1
00:00:04,432 --> 00:00:06,917
Στα προηγούμενα επεισόδια.
2
00:01:28,451 --> 00:01:31,113
- Μπορείς να σηκωθείς; Είσαι καλά;
- Ναι.
3
00:01:46,029 --> 00:01:46,932
Χάνα.
4
00:01:47,152 --> 00:01:47,888
Χάνα.
5
00:01:48,068 --> 00:01:49,081
Γύρνα πίσω.
6
00:01:55,637 --> 00:02:00,137
Μετάφραση: Assassin's Creed, Mavro Gati,
gmartin, Aggelica, mermaid, FikosFiks.
7
00:02:00,167 --> 00:02:01,567
Επιμέλεια: Cakepop
8
00:02:25,176 --> 00:02:26,042
Κούρι.
9
00:02:27,298 --> 00:02:28,104
Πράιντ.
10
00:02:28,148 --> 00:02:30,129
Συγγνώμη, αν χαλάσαμε τα σχέδιά σου.
11
00:02:30,159 --> 00:02:33,443
- Έπρεπε να πας νοσοκομείο.
- Έχω μελανιές και αμυχές.
12
00:02:33,704 --> 00:02:34,897
Ίσως διάσειση.
13
00:02:34,927 --> 00:02:37,418
Ο εγωισμός της
πληγώθηκε περισσότερο.
14
00:02:38,774 --> 00:02:40,330
Χαίρομαι που είστε καλά.
15
00:02:40,360 --> 00:02:42,665
Δεν ισχύει το ίδιο για τους μέσα.
16
00:02:42,695 --> 00:02:46,093
Έχει γίνει μακελειό.
Έξι πτώματα, ίσως παραπάνω.
17
00:02:46,123 --> 00:02:47,037
Η βόμβα;
18
00:02:47,067 --> 00:02:49,380
Το μοτίβο δείχνει ότι η συσκευή...
19
00:02:49,625 --> 00:02:51,659
πυροδοτήθηκε μέσα στην αποθήκη.
20
00:02:51,689 --> 00:02:53,782
Ο Σεμπάστιαν κυνηγά κομμάτια της.
21
00:02:53,825 --> 00:02:55,550
Ο Γουάτκινς είχε πολλούς εχθρούς.
22
00:02:55,580 --> 00:02:57,365
Αυτό είναι άλλο επίπεδο.
23
00:02:57,395 --> 00:02:59,179
Όχι για την Σάσα Μπρουσάρντ.
24
00:02:59,209 --> 00:03:02,530
Δεν είναι λίγο υπερβολικό;
Ακόμα και για την Σάσα;
25
00:03:02,573 --> 00:03:04,227
Εν ολίγοις, όχι.
26
00:03:04,271 --> 00:03:06,551
Όταν ένας Μπρουσάρντ κάνει κίνηση...
27
00:03:06,780 --> 00:03:10,320
- Καταστρέφει τα πάντα.
- Πρέπει να το σχετίσουμε με αυτήν.
28
00:03:10,350 --> 00:03:12,250
Ξεκινήστε με τον Ντάλτον Μπονέ.
29
00:03:12,280 --> 00:03:16,384
Το δεξί χέρι του Γουάτκινς
και ύποπτο των εκρήξεων.
30
00:03:16,563 --> 00:03:19,349
Πιθανόν είναι εκεί μέσα με τον Γουάτκινς.
31
00:03:19,379 --> 00:03:20,229
Πιθανόν.
32
00:03:20,556 --> 00:03:21,570
Ποιοι άλλοι;
33
00:03:21,600 --> 00:03:26,025
Η Γουέιντ έρχεται.
Θα είναι δύσκολο να ταιριάξει τα κομμάτια.
34
00:03:28,729 --> 00:03:30,168
Γιατί πίνουμε;
35
00:03:33,789 --> 00:03:35,080
Έμαθα κάτι...
36
00:03:36,290 --> 00:03:37,206
νωρίτερα.
37
00:03:38,546 --> 00:03:39,527
Κάτι...
38
00:03:40,639 --> 00:03:41,734
αναπάντεχο.
39
00:03:43,075 --> 00:03:44,494
Ούτε σε εκατό χρόνια.
40
00:03:44,870 --> 00:03:45,964
Αρρώστησες;
41
00:03:46,008 --> 00:03:46,741
Όχι.
42
00:03:48,523 --> 00:03:49,488
Φαίνεται...
43
00:03:52,300 --> 00:03:54,343
πως έχω έναν 17χρονο γιο.
44
00:03:56,488 --> 00:03:58,695
Ναι, αυτό είναι αναπάντεχο.
45
00:03:59,480 --> 00:04:00,477
Λέγεται...
46
00:04:00,722 --> 00:04:02,194
Κόνορ Ντάβενπορτ.
47
00:04:03,417 --> 00:04:05,229
Το μητρικό του είναι Μπρουσάρντ.
48
00:04:05,916 --> 00:04:06,848
Η Σάσα;
49
00:04:08,377 --> 00:04:11,221
Η ίδια που φυλακίστηκε
επειδή πήγε να σε σκοτώσει;
50
00:04:11,251 --> 00:04:12,080
Η ίδια.
51
00:04:12,882 --> 00:04:14,341
Άρα εσύ και η Σάσα...
52
00:04:14,384 --> 00:04:15,720
Έτσι γίνεται.
53
00:04:17,608 --> 00:04:19,128
- 17 χρόνια.
- Ναι.
54
00:04:19,171 --> 00:04:20,553
Είναι πολύς καιρός.
55
00:04:21,649 --> 00:04:22,957
Γιατί στο είπε τώρα;
56
00:04:23,175 --> 00:04:24,510
Το αγόρι το έμαθε.
57
00:04:26,823 --> 00:04:28,066
Και για να το πει...
58
00:04:28,985 --> 00:04:30,080
ο Κόνορ...
59
00:04:31,527 --> 00:04:34,497
πέταξε μια Μολότοφ στο παράθυρο.
60
00:04:34,527 --> 00:04:37,029
- Σου τράβηξε την προσοχή.
- Ναι.
61
00:04:37,241 --> 00:04:39,333
Είναι φορτισμένος,
το έχει σκάσει.
62
00:04:40,105 --> 00:04:41,426
Γιατί τον κυνηγώ.
63
00:04:42,211 --> 00:04:43,355
Αλλά αυτό...
64
00:04:43,759 --> 00:04:45,606
που με ενοχλεί περισσότερο...
65
00:04:47,438 --> 00:04:49,680
είναι ότι αισθάνομαι υπεύθυνος.
66
00:04:49,995 --> 00:04:52,349
- Για ένα παιδί που δεν ήξερες;
- Για την Σάσα.
67
00:04:53,853 --> 00:04:55,513
Θα μπορούσε να είναι κάποια...
68
00:04:56,019 --> 00:04:56,821
άλλη.
69
00:04:57,564 --> 00:04:59,255
Αλλά την έσπρωξα μακρυά.
70
00:04:59,299 --> 00:05:00,648
Στους Μπρουσάρντ.
71
00:05:00,691 --> 00:05:03,294
- Δεν είχε επιλογή.
- Και έγινε τέρας;
72
00:05:03,932 --> 00:05:07,092
Έχεις ταλέντο,
αλλά δεν έχεις τέτοια δύναμη.
73
00:05:08,373 --> 00:05:09,700
Είναι ότι είναι.
74
00:05:10,049 --> 00:05:11,259
Τι είναι, Τζίμι;
75
00:05:13,319 --> 00:05:15,402
Πέρασα την ζωή μου αποδεικνύοντας...
76
00:05:16,028 --> 00:05:17,989
ότι είμαι καλύτερος από τον...
77
00:05:20,025 --> 00:05:21,321
από τον πατέρα μας.
78
00:05:23,131 --> 00:05:24,259
Και τελικά...
79
00:05:25,803 --> 00:05:28,415
μοιάζω στον Κάσιους περισσότερο
από όσο παραδέχομαι.
80
00:05:28,458 --> 00:05:31,816
- Δεν μοιάζεις στον πατέρα μας.
- Ήταν ο βασιλιάς των μυστικών.
81
00:05:31,846 --> 00:05:34,531
Μου έμαθες πως να τα κρατάω.
Αυτό με την Σάσα.
82
00:05:34,561 --> 00:05:36,164
Είναι λογική, αδερφέ.
83
00:05:39,564 --> 00:05:41,967
Αυτό που σε διαφοροποιεί
από τον πατέρα μας...
84
00:05:43,473 --> 00:05:45,842
είναι ότι εσύ θα μαζέψεις το χάλι.
85
00:05:56,442 --> 00:05:57,775
Βρήκες τον Κόνορ;
86
00:05:59,560 --> 00:06:02,914
Πέταξε το τηλέφωνό του.
Ο Πάτον δεν μπορούσε να τον εντοπίσει.
87
00:06:03,740 --> 00:06:05,360
Κρίμα.
88
00:06:06,492 --> 00:06:08,094
Αλλά θα τον βρείτε.
89
00:06:08,305 --> 00:06:09,034
Ναι.
90
00:06:11,327 --> 00:06:12,850
Τι άλλο, Ντουέιν;
91
00:06:14,924 --> 00:06:17,798
Έγινε βομβαρδισμός
σε ένα μπαρ στην Μιντ-Σίτι.
92
00:06:18,820 --> 00:06:21,115
- Η Χάνα και ο Κάρτερ ήταν εκεί.
- Είναι καλά;
93
00:06:21,125 --> 00:06:23,218
Ναι, αλλά γλιτώσαν παρατρίχα.
94
00:06:23,519 --> 00:06:25,260
Έπαιρναν έναν ύποπτο.
95
00:06:26,641 --> 00:06:28,866
Νομίζω η Σάσα έφτασε πρώτη.
96
00:06:31,445 --> 00:06:34,698
Υποθέτω θα ασχοληθείς και με αυτό.
97
00:06:41,138 --> 00:06:43,929
Ακόμα να το πιστέψω
πως έχεις γιο μαζί της.
98
00:06:43,939 --> 00:06:49,815
- Είναι Σαιξπηρικό αν το καλοσκεφτείς.
- Θα προτιμούσα να ήταν κωμικό.
99
00:06:49,825 --> 00:06:53,195
- Νομίζω είναι λίγο και από τα δύο.
- Ξέρουμε ποιός είναι το κορόιδο.
100
00:06:53,487 --> 00:06:58,258
Ντουέιν, το κορόιδο είναι συνήθως
ο σοφότερος χαρακτήρας.
101
00:06:58,268 --> 00:06:59,854
Τότε δεν είμαι αυτός.
102
00:07:00,140 --> 00:07:02,423
Ακόμα δεν ξέρω
εάν η Σάσα με κοροϊδεύει ή όχι.
103
00:07:02,433 --> 00:07:04,266
Η Σάσα Μπρούσαρντ
104
00:07:04,276 --> 00:07:06,673
- είναι εγωίστρια.
- Ναι, για αυτό θέλω να ψάξετε
105
00:07:06,683 --> 00:07:09,962
τις ταυτότητες των θυμάτων βομβαρδισμού.
106
00:07:10,081 --> 00:07:12,867
Και να δούμε αν είναι η Σάσα
πίσω από αυτό;
107
00:07:12,910 --> 00:07:15,870
Η Σάσα είναι σίγουρα υπεύθυνη για αυτό.
108
00:07:15,996 --> 00:07:17,631
Με όλο τον σεβασμό, Ντουέιν,
109
00:07:17,641 --> 00:07:19,644
- δεν σκέφτεσαι καθαρά.
- Όχι.
110
00:07:19,654 --> 00:07:21,528
Δεν έχω δει τα πράγματα πιο καθαρά.
111
00:07:21,805 --> 00:07:26,653
Βλέπεις την πιθανότητα να έχεις γιο
και δεν το ήξερες, με κάποια που μισείς.
112
00:07:27,083 --> 00:07:29,212
- Βλέπεις θολά.
- Πάρτο από μπροστά μου.
113
00:07:29,222 --> 00:07:31,457
Κυρία μου, πρέπει να φοράτε μάσκα.
114
00:07:31,467 --> 00:07:34,765
Δεν θέλω άλλες δικαιολογίες.
Δείξε μου το αγόρι μου τώρα!
115
00:07:34,775 --> 00:07:37,842
- Πως μπορώ να βοηθήσω;
- Δεν μπορείς αν είσαι σαν αυτή την σκύλα.
116
00:07:37,852 --> 00:07:39,797
Είμαι η ιατρικός εξεταστής.
117
00:07:39,807 --> 00:07:43,672
Θα πρέπει να αλλάξεις τον τόνο σου
και να βάλεις μάσκα εάν θέλεις βοήθεια.
118
00:07:49,860 --> 00:07:51,680
Είμαι η Μπέβερλι Γουάτκινς.
119
00:07:52,495 --> 00:07:55,039
- Και το πτώμα του γιου μου είναι εδώ.
- Ελίας.
120
00:07:55,912 --> 00:07:57,389
Το ξέρω, κυρία Ουάτκινς.
121
00:07:57,399 --> 00:07:59,662
Όπως ξέρω εσένα και την οικογένειά σου.
122
00:07:59,672 --> 00:08:02,525
Σε αναγνωρίζω. Ήσουν αυτός ο σερίφης.
123
00:08:02,801 --> 00:08:04,919
Ήμουν. Καιρό πριν.
124
00:08:05,660 --> 00:08:07,013
Θέλω το αγόρι μου πίσω.
125
00:08:07,023 --> 00:08:11,435
- Ακόμα δεν τον έχουμε αναγνωρίσει.
- Ο Ελίας ήταν στο μπαρ του χθες.
126
00:08:11,445 --> 00:08:14,711
Το μπαρ του ανατινάχθηκε. Σκέψου το.
127
00:08:15,874 --> 00:08:16,977
Σε παρακαλώ.
128
00:08:17,514 --> 00:08:19,940
- Πρέπει να τον δω.
- Συγγνώμη, κυρία Γουάτκινς.
129
00:08:19,950 --> 00:08:21,466
Καταλαβαίνω τον πόνο σας.
130
00:08:22,032 --> 00:08:23,879
Αλλά υπάρχουν πολλά θύματα.
131
00:08:24,426 --> 00:08:27,384
Και δεν το έχουμε διευθετήσει.
132
00:08:28,660 --> 00:08:30,895
Τι εννοείς διευθετήσει;
133
00:08:31,039 --> 00:08:33,912
Σημαίνει πως με σεβασμό και τιμή
134
00:08:34,238 --> 00:08:35,687
προσέχει τον γιο σου,
135
00:08:35,697 --> 00:08:39,475
- και θα στον φέρουμε όταν μπορέσουμε.
- Αλλά για αυτό θέλω την βοήθειά σου.
136
00:08:39,766 --> 00:08:44,044
Ένα δείγμα DNA, τρίχα από χτένα
ή μια οδοντόβουρτσα.
137
00:08:45,099 --> 00:08:47,091
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
138
00:08:48,868 --> 00:08:49,768
Εντάξει.
139
00:09:07,158 --> 00:09:07,982
Γεια.
140
00:09:08,396 --> 00:09:09,796
Γεια και σε εσένα.
141
00:09:17,454 --> 00:09:19,950
- Εμείς...
- Νομίζω πρέπει να συζητήσουμε...
142
00:09:24,005 --> 00:09:26,192
Γιατί είναι τόσο περίεργο;
143
00:09:27,387 --> 00:09:30,408
Πρέπει να μιλήσουμε για εμάς.
144
00:09:30,700 --> 00:09:32,528
Ναι. Υπάρχει εμάς;
145
00:09:33,179 --> 00:09:36,292
- Είναι ένα από τα θέματα συζήτησης.
- Εντάξει.
146
00:09:37,260 --> 00:09:39,404
- Οι κυρίες πρώτα.
- Όχι.
147
00:09:39,414 --> 00:09:42,273
- Αυτό είναι άδικο.
- Σου έσωσα την ζωή χθες.
148
00:09:43,712 --> 00:09:45,119
- Δίκαιο.
- Εντάξει.
149
00:09:46,999 --> 00:09:50,125
- Το σκεφτόμουν πολύ και...
- Γεια παιδιά, ο Σεμπάστιαν
150
00:09:50,135 --> 00:09:53,067
μόλις γύρισε από το εργαστήριο.
Βρήκε ποιός έφτιαξε την βόμβα.
151
00:09:53,163 --> 00:09:53,959
Έγινε.
152
00:09:57,152 --> 00:09:59,886
Σωθήκαμε από την Νέα Υόρκη.
153
00:10:02,178 --> 00:10:04,762
- Τι έχεις, Σεμπάστιαν;
- Ίχνη από πυροκροτητή
154
00:10:04,772 --> 00:10:07,920
νιτρικού πενταερυθρίτη σε κεραμική θήκη.
155
00:10:07,930 --> 00:10:11,732
- Το χρησιμοποιεί ένας Ρότζερ ΜακΜάνους.
- ΜακΜάνους.
156
00:10:11,742 --> 00:10:13,305
Συνδέεται με καμιά δεκάδα
157
00:10:13,315 --> 00:10:15,477
- ομάδες πολιτοφυλακής.
- Ήταν ύποπτος
158
00:10:15,487 --> 00:10:18,785
- για πολλούς βομβαρδισμούς.
- Αλλά η λέξη κλειδί είναι το "ήταν".
159
00:10:18,795 --> 00:10:20,673
Πέθανε πέντε χρόνια πριν.
160
00:10:20,683 --> 00:10:23,634
Άρα η βόμβα που ανατίναξε
το μπαρ του Γουάτκινς ήταν πέντε ετών;
161
00:10:23,644 --> 00:10:26,411
Όχι. Ανοικοδόμησα την συσκευή
162
00:10:26,421 --> 00:10:29,337
και κάποια μέρη της παράχθηκαν
πριν κάποιους μήνες.
163
00:10:29,347 --> 00:10:31,752
Ο ΜακΜάνους είχε έναν μαθητευόμενο.
164
00:10:31,905 --> 00:10:36,723
Ναι, μόνο που η λίστα των γνωστών του
είναι γεμάτη τρομοκράτες.
165
00:10:36,733 --> 00:10:39,290
Θα πάρει ώρα να κοιτάξουμε την λίστα.
166
00:10:39,334 --> 00:10:40,807
Αλλά ίσως...
167
00:10:41,219 --> 00:10:43,770
να μη χρειαστεί.
Ίσως ήταν οικογενειακή δουλειά.
168
00:10:43,780 --> 00:10:45,904
Ο ΜακΜάνους είχε μια κόρη, την Άσλεϊ.
169
00:10:45,914 --> 00:10:49,565
Ήταν φυλακή για δύο χρόνια
για φόνο. Μαντέψτε που εκτίησε την ποινή.
170
00:10:49,575 --> 00:10:51,993
Στην ίδια φυλακή με την Σάσα Μπρούσαρντ.
171
00:10:52,003 --> 00:10:54,230
Οι ποινές τους επικαλύπτονται
για έξι μήνες.
172
00:10:54,240 --> 00:10:57,569
Από ότι φαίνεται η Άσλεϊ είναι κοντά.
Πάμε Τι, ας την πιάσουμε.
173
00:10:57,613 --> 00:10:59,006
Θα ενημερώσω τον Πράιντ.
174
00:10:59,737 --> 00:11:02,400
- Ο δικαστής ενέκρινε το ένταλμα.
- Ωραία.
175
00:11:02,444 --> 00:11:05,131
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
Ίσως έχει βάλει παγίδες.
176
00:11:08,965 --> 00:11:10,290
Φαίνεται καλό.
177
00:11:10,300 --> 00:11:12,840
Ο μεντεσές, ο σκελετός
και το πόμολο φαίνονται καλά.
178
00:11:13,128 --> 00:11:14,739
Έχω το κλειδί του διευθυντή.
179
00:11:40,185 --> 00:11:41,614
Η κουζίνα είναι καθαρή.
180
00:11:42,086 --> 00:11:44,480
Τα κλειδιά του αμαξιού της είναι εδώ.
Που είναι;
181
00:11:44,945 --> 00:11:45,808
Πράιντ;
182
00:12:03,016 --> 00:12:05,466
Βάλε και άλλο πτώμα στον σωρό της Σάσα.
183
00:12:05,601 --> 00:12:06,732
Πιστεύεις κλείνει
184
00:12:06,742 --> 00:12:09,226
- τις ανολοκλήρωτες δουλειές;
- Σκοτώνει το άτομο
185
00:12:09,236 --> 00:12:12,470
που την συνδέει με τον βομβαρδισμό;
Είναι ο τρόπος των Μπρούσαρντ.
186
00:12:12,785 --> 00:12:17,419
- Δεν εμπιστεύονται κανέναν.
- Η ΜακΜάνους πάλεψε πολύ πριν πεθάνει.
187
00:12:17,714 --> 00:12:19,627
Υπάρχουν αποτυπώματα εδώ πέρα.
188
00:12:22,066 --> 00:12:23,789
Ναι, από διαφορετικά άτομα.
189
00:12:24,308 --> 00:12:25,712
Η Σάσα είχε συνεργό.
190
00:12:25,832 --> 00:12:29,092
Ακόμα και αν διέταξε τον φόνο,
δεν είμαστε σίγουροι ότι ήταν εδώ.
191
00:12:29,212 --> 00:12:31,394
Κάνεις λάθος. Αυτά εδώ είναι από τακούνια.
192
00:12:31,514 --> 00:12:34,590
Άρα ξέρουμε πως μια γυναίκα ήταν εδώ.
Όχι απαραίτητα η Σάσα.
193
00:12:34,984 --> 00:12:36,260
Όχι, αυτή ήταν.
194
00:12:36,482 --> 00:12:39,189
- Ψάξτε τα πάντα. Στείλτε μου αποδείξεις.
- Που πας;
195
00:12:39,309 --> 00:12:40,757
Απευθείας στην πηγή.
196
00:12:42,248 --> 00:12:45,720
Αυτά είναι πολύ μετριοπαθή.
Πρέπει να είμαστε πιο φιλόδοξοι.
197
00:12:45,840 --> 00:12:47,397
Πρέπει να σου μιλήσω τώρα.
198
00:12:47,933 --> 00:12:49,213
Θα σε πάρω εγώ.
199
00:12:50,628 --> 00:12:52,345
- Βρήκες τον Κόνορ;
- Όχι.
200
00:12:52,465 --> 00:12:56,307
- Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;
- Έχουμε επτά πτώματα μέχρι στιγμής.
201
00:12:56,936 --> 00:13:00,716
Το μπαρ του Ελάιας Γουάτκινς
εξερράγη χθες και η βομβιστής...
202
00:13:00,766 --> 00:13:02,622
Άσλεϊ ΜακΜάνους, δολοφονήθηκε.
203
00:13:02,672 --> 00:13:06,119
- Τι σχέση έχει αυτό με εμένα;
- Σταμάτα! Τέρμα τα ψέματα.
204
00:13:06,729 --> 00:13:08,588
Έκανες φυλακή με τη ΜακΜάνους.
205
00:13:08,708 --> 00:13:13,009
Την προσέλαβες για να δολοφονήσει
το Γουάτκινς και μετά τη σκότωσες.
206
00:13:16,169 --> 00:13:17,685
Δεν έχεις κάτι να πεις;
207
00:13:18,060 --> 00:13:22,373
Αναρωτιόμουν αν ήθελες να μου προσάψεις
και άλλους τυχαίους φόνους.
208
00:13:22,422 --> 00:13:26,033
Δεν υπάρχει τίποτα τυχαίο εδώ, Σάσα.
Ο Γουάτκινς έβαζε βόμβες σε κτίριά σου.
209
00:13:26,504 --> 00:13:29,721
Προσπάθησε να σε σκοτώσει.
Και εσύ ανταπέδωσες το χτύπημα.
210
00:13:31,970 --> 00:13:33,349
Θα με συλλάβεις;
211
00:13:35,520 --> 00:13:36,467
Όχι ακόμα.
212
00:13:37,158 --> 00:13:40,174
Τότε δεν έχουμε κάτι άλλο να πούμε.
Έχω μια συνάντηση.
213
00:13:40,531 --> 00:13:42,746
Ξέρω βαθιά μέσα μου...
214
00:13:42,996 --> 00:13:46,454
πως εσύ ευθύνεσαι τουλάχιστον
για μερικούς από αυτούς τους φόνους.
215
00:13:46,504 --> 00:13:48,697
Αλλά θέλουν ακόμα να σε σκοτώσουν.
216
00:13:48,740 --> 00:13:50,565
Το ίδιο και τον Κόνορ.
217
00:13:51,021 --> 00:13:54,025
Πρέπει να τον βρω και να τον προστατέψω.
218
00:13:59,722 --> 00:14:01,076
Μου τηλεφώνησε.
219
00:14:02,450 --> 00:14:03,237
Πότε;
220
00:14:03,690 --> 00:14:06,846
Χθες το βράδυ. Δεν μου είπε που είναι,
απλά ότι είναι ασφαλής.
221
00:14:06,889 --> 00:14:12,026
- Τι του είπες;
- Ότι θα επανόρθωνα, αλλά μου το έκλεισε.
222
00:14:14,608 --> 00:14:16,943
- Δώσε μου το τηλέφωνό σου.
- Όχι!
223
00:14:17,517 --> 00:14:21,164
Δώσε μου το τηλέφωνο, ώστε η ομάδα μου
να βρει το καινούριο κινητό του.
224
00:14:21,801 --> 00:14:23,695
Εντάξει; Για να τον φέρουμε πίσω.
225
00:14:23,745 --> 00:14:26,909
- Δεν στο δίνω, Ντουέιν.
- Τότε, δώσε μου τον αριθμό.
226
00:14:30,019 --> 00:14:31,968
Δώσε μου τοn αριθμό, Σάσα.
227
00:14:35,296 --> 00:14:40,292
Ο Σεμπάστιαν θα αναλύσει ό, τι βρήκαμε
στο διαμέρισμα της ΜακΜάνους.
228
00:14:40,342 --> 00:14:43,012
Ας ελπίσουμε ότι θα μπορέσουμε
να βρούμε τους δολοφόνους.
229
00:14:43,056 --> 00:14:46,139
Αν τη σκότωσαν επειδή πίστευαν
ότι έφτιαξε τη βόμβα, είχαν δίκιο.
230
00:14:46,189 --> 00:14:51,472
Η ΜακΜάνους φαίνεται πως ακολουθούσε
το φορτηγό του προμηθευτή του Γουάτκινς.
231
00:14:51,522 --> 00:14:56,395
Πιστεύουμε πως φύτεψε τη βόμβα, όταν
το φορτηγό έφυγε για άλλη παράδοση.
232
00:14:56,445 --> 00:15:01,195
Αν η ΜακΜάνους το έκανε για τη Μπρουσάρντ,
τι θέλει να πετύχει; Γιατί όλο αυτό;
233
00:15:01,245 --> 00:15:04,642
Επειδή ο Πράιντ έχει δίκιο.
Η Σάσα δε σκοπεύει να κινηθεί νόμιμα.
234
00:15:04,686 --> 00:15:07,301
- Τι βρήκατε;
- Επενδύσεις σε κτηματομεσιτικά.
235
00:15:08,470 --> 00:15:12,738
Πρέπει να είναι τουλάχιστον δέκα αγορές,
όλες από το ίδρυμα της Σάσα.
236
00:15:12,788 --> 00:15:16,532
Εκτάσεις γης γύρω από μια τυχαία περιοχή
έξω από την πόλη.
237
00:15:16,582 --> 00:15:20,920
Οι Γουάτκινς και Ντάλτον Μπονέτ
έκαψαν δύο από αυτά τα κτίρια.
238
00:15:20,963 --> 00:15:22,322
Τι το ιδιαίτερο έχουν;
239
00:15:22,531 --> 00:15:25,191
Τίποτα προς το παρόν.
240
00:15:25,805 --> 00:15:27,461
Αλλά θα αποκτήσουν σύντομα.
241
00:15:28,286 --> 00:15:33,297
Όλες αυτές οι εκτάσεις έχουν παραχωρηθεί
σε ένα έθνος αυτόχθονων Αμερικανών.
242
00:15:33,347 --> 00:15:36,979
Οι εκτάσεις που μένουν χάνονται
λόγω της ανόδου της στάθμης της θάλασσας.
243
00:15:37,023 --> 00:15:40,243
Η Κυβέρνηση θα τους αποζημιώσει
με αυτές τις εκτάσεις στην ενδοχώρα.
244
00:15:40,287 --> 00:15:42,380
Σίγουρα θα θέλουν να εγκατασταθούν εκεί.
245
00:15:42,774 --> 00:15:46,259
Δε νομίζω. Μέσα σε ένα χρόνο
θα κατασκευαστούν ξενοδοχείο και καζίνο.
246
00:15:47,010 --> 00:15:49,992
Μια φορά Μπρουσάρντ, για πάντα Μπρουσάρντ.
247
00:15:50,858 --> 00:15:56,057
Ξεκίνησε την οργάνωση για να αγοράσει
εκτάσεις γύρω από το καζίνο.
248
00:15:56,107 --> 00:16:00,263
Οι ιδιοκτησίες τους θα γίνουν επιχειρήσεις,
που θα προσελκύουν τουρίστες.
249
00:16:00,307 --> 00:16:03,532
- Έξυπνο και νόμιμο.
- Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.
250
00:16:04,006 --> 00:16:07,662
Αλλά μπορεί να ανοίξει επιχειρήσεις
για ξέπλυμα χρήματος.
251
00:16:07,705 --> 00:16:10,230
Η Σάσα συνδέεται
με το οργανωμένο έγκλημα.
252
00:16:10,575 --> 00:16:12,066
Προοτπική για μαύρο χρήμα.
253
00:16:12,116 --> 00:16:14,487
Ο Γουάτκινς θα ήθελε
να το εκμεταλλευτεί.
254
00:16:14,537 --> 00:16:19,021
Μάλλον κατάλαβε τι σχεδίαζε και έβαλε
το Μπονέτ να κάψει τα κτίριά της.
255
00:16:19,065 --> 00:16:23,330
Μόνο που η Σάσα είπε την τελευταία λέξη.
Μετά έβγαλε τη βομβίστρια από τη μέση.
256
00:16:23,373 --> 00:16:25,381
- Πολύ οργανωμένο ακούγεται.
- Ίσως.
257
00:16:25,997 --> 00:16:31,207
Μπορεί να έβγαλε το Γουάτκινς από τη μέση,
αλλά ίσως κάποιος άλλος τα βάλει μαζί της.
258
00:16:31,257 --> 00:16:34,478
- Ίσως πρόκειται για πόλεμο συμμοριών.
- Πρέπει να το πούμε στον Πράιντ.
259
00:16:34,528 --> 00:16:37,442
Νομίζω πως είναι πολύ απασχολημένος τώρα.
260
00:16:45,566 --> 00:16:48,094
Για τη δική σας ασφάλεια
και την ασφάλεια άλλων...
261
00:16:48,137 --> 00:16:52,924
πρέπει να φοράτε συνεχώς μάσκες.
Σας ευχαριστούμε για την κατανοηση.
262
00:17:13,576 --> 00:17:14,388
Κόνορ.
263
00:17:19,789 --> 00:17:21,303
Θέλω απλά να μιλήσουμε.
264
00:17:32,065 --> 00:17:33,356
Δεν ξέρω τι να πω.
265
00:17:34,235 --> 00:17:35,330
Μην πεις τίποτα.
266
00:17:35,360 --> 00:17:38,529
- Πήγαινε με στη φυλακή και άσε με ήσυχο.
- Δεν ήρθα για να σε συλλάβω.
267
00:17:38,530 --> 00:17:40,363
- Τότε τι;
- Όπως είπα.
268
00:17:40,407 --> 00:17:43,031
- Να μιλήσουμε.
- Δεν έχω κάτι να πω, για αυτό φεύγω.
269
00:17:47,128 --> 00:17:48,381
Δεν είναι τόσο απλό.
270
00:17:49,234 --> 00:17:52,936
Πήγες να κάψεις το μπαρ μου. Θα μπορούσες
να είχες βλάψεις τον εαυτό σου και άλλους.
271
00:17:53,248 --> 00:17:55,279
- Ξαφνιάζομαι που σε νοιάζει.
- Θύμωσες.
272
00:17:55,280 --> 00:17:58,394
- Το καταλαβαίνω, πίστεψε με.
- Μην μου μιλάς λες και με ξέρεις.
273
00:18:00,310 --> 00:18:01,261
Δεν σε ξέρω.
274
00:18:01,664 --> 00:18:03,537
Και λυπάμαι για αυτό.
275
00:18:04,134 --> 00:18:05,820
Η μαμά σου δεν μου το είπε ποτέ.
276
00:18:05,821 --> 00:18:08,092
Σταμάτα με τις εξομολογήσεις.
277
00:18:10,729 --> 00:18:11,867
Πρέπει να ξέρεις.
278
00:18:13,380 --> 00:18:14,258
Η μαμά σου
279
00:18:15,859 --> 00:18:16,608
δεν...
280
00:18:17,616 --> 00:18:20,757
Δεν έχει πολύ καλή σχέση με την αλήθεια.
281
00:18:20,877 --> 00:18:21,844
Άρα...
282
00:18:23,619 --> 00:18:25,017
δεν είσαι ο πατέρας μου;
283
00:18:25,018 --> 00:18:26,147
Ειλικρινά...
284
00:18:29,608 --> 00:18:30,443
Δεν ξέρω.
285
00:18:32,129 --> 00:18:33,627
Δεν ξέρεις.
286
00:18:34,778 --> 00:18:36,408
Και δεν με νοιάζει.
287
00:18:36,409 --> 00:18:40,249
Δεν προσπαθώ να έρθω κοντά με τον άντρα
που έβαλε τη μαμά μου στη φυλακή.
288
00:18:40,293 --> 00:18:42,295
Η μαμά σου φταίει που κατέληξε εκεί.
289
00:18:42,296 --> 00:18:45,094
- Εγώ απλά έκανα τη δουλειά μου.
- Η δουλειά σου είναι χάλια!
290
00:18:49,272 --> 00:18:50,949
Έχεις δύο επιλογές, Κόνορ.
291
00:18:51,396 --> 00:18:53,888
Καμία τους δεν περιλαμβάνει
ότι θα φύγεις από εδώ.
292
00:18:54,133 --> 00:18:56,396
Μπορώ να σε αφήσω στη φυλακή Πάρις.
293
00:18:58,364 --> 00:18:59,804
Ή μπορείς να έρθεις σπίτι
294
00:19:00,338 --> 00:19:01,180
μαζί μου.
295
00:19:19,367 --> 00:19:20,728
Πες μου αν
296
00:19:21,563 --> 00:19:23,767
χρειαστείς κάτι άλλο πριν ξαπλώσεις.
297
00:19:26,043 --> 00:19:27,109
Για τον Κόνορ.
298
00:19:32,855 --> 00:19:35,751
Θα τα αφήσω έξω από την πόρτα.
299
00:19:36,860 --> 00:19:38,893
Δεν νομίζω ότι θέλει να με ξαναδεί απόψε.
300
00:19:38,894 --> 00:19:41,892
Δώσε του χρόνο. Είναι
μια περίπλοκη κατάσταση.
301
00:19:42,147 --> 00:19:43,544
Περίπλοκη και για εσένα.
302
00:19:44,913 --> 00:19:45,864
Ποιο μέρος;
303
00:19:46,202 --> 00:19:48,187
Που έφερες έναν ξένο έφηβο στο σπίτι μας
304
00:19:48,230 --> 00:19:50,667
ή το γεγονός ότι μπορεί
επίσης να είναι γιος σου;
305
00:19:51,458 --> 00:19:52,308
Όλα αυτά.
306
00:19:54,079 --> 00:19:55,518
Κοίτα, έλα εδώ.
307
00:19:55,638 --> 00:19:57,018
Είσαι αναστατωμένη.
308
00:19:57,739 --> 00:19:58,688
Καταλαβαίνω.
309
00:19:58,689 --> 00:20:00,628
Δεν είμαι αναστατωμένη. Ανήσυχη είμαι.
310
00:20:00,748 --> 00:20:03,567
Δεν θα κρίνω το παρελθόν
σου. Και οι δύο έχουμε ένα.
311
00:20:03,568 --> 00:20:05,777
Απλά νόμιζα ότι ήξερα
ποιο ήταν το δικό σου.
312
00:20:05,778 --> 00:20:07,025
Και εγώ έτσι νόμιζα.
313
00:20:08,135 --> 00:20:10,737
Αυτή η σχέση με την Σάσα
314
00:20:11,174 --> 00:20:13,827
και αυτό που συνέβη ανάμεσα
σε εσένα και το παιδί αυτό.
315
00:20:14,133 --> 00:20:15,503
Δεν το περίμενα αυτό.
316
00:20:15,504 --> 00:20:17,959
Δεν θα υπερασπιστώ αυτό
που συνέβη με την Σάσα.
317
00:20:18,195 --> 00:20:21,523
Δεν θέλω να υπερασπιστείς τον εαυτό
σου. Απλά εύχομαι να μου το είχες πει.
318
00:20:21,524 --> 00:20:23,145
Δεν πίστευα ότι είχε σημασία.
319
00:20:23,578 --> 00:20:25,322
Σωστά; Ήταν μια στιγμή στο χρόνο.
320
00:20:25,323 --> 00:20:27,569
Και εμείς ήμασταν μια στιγμή στο χρόνο.
321
00:20:27,570 --> 00:20:29,770
Ναι, αλλά πολύ νέοι.
322
00:20:29,890 --> 00:20:33,359
Πολύ ανόητοι για να
σκεφτούμε τις επιλογές μας.
323
00:20:33,360 --> 00:20:34,389
Όχι όμως τώρα.
324
00:20:35,554 --> 00:20:38,132
Πρέπει να σκεφτείς τις
επιλογές σου, όπως κι εγώ.
325
00:20:40,277 --> 00:20:43,289
Κοίτα, ξερίζωσα ολόκληρη τη ζωή μου.
326
00:20:43,409 --> 00:20:45,984
Άφησα τη δουλειά μου,
για να είμαι μαζί σου.
327
00:20:45,985 --> 00:20:47,354
Και εγώ το ίδιο θέλω.
328
00:20:47,944 --> 00:20:50,900
- Για αυτό σου ζήτησα να με παντρευτείς.
- Και για αυτό είπα ναι.
329
00:20:50,901 --> 00:20:52,478
Μήπως έχεις δεύτερες σκέψεις;
330
00:20:53,429 --> 00:20:55,442
Έχω πολλές σκέψεις.
331
00:20:56,618 --> 00:20:59,233
Αν είναι να παντρευτούμε,
πρέπει να παρθούν αποφάσεις.
332
00:20:59,234 --> 00:21:00,366
Δεν υπάρχει «αν».
333
00:21:00,870 --> 00:21:01,951
Όχι για εμένα.
334
00:21:04,140 --> 00:21:05,689
Αλλά το καταλαβαίνω.
335
00:21:06,409 --> 00:21:08,919
Το παρελθόν μου δεν
είναι γεμάτο με πολλά...
336
00:21:09,155 --> 00:21:11,467
καλά παραδείγματα αφοσιωμένων σχέσεων.
337
00:21:11,878 --> 00:21:14,584
Ξέρεις, η μητέρα σου
έμεινε με τον πατέρα σου
338
00:21:15,029 --> 00:21:16,394
γιατί τον χρειαζόταν.
339
00:21:16,514 --> 00:21:19,142
Εσύ έμεινες με τη Λίντα
για χάρη της Λόρελ.
340
00:21:19,143 --> 00:21:21,203
Και έκανα το ίδιο με τον πρώην σύζυγο μου.
341
00:21:21,204 --> 00:21:23,050
- Αλλά είμαστε διαφορετικοί.
- Ναι.
342
00:21:23,170 --> 00:21:24,115
Ακριβώς.
343
00:21:24,672 --> 00:21:28,520
Αυτό δεν είναι υποχρέωση ή
το σωστό πράγμα να κάνεις.
344
00:21:29,500 --> 00:21:31,942
Είμαστε μαζί με επιλογή ή καθόλου.
345
00:21:31,986 --> 00:21:33,609
Και έχω κάνει την επιλογή μου.
346
00:21:37,557 --> 00:21:40,352
Απλά χρειάζομαι χρόνο να το επεξεργαστώ.
347
00:21:43,507 --> 00:21:44,631
Εντάξει.
348
00:22:06,272 --> 00:22:07,526
Να 'σαι.
349
00:22:08,635 --> 00:22:09,888
Έφτιαξα τηγανίτες.
350
00:22:10,666 --> 00:22:12,515
Και μπορώ να φτιάξω μερικά αυγά.
351
00:22:12,516 --> 00:22:14,687
- Και έχω μπομπότα στο φούρνο.
- Δεν πεινάω.
352
00:22:15,952 --> 00:22:16,791
Λοιπόν...
353
00:22:16,911 --> 00:22:18,121
πρέπει να φας κάτι.
354
00:22:19,959 --> 00:22:21,514
Μπορώ να σου φτιάξω ότι θες.
355
00:22:21,515 --> 00:22:22,769
Απλά πες μου τι θες.
356
00:22:24,211 --> 00:22:27,626
Θέλω να μάθω γιατί έστειλες τη μητέρα
μου στη φυλακή πριν πέντε χρόνια.
357
00:22:32,044 --> 00:22:33,138
Ίσως καφέ.
358
00:22:35,046 --> 00:22:36,400
Ας ξεκινήσουμε με καφέ.
359
00:22:36,919 --> 00:22:38,532
- Ζάχαρη; Κρέμα;
- Σκέτο.
360
00:22:39,719 --> 00:22:42,096
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες για...
361
00:22:42,961 --> 00:22:44,430
το παρελθόν της μαμάς σου.
362
00:22:45,038 --> 00:22:45,802
Αλλά...
363
00:22:46,364 --> 00:22:47,905
επίτρεψε μου να πω ότι...
364
00:22:50,109 --> 00:22:52,258
κέρδισε το χρόνο της εκεί.
365
00:22:56,964 --> 00:22:58,174
Θα σου βάλω φαγητό.
366
00:22:58,433 --> 00:22:59,685
Ίσως αλλάξεις γνώμη.
367
00:22:59,686 --> 00:23:02,088
Πώς το κέρδισε; Με το να σε τσαντίσει;
368
00:23:03,644 --> 00:23:07,000
Το οικογενειακό ιστορικό
της μητέρας σας είναι...
369
00:23:08,231 --> 00:23:09,038
δύσκολο.
370
00:23:10,039 --> 00:23:11,139
Οι Μπρούσαρντ...
371
00:23:11,140 --> 00:23:12,753
Δεν ρωτάω για τους Μπρούσαρντ.
372
00:23:12,754 --> 00:23:14,575
Ρωτάω για τη μαμά μου.
373
00:23:14,695 --> 00:23:16,869
Είναι Μπρούσαρντ αυτή τη στιγμή.
374
00:23:18,051 --> 00:23:19,143
Καταλαβαίνω.
375
00:23:19,263 --> 00:23:20,190
Πίστεψε με.
376
00:23:21,631 --> 00:23:23,817
Η οικογένεια μου, ο πατέρας μου...
377
00:23:24,926 --> 00:23:27,699
πήρε μερικές πολύ κακές αποφάσεις.
378
00:23:27,819 --> 00:23:28,925
Και ο δικός μου.
379
00:23:31,373 --> 00:23:32,181
Σίγουρα.
380
00:23:32,501 --> 00:23:33,163
Ναι.
381
00:23:33,891 --> 00:23:35,577
Το θέμα είναι, ότι η μαμά σου...
382
00:23:35,578 --> 00:23:36,787
Ήταν εκεί για μένα.
383
00:23:37,219 --> 00:23:40,386
Ήταν εκεί έως ότου την πήραν μακριά.
384
00:23:40,735 --> 00:23:41,777
Εσύ την πήρες.
385
00:23:43,239 --> 00:23:44,924
Καταλαβαίνω γιατί νιώθεις έτσι.
386
00:23:46,800 --> 00:23:48,862
Ότι προσπαθείς να κάνεις εδώ, δεν το θέλω.
387
00:23:48,905 --> 00:23:52,726
Προτιμώ να πάω φυλακή, από το να μείνω
εδώ μαζί σου ακόμα ένα λεπτό.
388
00:23:52,996 --> 00:23:54,975
Δεν θα σε στείλω φυλακή.
389
00:23:55,390 --> 00:23:58,695
Τηλεφώνησε στην μητέρα σου.
Μπορείς να μείνεις μαζί της.
390
00:24:21,999 --> 00:24:25,376
Συγγνώμη, δεν ανοίξαμε ακόμα.
Δώστε μου λίγα λεπτά.
391
00:24:25,881 --> 00:24:27,830
Δεν ήρθα για φιλανθρωπία.
392
00:24:31,121 --> 00:24:32,340
Κα Μπρουσάρντ.
393
00:24:32,623 --> 00:24:34,675
Φώναζέ με Σάσα, παρακαλώ.
394
00:24:34,995 --> 00:24:37,399
Κάποιος που έστειλε τα ξαδέλφια μου φυλακή
395
00:24:37,674 --> 00:24:40,274
θα πρέπει να με φωνάζει
με το μικρό μου όνομα.
396
00:24:40,394 --> 00:24:41,828
Πάει πολύς καιρός.
397
00:24:42,278 --> 00:24:43,636
Δεν ξεχνιέται.
398
00:24:45,788 --> 00:24:48,138
- Ο Κόνορ είναι επάνω.
- Το ξέρω.
399
00:24:48,815 --> 00:24:50,350
Ήθελα να δω εσένα.
400
00:24:50,732 --> 00:24:51,794
Γιατί αυτό;
401
00:24:53,241 --> 00:24:54,688
Έτσι απλά ήθελα.
402
00:24:57,161 --> 00:24:58,207
Μαμά.
403
00:24:58,327 --> 00:25:00,542
- Γεια σου, γλυκέ μου.
- Πάμε.
404
00:25:02,874 --> 00:25:06,062
- Θα περιμένω στο αυτοκίνητο.
- Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
405
00:25:10,683 --> 00:25:12,989
Θέλω να σ' ευχαριστήσω που τον βρήκες.
406
00:25:13,657 --> 00:25:17,167
Πρέπει να τον κρατήσεις μέσα
και μην το χάσεις από τα μάτια σου.
407
00:25:17,372 --> 00:25:19,270
Ξέρω πως να τον προσέχω.
408
00:25:22,940 --> 00:25:24,030
Ρίτα.
409
00:25:30,168 --> 00:25:34,525
- Πιστεύεις πως είναι ασφαλής μαζί της;
- Πιστεύω πως δεν θέλω να το ρισκάρω.
410
00:25:34,837 --> 00:25:37,597
- Θα βάλω κάποιον να τους προσέχει.
- Ωραία.
411
00:25:39,107 --> 00:25:40,893
Σου είπε τίποτα;
412
00:25:41,148 --> 00:25:42,366
Όχι ακριβώς.
413
00:25:42,635 --> 00:25:44,627
Επιστρέφω στην δουλειά μου.
414
00:25:47,141 --> 00:25:49,602
Δεν ξέρω τι περίμενες, Ντουέιν.
415
00:25:49,779 --> 00:25:53,681
Εσείς οι δύο βρεθήκατε σ' αυτή την σχέση
για τους ίδιους λόγους.
416
00:25:53,848 --> 00:25:57,904
Προηγούμενους γάμους που διήρκεσαν
μέχρι τα παιδιά να φύγουν από το σπίτι.
417
00:25:57,964 --> 00:25:59,842
Καταλαβαίνει ο ένας τον άλλο.
418
00:26:00,428 --> 00:26:02,691
Όμως είναι διαφορετικά τώρα, Ντουέιν.
419
00:26:02,735 --> 00:26:04,911
Η Ρίτα δεν σε κατηγορεί
420
00:26:04,954 --> 00:26:07,659
για τον γιο που δεν ήξερες πως είχες.
421
00:26:07,914 --> 00:26:09,872
Αλλά αυτός υπάρχει τώρα.
422
00:26:09,916 --> 00:26:12,036
Και πρέπει να τα βρεις μαζί του.
423
00:26:12,788 --> 00:26:14,058
Αν με θέλει.
424
00:26:15,748 --> 00:26:17,227
Δεν είναι παιδάκι.
425
00:26:17,271 --> 00:26:20,502
Έχεις περιορισμένο χρόνο,
για να καταφέρεις
426
00:26:20,622 --> 00:26:22,885
να πετύχεις μια σχέση που θα διαρκέσει.
427
00:26:23,005 --> 00:26:25,888
Εννοείς πως η Ρίτα δεν θέλει
να συμμετέχει σ' αυτό;
428
00:26:25,932 --> 00:26:30,246
Λέω πως θέλει να το χωνέψει όλο αυτό
και χρειάζεται χρόνο για να το κάνει.
429
00:26:30,545 --> 00:26:32,591
Μπορώ να της δώσω χρόνο.
430
00:26:32,889 --> 00:26:36,377
Ελπίζω μόνο να έχεις δίκιο
πως το σκέφτεται έτσι.
431
00:26:36,638 --> 00:26:39,641
- Φοβάσαι κάτι άλλο;
- Το είπες και μόνη σου.
432
00:26:39,839 --> 00:26:42,557
Πως θα μπορούσα να έχω σχέση
με μία γυναίκα...
433
00:26:43,372 --> 00:26:45,335
που προσπάθησε να με σκοτώσει;
434
00:26:45,645 --> 00:26:47,997
Μπορεί να την βασανίζει αυτό την Ρίτα.
435
00:26:48,041 --> 00:26:49,738
Εσένα πάντως σίγουρα.
436
00:26:51,479 --> 00:26:56,109
Ξέρω πως σας διακόπτω, αλλά βρήκα
αποτύπωματα από την σκηνή του εγκλήματος.
437
00:26:56,229 --> 00:26:59,393
- Η Σάσα;
- Όχι, ο ύποπτος λέγεται Μάρκους Μπιάνκι.
438
00:26:59,463 --> 00:27:01,911
Μπαινοβγαίνει στην φυλακή
για μαφιόζικα χτυπήματα.
439
00:27:01,970 --> 00:27:04,338
Μπορεί να δουλεύει για την Σάσα.
440
00:27:04,458 --> 00:27:08,365
- Δεν βρήκα κάτι τέτοιο, αλλά...
- Δώσε τα στους Γκρεγκόριο και Πάττον.
441
00:27:08,409 --> 00:27:12,615
- Θα βρουν την σχέση με την Μπρουσάρντ.
- Εντάξει, αλλά αν δεν βρουν...
442
00:27:18,637 --> 00:27:22,551
- Σάσα, υποτίθεται προσέχεις τον Κόνορ.
- Ναι, η Μόλι είναι μαζί του στο σπίτι.
443
00:27:22,713 --> 00:27:25,915
- Θα πρέπει να το ξέρεις.
- Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
444
00:27:26,035 --> 00:27:29,106
Η Μόλι τον προσέχει πέντε χρόνια.
Μπορεί μια μέρα ακόμα.
445
00:27:29,226 --> 00:27:31,291
Και πρέπει να πάω κάπου.
446
00:27:32,054 --> 00:27:34,150
Κοίτα αυτή την φωτογραφία πρώτα.
447
00:27:36,999 --> 00:27:38,787
Λέγεται Μάρκους Μπιάνκι.
448
00:27:39,139 --> 00:27:41,181
Και πρέπει να μου λέει κάτι αυτό;
449
00:27:41,224 --> 00:27:43,591
Τον προσέλαβες να σκοτώσει την ΜακΜανους.
450
00:27:43,711 --> 00:27:44,793
Άντε πάλι.
451
00:27:44,837 --> 00:27:47,709
Βρήκαμε ίχνη από γόβες
στο τόπου του εγκλήματος.
452
00:27:47,753 --> 00:27:49,189
Ήσουν εκεί, Σάσα.
453
00:27:49,517 --> 00:27:51,234
Ντουέιν, κάνε πίσω.
454
00:27:51,354 --> 00:27:52,513
Σε παρακαλώ.
455
00:27:52,758 --> 00:27:55,292
Δεν έχω καμία σχέση με τους φόνους.
456
00:27:55,412 --> 00:27:57,719
Απλά προσπαθώ να προστατέψω τον γιο μου.
457
00:27:57,763 --> 00:28:00,515
- Τον γιο μας.
- Όχι, είχες την ευκαιρία σου.
458
00:28:00,778 --> 00:28:02,181
Πριν 17 χρόνια.
459
00:28:02,399 --> 00:28:03,682
Είναι δικός μου.
460
00:28:03,909 --> 00:28:06,635
Και θέλω να μας αφήσεις ήσυχους
και τους δύο.
461
00:28:15,536 --> 00:28:16,433
Γεια.
462
00:28:16,477 --> 00:28:19,992
- Η Χάνα και ο Κάρτερ φυλάνε τον Κόνορ;
- Ναι, στο σπίτι της Σάσας.
463
00:28:20,053 --> 00:28:22,771
- Όλα ήσυχα.
- Είχαμε εξελίξεις για τον Μπιάνκι.
464
00:28:22,837 --> 00:28:23,822
Τον βρήκες;
465
00:28:23,885 --> 00:28:27,600
Η ακτοφυλακή ανέσυρε το πτώμα του
από το ποτάμι, σήμερα το πρωί.
466
00:28:27,866 --> 00:28:30,012
Ακόμα ένα θύμα στην λίστα της Σάσας;
467
00:28:30,302 --> 00:28:32,885
Αυτό θα πει ο Πράιντ,
αλλά δεν έχω πειστεί.
468
00:28:32,928 --> 00:28:36,979
Ο Μπιάνκι είναι μικροκακοποιός
και δεν τον συνδέει τίποτα με την Σάσα.
469
00:28:37,099 --> 00:28:40,427
Αλλά έκανε διάφορες δουλειές
για τον Ελάιας Γουότκινς.
470
00:28:41,778 --> 00:28:43,809
Μπορεί ο Μπιάνκι να έχει σχέση
471
00:28:43,852 --> 00:28:47,246
με την κίνηση να βγάλουν την Σάσα
από την συμφωνία του καζίνου.
472
00:28:47,366 --> 00:28:50,968
Και στα αντίποινα για την ανατίναξη
του μπαρ του Γουάτκινς.
473
00:28:51,324 --> 00:28:55,211
Αν ο Μπιάνκι σκότωσε την βομβίστρια,
τότε η Σάσα κινήθηκε πρώτη,
474
00:28:55,331 --> 00:28:57,518
- πριν την βρει αυτός.
- Μπορεί.
475
00:28:57,561 --> 00:29:00,782
Αλλά ας βγάλουμε το συναίσθημα
από αυτή την εξίσωση.
476
00:29:00,857 --> 00:29:03,698
Σκέψου για μία στιγμή
πως η Σάσα λέει την αλήθεια.
477
00:29:03,742 --> 00:29:06,266
- Αυτό είναι απίθανο.
- Ή ένα μέρος της.
478
00:29:06,309 --> 00:29:08,636
Πιστεύω πως η Σάσα ανατίναξε το μπαρ.
479
00:29:08,756 --> 00:29:12,617
Αλλά νομίζω πως ανατέθηκε στον Μπιάνκι
να σκοτώσει τον βομβιστή,
480
00:29:12,737 --> 00:29:14,093
από κάποιον άλλον.
481
00:29:14,282 --> 00:29:16,711
Αλλά μην ξεχνάμε ότι είναι η Σάσα.
482
00:29:16,910 --> 00:29:20,489
Υπάρχουν σημάδια από τα ψηλοτάκουνα
στο τόπο εγκλήματος της Άσλεϊ ΜακΜάνους;.
483
00:29:20,499 --> 00:29:24,830
Σεμπάστιαν, η Σάσα Μπρουσάρντ δεν είναι
η μόνη γυναίκα-δολοφόνος στην Νέα Ορλεάνη.
484
00:29:28,299 --> 00:29:29,158
Μπέβερλι.
485
00:29:31,585 --> 00:29:34,816
Θέλω να σου πω ότι λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σου.
486
00:29:35,764 --> 00:29:36,457
Σάσα.
487
00:29:37,649 --> 00:29:39,485
Δεν περίμενα να είσαι εδώ.
488
00:29:39,914 --> 00:29:41,717
Αλλά χαίρομαι πολύ που ήρθες.
489
00:29:42,774 --> 00:29:44,193
Μπορούμε να μιλήσουμε...
490
00:29:44,695 --> 00:29:45,611
μόνες μας;
491
00:29:50,440 --> 00:29:52,500
Ξέρω ότι είσαι ταραγμένη.
492
00:29:52,510 --> 00:29:55,199
Γι' αυτό ήρθα.
Να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
493
00:29:55,599 --> 00:29:58,903
Δεν υπάρχει κάτι να ξεκαθαρίσουμε.
Σκότωσες το παιδί μου.
494
00:29:59,275 --> 00:30:01,519
Μην αφήσεις τα συναισθήματα
να σε επηρεάσουν.
495
00:30:01,678 --> 00:30:02,975
Κανένα συναίσθημα.
496
00:30:03,018 --> 00:30:04,499
Είναι θέμα επιχείρησης.
497
00:30:05,117 --> 00:30:06,098
Μου χρωστάς.
498
00:30:06,354 --> 00:30:08,371
Και είμαι έτοιμη να πληρώσω.
499
00:30:11,974 --> 00:30:13,899
Στο αναγνωρίζω, Σάσα.
500
00:30:13,942 --> 00:30:17,286
Φέρεσαι λες και σου πέφτει λόγος
τι θα σου κάνουν τα αγόρια.
501
00:30:24,969 --> 00:30:27,904
Περίμενε! Δεν υπάρχει κέρδος
στην εκδίκηση.
502
00:30:27,914 --> 00:30:29,871
Αλλά εξαγνίζει την ψυχή.
503
00:30:31,322 --> 00:30:34,354
Περίμενε ένα λεπτό. Αξίζω τον χρόνο σου.
Δώσε μου μια ευκαιρία.
504
00:30:34,935 --> 00:30:36,296
Η συμφωνία του καζίνο.
505
00:30:36,604 --> 00:30:38,401
Θα πάμε ως συνεργάτες.
506
00:30:38,445 --> 00:30:40,229
Πλούτη για τα παιδιά σου.
507
00:30:41,863 --> 00:30:46,294
Δεν έχω πια απογόνους, Σάσα.
508
00:30:47,291 --> 00:30:51,455
Θα σε σκοτώσουμε.
Και μετά θα βρούμε το γιο σου.
509
00:30:51,601 --> 00:30:53,895
Όχι. Μην ακουμπήσετε τον Κόννορ.
510
00:30:53,939 --> 00:30:55,331
Βάλτε την στο αμάξι.
511
00:30:55,375 --> 00:30:56,332
Κόψ'την.
512
00:30:56,824 --> 00:30:57,633
Αργά.
513
00:31:00,612 --> 00:31:02,098
Είναι εγγονός σου.
514
00:31:05,789 --> 00:31:06,849
Τι είπες;
515
00:31:07,558 --> 00:31:10,528
Ο Κόνορ. Είναι γιος του Ελάιας.
516
00:31:10,538 --> 00:31:12,649
Ο απόγονός σου.
517
00:31:12,862 --> 00:31:14,239
Δώσε μου το μαχαίρι.
518
00:31:15,467 --> 00:31:16,460
Σταμάτα τώρα.
519
00:31:19,600 --> 00:31:21,127
Η Σάσα θα έρθει μαζί μου.
520
00:31:22,924 --> 00:31:24,200
Έχεις δύο επιλογές.
521
00:31:24,230 --> 00:31:28,258
Πήγαινε στους καλεσμένους σου
και θάψε το γιο σου...
522
00:31:28,843 --> 00:31:30,383
ή αντιμετώπισέ με.
523
00:31:39,173 --> 00:31:40,433
Ελάτε, αγόρια.
524
00:31:48,877 --> 00:31:50,387
Ευχαριστώ, Ντουέιν.
525
00:32:02,504 --> 00:32:04,423
Τι ήταν αυτά που είπες για τον Κόνορ;
526
00:32:05,967 --> 00:32:06,925
Το άκουσες;
527
00:32:21,287 --> 00:32:22,636
Πονάει αυτό.
528
00:32:22,679 --> 00:32:24,943
Απλώς προσπάθησε να αναπνεύσεις
παρά τον πόνο.
529
00:32:26,727 --> 00:32:29,338
Δεν σου ζήτησα να με ακολουθήσεις.
530
00:32:29,382 --> 00:32:31,253
Δεν ήθελα να με σώσεις.
531
00:32:31,297 --> 00:32:33,780
Αν δεν το είχα κάνει,
θα ήσουν στο ποτάμι τώρα.
532
00:32:34,443 --> 00:32:35,628
Το ελέγχω.
533
00:32:38,370 --> 00:32:40,661
Ένα πράγμα θέλω να ακούσω από εσένα τώρα.
534
00:32:40,853 --> 00:32:42,555
Ξέρω, μια ομολογία.
535
00:32:43,262 --> 00:32:45,849
Θέλω να μάθω την αλήθεια για τον Κόνορ.
536
00:32:47,574 --> 00:32:49,184
Ποιος είναι ο πατέρας του;
537
00:32:50,296 --> 00:32:51,882
Εσύ είσαι, Ντουέιν.
538
00:32:52,974 --> 00:32:55,394
Τότε τι είναι αυτά που είπες
στην Μπέβερλι;
539
00:32:56,931 --> 00:33:01,143
Ήξερα ότι έπρεπε να καθυστερήσω
την Μπέβερλι, αλλιώς θα με κυνηγούσε,
540
00:33:01,153 --> 00:33:03,588
οπότε είπα αυτό που θεώρησα
ότι θα την σταματούσε.
541
00:33:03,598 --> 00:33:05,225
Ότι κοιμήθηκες με τον Ελάιας.
542
00:33:05,971 --> 00:33:06,905
Ζηλεύεις;
543
00:33:08,932 --> 00:33:09,758
Εντάξει.
544
00:33:11,459 --> 00:33:13,704
Η Μπέβερλι δεν θα αντέξει.
545
00:33:14,359 --> 00:33:16,763
Θα θέλει να βεβαιωθεί
αν ο Κόνορ είναι αίμα της.
546
00:33:16,773 --> 00:33:18,109
Θα θέλει απόδειξη.
547
00:33:18,440 --> 00:33:23,127
Ακριβώς. Και θα το κανονίσω με τεστ DNA.
Με απόλυτη καθαρότητα.
548
00:33:23,958 --> 00:33:24,796
Και μετά;
549
00:33:25,394 --> 00:33:27,101
Μετά θα την αντιμετωπίσω.
550
00:33:32,097 --> 00:33:33,663
Εννοείς θα την σκοτώσεις.
551
00:33:34,738 --> 00:33:40,479
Εννοώ θα την αντιμετωπίσω όπως
αντιμετώπισα όλα τα εμπόδια της ζωής μου:
552
00:33:41,255 --> 00:33:44,343
μόνη μου και με τον δικό μου τρόπο.
553
00:33:44,544 --> 00:33:46,415
Δες που σε έχει πάει αυτό.
554
00:33:48,408 --> 00:33:50,811
Δεν είναι ότι είχα και επιλογή ποτέ μου.
555
00:33:52,550 --> 00:33:54,094
Ξέρεις, αν την σκοτώσεις...
556
00:33:55,495 --> 00:33:58,432
θα σε κυνηγήσουν όλοι οι Γουάτκινς.
557
00:33:59,994 --> 00:34:02,083
Έτσι είναι το παιχνίδι, Ντουέιν.
558
00:34:02,866 --> 00:34:04,093
Για εσένα ίσως.
559
00:34:06,546 --> 00:34:08,816
Δεν πρέπει να ισχύει το ίδιο
κι για τον Κόνορ.
560
00:34:09,624 --> 00:34:10,984
Έχεις κάποια ιδέα;
561
00:34:12,335 --> 00:34:13,069
Ναι.
562
00:34:14,037 --> 00:34:15,890
Αλλά θα πρέπει να με εμπιστευτείς.
563
00:34:17,138 --> 00:34:18,131
Ντουέιν.
564
00:34:19,632 --> 00:34:21,929
Σου εμπιστεύομαι τη ζωή μου.
565
00:34:32,297 --> 00:34:34,908
Νόμιζα ότι το παιδί θα ήξερε
και κανένα άλλο τραγούδι.
566
00:34:34,918 --> 00:34:37,292
Προπονείται. Δεν είναι ρεσιτάλ.
567
00:34:37,573 --> 00:34:41,994
Ελέγχει την αντοχή μας, αυτό κάνει.
Προσπαθεί να μας σκοτώσει με μουσική.
568
00:34:42,431 --> 00:34:44,560
Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε.
569
00:34:44,858 --> 00:34:47,737
Φυσικά θα μπορούσαμε, αν το θες.
570
00:34:50,305 --> 00:34:52,474
Εγώ απλώς το πρότεινα.
571
00:34:53,833 --> 00:34:56,445
Στο NCIS μου φάνηκε
ότι δεν ήθελες τόσο πολύ.
572
00:34:56,532 --> 00:35:00,175
Όχι, λατρεύω τις άβολες συζητήσεις μας
το επόμενο πρωί.
573
00:35:00,185 --> 00:35:02,321
Το μεθεπόμενο, για την ακρίβεια.
574
00:35:02,331 --> 00:35:04,835
Είμαστε ενήλικοι. Ας το συζητήσουμε.
575
00:35:04,845 --> 00:35:07,251
- Ας πούμε στον Πράιντ για εμάς.
- Ας ηρεμήσουμε.
576
00:35:07,281 --> 00:35:09,542
Πιστεύεις ότι πρέπει
να μιλήσουμε στον Πράιντ;
577
00:35:09,585 --> 00:35:11,855
Ναι, για να είμαστε καλυμμένοι
και τυπικοί.
578
00:35:13,546 --> 00:35:14,546
Φυσικά.
579
00:35:15,005 --> 00:35:17,783
Ή μπορούμε να μην πούμε κάτι...
580
00:35:18,072 --> 00:35:20,030
μέχρι να βρούμε τι τρέχει μεταξύ μας.
581
00:35:20,181 --> 00:35:22,557
- Εσύ λες ότι δεν τρέχει κάτι.
- Δεν είπα αυτό.
582
00:35:22,607 --> 00:35:27,155
Είπες να το πάμε χαλαρά.
Θα βγω έξω και θα του σπάσω την κιθάρα.
583
00:35:27,205 --> 00:35:31,055
Γιατί προσέχουμε τον μανιακό βομβιστή
αντί να τον πάμε στην φυλακή;
584
00:35:31,105 --> 00:35:34,872
- Γιατί ο Πράιντ έχει τους λόγους του.
- Μακάρι να τους ξέραμε κιόλας.
585
00:35:36,888 --> 00:35:38,370
Θα μάθουμε σύντομα.
586
00:35:39,740 --> 00:35:41,927
Ο Πράιντ θέλει να πάμε τον Κόνορ στο γραφείο.
587
00:35:43,075 --> 00:35:44,818
Συγγνώμη, πονάω λίγο εκεί.
588
00:35:45,360 --> 00:35:46,589
Χτύπησες πολύ, ε;
589
00:35:46,943 --> 00:35:50,397
Είχα μία διαφωνία με την Μπέβερλι Γουάτκινς
και την οικογένειά της.
590
00:35:51,503 --> 00:35:54,189
- Θα πας για τον δεύτερο γύρο;
- Δεν υπάρχει άλλη λύση.
591
00:35:54,239 --> 00:35:56,197
Η Μπέβερλι πρέπει να αυτοενοχοποιηθεί.
592
00:35:56,247 --> 00:36:00,062
Πιστεύεις ότι εμπλέκεται στην επίθεση
του Γουάτκινς εναντίον της Σάσα;
593
00:36:00,209 --> 00:36:01,118
Πιθανότατα.
594
00:36:02,007 --> 00:36:04,669
Και στη δολοφονία της Άσλεϊ ΜακΜάνους.
595
00:36:05,074 --> 00:36:07,493
Τα αποτυπώματα των παπουτσιών
ίσως είναι δικά της.
596
00:36:07,884 --> 00:36:10,516
Καταλαβαίνω το να στείλουμε τη Σάσα...
597
00:36:11,513 --> 00:36:13,572
- αλλά τον Κόνορ;
- Μπορώ να το κάνω.
598
00:36:13,722 --> 00:36:15,856
Σίγουρα, αλλά είναι απαραίτητο;
599
00:36:16,152 --> 00:36:17,681
Δεν είναι τέλειο το σχέδιο.
600
00:36:17,818 --> 00:36:20,681
Η Σάσα είπε στην Μπέβερλι ότι ο Κόνορ...
601
00:36:21,535 --> 00:36:23,000
είναι εγγονός της.
602
00:36:23,785 --> 00:36:26,291
- Είμαι;
- Όχι, μωρό μου.
603
00:36:26,698 --> 00:36:30,255
- Δεν καταλαβαίνω. Τι λείπει;
- Η Μπέβερλι θέλει αποδείξεις.
604
00:36:30,422 --> 00:36:34,273
Συμφώνησε να τους συναντήσει σε ένα
ιδιωτικό εργαστήριο για την εξέταση DNA.
605
00:36:34,458 --> 00:36:36,855
Είναι η καλύτερή μας ευκαιρία
να την πιάσουμε.
606
00:36:37,064 --> 00:36:38,461
Και να σταματήσει η βία.
607
00:36:39,433 --> 00:36:40,583
Είναι έτοιμη.
608
00:36:40,828 --> 00:36:41,878
Κι ο Κόνορ.
609
00:36:44,451 --> 00:36:46,901
Εσύ δε χρειάζεται να κάνεις κάτι.
610
00:36:47,417 --> 00:36:49,013
Απλά θα είσαι με τη μαμά σου.
611
00:36:49,308 --> 00:36:51,368
Πιθανότατα να μην έρθει μόνη η Μπέβερλι...
612
00:36:51,604 --> 00:36:54,877
αλλά θα υπάρχουν παντού πράκτορες.
Αν κάτι στραβώσει, θα είστε ασφαλείς.
613
00:36:55,025 --> 00:36:56,229
Θα είμαι μία χαρά.
614
00:37:04,253 --> 00:37:07,464
Βλέπω το αμάξι της Μπέβερλι Γουάτκινς
να μπαίνει στο πάρκινγκ.
615
00:37:11,506 --> 00:37:12,911
Είσαι εντάξει, μωρό μου.
616
00:37:13,249 --> 00:37:14,749
Θα ακολουθείς εμένα.
617
00:37:25,552 --> 00:37:26,652
Ήρεμα, Σάσα.
618
00:37:27,074 --> 00:37:28,289
Μην αυτοσχεδιάσεις.
619
00:37:28,616 --> 00:37:30,634
Κάν' τη να μιλήσει και πηγαίνετε μέσα.
620
00:37:37,795 --> 00:37:39,665
Θα μπορούσε να είναι του Ελάια.
621
00:37:40,183 --> 00:37:41,650
Μοιάζει η όψη τους.
622
00:37:42,138 --> 00:37:43,279
Αναμφίβολα.
623
00:37:43,564 --> 00:37:46,803
- Πάμε μέσα να το ξεκαθαρίσουμε.
- Όχι, δε θα πάμε μέσα.
624
00:37:48,637 --> 00:37:50,940
- Μπέβερλι, τα συμφωνήσαμε.
- Πρόβλημα, Πράιντ.
625
00:37:50,990 --> 00:37:53,528
- Λες να πίστευα μία Μπρουσάρντ;
- Δεν τσίμπησαν.
626
00:37:53,676 --> 00:37:54,809
Άκυρη η συμφωνία.
627
00:37:54,954 --> 00:37:56,535
Σου λέω, είναι...
628
00:37:56,951 --> 00:37:58,504
ο εγγονός σου.
629
00:38:02,371 --> 00:38:03,585
Δεν έχει σημασία.
630
00:38:04,082 --> 00:38:05,667
- Βάλτε τη στο αμάξι.
- Όχι!
631
00:38:05,717 --> 00:38:07,459
- Περίμενε!
- Άστη να φύγει.
632
00:38:21,353 --> 00:38:22,367
Για δες...
633
00:38:22,709 --> 00:38:24,685
έγινες ένας Μπρουσάρντ.
634
00:38:26,725 --> 00:38:30,795
- Δεν με πείθεις.
- Κόνορ, αγάπη μου, κατέβασε το όπλο.
635
00:38:30,845 --> 00:38:33,983
- Άστη να φύγει.
- Έχεις πυροβολήσει ποτέ κανέναν;
636
00:38:34,355 --> 00:38:36,749
- Έχεις τραβήξει ποτέ σκανδάλη;
- Μη μιλάς.
637
00:38:36,792 --> 00:38:41,235
Από τέτοια απόσταση πιθανότατα θα πετύχεις
τον τοίχο πίσω μου, θα μπερδευτείς...
638
00:38:41,393 --> 00:38:42,881
θα ξαναπροσπαθήσεις...
639
00:38:43,346 --> 00:38:49,046
- και θα είναι πολύ αργά. Λέει ψέματα.
- Κανείς δε θα σκοτώσει κανέναν.
640
00:38:49,563 --> 00:38:52,426
Γιατί σίγουρα θα τη σκοτώσουμε,
και για να είμαι ειλικρινής...
641
00:38:53,540 --> 00:38:54,427
κι εσένα.
642
00:38:54,818 --> 00:38:56,321
Κόνορ, ήρεμα.
643
00:38:59,035 --> 00:39:00,894
Τώρα θα ηρεμήσετε όλοι.
644
00:39:01,944 --> 00:39:04,757
- Δε θα την αφήσω να πειράξει τη μαμά μου.
- Τελείωσε.
645
00:39:05,250 --> 00:39:07,067
Η Μπέβερλι θα πάει στη φυλακή.
646
00:39:07,518 --> 00:39:09,068
- Θα δούμε.
- Σκάσε.
647
00:39:11,436 --> 00:39:13,282
Ήθελες να προστατεύσεις τη μαμά σου.
648
00:39:13,895 --> 00:39:14,972
Το καταλαβαίνω.
649
00:39:16,447 --> 00:39:18,317
Αλλά δεν είσαι τέτοιος, Κόνορ.
650
00:39:21,854 --> 00:39:22,854
Δεν είσαι.
651
00:39:25,510 --> 00:39:26,860
Δώσε μου το όπλο.
652
00:39:35,778 --> 00:39:37,141
Τα χέρια το κεφάλι.
653
00:39:50,529 --> 00:39:52,259
Συλλάβανε την Μπέβερλι.
654
00:39:52,419 --> 00:39:54,068
Πάει στη φυλακή.
655
00:39:54,204 --> 00:39:55,305
Για πόσο;
656
00:39:55,490 --> 00:39:59,620
Εφόσον σας απείλησε, μπορέσαμε να πάρουμε
ένταλμα για το σπίτι της.
657
00:40:00,011 --> 00:40:02,851
Βρήκαμε αίμα σε ένα ζευγάρι γόβες.
658
00:40:02,901 --> 00:40:06,665
- Άρα αυτή σκότωσε την Άσλεϊ ΜακΜάνους.
- Έτσι φαίνεται.
659
00:40:10,538 --> 00:40:11,647
Τι θες;
660
00:40:12,714 --> 00:40:14,714
Μία συγγνώμη θα ήταν πρέπουσα.
661
00:40:21,070 --> 00:40:23,567
Είναι απαραίτητη η μυστικότητα, Ντουέιν;
662
00:40:24,232 --> 00:40:25,891
Δεδομένου αυτού που κάνουμε...
663
00:40:30,175 --> 00:40:31,375
Πού τη βρήκες;
664
00:40:32,392 --> 00:40:34,918
Τη χρησιμοποίησε το πρωί, στο σπίτι μου.
665
00:40:37,389 --> 00:40:39,724
Θα κάνω το τεστ, βάλε τσάι.
666
00:40:54,060 --> 00:40:56,889
- Τι ώρα είναι;
- Δεν ξέρω, αργά.
667
00:40:59,021 --> 00:41:00,471
Πόση ώρα είσαι εδώ;
668
00:41:00,736 --> 00:41:01,736
Αρκετή.
669
00:41:06,626 --> 00:41:08,576
Ο Κόνορ είναι όντως γιος μου.
670
00:41:30,499 --> 00:41:31,649
Τι θα κάνεις;
671
00:41:33,384 --> 00:41:34,734
Τι μπορώ να κάνω;
672
00:41:36,990 --> 00:41:38,247
Είμαι ο πατέρας του.
673
00:41:39,627 --> 00:41:40,841
Θα είμαι...
674
00:41:42,286 --> 00:41:43,321
ο πατέρας του.
675
00:41:47,137 --> 00:41:48,137
Φυσικά.
676
00:41:49,936 --> 00:41:51,436
Και θα με χρειαστεί.
677
00:41:54,599 --> 00:41:58,620
Ειδικά αφού βάλω τη Σάσα στη φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή της.
678
00:41:58,650 --> 00:42:00,050
Επιμέλεια: Cakepop
679
00:42:00,549 --> 00:42:05,049
Μετάφραση: Assassin's Creed, Mavro Gati,
gmartin, Aggelica, mermaid, FikosFiks.