1
00:00:01,228 --> 00:00:02,554
Bentornati, amici!
2
00:00:02,564 --> 00:00:05,465
Ricorderete che la nostra Jane stava
affrontando una cosa abbastanza assurda.
3
00:00:05,842 --> 00:00:08,158
Michael è tornato in vita
direttamente dalla tomba, cavolo!
4
00:00:08,168 --> 00:00:10,139
Solo che era un pochino diverso.
5
00:00:10,149 --> 00:00:13,188
In realtà... mi faccio chiamare
Jason adesso, signora.
6
00:00:13,198 --> 00:00:15,880
Vedete, si è scoperto
che Rose ovvero Sin Rostro,
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,829
ha rapito Micheal e gli
ha provocato un'amnesia.
8
00:00:17,839 --> 00:00:19,287
Non ti ricordi di me?
9
00:00:19,297 --> 00:00:22,744
E la sua vecchia amante Luisa
era determinata a scoprire il perché.
10
00:00:22,754 --> 00:00:25,068
Lo so, come in una telenovela, vero?
11
00:00:25,078 --> 00:00:26,636
E, parlando di telenovela...
12
00:00:26,646 --> 00:00:28,458
Il padre di Jane,
Rogelio, era emozionato
13
00:00:28,468 --> 00:00:31,262
per il lancio della versione
americana de "Le Passioni di Santos".
14
00:00:31,272 --> 00:00:34,336
E la sua costar...
la favolosa River Fields
15
00:00:34,346 --> 00:00:36,537
con cui aveva una relazione travagliata.
16
00:00:36,547 --> 00:00:39,230
Un'altra che aveva
una relazione complicata? Alba.
17
00:00:39,240 --> 00:00:41,970
Vedete, aveva sposato in fretta
il suo ex fidanzato Jorge
18
00:00:41,980 --> 00:00:44,304
per fargli ottenere una
Green Card. L'unico problema?
19
00:00:44,314 --> 00:00:47,166
Il matrimonio finto aveva fatto
nascere in Alba veri sentimenti.
20
00:00:47,176 --> 00:00:50,592
E, parlando di sentimenti,
Jane aveva giurato di aiutare Michael...
21
00:00:50,602 --> 00:00:51,996
Colpa mia, Jason.
22
00:00:52,006 --> 00:00:53,775
A ritrovare la memoria, ma...
23
00:00:53,785 --> 00:00:57,062
Si rifiutava di permettergli di interferire
con la sua relazione con Rafael.
24
00:00:57,072 --> 00:00:59,954
Voglio venire a vivere
con te subito, ti amo Rafael.
25
00:00:59,964 --> 00:01:02,647
Ed è qui che siamo rimasti, amici miei.
26
00:01:04,587 --> 00:01:06,647
Quando Jane Gloriana Villanueva
27
00:01:06,657 --> 00:01:10,171
aveva due mesi,
dodici giorni e diciotto ore,
28
00:01:10,181 --> 00:01:14,547
ricevette il suo primo
sacramento della chiesa cattolica.
29
00:01:14,111 --> 00:01:16,705
{\an8}BATTESIMO
30
00:01:15,319 --> 00:01:17,972
E, crescendo nella sua vita religiosa...
31
00:01:18,309 --> 00:01:20,547
Queste sono state le sue pietre miliari.
32
00:01:20,557 --> 00:01:22,606
I suoi sacri riti di passaggio.
33
00:01:22,616 --> 00:01:25,794
{\an8}CONFESSIONE
34
00:01:23,676 --> 00:01:25,616
Nel nome del Padre...
35
00:01:26,259 --> 00:01:27,487
E del Figlio,
36
00:01:27,497 --> 00:01:29,804
{\an8}COMUNIONE
37
00:01:28,418 --> 00:01:30,045
E dello Spirito Santo.
38
00:01:30,055 --> 00:01:31,553
Alcuni erano solenni...
39
00:01:32,060 --> 00:01:33,365
Alcuni gioiosi...
40
00:01:33,631 --> 00:01:34,771
{\an8}CRESIMA
41
00:01:35,011 --> 00:01:36,011
Amen.
42
00:01:36,734 --> 00:01:38,356
Ma erano soprattutto...
43
00:01:38,648 --> 00:01:40,105
{\an8}MATRIMONIO
44
00:01:38,990 --> 00:01:39,990
Eterni.
45
00:01:40,169 --> 00:01:41,651
Finché morte non ci separi.
46
00:01:43,179 --> 00:01:44,827
O almeno così pensava Jane.
47
00:01:44,837 --> 00:01:46,006
{\an8}PRESENTE
48
00:01:46,348 --> 00:01:48,302
Allora? Sei sposata o no?
49
00:01:48,312 --> 00:01:50,315
Non era l'avvocato,
era un venditore telefonico.
50
00:01:50,719 --> 00:01:53,709
Perché ci sta mettendo
tanto tempo per saperlo?
51
00:01:53,719 --> 00:01:56,862
Immagino non abbia tanta esperienza
con i mariti che tornano dall'oltretomba.
52
00:01:57,595 --> 00:02:00,090
Va bene, continuiamo a
fare gli scatoloni, chiamerà.
53
00:02:00,100 --> 00:02:02,545
Voglio solo una risposta, sì o no.
54
00:02:02,555 --> 00:02:03,615
No!
55
00:02:03,625 --> 00:02:06,740
Queste sono le mie
presine e non te le porti via.
56
00:02:06,750 --> 00:02:08,621
Né la mia lampada!
57
00:02:08,631 --> 00:02:09,908
Ma adoro quella lampada!
58
00:02:09,918 --> 00:02:12,007
Io l'ho scelta e ti ho
costretta a comprarla.
59
00:02:12,017 --> 00:02:13,017
Esattamente.
60
00:02:13,027 --> 00:02:14,177
Ed ora è mia.
61
00:02:14,596 --> 00:02:16,913
Jorge, a te piace questa lampada, vero?
62
00:02:16,923 --> 00:02:20,730
È così, Jane si trasferiva altrove
e Jorge si trasferiva lì.
63
00:02:21,072 --> 00:02:22,388
Per un po', ovviamente.
64
00:02:22,398 --> 00:02:23,478
Sì.
65
00:02:23,488 --> 00:02:24,490
Però...
66
00:02:24,500 --> 00:02:27,355
Non ho voce in merito, dal momento
che vivrò qui solo per un po'.
67
00:02:27,365 --> 00:02:29,272
Come ho detto io e...
68
00:02:29,282 --> 00:02:32,678
Guarda cosa mi è arrivato dal municipio.
69
00:02:32,688 --> 00:02:34,912
{\an8}CERTIFICATO DI MATRIMONIO
70
00:02:36,797 --> 00:02:39,131
Il nostro certificato di matrimonio...
71
00:02:39,141 --> 00:02:40,615
- Ufficiale.
- Esatto!
72
00:02:40,979 --> 00:02:44,021
Adesso posso richiedere un permesso
turistico per andare a trovare mia madre.
73
00:02:44,401 --> 00:02:47,490
Spero che non ci mettano
molto a dartelo.
74
00:02:51,614 --> 00:02:52,707
Abuela, stai bene?
75
00:02:53,769 --> 00:02:56,436
Sì, questo è solo un pezzo di carta.
76
00:02:56,785 --> 00:02:58,464
Ma può comunque essere fuorviante.
77
00:02:58,474 --> 00:03:00,080
Sai cos'è fuorviante?
78
00:03:00,090 --> 00:03:03,792
Un marito che torna dall'oltretomba
e tu che non sai se siete sposati o no.
79
00:03:04,141 --> 00:03:06,279
Lo sai che finalmente
non ci stavo pensando più?
80
00:03:06,289 --> 00:03:07,754
Mamma!
81
00:03:07,764 --> 00:03:10,715
Non trovo i pezzi blu
delle mie costruzioni.
82
00:03:11,883 --> 00:03:13,428
- È l'avvocato.
- Andiamo, Mateo.
83
00:03:13,438 --> 00:03:15,150
Andiamo a cercare in camera tua.
84
00:03:16,299 --> 00:03:19,111
Pronto, salve.
Sì, allora sono sposata o no?
85
00:03:21,627 --> 00:03:24,300
{\an8}JANE
LA SIGNORA?
86
00:03:24,633 --> 00:03:26,220
#NoSpoiler
87
00:03:26,230 --> 00:03:28,181
Jane the Virgin - Stagione 5
Episodio 2 - "Capitolo 83"
88
00:03:26,240 --> 00:03:28,191
{\an8}CAPITOLO 83
89
00:03:28,201 --> 00:03:29,309
Ancora niente?
90
00:03:29,319 --> 00:03:30,339
No, è pazzesco!
91
00:03:30,349 --> 00:03:31,993
Sta consultando...
92
00:03:32,003 --> 00:03:35,449
Colleghi, un precedente legale
conflittuale, bla, bla, bla...
93
00:03:35,459 --> 00:03:37,191
Tua nonna ti ha
lasciato prendere questa?
94
00:03:37,201 --> 00:03:40,850
Il punto è che potrei non sapere se sono
sposata o no ancora per una settimana.
95
00:03:41,246 --> 00:03:42,577
Me la merito quella lampada!
96
00:03:43,559 --> 00:03:44,985
E per te...
97
00:03:45,838 --> 00:03:48,563
Un calendario organizzato a colori,
per quale occasione?
98
00:03:48,573 --> 00:03:51,927
È il modo in cui farò recuperare la memoria
a Jason senza interferire con noi.
99
00:03:51,937 --> 00:03:53,717
- Mi piace questo calendario.
- Vero?
100
00:03:53,727 --> 00:03:56,167
Mateo è il blu, dobbiamo
tenerli separati ovviamente.
101
00:03:56,177 --> 00:03:58,222
Va bene, cos'è il CDC?
102
00:03:58,232 --> 00:04:00,377
Lezioni di catechismo
fino alla sua prima comunione.
103
00:04:01,280 --> 00:04:02,943
Ne avevamo parlato e avevi detto di sì.
104
00:04:02,953 --> 00:04:06,333
Voglio solo che Mateo non creda
che se sbaglierà andrà all'inferno.
105
00:04:06,343 --> 00:04:08,150
La chiesa non insegna questo.
106
00:04:08,565 --> 00:04:09,791
All'inizio.
107
00:04:09,801 --> 00:04:11,447
Mio marito è appena
tornato dall'oltretomba,
108
00:04:11,457 --> 00:04:13,969
tu puoi concordare su una cosa
su cui avevamo già concordato?
109
00:04:13,979 --> 00:04:15,993
- È questo il senso di colpa cattolico?
- Sì.
110
00:04:16,003 --> 00:04:17,322
- Funziona?
- Sì.
111
00:04:17,332 --> 00:04:19,532
Grazie! Comunque, guarda il calendario.
112
00:04:20,907 --> 00:04:24,333
Vai a lavoro tra mezz'ora
e Mateo è a scuola...
113
00:04:25,798 --> 00:04:29,006
- Quindi abbiamo un buco?
- Abbiamo un buco...
114
00:04:41,006 --> 00:04:43,105
Sfortunatamente
avevano anche una porta...
115
00:04:43,115 --> 00:04:45,066
Che accidentalmente
era stata lasciata aperta.
116
00:04:45,076 --> 00:04:47,159
Scusate sono in anticipo, è che...
117
00:04:47,539 --> 00:04:49,122
Mi sveglio al canto del gallo.
118
00:04:51,598 --> 00:04:54,094
Ma se è un momento
inopportuno posso tornare più tardi...
119
00:04:54,943 --> 00:04:56,464
- Dopo...
- No, nessun problema.
120
00:04:56,474 --> 00:04:58,986
Spostiamoci al Marbella,
devo solo trovare le scarpe.
121
00:04:59,413 --> 00:05:00,863
E la biancheria intima.
122
00:05:00,873 --> 00:05:01,873
Allora...
123
00:05:02,242 --> 00:05:03,685
Com'è andata la visita a tuo padre?
124
00:05:03,695 --> 00:05:04,822
Ti...
125
00:05:04,832 --> 00:05:06,005
Sei ricordato qualcosa?
126
00:05:06,304 --> 00:05:07,365
No.
127
00:05:07,375 --> 00:05:09,433
Però sono stato davvero bene.
128
00:05:09,907 --> 00:05:12,149
- Che avete fatto?
- Sai com'è, abbiamo...
129
00:05:12,159 --> 00:05:14,540
Recuperato degli episodi di NCIS.
130
00:05:15,514 --> 00:05:17,652
Avete guardato la TV?
131
00:05:17,662 --> 00:05:18,685
È stato piacevole.
132
00:05:19,670 --> 00:05:20,708
E silenzioso.
133
00:05:22,073 --> 00:05:25,192
Ma sono tornato e sono pronto
per sentire tutte le tue chiacchiere.
134
00:05:28,444 --> 00:05:29,960
Passando da uno smemorato,
135
00:05:30,354 --> 00:05:32,279
- all'altro.
- Ma più sexy.
136
00:05:32,784 --> 00:05:36,196
Interpreto un uomo sexy che ha perso
la memoria, quindi i capelli...
137
00:05:36,520 --> 00:05:38,112
Andrebbero da questa parte, no?
138
00:05:38,122 --> 00:05:40,191
Come se avessi dimenticato
come sistemarli bene.
139
00:05:40,201 --> 00:05:42,853
Ricorderete che Rogelio stava per
lanciare la sua versione americana
140
00:05:42,863 --> 00:05:44,972
de "Le Passioni di Santos".
141
00:05:44,982 --> 00:05:47,415
- Ehi, ciao.
- Perché mi chiami di nuovo?
142
00:05:47,425 --> 00:05:49,512
Voglio assicurarmi che tu non
ti senta troppo sola a casa.
143
00:05:49,522 --> 00:05:52,459
- Per l'ultima volta, sto bene.
- Perché posso posticipare
144
00:05:52,469 --> 00:05:55,372
- tutto finché non finisce la chemio.
- Non dire che posticipi fin dopo la chemio.
145
00:05:55,382 --> 00:05:58,955
Rogelio, dico sul serio.
Smettila di sentirti in colpa, sto bene.
146
00:05:58,965 --> 00:06:01,964
Finalmente stai girando
"Le Passioni di Steve e Brenda".
147
00:06:00,980 --> 00:06:03,821
{\an8}"Le Passioni di Steve e Brenda"
I primi co-presidenti degli Stati Uniti
148
00:06:03,831 --> 00:06:06,182
Ora vai a goderti il primo giorno
e non chiamare più.
149
00:06:06,192 --> 00:06:07,582
E sii professionale.
150
00:06:07,592 --> 00:06:10,432
Ricordati che le cose con River
vanno bene, non rovinare tutto.
151
00:06:11,423 --> 00:06:14,149
- Non lo farò.
- E, amici, va precisato
152
00:06:14,159 --> 00:06:15,500
che era il suo piano.
153
00:06:15,510 --> 00:06:17,769
Buongiorno, signor co-presidente.
154
00:06:17,779 --> 00:06:20,165
Buongiorno, signora co-presidente.
155
00:06:21,339 --> 00:06:23,676
- Proviamo le battute?
- Nuove pagine del copione,
156
00:06:23,686 --> 00:06:25,939
- fresche di stampante.
- Oh, bene.
157
00:06:27,344 --> 00:06:28,641
Oh, che bello.
158
00:06:28,651 --> 00:06:31,466
Hanno reso il mio monologo
ancora più interessante.
159
00:06:32,142 --> 00:06:33,396
Beh, è meglio che...
160
00:06:33,406 --> 00:06:36,145
Prepari queste bellezze
per far sì che trasmettano emozioni.
161
00:06:40,360 --> 00:06:42,961
- Pensavo dovessimo provare le battute.
- Prima devo andare a parlare
162
00:06:42,971 --> 00:06:45,960
con quei dilettanti
senza gusto e senza talento
163
00:06:45,970 --> 00:06:47,704
che si definiscono...
164
00:06:47,714 --> 00:06:48,911
Scrittori!
165
00:06:49,575 --> 00:06:53,647
I migliori maestri delle parole
di Miami e le mie persone preferite.
166
00:06:53,657 --> 00:06:55,463
Allora, credo che...
167
00:06:55,473 --> 00:06:58,682
Signor De la Vega, questo
è l'ufficio della produzione.
168
00:06:59,235 --> 00:07:00,647
Capisco.
169
00:07:00,657 --> 00:07:01,742
D'accordo.
170
00:07:02,082 --> 00:07:04,682
Beh... buona produzione.
171
00:07:05,891 --> 00:07:08,604
- Secondo tentativo.
- Scrittori.
172
00:07:08,614 --> 00:07:11,935
Le mie persone preferite al mondo.
173
00:07:11,945 --> 00:07:15,170
Ho notato che nell'ultimo copione
non avete messo il mio monologo.
174
00:07:15,180 --> 00:07:18,490
Non vi preoccupare.
Sono certo che omettere la...
175
00:07:18,500 --> 00:07:21,371
Scena più emozionante del pilot...
176
00:07:21,381 --> 00:07:22,790
Sia stata una svista.
177
00:07:22,800 --> 00:07:24,667
È dolce, ma non troppo.
178
00:07:24,677 --> 00:07:26,279
Secondo te c'è lo zucchero di cocco?
179
00:07:26,796 --> 00:07:27,931
Cosa sono...
180
00:07:28,341 --> 00:07:30,209
- Quelle cose?
- Barchette di River.
181
00:07:30,219 --> 00:07:32,939
Le ha regalate a tutta la crew
per festeggiare il primo giorno di riprese.
182
00:07:33,729 --> 00:07:35,894
Non sapevo che River
avesse una linea di biscotti.
183
00:07:35,904 --> 00:07:40,957
{\an7}BISCOTTI "MS FIELDS"
184
00:07:37,130 --> 00:07:38,970
{\an1}*DA NON CONFONDERE
COI BISCOTTI "MRS FIELDS"
185
00:07:38,974 --> 00:07:40,950
{\an1}*DA NON CONFONDERE
COI BISCOTTI MRS FIELDS
**C'È UNA CAUSA IN CORSO
186
00:07:41,227 --> 00:07:42,583
È così gentile.
187
00:07:43,102 --> 00:07:44,157
È vero.
188
00:07:44,697 --> 00:07:47,772
È gentile da morire...
189
00:07:47,782 --> 00:07:49,784
Sembri sarcastico quando
lo dici in quel modo.
190
00:07:49,794 --> 00:07:53,403
Oh, no. Sono felice di avere
questo calendario assurdo.
191
00:07:53,413 --> 00:07:57,023
Perché il fornitore ha mandato lo
Chardonnay quando ho ordinato lo Chablis?
192
00:07:57,033 --> 00:07:58,637
Non c'eri tu quando ho fatto l'ordine?
193
00:07:59,015 --> 00:08:00,614
Ti ho detto di seguire
sempre le mie chiamate
194
00:08:00,624 --> 00:08:02,955
e prendere appunti, così si evitano
situazioni di questo tipo.
195
00:08:02,965 --> 00:08:04,016
Trovami lo Chablis.
196
00:08:05,119 --> 00:08:06,267
Subito!
197
00:08:08,754 --> 00:08:11,419
A quanto pare "stagista"
è sinonimo di "inetto".
198
00:08:10,628 --> 00:08:12,306
{\an8}#StagInetto
199
00:08:12,588 --> 00:08:14,399
Comunque, benvenuto al Marbella!
200
00:08:15,168 --> 00:08:19,021
Sì... sembra che qualcuno
abbia ancora una cotta per Petra.
201
00:08:19,031 --> 00:08:21,209
Beh, grazie per l'ospitalità.
202
00:08:21,219 --> 00:08:22,578
Andiamo fuori.
203
00:08:22,588 --> 00:08:24,071
Dai, Bo. Andiamo.
204
00:08:25,245 --> 00:08:26,696
Nessuno mi ha parlato del cane.
205
00:08:26,706 --> 00:08:27,908
Puoi fare un'eccezione?
206
00:08:27,918 --> 00:08:30,228
Vedilo come un cane che
gli dà supporto emotivo.
207
00:08:30,238 --> 00:08:31,475
Supporto per cosa?
208
00:08:31,485 --> 00:08:33,025
Per essere tornato dal mondo dei morti.
209
00:08:33,035 --> 00:08:35,230
Se prova anche solo ad alzare
una zampa, lo sbatto fuori.
210
00:08:35,928 --> 00:08:37,284
Vale anche per Jason.
211
00:08:37,294 --> 00:08:40,874
Grazie. Credimi, gli serve quel cane
perché non ama il contatto umano.
212
00:08:44,039 --> 00:08:45,705
Oh, cavolo.
213
00:08:46,500 --> 00:08:48,444
Forse non ama solo il contatto con Jane.
214
00:08:49,188 --> 00:08:50,250
Forse non ancora,
215
00:08:50,260 --> 00:08:51,749
ma ci stiamo ancora conoscendo.
216
00:08:51,759 --> 00:08:53,962
- Andrà meglio.
- Sono d'accordo.
217
00:08:53,972 --> 00:08:55,084
Potrebbe andare meglio...
218
00:08:55,094 --> 00:08:56,381
{\an8}IL GIORNO DOPO
219
00:08:55,638 --> 00:08:57,058
O molto peggio.
220
00:08:57,068 --> 00:09:00,254
Ok, non so cucinare,
ma Michael amava le frittate
221
00:09:00,264 --> 00:09:03,089
quindi è l'unica cosa
che ho imparato a fare.
222
00:09:04,984 --> 00:09:06,212
È buona.
223
00:09:06,222 --> 00:09:07,444
Ma ci metterei del prosciutto.
224
00:09:07,812 --> 00:09:09,404
O un qualche tipo di carne.
225
00:09:11,150 --> 00:09:12,225
Tu che mangi?
226
00:09:13,920 --> 00:09:15,759
Beh, quella era per entrambi.
227
00:09:16,339 --> 00:09:18,682
{\an8}TRE GIORNI DOPO
228
00:09:17,197 --> 00:09:18,692
Allora, che ne pensi?
229
00:09:21,498 --> 00:09:23,078
Mi prendi in giro,
230
00:09:23,088 --> 00:09:24,137
vero?
231
00:09:24,587 --> 00:09:26,757
Non ci credo che a Michael
piacesse questo libro.
232
00:09:26,767 --> 00:09:28,863
{\an8}CINQUE GIORNI DOPO
233
00:09:27,438 --> 00:09:30,417
E quindi sì, "Star Wars"
era il film preferito di Michael.
234
00:09:30,427 --> 00:09:33,847
Non ha bevuto niente tutto il giorno
quando è uscito l'ultimo, per assicurarsi
235
00:09:33,857 --> 00:09:36,683
di non dover andare
al bagno durante il film.
236
00:09:40,580 --> 00:09:41,698
Svegliati!
237
00:09:42,852 --> 00:09:45,296
UN'INFINITÀ DI TEMPO DOPO
238
00:09:45,306 --> 00:09:48,118
Ok, ho raccolto un po' di cose
di Michael in una scatola.
239
00:09:48,667 --> 00:09:52,805
Quelli erano i suoi... i tuoi...
risultati del test di Giurisprudenza.
240
00:09:53,325 --> 00:09:54,461
Promosso!
241
00:09:55,067 --> 00:09:56,148
Assurdo.
242
00:09:56,698 --> 00:09:58,695
Non farei mai l'avvocato.
243
00:09:59,391 --> 00:10:01,901
No, no, non buttarli, li tengo io.
244
00:10:01,911 --> 00:10:03,384
- Ah sì? Tieni.
- Sì.
245
00:10:04,666 --> 00:10:07,534
Quelle sono della tua macchina,
puoi tenerle se vuoi.
246
00:10:07,544 --> 00:10:10,127
No, grazie. Che è successo
alla macchina?
247
00:10:10,137 --> 00:10:11,717
L'ho... l'ho venduta.
248
00:10:12,230 --> 00:10:13,680
Quanto ci hai fatto?
249
00:10:14,521 --> 00:10:16,563
Tipo... 1.200 dollari, credo.
250
00:10:17,035 --> 00:10:18,299
Posso averli?
251
00:10:19,142 --> 00:10:21,654
- Fai sul serio?
- Sembra serio da morire.
252
00:10:21,664 --> 00:10:24,256
O dovrei dire "serio da resuscitare?"
253
00:10:24,266 --> 00:10:26,067
O tipo... la metà?
254
00:10:26,433 --> 00:10:29,446
I soldi mi farebbero comodo,
più di una targa.
255
00:10:29,456 --> 00:10:30,660
Che c'è?
256
00:10:30,670 --> 00:10:31,808
Niente.
257
00:10:32,229 --> 00:10:35,347
Sai, potrei andare dal rivenditore
di macchine usate e riprenderla.
258
00:10:35,357 --> 00:10:39,616
Si ricorderanno di me, singhiozzavo mentre gli
davo le chiavi dell'auto di mio marito morto.
259
00:10:39,626 --> 00:10:41,143
Perchè dovrebbero...
260
00:10:41,153 --> 00:10:43,427
Ridarti la macchina
se hai già speso i soldi?
261
00:10:43,437 --> 00:10:45,186
Non dicevo sul serio.
262
00:10:45,196 --> 00:10:47,311
- Oh, eri sarcastica.
- Sì, ero sarcastica.
263
00:10:47,321 --> 00:10:51,050
- Perchè mi stai chiedendo i soldi.
- Sì, lo sto facendo. Tu non ne hai bisogno?
264
00:10:53,220 --> 00:10:55,693
È l'avvocato. Pronto, sono Jane.
265
00:10:56,518 --> 00:10:58,561
Ok. Capito. Capito.
266
00:11:00,965 --> 00:11:02,266
Grandi notizie.
267
00:11:02,632 --> 00:11:04,052
Siamo ancora sposati.
268
00:11:11,506 --> 00:11:14,657
Bene, amici, vi ricorderete che
eravamo rimasti a Jane e Jason...
269
00:11:14,667 --> 00:11:17,190
- Sposati? Sul serio?
- Per adesso.
270
00:11:17,200 --> 00:11:20,281
A quanto pare il certificato di morte
di Michael annulla quello di matrimonio,
271
00:11:20,291 --> 00:11:22,314
ma ora il suo certificato
di morte è nullo.
272
00:11:22,324 --> 00:11:26,052
Dunque, abbiamo un appuntamento
per chiedere al giudice lo scioglimento.
273
00:11:26,399 --> 00:11:28,048
- Quando?
- Tra sei mesi.
274
00:11:28,873 --> 00:11:32,060
Credimi, non voglio rimanere sposata
con Jason per sei mesi, ma che posso fare?
275
00:11:32,070 --> 00:11:34,854
Quello che fanno le persone che
non vogliono più essere sposate.
276
00:11:34,864 --> 00:11:35,999
Divorziare.
277
00:11:36,009 --> 00:11:38,326
- Rafael, sono cattolica.
- E quindi?
278
00:11:38,336 --> 00:11:39,430
E quindi...
279
00:11:41,056 --> 00:11:43,161
Scusate, troppo drammatico.
280
00:11:43,566 --> 00:11:46,039
- Ma è così che è la dannazione.
- Jane?
281
00:11:46,479 --> 00:11:48,228
I cattolici non possono divorziare.
282
00:11:48,238 --> 00:11:50,830
Sì, ma non credi si possa fare
un eccezione in questo caso?
283
00:11:50,840 --> 00:11:54,039
Non lo so, ma se aspetto sei mesi
non dovrò andare contro la chiesa.
284
00:11:54,049 --> 00:11:57,212
Ma comunque hai infranto altre regole
della chiesa, come la contraccezione,
285
00:11:57,222 --> 00:11:59,169
un sacco di sesso prematrimoniale...
286
00:12:00,401 --> 00:12:03,571
Il matrimonio è diverso,
è un sacramento.
287
00:12:04,167 --> 00:12:05,247
Ok.
288
00:12:05,815 --> 00:12:08,179
- È solo per quello.
- Certo che è solo per quello.
289
00:12:08,189 --> 00:12:10,463
Il buon vecchio senso
di colpa cattolico.
290
00:12:10,473 --> 00:12:14,695
Di nuovo, il senso di colpa viene
dall'interno, non dall'esterno.
291
00:12:14,705 --> 00:12:18,950
È Dennis. Devo incontrare mia sorella
in centrale e poi andiamo alla prigione.
292
00:12:19,481 --> 00:12:22,568
Vediamo se Rose dice a Luisa perchè
ha cancellato la memoria a Michael.
293
00:12:22,578 --> 00:12:25,550
Wow, questa sì che è una frase
che non si sente tutti i giorni.
294
00:12:25,560 --> 00:12:28,347
- Credi che Rose glielo dirà?
- Non posso garantirlo, ma...
295
00:12:28,357 --> 00:12:30,156
Di certo sono la tua
migliore possibilità.
296
00:12:30,166 --> 00:12:31,244
Sono d'accordo.
297
00:12:32,144 --> 00:12:33,959
Vi ricordate Dennis, giusto?
298
00:12:33,766 --> 00:12:34,975
{\an4}DENNIS CHAMBERS
299
00:12:34,985 --> 00:12:36,196
{\an4}DENNIS CHAMBERS
VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL
300
00:12:36,206 --> 00:12:38,860
{\an4}DENNIS CHAMBERS
VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL
RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO
DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO
301
00:12:38,870 --> 00:12:41,107
{\an4}DENNIS CHAMBERS
VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL
RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO
DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO
INOLTRE, UNA VOLTA È USCITO CON JANE*
302
00:12:41,117 --> 00:12:42,576
{\an4}DENNIS CHAMBERS
VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL
RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO
DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO
INOLTRE, UNA VOLTA È USCITO CON JANE*
*NON E' RILEVANTE
303
00:12:42,586 --> 00:12:46,093
{\an4}DENNIS CHAMBERS
VECCHIO COLLEGA DI MICHAEL
RECENTEMENTE PROMOSSO A CAPITANO
DELLA TASKFORCE DI SIN ROSTRO
INOLTRE, UNA VOLTA È USCITO CON JANE***
*NON E' RILEVANTE
** MA INTERESSANTE, TUTTAVIA
304
00:12:46,718 --> 00:12:49,375
Voglio solo assicurarmi che
ti stia bene incontrare Rose.
305
00:12:49,979 --> 00:12:53,075
So che avete avuto delle
difficoltà in passato.
306
00:12:53,085 --> 00:12:54,741
Non difficoltà...
307
00:12:55,025 --> 00:12:56,538
Dei veri e propri esaurimenti nervosi.
308
00:12:56,548 --> 00:12:58,560
È importante ammetterlo ed accettarlo.
309
00:12:58,570 --> 00:13:02,353
Sì, ero un'alcolizzata instabile che
si è innamorata di una sociopatica.
310
00:13:02,363 --> 00:13:04,398
Ancora, ancora...
311
00:13:05,243 --> 00:13:07,322
- E ancora.
- E ancora.
312
00:13:07,332 --> 00:13:09,374
Ma non sono più quella persona.
313
00:13:09,384 --> 00:13:11,833
Perché ora sono sobria e...
314
00:13:12,337 --> 00:13:13,839
Sono seria.
315
00:13:13,849 --> 00:13:17,837
Posso affrontare Rose. E se cerca
di adescarmi con i suoi occhi magnetici
316
00:13:17,847 --> 00:13:19,555
e l'elettrica carica sessuale,
317
00:13:19,565 --> 00:13:22,391
penserò alle cose davvero
maligne che ha fatto.
318
00:13:22,401 --> 00:13:24,762
A dire il vero,
ho anche fatto una lista.
319
00:13:25,386 --> 00:13:27,107
{\an4}UCCISO PADRE
320
00:13:27,117 --> 00:13:28,491
{\an4}UCCISO PADRE
RAPITO NIPOTE
321
00:13:28,501 --> 00:13:30,097
{\an4}UCCISO PADRE
RAPITO NIPOTE
RAPITO ME
322
00:13:30,107 --> 00:13:32,369
{\an4}UCCISO PADRE
RAPITO NIPOTE
RAPITO ME
NON HA MAI LA STESSA FACCIA
323
00:13:32,194 --> 00:13:34,173
E verrò anche io.
324
00:13:34,183 --> 00:13:35,694
Per... supporto morale.
325
00:13:35,704 --> 00:13:36,782
Bene.
326
00:13:36,792 --> 00:13:38,099
Buona idea.
327
00:13:38,109 --> 00:13:39,601
Dunque, guardate...
328
00:13:39,611 --> 00:13:42,839
Abbiamo trovato questo numero
nascosto nei documenti di Michael.
329
00:13:42,849 --> 00:13:45,354
Pensiamo possa avere a che fare
con il nascondiglio dei soldi.
330
00:13:45,364 --> 00:13:46,651
Parlagliene.
331
00:13:46,661 --> 00:13:48,042
Vediamo come reagisce.
332
00:13:49,648 --> 00:13:51,502
Un altro che attende una reazione...
333
00:13:51,512 --> 00:13:52,694
Che ne pensate?
334
00:13:53,652 --> 00:13:55,604
Le vostre personali...
335
00:13:55,614 --> 00:13:57,402
RoBarche.
336
00:13:59,244 --> 00:14:01,158
{\an6}#SeguiLaRoRoRotta
337
00:14:00,858 --> 00:14:03,012
- Grazie, Rogelio.
- Di niente.
338
00:14:03,022 --> 00:14:05,795
E, sentite, da dove vengo io,
gli autori sono come dei.
339
00:14:05,805 --> 00:14:08,431
Perciò non metterò mai
in discussione le vostre idee.
340
00:14:08,441 --> 00:14:12,017
- Ne siamo felici.
- Ma se proprio volete ringraziarmi...
341
00:14:12,774 --> 00:14:14,134
Ripristinate il mio monologo.
342
00:14:14,144 --> 00:14:15,928
Siamo spiacenti. Non si può fare.
343
00:14:15,938 --> 00:14:18,022
Ma vi ho comprato delle vere barche.
344
00:14:18,032 --> 00:14:22,062
Che sono molto meglio delle barchette
piene di carboidrati di River.
345
00:14:22,072 --> 00:14:24,686
Non prenderla sul personale, Rogelio.
346
00:14:24,696 --> 00:14:26,132
Hai ancora il tuo momento.
347
00:14:26,142 --> 00:14:28,402
Ma il mio momento è...
348
00:14:28,976 --> 00:14:30,271
Più corto.
349
00:14:30,599 --> 00:14:32,200
River fa un intero discorso.
350
00:14:32,210 --> 00:14:35,205
E ora io dico solo:
"Non capisco cosa succede".
351
00:14:35,215 --> 00:14:37,270
A volte, meno è di più.
352
00:14:37,280 --> 00:14:39,301
- Non capisco.
- "Cosa succede?"
353
00:14:39,311 --> 00:14:42,003
- Non capisco cosa succede.
- Visto? È perfetta.
354
00:14:42,013 --> 00:14:46,462
No! Sto dicendo che io,
Rogelio de la Vega, non capisco.
355
00:14:46,472 --> 00:14:49,737
Come avete potuto ridurre
il mio monologo ad una sola riga?
356
00:14:49,747 --> 00:14:53,763
Abbiamo ritenuto che quella battuta
riflettesse meglio il tuo personaggio.
357
00:14:54,323 --> 00:14:56,040
Il punto della storia in cui si trova.
358
00:14:56,476 --> 00:14:57,747
Senza ricordi.
359
00:14:57,757 --> 00:15:01,346
E, amici, ecco il momento in cui
i due mondi di Rogelio si scontrarono
360
00:15:01,703 --> 00:15:03,312
come se fosse destino.
361
00:15:03,322 --> 00:15:04,413
Ah, sì?
362
00:15:04,848 --> 00:15:07,213
E conoscete qualcuno
che soffra di amnesia?
363
00:15:07,576 --> 00:15:11,964
Perché si dà il caso che io conosca
davvero qualcuno che ne soffre.
364
00:15:12,371 --> 00:15:14,030
Il che ci porta qui...
365
00:15:14,040 --> 00:15:15,076
Ora.
366
00:15:15,785 --> 00:15:18,024
Mio papà vuole assumerti
367
00:15:18,034 --> 00:15:21,422
come consulente sull'amnesia
nella sua telenovela.
368
00:15:22,197 --> 00:15:24,463
Cos'è una... "tele-novella"?
369
00:15:25,085 --> 00:15:26,370
Un programma televisivo.
370
00:15:26,380 --> 00:15:28,714
Il mio genere preferito, in effetti.
371
00:15:28,724 --> 00:15:30,975
Ne abbiamo guardata una
quando ci siamo conosciuti.
372
00:15:31,621 --> 00:15:32,805
Sono come delle...
373
00:15:32,815 --> 00:15:34,625
Soap opera sotto steroidi.
374
00:15:34,635 --> 00:15:36,816
Sai, piene di colpi di scena
375
00:15:36,826 --> 00:15:39,301
e grandi rivelazioni,
ma con molte emozioni.
376
00:15:39,640 --> 00:15:40,671
Andata.
377
00:15:41,735 --> 00:15:42,993
Per seicento dollari,
378
00:15:43,003 --> 00:15:44,025
lo faccio.
379
00:15:44,428 --> 00:15:46,124
Così saremo pari con l'auto.
380
00:15:47,284 --> 00:15:48,812
D'accordo. Glielo dirò.
381
00:15:50,615 --> 00:15:51,929
E all'improvviso amici,
382
00:15:51,939 --> 00:15:54,218
un colpo di scena inaspettato.
383
00:15:54,228 --> 00:15:55,234
Cosa c'è?
384
00:15:55,852 --> 00:15:58,096
Questo bicchierino
mi sembra molto familiare.
385
00:15:59,088 --> 00:16:00,364
Eravamo fuori,
386
00:16:00,963 --> 00:16:02,257
noi due.
387
00:16:02,267 --> 00:16:03,401
Era sera.
388
00:16:03,690 --> 00:16:04,957
Eravamo in...
389
00:16:04,967 --> 00:16:06,165
Bourbon Street
390
00:16:06,751 --> 00:16:08,171
a New Orleans.
391
00:16:08,505 --> 00:16:11,169
E c'era un tizio che ha rovesciato
il suo drink sulla tua schiena.
392
00:16:11,855 --> 00:16:13,242
Ti sei incavolata.
393
00:16:13,977 --> 00:16:15,556
Non sono mai stata a New Orleans.
394
00:16:16,504 --> 00:16:17,741
Né in Bourbon Street.
395
00:16:19,089 --> 00:16:20,129
Cavolo.
396
00:16:21,092 --> 00:16:22,101
Hai ragione.
397
00:16:22,564 --> 00:16:26,224
Mi stavo ricordando
un episodio di NCIS: New Orleans.
398
00:16:26,834 --> 00:16:29,231
E questo Jane non se lo aspettava.
399
00:16:31,810 --> 00:16:34,201
Torno subito.
Ho bisogno di un po' d'aria.
400
00:16:56,431 --> 00:16:57,493
Jane.
401
00:16:57,503 --> 00:16:58,771
Tutto bene?
402
00:16:58,781 --> 00:17:00,236
Ho appena capito una cosa.
403
00:17:02,150 --> 00:17:04,656
Ho paura di divorziare, perché
che faccio se gli torna la memoria?
404
00:17:04,666 --> 00:17:06,761
Insomma, se succedesse,
non saprei cosa fare
405
00:17:06,771 --> 00:17:08,196
né come sentirmi.
406
00:17:08,206 --> 00:17:09,279
Proprio per niente.
407
00:17:13,628 --> 00:17:16,588
Scusami se sono scappata via così.
408
00:17:16,598 --> 00:17:17,818
C'è stato un imprevisto.
409
00:17:17,828 --> 00:17:19,979
Un vero e proprio attacco
di panico imprevisto.
410
00:17:19,989 --> 00:17:21,045
Cioè?
411
00:17:21,381 --> 00:17:23,397
Il cancro di mia mamma
si sta scatenando.
412
00:17:23,737 --> 00:17:25,850
Comunque... ci vediamo sul set.
413
00:17:25,860 --> 00:17:27,283
Seicento dollari. Evviva!
414
00:17:28,331 --> 00:17:31,060
Ok... ora devo chiamare Rafael.
415
00:17:31,419 --> 00:17:34,422
- Ferma. Il mio cancro si sta scatenando.
- No, devo farlo.
416
00:17:35,941 --> 00:17:37,978
Pensaci almeno un attimo, ok?
417
00:17:42,586 --> 00:17:43,899
Cosa gli dirai?
418
00:17:45,344 --> 00:17:48,388
Che se Michael per caso
recupera la memoria,
419
00:17:48,398 --> 00:17:49,999
sarò molto confusa.
420
00:17:50,009 --> 00:17:51,290
Penso lo sappia già.
421
00:17:52,587 --> 00:17:54,808
E non so se voglio divorziare,
422
00:17:54,818 --> 00:17:56,975
non soltanto perché non è
ben visto dai cattolici.
423
00:17:57,337 --> 00:17:58,453
E perché non vuoi?
424
00:17:59,462 --> 00:18:00,856
Vorresti stare con Michael?
425
00:18:00,866 --> 00:18:02,130
Cosa? No.
426
00:18:02,140 --> 00:18:04,550
Amo Rafael. Più che altro...
427
00:18:06,328 --> 00:18:08,321
Come posso guardare
Michael negli occhi e dirgli:
428
00:18:08,331 --> 00:18:11,786
"Ehi, dopo due settimane dal tuo
ritorno ho chiesto il divorzio".
429
00:18:12,154 --> 00:18:15,250
Ok. Quindi si tratta senso di colpa,
ma non deriva dalla religione.
430
00:18:15,579 --> 00:18:16,883
E dovrei dirlo a Rafael.
431
00:18:17,726 --> 00:18:20,674
E dovrei anche dirgli che se a Michael
dovesse tornare la memoria...
432
00:18:21,557 --> 00:18:23,353
Ho paura di poter provare
qualcosa per lui.
433
00:18:23,363 --> 00:18:25,869
- Ma non lo vorrei e non credo succederà.
- Ecco, vedi,
434
00:18:25,879 --> 00:18:27,937
aspetterei un attimo prima
di dirgli la seconda cosa.
435
00:18:27,947 --> 00:18:29,567
È solo un'ipotesi.
436
00:18:30,028 --> 00:18:32,465
È meglio se prima fai
chiarezza su cosa senti.
437
00:18:33,216 --> 00:18:34,216
Già.
438
00:18:34,755 --> 00:18:37,576
Adesso è con Rose che cerca
di capire perché l'ha fatto.
439
00:18:37,586 --> 00:18:39,040
- Davvero?
- Veramente.
440
00:18:39,654 --> 00:18:41,462
Ma che delusione.
441
00:18:41,472 --> 00:18:43,767
Che ci fai tu qui?
442
00:18:43,777 --> 00:18:46,759
Sono stata molto chiara quando ho
detto che avrei parlato solo con Luisa.
443
00:18:46,769 --> 00:18:48,063
Peccato.
444
00:18:48,073 --> 00:18:49,891
Ti toccherà parlare con entrambi.
445
00:18:51,815 --> 00:18:53,224
Sei venuto a ringraziarmi?
446
00:18:54,607 --> 00:18:56,175
Ho eliminato la competizione.
447
00:18:56,846 --> 00:18:58,216
Ti ho fatto avere la ragazza.
448
00:18:58,967 --> 00:19:01,050
Perché hai cancellato
la memoria a Michael?
449
00:19:01,060 --> 00:19:02,983
Sicuro che sia questa
la domanda che vuoi farmi?
450
00:19:03,661 --> 00:19:07,102
Oppure vuoi scoprire se ciò che ho
fatto a Michael è reversibile?
451
00:19:07,112 --> 00:19:09,328
Hai paura che se a Michael
tornerà la memoria,
452
00:19:09,338 --> 00:19:12,122
Jane tornerà dal suo
vero amore a gambe levate,
453
00:19:12,132 --> 00:19:14,556
come fa sempre?
454
00:19:22,964 --> 00:19:25,048
- Lascia che le parli da sola.
- No!
455
00:19:25,058 --> 00:19:27,349
- Neanche per sogno.
- Rose fa sempre così.
456
00:19:27,745 --> 00:19:29,434
Non farti condizionare da lei.
457
00:19:29,444 --> 00:19:31,484
Troppo tardi. È stata così scontrosa.
458
00:19:31,494 --> 00:19:32,929
Mi farò dare una risposta.
459
00:19:33,271 --> 00:19:35,133
Bene. Siamo tutti sulle spine.
460
00:19:35,143 --> 00:19:36,502
Ecco la risposta.
461
00:19:36,512 --> 00:19:39,261
Avete davanti ai vostri occhi
un ragazzo che soffre davvero...
462
00:19:39,271 --> 00:19:41,835
Di amnesia. L'ho portato qui
perché ci facesse da consulente,
463
00:19:41,845 --> 00:19:44,460
perché anche chi soffre
di amnesia merita...
464
00:19:44,470 --> 00:19:46,345
Di vedersi rappresentato correttamente.
465
00:19:46,355 --> 00:19:48,690
E ha letto il monologo
così com'era e l'ha...
466
00:19:48,700 --> 00:19:50,623
Adorato, giusto, Jason?
467
00:19:51,268 --> 00:19:52,268
Sì.
468
00:19:52,651 --> 00:19:53,651
Tutto vero.
469
00:19:56,189 --> 00:19:59,127
Quindi, quando sei tornato per
la prima volta alla tua vecchia vita...
470
00:19:59,646 --> 00:20:01,003
Com'è stato?
471
00:20:02,254 --> 00:20:04,047
- Tipo...
- Beh, ci ha dato una risposta.
472
00:20:04,057 --> 00:20:06,550
- Il monologo non si tocca. Andiamo, Jason.
- No, un attimo. Ci...
473
00:20:06,560 --> 00:20:08,801
Hai portato un vero amnesico,
è incredibile.
474
00:20:08,811 --> 00:20:10,158
Vogliamo saperne di più.
475
00:20:10,685 --> 00:20:12,199
Com'è stato?
476
00:20:12,529 --> 00:20:14,203
- Ero molto confuso.
- Ha elaborato...
477
00:20:14,213 --> 00:20:16,478
- Tante informazioni in un discorso...
- Mi dicevano...
478
00:20:16,488 --> 00:20:18,414
- Una marea di cose e...
- Senza fine. Sentiamo.
479
00:20:18,424 --> 00:20:19,462
Ero tipo...
480
00:20:20,490 --> 00:20:21,490
"Cosa?"
481
00:20:22,150 --> 00:20:23,875
Quindi è questo che hai detto? "Cosa?".
482
00:20:24,560 --> 00:20:26,036
Non riuscivo a dire altro.
483
00:20:27,129 --> 00:20:28,226
Faremo così allora.
484
00:20:28,236 --> 00:20:29,833
Taglia tutto, fagli dire solo "Cosa?".
485
00:20:29,843 --> 00:20:31,450
- Cosa?
- Perfetto.
486
00:20:31,911 --> 00:20:33,861
Puntiamo sempre all'autenticità.
487
00:20:33,871 --> 00:20:34,871
Fantastico.
488
00:20:36,087 --> 00:20:37,491
- Oh, mio Dio.
- Che c'è?
489
00:20:38,119 --> 00:20:39,510
Ma quella è River Fields?
490
00:20:39,520 --> 00:20:41,464
- Sì.
- Sei nella sua serie?
491
00:20:41,474 --> 00:20:43,054
Siamo coprotagonisti
492
00:20:43,064 --> 00:20:45,214
- nella nostra serie.
- Me la presenti?
493
00:20:46,571 --> 00:20:48,063
- Va bene.
- Oh, cavolo.
494
00:20:48,919 --> 00:20:51,343
I ragazzi al ranch non ci crederanno.
495
00:20:52,568 --> 00:20:55,755
River, ti presento Jason,
un vero amnesico.
496
00:20:56,216 --> 00:20:57,247
Signorina Fields.
497
00:20:57,257 --> 00:20:59,061
Piacere, volevo solo dirle che...
498
00:20:59,071 --> 00:21:00,389
Sono un suo grandissimo fan.
499
00:21:01,298 --> 00:21:02,312
È davvero...
500
00:21:02,897 --> 00:21:04,046
Fantastica.
501
00:21:04,056 --> 00:21:06,069
Non smette mai di parlare.
502
00:21:06,079 --> 00:21:08,717
Ed è per questo che
mi spetta un monologo.
503
00:21:08,727 --> 00:21:10,671
Mi sembra di essere in un sogno.
504
00:21:10,681 --> 00:21:12,990
Ma per favore, sono io in un sogno.
505
00:21:13,000 --> 00:21:15,203
Non posso nemmeno immaginare
cosa stai passando.
506
00:21:15,585 --> 00:21:17,978
E sappi che se mai avessi bisogno di...
507
00:21:17,988 --> 00:21:19,401
Qualsiasi cosa da parte mia...
508
00:21:19,411 --> 00:21:22,364
Che non entri in conflitto
con impegni previamente presi,
509
00:21:22,374 --> 00:21:25,259
sarei lieta di aiutarti in
qualunque modo mi sia possibile.
510
00:21:26,155 --> 00:21:27,238
È molto...
511
00:21:27,248 --> 00:21:29,849
- Gentile da parte sua.
- Certamente.
512
00:21:30,191 --> 00:21:31,196
Ma te lo meriti.
513
00:21:31,206 --> 00:21:33,142
Dopo tutto ciò che hai passato.
514
00:21:33,853 --> 00:21:34,854
Sei tu la vittima.
515
00:21:35,197 --> 00:21:36,367
Sei tu la vera...
516
00:21:36,377 --> 00:21:37,912
Vittima vittimizzata.
517
00:21:39,124 --> 00:21:41,060
Ma invece di lamentarsi...
518
00:21:41,070 --> 00:21:44,108
Come certe persone che piagnucolano
per qualsiasi cosa come un monologo corto,
519
00:21:44,118 --> 00:21:45,118
tu...
520
00:21:45,976 --> 00:21:47,411
Continui ad andare avanti.
521
00:21:47,780 --> 00:21:49,516
Non posso credere quante ne hai passate.
522
00:21:50,543 --> 00:21:51,755
Ma conosco Jane.
523
00:21:52,079 --> 00:21:54,021
Sono sicura che si starà
prendendo cura di te...
524
00:21:54,494 --> 00:21:56,473
Ti stia dando tutto l'aiuto necessario.
525
00:21:57,490 --> 00:21:59,106
Ok, prossima scena.
526
00:21:59,116 --> 00:22:00,810
È l'ora della grande rivelazione.
527
00:22:00,820 --> 00:22:02,799
Perché hai causato un'amnesia a Michael?
528
00:22:03,212 --> 00:22:04,599
Niente convenevoli?
529
00:22:05,611 --> 00:22:07,692
Non ci diciamo neanche "ciao"?
530
00:22:08,442 --> 00:22:10,236
Ti sei abbronzata?
531
00:22:10,246 --> 00:22:11,544
Stai bene.
532
00:22:12,080 --> 00:22:13,370
Non sono affari tuoi.
533
00:22:14,459 --> 00:22:15,509
Comunque sì...
534
00:22:16,343 --> 00:22:18,773
- Grazie.
- Se solo non ci fosse
535
00:22:18,783 --> 00:22:20,689
questo divisorio in vetro...
536
00:22:20,699 --> 00:22:21,779
Smettila.
537
00:22:22,439 --> 00:22:24,477
Non sono venuta per questo.
538
00:22:26,552 --> 00:22:27,945
Dimmi perché l'hai fatto.
539
00:22:29,317 --> 00:22:30,360
Per noi.
540
00:22:31,109 --> 00:22:34,254
Io e te eravamo appena
rientrate in città dopo il nostro...
541
00:22:34,264 --> 00:22:36,068
Giro in sottomarino.
542
00:22:36,078 --> 00:22:38,350
Avevo su la faccia di Eileen.
543
00:22:37,996 --> 00:22:39,205
{\an8}IL GIORNO DELLA MORTE DI MICHAEL
544
00:22:38,360 --> 00:22:39,906
E ho incontrato Michael.
545
00:22:39,916 --> 00:22:41,529
Mi è caduto il telefono.
546
00:22:41,539 --> 00:22:43,486
Mentre ci chinavamo
entrambi a raccoglierlo,
547
00:22:43,496 --> 00:22:45,342
la mia maschera ha ceduto,
548
00:22:45,820 --> 00:22:46,827
solo un pochino.
549
00:22:46,837 --> 00:22:49,085
Non sapevo se se ne fosse accorto, ma...
550
00:22:49,095 --> 00:22:51,302
Quella stessa settimana
ci hanno presentati ufficialmente.
551
00:22:51,312 --> 00:22:53,242
E quando mi ha visto con te,
552
00:22:53,660 --> 00:22:55,572
avrebbe potuto fare due più due.
553
00:22:55,582 --> 00:22:57,084
Non capisci, Luisa?
554
00:22:57,699 --> 00:22:59,002
L'ho fatto per noi.
555
00:23:00,063 --> 00:23:01,063
No.
556
00:23:02,222 --> 00:23:04,455
L'hai fatto per te,
per non finire in prigione.
557
00:23:04,465 --> 00:23:06,838
Se così fosse stato, avrei potuto
semplicemente uccidere Michael.
558
00:23:06,848 --> 00:23:08,877
Ma ti ho promesso
559
00:23:08,887 --> 00:23:10,963
che non avrei più ucciso,
560
00:23:10,973 --> 00:23:11,973
quindi...
561
00:23:12,773 --> 00:23:14,550
Ho inscenato la sua morte
con un paralitico,
562
00:23:14,560 --> 00:23:16,855
assunto dei falsi paramedici e...
563
00:23:16,865 --> 00:23:18,810
E gli ho indotto l'amnesia.
564
00:23:18,820 --> 00:23:20,831
Che è stato molto
difficile, tra l'altro.
565
00:23:20,841 --> 00:23:21,968
È tutto così...
566
00:23:21,978 --> 00:23:23,058
Romantico?
567
00:23:23,068 --> 00:23:24,068
Diabolico.
568
00:23:24,649 --> 00:23:26,092
E non ti credo.
569
00:23:26,662 --> 00:23:28,831
Io credo abbia qualcosa a che fare...
570
00:23:28,841 --> 00:23:30,200
Con questo numero.
571
00:23:30,999 --> 00:23:34,037
Quindi ora collabori con la polizia?
572
00:23:35,997 --> 00:23:37,065
E se anche fosse?
573
00:23:37,536 --> 00:23:38,685
Dì loro...
574
00:23:39,251 --> 00:23:41,014
Che non hanno la benché minima speranza
575
00:23:41,024 --> 00:23:44,117
di capire cosa rappresenti quel numero.
576
00:23:46,430 --> 00:23:47,968
Taglia! Perfetto.
577
00:23:47,978 --> 00:23:49,641
Passiamo alla scena successiva.
578
00:23:49,651 --> 00:23:52,013
Come, così? Un minuto per riprenderci?
579
00:23:52,023 --> 00:23:54,102
Forza, gente. Veloci.
Muoversi, muoversi.
580
00:23:54,112 --> 00:23:55,521
Capito, forza.
581
00:23:55,531 --> 00:23:56,483
- Veloci!
- Dov'è Jason?
582
00:23:56,493 --> 00:23:57,980
- È partito.
- Ovvio. Perché avvisarmi?
583
00:23:57,990 --> 00:23:59,382
Sì. È un maleducato. Non come Michael.
584
00:23:59,392 --> 00:24:01,107
Ok, un po' troppo veloce.
585
00:24:01,117 --> 00:24:02,258
Rallentiamo un attimo.
586
00:24:02,711 --> 00:24:03,746
Dimmi la verità.
587
00:24:03,756 --> 00:24:06,233
Tua madre sembrava triste
quando te ne sei andata?
588
00:24:06,243 --> 00:24:07,887
Cioè... un po' sì.
589
00:24:08,602 --> 00:24:11,038
Ma va bene così, papà.
Vuole che tu lo faccia,
590
00:24:11,048 --> 00:24:14,432
quindi basta chiamarla ogni cinque
minuti e smettila di sentirti in colpa.
591
00:24:14,442 --> 00:24:15,824
E come si fa?
592
00:24:15,834 --> 00:24:17,401
Quando lo scopri fammelo sapere.
593
00:24:18,008 --> 00:24:19,851
Ehi, ciao, com'è andata?
594
00:24:20,648 --> 00:24:21,648
Beh...
595
00:24:22,044 --> 00:24:23,845
Rose ha detto a Luisa perché l'ha fatto.
596
00:24:24,318 --> 00:24:25,318
E?
597
00:24:25,328 --> 00:24:26,342
E...
598
00:24:28,442 --> 00:24:29,679
È stato un caso.
599
00:24:30,999 --> 00:24:33,350
- Come?
- Ha incontrato Michael in un bar.
600
00:24:33,624 --> 00:24:35,614
Le si è staccata la maschera e...
601
00:24:36,683 --> 00:24:38,474
Credeva che l'avesse vista.
602
00:24:38,484 --> 00:24:40,444
- Tutto qui?
- Tutto qui.
603
00:24:40,454 --> 00:24:41,654
Quindi se lui...
604
00:24:42,259 --> 00:24:44,595
Fosse andato a prendere
il caffè da un'altra parte...
605
00:24:46,662 --> 00:24:47,757
Stai bene?
606
00:24:47,767 --> 00:24:50,401
E amici, se posso fingere
di essere Dio per un momento,
607
00:24:50,411 --> 00:24:52,109
ecco cosa avrebbe voluto dire Jane...
608
00:24:52,119 --> 00:24:53,773
No. Per niente.
609
00:24:53,783 --> 00:24:56,326
Oggi per un attimo mi è sembrato
che a Michael fosse tornata la memoria
610
00:24:56,336 --> 00:24:58,900
e ho avuto un attacco di panico
perché sono terrorizzata
611
00:24:58,910 --> 00:25:00,175
da cosa succederebbe,
612
00:25:00,185 --> 00:25:02,003
ma non voglio che ricordi nulla
613
00:25:02,013 --> 00:25:03,480
perché ti amo
614
00:25:03,490 --> 00:25:05,855
e voglio passare tutta
la vita insieme a te.
615
00:25:05,865 --> 00:25:07,866
E invece rispose...
616
00:25:07,876 --> 00:25:09,020
Sì.
617
00:25:09,030 --> 00:25:10,376
Tiro avanti.
618
00:25:10,386 --> 00:25:13,769
- Tu?
- E amici, lui avrebbe voluto dire...
619
00:25:13,779 --> 00:25:14,929
Sono a pezzi.
620
00:25:16,775 --> 00:25:18,306
Ho il terrore...
621
00:25:18,993 --> 00:25:21,567
Che a Michael torni
la memoria. Ti prego...
622
00:25:21,577 --> 00:25:23,144
Jane, promettimi che...
623
00:25:23,721 --> 00:25:25,247
Succeda che quel succeda...
624
00:25:25,958 --> 00:25:26,986
Sceglierai me.
625
00:25:26,996 --> 00:25:29,285
E invece disse solo...
626
00:25:29,295 --> 00:25:30,295
Idem.
627
00:25:33,158 --> 00:25:34,813
Sembri stressata, mamma.
628
00:25:34,823 --> 00:25:37,039
Oh, è solo una giornata
pesante, signor Bel Faccino.
629
00:25:37,049 --> 00:25:39,184
Tranquilla, al catechismo ci hanno detto
630
00:25:39,194 --> 00:25:42,194
di essere brave persone
e avere fiducia nel piano di Dio.
631
00:25:43,349 --> 00:25:45,270
Sai, è davvero interessante perché
632
00:25:45,280 --> 00:25:47,469
ho un'amica ed è davvero
una brava persona.
633
00:25:47,479 --> 00:25:49,476
O per lo meno ci prova.
634
00:25:49,486 --> 00:25:51,679
E al momento si trova in una
situazione assurda e il piano
635
00:25:51,689 --> 00:25:53,136
non è poi tanto chiaro.
636
00:25:53,146 --> 00:25:54,428
Che situazione?
637
00:25:55,410 --> 00:25:56,419
Beh...
638
00:25:57,142 --> 00:25:59,105
Aveva un cane, che è morto,
639
00:25:59,115 --> 00:26:00,664
perciò ne ha preso uno nuovo,
640
00:26:00,674 --> 00:26:03,036
poi, all'improvviso,
il primo cane è stato ritrovato.
641
00:26:03,046 --> 00:26:04,087
Dove?
642
00:26:04,727 --> 00:26:05,777
Girovagava.
643
00:26:05,787 --> 00:26:08,491
- Come Mosè?
- No, non come Mosè.
644
00:26:08,501 --> 00:26:09,555
In Montana.
645
00:26:10,036 --> 00:26:12,736
Il fatto è che ora ha due cani, ma i suoi
genitori non le permettono di tenerli,
646
00:26:12,746 --> 00:26:14,123
quindi cosa si fa?
647
00:26:14,133 --> 00:26:15,350
Non lo so.
648
00:26:15,360 --> 00:26:18,214
Esatto, non si sa, perciò la mia
amica deve pensare al da farsi,
649
00:26:18,224 --> 00:26:21,118
ma la religione fa pensare che
la situazione si risolverà magicamente,
650
00:26:21,128 --> 00:26:22,332
il che è tutto falso.
651
00:26:22,342 --> 00:26:24,142
- Davvero?
- Sì.
652
00:26:24,963 --> 00:26:26,893
Forse sei troppo piccolo per il CDC.
653
00:26:26,903 --> 00:26:28,353
Non ci andrai più.
654
00:26:28,363 --> 00:26:30,930
Ok. Però pensi che potremmo
adottare l'altro cane?
655
00:26:30,940 --> 00:26:32,443
Gesù Cristo...
656
00:26:38,095 --> 00:26:41,354
Ah, sì, avevamo lasciato la nostra
Jane nel pieno di una crisi di...
657
00:26:41,364 --> 00:26:42,409
Faith!
658
00:26:44,586 --> 00:26:45,950
Spostati, sei in mezzo.
659
00:26:48,900 --> 00:26:49,880
Jason!
660
00:26:49,890 --> 00:26:52,577
Sei in anticipo, non ho ancora
finito di prendere le cose di...
661
00:26:52,587 --> 00:26:53,632
Io mollo.
662
00:26:54,205 --> 00:26:55,613
Che vuol dire che molli?
663
00:26:55,623 --> 00:26:58,563
Non voglio più cercare nelle
scatole della tua robaccia di Michael.
664
00:26:59,087 --> 00:27:01,101
- Ecco che vuol dire.
- Aspetta, cosa? Perché?
665
00:27:01,111 --> 00:27:02,465
Non puoi abbandonare tutto.
666
00:27:02,475 --> 00:27:03,829
Non lo definirei "abbandono".
667
00:27:03,839 --> 00:27:05,615
Davvero? E allora come lo definiresti?
668
00:27:05,625 --> 00:27:07,592
Allontanarsi da una brutta esperienza.
669
00:27:08,206 --> 00:27:12,040
Non è stato tutto rose e fiori nemmeno
per me, ma almeno ci sto provando.
670
00:27:12,050 --> 00:27:14,780
Ci sto provando anche io, ma niente
di ciò che faccio è giusto, cioè...
671
00:27:14,790 --> 00:27:17,305
Le cose di Michael non mi permetti
di buttarle via né venderle...
672
00:27:17,315 --> 00:27:19,103
- Ok, fai quel che vuoi.
- Non è quello.
673
00:27:19,113 --> 00:27:21,385
- E allora cos'è?
- È che ogni volta che faccio qualcosa
674
00:27:21,395 --> 00:27:23,714
o dico qualcosa, tu sei delusa.
675
00:27:24,612 --> 00:27:26,263
E lo capisco, io non sono lui.
676
00:27:26,944 --> 00:27:29,405
Ma comunque non è colpa mia
se sono diverso.
677
00:27:29,964 --> 00:27:31,287
E River Fields...
678
00:27:31,297 --> 00:27:33,973
Mi ha fatto capire che
qui in mezzo la vittima sono io.
679
00:27:35,567 --> 00:27:36,971
Comunque, ripeto...
680
00:27:37,441 --> 00:27:38,453
Io mollo.
681
00:27:39,194 --> 00:27:41,267
Mi sento troppo in colpa...
682
00:27:41,277 --> 00:27:42,535
Jason ha ragione,
683
00:27:42,545 --> 00:27:45,072
sono delusa che lui
non sia Michael, ma...
684
00:27:45,904 --> 00:27:48,057
Non saprei cosa fare
nemmeno se lui fosse Michael.
685
00:27:48,067 --> 00:27:49,694
E, in tutto questo,
686
00:27:49,704 --> 00:27:51,129
Jason non c'entra niente...
687
00:27:51,139 --> 00:27:52,748
E infatti non lo sto aiutando.
688
00:27:52,758 --> 00:27:54,794
Sai, quando ero infermiera,
689
00:27:55,394 --> 00:27:59,280
la cosa più importante
era conoscere il paziente.
690
00:27:59,290 --> 00:28:02,963
È molto più difficile
occuparsi di qualcuno se ha...
691
00:28:02,973 --> 00:28:05,207
Dei muri intorno a lui.
692
00:28:06,358 --> 00:28:07,845
Hai ragione, sì...
693
00:28:08,200 --> 00:28:10,738
Quindi riparto da zero,
devo conoscere Jason.
694
00:28:12,047 --> 00:28:14,501
Jorge, voi due sembrate
avere un bel rapporto,
695
00:28:14,511 --> 00:28:15,633
hai consigli?
696
00:28:15,643 --> 00:28:18,783
Beh, ovviamente per me è più facile,
697
00:28:18,793 --> 00:28:20,369
perché non ho conosciuto Michael,
698
00:28:20,379 --> 00:28:23,328
perciò prendo ciò che lui mi offre,
senza avere aspettative.
699
00:28:23,338 --> 00:28:26,110
È davvero un'ottima osservazione.
700
00:28:27,133 --> 00:28:28,251
Beh...
701
00:28:28,261 --> 00:28:30,651
Sono partito da ciò che hai detto tu.
702
00:28:33,861 --> 00:28:35,906
Suppongo che siamo una buona squadra.
703
00:28:46,411 --> 00:28:48,280
E, da una buona squadra,
704
00:28:48,290 --> 00:28:49,300
a un'altra.
705
00:28:49,310 --> 00:28:50,540
Rogelio...
706
00:28:50,976 --> 00:28:53,897
Ti ho detto che stavo bene a casa.
707
00:28:53,907 --> 00:28:56,461
Lo so, ma mi sentivo in colpa
e non riesco a recitare,
708
00:28:56,471 --> 00:28:58,152
se mi sento in colpa.
709
00:28:58,162 --> 00:29:01,367
E, come hai detto tu,
questa telenovela è tutto,
710
00:29:01,377 --> 00:29:04,090
quindi la mia recitazione
deve essere al top.
711
00:29:04,620 --> 00:29:06,952
Ti prometto che non riguarda te,
712
00:29:06,962 --> 00:29:08,138
ma riguarda me.
713
00:29:08,975 --> 00:29:10,256
Ora, per favore, siediti,
714
00:29:10,572 --> 00:29:11,770
così posso lavorare in pace.
715
00:29:11,780 --> 00:29:13,816
Ok, muoviamoci, per favore!
716
00:29:13,826 --> 00:29:15,711
Cavolo, questo tizio
deve smettere di darmi ordini.
717
00:29:15,721 --> 00:29:16,715
Mi muovo.
718
00:29:16,725 --> 00:29:19,502
Rogelio è tornato al lavoro,
il suo senso di colpa è sparito e...
719
00:29:19,512 --> 00:29:20,825
Azione!
720
00:29:20,835 --> 00:29:22,870
So che non ricordi chi sei,
721
00:29:23,586 --> 00:29:24,716
ma io lo ricordo.
722
00:29:25,250 --> 00:29:28,341
E ricorderò il nostro
amore per entrambi.
723
00:29:29,678 --> 00:29:31,519
Questo è ancora il tuo viso,
724
00:29:31,529 --> 00:29:33,857
che ho adorato per ore e ore.
725
00:29:34,328 --> 00:29:36,346
E queste sono ancora le tue mani,
726
00:29:36,741 --> 00:29:38,361
che una volta stringevano le mie.
727
00:29:38,920 --> 00:29:41,333
E questi sono ancora i tuoi occhi,
728
00:29:42,002 --> 00:29:44,483
che guardavano i miei con tanto amore.
729
00:29:45,411 --> 00:29:46,870
Sei ancora lì dentro,
730
00:29:47,988 --> 00:29:49,010
da qualche parte.
731
00:29:49,319 --> 00:29:50,955
Ed è per questo che sei
732
00:29:50,965 --> 00:29:52,441
e sarai sempre
733
00:29:53,655 --> 00:29:55,564
il nostro Presidente
734
00:29:55,574 --> 00:29:57,405
degli Stati Uniti
735
00:29:57,415 --> 00:29:58,523
d'America.
736
00:30:00,215 --> 00:30:13,018
Coooooooooooooooooooooosa?
737
00:30:13,332 --> 00:30:14,333
Taglia!
738
00:30:14,587 --> 00:30:16,589
Suonava un po' troppo lento, Rogelio.
739
00:30:16,599 --> 00:30:17,725
Solo un po'?
740
00:30:17,735 --> 00:30:18,735
Ah, sì?
741
00:30:19,078 --> 00:30:20,811
Volevo solo dare enfasi al momento.
742
00:30:20,821 --> 00:30:23,800
Dillo leggermente più veloce, va bene?
743
00:30:24,233 --> 00:30:27,625
River, ripartiamo
dalla tua ultima battuta e...
744
00:30:28,522 --> 00:30:29,522
Azione!
745
00:30:43,523 --> 00:30:56,784
Coooooooooooooooooooooooooooooooosa?
746
00:30:57,821 --> 00:31:00,484
- Cosa c'è?
- È così che fa un vero amnesico.
747
00:31:00,494 --> 00:31:01,917
Molto più naturale.
748
00:31:03,172 --> 00:31:05,344
Scusa se sono piombata qui, ma...
749
00:31:05,354 --> 00:31:08,103
Stavo pensando a ciò che
hai detto e volevo scusarmi.
750
00:31:08,113 --> 00:31:09,114
Ok.
751
00:31:10,334 --> 00:31:11,335
Mi...
752
00:31:11,676 --> 00:31:14,317
Mi dispiace tanto di
essermi mostrata delusa.
753
00:31:14,327 --> 00:31:15,420
Non è giusto.
754
00:31:16,130 --> 00:31:17,172
Inoltre...
755
00:31:17,182 --> 00:31:18,664
Mi dispiace anche...
756
00:31:18,674 --> 00:31:21,528
Di aver così insistito
nel ricordarti chi era Michael
757
00:31:21,874 --> 00:31:24,142
da non aver capito chi sei ora.
758
00:31:24,551 --> 00:31:25,713
Beh,
759
00:31:25,723 --> 00:31:26,933
mi fa piacere.
760
00:31:29,397 --> 00:31:30,408
Quindi...
761
00:31:31,273 --> 00:31:32,273
Chi sei tu?
762
00:31:32,614 --> 00:31:33,614
Jason.
763
00:31:34,586 --> 00:31:36,467
Già... sì, sei Jason.
764
00:31:37,899 --> 00:31:38,947
Nient'altro?
765
00:31:40,897 --> 00:31:42,705
Ok, qual è il tuo colore preferito?
766
00:31:43,214 --> 00:31:44,349
Marrone.
767
00:31:44,359 --> 00:31:45,466
Oh, cielo.
768
00:31:45,476 --> 00:31:46,595
Marrone. Forte.
769
00:31:46,605 --> 00:31:47,747
Bel colore.
770
00:31:48,887 --> 00:31:50,383
Cosa ti piace fare?
771
00:31:50,393 --> 00:31:52,306
Mi piace guardare NCIS.
772
00:31:52,780 --> 00:31:53,782
Giusto.
773
00:31:54,619 --> 00:31:56,795
Niente di più... attivo?
774
00:31:57,928 --> 00:31:58,955
Beh,
775
00:31:58,965 --> 00:32:01,101
in realtà c'è una cosa che faccio, ma...
776
00:32:02,073 --> 00:32:03,568
Probabilmente non ti piacerà.
777
00:32:04,274 --> 00:32:05,364
Mettimi alla prova.
778
00:32:11,973 --> 00:32:13,210
Al galoppo, Jane.
779
00:32:17,371 --> 00:32:18,423
Vuoi da bere?
780
00:32:18,998 --> 00:32:21,280
Certo. Prendo del rosé, grazie.
781
00:32:21,290 --> 00:32:22,481
Due pickleback.
782
00:32:22,937 --> 00:32:24,333
Cos'è un pickleback?
783
00:32:24,343 --> 00:32:26,995
Vedilo come il rosé del Montana.
784
00:32:32,414 --> 00:32:33,453
Alla salute.
785
00:32:38,440 --> 00:32:40,106
Dovresti bere prima il whisky.
786
00:32:40,116 --> 00:32:41,969
La salamoia a seguire,
787
00:32:41,979 --> 00:32:43,301
non per prima.
788
00:32:43,311 --> 00:32:45,929
Lo terrò a mente per quando
non lo berrò mai più.
789
00:32:49,540 --> 00:32:50,765
È questo che fai?
790
00:32:50,775 --> 00:32:52,743
Bevi shot e guardi la gente che balla?
791
00:32:53,298 --> 00:32:54,975
Oh, non siamo qui per guardare.
792
00:32:55,982 --> 00:32:57,850
Ho messo le mie scarpe da ballo.
793
00:33:08,227 --> 00:33:10,484
Forza, io ho dato un morso
a quel Cubano.
794
00:33:14,716 --> 00:33:15,995
Non conosco i passi.
795
00:33:16,005 --> 00:33:17,254
Lasciati andare.
796
00:33:19,128 --> 00:33:21,207
- Oh, no.
- Tieni il passo.
797
00:33:21,217 --> 00:33:23,177
Non era più veloce, Rogelio.
798
00:33:23,187 --> 00:33:24,304
Sei sicura?
799
00:33:24,314 --> 00:33:25,795
Secondo me andava bene.
800
00:33:25,805 --> 00:33:27,393
Cinque minuti di pausa.
801
00:33:31,629 --> 00:33:34,069
Cosa diamine stai facendo?
802
00:33:34,079 --> 00:33:36,766
Mi prendo lo stesso tempo
per dire la mia battuta
803
00:33:36,776 --> 00:33:38,774
che impiega River a dire la sua.
804
00:33:38,784 --> 00:33:40,398
Perché è giusto così.
805
00:33:40,408 --> 00:33:43,279
Rogelio, vuoi che il pilot
abbia successo o no?
806
00:33:43,289 --> 00:33:46,860
- Sai che lo voglio.
- Ma così metti in imbarazzo te stesso
807
00:33:46,870 --> 00:33:47,876
e anche me.
808
00:33:47,886 --> 00:33:49,650
Allora metti da parte il tuo ego
809
00:33:49,660 --> 00:33:51,506
e fai ciò che è meglio per la serie,
810
00:33:51,516 --> 00:33:54,483
per questa scena e per tutti
quelli che lavorano con te.
811
00:33:55,160 --> 00:33:59,850
Noooooooooooooooooooooooo...
812
00:34:00,244 --> 00:34:01,353
Rogelio,
813
00:34:01,973 --> 00:34:05,321
il tuo comportamento mi sta stressando,
814
00:34:05,331 --> 00:34:08,119
e sta facendo scatenare il mio cancro.
815
00:34:09,303 --> 00:34:10,711
Sul serio?
816
00:34:10,721 --> 00:34:12,480
Ti giochi la scusa del cancro?
817
00:34:12,490 --> 00:34:13,565
Lo faccio eccome.
818
00:34:14,014 --> 00:34:15,922
Il tuo atteggiamento mi fa stare peggio,
819
00:34:15,932 --> 00:34:19,444
quindi a meno che tu non voglia sentirti
in colpa per il resto della vita,
820
00:34:19,454 --> 00:34:21,366
vai lì e recita quella
maledetta battuta.
821
00:34:23,546 --> 00:34:25,393
Ok, gente, riprendiamo.
822
00:34:25,403 --> 00:34:27,166
Dallo stesso punto.
823
00:34:27,722 --> 00:34:28,757
Azione!
824
00:34:29,229 --> 00:34:32,448
Ed è per questo che sei e sarai sempre
825
00:34:32,458 --> 00:34:36,220
il nostro Presidente
degli Stati Uniti d'America.
826
00:34:37,475 --> 00:34:39,450
- Cosa?
- Stop!
827
00:34:39,460 --> 00:34:40,599
Magnifico!
828
00:34:44,013 --> 00:34:45,318
Andiamo avanti.
829
00:34:45,328 --> 00:34:47,175
Concordo. Andiamo.
830
00:34:47,185 --> 00:34:48,185
Ci siamo.
831
00:34:48,664 --> 00:34:51,032
L'appartamento è sotto
falso nome, perciò...
832
00:34:51,042 --> 00:34:52,314
Qui sarai al sicuro.
833
00:34:53,321 --> 00:34:55,047
Rose non riuscirà a trovarti.
834
00:34:55,057 --> 00:34:56,850
Mi dispiace tanto, Rafael.
835
00:34:57,652 --> 00:34:59,369
- Per tutto quanto.
- No.
836
00:34:59,726 --> 00:35:02,516
No, le ho detto dov'eri
e mi hai comunque aiutato.
837
00:35:03,822 --> 00:35:04,920
Significa molto.
838
00:35:10,515 --> 00:35:12,913
Non permettere a Rose di infastidirti.
839
00:35:14,697 --> 00:35:16,561
Già, più facile a dirsi che a farsi.
840
00:35:17,009 --> 00:35:18,016
Lo so.
841
00:35:18,519 --> 00:35:19,963
Ma Jane ti ama.
842
00:35:21,510 --> 00:35:23,488
Non hai niente da temere.
843
00:35:25,171 --> 00:35:26,340
Ma d'altronde,
844
00:35:26,350 --> 00:35:28,819
questa è una telenovela,
come tutti sappiamo.
845
00:35:28,829 --> 00:35:30,254
Come sai quando girare?
846
00:35:30,264 --> 00:35:31,554
Devi sentirlo.
847
00:35:35,428 --> 00:35:37,962
Il ballo è più un Tacco Punta,
non un Afferra Sederi.
848
00:35:37,972 --> 00:35:39,923
Scusa. Mi... mi scusi tanto.
849
00:35:39,933 --> 00:35:41,102
Guarda i miei piedi.
850
00:35:41,112 --> 00:35:43,450
Non posso. Sono accecata
dalla fibbia della tua cintura.
851
00:35:44,570 --> 00:35:46,093
Ok, così, vedi?
852
00:35:48,134 --> 00:35:49,948
Credo di aver capito!
853
00:35:52,264 --> 00:35:54,179
È davvero divertente.
854
00:36:09,654 --> 00:36:11,388
Jane, aspetta.
855
00:36:11,398 --> 00:36:12,750
Ti chiedo scusa, va bene?
856
00:36:12,760 --> 00:36:15,185
No, non va bene, sai che sto con Rafael.
857
00:36:15,195 --> 00:36:16,927
Mi sono lasciato trasportare...
858
00:36:16,937 --> 00:36:19,175
Ci stavamo divertendo, sei mia moglie...
859
00:36:19,185 --> 00:36:21,007
- Pensavo che...
- Pensavi male.
860
00:36:21,354 --> 00:36:23,214
Mi dispiace. Dico davvero.
861
00:36:24,844 --> 00:36:26,259
Vado a prendere la macchina.
862
00:36:34,058 --> 00:36:35,058
Ehi.
863
00:36:35,968 --> 00:36:37,443
Com'è andata?
864
00:36:37,453 --> 00:36:41,274
Beh, come dici al tuo ragazzo
che tuo marito con l'amnesia...
865
00:36:41,284 --> 00:36:42,392
Jason mi ha baciata.
866
00:36:42,402 --> 00:36:44,500
Ok... immagino si faccia così.
867
00:36:44,510 --> 00:36:46,502
- Cosa?
- Stavamo ballando
868
00:36:46,512 --> 00:36:48,587
e immagino si sia fatto
prendere dal momento.
869
00:36:48,597 --> 00:36:50,895
- Non... non so perché l'ha fatto.
- Io sì.
870
00:36:50,905 --> 00:36:54,355
Perché sei sua moglie, Jane.
Crede che tu sia ancora interessata a lui.
871
00:36:54,365 --> 00:36:56,818
- Sai che non voglio essere sua moglie.
- E allora divorzia.
872
00:36:56,828 --> 00:36:58,796
- Chiudila e basta.
- Mi sento in colpa.
873
00:36:58,806 --> 00:37:01,989
- Dai, basta con il senso di colpa religioso.
- Non è perché sono credente!
874
00:37:01,999 --> 00:37:04,390
È perché vorrei che
non fosse mai tornato!
875
00:37:06,132 --> 00:37:08,501
E sono una persona orribile
nel desiderare una cosa simile.
876
00:37:08,511 --> 00:37:11,681
E anche... per volerlo,
solo perché ero felice.
877
00:37:13,540 --> 00:37:15,258
Beh, sono contento che fossi felice.
878
00:37:16,184 --> 00:37:18,037
Felicissima.
879
00:37:18,756 --> 00:37:20,881
Con te, con la nostra vita.
880
00:37:21,465 --> 00:37:24,178
- Che non è giusto per lui.
- Niente di tutto questo è giusto.
881
00:37:24,188 --> 00:37:26,670
Eppure, continuo a sentirmi in colpa...
882
00:37:26,680 --> 00:37:28,052
In ogni momento.
883
00:37:28,488 --> 00:37:30,435
Ma forse questo è perché sono cattolica.
884
00:37:31,047 --> 00:37:33,429
Ecco perché ho ritirato Mateo dal CDC.
885
00:37:33,439 --> 00:37:36,399
- Cosa?
- Per ora non credo abbia senso.
886
00:37:36,409 --> 00:37:38,315
Capisci? Nulla ha senso.
887
00:37:38,325 --> 00:37:40,072
E se fosse, che senso avrebbe?
888
00:37:40,082 --> 00:37:41,882
In cosa voglio che Mateo creda?
889
00:37:44,033 --> 00:37:47,423
Beh, lungi da me litigare
per l'educazione religiosa.
890
00:37:47,919 --> 00:37:51,435
Ma credo che, senso o non senso,
sia una forza positiva nella tua vita.
891
00:37:51,848 --> 00:37:54,035
Ti ha reso la donna che sei oggi.
892
00:37:54,776 --> 00:37:56,660
La persona di cui mi sono innamorato.
893
00:37:57,408 --> 00:37:59,465
Hai vinto. Lo iscrivo di nuovo.
894
00:37:59,804 --> 00:38:02,221
- Non ho detto questo.
- Lo so.
895
00:38:02,613 --> 00:38:05,277
Ma, comunque, continuo a sentirmi
maledettamente in colpa.
896
00:38:06,803 --> 00:38:08,638
Ma non riguardo al divorzio con Jason.
897
00:38:09,536 --> 00:38:11,041
Cosa che farò.
898
00:38:11,051 --> 00:38:12,750
- Davvero?
- Sì.
899
00:38:19,158 --> 00:38:21,489
Ora devo solo dire
ad abuela che divorzierò.
900
00:38:23,258 --> 00:38:25,644
Sembra che Alba abbia
reagito meglio di quanto pensassi.
901
00:38:25,654 --> 00:38:27,292
Che succede?
902
00:38:27,302 --> 00:38:30,914
Il visto di Jorge è stato approvato!
903
00:38:30,924 --> 00:38:32,211
Stiamo festeggiando.
904
00:38:32,548 --> 00:38:33,710
Questo ha più senso.
905
00:38:33,720 --> 00:38:34,863
Non ci posso credere.
906
00:38:35,235 --> 00:38:37,240
Devo aver vinto la
lotteria della Green Card!
907
00:38:37,250 --> 00:38:39,003
È stato tutto molto veloce.
908
00:38:39,013 --> 00:38:41,139
Finalmente potrò andare
a trovare mia madre.
909
00:38:42,864 --> 00:38:44,558
Congratulazioni, Jorge.
910
00:38:45,727 --> 00:38:46,883
Grazie, Alba.
911
00:38:47,725 --> 00:38:48,815
Per tutto.
912
00:38:57,739 --> 00:38:58,879
Abuela...
913
00:39:00,379 --> 00:39:02,506
Devo dirti una cosa, so
che non sarai d'accordo,
914
00:39:02,516 --> 00:39:04,679
ma, ti prego, ascoltami
e sappi che ci ho riflettuto
915
00:39:04,689 --> 00:39:06,688
e che è la cosa giusta da fare per me.
916
00:39:06,698 --> 00:39:08,049
Non posso guardare.
917
00:39:08,796 --> 00:39:10,530
Che succede, tesoro?
918
00:39:11,059 --> 00:39:12,516
Voglio divorziare.
919
00:39:12,526 --> 00:39:15,269
Non mi sento sposata a Jason
e non voglio nemmeno esserlo.
920
00:39:16,788 --> 00:39:17,881
Capisco.
921
00:39:18,749 --> 00:39:19,898
Davvero?
922
00:39:20,519 --> 00:39:22,468
Queste cose sono complicate.
923
00:39:23,771 --> 00:39:24,996
Ad esempio...
924
00:39:25,006 --> 00:39:27,677
Io non mi sono sposata
in chiesa, però...
925
00:39:27,687 --> 00:39:29,524
Mi sento sposata.
926
00:39:30,841 --> 00:39:33,096
È per questo che sto mandando via Jorge.
927
00:39:33,906 --> 00:39:36,041
- Che vuoi dire?
- Jorge non ha vinto...
928
00:39:36,051 --> 00:39:37,654
La lotteria della Green Card.
929
00:39:39,006 --> 00:39:42,895
Ho chiesto aiuto a Rogelio
per accelerare la procedura.
930
00:39:43,712 --> 00:39:46,152
E lui ha chiesto il favore a J.Lo.
931
00:39:47,834 --> 00:39:49,511
Ho bisogno che vada via...
932
00:39:50,029 --> 00:39:51,429
Per proteggere me stessa.
933
00:39:52,605 --> 00:39:54,385
Per proteggere il mio cuore.
934
00:39:57,480 --> 00:39:58,731
Quindi...
935
00:39:58,741 --> 00:40:00,371
Che ne dici di andare a messa domenica?
936
00:40:01,677 --> 00:40:03,115
- Sì.
- No.
937
00:40:03,125 --> 00:40:05,691
- Non dirlo.
- Oh, ma è vero.
938
00:40:05,701 --> 00:40:07,539
Sei la donna che sussurra a Rogelio.
939
00:40:07,549 --> 00:40:10,158
Non avremmo finito
quelle riprese senza di te.
940
00:40:10,168 --> 00:40:11,923
È gentile da parte tua.
941
00:40:11,933 --> 00:40:13,729
E, visto che sei così brava,
942
00:40:13,739 --> 00:40:16,205
potresti sussurrargli un'ultima cosa?
943
00:40:20,361 --> 00:40:21,653
Sembra spaventoso.
944
00:40:22,300 --> 00:40:24,335
- Un'altra cosa spaventosa?
- Salve.
945
00:40:24,345 --> 00:40:26,097
Ciao. Sono Bobby.
946
00:40:26,107 --> 00:40:27,263
Ve lo ricordate?
947
00:40:27,273 --> 00:40:29,739
Grazie per aver accettato
questo incarico.
948
00:40:29,749 --> 00:40:30,822
Ora...
949
00:40:31,175 --> 00:40:32,845
Mettiamoci al lavoro.
950
00:40:32,855 --> 00:40:34,888
Vivo alla fine del corridoio e...
951
00:40:34,898 --> 00:40:36,484
Volevo solo darti il benvenuto.
952
00:40:36,494 --> 00:40:37,950
E portarti una torta.
953
00:40:38,346 --> 00:40:40,771
- Ti piacciono le torte?
- Per favore, odiale, Luisa.
954
00:40:40,781 --> 00:40:42,840
Le adoro!
955
00:40:42,850 --> 00:40:44,092
Grazie!
956
00:40:45,932 --> 00:40:47,789
- Ti va di entrare?
- No!
957
00:40:47,799 --> 00:40:49,358
Mi piacerebbe.
958
00:40:49,994 --> 00:40:50,994
Grazie.
959
00:40:55,986 --> 00:40:57,562
- Ehi.
- Ehi.
960
00:40:57,572 --> 00:40:59,470
Sono venuta per i
documenti del divorzio.
961
00:40:59,480 --> 00:41:02,503
Senti, davvero, scusa,
non avrei dovuto baciarti.
962
00:41:02,513 --> 00:41:03,711
Hai i documenti?
963
00:41:04,200 --> 00:41:05,257
Ecco, mi...
964
00:41:05,267 --> 00:41:07,002
Dispiace anche per questo.
965
00:41:07,435 --> 00:41:11,151
Li avevo firmati,
ma poi il vecchio Bo li ha presi e...
966
00:41:11,161 --> 00:41:12,508
Li ha fatti a pezzi.
967
00:41:12,952 --> 00:41:15,138
- Il cane ha mangiato i documenti?
- Li firmerò di nuovo
968
00:41:15,148 --> 00:41:17,299
non appena avremo
le nuove copie, promesso.
969
00:41:17,949 --> 00:41:20,606
Va bene. Mi farò sentire
quando avrò i nuovi documenti.
970
00:41:28,173 --> 00:41:30,674
{\an8}DOCUMENTI
PER LO SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO
971
00:41:29,708 --> 00:41:32,324
Sembra che a Jason
non dispiaccia così tanto Jane...
972
00:41:32,334 --> 00:41:33,796
Alla fin fine.