1 00:00:04,432 --> 00:00:06,917 Στα προηγούμενα επεισόδια. 2 00:01:28,451 --> 00:01:31,113 - Μπορείς να σηκωθείς; Είσαι καλά; - Ναι. 3 00:01:46,029 --> 00:01:46,932 Χάνα. 4 00:01:47,152 --> 00:01:47,888 Χάνα. 5 00:01:48,068 --> 00:01:49,081 Γύρνα πίσω. 6 00:01:55,637 --> 00:02:00,137 Μετάφραση: Assassin's Creed, Mavro Gati, gmartin, Aggelica, mermaid, FikosFiks. 7 00:02:00,167 --> 00:02:01,567 Επιμέλεια: Cakepop 8 00:02:25,176 --> 00:02:26,042 Κούρι. 9 00:02:27,298 --> 00:02:28,104 Πράιντ. 10 00:02:28,148 --> 00:02:30,129 Συγγνώμη, αν χαλάσαμε τα σχέδιά σου. 11 00:02:30,159 --> 00:02:33,443 - Έπρεπε να πας νοσοκομείο. - Έχω μελανιές και αμυχές. 12 00:02:33,704 --> 00:02:34,897 Ίσως διάσειση. 13 00:02:34,927 --> 00:02:37,418 Ο εγωισμός της πληγώθηκε περισσότερο. 14 00:02:38,774 --> 00:02:40,330 Χαίρομαι που είστε καλά. 15 00:02:40,360 --> 00:02:42,665 Δεν ισχύει το ίδιο για τους μέσα. 16 00:02:42,695 --> 00:02:46,093 Έχει γίνει μακελειό. Έξι πτώματα, ίσως παραπάνω. 17 00:02:46,123 --> 00:02:47,037 Η βόμβα; 18 00:02:47,067 --> 00:02:49,380 Το μοτίβο δείχνει ότι η συσκευή... 19 00:02:49,625 --> 00:02:51,659 πυροδοτήθηκε μέσα στην αποθήκη. 20 00:02:51,689 --> 00:02:53,782 Ο Σεμπάστιαν κυνηγά κομμάτια της. 21 00:02:53,825 --> 00:02:55,550 Ο Γουάτκινς είχε πολλούς εχθρούς. 22 00:02:55,580 --> 00:02:57,365 Αυτό είναι άλλο επίπεδο. 23 00:02:57,395 --> 00:02:59,179 Όχι για την Σάσα Μπρουσάρντ. 24 00:02:59,209 --> 00:03:02,530 Δεν είναι λίγο υπερβολικό; Ακόμα και για την Σάσα; 25 00:03:02,573 --> 00:03:04,227 Εν ολίγοις, όχι. 26 00:03:04,271 --> 00:03:06,551 Όταν ένας Μπρουσάρντ κάνει κίνηση... 27 00:03:06,780 --> 00:03:10,320 - Καταστρέφει τα πάντα. - Πρέπει να το σχετίσουμε με αυτήν. 28 00:03:10,350 --> 00:03:12,250 Ξεκινήστε με τον Ντάλτον Μπονέ. 29 00:03:12,280 --> 00:03:16,384 Το δεξί χέρι του Γουάτκινς και ύποπτο των εκρήξεων. 30 00:03:16,563 --> 00:03:19,349 Πιθανόν είναι εκεί μέσα με τον Γουάτκινς. 31 00:03:19,379 --> 00:03:20,229 Πιθανόν. 32 00:03:20,556 --> 00:03:21,570 Ποιοι άλλοι; 33 00:03:21,600 --> 00:03:26,025 Η Γουέιντ έρχεται. Θα είναι δύσκολο να ταιριάξει τα κομμάτια. 34 00:03:28,729 --> 00:03:30,168 Γιατί πίνουμε; 35 00:03:33,789 --> 00:03:35,080 Έμαθα κάτι... 36 00:03:36,290 --> 00:03:37,206 νωρίτερα. 37 00:03:38,546 --> 00:03:39,527 Κάτι... 38 00:03:40,639 --> 00:03:41,734 αναπάντεχο. 39 00:03:43,075 --> 00:03:44,494 Ούτε σε εκατό χρόνια. 40 00:03:44,870 --> 00:03:45,964 Αρρώστησες; 41 00:03:46,008 --> 00:03:46,741 Όχι. 42 00:03:48,523 --> 00:03:49,488 Φαίνεται... 43 00:03:52,300 --> 00:03:54,343 πως έχω έναν 17χρονο γιο. 44 00:03:56,488 --> 00:03:58,695 Ναι, αυτό είναι αναπάντεχο. 45 00:03:59,480 --> 00:04:00,477 Λέγεται... 46 00:04:00,722 --> 00:04:02,194 Κόνορ Ντάβενπορτ. 47 00:04:03,417 --> 00:04:05,229 Το μητρικό του είναι Μπρουσάρντ. 48 00:04:05,916 --> 00:04:06,848 Η Σάσα; 49 00:04:08,377 --> 00:04:11,221 Η ίδια που φυλακίστηκε επειδή πήγε να σε σκοτώσει; 50 00:04:11,251 --> 00:04:12,080 Η ίδια. 51 00:04:12,882 --> 00:04:14,341 Άρα εσύ και η Σάσα... 52 00:04:14,384 --> 00:04:15,720 Έτσι γίνεται. 53 00:04:17,608 --> 00:04:19,128 - 17 χρόνια. - Ναι. 54 00:04:19,171 --> 00:04:20,553 Είναι πολύς καιρός. 55 00:04:21,649 --> 00:04:22,957 Γιατί στο είπε τώρα; 56 00:04:23,175 --> 00:04:24,510 Το αγόρι το έμαθε. 57 00:04:26,823 --> 00:04:28,066 Και για να το πει... 58 00:04:28,985 --> 00:04:30,080 ο Κόνορ... 59 00:04:31,527 --> 00:04:34,497 πέταξε μια Μολότοφ στο παράθυρο. 60 00:04:34,527 --> 00:04:37,029 - Σου τράβηξε την προσοχή. - Ναι. 61 00:04:37,241 --> 00:04:39,333 Είναι φορτισμένος, το έχει σκάσει. 62 00:04:40,105 --> 00:04:41,426 Γιατί τον κυνηγώ. 63 00:04:42,211 --> 00:04:43,355 Αλλά αυτό... 64 00:04:43,759 --> 00:04:45,606 που με ενοχλεί περισσότερο... 65 00:04:47,438 --> 00:04:49,680 είναι ότι αισθάνομαι υπεύθυνος. 66 00:04:49,995 --> 00:04:52,349 - Για ένα παιδί που δεν ήξερες; - Για την Σάσα. 67 00:04:53,853 --> 00:04:55,513 Θα μπορούσε να είναι κάποια... 68 00:04:56,019 --> 00:04:56,821 άλλη. 69 00:04:57,564 --> 00:04:59,255 Αλλά την έσπρωξα μακρυά. 70 00:04:59,299 --> 00:05:00,648 Στους Μπρουσάρντ. 71 00:05:00,691 --> 00:05:03,294 - Δεν είχε επιλογή. - Και έγινε τέρας; 72 00:05:03,932 --> 00:05:07,092 Έχεις ταλέντο, αλλά δεν έχεις τέτοια δύναμη. 73 00:05:08,373 --> 00:05:09,700 Είναι ότι είναι. 74 00:05:10,049 --> 00:05:11,259 Τι είναι, Τζίμι; 75 00:05:13,319 --> 00:05:15,402 Πέρασα την ζωή μου αποδεικνύοντας... 76 00:05:16,028 --> 00:05:17,989 ότι είμαι καλύτερος από τον... 77 00:05:20,025 --> 00:05:21,321 από τον πατέρα μας. 78 00:05:23,131 --> 00:05:24,259 Και τελικά... 79 00:05:25,803 --> 00:05:28,415 μοιάζω στον Κάσιους περισσότερο από όσο παραδέχομαι. 80 00:05:28,458 --> 00:05:31,816 - Δεν μοιάζεις στον πατέρα μας. - Ήταν ο βασιλιάς των μυστικών. 81 00:05:31,846 --> 00:05:34,531 Μου έμαθες πως να τα κρατάω. Αυτό με την Σάσα. 82 00:05:34,561 --> 00:05:36,164 Είναι λογική, αδερφέ. 83 00:05:39,564 --> 00:05:41,967 Αυτό που σε διαφοροποιεί από τον πατέρα μας... 84 00:05:43,473 --> 00:05:45,842 είναι ότι εσύ θα μαζέψεις το χάλι. 85 00:05:56,442 --> 00:05:57,775 Βρήκες τον Κόνορ; 86 00:05:59,560 --> 00:06:02,914 Πέταξε το τηλέφωνό του. Ο Πάτον δεν μπορούσε να τον εντοπίσει. 87 00:06:03,740 --> 00:06:05,360 Κρίμα. 88 00:06:06,492 --> 00:06:08,094 Αλλά θα τον βρείτε. 89 00:06:08,305 --> 00:06:09,034 Ναι. 90 00:06:11,327 --> 00:06:12,850 Τι άλλο, Ντουέιν; 91 00:06:14,924 --> 00:06:17,798 Έγινε βομβαρδισμός σε ένα μπαρ στην Μιντ-Σίτι. 92 00:06:18,820 --> 00:06:21,115 - Η Χάνα και ο Κάρτερ ήταν εκεί. - Είναι καλά; 93 00:06:21,125 --> 00:06:23,218 Ναι, αλλά γλιτώσαν παρατρίχα. 94 00:06:23,519 --> 00:06:25,260 Έπαιρναν έναν ύποπτο. 95 00:06:26,641 --> 00:06:28,866 Νομίζω η Σάσα έφτασε πρώτη. 96 00:06:31,445 --> 00:06:34,698 Υποθέτω θα ασχοληθείς και με αυτό. 97 00:06:41,138 --> 00:06:43,929 Ακόμα να το πιστέψω πως έχεις γιο μαζί της. 98 00:06:43,939 --> 00:06:49,815 - Είναι Σαιξπηρικό αν το καλοσκεφτείς. - Θα προτιμούσα να ήταν κωμικό. 99 00:06:49,825 --> 00:06:53,195 - Νομίζω είναι λίγο και από τα δύο. - Ξέρουμε ποιός είναι το κορόιδο. 100 00:06:53,487 --> 00:06:58,258 Ντουέιν, το κορόιδο είναι συνήθως ο σοφότερος χαρακτήρας. 101 00:06:58,268 --> 00:06:59,854 Τότε δεν είμαι αυτός. 102 00:07:00,140 --> 00:07:02,423 Ακόμα δεν ξέρω εάν η Σάσα με κοροϊδεύει ή όχι. 103 00:07:02,433 --> 00:07:04,266 Η Σάσα Μπρούσαρντ 104 00:07:04,276 --> 00:07:06,673 - είναι εγωίστρια. - Ναι, για αυτό θέλω να ψάξετε 105 00:07:06,683 --> 00:07:09,962 τις ταυτότητες των θυμάτων βομβαρδισμού. 106 00:07:10,081 --> 00:07:12,867 Και να δούμε αν είναι η Σάσα πίσω από αυτό; 107 00:07:12,910 --> 00:07:15,870 Η Σάσα είναι σίγουρα υπεύθυνη για αυτό. 108 00:07:15,996 --> 00:07:17,631 Με όλο τον σεβασμό, Ντουέιν, 109 00:07:17,641 --> 00:07:19,644 - δεν σκέφτεσαι καθαρά. - Όχι. 110 00:07:19,654 --> 00:07:21,528 Δεν έχω δει τα πράγματα πιο καθαρά. 111 00:07:21,805 --> 00:07:26,653 Βλέπεις την πιθανότητα να έχεις γιο και δεν το ήξερες, με κάποια που μισείς. 112 00:07:27,083 --> 00:07:29,212 - Βλέπεις θολά. - Πάρτο από μπροστά μου. 113 00:07:29,222 --> 00:07:31,457 Κυρία μου, πρέπει να φοράτε μάσκα. 114 00:07:31,467 --> 00:07:34,765 Δεν θέλω άλλες δικαιολογίες. Δείξε μου το αγόρι μου τώρα! 115 00:07:34,775 --> 00:07:37,842 - Πως μπορώ να βοηθήσω; - Δεν μπορείς αν είσαι σαν αυτή την σκύλα. 116 00:07:37,852 --> 00:07:39,797 Είμαι η ιατρικός εξεταστής. 117 00:07:39,807 --> 00:07:43,672 Θα πρέπει να αλλάξεις τον τόνο σου και να βάλεις μάσκα εάν θέλεις βοήθεια. 118 00:07:49,860 --> 00:07:51,680 Είμαι η Μπέβερλι Γουάτκινς. 119 00:07:52,495 --> 00:07:55,039 - Και το πτώμα του γιου μου είναι εδώ. - Ελίας. 120 00:07:55,912 --> 00:07:57,389 Το ξέρω, κυρία Ουάτκινς. 121 00:07:57,399 --> 00:07:59,662 Όπως ξέρω εσένα και την οικογένειά σου. 122 00:07:59,672 --> 00:08:02,525 Σε αναγνωρίζω. Ήσουν αυτός ο σερίφης. 123 00:08:02,801 --> 00:08:04,919 Ήμουν. Καιρό πριν. 124 00:08:05,660 --> 00:08:07,013 Θέλω το αγόρι μου πίσω. 125 00:08:07,023 --> 00:08:11,435 - Ακόμα δεν τον έχουμε αναγνωρίσει. - Ο Ελίας ήταν στο μπαρ του χθες. 126 00:08:11,445 --> 00:08:14,711 Το μπαρ του ανατινάχθηκε. Σκέψου το. 127 00:08:15,874 --> 00:08:16,977 Σε παρακαλώ. 128 00:08:17,514 --> 00:08:19,940 - Πρέπει να τον δω. - Συγγνώμη, κυρία Γουάτκινς. 129 00:08:19,950 --> 00:08:21,466 Καταλαβαίνω τον πόνο σας. 130 00:08:22,032 --> 00:08:23,879 Αλλά υπάρχουν πολλά θύματα. 131 00:08:24,426 --> 00:08:27,384 Και δεν το έχουμε διευθετήσει. 132 00:08:28,660 --> 00:08:30,895 Τι εννοείς διευθετήσει; 133 00:08:31,039 --> 00:08:33,912 Σημαίνει πως με σεβασμό και τιμή 134 00:08:34,238 --> 00:08:35,687 προσέχει τον γιο σου, 135 00:08:35,697 --> 00:08:39,475 - και θα στον φέρουμε όταν μπορέσουμε. - Αλλά για αυτό θέλω την βοήθειά σου. 136 00:08:39,766 --> 00:08:44,044 Ένα δείγμα DNA, τρίχα από χτένα ή μια οδοντόβουρτσα. 137 00:08:45,099 --> 00:08:47,091 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 138 00:08:48,868 --> 00:08:49,768 Εντάξει. 139 00:09:07,158 --> 00:09:07,982 Γεια. 140 00:09:08,396 --> 00:09:09,796 Γεια και σε εσένα. 141 00:09:17,454 --> 00:09:19,950 - Εμείς... - Νομίζω πρέπει να συζητήσουμε... 142 00:09:24,005 --> 00:09:26,192 Γιατί είναι τόσο περίεργο; 143 00:09:27,387 --> 00:09:30,408 Πρέπει να μιλήσουμε για εμάς. 144 00:09:30,700 --> 00:09:32,528 Ναι. Υπάρχει εμάς; 145 00:09:33,179 --> 00:09:36,292 - Είναι ένα από τα θέματα συζήτησης. - Εντάξει. 146 00:09:37,260 --> 00:09:39,404 - Οι κυρίες πρώτα. - Όχι. 147 00:09:39,414 --> 00:09:42,273 - Αυτό είναι άδικο. - Σου έσωσα την ζωή χθες. 148 00:09:43,712 --> 00:09:45,119 - Δίκαιο. - Εντάξει. 149 00:09:46,999 --> 00:09:50,125 - Το σκεφτόμουν πολύ και... - Γεια παιδιά, ο Σεμπάστιαν 150 00:09:50,135 --> 00:09:53,067 μόλις γύρισε από το εργαστήριο. Βρήκε ποιός έφτιαξε την βόμβα. 151 00:09:53,163 --> 00:09:53,959 Έγινε. 152 00:09:57,152 --> 00:09:59,886 Σωθήκαμε από την Νέα Υόρκη. 153 00:10:02,178 --> 00:10:04,762 - Τι έχεις, Σεμπάστιαν; - Ίχνη από πυροκροτητή 154 00:10:04,772 --> 00:10:07,920 νιτρικού πενταερυθρίτη σε κεραμική θήκη. 155 00:10:07,930 --> 00:10:11,732 - Το χρησιμοποιεί ένας Ρότζερ ΜακΜάνους. - ΜακΜάνους. 156 00:10:11,742 --> 00:10:13,305 Συνδέεται με καμιά δεκάδα 157 00:10:13,315 --> 00:10:15,477 - ομάδες πολιτοφυλακής. - Ήταν ύποπτος 158 00:10:15,487 --> 00:10:18,785 - για πολλούς βομβαρδισμούς. - Αλλά η λέξη κλειδί είναι το "ήταν". 159 00:10:18,795 --> 00:10:20,673 Πέθανε πέντε χρόνια πριν. 160 00:10:20,683 --> 00:10:23,634 Άρα η βόμβα που ανατίναξε το μπαρ του Γουάτκινς ήταν πέντε ετών; 161 00:10:23,644 --> 00:10:26,411 Όχι. Ανοικοδόμησα την συσκευή 162 00:10:26,421 --> 00:10:29,337 και κάποια μέρη της παράχθηκαν πριν κάποιους μήνες. 163 00:10:29,347 --> 00:10:31,752 Ο ΜακΜάνους είχε έναν μαθητευόμενο. 164 00:10:31,905 --> 00:10:36,723 Ναι, μόνο που η λίστα των γνωστών του είναι γεμάτη τρομοκράτες. 165 00:10:36,733 --> 00:10:39,290 Θα πάρει ώρα να κοιτάξουμε την λίστα. 166 00:10:39,334 --> 00:10:40,807 Αλλά ίσως... 167 00:10:41,219 --> 00:10:43,770 να μη χρειαστεί. Ίσως ήταν οικογενειακή δουλειά. 168 00:10:43,780 --> 00:10:45,904 Ο ΜακΜάνους είχε μια κόρη, την Άσλεϊ. 169 00:10:45,914 --> 00:10:49,565 Ήταν φυλακή για δύο χρόνια για φόνο. Μαντέψτε που εκτίησε την ποινή. 170 00:10:49,575 --> 00:10:51,993 Στην ίδια φυλακή με την Σάσα Μπρούσαρντ. 171 00:10:52,003 --> 00:10:54,230 Οι ποινές τους επικαλύπτονται για έξι μήνες. 172 00:10:54,240 --> 00:10:57,569 Από ότι φαίνεται η Άσλεϊ είναι κοντά. Πάμε Τι, ας την πιάσουμε. 173 00:10:57,613 --> 00:10:59,006 Θα ενημερώσω τον Πράιντ. 174 00:10:59,737 --> 00:11:02,400 - Ο δικαστής ενέκρινε το ένταλμα. - Ωραία. 175 00:11:02,444 --> 00:11:05,131 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. Ίσως έχει βάλει παγίδες. 176 00:11:08,965 --> 00:11:10,290 Φαίνεται καλό. 177 00:11:10,300 --> 00:11:12,840 Ο μεντεσές, ο σκελετός και το πόμολο φαίνονται καλά. 178 00:11:13,128 --> 00:11:14,739 Έχω το κλειδί του διευθυντή. 179 00:11:40,185 --> 00:11:41,614 Η κουζίνα είναι καθαρή. 180 00:11:42,086 --> 00:11:44,480 Τα κλειδιά του αμαξιού της είναι εδώ. Που είναι; 181 00:11:44,945 --> 00:11:45,808 Πράιντ; 182 00:12:03,016 --> 00:12:05,466 Βάλε και άλλο πτώμα στον σωρό της Σάσα. 183 00:12:05,601 --> 00:12:06,732 Πιστεύεις κλείνει 184 00:12:06,742 --> 00:12:09,226 - τις ανολοκλήρωτες δουλειές; - Σκοτώνει το άτομο 185 00:12:09,236 --> 00:12:12,470 που την συνδέει με τον βομβαρδισμό; Είναι ο τρόπος των Μπρούσαρντ. 186 00:12:12,785 --> 00:12:17,419 - Δεν εμπιστεύονται κανέναν. - Η ΜακΜάνους πάλεψε πολύ πριν πεθάνει. 187 00:12:17,714 --> 00:12:19,627 Υπάρχουν αποτυπώματα εδώ πέρα. 188 00:12:22,066 --> 00:12:23,789 Ναι, από διαφορετικά άτομα. 189 00:12:24,308 --> 00:12:25,712 Η Σάσα είχε συνεργό. 190 00:12:25,832 --> 00:12:29,092 Ακόμα και αν διέταξε τον φόνο, δεν είμαστε σίγουροι ότι ήταν εδώ. 191 00:12:29,212 --> 00:12:31,394 Κάνεις λάθος. Αυτά εδώ είναι από τακούνια. 192 00:12:31,514 --> 00:12:34,590 Άρα ξέρουμε πως μια γυναίκα ήταν εδώ. Όχι απαραίτητα η Σάσα. 193 00:12:34,984 --> 00:12:36,260 Όχι, αυτή ήταν. 194 00:12:36,482 --> 00:12:39,189 - Ψάξτε τα πάντα. Στείλτε μου αποδείξεις. - Που πας; 195 00:12:39,309 --> 00:12:40,757 Απευθείας στην πηγή. 196 00:12:42,248 --> 00:12:45,720 Αυτά είναι πολύ μετριοπαθή. Πρέπει να είμαστε πιο φιλόδοξοι. 197 00:12:45,840 --> 00:12:47,397 Πρέπει να σου μιλήσω τώρα. 198 00:12:47,933 --> 00:12:49,213 Θα σε πάρω εγώ. 199 00:12:50,628 --> 00:12:52,345 - Βρήκες τον Κόνορ; - Όχι. 200 00:12:52,465 --> 00:12:56,307 - Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; - Έχουμε επτά πτώματα μέχρι στιγμής. 201 00:12:56,936 --> 00:13:00,716 Το μπαρ του Ελάιας Γουάτκινς εξερράγη χθες και η βομβιστής... 202 00:13:00,766 --> 00:13:02,622 Άσλεϊ ΜακΜάνους, δολοφονήθηκε. 203 00:13:02,672 --> 00:13:06,119 - Τι σχέση έχει αυτό με εμένα; - Σταμάτα! Τέρμα τα ψέματα. 204 00:13:06,729 --> 00:13:08,588 Έκανες φυλακή με τη ΜακΜάνους. 205 00:13:08,708 --> 00:13:13,009 Την προσέλαβες για να δολοφονήσει το Γουάτκινς και μετά τη σκότωσες. 206 00:13:16,169 --> 00:13:17,685 Δεν έχεις κάτι να πεις; 207 00:13:18,060 --> 00:13:22,373 Αναρωτιόμουν αν ήθελες να μου προσάψεις και άλλους τυχαίους φόνους. 208 00:13:22,422 --> 00:13:26,033 Δεν υπάρχει τίποτα τυχαίο εδώ, Σάσα. Ο Γουάτκινς έβαζε βόμβες σε κτίριά σου. 209 00:13:26,504 --> 00:13:29,721 Προσπάθησε να σε σκοτώσει. Και εσύ ανταπέδωσες το χτύπημα. 210 00:13:31,970 --> 00:13:33,349 Θα με συλλάβεις; 211 00:13:35,520 --> 00:13:36,467 Όχι ακόμα. 212 00:13:37,158 --> 00:13:40,174 Τότε δεν έχουμε κάτι άλλο να πούμε. Έχω μια συνάντηση. 213 00:13:40,531 --> 00:13:42,746 Ξέρω βαθιά μέσα μου... 214 00:13:42,996 --> 00:13:46,454 πως εσύ ευθύνεσαι τουλάχιστον για μερικούς από αυτούς τους φόνους. 215 00:13:46,504 --> 00:13:48,697 Αλλά θέλουν ακόμα να σε σκοτώσουν. 216 00:13:48,740 --> 00:13:50,565 Το ίδιο και τον Κόνορ. 217 00:13:51,021 --> 00:13:54,025 Πρέπει να τον βρω και να τον προστατέψω. 218 00:13:59,722 --> 00:14:01,076 Μου τηλεφώνησε. 219 00:14:02,450 --> 00:14:03,237 Πότε; 220 00:14:03,690 --> 00:14:06,846 Χθες το βράδυ. Δεν μου είπε που είναι, απλά ότι είναι ασφαλής. 221 00:14:06,889 --> 00:14:12,026 - Τι του είπες; - Ότι θα επανόρθωνα, αλλά μου το έκλεισε. 222 00:14:14,608 --> 00:14:16,943 - Δώσε μου το τηλέφωνό σου. - Όχι! 223 00:14:17,517 --> 00:14:21,164 Δώσε μου το τηλέφωνο, ώστε η ομάδα μου να βρει το καινούριο κινητό του. 224 00:14:21,801 --> 00:14:23,695 Εντάξει; Για να τον φέρουμε πίσω. 225 00:14:23,745 --> 00:14:26,909 - Δεν στο δίνω, Ντουέιν. - Τότε, δώσε μου τον αριθμό. 226 00:14:30,019 --> 00:14:31,968 Δώσε μου τοn αριθμό, Σάσα. 227 00:14:35,296 --> 00:14:40,292 Ο Σεμπάστιαν θα αναλύσει ό, τι βρήκαμε στο διαμέρισμα της ΜακΜάνους. 228 00:14:40,342 --> 00:14:43,012 Ας ελπίσουμε ότι θα μπορέσουμε να βρούμε τους δολοφόνους. 229 00:14:43,056 --> 00:14:46,139 Αν τη σκότωσαν επειδή πίστευαν ότι έφτιαξε τη βόμβα, είχαν δίκιο. 230 00:14:46,189 --> 00:14:51,472 Η ΜακΜάνους φαίνεται πως ακολουθούσε το φορτηγό του προμηθευτή του Γουάτκινς. 231 00:14:51,522 --> 00:14:56,395 Πιστεύουμε πως φύτεψε τη βόμβα, όταν το φορτηγό έφυγε για άλλη παράδοση. 232 00:14:56,445 --> 00:15:01,195 Αν η ΜακΜάνους το έκανε για τη Μπρουσάρντ, τι θέλει να πετύχει; Γιατί όλο αυτό; 233 00:15:01,245 --> 00:15:04,642 Επειδή ο Πράιντ έχει δίκιο. Η Σάσα δε σκοπεύει να κινηθεί νόμιμα. 234 00:15:04,686 --> 00:15:07,301 - Τι βρήκατε; - Επενδύσεις σε κτηματομεσιτικά. 235 00:15:08,470 --> 00:15:12,738 Πρέπει να είναι τουλάχιστον δέκα αγορές, όλες από το ίδρυμα της Σάσα. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,532 Εκτάσεις γης γύρω από μια τυχαία περιοχή έξω από την πόλη. 237 00:15:16,582 --> 00:15:20,920 Οι Γουάτκινς και Ντάλτον Μπονέτ έκαψαν δύο από αυτά τα κτίρια. 238 00:15:20,963 --> 00:15:22,322 Τι το ιδιαίτερο έχουν; 239 00:15:22,531 --> 00:15:25,191 Τίποτα προς το παρόν. 240 00:15:25,805 --> 00:15:27,461 Αλλά θα αποκτήσουν σύντομα. 241 00:15:28,286 --> 00:15:33,297 Όλες αυτές οι εκτάσεις έχουν παραχωρηθεί σε ένα έθνος αυτόχθονων Αμερικανών. 242 00:15:33,347 --> 00:15:36,979 Οι εκτάσεις που μένουν χάνονται λόγω της ανόδου της στάθμης της θάλασσας. 243 00:15:37,023 --> 00:15:40,243 Η Κυβέρνηση θα τους αποζημιώσει με αυτές τις εκτάσεις στην ενδοχώρα. 244 00:15:40,287 --> 00:15:42,380 Σίγουρα θα θέλουν να εγκατασταθούν εκεί. 245 00:15:42,774 --> 00:15:46,259 Δε νομίζω. Μέσα σε ένα χρόνο θα κατασκευαστούν ξενοδοχείο και καζίνο. 246 00:15:47,010 --> 00:15:49,992 Μια φορά Μπρουσάρντ, για πάντα Μπρουσάρντ. 247 00:15:50,858 --> 00:15:56,057 Ξεκίνησε την οργάνωση για να αγοράσει εκτάσεις γύρω από το καζίνο. 248 00:15:56,107 --> 00:16:00,263 Οι ιδιοκτησίες τους θα γίνουν επιχειρήσεις, που θα προσελκύουν τουρίστες. 249 00:16:00,307 --> 00:16:03,532 - Έξυπνο και νόμιμο. - Έτσι φαίνεται τουλάχιστον. 250 00:16:04,006 --> 00:16:07,662 Αλλά μπορεί να ανοίξει επιχειρήσεις για ξέπλυμα χρήματος. 251 00:16:07,705 --> 00:16:10,230 Η Σάσα συνδέεται με το οργανωμένο έγκλημα. 252 00:16:10,575 --> 00:16:12,066 Προοτπική για μαύρο χρήμα. 253 00:16:12,116 --> 00:16:14,487 Ο Γουάτκινς θα ήθελε να το εκμεταλλευτεί. 254 00:16:14,537 --> 00:16:19,021 Μάλλον κατάλαβε τι σχεδίαζε και έβαλε το Μπονέτ να κάψει τα κτίριά της. 255 00:16:19,065 --> 00:16:23,330 Μόνο που η Σάσα είπε την τελευταία λέξη. Μετά έβγαλε τη βομβίστρια από τη μέση. 256 00:16:23,373 --> 00:16:25,381 - Πολύ οργανωμένο ακούγεται. - Ίσως. 257 00:16:25,997 --> 00:16:31,207 Μπορεί να έβγαλε το Γουάτκινς από τη μέση, αλλά ίσως κάποιος άλλος τα βάλει μαζί της. 258 00:16:31,257 --> 00:16:34,478 - Ίσως πρόκειται για πόλεμο συμμοριών. - Πρέπει να το πούμε στον Πράιντ. 259 00:16:34,528 --> 00:16:37,442 Νομίζω πως είναι πολύ απασχολημένος τώρα. 260 00:16:45,566 --> 00:16:48,094 Για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια άλλων... 261 00:16:48,137 --> 00:16:52,924 πρέπει να φοράτε συνεχώς μάσκες. Σας ευχαριστούμε για την κατανοηση. 262 00:17:13,576 --> 00:17:14,388 Κόνορ. 263 00:17:19,789 --> 00:17:21,303 Θέλω απλά να μιλήσουμε. 264 00:17:32,065 --> 00:17:33,356 Δεν ξέρω τι να πω. 265 00:17:34,235 --> 00:17:35,330 Μην πεις τίποτα. 266 00:17:35,360 --> 00:17:38,529 - Πήγαινε με στη φυλακή και άσε με ήσυχο. - Δεν ήρθα για να σε συλλάβω. 267 00:17:38,530 --> 00:17:40,363 - Τότε τι; - Όπως είπα. 268 00:17:40,407 --> 00:17:43,031 - Να μιλήσουμε. - Δεν έχω κάτι να πω, για αυτό φεύγω. 269 00:17:47,128 --> 00:17:48,381 Δεν είναι τόσο απλό. 270 00:17:49,234 --> 00:17:52,936 Πήγες να κάψεις το μπαρ μου. Θα μπορούσες να είχες βλάψεις τον εαυτό σου και άλλους. 271 00:17:53,248 --> 00:17:55,279 - Ξαφνιάζομαι που σε νοιάζει. - Θύμωσες. 272 00:17:55,280 --> 00:17:58,394 - Το καταλαβαίνω, πίστεψε με. - Μην μου μιλάς λες και με ξέρεις. 273 00:18:00,310 --> 00:18:01,261 Δεν σε ξέρω. 274 00:18:01,664 --> 00:18:03,537 Και λυπάμαι για αυτό. 275 00:18:04,134 --> 00:18:05,820 Η μαμά σου δεν μου το είπε ποτέ. 276 00:18:05,821 --> 00:18:08,092 Σταμάτα με τις εξομολογήσεις. 277 00:18:10,729 --> 00:18:11,867 Πρέπει να ξέρεις. 278 00:18:13,380 --> 00:18:14,258 Η μαμά σου 279 00:18:15,859 --> 00:18:16,608 δεν... 280 00:18:17,616 --> 00:18:20,757 Δεν έχει πολύ καλή σχέση με την αλήθεια. 281 00:18:20,877 --> 00:18:21,844 Άρα... 282 00:18:23,619 --> 00:18:25,017 δεν είσαι ο πατέρας μου; 283 00:18:25,018 --> 00:18:26,147 Ειλικρινά... 284 00:18:29,608 --> 00:18:30,443 Δεν ξέρω. 285 00:18:32,129 --> 00:18:33,627 Δεν ξέρεις. 286 00:18:34,778 --> 00:18:36,408 Και δεν με νοιάζει. 287 00:18:36,409 --> 00:18:40,249 Δεν προσπαθώ να έρθω κοντά με τον άντρα που έβαλε τη μαμά μου στη φυλακή. 288 00:18:40,293 --> 00:18:42,295 Η μαμά σου φταίει που κατέληξε εκεί. 289 00:18:42,296 --> 00:18:45,094 - Εγώ απλά έκανα τη δουλειά μου. - Η δουλειά σου είναι χάλια! 290 00:18:49,272 --> 00:18:50,949 Έχεις δύο επιλογές, Κόνορ. 291 00:18:51,396 --> 00:18:53,888 Καμία τους δεν περιλαμβάνει ότι θα φύγεις από εδώ. 292 00:18:54,133 --> 00:18:56,396 Μπορώ να σε αφήσω στη φυλακή Πάρις. 293 00:18:58,364 --> 00:18:59,804 Ή μπορείς να έρθεις σπίτι 294 00:19:00,338 --> 00:19:01,180 μαζί μου. 295 00:19:19,367 --> 00:19:20,728 Πες μου αν 296 00:19:21,563 --> 00:19:23,767 χρειαστείς κάτι άλλο πριν ξαπλώσεις. 297 00:19:26,043 --> 00:19:27,109 Για τον Κόνορ. 298 00:19:32,855 --> 00:19:35,751 Θα τα αφήσω έξω από την πόρτα. 299 00:19:36,860 --> 00:19:38,893 Δεν νομίζω ότι θέλει να με ξαναδεί απόψε. 300 00:19:38,894 --> 00:19:41,892 Δώσε του χρόνο. Είναι μια περίπλοκη κατάσταση. 301 00:19:42,147 --> 00:19:43,544 Περίπλοκη και για εσένα. 302 00:19:44,913 --> 00:19:45,864 Ποιο μέρος; 303 00:19:46,202 --> 00:19:48,187 Που έφερες έναν ξένο έφηβο στο σπίτι μας 304 00:19:48,230 --> 00:19:50,667 ή το γεγονός ότι μπορεί επίσης να είναι γιος σου; 305 00:19:51,458 --> 00:19:52,308 Όλα αυτά. 306 00:19:54,079 --> 00:19:55,518 Κοίτα, έλα εδώ. 307 00:19:55,638 --> 00:19:57,018 Είσαι αναστατωμένη. 308 00:19:57,739 --> 00:19:58,688 Καταλαβαίνω. 309 00:19:58,689 --> 00:20:00,628 Δεν είμαι αναστατωμένη. Ανήσυχη είμαι. 310 00:20:00,748 --> 00:20:03,567 Δεν θα κρίνω το παρελθόν σου. Και οι δύο έχουμε ένα. 311 00:20:03,568 --> 00:20:05,777 Απλά νόμιζα ότι ήξερα ποιο ήταν το δικό σου. 312 00:20:05,778 --> 00:20:07,025 Και εγώ έτσι νόμιζα. 313 00:20:08,135 --> 00:20:10,737 Αυτή η σχέση με την Σάσα 314 00:20:11,174 --> 00:20:13,827 και αυτό που συνέβη ανάμεσα σε εσένα και το παιδί αυτό. 315 00:20:14,133 --> 00:20:15,503 Δεν το περίμενα αυτό. 316 00:20:15,504 --> 00:20:17,959 Δεν θα υπερασπιστώ αυτό που συνέβη με την Σάσα. 317 00:20:18,195 --> 00:20:21,523 Δεν θέλω να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. Απλά εύχομαι να μου το είχες πει. 318 00:20:21,524 --> 00:20:23,145 Δεν πίστευα ότι είχε σημασία. 319 00:20:23,578 --> 00:20:25,322 Σωστά; Ήταν μια στιγμή στο χρόνο. 320 00:20:25,323 --> 00:20:27,569 Και εμείς ήμασταν μια στιγμή στο χρόνο. 321 00:20:27,570 --> 00:20:29,770 Ναι, αλλά πολύ νέοι. 322 00:20:29,890 --> 00:20:33,359 Πολύ ανόητοι για να σκεφτούμε τις επιλογές μας. 323 00:20:33,360 --> 00:20:34,389 Όχι όμως τώρα. 324 00:20:35,554 --> 00:20:38,132 Πρέπει να σκεφτείς τις επιλογές σου, όπως κι εγώ. 325 00:20:40,277 --> 00:20:43,289 Κοίτα, ξερίζωσα ολόκληρη τη ζωή μου. 326 00:20:43,409 --> 00:20:45,984 Άφησα τη δουλειά μου, για να είμαι μαζί σου. 327 00:20:45,985 --> 00:20:47,354 Και εγώ το ίδιο θέλω. 328 00:20:47,944 --> 00:20:50,900 - Για αυτό σου ζήτησα να με παντρευτείς. - Και για αυτό είπα ναι. 329 00:20:50,901 --> 00:20:52,478 Μήπως έχεις δεύτερες σκέψεις; 330 00:20:53,429 --> 00:20:55,442 Έχω πολλές σκέψεις. 331 00:20:56,618 --> 00:20:59,233 Αν είναι να παντρευτούμε, πρέπει να παρθούν αποφάσεις. 332 00:20:59,234 --> 00:21:00,366 Δεν υπάρχει «αν». 333 00:21:00,870 --> 00:21:01,951 Όχι για εμένα. 334 00:21:04,140 --> 00:21:05,689 Αλλά το καταλαβαίνω. 335 00:21:06,409 --> 00:21:08,919 Το παρελθόν μου δεν είναι γεμάτο με πολλά... 336 00:21:09,155 --> 00:21:11,467 καλά παραδείγματα αφοσιωμένων σχέσεων. 337 00:21:11,878 --> 00:21:14,584 Ξέρεις, η μητέρα σου έμεινε με τον πατέρα σου 338 00:21:15,029 --> 00:21:16,394 γιατί τον χρειαζόταν. 339 00:21:16,514 --> 00:21:19,142 Εσύ έμεινες με τη Λίντα για χάρη της Λόρελ. 340 00:21:19,143 --> 00:21:21,203 Και έκανα το ίδιο με τον πρώην σύζυγο μου. 341 00:21:21,204 --> 00:21:23,050 - Αλλά είμαστε διαφορετικοί. - Ναι. 342 00:21:23,170 --> 00:21:24,115 Ακριβώς. 343 00:21:24,672 --> 00:21:28,520 Αυτό δεν είναι υποχρέωση ή το σωστό πράγμα να κάνεις. 344 00:21:29,500 --> 00:21:31,942 Είμαστε μαζί με επιλογή ή καθόλου. 345 00:21:31,986 --> 00:21:33,609 Και έχω κάνει την επιλογή μου. 346 00:21:37,557 --> 00:21:40,352 Απλά χρειάζομαι χρόνο να το επεξεργαστώ. 347 00:21:43,507 --> 00:21:44,631 Εντάξει. 348 00:22:06,272 --> 00:22:07,526 Να 'σαι. 349 00:22:08,635 --> 00:22:09,888 Έφτιαξα τηγανίτες. 350 00:22:10,666 --> 00:22:12,515 Και μπορώ να φτιάξω μερικά αυγά. 351 00:22:12,516 --> 00:22:14,687 - Και έχω μπομπότα στο φούρνο. - Δεν πεινάω. 352 00:22:15,952 --> 00:22:16,791 Λοιπόν... 353 00:22:16,911 --> 00:22:18,121 πρέπει να φας κάτι. 354 00:22:19,959 --> 00:22:21,514 Μπορώ να σου φτιάξω ότι θες. 355 00:22:21,515 --> 00:22:22,769 Απλά πες μου τι θες. 356 00:22:24,211 --> 00:22:27,626 Θέλω να μάθω γιατί έστειλες τη μητέρα μου στη φυλακή πριν πέντε χρόνια. 357 00:22:32,044 --> 00:22:33,138 Ίσως καφέ. 358 00:22:35,046 --> 00:22:36,400 Ας ξεκινήσουμε με καφέ. 359 00:22:36,919 --> 00:22:38,532 - Ζάχαρη; Κρέμα; - Σκέτο. 360 00:22:39,719 --> 00:22:42,096 Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες για... 361 00:22:42,961 --> 00:22:44,430 το παρελθόν της μαμάς σου. 362 00:22:45,038 --> 00:22:45,802 Αλλά... 363 00:22:46,364 --> 00:22:47,905 επίτρεψε μου να πω ότι... 364 00:22:50,109 --> 00:22:52,258 κέρδισε το χρόνο της εκεί. 365 00:22:56,964 --> 00:22:58,174 Θα σου βάλω φαγητό. 366 00:22:58,433 --> 00:22:59,685 Ίσως αλλάξεις γνώμη. 367 00:22:59,686 --> 00:23:02,088 Πώς το κέρδισε; Με το να σε τσαντίσει; 368 00:23:03,644 --> 00:23:07,000 Το οικογενειακό ιστορικό της μητέρας σας είναι... 369 00:23:08,231 --> 00:23:09,038 δύσκολο. 370 00:23:10,039 --> 00:23:11,139 Οι Μπρούσαρντ... 371 00:23:11,140 --> 00:23:12,753 Δεν ρωτάω για τους Μπρούσαρντ. 372 00:23:12,754 --> 00:23:14,575 Ρωτάω για τη μαμά μου. 373 00:23:14,695 --> 00:23:16,869 Είναι Μπρούσαρντ αυτή τη στιγμή. 374 00:23:18,051 --> 00:23:19,143 Καταλαβαίνω. 375 00:23:19,263 --> 00:23:20,190 Πίστεψε με. 376 00:23:21,631 --> 00:23:23,817 Η οικογένεια μου, ο πατέρας μου... 377 00:23:24,926 --> 00:23:27,699 πήρε μερικές πολύ κακές αποφάσεις. 378 00:23:27,819 --> 00:23:28,925 Και ο δικός μου. 379 00:23:31,373 --> 00:23:32,181 Σίγουρα. 380 00:23:32,501 --> 00:23:33,163 Ναι. 381 00:23:33,891 --> 00:23:35,577 Το θέμα είναι, ότι η μαμά σου... 382 00:23:35,578 --> 00:23:36,787 Ήταν εκεί για μένα. 383 00:23:37,219 --> 00:23:40,386 Ήταν εκεί έως ότου την πήραν μακριά. 384 00:23:40,735 --> 00:23:41,777 Εσύ την πήρες. 385 00:23:43,239 --> 00:23:44,924 Καταλαβαίνω γιατί νιώθεις έτσι. 386 00:23:46,800 --> 00:23:48,862 Ότι προσπαθείς να κάνεις εδώ, δεν το θέλω. 387 00:23:48,905 --> 00:23:52,726 Προτιμώ να πάω φυλακή, από το να μείνω εδώ μαζί σου ακόμα ένα λεπτό. 388 00:23:52,996 --> 00:23:54,975 Δεν θα σε στείλω φυλακή. 389 00:23:55,390 --> 00:23:58,695 Τηλεφώνησε στην μητέρα σου. Μπορείς να μείνεις μαζί της. 390 00:24:21,999 --> 00:24:25,376 Συγγνώμη, δεν ανοίξαμε ακόμα. Δώστε μου λίγα λεπτά. 391 00:24:25,881 --> 00:24:27,830 Δεν ήρθα για φιλανθρωπία. 392 00:24:31,121 --> 00:24:32,340 Κα Μπρουσάρντ. 393 00:24:32,623 --> 00:24:34,675 Φώναζέ με Σάσα, παρακαλώ. 394 00:24:34,995 --> 00:24:37,399 Κάποιος που έστειλε τα ξαδέλφια μου φυλακή 395 00:24:37,674 --> 00:24:40,274 θα πρέπει να με φωνάζει με το μικρό μου όνομα. 396 00:24:40,394 --> 00:24:41,828 Πάει πολύς καιρός. 397 00:24:42,278 --> 00:24:43,636 Δεν ξεχνιέται. 398 00:24:45,788 --> 00:24:48,138 - Ο Κόνορ είναι επάνω. - Το ξέρω. 399 00:24:48,815 --> 00:24:50,350 Ήθελα να δω εσένα. 400 00:24:50,732 --> 00:24:51,794 Γιατί αυτό; 401 00:24:53,241 --> 00:24:54,688 Έτσι απλά ήθελα. 402 00:24:57,161 --> 00:24:58,207 Μαμά. 403 00:24:58,327 --> 00:25:00,542 - Γεια σου, γλυκέ μου. - Πάμε. 404 00:25:02,874 --> 00:25:06,062 - Θα περιμένω στο αυτοκίνητο. - Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 405 00:25:10,683 --> 00:25:12,989 Θέλω να σ' ευχαριστήσω που τον βρήκες. 406 00:25:13,657 --> 00:25:17,167 Πρέπει να τον κρατήσεις μέσα και μην το χάσεις από τα μάτια σου. 407 00:25:17,372 --> 00:25:19,270 Ξέρω πως να τον προσέχω. 408 00:25:22,940 --> 00:25:24,030 Ρίτα. 409 00:25:30,168 --> 00:25:34,525 - Πιστεύεις πως είναι ασφαλής μαζί της; - Πιστεύω πως δεν θέλω να το ρισκάρω. 410 00:25:34,837 --> 00:25:37,597 - Θα βάλω κάποιον να τους προσέχει. - Ωραία. 411 00:25:39,107 --> 00:25:40,893 Σου είπε τίποτα; 412 00:25:41,148 --> 00:25:42,366 Όχι ακριβώς. 413 00:25:42,635 --> 00:25:44,627 Επιστρέφω στην δουλειά μου. 414 00:25:47,141 --> 00:25:49,602 Δεν ξέρω τι περίμενες, Ντουέιν. 415 00:25:49,779 --> 00:25:53,681 Εσείς οι δύο βρεθήκατε σ' αυτή την σχέση για τους ίδιους λόγους. 416 00:25:53,848 --> 00:25:57,904 Προηγούμενους γάμους που διήρκεσαν μέχρι τα παιδιά να φύγουν από το σπίτι. 417 00:25:57,964 --> 00:25:59,842 Καταλαβαίνει ο ένας τον άλλο. 418 00:26:00,428 --> 00:26:02,691 Όμως είναι διαφορετικά τώρα, Ντουέιν. 419 00:26:02,735 --> 00:26:04,911 Η Ρίτα δεν σε κατηγορεί 420 00:26:04,954 --> 00:26:07,659 για τον γιο που δεν ήξερες πως είχες. 421 00:26:07,914 --> 00:26:09,872 Αλλά αυτός υπάρχει τώρα. 422 00:26:09,916 --> 00:26:12,036 Και πρέπει να τα βρεις μαζί του. 423 00:26:12,788 --> 00:26:14,058 Αν με θέλει. 424 00:26:15,748 --> 00:26:17,227 Δεν είναι παιδάκι. 425 00:26:17,271 --> 00:26:20,502 Έχεις περιορισμένο χρόνο, για να καταφέρεις 426 00:26:20,622 --> 00:26:22,885 να πετύχεις μια σχέση που θα διαρκέσει. 427 00:26:23,005 --> 00:26:25,888 Εννοείς πως η Ρίτα δεν θέλει να συμμετέχει σ' αυτό; 428 00:26:25,932 --> 00:26:30,246 Λέω πως θέλει να το χωνέψει όλο αυτό και χρειάζεται χρόνο για να το κάνει. 429 00:26:30,545 --> 00:26:32,591 Μπορώ να της δώσω χρόνο. 430 00:26:32,889 --> 00:26:36,377 Ελπίζω μόνο να έχεις δίκιο πως το σκέφτεται έτσι. 431 00:26:36,638 --> 00:26:39,641 - Φοβάσαι κάτι άλλο; - Το είπες και μόνη σου. 432 00:26:39,839 --> 00:26:42,557 Πως θα μπορούσα να έχω σχέση με μία γυναίκα... 433 00:26:43,372 --> 00:26:45,335 που προσπάθησε να με σκοτώσει; 434 00:26:45,645 --> 00:26:47,997 Μπορεί να την βασανίζει αυτό την Ρίτα. 435 00:26:48,041 --> 00:26:49,738 Εσένα πάντως σίγουρα. 436 00:26:51,479 --> 00:26:56,109 Ξέρω πως σας διακόπτω, αλλά βρήκα αποτύπωματα από την σκηνή του εγκλήματος. 437 00:26:56,229 --> 00:26:59,393 - Η Σάσα; - Όχι, ο ύποπτος λέγεται Μάρκους Μπιάνκι. 438 00:26:59,463 --> 00:27:01,911 Μπαινοβγαίνει στην φυλακή για μαφιόζικα χτυπήματα. 439 00:27:01,970 --> 00:27:04,338 Μπορεί να δουλεύει για την Σάσα. 440 00:27:04,458 --> 00:27:08,365 - Δεν βρήκα κάτι τέτοιο, αλλά... - Δώσε τα στους Γκρεγκόριο και Πάττον. 441 00:27:08,409 --> 00:27:12,615 - Θα βρουν την σχέση με την Μπρουσάρντ. - Εντάξει, αλλά αν δεν βρουν... 442 00:27:18,637 --> 00:27:22,551 - Σάσα, υποτίθεται προσέχεις τον Κόνορ. - Ναι, η Μόλι είναι μαζί του στο σπίτι. 443 00:27:22,713 --> 00:27:25,915 - Θα πρέπει να το ξέρεις. - Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 444 00:27:26,035 --> 00:27:29,106 Η Μόλι τον προσέχει πέντε χρόνια. Μπορεί μια μέρα ακόμα. 445 00:27:29,226 --> 00:27:31,291 Και πρέπει να πάω κάπου. 446 00:27:32,054 --> 00:27:34,150 Κοίτα αυτή την φωτογραφία πρώτα. 447 00:27:36,999 --> 00:27:38,787 Λέγεται Μάρκους Μπιάνκι. 448 00:27:39,139 --> 00:27:41,181 Και πρέπει να μου λέει κάτι αυτό; 449 00:27:41,224 --> 00:27:43,591 Τον προσέλαβες να σκοτώσει την ΜακΜανους. 450 00:27:43,711 --> 00:27:44,793 Άντε πάλι. 451 00:27:44,837 --> 00:27:47,709 Βρήκαμε ίχνη από γόβες στο τόπου του εγκλήματος. 452 00:27:47,753 --> 00:27:49,189 Ήσουν εκεί, Σάσα. 453 00:27:49,517 --> 00:27:51,234 Ντουέιν, κάνε πίσω. 454 00:27:51,354 --> 00:27:52,513 Σε παρακαλώ. 455 00:27:52,758 --> 00:27:55,292 Δεν έχω καμία σχέση με τους φόνους. 456 00:27:55,412 --> 00:27:57,719 Απλά προσπαθώ να προστατέψω τον γιο μου. 457 00:27:57,763 --> 00:28:00,515 - Τον γιο μας. - Όχι, είχες την ευκαιρία σου. 458 00:28:00,778 --> 00:28:02,181 Πριν 17 χρόνια. 459 00:28:02,399 --> 00:28:03,682 Είναι δικός μου. 460 00:28:03,909 --> 00:28:06,635 Και θέλω να μας αφήσεις ήσυχους και τους δύο. 461 00:28:15,536 --> 00:28:16,433 Γεια. 462 00:28:16,477 --> 00:28:19,992 - Η Χάνα και ο Κάρτερ φυλάνε τον Κόνορ; - Ναι, στο σπίτι της Σάσας. 463 00:28:20,053 --> 00:28:22,771 - Όλα ήσυχα. - Είχαμε εξελίξεις για τον Μπιάνκι. 464 00:28:22,837 --> 00:28:23,822 Τον βρήκες; 465 00:28:23,885 --> 00:28:27,600 Η ακτοφυλακή ανέσυρε το πτώμα του από το ποτάμι, σήμερα το πρωί. 466 00:28:27,866 --> 00:28:30,012 Ακόμα ένα θύμα στην λίστα της Σάσας; 467 00:28:30,302 --> 00:28:32,885 Αυτό θα πει ο Πράιντ, αλλά δεν έχω πειστεί. 468 00:28:32,928 --> 00:28:36,979 Ο Μπιάνκι είναι μικροκακοποιός και δεν τον συνδέει τίποτα με την Σάσα. 469 00:28:37,099 --> 00:28:40,427 Αλλά έκανε διάφορες δουλειές για τον Ελάιας Γουότκινς. 470 00:28:41,778 --> 00:28:43,809 Μπορεί ο Μπιάνκι να έχει σχέση 471 00:28:43,852 --> 00:28:47,246 με την κίνηση να βγάλουν την Σάσα από την συμφωνία του καζίνου. 472 00:28:47,366 --> 00:28:50,968 Και στα αντίποινα για την ανατίναξη του μπαρ του Γουάτκινς. 473 00:28:51,324 --> 00:28:55,211 Αν ο Μπιάνκι σκότωσε την βομβίστρια, τότε η Σάσα κινήθηκε πρώτη, 474 00:28:55,331 --> 00:28:57,518 - πριν την βρει αυτός. - Μπορεί. 475 00:28:57,561 --> 00:29:00,782 Αλλά ας βγάλουμε το συναίσθημα από αυτή την εξίσωση. 476 00:29:00,857 --> 00:29:03,698 Σκέψου για μία στιγμή πως η Σάσα λέει την αλήθεια. 477 00:29:03,742 --> 00:29:06,266 - Αυτό είναι απίθανο. - Ή ένα μέρος της. 478 00:29:06,309 --> 00:29:08,636 Πιστεύω πως η Σάσα ανατίναξε το μπαρ. 479 00:29:08,756 --> 00:29:12,617 Αλλά νομίζω πως ανατέθηκε στον Μπιάνκι να σκοτώσει τον βομβιστή, 480 00:29:12,737 --> 00:29:14,093 από κάποιον άλλον. 481 00:29:14,282 --> 00:29:16,711 Αλλά μην ξεχνάμε ότι είναι η Σάσα. 482 00:29:16,910 --> 00:29:20,489 Υπάρχουν σημάδια από τα ψηλοτάκουνα στο τόπο εγκλήματος της Άσλεϊ ΜακΜάνους;. 483 00:29:20,499 --> 00:29:24,830 Σεμπάστιαν, η Σάσα Μπρουσάρντ δεν είναι η μόνη γυναίκα-δολοφόνος στην Νέα Ορλεάνη. 484 00:29:28,299 --> 00:29:29,158 Μπέβερλι. 485 00:29:31,585 --> 00:29:34,816 Θέλω να σου πω ότι λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 486 00:29:35,764 --> 00:29:36,457 Σάσα. 487 00:29:37,649 --> 00:29:39,485 Δεν περίμενα να είσαι εδώ. 488 00:29:39,914 --> 00:29:41,717 Αλλά χαίρομαι πολύ που ήρθες. 489 00:29:42,774 --> 00:29:44,193 Μπορούμε να μιλήσουμε... 490 00:29:44,695 --> 00:29:45,611 μόνες μας; 491 00:29:50,440 --> 00:29:52,500 Ξέρω ότι είσαι ταραγμένη. 492 00:29:52,510 --> 00:29:55,199 Γι' αυτό ήρθα. Να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 493 00:29:55,599 --> 00:29:58,903 Δεν υπάρχει κάτι να ξεκαθαρίσουμε. Σκότωσες το παιδί μου. 494 00:29:59,275 --> 00:30:01,519 Μην αφήσεις τα συναισθήματα να σε επηρεάσουν. 495 00:30:01,678 --> 00:30:02,975 Κανένα συναίσθημα. 496 00:30:03,018 --> 00:30:04,499 Είναι θέμα επιχείρησης. 497 00:30:05,117 --> 00:30:06,098 Μου χρωστάς. 498 00:30:06,354 --> 00:30:08,371 Και είμαι έτοιμη να πληρώσω. 499 00:30:11,974 --> 00:30:13,899 Στο αναγνωρίζω, Σάσα. 500 00:30:13,942 --> 00:30:17,286 Φέρεσαι λες και σου πέφτει λόγος τι θα σου κάνουν τα αγόρια. 501 00:30:24,969 --> 00:30:27,904 Περίμενε! Δεν υπάρχει κέρδος στην εκδίκηση. 502 00:30:27,914 --> 00:30:29,871 Αλλά εξαγνίζει την ψυχή. 503 00:30:31,322 --> 00:30:34,354 Περίμενε ένα λεπτό. Αξίζω τον χρόνο σου. Δώσε μου μια ευκαιρία. 504 00:30:34,935 --> 00:30:36,296 Η συμφωνία του καζίνο. 505 00:30:36,604 --> 00:30:38,401 Θα πάμε ως συνεργάτες. 506 00:30:38,445 --> 00:30:40,229 Πλούτη για τα παιδιά σου. 507 00:30:41,863 --> 00:30:46,294 Δεν έχω πια απογόνους, Σάσα. 508 00:30:47,291 --> 00:30:51,455 Θα σε σκοτώσουμε. Και μετά θα βρούμε το γιο σου. 509 00:30:51,601 --> 00:30:53,895 Όχι. Μην ακουμπήσετε τον Κόννορ. 510 00:30:53,939 --> 00:30:55,331 Βάλτε την στο αμάξι. 511 00:30:55,375 --> 00:30:56,332 Κόψ'την. 512 00:30:56,824 --> 00:30:57,633 Αργά. 513 00:31:00,612 --> 00:31:02,098 Είναι εγγονός σου. 514 00:31:05,789 --> 00:31:06,849 Τι είπες; 515 00:31:07,558 --> 00:31:10,528 Ο Κόνορ. Είναι γιος του Ελάιας. 516 00:31:10,538 --> 00:31:12,649 Ο απόγονός σου. 517 00:31:12,862 --> 00:31:14,239 Δώσε μου το μαχαίρι. 518 00:31:15,467 --> 00:31:16,460 Σταμάτα τώρα. 519 00:31:19,600 --> 00:31:21,127 Η Σάσα θα έρθει μαζί μου. 520 00:31:22,924 --> 00:31:24,200 Έχεις δύο επιλογές. 521 00:31:24,230 --> 00:31:28,258 Πήγαινε στους καλεσμένους σου και θάψε το γιο σου... 522 00:31:28,843 --> 00:31:30,383 ή αντιμετώπισέ με. 523 00:31:39,173 --> 00:31:40,433 Ελάτε, αγόρια. 524 00:31:48,877 --> 00:31:50,387 Ευχαριστώ, Ντουέιν. 525 00:32:02,504 --> 00:32:04,423 Τι ήταν αυτά που είπες για τον Κόνορ; 526 00:32:05,967 --> 00:32:06,925 Το άκουσες; 527 00:32:21,287 --> 00:32:22,636 Πονάει αυτό. 528 00:32:22,679 --> 00:32:24,943 Απλώς προσπάθησε να αναπνεύσεις παρά τον πόνο. 529 00:32:26,727 --> 00:32:29,338 Δεν σου ζήτησα να με ακολουθήσεις. 530 00:32:29,382 --> 00:32:31,253 Δεν ήθελα να με σώσεις. 531 00:32:31,297 --> 00:32:33,780 Αν δεν το είχα κάνει, θα ήσουν στο ποτάμι τώρα. 532 00:32:34,443 --> 00:32:35,628 Το ελέγχω. 533 00:32:38,370 --> 00:32:40,661 Ένα πράγμα θέλω να ακούσω από εσένα τώρα. 534 00:32:40,853 --> 00:32:42,555 Ξέρω, μια ομολογία. 535 00:32:43,262 --> 00:32:45,849 Θέλω να μάθω την αλήθεια για τον Κόνορ. 536 00:32:47,574 --> 00:32:49,184 Ποιος είναι ο πατέρας του; 537 00:32:50,296 --> 00:32:51,882 Εσύ είσαι, Ντουέιν. 538 00:32:52,974 --> 00:32:55,394 Τότε τι είναι αυτά που είπες στην Μπέβερλι; 539 00:32:56,931 --> 00:33:01,143 Ήξερα ότι έπρεπε να καθυστερήσω την Μπέβερλι, αλλιώς θα με κυνηγούσε, 540 00:33:01,153 --> 00:33:03,588 οπότε είπα αυτό που θεώρησα ότι θα την σταματούσε. 541 00:33:03,598 --> 00:33:05,225 Ότι κοιμήθηκες με τον Ελάιας. 542 00:33:05,971 --> 00:33:06,905 Ζηλεύεις; 543 00:33:08,932 --> 00:33:09,758 Εντάξει. 544 00:33:11,459 --> 00:33:13,704 Η Μπέβερλι δεν θα αντέξει. 545 00:33:14,359 --> 00:33:16,763 Θα θέλει να βεβαιωθεί αν ο Κόνορ είναι αίμα της. 546 00:33:16,773 --> 00:33:18,109 Θα θέλει απόδειξη. 547 00:33:18,440 --> 00:33:23,127 Ακριβώς. Και θα το κανονίσω με τεστ DNA. Με απόλυτη καθαρότητα. 548 00:33:23,958 --> 00:33:24,796 Και μετά; 549 00:33:25,394 --> 00:33:27,101 Μετά θα την αντιμετωπίσω. 550 00:33:32,097 --> 00:33:33,663 Εννοείς θα την σκοτώσεις. 551 00:33:34,738 --> 00:33:40,479 Εννοώ θα την αντιμετωπίσω όπως αντιμετώπισα όλα τα εμπόδια της ζωής μου: 552 00:33:41,255 --> 00:33:44,343 μόνη μου και με τον δικό μου τρόπο. 553 00:33:44,544 --> 00:33:46,415 Δες που σε έχει πάει αυτό. 554 00:33:48,408 --> 00:33:50,811 Δεν είναι ότι είχα και επιλογή ποτέ μου. 555 00:33:52,550 --> 00:33:54,094 Ξέρεις, αν την σκοτώσεις... 556 00:33:55,495 --> 00:33:58,432 θα σε κυνηγήσουν όλοι οι Γουάτκινς. 557 00:33:59,994 --> 00:34:02,083 Έτσι είναι το παιχνίδι, Ντουέιν. 558 00:34:02,866 --> 00:34:04,093 Για εσένα ίσως. 559 00:34:06,546 --> 00:34:08,816 Δεν πρέπει να ισχύει το ίδιο κι για τον Κόνορ. 560 00:34:09,624 --> 00:34:10,984 Έχεις κάποια ιδέα; 561 00:34:12,335 --> 00:34:13,069 Ναι. 562 00:34:14,037 --> 00:34:15,890 Αλλά θα πρέπει να με εμπιστευτείς. 563 00:34:17,138 --> 00:34:18,131 Ντουέιν. 564 00:34:19,632 --> 00:34:21,929 Σου εμπιστεύομαι τη ζωή μου. 565 00:34:32,297 --> 00:34:34,908 Νόμιζα ότι το παιδί θα ήξερε και κανένα άλλο τραγούδι. 566 00:34:34,918 --> 00:34:37,292 Προπονείται. Δεν είναι ρεσιτάλ. 567 00:34:37,573 --> 00:34:41,994 Ελέγχει την αντοχή μας, αυτό κάνει. Προσπαθεί να μας σκοτώσει με μουσική. 568 00:34:42,431 --> 00:34:44,560 Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. 569 00:34:44,858 --> 00:34:47,737 Φυσικά θα μπορούσαμε, αν το θες. 570 00:34:50,305 --> 00:34:52,474 Εγώ απλώς το πρότεινα. 571 00:34:53,833 --> 00:34:56,445 Στο NCIS μου φάνηκε ότι δεν ήθελες τόσο πολύ. 572 00:34:56,532 --> 00:35:00,175 Όχι, λατρεύω τις άβολες συζητήσεις μας το επόμενο πρωί. 573 00:35:00,185 --> 00:35:02,321 Το μεθεπόμενο, για την ακρίβεια. 574 00:35:02,331 --> 00:35:04,835 Είμαστε ενήλικοι. Ας το συζητήσουμε. 575 00:35:04,845 --> 00:35:07,251 - Ας πούμε στον Πράιντ για εμάς. - Ας ηρεμήσουμε. 576 00:35:07,281 --> 00:35:09,542 Πιστεύεις ότι πρέπει να μιλήσουμε στον Πράιντ; 577 00:35:09,585 --> 00:35:11,855 Ναι, για να είμαστε καλυμμένοι και τυπικοί. 578 00:35:13,546 --> 00:35:14,546 Φυσικά. 579 00:35:15,005 --> 00:35:17,783 Ή μπορούμε να μην πούμε κάτι... 580 00:35:18,072 --> 00:35:20,030 μέχρι να βρούμε τι τρέχει μεταξύ μας. 581 00:35:20,181 --> 00:35:22,557 - Εσύ λες ότι δεν τρέχει κάτι. - Δεν είπα αυτό. 582 00:35:22,607 --> 00:35:27,155 Είπες να το πάμε χαλαρά. Θα βγω έξω και θα του σπάσω την κιθάρα. 583 00:35:27,205 --> 00:35:31,055 Γιατί προσέχουμε τον μανιακό βομβιστή αντί να τον πάμε στην φυλακή; 584 00:35:31,105 --> 00:35:34,872 - Γιατί ο Πράιντ έχει τους λόγους του. - Μακάρι να τους ξέραμε κιόλας. 585 00:35:36,888 --> 00:35:38,370 Θα μάθουμε σύντομα. 586 00:35:39,740 --> 00:35:41,927 Ο Πράιντ θέλει να πάμε τον Κόνορ στο γραφείο. 587 00:35:43,075 --> 00:35:44,818 Συγγνώμη, πονάω λίγο εκεί. 588 00:35:45,360 --> 00:35:46,589 Χτύπησες πολύ, ε; 589 00:35:46,943 --> 00:35:50,397 Είχα μία διαφωνία με την Μπέβερλι Γουάτκινς και την οικογένειά της. 590 00:35:51,503 --> 00:35:54,189 - Θα πας για τον δεύτερο γύρο; - Δεν υπάρχει άλλη λύση. 591 00:35:54,239 --> 00:35:56,197 Η Μπέβερλι πρέπει να αυτοενοχοποιηθεί. 592 00:35:56,247 --> 00:36:00,062 Πιστεύεις ότι εμπλέκεται στην επίθεση του Γουάτκινς εναντίον της Σάσα; 593 00:36:00,209 --> 00:36:01,118 Πιθανότατα. 594 00:36:02,007 --> 00:36:04,669 Και στη δολοφονία της Άσλεϊ ΜακΜάνους. 595 00:36:05,074 --> 00:36:07,493 Τα αποτυπώματα των παπουτσιών ίσως είναι δικά της. 596 00:36:07,884 --> 00:36:10,516 Καταλαβαίνω το να στείλουμε τη Σάσα... 597 00:36:11,513 --> 00:36:13,572 - αλλά τον Κόνορ; - Μπορώ να το κάνω. 598 00:36:13,722 --> 00:36:15,856 Σίγουρα, αλλά είναι απαραίτητο; 599 00:36:16,152 --> 00:36:17,681 Δεν είναι τέλειο το σχέδιο. 600 00:36:17,818 --> 00:36:20,681 Η Σάσα είπε στην Μπέβερλι ότι ο Κόνορ... 601 00:36:21,535 --> 00:36:23,000 είναι εγγονός της. 602 00:36:23,785 --> 00:36:26,291 - Είμαι; - Όχι, μωρό μου. 603 00:36:26,698 --> 00:36:30,255 - Δεν καταλαβαίνω. Τι λείπει; - Η Μπέβερλι θέλει αποδείξεις. 604 00:36:30,422 --> 00:36:34,273 Συμφώνησε να τους συναντήσει σε ένα ιδιωτικό εργαστήριο για την εξέταση DNA. 605 00:36:34,458 --> 00:36:36,855 Είναι η καλύτερή μας ευκαιρία να την πιάσουμε. 606 00:36:37,064 --> 00:36:38,461 Και να σταματήσει η βία. 607 00:36:39,433 --> 00:36:40,583 Είναι έτοιμη. 608 00:36:40,828 --> 00:36:41,878 Κι ο Κόνορ. 609 00:36:44,451 --> 00:36:46,901 Εσύ δε χρειάζεται να κάνεις κάτι. 610 00:36:47,417 --> 00:36:49,013 Απλά θα είσαι με τη μαμά σου. 611 00:36:49,308 --> 00:36:51,368 Πιθανότατα να μην έρθει μόνη η Μπέβερλι... 612 00:36:51,604 --> 00:36:54,877 αλλά θα υπάρχουν παντού πράκτορες. Αν κάτι στραβώσει, θα είστε ασφαλείς. 613 00:36:55,025 --> 00:36:56,229 Θα είμαι μία χαρά. 614 00:37:04,253 --> 00:37:07,464 Βλέπω το αμάξι της Μπέβερλι Γουάτκινς να μπαίνει στο πάρκινγκ. 615 00:37:11,506 --> 00:37:12,911 Είσαι εντάξει, μωρό μου. 616 00:37:13,249 --> 00:37:14,749 Θα ακολουθείς εμένα. 617 00:37:25,552 --> 00:37:26,652 Ήρεμα, Σάσα. 618 00:37:27,074 --> 00:37:28,289 Μην αυτοσχεδιάσεις. 619 00:37:28,616 --> 00:37:30,634 Κάν' τη να μιλήσει και πηγαίνετε μέσα. 620 00:37:37,795 --> 00:37:39,665 Θα μπορούσε να είναι του Ελάια. 621 00:37:40,183 --> 00:37:41,650 Μοιάζει η όψη τους. 622 00:37:42,138 --> 00:37:43,279 Αναμφίβολα. 623 00:37:43,564 --> 00:37:46,803 - Πάμε μέσα να το ξεκαθαρίσουμε. - Όχι, δε θα πάμε μέσα. 624 00:37:48,637 --> 00:37:50,940 - Μπέβερλι, τα συμφωνήσαμε. - Πρόβλημα, Πράιντ. 625 00:37:50,990 --> 00:37:53,528 - Λες να πίστευα μία Μπρουσάρντ; - Δεν τσίμπησαν. 626 00:37:53,676 --> 00:37:54,809 Άκυρη η συμφωνία. 627 00:37:54,954 --> 00:37:56,535 Σου λέω, είναι... 628 00:37:56,951 --> 00:37:58,504 ο εγγονός σου. 629 00:38:02,371 --> 00:38:03,585 Δεν έχει σημασία. 630 00:38:04,082 --> 00:38:05,667 - Βάλτε τη στο αμάξι. - Όχι! 631 00:38:05,717 --> 00:38:07,459 - Περίμενε! - Άστη να φύγει. 632 00:38:21,353 --> 00:38:22,367 Για δες... 633 00:38:22,709 --> 00:38:24,685 έγινες ένας Μπρουσάρντ. 634 00:38:26,725 --> 00:38:30,795 - Δεν με πείθεις. - Κόνορ, αγάπη μου, κατέβασε το όπλο. 635 00:38:30,845 --> 00:38:33,983 - Άστη να φύγει. - Έχεις πυροβολήσει ποτέ κανέναν; 636 00:38:34,355 --> 00:38:36,749 - Έχεις τραβήξει ποτέ σκανδάλη; - Μη μιλάς. 637 00:38:36,792 --> 00:38:41,235 Από τέτοια απόσταση πιθανότατα θα πετύχεις τον τοίχο πίσω μου, θα μπερδευτείς... 638 00:38:41,393 --> 00:38:42,881 θα ξαναπροσπαθήσεις... 639 00:38:43,346 --> 00:38:49,046 - και θα είναι πολύ αργά. Λέει ψέματα. - Κανείς δε θα σκοτώσει κανέναν. 640 00:38:49,563 --> 00:38:52,426 Γιατί σίγουρα θα τη σκοτώσουμε, και για να είμαι ειλικρινής... 641 00:38:53,540 --> 00:38:54,427 κι εσένα. 642 00:38:54,818 --> 00:38:56,321 Κόνορ, ήρεμα. 643 00:38:59,035 --> 00:39:00,894 Τώρα θα ηρεμήσετε όλοι. 644 00:39:01,944 --> 00:39:04,757 - Δε θα την αφήσω να πειράξει τη μαμά μου. - Τελείωσε. 645 00:39:05,250 --> 00:39:07,067 Η Μπέβερλι θα πάει στη φυλακή. 646 00:39:07,518 --> 00:39:09,068 - Θα δούμε. - Σκάσε. 647 00:39:11,436 --> 00:39:13,282 Ήθελες να προστατεύσεις τη μαμά σου. 648 00:39:13,895 --> 00:39:14,972 Το καταλαβαίνω. 649 00:39:16,447 --> 00:39:18,317 Αλλά δεν είσαι τέτοιος, Κόνορ. 650 00:39:21,854 --> 00:39:22,854 Δεν είσαι. 651 00:39:25,510 --> 00:39:26,860 Δώσε μου το όπλο. 652 00:39:35,778 --> 00:39:37,141 Τα χέρια το κεφάλι. 653 00:39:50,529 --> 00:39:52,259 Συλλάβανε την Μπέβερλι. 654 00:39:52,419 --> 00:39:54,068 Πάει στη φυλακή. 655 00:39:54,204 --> 00:39:55,305 Για πόσο; 656 00:39:55,490 --> 00:39:59,620 Εφόσον σας απείλησε, μπορέσαμε να πάρουμε ένταλμα για το σπίτι της. 657 00:40:00,011 --> 00:40:02,851 Βρήκαμε αίμα σε ένα ζευγάρι γόβες. 658 00:40:02,901 --> 00:40:06,665 - Άρα αυτή σκότωσε την Άσλεϊ ΜακΜάνους. - Έτσι φαίνεται. 659 00:40:10,538 --> 00:40:11,647 Τι θες; 660 00:40:12,714 --> 00:40:14,714 Μία συγγνώμη θα ήταν πρέπουσα. 661 00:40:21,070 --> 00:40:23,567 Είναι απαραίτητη η μυστικότητα, Ντουέιν; 662 00:40:24,232 --> 00:40:25,891 Δεδομένου αυτού που κάνουμε... 663 00:40:30,175 --> 00:40:31,375 Πού τη βρήκες; 664 00:40:32,392 --> 00:40:34,918 Τη χρησιμοποίησε το πρωί, στο σπίτι μου. 665 00:40:37,389 --> 00:40:39,724 Θα κάνω το τεστ, βάλε τσάι. 666 00:40:54,060 --> 00:40:56,889 - Τι ώρα είναι; - Δεν ξέρω, αργά. 667 00:40:59,021 --> 00:41:00,471 Πόση ώρα είσαι εδώ; 668 00:41:00,736 --> 00:41:01,736 Αρκετή. 669 00:41:06,626 --> 00:41:08,576 Ο Κόνορ είναι όντως γιος μου. 670 00:41:30,499 --> 00:41:31,649 Τι θα κάνεις; 671 00:41:33,384 --> 00:41:34,734 Τι μπορώ να κάνω; 672 00:41:36,990 --> 00:41:38,247 Είμαι ο πατέρας του. 673 00:41:39,627 --> 00:41:40,841 Θα είμαι... 674 00:41:42,286 --> 00:41:43,321 ο πατέρας του. 675 00:41:47,137 --> 00:41:48,137 Φυσικά. 676 00:41:49,936 --> 00:41:51,436 Και θα με χρειαστεί. 677 00:41:54,599 --> 00:41:58,620 Ειδικά αφού βάλω τη Σάσα στη φυλακή για την υπόλοιπη ζωή της. 678 00:41:58,650 --> 00:42:00,050 Επιμέλεια: Cakepop 679 00:42:00,549 --> 00:42:05,049 Μετάφραση: Assassin's Creed, Mavro Gati, gmartin, Aggelica, mermaid, FikosFiks.