:19:44,460 perché anche chi soffre di amnesia merita... 464 00:19:44,470 --> 00:19:46,345 Di vedersi rappresentato correttamente. 465 00:19:46,355 --> 00:19:48,690 E ha letto il monologo così com'era e l'ha... 466 00:19:48,700 --> 00:19:50,623 Adorato, giusto, Jason? 467 00:19:51,268 --> 00:19:52,268 Sì. 468 00:19:52,651 --> 00:19:53,651 Tutto vero. 469 00:19:56,189 --> 00:19:59,127 Quindi, quando sei tornato per la prima volta alla tua vecchia vita... 470 00:19:59,646 --> 00:20:01,003 Com'è stato? 471 00:20:02,254 --> 00:20:04,047 - Tipo... - Beh, ci ha dato una risposta. 472 00:20:04,057 --> 00:20:06,550 - Il monologo non si tocca. Andiamo, Jason. - No, un attimo. Ci... 473 00:20:06,560 --> 00:20:08,801 Hai portato un vero amnesico, è incredibile. 474 00:20:08,811 --> 00:20:10,158 Vogliamo saperne di più. 475 00:20:10,685 --> 00:20:12,199 Com'è stato? 476 00:20:12,529 --> 00:20:14,203 - Ero molto confuso. - Ha elaborato... 477 00:20:14,213 --> 00:20:16,478 - Tante informazioni in un discorso... - Mi dicevano... 478 00:20:16,488 --> 00:20:18,414 - Una marea di cose e... - Senza fine. Sentiamo. 479 00:20:18,424 --> 00:20:19,462 Ero tipo... 480 00:20:20,490 --> 00:20:21,490 "Cosa?" 481 00:20:22,150 --> 00:20:23,875 Quindi è questo che hai detto? "Cosa?". 482 00:20:24,560 --> 00:20:26,036 Non riuscivo a dire altro. 483 00:20:27,129 --> 00:20:28,226 Faremo così allora. 484 00:20:28,236 --> 00:20:29,833 Taglia tutto, fagli dire solo "Cosa?". 485 00:20:29,843 --> 00:20:31,450 - Cosa? - Perfetto. 486 00:20:31,911 --> 00:20:33,861 Puntiamo sempre all'autenticità. 487 00:20:33,871 --> 00:20:34,871 Fantastico. 488 00:20:36,087 --> 00:20:37,491 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 489 00:20:38,119 --> 00:20:39,510 Ma quella è River Fields? 490 00:20:39,520 --> 00:20:41,464 - Sì. - Sei nella sua serie? 491 00:20:41,474 --> 00:20:43,054 Siamo coprotagonisti 492 00:20:43,064 --> 00:20:45,214 - nella nostra serie. - Me la presenti? 493 00:20:46,571 --> 00:20:48,063 - Va bene. - Oh, cavolo. 494 00:20:48,919 --> 00:20:51,343 I ragazzi al ranch non ci crederanno. 495 00:20:52,568 --> 00:20:55,755 River, ti presento Jason, un vero amnesico. 496 00:20:56,216 --> 00:20:57,247 Signorina Fields. 497 00:20:57,257 --> 00:20:59,061 Piacere, volevo solo dirle che... 498 00:20:59,071 --> 00:21:00,389 Sono un suo grandissimo fan. 499 00:21:01,298 --> 00:21:02,312 È davvero... 500 00:21:02,897 --> 00:21:04,046 Fantastica. 501 00:21:04,056 --> 00:21:06,069 Non smette mai di parlare. 502 00:21:06,079 --> 00:21:08,717 Ed è per questo che mi spetta un monologo. 503 00:21:08,727 --> 00:21:10,671 Mi sembra di essere in un sogno. 504 00:21:10,681 --> 00:21:12,990 Ma per favore, sono io in un sogno. 505 00:21:13,000 --> 00:21:15,203 Non posso nemmeno immaginare cosa stai passando. 506 00:21:15,585 --> 00:21:17,978 E sappi che se mai avessi bisogno di... 507 00:21:17,988 --> 00:21:19,401 Qualsiasi cosa da parte mia... 508 00:21:19,411 --> 00:21:22,364 Che non entri in conflitto con impegni previamente presi, 509 00:21:22,374 --> 00:21:25,259 sarei lieta di aiutarti in qualunque modo mi sia possibile. 510 00:21:26,155 --> 00:21:27,238 È molto... 511 00:21:27,248 --> 00:21:29,849 - Gentile da parte sua. - Certamente. 512 00:21:30,191 --> 00:21:31,196 Ma te lo meriti. 513 00:21:31,206 --> 00:21:33,142 Dopo tutto ciò che hai passato. 514 00:21:33,853 --> 00:21:34,854 Sei tu la vittima. 515 00:21:35,197 --> 00:21:36,367 Sei tu la vera... 516 00:21:36,377 --> 00:21:37,912 Vittima vittimizzata. 517 00:21:39,124 --> 00:21:41,060 Ma invece di lamentarsi... 518 00:21:41,070 --> 00:21:44,108 Come certe persone che piagnucolano per qualsiasi cosa come un monologo corto, 519 00:21:44,118 --> 00:21:45,118 tu... 520 00:21:45,976 --> 00:21:47,411 Continui ad andare avanti. 521 00:21:47,780 --> 00:21:49,516 Non posso credere quante ne hai passate. 522 00:21:50,543 --> 00:21:51,755 Ma conosco Jane. 523 00:21:52,079 --> 00:21:54,021 Sono sicura che si starà prendendo cura di te... 524 00:21:54,494 --> 00:21:56,473 Ti stia dando tutto l'aiuto necessario. 525 00:21:57,490 --> 00:21:59,106 Ok, prossima scena. 526 00:21:59,116 --> 00:22:00,810 È l'ora della grande rivelazione. 527 00:22:00,820 --> 00:22:02,799 Perché hai causato un'amnesia a Michael? 528 00:22:03,212 --> 00:22:04,599 Niente convenevoli? 529 00:22:05,611 --> 00:22:07,692 Non ci diciamo neanche "ciao"? 530 00:22:08,442 --> 00:22:10,236 Ti sei abbronzata? 531 00:22:10,246 --> 00:22:11,544 Stai bene. 532 00:22:12,080 --> 00:22:13,370 Non sono affari tuoi. 533 00:22:14,459 --> 00:22:15,509 Comunque sì... 534 00:22:16,343 --> 00:22:18,773 - Grazie. - Se solo non ci fosse 535 00:22:18,783 --> 00:22:20,689 questo divisorio in vetro... 536 00:22:20,699 --> 00:22:21,779 Smettila. 537 00:22:22,439 --> 00:22:24,477 Non sono venuta per questo. 538 00:22:26,552 --> 00:22:27,945 Dimmi perché l'hai fatto. 539 00:22:29,317 --> 00:22:30,360 Per noi. 540 00:22:31,109 --> 00:22:34,254 Io e te eravamo appena rientrate in città dopo il nostro... 541 00:22:34,264 --> 00:22:36,068 Giro in sottomarino. 542 00:22:36,078 --> 00:22:38,350 Avevo su la faccia di Eileen. 543 00:22:37,996 --> 00:22:39,205 {\an8}IL GIORNO DELLA MORTE DI MICHAEL 544 00:22:38,360 --> 00:22:39,906 E ho incontrato Michael. 545 00:22:39,916 --> 00:22:41,529 Mi è caduto il telefono. 546 00:22:41,539 --> 00:22:43,486 Mentre ci chinavamo entrambi a raccoglierlo, 547 00:22:43,496 --> 00:22:45,342 la mia maschera ha ceduto, 548 00:22:45,820 --> 00:22:46,827 solo un pochino. 549 00:22:46,837 --> 00:22:49,085 Non sapevo se se ne fosse accorto, ma... 550 00:22:49,095 --> 00:22:51,302 Quella stessa settimana ci hanno presentati ufficialmente. 551 00:22:51,312 --> 00:22:53,242 E quando mi ha visto con te, 552 00:22:53,660 --> 00:22:55,572 avrebbe potuto fare due più due. 553 00:22:55,582 --> 00:22:57,084 Non capisci, Luisa? 554 00:22:57,699 --> 00:22:59,002 L'ho fatto per noi. 555 00:23:00,063 --> 00:23:01,063 No. 556 00:23:02,222 --> 00:23:04,455 L'hai fatto per te, per non finire in prigione. 557 00:23:04,465 --> 00:23:06,838 Se così fosse stato, avrei potuto semplicemente uccidere Michael. 558 00:23:06,848 --> 00:23:08,877 Ma ti ho promesso 559 00:23:08,887 --> 00:23:10,963 che non avrei più ucciso, 560 00:23:10,973 --> 00:23:11,973 quindi... 561 00:23:12,773 --> 00:23:14,550 Ho inscenato la sua morte con un paralitico, 562 00:23:14,560 --> 00:23:16,855 assunto dei falsi paramedici e... 563 00:23:16,865 --> 00:23:18,810 E gli ho indotto l'amnesia. 564 00:23:18,820 --> 00:23:20,831 Che è stato molto difficile, tra l'altro. 565 00:23:20,841 --> 00:23:21,968 È tutto così... 566 00:23:21,978 --> 00:23:23,058 Romantico? 567 00:23:23,068 --> 00:23:24,068 Diabolico. 568 00:23:24,649 --> 00:23:26,092 E non ti credo. 569 00:23:26,662 --> 00:23:28,831 Io credo abbia qualcosa a che fare... 570 00:23:28,841 --> 00:23:30,200 Con questo numero. 571 00:23:30,999 --> 00:23:34,037 Quindi ora collabori con la polizia? 572 00:23:35,997 --> 00:23:37,065 E se anche fosse? 573 00:23:37,536 --> 00:23:38,685 Dì loro... 574 00:23:39,251 --> 00:23:41,014 Che non hanno la benché minima speranza 575 00:23:41,024 --> 00:23:44,117 di capire cosa rappresenti quel numero. 576 00:23:46,430 --> 00:23:47,968 Taglia! Perfetto. 577 00:23:47,978 --> 00:23:49,641 Passiamo alla scena successiva. 578 00:23:49,651 --> 00:23:52,013 Come, così? Un minuto per riprenderci? 579 00:23:52,023 --> 00:23:54,102 Forza, gente. Veloci. Muoversi, muoversi. 580 00:23:54,112 --> 00:23:55,521 Capito, forza. 581 00:23:55,531 --> 00:23:56,483 - Veloci! - Dov'è Jason? 582 00:23:56,493 --> 00:23:57,980 - È partito. - Ovvio. Perché avvisarmi? 583 00:23:57,990 --> 00:23:59,382 Sì. È un maleducato. Non come Michael. 584 00:23:59,392 --> 00:24:01,107 Ok, un po' troppo veloce. 585 00:24:01,117 --> 00:24:02,258 Rallentiamo un attimo. 586 00:24:02,711 --> 00:24:03,746 Dimmi la verità. 587 00:24:03,756 --> 00:24:06,233 Tua madre sembrava triste quando te ne sei andata? 588 00:24:06,243 --> 00:24:07,887 Cioè... un po' sì. 589 00:24:08,602 --> 00:24:11,038 Ma va bene così, papà. Vuole che tu lo faccia, 590 00:24:11,048 --> 00:24:14,432 quindi basta chiamarla ogni cinque minuti e smettila di sentirti in colpa. 591 00:24:14,442 --> 00:24:15,824 E come si fa? 592 00:24:15,834 --> 00:24:17,401 Quando lo scopri fammelo sapere. 593 00:24:18,008 --> 00:24:19,851 Ehi, ciao, com'è andata? 594 00:24:20,648 --> 00:24:21,648 Beh... 595 00:24:22,044 --> 00:24:23,845 Rose ha detto a Luisa perché l'ha fatto. 596 00:24:24,318 --> 00:24:25,318 E? 597 00:24:25,328 --> 00:24:26,342 E... 598 00:24:28,442 --> 00:24:29,679 È stato un caso. 599 00:24:30,999 --> 00:24:33,350 - Come? - Ha incontrato Michael in un bar. 600 00:24:33,624 --> 00:24:35,614 Le si è staccata la maschera e... 601 00:24:36,683 --> 00:24:38,474 Credeva che l'avesse vista. 602 00:24:38,484 --> 00:24:40,444 - Tutto qui? - Tutto qui. 603 00:24:40,454 --> 00:24:41,654 Quindi se lui... 604 00:24:42,259 --> 00:24:44,595 Fosse andato a prendere il caffè da un'altra parte... 605 00:24:46,662 --> 00:24:47,757 Stai bene? 606 00:24:47,767 --> 00:24:50,401 E amici, se posso fingere di essere Dio per un momento, 607 00:24:50,411 --> 00:24:52,109 ecco cosa avrebbe voluto dire Jane... 608 00:24:52,119 --> 00:24:53,773 No. Per niente. 609 00:24:53,783 --> 00:24:56,326 Oggi per un attimo mi è sembrato che a Michael fosse tornata la memoria 610 00:24:56,336 --> 00:24:58,900 e ho avuto un attacco di panico perché sono terrorizzata 611 00:24:58,910 --> 00:25:00,175 da cosa succederebbe, 612 00:25:00,185 --> 00:25:02,003 ma non voglio che ricordi nulla 613 00:25:02,013 --> 00:25:03,480 perché ti amo 614 00:25:03,490 --> 00:25:05,855 e voglio passare tutta la vita insieme a te. 615 00:25:05,865 --> 00:25:07,866 E invece rispose... 616 00:25:07,876 --> 00:25:09,020 Sì. 617 00:25:09,030 --> 00:25:10,376 Tiro avanti. 618 00:25:10,386 --> 00:25:13,769 - Tu? - E amici, lui avrebbe voluto dire... 619 00:25:13,779 --> 00:25:14,929 Sono a pezzi. 620 00:25:16,775 --> 00:25:18,306 Ho il terrore... 621 00:25:18,993 --> 00:25:21,567 Che a Michael torni la memoria. Ti prego... 622 00:25:21,577 --> 00:25:23,144 Jane, promettimi che... 623 00:25:23,721 --> 00:25:25,247 Succeda che quel succeda... 624 00:25:25,958 --> 00:25:26,986 Sceglierai me. 625 00:25:26,996 --> 00:25:29,285 E invece disse solo... 626 00:25:29,295 --> 00:25:30,295 Idem. 627 00:25:33,158 --> 00:25:34,813 Sembri stressata, mamma. 628 00:25:34,823 --> 00:25:37,039 Oh, è solo una giornata pesante, signor Bel Faccino. 629 00:25:37,049 --> 00:25:39,184 Tranquilla, al catechismo ci hanno detto 630 00:25:39,194 --> 00:25:42,194 di essere brave persone e avere fiducia nel piano di Dio. 631 00:25:43,349 --> 00:25:45,270 Sai, è davvero interessante perché 632 00:25:45,280 --> 00:25:47,469 ho un'amica ed è davvero una brava persona. 633 00:25:47,479 --> 00:25:49,476 O per lo meno ci prova. 634 00:25:49,486 --> 00:25:51,679 E al momento si trova in una situazione assurda e il piano 635 00:25:51,689 --> 00:25:53,136 non è poi tanto chiaro. 636 00:25:53,146 --> 00:25:54,428 Che situazione? 637 00:25:55,410 --> 00:25:56,419 Beh... 638 00:25:57,142 --> 00:25:59,105 Aveva un cane, che è morto, 639 00:25:59,115 --> 00:26:00,664 perciò ne ha preso uno nuovo, 640 00:26:00,674 --> 00:26:03,036 poi, all'improvviso, il primo cane è stato ritrovato. 641 00:26:03,046 --> 00:26:04,087 Dove? 642 00:26:04,727 --> 00:26:05,777 Girovagava. 643 00:26:05,787 --> 00:26:08,491 - Come Mosè? - No, non come Mosè. 644 00:26:08,501 --> 00:26:09,555 In Montana. 645 00:26:10,036 --> 00:26:12,736 Il fatto è che ora ha due cani, ma i suoi genitori non le permettono di tenerli, 646 00:26:12,746 --> 00:26:14,123 quindi cosa si fa? 647 00:26:14,133 --> 00:26:15,350 Non lo so. 648 00:26:15,360 --> 00:26:18,214 Esatto, non si sa, perciò la mia amica deve pensare al da farsi, 649 00:26:18,224 --> 00:26:21,118 ma la religione fa pensare che la situazione si risolverà magicamente, 650 00:26:21,128 --> 00:26:22,332 il che è tutto falso. 651 00:26:22,342 --> 00:26:24,142 - Davvero? - Sì. 652 00:26:24,963 --> 00:26:26,893 Forse sei troppo piccolo per il CDC. 653 00:26:26,903 --> 00:26:28,353 Non ci andrai più. 654 00:26:28,363 --> 00:26:30,930 Ok. Però pensi che potremmo adottare l'altro cane? 655 00:26:30,940 --> 00:26:32,443 Gesù Cristo... 656 00:26:38,095 --> 00:26:41,354 Ah, sì, avevamo lasciato la nostra Jane nel pieno di una crisi di... 657 00:26:41,364 --> 00:26:42,409 Faith! 658 00:26:44,586 --> 00:26:45,950 Spostati, sei in mezzo. 659 00:26:48,900 --> 00:26:49,880 Jason! 660 00:26:49,890 --> 00:26:52,577 Sei in anticipo, non ho ancora finito di prendere le cose di... 661 00:26:52,587 --> 00:26:53,632 Io mollo. 662 00:26:54,205 --> 00:26:55,613 Che vuol dire che molli? 663 00:26:55,623 --> 00:26:58,563 Non voglio più cercare nelle scatole della tua robaccia di Michael. 664 00:26:59,087 --> 00:27:01,101 - Ecco che vuol dire. - Aspetta, cosa? Perché? 665 00:27:01,111 --> 00:27:02,465 Non puoi abbandonare tutto. 666 00:27:02,475 --> 00:27:03,829 Non lo definirei "abbandono". 667 00:27:03,839 --> 00:27:05,615 Davvero? E allora come lo definiresti? 668 00:27:05,625 --> 00:27:07,592 Allontanarsi da una brutta esperienza. 669 00:27:08,206 --> 00:27:12,040 Non è stato tutto rose e fiori nemmeno per me, ma almeno ci sto provando. 670 00:27:12,050 --> 00:27:14,780 Ci sto provando anche io, ma niente di ciò che faccio è giusto, cioè... 671 00:27:14,790 --> 00:27:17,305 Le cose di Michael non mi permetti di buttarle via né venderle... 672 00:27:17,315 --> 00:27:19,103 - Ok, fai quel che vuoi. - Non è quello. 673 00:27:19,113 --> 00:27:21,385 - E allora cos'è? - È che ogni volta che faccio qualcosa 674 00:27:21,395 --> 00:27:23,714 o dico qualcosa, tu sei delusa. 675 00:27:24,612 --> 00:27:26,263 E lo capisco, io non sono lui. 676 00:27:26,944 --> 00:27:29,405 Ma comunque non è colpa mia se sono diverso. 677 00:27:29,964 --> 00:27:31,287 E River Fields... 678 00:27:31,297 --> 00:27:33,973 Mi ha fatto capire che qui in mezzo la vittima sono io. 679 00:27:35,567 --> 00:27:36,971 Comunque, ripeto... 680 00:27:37,441 --> 00:27:38,453 Io mollo. 681 00:27:39,194 --> 00:27:41,267 Mi sento troppo in colpa... 682 00:27:41,277 --> 00:27:42,535 Jason ha ragione, 683 00:27:42,545 --> 00:27:45,072 sono delusa che lui non sia Michael, ma... 684 00:27:45,904 --> 00:27:48,057 Non saprei cosa fare nemmeno se lui fosse Michael. 685 00:27:48,067 --> 00:27:49,694 E, in tutto questo, 686 00:27:49,704 --> 00:27:51,129 Jason non c'entra niente... 687 00:27:51,139 --> 00:27:52,748 E infatti non lo sto aiutando. 688 00:27:52,758 --> 00:27:54,794 Sai, quando ero infermiera, 689 00:27:55,394 --> 00:27:59,280 la cosa più importante era conoscere il paziente. 690 00:27:59,290 --> 00:28:02,963 È molto più difficile occuparsi di qualcuno se ha... 691 00:28:02,973 --> 00:28:05,207 Dei muri intorno a lui. 692 00:28:06,358 --> 00:28:07,845 Hai ragione, sì... 693 00:28:08,200 --> 00:28:10,738 Quindi riparto da zero, devo conoscere Jason. 694 00:28:12,047 --> 00:28:14,501 Jorge, voi due sembrate avere un bel rapporto, 695 00:28:14,511 --> 00:28:15,633 hai consigli? 696 00:28:15,643 --> 00:28:18,783 Beh, ovviamente per me è più facile, 697 00:28:18,793 --> 00:28:20,369 perché non ho conosciuto Michael, 698 00:28:20,379 --> 00:28:23,328 perciò prendo ciò che lui mi offre, senza avere aspettative. 699 00:28:23,338 --> 00:28:26,110 È davvero un'ottima osservazione. 700 00:28:27,133 --> 00:28:28,251 Beh... 701 00:28:28,261 --> 00:28:30,651 Sono partito da ciò che hai detto tu. 702 00:28:33,861 --> 00:28:35,906 Suppongo che siamo una buona squadra. 703 00:28:46,411 --> 00:28:48,280 E, da una buona squadra, 704 00:28:48,290 --> 00:28:49,300 a un'altra. 705 00:28:49,310 --> 00:28:50,540 Rogelio... 706 00:28:50,976 --> 00:28:53,897 Ti ho detto che stavo bene a casa. 707 00:28:53,907 --> 00:28:56,461 Lo so, ma mi sentivo in colpa e non riesco a recitare, 708 00:28:56,471 --> 00:28:58,152 se mi sento in colpa. 709 00:28:58,162 --> 00:29:01,367 E, come hai detto tu, questa telenovela è tutto, 710 00:29:01,377 --> 00:29:04,090 quindi la mia recitazione deve essere al top. 711 00:29:04,620 --> 00:29:06,952 Ti prometto che non riguarda te, 712 00:29:06,962 --> 00:29:08,138 ma riguarda me. 713 00:29:08,975 --> 00:29:10,256 Ora, per favore, siediti, 714 00:29:10,572 --> 00:29:11,770 così posso lavorare in pace. 715 00:29:11,780 --> 00:29:13,816 Ok, muoviamoci, per favore! 716 00:29:13,826 --> 00:29:15,711 Cavolo, questo tizio deve smettere di darmi ordini. 717 00:29:15,721 --> 00:29:16,715 Mi muovo. 718 00:29:16,725 --> 00:29:19,502 Rogelio è tornato al lavoro, il suo senso di colpa è sparito e... 719 00:29:19,512 --> 00:29:20,825 Azione! 720 00:29:20,835 --> 00:29:22,870 So che non ricordi chi sei, 721 00:29:23,586 --> 00:29:24,716 ma io lo ricordo. 722 00:29:25,250 --> 00:29:28,341 E ricorderò il nostro amore per entrambi. 723 00:29:29,678 --> 00:29:31,519 Questo è ancora il tuo viso, 724 00:29:31,529 --> 00:29:33,857 che ho adorato per ore e ore. 725 00:29:34,328 --> 00:29:36,346 E queste sono ancora le tue mani, 726 00:29:36,741 --> 00:29:38,361 che una volta stringevano le mie. 727 00:29:38,920 --> 00:29:41,333 E questi sono ancora i tuoi occhi, 728 00:29:42,002 --> 00:29:44,483 che guardavano i miei con tanto amore. 729 00:29:45,411 --> 00:29:46,870 Sei ancora lì dentro, 730 00:29:47,988 --> 00:29:49,010 da qualche parte. 731 00:29:49,319 --> 00:29:50,955 Ed è per questo che sei 732 00:29:50,965 --> 00:29:52,441 e sarai sempre 733 00:29:53,655 --> 00:29:55,564 il nostro Presidente 734 00:29:55,574 --> 00:29:57,405 degli Stati Uniti 735 00:29:57,415 --> 00:29:58,523 d'America. 736 00:30:00,215 --> 00:30:13,018 Coooooooooooooooooooooosa? 737 00:30:13,332 --> 00:30:14,333 Taglia! 738 00:30:14,587 --> 00:30:16,589 Suonava un po' troppo lento, Rogelio. 739 00:30:16,599 --> 00:30:17,725 Solo un po'? 740 00:30:17,735 --> 00:30:18,735 Ah, sì? 741 00:30:19,078 --> 00:30:20,811 Volevo solo dare enfasi al momento. 742 00:30:20,821 --> 00:30:23,800 Dillo leggermente più veloce, va bene? 743 00:30:24,233 --> 00:30:27,625 River, ripartiamo dalla tua ultima battuta e... 744 00:30:28,522 --> 00:30:29,522 Azione! 745 00:30:43,523 --> 00:30:56,784 Coooooooooooooooooooooooooooooooosa? 746 00:30:57,821 --> 00:31:00,484 - Cosa c'è? - È così che fa un vero amnesico. 747 00:31:00,494 --> 00:31:01,917 Molto più naturale. 748 00:31:03,172 --> 00:31:05,344 Scusa se sono piombata qui, ma... 749 00:31:05,354 --> 00:31:08,103 Stavo pensando a ciò che hai detto e volevo scusarmi. 750 00:31:08,113 --> 00:31:09,114 Ok. 751 00:31:10,334 --> 00:31:11,335 Mi... 752 00:31:11,676 --> 00:31:14,317 Mi dispiace tanto di essermi mostrata delusa. 753 00:31:14,327 --> 00:31:15,420 Non è giusto. 754 00:31:16,130 --> 00:31:17,172 Inoltre... 755 00:31:17,182 --> 00:31:18,664 Mi dispiace anche... 756 00:31:18,674 --> 00:31:21,528 Di aver così insistito nel ricordarti chi era Michael 757 00:31:21,874 --> 00:31:24,142 da non aver capito chi sei ora. 758 00:31:24,551 --> 00:31:25,713 Beh, 759 00:31:25,723 --> 00:31:26,933 mi fa piacere. 760 00:31:29,397 --> 00:31:30,408 Quindi... 761 00:31:31,273 --> 00:31:32,273 Chi sei tu? 762 00:31:32,614 --> 00:31:33,614 Jason. 763 00:31:34,586 --> 00:31:36,467 Già... sì, sei Jason. 764 00:31:37,899 --> 00:31:38,947 Nient'altro? 765 00:31:40,897 --> 00:31:42,705 Ok, qual è il tuo colore preferito? 766 00:31:43,214 --> 00:31:44,349 Marrone. 767 00:31:44,359 --> 00:31:45,466 Oh, cielo. 768 00:31:45,476 --> 00:31:46,595 Marrone. Forte. 769 00:31:46,605 --> 00:31:47,747 Bel colore. 770 00:31:48,887 --> 00:31:50,383 Cosa ti piace fare? 771 00:31:50,393 --> 00:31:52,306 Mi piace guardare NCIS. 772 00:31:52,780 --> 00:31:53,782 Giusto. 773 00:31:54,619 --> 00:31:56,795 Niente di più... attivo? 774 00:31:57,928 --> 00:31:58,955 Beh, 775 00:31:58,965 --> 00:32:01,101 in realtà c'è una cosa che faccio, ma... 776 00:32:02,073 --> 00:32:03,568 Probabilmente non ti piacerà. 777 00:32:04,274 --> 00:32:05,364 Mettimi alla prova. 778 00:32:11,973 --> 00:32:13,210 Al galoppo, Jane. 779 00:32:17,371 --> 00:32:18,423 Vuoi da bere? 780 00:32:18,998 --> 00:32:21,280 Certo. Prendo del rosé, grazie. 781 00:32:21,290 --> 00:32:22,481 Due pickleback. 782 00:32:22,937 --> 00:32:24,333 Cos'è un pickleback? 783 00:32:24,343 --> 00:32:26,995 Vedilo come il rosé del Montana. 784 00:32:32,414 --> 00:32:33,453 Alla salute. 785 00:32:38,440 --> 00:32:40,106 Dovresti bere prima il whisky. 786 00:32:40,116 --> 00:32:41,969 La salamoia a seguire, 787 00:32:41,979 --> 00:32:43,301 non per prima. 788 00:32:43,311 --> 00:32:45,929 Lo terrò a mente per quando non lo berrò mai più. 789 00:32:49,540 --> 00:32:50,765 È questo che fai? 790 00:32:50,775 --> 00:32:52,743 Bevi shot e guardi la gente che balla? 791 00:32:53,298 --> 00:32:54,975 Oh, non siamo qui per guardare. 792 00:32:55,982 --> 00:32:57,850 Ho messo le mie scarpe da ballo. 793 00:33:08,227 --> 00:33:10,484 Forza, io ho dato un morso a quel Cubano. 794 00:33:14,716 --> 00:33:15,995 Non conosco i passi. 795 00:33:16,005 --> 00:33:17,254 Lasciati andare. 796 00:33:19,128 --> 00:33:21,207 - Oh, no. - Tieni il passo. 797 00:33:21,217 --> 00:33:23,177 Non era più veloce, Rogelio. 798 00:33:23,187 --> 00:33:24,304 Sei sicura? 799 00:33:24,314 --> 00:33:25,795 Secondo me andava bene. 800 00:33:25,805 --> 00:33:27,393 Cinque minuti di pausa. 801 00:33:31,629 --> 00:33:34,069 Cosa diamine stai facendo? 802 00:33:34,079 --> 00:33:36,766 Mi prendo lo stesso tempo per dire la mia battuta 803 00:33:36,776 --> 00:33:38,774 che impiega River a dire la sua. 804 00:33:38,784 --> 00:33:40,398 Perché è giusto così. 805 00:33:40,408 --> 00:33:43,279 Rogelio, vuoi che il pilot abbia successo o no? 806 00:33:43,289 --> 00:33:46,860 - Sai che lo voglio. - Ma così metti in imbarazzo te stesso 807 00:33:46,870 --> 00:33:47,876 e anche me. 808 00:33:47,886 --> 00:33:49,650 Allora metti da parte il tuo ego 809 00:33:49,660 --> 00:33:51,506 e fai ciò che è meglio per la serie, 810 00:33:51,516 --> 00:33:54,483 per questa scena e per tutti quelli che lavorano con te. 811 00:33:55,160 --> 00:33:59,850 Noooooooooooooooooooooooo... 812 00:34:00,244 --> 00:34:01,353 Rogelio, 813 00:34:01,973 --> 00:34:05,321 il tuo comportamento mi sta stressando, 814 00:34:05,331 --> 00:34:08,119 e sta facendo scatenare il mio cancro. 815 00:34:09,303 --> 00:34:10,711 Sul serio? 816 00:34:10,721 --> 00:34:12,480 Ti giochi la scusa del cancro? 817 00:34:12,490 --> 00:34:13,565 Lo faccio eccome. 818 00:34:14,014 --> 00:34:15,922 Il tuo atteggiamento mi fa stare peggio, 819 00:34:15,932 --> 00:34:19,444 quindi a meno che tu non voglia sentirti in colpa per il resto della vita, 820 00:34:19,454 --> 00:34:21,366 vai lì e recita quella maledetta battuta. 821 00:34:23,546 --> 00:34:25,393 Ok, gente, riprendiamo. 822 00:34:25,403 --> 00:34:27,166 Dallo stesso punto. 823 00:34:27,722 --> 00:34:28,757 Azione! 824 00:34:29,229 --> 00:34:32,448 Ed è per questo che sei e sarai sempre 825 00:34:32,458 --> 00:34:36,220 il nostro Presidente degli Stati Uniti d'America. 826 00:34:37,475 --> 00:34:39,450 - Cosa? - Stop! 827 00:34:39,460 --> 00:34:40,599 Magnifico! 828 00:34:44,013 --> 00:34:45,318 Andiamo avanti. 829 00:34:45,328 --> 00:34:47,175 Concordo. Andiamo. 830 00:34:47,185 --> 00:34:48,185 Ci siamo. 831 00:34:48,664 --> 00:34:51,032 L'appartamento è sotto falso nome, perciò... 832 00:34:51,042 --> 00:34:52,314 Qui sarai al sicuro. 833 00:34:53,321 --> 00:34:55,047 Rose non riuscirà a trovarti. 834 00:34:55,057 --> 00:34:56,850 Mi dispiace tanto, Rafael. 835 00:34:57,652 --> 00:34:59,369 - Per tutto quanto. - No. 836 00:34:59,726 --> 00:35:02,516 No, le ho detto dov'eri e mi hai comunque aiutato. 837 00:35:03,822 --> 00:35:04,920 Significa molto. 838 00:35:10,515 --> 00:35:12,913 Non permettere a Rose di infastidirti. 839 00:35:14,697 --> 00:35:16,561 Già, più facile a dirsi che a farsi. 840 00:35:17,009 --> 00:35:18,016 Lo so. 841 00:35:18,519 --> 00:35:19,963 Ma Jane ti ama. 842 00:35:21,510 --> 00:35:23,488 Non hai niente da temere. 843 00:35:25,171 --> 00:35:26,340 Ma d'altronde, 844 00:35:26,350 --> 00:35:28,819 questa è una telenovela, come tutti sappiamo. 845 00:35:28,829 --> 00:35:30,254 Come sai quando girare? 846 00:35:30,264 --> 00:35:31,554 Devi sentirlo. 847 00:35:35,428 --> 00:35:37,962 Il ballo è più un Tacco Punta, non un Afferra Sederi. 848 00:35:37,972 --> 00:35:39,923 Scusa. Mi... mi scusi tanto. 849 00:35:39,933 --> 00:35:41,102 Guarda i miei piedi. 850 00:35:41,112 --> 00:35:43,450 Non posso. Sono accecata dalla fibbia della tua cintura. 851 00:35:44,570 --> 00:35:46,093 Ok, così, vedi? 852 00:35:48,134 --> 00:35:49,948 Credo di aver capito! 853 00:35:52,264 --> 00:35:54,179 È davvero divertente. 854 00:36:09,654 --> 00:36:11,388 Jane, aspetta. 855 00:36:11,398 --> 00:36:12,750 Ti chiedo scusa, va bene? 856 00:36:12,760 --> 00:36:15,185 No, non va bene, sai che sto con Rafael. 857 00:36:15,195 --> 00:36:16,927 Mi sono lasciato trasportare... 858 00:36:16,937 --> 00:36:19,175 Ci stavamo divertendo, sei mia moglie... 859 00:36:19,185 --> 00:36:21,007 - Pensavo che... - Pensavi male. 860 00:36:21,354 --> 00:36:23,214 Mi dispiace. Dico davvero. 861 00:36:24,844 --> 00:36:26,259 Vado a prendere la macchina. 862 00:36:34,058 --> 00:36:35,058 Ehi. 863 00:36:35,968 --> 00:36:37,443 Com'è andata? 864 00:36:37,453 --> 00:36:41,274 Beh, come dici al tuo ragazzo che tuo marito con l'amnesia... 865 00:36:41,284 --> 00:36:42,392 Jason mi ha baciata. 866 00:36:42,402 --> 00:36:44,500 Ok... immagino si faccia così. 867 00:36:44,510 --> 00:36:46,502 - Cosa? - Stavamo ballando 868 00:36:46,512 --> 00:36:48,587 e immagino si sia fatto prendere dal momento. 869 00:36:48,597 --> 00:36:50,895 - Non... non so perché l'ha fatto. - Io sì. 870 00:36:50,905 --> 00:36:54,355 Perché sei sua moglie, Jane. Crede che tu sia ancora interessata a lui. 871 00:36:54,365 --> 00:36:56,818 - Sai che non voglio essere sua moglie. - E allora divorzia. 872 00:36:56,828 --> 00:36:58,796 - Chiudila e basta. - Mi sento in colpa. 873 00:36:58,806 --> 00:37:01,989 - Dai, basta con il senso di colpa religioso. - Non è perché sono credente! 874 00:37:01,999 --> 00:37:04,390 È perché vorrei che non fosse mai tornato! 875 00:37:06,132 --> 00:37:08,501 E sono una persona orribile nel desiderare una cosa simile. 876 00:37:08,511 --> 00:37:11,681 E anche... per volerlo, solo perché ero felice. 877 00:37:13,540 --> 00:37:15,258 Beh, sono contento che fossi felice. 878 00:37:16,184 --> 00:37:18,037 Felicissima. 879 00:37:18,756 --> 00:37:20,881 Con te, con la nostra vita. 880 00:37:21,465 --> 00:37:24,178 - Che non è giusto per lui. - Niente di tutto questo è giusto. 881 00:37:24,188 --> 00:37:26,670 Eppure, continuo a sentirmi in colpa... 882 00:37:26,680 --> 00:37:28,052 In ogni momento. 883 00:37:28,488 --> 00:37:30,435 Ma forse questo è perché sono cattolica. 884 00:37:31,047 --> 00:37:33,429 Ecco perché ho ritirato Mateo dal CDC. 885 00:37:33,439 --> 00:37:36,399 - Cosa? - Per ora non credo abbia senso. 886 00:37:36,409 --> 00:37:38,315 Capisci? Nulla ha senso. 887 00:37:38,325 --> 00:37:40,072 E se fosse, che senso avrebbe? 888 00:37:40,082 --> 00:37:41,882 In cosa voglio che Mateo creda? 889 00:37:44,033 --> 00:37:47,423 Beh, lungi da me litigare per l'educazione religiosa. 890 00:37:47,919 --> 00:37:51,435 Ma credo che, senso o non senso, sia una forza positiva nella tua vita. 891 00:37:51,848 --> 00:37:54,035 Ti ha reso la donna che sei oggi. 892 00:37:54,776 --> 00:37:56,660 La persona di cui mi sono innamorato. 893 00:37:57,408 --> 00:37:59,465 Hai vinto. Lo iscrivo di nuovo. 894 00:37:59,804 --> 00:38:02,221 - Non ho detto questo. - Lo so. 895 00:38:02,613 --> 00:38:05,277 Ma, comunque, continuo a sentirmi maledettamente in colpa. 896 00:38:06,803 --> 00:38:08,638 Ma non riguardo al divorzio con Jason. 897 00:38:09,536 --> 00:38:11,041 Cosa che farò. 898 00:38:11,051 --> 00:38:12,750 - Davvero? - Sì. 899 00:38:19,158 --> 00:38:21,489 Ora devo solo dire ad abuela che divorzierò. 900 00:38:23,258 --> 00:38:25,644 Sembra che Alba abbia reagito meglio di quanto pensassi. 901 00:38:25,654 --> 00:38:27,292 Che succede? 902 00:38:27,302 --> 00:38:30,914 Il visto di Jorge è stato approvato! 903 00:38:30,924 --> 00:38:32,211 Stiamo festeggiando. 904 00:38:32,548 --> 00:38:33,710 Questo ha più senso. 905 00:38:33,720 --> 00:38:34,863 Non ci posso credere. 906 00:38:35,235 --> 00:38:37,240 Devo aver vinto la lotteria della Green Card! 907 00:38:37,250 --> 00:38:39,003 È stato tutto molto veloce. 908 00:38:39,013 --> 00:38:41,139 Finalmente potrò andare a trovare mia madre. 909 00:38:42,864 --> 00:38:44,558 Congratulazioni, Jorge. 910 00:38:45,727 --> 00:38:46,883 Grazie, Alba. 911 00:38:47,725 --> 00:38:48,815 Per tutto. 912 00:38:57,739 --> 00:38:58,879 Abuela... 913 00:39:00,379 --> 00:39:02,506 Devo dirti una cosa, so che non sarai d'accordo, 914 00:39:02,516 --> 00:39:04,679 ma, ti prego, ascoltami e sappi che ci ho riflettuto 915 00:39:04,689 --> 00:39:06,688 e che è la cosa giusta da fare per me. 916 00:39:06,698 --> 00:39:08,049 Non posso guardare. 917 00:39:08,796 --> 00:39:10,530 Che succede, tesoro? 918 00:39:11,059 --> 00:39:12,516 Voglio divorziare. 919 00:39:12,526 --> 00:39:15,269 Non mi sento sposata a Jason e non voglio nemmeno esserlo. 920 00:39:16,788 --> 00:39:17,881 Capisco. 921 00:39:18,749 --> 00:39:19,898 Davvero? 922 00:39:20,519 --> 00:39:22,468 Queste cose sono complicate. 923 00:39:23,771 --> 00:39:24,996 Ad esempio... 924 00:39:25,006 --> 00:39:27,677 Io non mi sono sposata in chiesa, però... 925 00:39:27,687 --> 00:39:29,524 Mi sento sposata. 926 00:39:30,841 --> 00:39:33,096 È per questo che sto mandando via Jorge. 927 00:39:33,906 --> 00:39:36,041 - Che vuoi dire? - Jorge non ha vinto... 928 00:39:36,051 --> 00:39:37,654 La lotteria della Green Card. 929 00:39:39,006 --> 00:39:42,895 Ho chiesto aiuto a Rogelio per accelerare la procedura. 930 00:39:43,712 --> 00:39:46,152 E lui ha chiesto il favore a J.Lo. 931 00:39:47,834 --> 00:39:49,511 Ho bisogno che vada via... 932 00:39:50,029 --> 00:39:51,429 Per proteggere me stessa. 933 00:39:52,605 --> 00:39:54,385 Per proteggere il mio cuore. 934 00:39:57,480 --> 00:39:58,731 Quindi... 935 00:39:58,741 --> 00:40:00,371 Che ne dici di andare a messa domenica? 936 00:40:01,677 --> 00:40:03,115 - Sì. - No. 937 00:40:03,125 --> 00:40:05,691 - Non dirlo. - Oh, ma è vero. 938 00:40:05,701 --> 00:40:07,539 Sei la donna che sussurra a Rogelio. 939 00:40:07,549 --> 00:40:10,158 Non avremmo finito quelle riprese senza di te. 940 00:40:10,168 --> 00:40:11,923 È gentile da parte tua. 941 00:40:11,933 --> 00:40:13,729 E, visto che sei così brava, 942 00:40:13,739 --> 00:40:16,205 potresti sussurrargli un'ultima cosa? 943 00:40:20,361 --> 00:40:21,653 Sembra spaventoso. 944 00:40:22,300 --> 00:40:24,335 - Un'altra cosa spaventosa? - Salve. 945 00:40:24,345 --> 00:40:26,097 Ciao. Sono Bobby. 946 00:40:26,107 --> 00:40:27,263 Ve lo ricordate? 947 00:40:27,273 --> 00:40:29,739 Grazie per aver accettato questo incarico. 948 00:40:29,749 --> 00:40:30,822 Ora... 949 00:40:31,175 --> 00:40:32,845 Mettiamoci al lavoro. 950 00:40:32,855 --> 00:40:34,888 Vivo alla fine del corridoio e... 951 00:40:34,898 --> 00:40:36,484 Volevo solo darti il benvenuto. 952 00:40:36,494 --> 00:40:37,950 E portarti una torta. 953 00:40:38,346 --> 00:40:40,771 - Ti piacciono le torte? - Per favore, odiale, Luisa. 954 00:40:40,781 --> 00:40:42,840 Le adoro! 955 00:40:42,850 --> 00:40:44,092 Grazie! 956 00:40:45,932 --> 00:40:47,789 - Ti va di entrare? - No! 957 00:40:47,799 --> 00:40:49,358 Mi piacerebbe. 958 00:40:49,994 --> 00:40:50,994 Grazie. 959 00:40:55,986 --> 00:40:57,562 - Ehi. - Ehi. 960 00:40:57,572 --> 00:40:59,470 Sono venuta per i documenti del divorzio. 961 00:40:59,480 --> 00:41:02,503 Senti, davvero, scusa, non avrei dovuto baciarti. 962 00:41:02,513 --> 00:41:03,711 Hai i documenti? 963 00:41:04,200 --> 00:41:05,257 Ecco, mi... 964 00:41:05,267 --> 00:41:07,002 Dispiace anche per questo. 965 00:41:07,435 --> 00:41:11,151 Li avevo firmati, ma poi il vecchio Bo li ha presi e... 966 00:41:11,161 --> 00:41:12,508 Li ha fatti a pezzi. 967 00:41:12,952 --> 00:41:15,138 - Il cane ha mangiato i documenti? - Li firmerò di nuovo 968 00:41:15,148 --> 00:41:17,299 non appena avremo le nuove copie, promesso. 969 00:41:17,949 --> 00:41:20,606 Va bene. Mi farò sentire quando avrò i nuovi documenti. 970 00:41:28,173 --> 00:41:30,674 {\an8}DOCUMENTI PER LO SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO 971 00:41:29,708 --> 00:41:32,324 Sembra che a Jason non dispiaccia così tanto Jane... 972 00:41:32,334 --> 00:41:33,796 Alla fin fine.