1
00:00:20,760 --> 00:00:22,140
Xin chào, tôi là Claire.
2
00:00:22,260 --> 00:00:24,260
Hãy để lại lời nhắn
và tôi sẽ gọi lại cho bạn.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,100
Chào con, là bố đây.
4
00:00:28,130 --> 00:00:29,930
THÀNH PHỐ ODESSA, TIỂU BANG TEXAS
Bố biết đã nhiều năm rồi
chúng ta không nói chuyện,
5
00:00:29,970 --> 00:00:33,430
THÀNH PHỐ ODESSA, TIỂU BANG TEXAS
và bố không biết liệu
con có còn giận bố hay là...
6
00:00:33,470 --> 00:00:35,770
Bố thật sự không biết gì cả.
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,070
Bố chỉ biết một điều là...
8
00:00:38,110 --> 00:00:40,640
Bố nhớ con.
9
00:00:40,680 --> 00:00:43,080
Bố chắc là có hàng tá cách để xin lỗi,
10
00:00:43,110 --> 00:00:44,980
nhưng nói thật với con,
bố không quan trọng...
11
00:00:45,010 --> 00:00:48,320
chuyện ai đúng ai sai nữa.
12
00:00:48,350 --> 00:00:50,790
Rất nhiều chuyện đã thay đổi
kể từ lần cuối cùng bố gặp con.
13
00:00:50,820 --> 00:00:52,750
Bố không biết những thay đổi đó
là tốt hay xấu,
14
00:00:52,790 --> 00:00:55,490
nhưng bố thật sự nghĩ rằng...
15
00:00:55,520 --> 00:00:58,260
rất có thể mọi chuyện sẽ trở nên ổn thỏa.
16
00:00:58,290 --> 00:01:01,000
Và biết được tầm quan trọng
của con trong toàn bộ chuyện này,
17
00:01:01,030 --> 00:01:03,000
đối với tất cả những người ngoài kia,
18
00:01:03,030 --> 00:01:05,770
khiến bố rất tự hào.
19
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
Và bố chỉ muốn gọi để nói rằng
bố đang rất hào hứng...
20
00:01:09,640 --> 00:01:11,640
vì rất có thể bố con ta sẽ sớm gặp lại nhau.
21
00:01:16,280 --> 00:01:18,610
Khi con nhìn lại những điều mà con đã làm,
22
00:01:18,650 --> 00:01:19,910
những quyết định mà con đã đưa ra...
23
00:01:19,950 --> 00:01:21,780
Whoa.
24
00:01:21,820 --> 00:01:24,820
Điều cuối cùng mà con muốn cảm thấy...
25
00:01:24,850 --> 00:01:29,920
chính là sự hối tiếc, đúng chứ?
26
00:01:29,960 --> 00:01:31,490
Hẹn sớm gặp lại con, Claire-bear.
27
00:01:31,530 --> 00:01:33,130
...ở Odessa, Texas.
28
00:01:33,160 --> 00:01:34,330
Trụ Sở của Primatech,
29
00:01:34,360 --> 00:01:36,500
những lãnh đạo toàn cầu
trong việc nghiên cứu Evo*.
(*Những người tiến hóa)
30
00:02:12,570 --> 00:02:14,840
Giấc mơ hòa bình
giữa con người và Evos...
31
00:02:14,868 --> 00:02:15,934
- đã tan vỡ trong phút chốc.
- Một bằng chứng khổng lồ...
32
00:02:17,770 --> 00:02:19,070
Odessa...
33
00:02:19,080 --> 00:02:20,770
Một thành phố từng rất hưng thịnh
ở trung tâm Texas...
34
00:02:20,774 --> 00:02:22,407
Tại sao chuyện này lại phải xảy ra chứ?
35
00:02:22,409 --> 00:02:24,376
Đó là một hành động
đê tiện và hèn nhát...
36
00:02:24,378 --> 00:02:26,078
- giờ chỉ còn là khu đất hoang.
- Đây là những mầm mống hận thù...
37
00:02:26,080 --> 00:02:28,513
mà chúng ta không thể để chúng
nảy nở trong tim mình.
38
00:02:28,515 --> 00:02:31,016
Cuộc tấn công kinh hoàng này
là một lời nhắc nhở hung tợn...
39
00:02:30,040 --> 00:02:34,670
Phải đối mặt với lũ hung tợn,
bạo chúa và khủng bố bằng sức mạnh.
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,440
Và đây là một lời cảnh tỉnh mới
rằng mối đe dọa...
41
00:02:37,480 --> 00:02:39,550
đối với cuộc sống của chúng ta
vẫn còn ở ngoài kia.
42
00:02:39,580 --> 00:02:41,250
Đừng lo lắng, chúng tôi
sẽ điều tra triệt để mọi chuyện...
43
00:02:41,280 --> 00:02:43,120
Claire!
44
00:02:43,150 --> 00:02:44,350
để đưa những kẻ đứng sau vụ tấn công tàn độc này...
45
00:02:44,380 --> 00:02:46,020
ra công lý.
46
00:02:46,050 --> 00:02:47,590
NGÀY 13 THÁNG 6 - MỘT NĂM TRƯỚC
Ngày 13 tháng 6 chắc chắn
sẽ được lưu lại lịch sử...
47
00:02:47,620 --> 00:02:49,190
NGÀY 13 THÁNG 6 - MỘT NĂM TRƯỚC
như là một trong những cuộc tấn công
khủng bố kinh hoàng nhất...
48
00:02:49,220 --> 00:02:52,360
NGÀY 13 THÁNG 6 - MỘT NĂM TRƯỚC
- Sẽ bị săn lùng và trừng phạt...
- Claire!
49
00:02:52,390 --> 00:02:54,060
- Những kẻ phải chịu trách nhiệm.
- Sẽ được đưa ra công lý.
50
00:02:54,090 --> 00:02:56,260
Hãy săn lùng và giết bọn chúng!
Giết tất cả bọn chúng!
51
00:02:56,300 --> 00:02:58,360
Claire!
52
00:03:00,240 --> 00:03:02,970
XÃ SAINT-FÉLICIEN, QUEBEC
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,400
CHÍN THÁNG TRƯỚC
54
00:03:22,320 --> 00:03:24,160
Không thấy hắn hả?
55
00:03:29,150 --> 00:03:33,410
VOLUME 1: THỨC TỈNH
56
00:03:34,900 --> 00:03:37,670
DIÊN KHÁNH, TRUNG QUỐC
57
00:03:38,580 --> 00:03:41,210
BỐN THÁNG TRƯỚC
58
00:04:19,050 --> 00:04:22,510
THÀNH PHỐ CHICAGO, TIỂU BANG ILLINOIS
59
00:04:27,480 --> 00:04:30,930
NGÀY 13 THÁNG 6 - HIỆN TẠI
60
00:04:31,590 --> 00:04:34,190
MỘT NĂM SAU
61
00:04:41,570 --> 00:04:44,850
CON GIÁN
62
00:04:59,200 --> 00:05:00,460
Huấn Luyện Viên Lewis?
63
00:05:00,500 --> 00:05:03,050
Trời ơi. Đùa tôi chắc?
64
00:05:07,250 --> 00:05:10,620
Odessa, một thành phố từng rất hưng thịnh ở trung tâm Texas...
65
00:05:10,660 --> 00:05:12,790
giờ chỉ còn là khu đất hoang
bởi hành động hèn nhát...
66
00:05:12,830 --> 00:05:14,290
- Mật khẩu.
- của lũ khủng bố xấu xa.
67
00:05:14,330 --> 00:05:15,790
Con gián?
68
00:05:15,830 --> 00:05:17,230
Tại sao lại là Odessa?
69
00:05:17,260 --> 00:05:19,000
Nơi đó tọa lạc Trụ Sở Primatech,
70
00:05:19,030 --> 00:05:22,170
một công ty tràn ngập những bí mật.
71
00:05:22,200 --> 00:05:24,800
Primatech mở cửa vào ngày 13 tháng 6...
72
00:05:24,840 --> 00:05:27,040
để tổ chức hội nghị thượng đỉnh
kéo dài trong vòng 3 ngày.
73
00:05:27,070 --> 00:05:29,240
Người dân tề tựu về đó
từ khắp nơi trên thế giới,
74
00:05:29,280 --> 00:05:33,380
với hy vọng xây dựng một tương lai
tốt đẹp hơn, nơi con người và Evos...
75
00:05:33,410 --> 00:05:35,150
có thể cùng chung sống trong hòa bình.
76
00:05:35,180 --> 00:05:37,420
Chỉ trong vòng vài tiếng, một kẻ
độc ác theo chủ nghĩa thượng đẳng...
77
00:05:37,450 --> 00:05:40,350
tên Mohinder Suresh đã
chịu toàn bộ trách nhiệm...
78
00:05:40,390 --> 00:05:41,350
cho vụ tấn công.
79
00:05:41,390 --> 00:05:44,090
Toàn bộ đều là dối trá cả.
80
00:05:46,060 --> 00:05:47,530
Thật là thảm hại.
81
00:05:47,560 --> 00:05:49,430
Làm sao chúng ta có thể chống trả...
82
00:05:49,460 --> 00:05:50,430
trong khi còn không tụ họp được với nhau?
83
00:05:50,460 --> 00:05:51,900
Phải tự tìm cách thôi.
84
00:05:51,930 --> 00:05:53,570
Có một anh chàng ở Los Angeles
đang phản đòn,
85
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
tự gọi mình là "El Vengador*."
(*Kẻ Báo Thù)
86
00:05:55,130 --> 00:05:56,570
Cái gã mặc bộ đồ đấu vật Mexican...
87
00:05:56,600 --> 00:05:58,000
đó chỉ là một trò đùa đúng chứ?
88
00:05:58,040 --> 00:05:59,840
Vậy sao? Ít nhất anh ta
cũng đang làm gì đó.
89
00:05:59,870 --> 00:06:01,870
Tôi nghe nói anh ta
có một khu vực làm giả giấy tờ,
90
00:06:01,910 --> 00:06:03,080
chứng minh thử giả,
mẫu máu giả...
91
00:06:03,110 --> 00:06:04,710
đó là một cách để biến mất.
92
00:06:04,740 --> 00:06:06,240
Thì sao, cũng chỉ là một gã thôi.
93
00:06:06,280 --> 00:06:08,750
Họ sẽ sớm cử cả máy bay
tự động để tấn công chúng ta.
94
00:06:08,750 --> 00:06:10,410
Ngày 13 tháng 6 đã thay đổi mọi chuyện.
95
00:06:10,410 --> 00:06:11,790
Người dân sợ chúng ta gần chết.
96
00:06:11,790 --> 00:06:13,290
Hầu hết những nơi xảy ra
tấn công đều đã bị cô lập rồi.
97
00:06:13,320 --> 00:06:14,950
Tulsa, Cedar Rapids...
98
00:06:14,990 --> 00:06:17,090
Các Vigilante*, cũng chỉ là
mấy con sâu làm rầu nồi canh thôi.
(*Những người bảo vệ/du kích)
99
00:06:17,090 --> 00:06:18,840
Nếu nguyên nhân đơn giản là do Vigilante,
100
00:06:18,840 --> 00:06:21,510
thì chính phủ đã không buộc chúng ta
phải đăng ký nhân dạng.
101
00:06:21,510 --> 00:06:22,390
Mọi người không hiểu rồi.
102
00:06:22,430 --> 00:06:24,130
Chính phủ và các Vigilante không phải...
103
00:06:24,160 --> 00:06:26,100
là những người chúng ta cần phải lo.
104
00:06:26,130 --> 00:06:29,130
Mà là những kẻ đang săn lùng chúng ta, đang nấp trong bóng tối.
105
00:06:29,170 --> 00:06:31,200
Đang có chuyện gì đó đang xảy ra ở đây.
106
00:06:31,240 --> 00:06:32,540
Và bọn họ ở khắp mọi nơi.
107
00:06:32,570 --> 00:06:34,770
Tuyệt thật đấy.
108
00:06:34,810 --> 00:06:36,310
Vậy chúng ta phải giải quyết sao
với chuyện đó đây,
109
00:06:36,340 --> 00:06:39,340
đuổi bắt ma chắc?
110
00:06:41,810 --> 00:06:45,550
Mẹ em để súng dưới gối trong lúc ngủ,
111
00:06:45,590 --> 00:06:47,450
nếu bà ấy ngủ được.
112
00:06:47,490 --> 00:06:49,290
Và hầu như bọn em
lúc nào cũng dùng tên giả.
113
00:06:49,320 --> 00:06:51,760
Hiện tại em đang xài tên Tommy.
114
00:06:51,790 --> 00:06:53,590
Đừng nói tên ra chứ, vì Chúa.
115
00:06:53,630 --> 00:06:55,130
Giờ mẹ con em đang bị truy nã ở 3 bang,
116
00:06:55,160 --> 00:06:58,400
chỉ vì em không kiểm soát được năng lực của mình.
117
00:06:58,430 --> 00:07:00,470
Em đến đây tối nay
là vì em nghĩ biết đâu...
118
00:07:00,500 --> 00:07:02,670
có người sẽ cho em vài lời khuyên,
119
00:07:02,700 --> 00:07:05,570
hoặc là giúp đỡ em về chuyện đó.
120
00:07:05,610 --> 00:07:08,910
Nhóc đến nhầm chỗ rồi đấy, anh bạn trẻ à.
121
00:07:13,430 --> 00:07:15,770
Mẹ vừa về nhà. Con đâu rồi?
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,930
Em phải về đây.
123
00:07:18,960 --> 00:07:22,430
Mẹ em...
124
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Em xin lỗi.
125
00:07:31,040 --> 00:07:32,160
Này, coi chừng!
126
00:07:32,880 --> 00:07:35,140
- Em thật sự xin lỗi.
- Thôi nào.
127
00:07:35,180 --> 00:07:36,710
Em thật sự xin lỗi.
128
00:07:59,800 --> 00:08:01,540
- Nói láo. Toàn là dối trá cả.
- Anh tin vào mọi chuyện.
129
00:08:01,570 --> 00:08:03,640
Đã là cách mạng thì phải có thương vong.
130
00:08:03,670 --> 00:08:05,510
Kháng chiến chính là giải pháp
dành cho chúng ta,
131
00:08:05,540 --> 00:08:07,040
- đó là cách duy nhất.
- Chính xác.
132
00:08:07,080 --> 00:08:08,610
Chúng ta cần phải dừng ngay việc
hành động như mình là nạn nhân đi.
133
00:08:08,650 --> 00:08:09,850
Chúng ta mới là những người
có siêu năng lực.
134
00:08:09,880 --> 00:08:10,950
Suresh nói đúng.
135
00:08:10,980 --> 00:08:13,080
Chúng ta chính là tương lai.
136
00:08:18,660 --> 00:08:20,790
Tương lai...
137
00:08:20,820 --> 00:08:22,390
Câu đó hay đấy.
138
00:08:22,430 --> 00:08:24,660
Vào ngày 13 tháng 6, vợ tôi và tôi...
139
00:08:24,690 --> 00:08:27,300
đang đưa cậu con trai 9 tuổi
Dennis tới Odessa...
140
00:08:27,330 --> 00:08:29,700
để chứng kiến sự kiện lịch sử đó.
141
00:08:29,730 --> 00:08:31,830
Hôm đó là một ngày tuyệt đẹp.
Mặt trời rực rỡ.
142
00:08:31,870 --> 00:08:35,500
Hơi nóng mùa hè hừng hực
bốc lên từ mặt đất.
143
00:08:35,540 --> 00:08:37,340
Cũng như mọi người ở đó,
chúng tôi tin vào lý lẽ ấy.
144
00:08:37,370 --> 00:08:39,070
Chúng tôi tin rằng sự thay đổi...
145
00:08:39,110 --> 00:08:43,110
có thể được tạo nên từ
chính nơi đó và chính thời điểm đó.
146
00:08:46,020 --> 00:08:50,820
Tiếp theo là tôi chứng kiến
con trai chết trong tay mình,
147
00:08:50,850 --> 00:08:56,260
Và rồi tôi nhận ra chuyện đó
sẽ không bao giờ có thể xảy ra.
148
00:08:56,290 --> 00:08:59,660
Các bạn có vẻ là những người rất tốt.
149
00:08:59,700 --> 00:09:04,500
Các bạn không thể thay đổi được
con người và bản chất của mình.
150
00:09:04,530 --> 00:09:07,540
Nhưng những sức mạnh này...
151
00:09:07,570 --> 00:09:10,240
là phi tự nhiên.
152
00:09:10,270 --> 00:09:13,440
Chúng không an toàn,
và không thể tin tưởng được.
153
00:09:13,480 --> 00:09:14,880
Nên theo như tôi thấy,
154
00:09:14,910 --> 00:09:18,050
chỉ có duy nhất một giải pháp
cho chuyện đó mà thôi.
155
00:09:19,620 --> 00:09:22,720
Và giải pháp đó là gì?
156
00:09:22,750 --> 00:09:24,570
Chạy đi! Chúng tìm thấy chúng ta rồi!
157
00:09:55,620 --> 00:09:57,820
Một trong số chúng đã chạy thoát.
158
00:09:57,850 --> 00:10:00,460
Và đánh rơi cái này.
159
00:10:01,660 --> 00:10:03,790
Tiệm Kem Moe.
160
00:10:03,830 --> 00:10:06,830
Carbondale, Illinois.
161
00:10:06,860 --> 00:10:09,870
Xử thêm một đứa nữa
rồi đi ăn kem miễn phí thôi.
162
00:10:14,000 --> 00:10:15,170
Vì Dennis.
163
00:10:29,830 --> 00:10:32,430
CHƯƠNG 1:
THẾ GIỚI MỚI
164
00:10:32,430 --> 00:10:37,220
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
165
00:10:37,220 --> 00:10:42,150
+ NHỮNG NGƯỜI HÙNG: TÁI SINH +
.: Tập 1 & 2: Brave New World & Odessa :.
166
00:10:42,200 --> 00:10:44,900
Sync time: herozen
167
00:10:45,150 --> 00:10:47,740
Ký ức là một điều rất thú vị.
168
00:10:47,770 --> 00:10:51,140
Những hồi ức tốt đẹp lấp đầy
cuộc đời ta bằng những ý nghĩa,
169
00:10:51,170 --> 00:10:52,170
với những cảnh vật,
170
00:10:52,210 --> 00:10:54,910
một cách rõ ràng,
171
00:10:54,940 --> 00:10:58,150
trong khi những ký ức khác
có thể đánh lừa chúng ta.
172
00:10:58,180 --> 00:11:01,580
Những hồi ức khiến bạn
tin rằng mình biết rõ sự thật,
173
00:11:01,620 --> 00:11:03,920
chính là những ký ức nguy hiểm nhất,
174
00:11:03,950 --> 00:11:07,860
những ký ức đó sẽ trói buộc chúng ta.
175
00:11:07,890 --> 00:11:09,730
Khi ta nhìn lại toàn bộ
những quyết định...
176
00:11:09,760 --> 00:11:11,260
mình đã đưa ra trong đời,
177
00:11:11,290 --> 00:11:15,230
điều duy nhất mà ta không muốn cảm thấy...
178
00:11:15,270 --> 00:11:18,730
chính là sự hối hận.
179
00:11:18,770 --> 00:11:21,340
Tôi nói đúng chứ?
180
00:11:21,370 --> 00:11:23,070
Vì thế nên đây chính là một chiếc xe hoàn hào.
181
00:11:23,110 --> 00:11:24,840
Tiết kiệm xăng, phong cách, an toàn,
182
00:11:24,870 --> 00:11:26,110
nó đáp ứng đủ cả,
183
00:11:26,140 --> 00:11:28,400
chưa kể đến mùi xe mới nữa.
184
00:11:28,810 --> 00:11:30,950
Cháu nghĩ sao hả cô bé?
185
00:11:32,050 --> 00:11:33,120
Được rồi.
186
00:11:35,650 --> 00:11:37,950
Quay về văn phòng thôi.
187
00:11:37,990 --> 00:11:40,960
Phòng phụ trách thuê mướn,
nghe đường dây số 3 đi.
188
00:11:40,990 --> 00:11:42,320
Phòng phụ trách thuê mướn,
đường dây số 3.
189
00:11:46,660 --> 00:11:49,460
Vậy tôi bắt đầu làm giấy tờ luôn nhé?
190
00:11:49,500 --> 00:11:52,770
Tôi muốn kiểm tra thống kê
độ an toàn của chiếc xe trước đã.
191
00:11:52,800 --> 00:11:55,420
Chắc ông cũng có con đúng không, ông Barnes?
192
00:12:02,410 --> 00:12:03,850
Linda, em thật tuyệt vời.
193
00:12:03,880 --> 00:12:06,580
- Em là Lisa.
- Lisa, ừ, phải rồi.
194
00:12:06,890 --> 00:12:08,120
PHÍA ĐÔNG LOS ANGELES
195
00:12:08,120 --> 00:12:09,390
PHÍA ĐÔNG LOS ANGELES
Tụi mình phải dừng lại thôi.
196
00:12:09,420 --> 00:12:10,720
Tại sao? Có chuyện gì?
197
00:12:10,750 --> 00:12:12,290
Giờ ăn trưa.
5 phút nữa anh phải phát biểu rồi.
198
00:12:16,190 --> 00:12:17,990
Tất cả những điều anh biết
về việc trở thành người hùng...
199
00:12:18,030 --> 00:12:20,160
chính là các em không tự nhiên
sinh ra đã có tố chất đó.
200
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
Nếu có ai đó nói với anh
lúc anh bằng tuổi các em...
201
00:12:22,230 --> 00:12:24,570
rằng anh sẽ nhận được huân chương dũng cảm...
202
00:12:24,600 --> 00:12:27,700
vì cứu sống 3 binh sĩ
trong một cuộc tập kích ở Afghanistan,
203
00:12:27,740 --> 00:12:29,370
thì anh sẽ đáp lại là người đó điên rồi.
204
00:12:29,410 --> 00:12:31,010
Nhưng...
205
00:12:31,040 --> 00:12:32,540
Giờ thì anh đã trở thành người như thế.
206
00:12:32,580 --> 00:12:34,780
Tôi muốn cảm ơn Hiệu Trưởng Marks,
207
00:12:34,810 --> 00:12:37,410
và Cô... Cô...
208
00:12:37,450 --> 00:12:38,910
- Carpenter.
- Phải rồi.
209
00:12:38,950 --> 00:12:42,180
Uh, vì hôm nay đã tiếp đãi tôi
một cách rất nồng hậu.
210
00:12:42,220 --> 00:12:43,920
Anh muốn nói lời cuối cùng này với các em.
211
00:12:43,950 --> 00:12:48,690
Dù các em nghĩ bản thân tầm thường
đến mức nào cũng không quan trọng...
212
00:12:48,730 --> 00:12:52,360
hoặc các em nghĩ rằng
mình là một kẻ bỏ đi.
213
00:12:52,400 --> 00:12:54,960
Tất cả chúng ta đều có
khả năng trở thành người hùng.
214
00:12:57,130 --> 00:12:58,100
Xin cảm ơn.
215
00:13:07,100 --> 00:13:09,210
TRƯỜNG TRUNG HỌC PINEHEARST
216
00:13:09,330 --> 00:13:11,170
THÀNH PHỐ CARBONDALE, TIỂU BANG ILLINOIS
217
00:13:13,620 --> 00:13:15,080
- Cậu muốn thế à?
- Ừ.
218
00:13:15,120 --> 00:13:16,190
Được rồi.
219
00:13:17,850 --> 00:13:20,490
Này! Brad...
220
00:13:30,370 --> 00:13:32,170
Này.
221
00:13:32,200 --> 00:13:33,840
- Mày thích bồ tao hả?
- Gì cơ?
222
00:13:33,870 --> 00:13:35,240
Mày cứ dán mắt vào bồ tao.
223
00:13:35,270 --> 00:13:37,940
Không, làm gì có.
224
00:13:44,950 --> 00:13:45,980
Thằng đàn bà.
225
00:13:58,460 --> 00:14:01,500
Họ bảo vợ thầy thậm chí còn
không biết thầy đang ở Chicago.
226
00:14:01,530 --> 00:14:03,670
Có chuyện gì xảy ra à?
227
00:14:03,700 --> 00:14:06,140
Huấn Luyện Viên Lewis qua đời
trong một trận hỏa hoạn vào đêm qua...
228
00:14:06,170 --> 00:14:07,170
cùng với 6 người khác nữa.
229
00:14:12,920 --> 00:14:15,770
SỞ CẢNH SÁT CHICAGO
230
00:14:17,550 --> 00:14:19,450
Tôi đã ở đây cả tiếng rồi.
231
00:14:19,480 --> 00:14:20,820
Cái anh kia bảo tôi ngồi đợi.
232
00:14:20,850 --> 00:14:22,850
Mm.
233
00:14:22,890 --> 00:14:24,290
Chờ đợi.
234
00:14:24,320 --> 00:14:26,490
Có quá nhiều người lãng phí cuộc đời...
235
00:14:26,520 --> 00:14:29,360
bằng cách ngồi chờ kỳ tích xảy ra...
236
00:14:29,390 --> 00:14:31,560
thay vì tự tạo ra kỳ tích.
237
00:14:34,060 --> 00:14:35,060
Ah.
238
00:14:37,770 --> 00:14:40,670
Giờ thì,
239
00:14:40,700 --> 00:14:44,070
hãy nói về chuyện mà anh đã nhìn thấy nào.
240
00:14:44,110 --> 00:14:46,040
Tôi lái xe đạp xuống đường H
để giao hàng...
241
00:14:46,080 --> 00:14:47,840
và có một thằng láo toét đâm sầm vào tôi.
242
00:14:47,880 --> 00:14:50,150
Chỗ thức ăn 28 đô
nằm hết dưới đất.
243
00:14:50,180 --> 00:14:51,550
Nó chạy khỏi nhà thờ đó...
244
00:14:51,580 --> 00:14:53,220
ngay trước khi nó bốc cháy,
245
00:14:53,250 --> 00:14:55,320
nên tôi đoán chính nó
đã giết những người kia.
246
00:14:55,350 --> 00:14:58,590
Anh có nhận ra được
"thằng láo toét" đó...
247
00:14:58,620 --> 00:14:59,660
nếu anh gặp lại nó không?
248
00:14:59,690 --> 00:15:01,790
Có phần thưởng không?
249
00:15:20,680 --> 00:15:21,840
Nói tiếp đi.
250
00:15:28,290 --> 00:15:31,520
Tôi không hiểu.
Cái này để làm gì?
251
00:15:31,560 --> 00:15:33,490
Đổi một xu lấy suy nghĩ của anh.
252
00:15:46,170 --> 00:15:47,670
Được rồi.
253
00:15:47,700 --> 00:15:48,870
Để xem chúng ta có thể
biết thêm chi tiết mô tả gì...
254
00:15:48,910 --> 00:15:50,640
về cậu nhóc mà anh đã nhìn thấy không.
255
00:15:50,670 --> 00:15:52,210
Cậu nhóc hả?
256
00:15:52,240 --> 00:15:54,040
Xin lỗi, tôi không nhớ cậu nhóc nào cả.
257
00:15:57,700 --> 00:16:00,200
TOKYO, NHẬT BẢN
258
00:16:20,910 --> 00:16:23,480
Xin chào?
259
00:16:23,600 --> 00:16:25,770
Có ai không?
260
00:16:41,300 --> 00:16:42,940
Xin chào? Tôi xin lỗi.
261
00:16:43,540 --> 00:16:44,750
Xin chào?
262
00:16:46,240 --> 00:16:47,670
Anh là ai?
263
00:16:48,680 --> 00:16:50,890
Ren Shimosawa...
264
00:16:51,010 --> 00:16:53,770
và tôi nghĩ là mình cần phải đến đây.
265
00:16:54,020 --> 00:16:55,700
Tôi chắc là không phải thế đâu.
266
00:16:55,820 --> 00:16:57,780
Tôi là game thủ.
267
00:16:58,290 --> 00:16:58,920
Game thủ hả?
268
00:16:59,040 --> 00:17:00,880
Tôi chơi... games.
269
00:17:02,290 --> 00:17:03,980
Thật ra thì tôi khá nổi tiếng...
270
00:17:05,220 --> 00:17:06,700
...Tôi là chuyên gia về game...
271
00:17:06,820 --> 00:17:08,470
...có tên là "Evernow."
272
00:17:12,140 --> 00:17:13,640
Evernow?
273
00:17:14,160 --> 00:17:15,830
Tôi đã tới cấp kế cuối...
274
00:17:15,950 --> 00:17:17,280
và mở khóa được thông điệp bí mật.
275
00:17:19,340 --> 00:17:20,350
Là địa chỉ của cô!
276
00:17:21,270 --> 00:17:23,180
Không thể nào!
277
00:17:23,700 --> 00:17:24,660
Khoan đã...
278
00:17:25,040 --> 00:17:27,270
Tôi có biết cô không nhỉ?
279
00:17:28,300 --> 00:17:29,420
Cô học trường nào?
280
00:17:31,210 --> 00:17:32,160
Tôi không biết.
281
00:17:32,460 --> 00:17:33,200
Cô phải biết chứ!
282
00:17:33,320 --> 00:17:34,540
Anh phải rời khỏi đây.
Ngay bây giờ!
283
00:17:34,660 --> 00:17:36,170
Tôi không được phép cho ai vào trong cả.
284
00:17:36,290 --> 00:17:38,610
Tôi thề là tôi đã nhìn thấy cô...
285
00:17:42,470 --> 00:17:43,510
Evernow?
286
00:17:45,140 --> 00:17:46,620
Khoan, khoan đã...
287
00:17:46,740 --> 00:17:48,240
- Thôi nào...
- Đừng có quay lại đấy!
288
00:17:55,980 --> 00:17:57,400
Có thể như vậy sao?
289
00:18:07,120 --> 00:18:08,280
Evernow?
290
00:18:16,850 --> 00:18:17,830
Chào cậu.
291
00:18:17,960 --> 00:18:19,320
Cậu là người nghiện kem, đúng chứ?
292
00:18:19,360 --> 00:18:20,920
Gì cơ?
293
00:18:20,960 --> 00:18:22,360
Tớ thấy cậu lúc nào cũng ở ở tiệm Moe.
294
00:18:22,390 --> 00:18:25,500
Ừ, tớ đoán là tại tớ thích kem.
295
00:18:25,530 --> 00:18:29,270
Vậy ra không phải là vì tớ.
296
00:18:29,860 --> 00:18:31,630
Tớ nói giỡn thôi mà.
297
00:18:31,660 --> 00:18:34,100
Tớ là người vẽ mặt cười
lên thẻ đục lỗ của cậu đấy.
298
00:18:34,130 --> 00:18:35,730
Tớ biết.
299
00:18:35,770 --> 00:18:37,400
Chỗ tớ đang cần người múc kem mới đấy.
300
00:18:37,430 --> 00:18:38,800
Cậu nên đến thử xem sao.
301
00:18:38,840 --> 00:18:40,670
Họ để tớ lo việc phỏng vấn.
302
00:18:40,700 --> 00:18:42,740
Được rồi.
303
00:18:42,770 --> 00:18:46,340
Ừ. Có thể tớ sẽ đến.
304
00:18:46,380 --> 00:18:49,750
Um, này, tớ nghe nói
Brad đã gây sự với cậu.
305
00:18:49,780 --> 00:18:52,680
Tớ xin lỗi.
306
00:18:52,720 --> 00:18:54,980
Brad cư xử như một thằng du côn,
nhưng thật ra không phải thế đâu.
307
00:18:55,020 --> 00:18:56,350
Cậu ấy chỉ là...
308
00:18:56,390 --> 00:18:59,360
Một thằng khốn yêu bản thân thái quá hả?
309
00:18:59,390 --> 00:19:01,690
Ừ. Cũng đôi lúc.
310
00:19:01,730 --> 00:19:04,130
Cậu có nghe tin đồn về
Huấn Luyện Viên Lewis chưa,
311
00:19:04,160 --> 00:19:07,460
họ bảo thầy có thể là Evo ấy?
312
00:19:07,500 --> 00:19:09,530
Uh... Evo á?
313
00:19:09,570 --> 00:19:12,000
Những người tiến hóa, có siêu năng lực.
314
00:19:12,040 --> 00:19:14,440
Thật sao?
315
00:19:14,470 --> 00:19:17,940
Tớ phải đến buổi họp ở
Câu lạc bộ Tiếng Pháp đây.
316
00:19:17,980 --> 00:19:20,080
Nhưng tớ nói thật đấy,
cậu nên đến xin việc thử xem.
317
00:19:24,650 --> 00:19:26,720
Brad.
318
00:19:26,750 --> 00:19:29,290
- Chào cậu.
- Chào cậu.
319
00:19:31,360 --> 00:19:33,560
- Cậu muốn tớ đến đón cậu không?
- Dĩ nhiên.
320
00:19:33,920 --> 00:19:35,840
Đừng Tin Ai Cả.
321
00:19:39,660 --> 00:19:42,900
Nhanh lên nào. Đi thôi!
322
00:19:42,930 --> 00:19:46,570
Sao lúc nào về chú cũng
không ở lại với bọn cháu thế?
323
00:19:46,600 --> 00:19:48,870
Phức tạp lắm.
324
00:19:48,910 --> 00:19:50,670
Nếu chú về thì chú có thể
làm việc ở tiệm mà.
325
00:19:50,670 --> 00:19:52,140
Chả biết nữa.
326
00:19:52,180 --> 00:19:53,910
Chú nghĩ bố cháu vẫn còn ghét chú.
327
00:19:53,940 --> 00:19:57,510
Giờ chú thành người hùng
nên chắc bố hết ghét rồi.
328
00:19:57,550 --> 00:19:58,850
Người hùng.
329
00:19:58,880 --> 00:20:00,920
Chú không chắc lắm về chuyện đó đâu.
330
00:20:00,950 --> 00:20:03,520
Nhưng chú giống như El Vengador ấy.
331
00:20:03,550 --> 00:20:06,420
Gì, cái gã đeo mặt nạ đấu vật Mexico ấy hả?
332
00:20:06,460 --> 00:20:08,260
Ah...
333
00:20:08,290 --> 00:20:09,830
Cháu so sánh chú với Evo sao?
334
00:20:09,860 --> 00:20:12,600
Người ta bảo ai cũng có thể
là Evo hết.
335
00:20:12,630 --> 00:20:14,630
Họ sinh ra đã như thế rồi.
336
00:20:18,700 --> 00:20:20,570
Có một trang web tên là
"HeroTruther."
337
00:20:20,600 --> 00:20:22,170
Và họ đang điều tra
việc toàn bộ những Evos...
338
00:20:22,210 --> 00:20:23,710
đang dần biến mất.
339
00:20:23,740 --> 00:20:25,840
Có kẻ đang lùng bắt họ,
340
00:20:25,880 --> 00:20:28,180
hay thậm chí là giết họ.
341
00:20:29,710 --> 00:20:30,910
El Vengador là người duy nhất chăm lo...
342
00:20:30,950 --> 00:20:32,420
cho khu dân cư này,
343
00:20:32,450 --> 00:20:34,620
là người duy nhất mà lũ băng đảng sợ.
344
00:20:34,650 --> 00:20:37,450
Bố đã nghe quá đủ về El Vengador rồi đấy.
345
00:20:37,490 --> 00:20:39,130
Nhìn thấy cũng đủ luôn.
Là con vẽ hả, Jose?
346
00:20:39,160 --> 00:20:41,090
Vâng ạ.
347
00:20:41,120 --> 00:20:43,530
Nhưng người ta cần phải biết là
anh ta không ẩn nấp như bọn họ.
348
00:20:43,560 --> 00:20:45,130
Người ta cần phải đến garage...
349
00:20:45,160 --> 00:20:46,320
mà không nhìn thấy hình graffiti trên tường.
350
00:20:46,330 --> 00:20:48,330
Giờ thì lau sạch đi.
351
00:20:52,100 --> 00:20:53,870
Vậy là thằng bé
có một người hùng để ngưỡng mộ.
352
00:20:53,900 --> 00:20:55,400
Có sao đâu chứ?
353
00:20:55,440 --> 00:20:56,940
Không phải ai cũng xem
El Vengador là người hùng.
354
00:20:56,970 --> 00:20:58,640
Chả giúp được gì cho việc làm ăn.
355
00:20:58,680 --> 00:21:01,310
Và Jose cần gì thần tượng
một gã áo choàng bịt mặt...
356
00:21:01,350 --> 00:21:02,580
khi nó đã có Tío Carlos rồi chứ?
357
00:21:02,610 --> 00:21:05,080
Này, Oscar!
358
00:21:05,120 --> 00:21:07,450
Tôi nghĩ là bó tay rồi.
359
00:21:07,480 --> 00:21:08,920
Bộ truyền động bị hỏng.
360
00:21:10,190 --> 00:21:11,620
Em không biết nữa.
Anh nghe thấy tiếng đó không?
361
00:21:11,660 --> 00:21:12,760
Gì?
362
00:21:12,790 --> 00:21:14,590
Em nghe thấy tiếng khí trong đó.
363
00:21:14,630 --> 00:21:16,260
Chỉ cần thay ống hơi
chỗ van điều biến.
364
00:21:16,290 --> 00:21:17,330
Vậy là xong xuôi.
365
00:21:17,360 --> 00:21:19,330
Anh là thợ mà em lại bày cho anh à?
366
00:21:19,360 --> 00:21:21,760
Em đã bảo bố bỏ từ "những"
ra khỏi cụm "những đứa con trai"...
367
00:21:21,800 --> 00:21:23,270
từ nhiều năm rồi mà.
368
00:21:23,300 --> 00:21:25,900
Vì bố nghĩ sau khi em xuất ngũ,
369
00:21:25,940 --> 00:21:29,170
thì em sẽ đổi ý.
370
00:21:29,210 --> 00:21:30,670
Nghe này, dù em có phải
người hùng chiến tranh hay không,
371
00:21:30,710 --> 00:21:32,580
thì em đã làm bố buồn.
372
00:21:32,610 --> 00:21:34,580
Hy vọng em biết điều đó.
373
00:21:41,990 --> 00:21:44,350
Dù sao cũng không đời nào
được chia đều 50/50.
374
00:21:44,390 --> 00:21:47,090
Thế đấy. Đi đi.
375
00:21:47,120 --> 00:21:49,330
Em giỏi nhất là bỏ đi mà.
Đúng là người hùng mà.
376
00:21:49,360 --> 00:21:51,360
Gặp cháu sau nhé?
377
00:21:56,970 --> 00:21:58,170
Em không biết nữa.
378
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Nếu phần này có hơn 75 người,
379
00:21:59,840 --> 00:22:01,170
thì có thể chúng ta
phải thuê một căn lều đấy.
380
00:22:01,210 --> 00:22:05,270
Vẫn chưa quá muộn để bỏ trốn đúng không?
381
00:22:05,310 --> 00:22:06,640
Xin lỗi anh.
382
00:22:06,680 --> 00:22:09,010
Anh đã bị trói chặt rồi, anh bạn à.
383
00:22:16,590 --> 00:22:19,790
Cứ giữ lấy suy nghĩ đó nhé.
384
00:22:19,820 --> 00:22:20,990
Gì vậy?
385
00:22:21,020 --> 00:22:21,780
Anh sẽ quay lại ngay.
386
00:22:21,810 --> 00:22:23,060
Chuyện gì thế?
387
00:22:50,390 --> 00:22:51,890
Quy tắc đầu tiên khi theo dõi ai đó:
388
00:22:51,920 --> 00:22:53,150
là phải biết cách theo dõi.
389
00:22:53,190 --> 00:22:54,990
Anh là ai? Anh muốn gì?
390
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Muốn biết câu trả lời.
391
00:22:56,060 --> 00:22:57,530
Câu trả lời của việc gì?
392
00:22:57,560 --> 00:22:59,330
Chuyện đã thật sự xảy ra
vào ngày 13 tháng 6.
393
00:22:59,360 --> 00:23:01,530
Và chuyện đó thì có liên quan
quái gì đến tôi?
394
00:23:01,560 --> 00:23:02,680
Ông là Noah Bennet, đúng chứ?
395
00:23:04,200 --> 00:23:05,230
Anh làm việc cho ai?
396
00:23:05,270 --> 00:23:06,970
- Renautas.
- Renautas.
397
00:23:07,000 --> 00:23:08,900
Tôi làm việc ở Renautas,
398
00:23:08,940 --> 00:23:10,400
nhưng không phải
làm việc cho Renautas.
399
00:23:10,440 --> 00:23:12,510
Và tôi biết ông làm việc cho Primatech.
400
00:23:20,520 --> 00:23:21,480
Tôi làm nghề bán giấy.
401
00:23:21,520 --> 00:23:22,980
Chắc rồi,
402
00:23:23,020 --> 00:23:24,220
cùng với việc đóng gói, gắn thẻ...
403
00:23:24,250 --> 00:23:25,220
và che giấu những siêu năng lực.
404
00:23:25,250 --> 00:23:26,750
Và anh biết chuyện này bằng cách nào?
405
00:23:26,790 --> 00:23:28,820
Vì thật ra
Renautas bí mật sở hữu Primatech.
406
00:23:28,860 --> 00:23:29,890
Primatech chết rồi.
407
00:23:29,930 --> 00:23:30,890
Nó chỉ còn là một cái lỗ trên nền đất.
408
00:23:30,930 --> 00:23:32,390
Trừ khi không phải vậy.
409
00:23:32,430 --> 00:23:33,590
Đó là điều tôi đang cố nói với ông đây.
410
00:23:33,630 --> 00:23:35,000
Ngày 13 tháng 6 chỉ là sự khởi đầu thôi.
411
00:23:35,030 --> 00:23:37,200
Tôi chỉ không biết đó là
khởi đầu của chuyện gì.
412
00:23:37,230 --> 00:23:40,270
Và tên ông có trong hàng trăm bản ghi...
413
00:23:40,300 --> 00:23:41,700
và tài liệu bị tiêu hủy.
414
00:23:41,740 --> 00:23:43,400
Ông biết chuyện gì đó về ngày 13 tháng 6...
415
00:23:43,440 --> 00:23:44,440
mà không ai khác biết cả.
416
00:23:44,470 --> 00:23:45,670
Để tôi đoán.
417
00:23:45,710 --> 00:23:46,940
Anh là Truther*,
(*Truther: Người theo thuyết âm mưu)
418
00:23:46,980 --> 00:23:49,040
người biện hộ cho Mohinder Suresh.
419
00:23:49,080 --> 00:23:50,380
Trời ơi...
420
00:23:50,410 --> 00:23:53,950
Suresh chẳng liên quan gì đến Odessa cả.
421
00:23:53,980 --> 00:23:55,380
Anh ta chỉ là một con tốt bị lợi dụng.
422
00:23:55,420 --> 00:23:57,390
Làm sao ông lại không biết điều đó chứ?
423
00:23:57,420 --> 00:23:59,050
Họ đã làm gì với ông thế hả?
424
00:23:59,090 --> 00:24:00,520
Đi mà lo lấy thân mình,
425
00:24:00,560 --> 00:24:02,760
và tránh xa cuộc sống của tôi ra.
426
00:24:02,790 --> 00:24:04,690
Khoan đã, tôi có những bản thảo mà...
427
00:24:04,730 --> 00:24:06,430
Suresh đã định công bố.
428
00:24:06,460 --> 00:24:08,030
Làm sao mà anh có được chúng chứ?
429
00:24:08,060 --> 00:24:10,130
Toàn bộ đều có trong này.
Báo cáo về số lượng Evos hiện tại...
430
00:24:10,170 --> 00:24:12,970
trên Trái Đất đang ở mức
cao nhất từ trước đến nay.
431
00:24:13,000 --> 00:24:14,370
Những sức mạnh...
432
00:24:14,400 --> 00:24:16,240
số lượng của họ đang tăng lên,
433
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
đang leo thang.
434
00:24:17,310 --> 00:24:19,310
Tại sao?
Có phải đây là thời kỳ tiến hóa không?
435
00:24:19,340 --> 00:24:20,740
Có phải vì họ đang muốn chiếm lấy tất cả,
436
00:24:20,780 --> 00:24:22,310
truyền thông, chính phủ,
437
00:24:22,340 --> 00:24:23,710
như chúng ta đã nghĩ?
438
00:24:23,750 --> 00:24:25,150
Không.
439
00:24:25,180 --> 00:24:27,210
- Họ ở đây là để cứu chúng ta...
- Cứu chúng ta á?
440
00:24:27,250 --> 00:24:29,050
Khỏi kế hoạch nào đó mà Renautas đang tiến hành.
441
00:24:29,050 --> 00:24:30,790
Nếu đó là sự thật, thì họ đang ở đâu?
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,820
Hả? Anh thấy người nào có
siêu năng lực ở quanh đây không?
443
00:24:32,850 --> 00:24:34,960
Tất cả họ biến mất cả rồi.
444
00:24:34,990 --> 00:24:37,090
Hoặc là đang lẩn trốn hoặc là đã chết.
445
00:24:37,130 --> 00:24:38,460
Tin tôi đi.
446
00:24:38,490 --> 00:24:39,760
Nếu họ ở đây để cứu chúng ta,
447
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
thì tôi sẽ biết ngay.
448
00:24:40,830 --> 00:24:41,800
Nghe tôi nói đây.
449
00:24:44,030 --> 00:24:46,500
Aw, ông gọi cảnh sát sao?
450
00:24:46,540 --> 00:24:48,670
Hắn kia. Chính là hắn!
451
00:24:48,700 --> 00:24:50,470
Quỳ xuống ngay!
Giơ tay lên đầu!
452
00:24:50,510 --> 00:24:52,010
Đùa tôi hả trời!
453
00:24:52,040 --> 00:24:55,010
Tôi bảo là quỳ xuống ngay!
454
00:24:55,040 --> 00:24:57,850
Chuyện thật sự xảy ra vào ngày
13 tháng 6 không như người ta nói đâu.
455
00:24:57,880 --> 00:24:59,210
Nghe tôi nói đây.
456
00:24:59,250 --> 00:25:02,120
Tôi đã nhớ lại ngày đó hơn cả ngàn lần rồi.
457
00:25:02,150 --> 00:25:03,650
Con gái tôi đã chết ngày hôm đó.
458
00:25:03,690 --> 00:25:05,450
Một ngày như vậy thì không ai
có thể quên được.
459
00:25:05,490 --> 00:25:07,570
Có đấy, nếu có người
không muốn ông nhớ.
460
00:25:07,590 --> 00:25:08,860
Đó là điều mà tôi đang cố nói với ông ấy.
461
00:25:08,890 --> 00:25:10,860
Một sự kiện quan trọng sắp xảy đến.
462
00:25:10,890 --> 00:25:11,890
Một việc hệ trọng sắp đến rồi!
463
00:25:11,930 --> 00:25:13,390
Sao ông lại không biết điều đó chứ?
464
00:25:13,430 --> 00:25:15,060
Đi nào, nhanh lên!
465
00:25:15,100 --> 00:25:17,030
Anh ổn chứ?
466
00:25:17,070 --> 00:25:18,900
Ừ, anh ta...
467
00:25:18,930 --> 00:25:20,700
Anh ta đúng là mất trí rồi.
468
00:25:20,740 --> 00:25:22,340
Vào nhà thôi.
469
00:25:24,760 --> 00:25:26,760
Cô là Katana!
Tôi có thể chứng minh được.
470
00:25:28,030 --> 00:25:29,050
Katana á?
471
00:25:29,330 --> 00:25:32,720
Không ai biết được cách mở khóa cô ta cả.
472
00:25:33,930 --> 00:25:36,310
Mắt giống...
...miệng cũng giống...
...cả cái nơ đỏ nữa!
473
00:25:37,940 --> 00:25:39,430
Tôi luôn đeo cái này mà.
474
00:25:39,790 --> 00:25:40,760
Bố tôi cho tôi đấy.
475
00:25:41,810 --> 00:25:43,580
Bố cô ta đã cho cô ta chiếc nơ đỏ!
476
00:25:43,820 --> 00:25:45,710
Tôi đâu có giống Katana!
477
00:25:45,830 --> 00:25:47,090
Khoan, khoan đã...
478
00:25:47,210 --> 00:25:48,830
Xem này...
479
00:25:49,970 --> 00:25:51,480
Cô ta thề sẽ báo thù...
480
00:25:51,600 --> 00:25:53,320
...những kẻ đã bắt cóc bố mình.
481
00:25:53,860 --> 00:25:56,530
Thanh gươm của cô ta chính là chìa khóa...
482
00:25:56,850 --> 00:25:59,020
...giấu bên dưới nền phòng
nghiên cứu của bố cô ta.
483
00:26:00,350 --> 00:26:01,260
Nó có thể biến cô ta...
484
00:26:01,730 --> 00:26:04,420
...thành một chiến binh chết chóc.
485
00:26:05,700 --> 00:26:06,490
Anh về đi.
486
00:26:07,450 --> 00:26:09,160
Nhưng...
Tôi đã làm gì...?
487
00:26:09,280 --> 00:26:10,340
Tôi bảo là về đi!
488
00:26:10,610 --> 00:26:12,250
Xin lỗi, xin lỗi...
489
00:26:12,370 --> 00:26:14,510
Cô tự đọc đi vậy.
490
00:26:14,630 --> 00:26:15,670
Đi ngay cho tôi!
491
00:27:16,020 --> 00:27:18,020
"Bệnh viện mắt."
492
00:27:18,020 --> 00:27:20,720
Nhìn rõ hơn.
493
00:27:28,860 --> 00:27:32,570
Chuyển từ Odessa tới Dallas.
494
00:27:34,500 --> 00:27:36,630
Kẻ đeo mặt nạ
có biệt hiệu El Vengador...
495
00:27:36,670 --> 00:27:39,400
lại tiếp tục được nhìn thấy,
và lần này anh đến để giải cứu...
496
00:27:39,440 --> 00:27:41,400
một con tin trong băng đảng...
497
00:27:41,440 --> 00:27:45,840
từ khu nhà 700 ở Đại Lộ San Gabriel.
498
00:27:45,880 --> 00:27:47,480
Đã có rất nhiều người chết ở Odessa vào năm ngoái.
499
00:27:47,510 --> 00:27:49,310
Ai cũng biết chuyện đó.
500
00:27:49,350 --> 00:27:51,780
Tôi chỉ biết là, anh ta đã cứu tôi.
501
00:27:51,810 --> 00:27:55,280
Dù có siêu năng lực hay không,
thì anh ta chính là người hùng của tôi.
502
00:27:55,320 --> 00:27:58,520
Dù có rất nhiều người tin rằng
El Vengador thật ra chính là Evo,
503
00:27:58,550 --> 00:28:00,020
các nhà chức trách vẫn đang
xem xét...
504
00:28:00,060 --> 00:28:02,640
liệu anh ta có đang phạm pháp hay không.
505
00:29:12,540 --> 00:29:21,340
NHỮNG NGƯỜI HÙNG ĐANG Ở ĐÂU?
506
00:29:28,100 --> 00:29:30,000
Oscar?
507
00:29:59,000 --> 00:30:00,400
Em không hiểu.
508
00:30:03,370 --> 00:30:06,670
Anh chính là El Vengador.
509
00:30:06,710 --> 00:30:09,410
Kể từ ngày 13 tháng 6,
510
00:30:09,440 --> 00:30:12,580
cả thế giới trở nên hỗn loạn.
511
00:30:12,610 --> 00:30:16,420
Anh chỉ đang cố tạo nên
một sự khác biệt thôi.
512
00:30:16,450 --> 00:30:19,120
Vậy anh đang nói với em
là anh có siêu năng lực.
513
00:30:24,590 --> 00:30:27,690
Tất cả chúng ta đều có bí mật mà.
514
00:30:29,260 --> 00:30:32,230
Sao vậy? Đã có chuyện gì thế?
515
00:30:32,270 --> 00:30:33,230
Ôi Chúa ơi.
516
00:30:33,270 --> 00:30:34,370
Đó là một cái bẫy.
517
00:30:34,400 --> 00:30:35,570
Bọn chúng biết anh sẽ đến.
518
00:30:35,600 --> 00:30:36,570
Ai?
519
00:30:36,600 --> 00:30:37,570
Ai cơ?
520
00:30:37,600 --> 00:30:38,870
Ở đằng kia.
521
00:30:42,710 --> 00:30:45,210
Carlos, nghe anh nói đây.
522
00:30:45,250 --> 00:30:48,280
Jose rất ngưỡng mộ em.
523
00:30:48,320 --> 00:30:49,580
Nó sẽ cần đến một bàn tay mạnh mẽ.
524
00:30:49,620 --> 00:30:51,080
Em phải...
525
00:30:51,120 --> 00:30:52,640
Anh đang nói gì thế hả?
526
00:30:52,670 --> 00:30:53,680
Để em gọi cấp cứu.
527
00:30:53,800 --> 00:30:56,040
Không chỉ Jose thôi đâu.
528
00:30:56,070 --> 00:30:57,110
Cả những người khác nữa.
529
00:30:57,140 --> 00:30:58,110
Những người khác nào?
530
00:30:58,140 --> 00:31:01,340
Một người như em...
531
00:31:01,380 --> 00:31:04,080
Em có thể đeo chiếc mặt nạ đó.
532
00:31:04,110 --> 00:31:05,880
Em là một người hùng.
533
00:31:07,820 --> 00:31:09,380
Em không phải...
534
00:31:09,420 --> 00:31:13,450
Mọi điều họ nói về em...
tấm huân chương... tất cả...
535
00:31:13,490 --> 00:31:16,090
Không.
536
00:31:20,560 --> 00:31:21,530
Không.
537
00:31:33,240 --> 00:31:35,140
Đúng là không thể tin nổi.
538
00:31:35,180 --> 00:31:36,840
Việc nặng nhọc thì chúng ta làm,
539
00:31:36,880 --> 00:31:41,750
còn thằng khủng bố khốn nạn này
lại được lãnh công trạng.
540
00:31:41,780 --> 00:31:44,720
Lần thứ 2 rồi đấy.
541
00:31:44,750 --> 00:31:45,890
Một lần thì có thể xem là trùng hợp,
542
00:31:45,920 --> 00:31:47,050
nhưng hai lần thì không.
543
00:31:47,090 --> 00:31:50,860
Em sẽ chết vì chán mất.
544
00:31:50,890 --> 00:31:51,860
Em đi tè đây.
545
00:31:51,890 --> 00:31:54,890
Tè vui nhá.
546
00:31:56,900 --> 00:31:59,270
Cậu hay chuyển đi quá nhỉ.
547
00:31:59,300 --> 00:32:02,240
Các cậu là dân du mục hay gì đó à?
548
00:32:02,270 --> 00:32:04,600
Ừ, đúng thế đấy.
549
00:32:04,640 --> 00:32:07,540
Có vấn đề gì không?
550
00:32:07,570 --> 00:32:11,180
Được rồi, bắt đầu phỏng vấn
thật sự nào.
551
00:32:12,280 --> 00:32:14,580
Cậu biết múc kem không?
552
00:32:14,620 --> 00:32:17,250
Uh... Biết.
553
00:32:18,750 --> 00:32:21,050
Xin chúc mừng. Cậu được thuê.
554
00:32:21,090 --> 00:32:23,420
Wow, uh, được rồi.
Cảm ơn cậu rất nhiều.
555
00:32:24,890 --> 00:32:26,460
Mẹ tớ sẽ vui lắm.
556
00:32:26,490 --> 00:32:27,770
Tớ sẽ lấy đồng phục cho cậu,
557
00:32:27,800 --> 00:32:30,200
và cậu có thể bắt đầu vào ngày mai.
558
00:32:30,230 --> 00:32:32,230
Được rồi, có 3 size,
559
00:32:32,270 --> 00:32:33,700
và cậu có thể thử đồ
trong phòng vệ sinh nam.
560
00:32:33,730 --> 00:32:35,100
Ừ, được rồi.
561
00:32:40,410 --> 00:32:42,210
Chờ tớ một chút.
562
00:32:42,240 --> 00:32:44,280
Tớ sẽ quay lại ngay.
563
00:32:50,950 --> 00:32:53,290
Em không thể tin là
chúng ta đã sống sót.
564
00:32:53,320 --> 00:32:54,750
Vậy có chuyện gì trong đó thế?
565
00:32:57,360 --> 00:33:00,830
Em chỉ nghe nói là nơi đó bị thiêu rụi luôn.
566
00:33:00,860 --> 00:33:02,400
Cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
567
00:33:07,330 --> 00:33:09,300
Em nghĩ chúng ta không nên
nói chuyện đó ở nơi đông người.
568
00:33:09,340 --> 00:33:10,340
Ý hay đấy.
569
00:33:30,690 --> 00:33:32,290
Này, cậu quên thử đồng phục rồi.
570
00:33:34,130 --> 00:33:35,330
Có vẻ như cả hai đứa sẽ phải...
571
00:33:35,360 --> 00:33:36,830
đi dạo một lúc đấy.
572
00:33:36,860 --> 00:33:39,470
Không cần đâu. Chúng ta
sẽ xử lý cả hai ngay bây giờ.
573
00:33:45,610 --> 00:33:54,710
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
574
00:33:54,710 --> 00:34:03,810
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
575
00:34:03,210 --> 00:34:05,090
Này!
576
00:34:05,410 --> 00:34:06,540
Cậu đi đâu thế hả?
577
00:34:06,580 --> 00:34:08,010
Cậu nghĩ sao?
578
00:34:08,050 --> 00:34:09,450
Về nhà,
579
00:34:09,480 --> 00:34:11,780
thu dọn hành lý rồi cuốn gói
khỏi đây như hồi nào giờ.
580
00:34:11,820 --> 00:34:13,880
Chúa ơi, tớ đúng là đồ ngu,
581
00:34:13,920 --> 00:34:17,220
khi nghĩ rằng mình có thể
sống bình thường ở đây.
582
00:34:17,250 --> 00:34:19,820
Tớ chỉ...
583
00:34:19,860 --> 00:34:22,130
Tớ xin lỗi.
584
00:34:22,160 --> 00:34:24,270
Những người đó...
Họ đi đâu rồi?
585
00:34:24,270 --> 00:34:25,520
Tớ không biết.
586
00:34:25,520 --> 00:34:27,700
Tớ không hề biết những thứ tớ
làm cho biến mất đã đi đâu.
587
00:34:27,730 --> 00:34:29,800
Đúng là sức mạnh tệ nhất cuộc đời hả?
588
00:34:29,830 --> 00:34:31,820
Cậu đã cứu mạng tớ.
589
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Tommy!
590
00:34:39,010 --> 00:34:41,480
Tommy!
591
00:34:41,510 --> 00:34:43,380
Bí mật của cậu...
592
00:34:45,450 --> 00:34:47,720
tớ sẽ giữ kín.
593
00:34:57,770 --> 00:35:00,100
Tại sao El Vengador
không ngăn bọn chúng lại chứ?
594
00:35:00,310 --> 00:35:01,910
Trở thành người hùng để làm gì...
595
00:35:01,950 --> 00:35:04,380
nếu anh ta không giúp những người
cần anh ta nhất chứ.
596
00:35:04,410 --> 00:35:08,280
Chú sẽ làm thế ngay.
597
00:35:10,230 --> 00:35:12,690
Cháu thậm chí chưa có cơ hội nói với bố,
598
00:35:12,730 --> 00:35:14,700
và cho bố thấy.
599
00:35:14,730 --> 00:35:19,030
Cho bố cháu thấy gì?
600
00:35:19,070 --> 00:35:20,930
Cháu muốn được ở một mình.
601
00:35:28,680 --> 00:35:30,210
Chú rất tiếc, Jose.
602
00:35:38,100 --> 00:35:41,930
THÀNH PHỐ DALLAS, TIỂU BANG TEXAS
603
00:35:44,340 --> 00:35:45,540
Tôi có thể giúp gì cho ông?
604
00:35:45,570 --> 00:35:47,270
Vâng, um,
605
00:35:47,300 --> 00:35:49,640
tôi có một câu hỏi hơi lạ chút xíu.
606
00:35:49,670 --> 00:35:51,900
Tôi đã từng đến đây chưa?
607
00:35:53,140 --> 00:35:56,310
Tôi không nghĩ thế, không.
608
00:35:56,350 --> 00:35:58,950
Cô kiểm tra hồ sơ được không?
609
00:35:58,980 --> 00:36:01,050
Tên tôi là Ted B...
610
00:36:01,090 --> 00:36:03,990
Bennet.
Noah Bennet.
611
00:36:17,700 --> 00:36:21,910
Tôi xin lỗi. Không có bệnh nhân nào
tên Bennet ở đây cả.
612
00:36:21,940 --> 00:36:24,610
Ông có nhớ tên bác sĩ điều trị không?
613
00:36:26,280 --> 00:36:28,140
Ước gì tôi nhớ được.
614
00:36:30,720 --> 00:36:32,650
"Nhìn rõ hơn."
615
00:36:32,680 --> 00:36:34,080
Tôi xin lỗi.
616
00:36:34,120 --> 00:36:36,620
Chúng tôi không có bác sĩ nào
tên là Seymour ở đây cả.
617
00:36:39,120 --> 00:36:40,920
Không.
618
00:36:40,960 --> 00:36:42,860
Đó là câu được viết trên tấm danh thiếp.
619
00:36:45,630 --> 00:36:47,860
Cô biết không, tôi thật sự nghĩ là
tôi từng đến đây rồi.
620
00:36:51,140 --> 00:36:53,700
Tôi biết là nơi này
có điều gì đó không ổn mà.
621
00:36:57,480 --> 00:36:58,440
Không sao đâu.
622
00:36:58,480 --> 00:37:00,240
Ông ấy là bạn tôi.
623
00:37:04,200 --> 00:37:06,080
René?
624
00:37:13,060 --> 00:37:14,830
Có một hàng ghế bên kia đường.
625
00:37:14,950 --> 00:37:16,560
Hãy đợi tôi ở đó.
626
00:39:08,700 --> 00:39:10,800
Cô không bao giờ cứu được ông ta đâu.
627
00:39:30,380 --> 00:39:32,880
Ông để lại cái này
vào lần cuối tôi gặp ông.
628
00:39:51,770 --> 00:39:54,170
Tôi luôn nghĩ là mình quên mất thứ gì đó.
629
00:40:15,460 --> 00:40:18,090
René, cái quái gì...
630
00:40:31,510 --> 00:40:32,870
Ôi Chúa ơi.
631
00:40:32,910 --> 00:40:34,480
Không.
632
00:40:34,510 --> 00:40:36,510
Không phải chứ, René.
633
00:40:36,550 --> 00:40:40,180
Tại sao cậu lại cố giết tôi hả?
634
00:40:40,220 --> 00:40:41,580
Ông đã bảo tôi làm thế.
635
00:40:41,620 --> 00:40:43,220
Gì cơ?
636
00:40:44,440 --> 00:40:45,850
Ông đã lên một kế hoạch hoàn hảo.
637
00:40:47,820 --> 00:40:48,790
Cậu đã xóa trí nhớ của tôi.
638
00:40:48,820 --> 00:40:50,290
Ông cần phải quên đi.
639
00:40:50,330 --> 00:40:52,230
Tôi cần phải quên điều gì?
640
00:40:52,260 --> 00:40:54,730
Điều gì hả?
641
00:40:54,760 --> 00:40:56,200
Nó sắp xảy ra rồi.
642
00:40:58,270 --> 00:41:00,340
Nó sắp đến rồi.
643
00:41:00,370 --> 00:41:03,240
Không, René.
René, không, không!
644
00:41:03,270 --> 00:41:04,510
Tôi cần phải quên gì hả?
645
00:41:04,540 --> 00:41:06,910
Là chuyện gì?
646
00:41:06,940 --> 00:41:09,180
René!
647
00:41:31,500 --> 00:41:34,640
Nó bắt nguồn từ đâu,
648
00:41:34,670 --> 00:41:37,210
nỗi sợ này,
649
00:41:37,240 --> 00:41:39,370
cuộc hành trình này...
650
00:41:41,040 --> 00:41:45,150
Mong muốn được trốn tránh
trong một quá khứ giản đơn hơn...
651
00:41:45,180 --> 00:41:49,020
khi tương lai là không thể tránh khỏi?
652
00:41:50,990 --> 00:41:52,390
Nó sắp đến rồi.
653
00:41:54,420 --> 00:41:56,490
Và khi nó xảy ra...
654
00:41:58,830 --> 00:42:00,330
Mọi chuyện sẽ thay đổi.
655
00:42:02,900 --> 00:42:04,900
Nếu có những người ngăn chặn được nó...
656
00:42:07,940 --> 00:42:10,410
Thì chúng ta làm sao để biết được?
657
00:42:10,440 --> 00:42:13,310
Nó xảy ra nhanh hơn em tưởng.
658
00:42:13,340 --> 00:42:16,850
Em không nghĩ là mình có thể
kiểm soát nó lâu hơn được nữa.
659
00:42:21,430 --> 00:42:23,730
CÒN TIẾP...
660
00:42:23,730 --> 00:47:23,940
Sync time: herozen