1 00:00:01,202 --> 00:00:03,072 Previously on "Heroes Reborn"... 2 00:00:03,192 --> 00:00:05,847 몰리는 여기 어딘가 있을거야 3 00:00:11,760 --> 00:00:13,427 음, 뭘 찾았는지 좀 봐 4 00:00:13,429 --> 00:00:16,029 도망가, 호세야 삼촌을 찾아! 5 00:00:20,872 --> 00:00:22,539 엄마 괜찮아요! 6 00:00:23,343 --> 00:00:24,204 엄마? 7 00:00:28,981 --> 00:00:31,848 왜 이보(Evo)를 모으는거죠? 8 00:00:31,850 --> 00:00:35,052 우리 종(일반인)을 지키기 위해서지. 9 00:00:35,054 --> 00:00:37,187 난 에리카를 멈출 수 없어요, 10 00:00:37,189 --> 00:00:40,791 그치만 그녀가 7억 명을 죽이는 걸 돕진 않을 거예요 11 00:00:59,411 --> 00:01:02,646 7억 명을 죽이는 걸 돕지 않는다는 게 무슨 소리지? 12 00:01:02,648 --> 00:01:04,414 도대체 뭐라는 거야? 13 00:01:04,416 --> 00:01:06,016 몰라요. 14 00:01:06,018 --> 00:01:07,217 알아낼 방법이 있지 15 00:01:07,219 --> 00:01:10,087 니네 엄마가 알고 있을거야 16 00:01:10,089 --> 00:01:11,722 그녀가 뭘할 수 있는지 봐왔잖아 17 00:01:11,724 --> 00:01:14,758 그녀를 멈춰야돼 18 00:01:14,760 --> 00:01:17,828 좋은 생각이 있어요, 일루와요 19 00:01:17,830 --> 00:01:19,663 알았어. 20 00:01:29,007 --> 00:01:31,274 그래서, 왜 생피에르에 온거죠? 21 00:01:31,276 --> 00:01:33,043 그냥 길 따라 가던걸 멈춘거야. 22 00:01:33,045 --> 00:01:34,678 정확히 어딜 가는 길을 말하는 거죠? 23 00:01:34,680 --> 00:01:36,079 너의 길을 따라 가는 것 말이야. 24 00:01:36,081 --> 00:01:38,382 내가 본것만큼 명확히 너도 그 징조를 봐왔잖아. 25 00:01:38,384 --> 00:01:41,418 알죠, 내 운명말이죠 26 00:01:41,420 --> 00:01:43,420 알고있다구요. 27 00:01:43,422 --> 00:01:47,924 세상을 구한다는 게 그렇게까지 중요한지 모르겠어요 28 00:01:47,926 --> 00:01:51,461 전 그냥 어떻게 해야할지 모르겠다구요 29 00:01:51,463 --> 00:01:54,965 그니까 많은 이론들이 있지만... 30 00:01:54,967 --> 00:01:58,568 때가 되면, 넌 준비가 되있을거야 31 00:01:58,570 --> 00:02:00,670 약속하마 32 00:02:10,082 --> 00:02:11,681 오렴. 33 00:02:14,219 --> 00:02:17,287 여기서 기다리렴, 누굴 만나야 한단다 34 00:02:17,289 --> 00:02:18,722 예, 그러죠 35 00:02:18,724 --> 00:02:22,159 그리고 네힘에 대해 경계하거라 36 00:02:22,161 --> 00:02:25,562 실수안할게요, 약속해요 37 00:02:25,564 --> 00:02:27,497 착하구나. 38 00:02:34,440 --> 00:02:35,806 여기서 뭐하는거야? 39 00:02:35,808 --> 00:02:39,509 폐품 수집같은걸 하는거같네요 40 00:02:39,511 --> 00:02:41,111 리너타스는 "에버 나우"라는 게임을 발매했습니다. 41 00:02:41,113 --> 00:02:44,748 그리고 저들은 본인 스스로 캠퍼스의 다른 위치에서 사진을 찍을 수 있죠 42 00:02:44,750 --> 00:02:47,284 렌 시모사와라는 일본게이머가 그렇게 만들었죠 43 00:02:47,286 --> 00:02:50,654 애들이 전부 카타나걸 처럼 입었군 44 00:02:50,656 --> 00:02:53,657 음, 미코 오토모 45 00:02:53,659 --> 00:02:56,326 보안팀을 따돌리려는 트로이 목마로군 46 00:02:56,328 --> 00:02:58,295 그 칼때문에 왔어 47 00:02:58,297 --> 00:03:00,697 들고가서 내 집에다가 둬. 48 00:03:00,699 --> 00:03:03,133 필요없으니까 49 00:03:03,135 --> 00:03:05,268 에픽 없이는 우린 뒤떨어질거야 50 00:03:05,270 --> 00:03:09,206 몰리의 능력을 모두 다운받진 못했지만 에픽은 아직 유용해요 51 00:03:09,208 --> 00:03:10,841 우리 정보원들은 아직 이용중입니다. 52 00:03:10,843 --> 00:03:12,509 그리고 그들은 공권력에 분배해왔잖아요 53 00:03:12,511 --> 00:03:14,211 좋아. 54 00:03:14,213 --> 00:03:16,146 몇년 간 수억달러의 공들인 기술인데 55 00:03:16,148 --> 00:03:18,315 조그마한 성과밖에 내지 못했구만 56 00:03:18,317 --> 00:03:20,350 그냥 저들을 다 체포해도 됩니다 57 00:03:20,352 --> 00:03:22,486 주거 침입죄로요 58 00:03:22,488 --> 00:03:24,721 에픽으로 그들을 고립시키는게 쉽지 않습니까 59 00:03:24,723 --> 00:03:29,359 아니, 저들은 하나하나 전부 카메라 달린 핸드폰을 들고있는 우리 고객들이야 60 00:03:29,361 --> 00:03:31,995 그들의 놀이를 망칠 순 없지. 잠시동안 일뿐이야 61 00:03:31,997 --> 00:03:33,396 그치만 쟤가 필요하잖아요 62 00:03:33,398 --> 00:03:35,065 그렇지. 63 00:03:35,067 --> 00:03:38,368 당신 중 한명을 보내 분별있게 하라구. 64 00:03:38,370 --> 00:03:41,238 몰리워커의 시체도 찾아와주겠어? 65 00:03:41,240 --> 00:03:45,609 연구실이 하나있죠 이게 정문으로 갈거에요 66 00:03:55,153 --> 00:03:57,487 괜찮아, 들여보내줘 67 00:04:05,925 --> 00:04:08,698 저놈이 내 칼 들고간놈이야 68 00:04:13,572 --> 00:04:16,706 기억하세요, 등록위반은 불법입니다. 69 00:04:16,708 --> 00:04:18,842 등록에 응하지 않는다면 70 00:04:18,844 --> 00:04:21,545 엄격한 조치와 페널티를 받게됩니다 71 00:04:21,547 --> 00:04:25,148 모두가 안전하게 도와주세요. 그것이 우리가 공유해야되는 의무입니다. 72 00:04:36,094 --> 00:04:38,194 잠깐만요. 이게 뭐죠? 73 00:04:38,196 --> 00:04:40,530 위성과 연결된 추적장치란다 74 00:04:40,532 --> 00:04:43,099 상공에서 지켜보며, 너가 항상 어디있는지 알수 있단다 75 00:04:43,101 --> 00:04:46,136 손에다 넣었지만 우린 여기 넣지 76 00:04:47,539 --> 00:04:49,239 동맥을 건드리고 싶진않아 77 00:04:49,241 --> 00:04:50,774 바늘이 들어있고 78 00:04:50,776 --> 00:04:54,744 꺼내려고하면, 알람이 울리지 79 00:04:54,746 --> 00:04:56,446 10분이내에 반응할거야 80 00:04:56,448 --> 00:04:57,547 누가 반응하는데요? 81 00:04:57,549 --> 00:04:59,482 모르는게 나을거야. 82 00:05:09,918 --> 00:05:12,128 이 차에 이름을 지어줘야할거 같은데? 83 00:05:14,865 --> 00:05:17,100 호세야! 84 00:05:32,751 --> 00:05:40,790 수정 & 배포 자유 피드백(eastnwest@naver.com) 기미갤 85 00:05:45,119 --> 00:05:46,669 이건뭐지? 86 00:05:55,297 --> 00:05:57,030 여기는 라틴이고. 87 00:05:57,032 --> 00:05:58,832 생물 종들의 이름이에요. 88 00:05:58,834 --> 00:06:00,567 정자군요. 89 00:06:00,569 --> 00:06:02,235 정자은행 90 00:06:02,237 --> 00:06:06,974 아주, 아주 큰 정자은행이군... 91 00:06:06,976 --> 00:06:09,910 인류를 다시 만들만큼의 양이군 92 00:06:09,912 --> 00:06:12,546 다시 만든다구요? 93 00:06:12,548 --> 00:06:14,514 멸종시킨뒤에. 94 00:06:14,516 --> 00:06:16,717 오, 이런. 95 00:06:16,719 --> 00:06:20,487 당신과 몰리가 맞았어요. 96 00:06:20,489 --> 00:06:22,823 엄마가 뭘하든 전 관심없어요. 97 00:06:22,825 --> 00:06:24,391 나중에 알아보죠 98 00:06:24,393 --> 00:06:27,561 저놈들 중에 한놈이라도 붙기전에 여기서 빨리 벗어나야돼 99 00:06:27,563 --> 00:06:29,062 가자. 100 00:06:38,240 --> 00:06:41,375 - 672, 렌커트? - 그거야 672. 101 00:06:41,377 --> 00:06:43,543 이동시킬려고 싣고있구만 102 00:06:43,545 --> 00:06:45,278 어디로? 103 00:06:45,280 --> 00:06:48,448 니네 엄마한테 좋은질문이 될거야, 테일러 104 00:06:48,450 --> 00:06:51,451 나쁜년 105 00:06:51,453 --> 00:06:54,388 나쁜년이든 아니든, 106 00:06:54,390 --> 00:06:56,556 그녀와 관계를 회복해야할거야 107 00:07:41,170 --> 00:07:44,905 조안? 108 00:07:44,907 --> 00:07:46,373 누구있어요? 109 00:08:43,298 --> 00:08:45,532 캐스파 또 나야 파라. 110 00:08:45,534 --> 00:08:47,968 몇시간이나 기다렸는데 연락책이 나타나질 않아. 111 00:08:47,970 --> 00:08:49,169 전화해. 112 00:09:11,660 --> 00:09:14,261 그녀는 동쪽으로 향하고 있습니다. 113 00:09:29,364 --> 00:09:32,230 쓰고 있는게 뭐지? 114 00:09:33,352 --> 00:09:35,209 글쎄, 그치만 저녀석 뭔가 찾는거같은데? 115 00:09:35,662 --> 00:09:36,671 미코야 116 00:09:37,045 --> 00:09:38,839 도쿄에서부터 쫓아왔을거야 117 00:09:38,959 --> 00:09:41,232 그럼 칼가지러 온것도 들킨거잖아 118 00:09:41,880 --> 00:09:44,297 설마 이것도 함정은 아니겠지? 119 00:09:45,244 --> 00:09:47,262 만약 그렇더라도 찾아야해 120 00:09:47,382 --> 00:09:50,701 아버지를 찾으려면 칼이 무조건 필요하니까 121 00:09:51,275 --> 00:09:55,948 나에겐 아버지외에는 없어, 그리고 렌도 122 00:10:49,458 --> 00:10:52,125 아빠가 세상에서 젤 좋은 아빠야. 123 00:10:52,127 --> 00:10:54,327 사랑해 아빠. 124 00:11:00,702 --> 00:11:04,137 기억하세요, 등록위반은 위법입니다. 125 00:11:04,139 --> 00:11:06,239 뭘로부터 도망친거지, 토미..? 126 00:11:08,010 --> 00:11:10,110 케빈이라 불러야하나... 127 00:11:10,112 --> 00:11:11,511 아니면 마이클... 128 00:11:11,513 --> 00:11:13,613 아니면 저스틴? 129 00:11:13,615 --> 00:11:15,482 가명이 5개 130 00:11:15,484 --> 00:11:20,520 너와 비슷한 또래의 기록이 되겠지 131 00:11:20,522 --> 00:11:24,491 그럼 다시 물어보마. 132 00:11:24,493 --> 00:11:28,795 너와 니네엄마는 뭘로부터 도망친거지? 133 00:11:28,797 --> 00:11:31,131 당신과 당신 같은 사람이죠 134 00:11:31,133 --> 00:11:35,902 나같은 사람은 법이 필요하지 우릴 보호하기 위해서말이야 135 00:11:35,904 --> 00:11:38,705 너같은 사람들로부터 136 00:11:38,707 --> 00:11:40,674 그게 오데사 협약에 있는 모든 것이지 137 00:11:40,676 --> 00:11:42,042 잠깐만요. 그래서 무슨일이 있었나요? 138 00:11:42,044 --> 00:11:43,209 다른사람들처럼 사라져야하나요? 139 00:11:43,211 --> 00:11:44,678 우리 엄마는 어떤데요? 140 00:11:44,680 --> 00:11:46,146 뭔일이 있었는진 모르지 141 00:11:46,148 --> 00:11:48,014 몇가지가 명확해질때까지 142 00:11:48,016 --> 00:11:50,583 그럼 네 진짜이름을 말하는 것부터 시작해볼까? 143 00:11:55,924 --> 00:11:57,357 토미요. 144 00:11:59,361 --> 00:12:01,561 다른 건 가짜죠. 145 00:12:01,563 --> 00:12:02,662 성은 뭐야? 146 00:12:02,664 --> 00:12:03,930 클라크요. 147 00:12:03,932 --> 00:12:06,099 진짜 성, 148 00:12:06,101 --> 00:12:08,268 입양되기전에 성 말이야. 149 00:12:13,909 --> 00:12:17,210 입양되지 않았다면 넌 갓난아기였고 150 00:12:17,212 --> 00:12:18,445 기억못하는거지 151 00:12:18,447 --> 00:12:20,046 아니요 입양된적없어요 152 00:12:20,048 --> 00:12:23,249 넌 AB형이고 니네 엄마는 RH- O형이야 153 00:12:23,251 --> 00:12:24,851 그래서, 생물학적으로 보면 154 00:12:24,853 --> 00:12:25,919 있을 수 없는 일이지 155 00:12:25,921 --> 00:12:27,354 그럼 아빠는요? 156 00:12:27,356 --> 00:12:29,723 니네 아빠가 무슨 혈액형이든 상관없어 157 00:12:32,561 --> 00:12:35,128 앤 클라크는 네 생모가 아니야 158 00:12:41,436 --> 00:12:43,536 진짜부모를 찾아야겠구나 159 00:12:43,538 --> 00:12:46,940 이런 경우엔 등록되어있지않아 160 00:12:46,942 --> 00:12:49,376 그동안, 난 니능력을 기록하고 161 00:12:49,378 --> 00:12:50,910 네 추적번호를 남겨야겠다 162 00:12:50,912 --> 00:12:52,379 보고하는데 필요하니까 163 00:12:52,381 --> 00:12:54,481 네 텔레포트능력의 변화에 관해서나 164 00:12:54,483 --> 00:12:56,516 어떤 새로운 능력으로 발전시킬지도 165 00:13:06,061 --> 00:13:08,061 사라졌습니다. 166 00:13:08,063 --> 00:13:10,263 병원을 폐쇄하세요. 167 00:13:16,838 --> 00:13:20,273 자네 망상의 대가네, 커틀러 요원. 168 00:13:31,820 --> 00:13:33,420 뭐에요? 뭔가 잘못 됐어? 169 00:13:33,422 --> 00:13:35,155 우린 누군갈 만나야했었어, 170 00:13:35,157 --> 00:13:38,091 그리고 생각컨데 미행이 붙었어. 171 00:13:38,093 --> 00:13:39,325 아직 붙어있는거 같아요 172 00:13:43,265 --> 00:13:46,299 무슨일이에요? 저들은 누구죠? 173 00:13:50,138 --> 00:13:52,639 그건 어딨나? 아기는 어딨지? 174 00:14:02,484 --> 00:14:05,718 더 이상 숨을 수 없으면 네 능력을 무서워할 필요가 없지 175 00:14:05,720 --> 00:14:08,321 다음은 놓치지 않는다 176 00:14:09,124 --> 00:14:10,490 파라! 177 00:14:22,471 --> 00:14:23,903 말리나,도망가. 178 00:14:25,707 --> 00:14:27,207 뛰어! 179 00:14:35,879 --> 00:14:37,336 딜링 반장님을 만나고 싶은데요. 180 00:14:37,482 --> 00:14:38,948 그가 수사하는거에 관한건가요? 181 00:14:38,950 --> 00:14:41,017 아니요 그가 무슨일을 저질렀어요. 182 00:14:41,019 --> 00:14:44,120 제 조카 호세 12살이에요 183 00:14:44,122 --> 00:14:45,755 생 프란시스의 마우리시오 신부님 184 00:14:45,757 --> 00:14:47,289 둘다 사라졌어요 185 00:14:47,291 --> 00:14:49,525 제 카센타에 있었어요 186 00:14:52,130 --> 00:14:53,929 딜링은 어딨는지 알거에요 187 00:14:53,931 --> 00:14:56,599 납치는 꽤 심각한 건인데요 188 00:14:56,601 --> 00:14:58,934 그렇죠, 말했듯 그와 만날수 있으면.. 189 00:14:58,936 --> 00:15:00,870 여기서 기다리세요 190 00:15:04,876 --> 00:15:08,444 밖에 어떤놈이 니가 납치사건에 대해 알거라고 하는데? 191 00:15:08,446 --> 00:15:11,180 라스 플로레스에 있는 카센타에서 두 사람이 사라졌다는데? 192 00:15:11,182 --> 00:15:12,415 그래? 193 00:15:16,120 --> 00:15:17,953 들어본적 없는데? 194 00:15:17,955 --> 00:15:21,323 자리에 앉혀 좀있다 갈게 195 00:15:24,996 --> 00:15:27,797 야, 딜링, 이거봐 196 00:15:27,799 --> 00:15:29,832 에픽이란게 드디어 도착했구만 197 00:15:33,004 --> 00:15:35,372 이게 진짜 여기 이보(Evo)가 이 방에 있으면 알려줄거 같아? 198 00:15:40,845 --> 00:15:41,844 반장님 어디가요? 199 00:15:45,917 --> 00:15:47,450 핸드폰을 차에두고 내렸어. 200 00:15:59,831 --> 00:16:01,664 물러서. 우리가 처리한다. 201 00:16:01,666 --> 00:16:02,665 자리로 돌아가. 202 00:16:04,035 --> 00:16:05,835 우리한테 말했어야죠. 203 00:16:05,837 --> 00:16:08,871 우리가 뭘 해야될지 알죠? 204 00:16:08,873 --> 00:16:10,339 그를 일으켜 일어나. 205 00:17:07,998 --> 00:17:11,033 준비해. 206 00:17:15,472 --> 00:17:17,139 에리카. 207 00:17:17,141 --> 00:17:18,674 좋아, 거의 다 준비됐어 208 00:17:18,676 --> 00:17:20,308 고마워요, 리처드 209 00:17:20,310 --> 00:17:23,412 - 괜찮아? - 네, 괜찮아요. 210 00:17:23,414 --> 00:17:25,480 가족사에요. 211 00:17:25,482 --> 00:17:27,249 딸이 한 명 있죠, 그렇죠? 212 00:17:27,251 --> 00:17:30,419 네, 걔는 6살이에요, 그래서 걔는 제가 신인줄 알죠. 213 00:17:31,855 --> 00:17:33,321 아마 걔가 맞을지도요. 214 00:17:33,323 --> 00:17:36,758 당신이 하는게 신같으니까 215 00:17:36,760 --> 00:17:40,328 잡음이 없는 빅뱅같은거죠 216 00:17:40,330 --> 00:17:41,663 준비됐어? 217 00:17:43,701 --> 00:17:44,700 이상 무. 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,879 경이롭군요. 219 00:17:57,881 --> 00:18:00,449 경이롭다는 말밖에 할말이 없네요, 리처드 220 00:18:00,451 --> 00:18:02,384 이보(Evo)들의 능력을 모으는 것을 기초로 우린 회사전체를 세웠어요 221 00:18:02,386 --> 00:18:05,887 그리고 이건.... 222 00:18:05,889 --> 00:18:09,691 이 능력은 단연코 가장 중요한 능력이에요 223 00:18:12,329 --> 00:18:13,995 실례할게요. 224 00:18:18,502 --> 00:18:21,703 엄마. 죄송해요. 225 00:18:21,705 --> 00:18:23,538 그럴려고 그런게 아니라.. 226 00:18:23,540 --> 00:18:25,974 난 그냥 프란시스때문에 그런거에요 227 00:18:25,976 --> 00:18:27,709 어린애 같은 짓이었단거 알아요 228 00:18:27,711 --> 00:18:29,144 그래 그랬지 229 00:18:29,146 --> 00:18:31,580 이야기해요 제발... 230 00:18:31,582 --> 00:18:34,416 직접 만나서? 231 00:18:34,418 --> 00:18:36,218 테일러 어디에 있니? 232 00:18:36,220 --> 00:18:38,887 집에 있어요. 233 00:18:38,889 --> 00:18:41,423 전 그냥 이야기하고 싶어요. 234 00:18:41,425 --> 00:18:43,492 만나러가마. 235 00:18:45,362 --> 00:18:49,197 전 항상 우는 연기를 잘했어요 236 00:19:11,362 --> 00:19:13,197 이녀석 미코의 칼 가져간 놈이잖아 237 00:19:15,362 --> 00:19:18,197 어마어마한 힘을 가졌지만 두렵지않아 238 00:19:19,362 --> 00:19:21,197 정의의 편은 반드시 이기니까 239 00:19:31,608 --> 00:19:33,141 이봐요, 뭔 짓이에요? 240 00:19:33,143 --> 00:19:34,242 방세 냈잖아요. 241 00:19:34,244 --> 00:19:35,777 이보한테는 안 빌려줘. 242 00:19:35,779 --> 00:19:37,579 그냥 쫓아내는건 좀 아니죠. 243 00:19:37,581 --> 00:19:41,383 넌 등록하지 않았잖아 그게 쫓아내는 이유야 244 00:19:41,385 --> 00:19:44,419 30일 남았어. 245 00:19:55,833 --> 00:19:57,499 본적없는 사람들이에요. 246 00:19:57,501 --> 00:19:59,334 누구죠? 247 00:20:00,904 --> 00:20:02,437 도대체 누구에요? 248 00:20:02,439 --> 00:20:04,239 리너타스. 249 00:20:04,241 --> 00:20:05,473 그게 누군데요? 250 00:20:05,475 --> 00:20:07,075 작정하고 우릴 잡으려는 회사 251 00:20:07,077 --> 00:20:09,744 이직 임무를 완료하지 못했어 252 00:20:09,746 --> 00:20:11,580 회사요? 253 00:20:11,582 --> 00:20:12,914 우릴 어떻게 찾은거죠? 254 00:20:12,916 --> 00:20:14,616 몰라, 그치만 내 생각에 255 00:20:14,618 --> 00:20:18,019 그 안경이 우리의 능력을 찾을 수 있는거 같아 256 00:20:18,021 --> 00:20:20,322 말리나... 257 00:20:20,324 --> 00:20:23,458 혼자 세상을 구하지 않아도돼, 258 00:20:23,460 --> 00:20:26,494 하지만 그 사람들이 우릴 잡으면... 259 00:20:29,132 --> 00:20:30,599 가자. 260 00:20:30,601 --> 00:20:33,134 좋아, 속임수가 여기 있구만... 261 00:20:35,873 --> 00:20:37,772 이게 속임수야 안쓰는게 낫겠어 262 00:20:37,774 --> 00:20:39,774 풀을 너무 칠했잖아, 그렇지 않니, 이 친구야? 263 00:20:39,776 --> 00:20:41,943 이제는 살짝 풀칠해보자 264 00:20:41,945 --> 00:20:44,379 그리고 아래쪽도, 이렇게. 265 00:20:44,381 --> 00:20:46,648 그러면.. 이제.. 266 00:20:46,650 --> 00:20:48,149 멋진 순간이죠. 267 00:20:48,151 --> 00:20:50,151 안에 꽂으면. 어때, 참쉽지?. 268 00:20:50,153 --> 00:20:51,386 알겠니? 269 00:20:51,388 --> 00:20:52,854 알겠지? 네. 270 00:20:52,856 --> 00:20:54,222 내 생각엔 알아들었어 자기야. 271 00:20:54,224 --> 00:20:56,157 알아들었다구. 우와~. 272 00:20:56,159 --> 00:20:58,159 좋아요, 함장님, 항해하기 괜찮은가요? 273 00:20:58,161 --> 00:21:00,061 네. 1, 2, 3 놓아줘. 274 00:21:00,063 --> 00:21:03,531 우와! 좋아. 275 00:21:03,533 --> 00:21:05,166 우리가 해냈어. 276 00:21:05,168 --> 00:21:07,402 예. 해냈다구. 277 00:21:21,685 --> 00:21:24,920 여보세요, 마씨, 나 루크야. 278 00:21:24,922 --> 00:21:27,389 음... 279 00:21:27,391 --> 00:21:30,558 지금 바로 좀 만났으면 좋겠어. 280 00:21:33,230 --> 00:21:35,330 젠장. 281 00:21:35,332 --> 00:21:37,599 아무도 우리 만나러 안오나요? 282 00:21:39,169 --> 00:21:43,238 도망가. 도망가, 도망가! 283 00:21:47,344 --> 00:21:48,977 계속 도망가야해요. 284 00:21:52,416 --> 00:21:53,548 제가 멈출게요. 285 00:22:04,361 --> 00:22:07,729 안돼요! 286 00:22:07,731 --> 00:22:09,965 능력을 쓸 수 없어요. 287 00:22:09,967 --> 00:22:11,266 뒤로가. 288 00:22:11,268 --> 00:22:13,435 뒤쪽으로 가! 289 00:22:13,437 --> 00:22:15,070 아! 290 00:22:15,072 --> 00:22:16,972 오, 이런 안돼. 291 00:22:19,543 --> 00:22:21,376 오! 난 안되겠어. 292 00:22:21,378 --> 00:22:22,444 가, 그냥 가 293 00:22:22,446 --> 00:22:23,878 혼자가지 않을거에요 294 00:22:23,880 --> 00:22:26,715 때가 되면, 어떻게 해야할지 알거다 295 00:22:26,717 --> 00:22:29,818 니가 필요한 답은 이 봉투에 있단다 296 00:22:29,820 --> 00:22:32,821 뛰어, 도망가! 297 00:23:21,081 --> 00:23:25,083 토미! 오, 이런! 298 00:23:25,085 --> 00:23:27,318 괜찮았구나. 299 00:23:27,320 --> 00:23:29,154 괜찮아 질거야. 300 00:23:29,156 --> 00:23:32,357 아니, 안 괜찮을거야. 절대 안 괜찮아질거야. 301 00:23:34,394 --> 00:23:36,327 그건 상관없어 302 00:23:36,329 --> 00:23:38,830 그게 문제가 아니야 303 00:23:38,832 --> 00:23:41,499 그게 뭔소리야? 304 00:23:41,501 --> 00:23:42,734 그녀가 우리 엄마가 아니래. 305 00:23:42,736 --> 00:23:43,902 뭐? 306 00:23:43,904 --> 00:23:46,771 우리엄마가.. 우리엄가가 아니래! 307 00:23:46,773 --> 00:23:48,773 우리 혈액형이 맞지도 않는데 그것도 몰랐어 308 00:23:48,775 --> 00:23:50,341 그리고 난 여러 가명이 있었는데 309 00:23:50,343 --> 00:23:52,777 이제 내가 아는게 진짜 인지도 모르겠어 310 00:23:54,347 --> 00:23:57,615 많은 사람들이 입양되었어 311 00:23:57,617 --> 00:24:01,653 내말은 그건 옳지 않다는거지 너희 엄마가 말 안해준거말야 312 00:24:01,655 --> 00:24:04,422 입양된건 별일 아니야 313 00:24:04,424 --> 00:24:07,192 시험관아기도 있고 대리모도 있어 314 00:24:07,194 --> 00:24:09,928 나한테 거짓말했어... 315 00:24:09,930 --> 00:24:12,797 모든걸. 316 00:24:12,799 --> 00:24:16,367 심지어 난 내가 누군지도 몰라 317 00:24:22,008 --> 00:24:24,809 이야기는 해야해... 318 00:24:24,811 --> 00:24:27,846 설명할 기회는 줘야지 319 00:25:46,559 --> 00:25:48,659 무슨 일이야? 320 00:25:48,661 --> 00:25:50,694 아래층에 문제가 생겼다. 321 00:26:23,029 --> 00:26:24,495 네 놈이 여기서 뭐하는거지? 322 00:26:24,497 --> 00:26:26,664 넌 내 친구들 데리고 갔다. 323 00:26:26,666 --> 00:26:33,437 널 두고가서 찢어죽게하거나... 324 00:26:33,439 --> 00:26:36,273 니가 그들이 있는 곳으로 데려갈 수 있지 325 00:26:36,275 --> 00:26:37,841 - 알겠어, 알겠다구 - 좋아. 326 00:26:39,111 --> 00:26:40,878 진짜? 327 00:26:44,650 --> 00:26:46,483 진짜지 그럼. 328 00:27:06,672 --> 00:27:09,873 죄송해요 그 날 일을 망쳐서요. 329 00:27:09,875 --> 00:27:13,644 넌 항상 미안할 일을 만들더구나. 330 00:27:13,646 --> 00:27:16,380 뒷통수 친 이유를 말해봐 331 00:27:16,382 --> 00:27:18,482 그냥 답을 알고 싶었어요 332 00:27:18,484 --> 00:27:20,751 하지만 날 믿지않고 그들에게 줬잖니? 333 00:27:20,753 --> 00:27:22,519 신뢰의 문제가 아니에요. 334 00:27:22,521 --> 00:27:24,321 그저 제가 질문할때마다 335 00:27:24,323 --> 00:27:27,424 모든게 더 많은 질문으로 끝나기 때문이에요 336 00:27:27,426 --> 00:27:30,561 이 모든게 네 친구 프란시스 때문이니? 337 00:27:30,563 --> 00:27:32,396 우린 친구 이상이었어요, 338 00:27:32,398 --> 00:27:34,932 걔를 죽였으면했잖아요. 339 00:27:34,934 --> 00:27:36,400 그건 웃기는 일이었지. 340 00:27:36,402 --> 00:27:38,235 그치만 아마 말하지 않았잖아요 341 00:27:38,237 --> 00:27:39,770 걔한테 무슨 짓을 했는지 342 00:27:39,772 --> 00:27:41,839 그가 지하실에 갇혀있다고 말한적 없잖아요 343 00:27:41,841 --> 00:27:44,775 다른 이보(Evo)들이랑 관같은데 묶여있었잖아요. 344 00:27:44,777 --> 00:27:47,344 프란시스는 정확히 본인이 어떻게 되는지 알고있었어 345 00:27:47,346 --> 00:27:49,079 리너타스에서 일하려고 왔을때부터. 346 00:27:49,081 --> 00:27:51,382 우리가 하는 것이 믿음이 있었지 347 00:27:51,384 --> 00:27:53,851 그게 정확히 뭔데요, 엄마? 348 00:27:53,853 --> 00:27:56,253 미래를 지키고, 우리가 살아남는거 349 00:27:56,255 --> 00:27:58,889 그리고 거기엔 희생이 따르지 350 00:28:00,092 --> 00:28:01,558 몰리 워커 351 00:28:01,560 --> 00:28:03,093 그 애도 희생하는 걸 이해하던가요? 352 00:28:03,095 --> 00:28:04,628 그게 그 애가 스스로 머리를 날려버린 이유인가요? 353 00:28:04,630 --> 00:28:06,230 이런식으로 나오면 더 이상 이야기 할 순 없겠구나 354 00:28:06,232 --> 00:28:10,467 넌 피해망상에 갇혀있어 355 00:28:10,469 --> 00:28:13,504 또 시작이네, 그치? 356 00:28:17,309 --> 00:28:18,909 너 했구나. 357 00:28:18,911 --> 00:28:20,144 안 했어요. 358 00:28:20,146 --> 00:28:22,546 이걸로 절 비난하려 하지마세요. 359 00:28:22,548 --> 00:28:24,314 우린 이 길을 걸어왔어, 테일러 360 00:28:24,316 --> 00:28:27,251 - 그 정돈 알아. - 엄마, 안했어요! 361 00:28:27,253 --> 00:28:29,286 정확히 중독자가 하는말이지 362 00:28:29,288 --> 00:28:31,321 미안하지만 널 믿지않아 363 00:28:31,323 --> 00:28:34,558 난 믿어. 364 00:28:34,560 --> 00:28:37,461 오랜만이지 에리카. 365 00:28:42,601 --> 00:28:44,768 매우 극적이네요, 노아. 366 00:28:44,770 --> 00:28:47,738 노크는 했어야죠. 367 00:28:47,740 --> 00:28:49,773 그리고 너... 368 00:28:49,775 --> 00:28:51,809 마음 아프게 하는구나. 369 00:28:51,811 --> 00:28:54,378 맘같은게 있는지도 모르겠네요. 370 00:28:59,965 --> 00:29:01,171 내 동생 어딨어? 371 00:29:01,304 --> 00:29:02,905 뭐라고 하는지 모르겠네요 372 00:29:02,906 --> 00:29:04,806 "뭐라고 하는지 모르겠네요?" 373 00:29:04,808 --> 00:29:06,374 그래, 좋아. 374 00:29:06,376 --> 00:29:08,728 에리카랑 잠깐 이야기좀 해도되지? 375 00:29:11,022 --> 00:29:13,825 이리와, 에리카 잠깐걷지 376 00:29:17,788 --> 00:29:19,888 믿기 어렵네요 377 00:29:19,890 --> 00:29:22,324 우리 같이 일한지 1년이 지났을뿐인데 378 00:29:22,326 --> 00:29:24,826 리너타스가 프리마텍을 인수했을 때, 379 00:29:24,828 --> 00:29:28,730 당신을 내 소중한 자산 중 하나로 생각했어요. 380 00:29:28,732 --> 00:29:31,767 이런 전개를 누가 상상했을까요? 381 00:29:38,943 --> 00:29:41,977 무슨 속셈이죠, 노아? 382 00:29:44,415 --> 00:29:46,715 내 딸을 죽였나? 383 00:29:48,686 --> 00:29:52,154 전 클레어의 죽음과는 아무 관련이 없어요 384 00:29:52,156 --> 00:29:54,256 히로 나카무라는? 385 00:29:54,258 --> 00:29:58,060 모두가 그랬듯 회담에서 죽었죠 386 00:29:59,797 --> 00:30:02,464 모힌더 스레쉬를 탓하세요 387 00:30:02,466 --> 00:30:05,033 몰리 워커도. 388 00:30:05,035 --> 00:30:09,471 당신 손엔 피묻히지 않고 거기 서서 말만 할건가? 389 00:30:09,473 --> 00:30:11,006 몰리워커는 그녀자신보다 큰 어떤 것의 한 부분이었어죠 390 00:30:12,876 --> 00:30:16,345 스스로의 이기심과 두려움때문에 과거를 받아들이지 못했죠 391 00:30:18,515 --> 00:30:22,451 뭐가 그렇게 대단하고 중요한가 392 00:30:22,453 --> 00:30:25,787 몰리의 삶과 모든 이들의 인생의 가치를 393 00:30:25,789 --> 00:30:28,357 그 지하실에 가둬? 394 00:30:28,359 --> 00:30:31,627 우리에요, 노아. 395 00:30:31,629 --> 00:30:34,563 이 행성이요. 396 00:30:34,565 --> 00:30:36,865 값을 매길 수 없을 정도로 비싸요 397 00:30:36,867 --> 00:30:38,333 살인하는 것도 말이야? 398 00:30:38,335 --> 00:30:40,035 뭐가 문제죠? 399 00:30:40,037 --> 00:30:43,071 대부분의 사람이 그렇듯 당신도 잘 해왔어요 400 00:30:43,073 --> 00:30:47,676 당신이 기꺼히 그러지 않아도, 저는... 401 00:30:47,678 --> 00:30:50,712 저는 미래를 지키고 있죠 402 00:30:50,714 --> 00:30:52,414 누군간 해야하죠 403 00:30:52,416 --> 00:30:58,553 많은 희생을 치르고도 잘 될거라 생각해? 404 00:31:00,024 --> 00:31:03,091 내가 대답해야하나요? 405 00:31:03,093 --> 00:31:07,362 당신은 기억이 지워졌죠... 406 00:31:07,364 --> 00:31:10,832 모든 걸 지키기 위해 자신의 기억을 지웠어요 407 00:31:10,834 --> 00:31:12,567 뭐, 뭐? 408 00:31:14,338 --> 00:31:15,837 뭘 지킬려고? 409 00:31:17,675 --> 00:31:20,342 "누구"냔거죠, 그렇지 않아요? 410 00:31:20,344 --> 00:31:22,744 이 게임은 질렸어, 난 답을 원해! 411 00:31:22,746 --> 00:31:25,781 총 내려놔요 412 00:31:30,754 --> 00:31:31,953 고마워요, 해리스. 413 00:31:31,955 --> 00:31:34,756 제 때 도착했네요 414 00:31:43,967 --> 00:31:45,634 그의 동료들은 부엌에 있어요. 415 00:31:45,636 --> 00:31:47,936 문제없어요, 이미 동료들을 불렀어요 416 00:31:52,276 --> 00:31:54,609 루크, 말씨가 긴급상황이라던데 417 00:31:54,611 --> 00:31:56,111 최대한 빨리왔어 418 00:31:56,113 --> 00:31:57,312 어, 들어와 419 00:31:57,314 --> 00:31:58,947 뭐 마실것 좀 줄까? 420 00:31:58,949 --> 00:32:01,650 아, 아니 아니, 나..난 괜찮아 421 00:32:01,652 --> 00:32:04,953 여기 왜 온거지? 환자가 기다리고 있어 422 00:32:04,955 --> 00:32:08,156 내 의료기술을 전수해주면 얼마나 줄 수 있겠어, 돈? 423 00:32:08,158 --> 00:32:09,958 생각말고 그냥 말해줘 424 00:32:09,960 --> 00:32:11,560 나 사무실로 돌아갈게, 알겠어? 425 00:32:11,562 --> 00:32:12,828 이것에 관해서는 아침에 이야기할 수 있었잖아 426 00:32:12,830 --> 00:32:15,063 그 기술 가르쳐줘? 427 00:32:15,065 --> 00:32:16,465 1년 전에 물어봤더라면... 428 00:32:16,467 --> 00:32:19,234 가르쳐주길 바라냐고, 돈? 429 00:32:19,236 --> 00:32:20,402 그래. 430 00:32:20,404 --> 00:32:23,004 좋아 431 00:32:23,006 --> 00:32:26,908 그냥, 어...수표 한 장써줘 432 00:32:26,910 --> 00:32:29,311 마음이 변한거야...? 433 00:32:29,313 --> 00:32:31,446 아니면 그냥 은퇴하는거야? 434 00:32:40,157 --> 00:32:42,657 속죄하는거지. 435 00:32:45,429 --> 00:32:48,430 리처드가 말하길 그건 중요하다고 했어요 436 00:32:48,432 --> 00:32:50,999 리처드는 모든걸 중요하다고 한다구요 437 00:32:51,001 --> 00:32:52,801 얼마나 싣고 운송할 수 있는지. 438 00:32:52,803 --> 00:32:56,638 커피를 어떻게 얻을 수 있는지. 439 00:32:56,640 --> 00:32:58,840 좋아, 이번엔 뭡니까? 440 00:32:58,842 --> 00:33:01,143 몰라요, 이 일이 끝나면 그를 보러갈거에요 441 00:33:01,145 --> 00:33:02,811 이러고 떠날 순 없어요! 442 00:33:02,813 --> 00:33:06,047 모든사람이 알게 될거에요.. 443 00:33:06,049 --> 00:33:08,183 어떻게 처리할까요? 444 00:33:26,170 --> 00:33:28,403 당장 그 칼 내놔. 445 00:33:36,747 --> 00:33:39,247 - 총 챙겼어? - 네. 446 00:33:42,747 --> 00:33:45,247 미코.. 빨리하라구.. 447 00:33:46,747 --> 00:33:48,247 제발 빨리.. 448 00:33:57,747 --> 00:34:01,247 -렌 -미코.. 해냈잖아! 449 00:34:04,747 --> 00:34:07,247 미안, 그저 야호! 해야될거같은데 450 00:34:08,747 --> 00:34:11,247 -대단해 미코 결국 해냈네 -같이 해낸거야, 진짜 렌 덕분이야! 451 00:34:12,516 --> 00:34:13,949 고맙습니다. 452 00:34:16,516 --> 00:34:18,949 아버지.. 에버나우에 들어가서 찾아야겠어 453 00:34:21,516 --> 00:34:26,949 -레크레스 렌이 돌아왔다! -행운을 빌어줘 454 00:34:27,431 --> 00:34:29,564 좋아! 455 00:34:33,937 --> 00:34:35,937 토미. 456 00:34:35,939 --> 00:34:38,473 다행이야 너 괜찮았구나. 457 00:34:38,475 --> 00:34:40,609 그들이 널 어떻게 했니? 뭐라고 하든? 458 00:34:40,611 --> 00:34:42,544 저한테 뭐라고 했냐구요? 459 00:34:42,546 --> 00:34:44,613 몰라요, 엄마 제가 뭐라고 했어야하는데요? 460 00:34:44,615 --> 00:34:47,649 진실이 아니죠, 제가 진실을 모르니까요, 그렇지 않아요? 461 00:34:50,587 --> 00:34:52,153 저한테 거짓말했잖아요. 462 00:34:53,757 --> 00:34:56,558 엄만 항상 거짓말 했어요. 463 00:34:56,560 --> 00:34:58,493 - 네이슨.. - 네이슨? 464 00:34:58,495 --> 00:35:01,930 그거도 제 이름이에요? 전 누구죠? 465 00:35:01,932 --> 00:35:05,300 - 전 어디서 온거냐구요? - 넌 내 아들이다. 466 00:35:05,302 --> 00:35:07,135 우리가 어떤 이름을 쓰든 467 00:35:07,137 --> 00:35:11,139 넌 항상 내 아들이란다 468 00:35:11,141 --> 00:35:13,975 말하려했단다, 그랬었어. 469 00:35:13,977 --> 00:35:18,280 좋은때를 기다리고 있었을뿐이야 470 00:35:18,282 --> 00:35:22,150 그치만 이제 모든 걸 이야기해줄 수 있겠구나 471 00:35:22,152 --> 00:35:24,319 모든걸 말이야, 앤? 472 00:35:24,321 --> 00:35:27,355 진짜 모든걸 말할 준비가 되었나? 473 00:35:38,620 --> 00:35:39,885 도망갔어. 474 00:35:40,418 --> 00:35:42,818 터널이나 그 비슷한 비밀 출구가 있나봐. 475 00:35:42,820 --> 00:35:45,621 내 여동생 어딨어, 피비 프레디말야! 476 00:35:45,623 --> 00:35:47,523 오, 진정해 진정해 충분해! 477 00:35:47,525 --> 00:35:49,692 농담해요? 농담하는거죠, 형씨? 478 00:35:49,694 --> 00:35:51,360 이 사람을 잡았다구요. 여기 이 사람이요 479 00:35:51,362 --> 00:35:53,028 우리가 원하면 답을 얻어낼 수 있다구요 480 00:35:53,030 --> 00:35:54,663 누구 미치는거 보고싶어요? 481 00:35:54,665 --> 00:35:56,432 내 동생 어딨어? 482 00:35:56,434 --> 00:35:58,534 쿠엔틴, 충분하다구. 483 00:36:00,271 --> 00:36:02,304 저 사람 알면서 왜 말안했어요? 484 00:36:02,306 --> 00:36:04,340 물론 네 엄마가 날 알긴하지. 485 00:36:04,342 --> 00:36:05,607 한동안 주위에 붙어있었지. 486 00:36:05,609 --> 00:36:08,010 - 얼마나요? - 1년 넘게 487 00:36:08,012 --> 00:36:11,013 1년이요? 488 00:36:11,015 --> 00:36:13,615 자...잠깐만요, 당신이 아버지에요? 489 00:36:13,617 --> 00:36:16,819 아니, 네 아버지가 아니야 490 00:36:16,821 --> 00:36:19,722 그럼 왜 날 1년넘게 따라다녔어요? 491 00:36:21,692 --> 00:36:24,026 네가 중요하기 때문이란다, 토미. 492 00:36:24,028 --> 00:36:25,861 매우 중요하지. 493 00:36:25,863 --> 00:36:28,197 말할 수 없었어 494 00:36:28,199 --> 00:36:30,966 널 찾지 못하게 떠나야했어 495 00:36:30,968 --> 00:36:34,737 널 찾게 되었을 때, 두려워서..널.. 496 00:36:34,739 --> 00:36:36,905 네 아버지를 구해야했어 497 00:36:39,143 --> 00:36:41,577 둘 다 잃을 순 없었어 498 00:36:41,579 --> 00:36:43,245 도망가지 말았어야지 499 00:36:43,247 --> 00:36:46,482 그럼 이런 일도 없었잖아 500 00:36:46,484 --> 00:36:48,250 어떻게 하길 바라는대요? 501 00:36:48,252 --> 00:36:50,686 제가 왜 중요하죠? 502 00:36:50,688 --> 00:36:53,822 넌 운명이 있어. 503 00:36:53,824 --> 00:36:57,760 인류생존의 마지막 희망이지, 504 00:36:57,762 --> 00:37:00,462 네 어깨에 달렸어 505 00:37:01,832 --> 00:37:03,899 그게 뭔 상관인데요? 506 00:37:08,873 --> 00:37:12,107 넌 세상을 구하게 될거다. 507 00:37:15,279 --> 00:37:16,412 아니요... 508 00:37:17,915 --> 00:37:19,481 안 그럴건데요.. 509 00:39:44,895 --> 00:39:48,263 에리카, 오 이런, 괜찮아? 510 00:39:48,265 --> 00:39:51,567 물론 잠깐 무슨일이 있었죠 511 00:39:51,569 --> 00:39:56,438 해리스 씨가 상황을 과소평가한채 여기 있는게 두려워요, 512 00:39:56,440 --> 00:39:59,474 하지만 다신 그러지 않으리라 장담하죠. 513 00:40:00,611 --> 00:40:02,744 좋아요 그럼, 제가 부른이유는 514 00:40:02,746 --> 00:40:04,446 그게 더 빨리 진행되고있어요 515 00:40:04,448 --> 00:40:05,847 우리가 걱정했던거 보다요 516 00:40:05,849 --> 00:40:07,516 얼마나 빠른데요? 517 00:40:07,518 --> 00:40:10,085 일주일도 채 안남았어요. 518 00:40:10,087 --> 00:40:12,054 시뮬레이션 해봤어요? 519 00:40:12,056 --> 00:40:14,656 네 그게 당신이 봤으면 하는 이유죠 520 00:40:18,295 --> 00:40:20,229 자극(磁極)이 뒤집어지면 521 00:40:20,231 --> 00:40:24,099 우린 태양광을 막을 수 없게 될거에요. 522 00:40:24,101 --> 00:40:25,934 코로나 질량유출(coronal mass ejection)이 달라질거에요 523 00:40:25,936 --> 00:40:29,137 보시는 것과 같이 우리 쪽으로 향할거에요 524 00:40:29,139 --> 00:40:32,574 완전 멸종을 이야기 하는거에요 525 00:40:32,576 --> 00:40:34,710 지구상의 96% 종이 526 00:40:34,712 --> 00:40:38,814 "그 날" 멸종될 거에요 527 00:40:38,816 --> 00:40:42,584 우리가 생각했던거보다 훨씬 심각해요 528 00:40:42,586 --> 00:40:45,320 뭘 기대한거죠, 리처드? 529 00:40:46,924 --> 00:40:49,458 그게 시작되면 쉬운일이 아닌줄 알았잖아요. 530 00:40:53,801 --> 00:41:04,007 수정&배포 자유 피드백(eastnwest@naver.com)