1 00:00:17,808 --> 00:00:19,518 U redu. Smjena mi je do devet. 2 00:00:19,685 --> 00:00:22,438 Reci treneru C da ću te pokupiti koju minutu kasnije, okej? 3 00:00:22,604 --> 00:00:23,772 Okej. 4 00:00:23,939 --> 00:00:25,190 Sretno ti bilo danas. 5 00:00:25,357 --> 00:00:26,859 Hvala. 6 00:00:27,026 --> 00:00:27,943 Hej. 7 00:00:29,153 --> 00:00:32,990 Znaš, da mogu, bila bih na tribinama i navijala za svoju bebicu. 8 00:00:33,866 --> 00:00:36,160 Znam. Na idućoj utakmici. 9 00:00:37,161 --> 00:00:38,495 Hej, Brone. 10 00:00:39,705 --> 00:00:41,331 Nisi nešto zaboravio? 11 00:00:47,004 --> 00:00:47,838 Volim te, mama. 12 00:00:48,547 --> 00:00:50,341 Volim i ja tebe, bebice. 13 00:00:51,884 --> 00:00:53,385 U redu. Idi, razvali. 14 00:01:03,979 --> 00:01:05,105 Kako je, Brone? 15 00:01:05,272 --> 00:01:06,690 Kako je, Malik? 16 00:01:09,860 --> 00:01:12,946 Pazi ovo. Za tebe je. 17 00:01:13,364 --> 00:01:15,574 Tata mi je kupio novi u boji. 18 00:01:15,741 --> 00:01:17,826 A ako ti se zamrzne, samo ga jako lupi. 19 00:01:18,494 --> 00:01:19,495 Upali svaki put. 20 00:01:19,661 --> 00:01:20,496 Hvala, čovječe. 21 00:01:20,662 --> 00:01:22,039 Idemo po pobjedu. 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,258 Eh, kaj te muči, Njofra? 23 00:01:33,425 --> 00:01:35,177 Hej, gdje je Bron? 24 00:01:35,886 --> 00:01:37,262 LeBrone James! 25 00:01:37,429 --> 00:01:38,347 Eh, kaj te... 26 00:01:38,514 --> 00:01:40,224 -Koji je ovo vrag? -Ma daj! 27 00:01:40,391 --> 00:01:43,852 Nemoj ti meni "ma daj". Tur na teren, smjesta! Što radiš? 28 00:01:44,978 --> 00:01:46,063 Hej, hej, hej! 29 00:01:46,230 --> 00:01:48,399 Izoliraj! Izoliraj Brona! 30 00:01:49,149 --> 00:01:50,818 Da nitko drugi nije gađao. 31 00:01:51,860 --> 00:01:53,987 U redu, Brone, zadrži tu loptu! 32 00:01:54,905 --> 00:01:56,073 Ti gađaj. 33 00:01:56,573 --> 00:01:57,491 Izoliraj, izoliraj! 34 00:01:57,658 --> 00:01:59,368 Znaš kako, beba. Idemo. Tvoj svijet. 35 00:02:06,333 --> 00:02:08,002 Kvragu! Kvragu! 36 00:02:08,168 --> 00:02:09,503 U redu je, u redu je. 37 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 Kvragu! 38 00:02:11,422 --> 00:02:13,173 Idemo, u vrstu. U vrstu preda mnom. 39 00:02:13,340 --> 00:02:15,175 U vrstu, točno tu, preda mnom. 40 00:02:19,680 --> 00:02:20,681 Slušaj, čovječe. 41 00:02:20,848 --> 00:02:23,225 Nisam čak razočaran zbog večerašnjeg gubitka 42 00:02:23,392 --> 00:02:24,810 jer nije u tome stvar. 43 00:02:24,977 --> 00:02:27,646 Nego u tome da daješ sve od sebe, što večeras nisi. 44 00:02:27,813 --> 00:02:28,897 LeBrone. 45 00:02:30,232 --> 00:02:32,234 Nisi se posvetio. 46 00:02:32,568 --> 00:02:35,154 Glava u igri počinje prije stupanja na teren. 47 00:02:35,320 --> 00:02:36,572 Prije dolaska u dvoranu. 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,824 -Ali svi igrači igraju video igre... -LeBrone. 49 00:02:38,991 --> 00:02:40,576 Nije stvar u svima, nego u tebi. 50 00:02:41,869 --> 00:02:44,538 Slušaj, najbolji si košarkaš kojeg sam trenirao. 51 00:02:44,913 --> 00:02:46,999 Mogao bi biti talent generacije 52 00:02:47,166 --> 00:02:50,461 ako se posvetiš košarkaškoj igri umjesto ovim 53 00:02:51,086 --> 00:02:52,629 ometanjima. 54 00:02:52,796 --> 00:02:55,716 Nema veličine bez marljivog rada, zar ne? 55 00:02:55,883 --> 00:02:58,510 Imaš priliku da košarkom promijeniš sve. 56 00:02:58,677 --> 00:03:02,139 Za mamu, za sebe, za sve one do kojih ti je stalo. 57 00:03:03,015 --> 00:03:04,558 Hoćeš to? 58 00:03:09,438 --> 00:03:10,647 ZEKOSLAV MRKVA 59 00:03:13,108 --> 00:03:15,569 LeBron James ima građu za NBA. 60 00:03:15,652 --> 00:03:18,447 Visok je 201 centimetar, težak 109 kilograma, 61 00:03:18,697 --> 00:03:20,783 a ima i sve što mu treba. 62 00:03:24,912 --> 00:03:29,291 Prvim izborom u novačenju za NBA u 2003. godini 63 00:03:30,209 --> 00:03:34,838 Cleveland Cavaliersi izabiru LeBrona Jamesa. 64 00:03:39,885 --> 00:03:41,929 Tu je s mamom Glorijom. 65 00:04:04,159 --> 00:04:07,496 I nagradu za najvrednijeg igrača NBA-a prima... 66 00:04:10,457 --> 00:04:12,543 A najesen moj talent ide u South Beach. 67 00:04:13,293 --> 00:04:16,005 LeBron James s prvim zgoditkom 68 00:04:16,171 --> 00:04:18,257 kao član Miami Heata. 69 00:04:19,466 --> 00:04:21,135 Pokal za najvrednijeg igrača 70 00:04:21,301 --> 00:04:24,555 završnice NBA-a 2012. 71 00:04:24,722 --> 00:04:26,890 Prvenstvo NBA-a 2013. 72 00:04:27,057 --> 00:04:28,767 ponovno stanuje u Miamiju! 73 00:04:29,643 --> 00:04:31,353 Neću samo šutjeti i driblati. 74 00:04:35,190 --> 00:04:36,859 Sad smo u Bijeloj kući. Ono, kao... 75 00:04:37,735 --> 00:04:38,777 Mama, uspio sam. 76 00:04:38,944 --> 00:04:41,155 LeBron James se vraća u Cleveland. 77 00:04:41,321 --> 00:04:42,406 Radit ću 78 00:04:42,573 --> 00:04:45,159 ono što usrećuje moj grad. 79 00:04:45,325 --> 00:04:47,369 Volim vas. Vratio sam se! 80 00:04:50,122 --> 00:04:53,375 LeBron James tvori veliku američku priču. 81 00:04:54,293 --> 00:04:56,795 James hladno blokira! Gotovo je! 82 00:04:57,379 --> 00:04:58,756 Clevelande! 83 00:04:58,922 --> 00:04:59,923 Ovo je za tebe! 84 00:05:00,090 --> 00:05:01,675 LeBron James je u Los Angeles Lakersima. 85 00:05:01,842 --> 00:05:03,260 Dolazi LeBron! 86 00:05:03,427 --> 00:05:06,263 Jao meni, od ovoga se prave snovi. 87 00:05:07,306 --> 00:05:08,349 Dvije sekunde do kraja. 88 00:05:08,766 --> 00:05:11,268 James u zvuk sirene! Nego što! 89 00:05:13,729 --> 00:05:16,815 SPACE JAM NOVA LEGENDA 90 00:05:22,863 --> 00:05:27,284 REZIDENCIJA OBITELJI JAMES LOS ANGELES, DANAŠNJICA 91 00:05:34,124 --> 00:05:37,252 Koliko ti još posla treba na video igri? Prošli su mjeseci. 92 00:05:37,419 --> 00:05:38,337 Samo što nije. 93 00:05:38,504 --> 00:05:42,174 Kao što ti samo što nisi rekao tati za Kamp igara E3 za vikend? 94 00:05:42,424 --> 00:05:43,926 Čekam pravi trenutak. 95 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 Iskreno, samo strgni flaster i pitaj ga. 96 00:05:46,095 --> 00:05:48,764 Kažeš to samo zato što pristane na sve što ga pitaš. 97 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Jer sam ljubazan. 98 00:05:50,099 --> 00:05:52,059 -Nisi preljubazan. -Teške riječi. 99 00:05:53,143 --> 00:05:54,478 Pokušaj stati iza njih. 100 00:05:55,312 --> 00:05:56,897 Daj, da vidimo što možeš. 101 00:05:58,315 --> 00:05:59,608 U redu. Ne daj se zaobići. 102 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 Jesam te! 103 00:06:03,195 --> 00:06:04,571 Da, okej. 104 00:06:05,114 --> 00:06:06,532 Daj, buraz. 105 00:06:07,032 --> 00:06:08,325 Dome. 106 00:06:08,492 --> 00:06:09,660 Što je to bilo? 107 00:06:10,577 --> 00:06:11,704 Čista prilika. 108 00:06:11,870 --> 00:06:14,248 Ako ćeš biti tu, davat ćeš sve od sebe. 109 00:06:14,415 --> 00:06:15,874 A ne tako, kako god. 110 00:06:16,041 --> 00:06:16,959 Gdje su ti temelji? 111 00:06:17,459 --> 00:06:18,544 Zezamo se. 112 00:06:18,711 --> 00:06:20,295 Sve između ove četiri crte 113 00:06:20,462 --> 00:06:21,547 je rad. 114 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 Tko kaže da ne radim? 115 00:06:23,924 --> 00:06:25,718 Ovo ovdje. 116 00:06:27,136 --> 00:06:28,804 Rekao sam ti da to ne doneseš. 117 00:06:28,971 --> 00:06:31,223 Daj, Dome. Ovo nije igra. 118 00:06:31,390 --> 00:06:33,600 Moraš se više posvetiti ovome, a ne igračkama. 119 00:06:33,767 --> 00:06:35,936 Dariuse, smiri se. Znaš da vidim cijeli teren. 120 00:06:36,603 --> 00:06:37,896 Kako mu uspijeva? 121 00:06:38,480 --> 00:06:39,314 Lopta. 122 00:06:40,607 --> 00:06:42,651 Pokaži uzmicanje kako sam te učio. 123 00:06:42,943 --> 00:06:44,111 Možeš ti to, sine. 124 00:06:45,154 --> 00:06:47,239 -Uđi, izađi, prijeđi, uzmakni. -Uđi, izađi. 125 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Daj, Dome. Moraš se usredotočiti. 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 Dariuse, pokaži mu potez. 127 00:06:54,079 --> 00:06:55,205 Gledaj me. 128 00:06:55,664 --> 00:06:56,874 Lopta. 129 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Uđi, izađi, prijeđi, uzmakni, gađaj. 130 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Da. Vidiš, to je zato što tvoj brat marljivo radi. 131 00:07:04,506 --> 00:07:05,632 Cijeli dan mi je lopta. 132 00:07:07,843 --> 00:07:09,303 Dome. Posveti se. 133 00:07:09,845 --> 00:07:13,098 Za vikend ti je košarkaški kamp. Dečki će ti skakati za vrat. 134 00:07:13,265 --> 00:07:14,516 Da vide što možeš. 135 00:07:20,314 --> 00:07:21,982 Mi tu sad odustajemo? 136 00:07:22,941 --> 00:07:25,319 Nema veličine bez marljivog rada. 137 00:07:38,165 --> 00:07:39,958 U redu. To je moj momak. 138 00:07:40,125 --> 00:07:41,251 Daj da se naradimo. 139 00:07:42,002 --> 00:07:43,712 Dosta tih igara. 140 00:07:43,879 --> 00:07:45,297 Okej. Spreman sam. 141 00:07:47,466 --> 00:07:48,342 Dečki! 142 00:07:49,051 --> 00:07:51,720 Ne možete tu ostati do sutra. Vrijeme je za objed. 143 00:07:51,887 --> 00:07:53,097 O, čovječe. 144 00:07:53,263 --> 00:07:54,181 Zbilja, Brone? 145 00:07:55,015 --> 00:07:56,141 Što je za objed? 146 00:07:56,308 --> 00:07:57,267 Špageti i mesna lopta? 147 00:08:00,020 --> 00:08:01,105 -To mi je najdraže. -Kvragu! 148 00:08:12,700 --> 00:08:15,077 Pričali smo da trebaš više jačati Doma. 149 00:08:15,244 --> 00:08:17,287 Nestrukturirano se družiti s njim. 150 00:08:17,830 --> 00:08:19,456 Sad smo bili vani. 151 00:08:19,623 --> 00:08:21,709 Pa koliko spontaniji trebam biti? 152 00:08:21,875 --> 00:08:24,878 Mili. Brine me što ga prejako tjeraš. 153 00:08:25,212 --> 00:08:27,548 Mali mi stalno govori da hoće najbolje treniranje 154 00:08:27,715 --> 00:08:29,091 da bude najbolji na terenu. 155 00:08:29,258 --> 00:08:32,594 Imaš potrebu razgovarati sa sinom o nečemu što nije košarka? 156 00:08:32,845 --> 00:08:33,887 Na primjer? 157 00:08:34,471 --> 00:08:36,765 Na primjer, Dom je izradio video igru. 158 00:08:37,224 --> 00:08:40,519 S dvanaest godina je izradio vlastitu igru. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,604 Da, znam. Hoću reći, to je sjajno. 160 00:08:42,771 --> 00:08:46,025 Hoću reći, ali ako ga ne tjeram, ako mu nisam za vratom, 161 00:08:46,191 --> 00:08:48,402 -sva ta ometanja... -Ne treba mu trener. 162 00:08:50,988 --> 00:08:52,865 Treba mu njegov tata. 163 00:09:02,499 --> 00:09:05,919 BURBANK, KALIFORNIJA 164 00:09:26,565 --> 00:09:28,776 SERVERVERZUM WARNER BROSA 165 00:09:30,110 --> 00:09:31,612 LeBron James, pogodak. 166 00:09:31,779 --> 00:09:32,988 -James... -LeBron James... 167 00:09:34,656 --> 00:09:37,034 POVRATAK KRALJA 168 00:09:44,124 --> 00:09:46,251 KRALJ 169 00:09:47,294 --> 00:09:51,423 Nadaleko sam i naširoko tražio savršenog partnera za ovo lansiranje 170 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 i napokon sam ga našao. 171 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 LeBrona Jamesa. 172 00:09:58,347 --> 00:10:01,642 Pete, obiteljski je čovjek, poduzetnik 173 00:10:01,809 --> 00:10:06,438 i superstar društvenih medija s milijunima obožavatelja diljem svijeta. 174 00:10:06,605 --> 00:10:10,025 Algoritamski govoreći, više je od sportaša. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,653 Kralj je. 176 00:10:15,406 --> 00:10:17,116 Znam da sam tek algoritam, Pete. 177 00:10:17,282 --> 00:10:19,451 Baš zato mi treba kralj James. 178 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Ne mogu izaći iz Serververzuma. 179 00:10:28,127 --> 00:10:31,088 Nitko ne zna tko sam i što radim. 180 00:10:34,091 --> 00:10:36,343 Ali sve će se to danas promijeniti. 181 00:10:36,510 --> 00:10:39,638 Jer danas Warner Bros. lansira 182 00:10:39,805 --> 00:10:42,975 revolucionarnu tehnologiju koja je plod mog megauma. 183 00:10:44,768 --> 00:10:45,894 Danas je 184 00:10:46,687 --> 00:10:48,814 vrijeme da ja zablistam. 185 00:10:51,025 --> 00:10:52,901 Ma gledaj ovoga, Pete. 186 00:10:54,653 --> 00:10:58,198 Oh, ključni je sastojak cijeloga ovog pothvata. 187 00:10:59,575 --> 00:11:02,286 Nakon što postanem partner kralja Jamesa 188 00:11:03,037 --> 00:11:07,499 i spojim njegovu slavu s mojom nevjerojatnom tehnologijom 189 00:11:09,418 --> 00:11:12,171 napokon ću steći prepoznavanje i poštovanje 190 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 koje obilno zaslužujem. 191 00:11:15,257 --> 00:11:18,260 LeBrone James, pripremi se. 192 00:11:28,812 --> 00:11:30,147 Oh, zdravo. 193 00:11:31,565 --> 00:11:33,817 Algoritam ima novu ideju. 194 00:11:34,485 --> 00:11:36,111 Slušam. 195 00:11:54,713 --> 00:11:55,756 UČITAVANJE... GOTOVO 196 00:11:55,923 --> 00:11:56,840 SKENIRANJE GOTOVO 197 00:12:00,844 --> 00:12:01,804 E3 POČINJE U PETAK 198 00:12:01,970 --> 00:12:04,139 IDUĆI VIKEND KAMP IGARA E3 REZERVIRAJ MJESTO 199 00:12:10,729 --> 00:12:11,563 Hej, sine. 200 00:12:13,565 --> 00:12:14,483 Što radiš? 201 00:12:15,734 --> 00:12:17,945 Samo izrađujem igru. 202 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 To je ta na kojoj radiš? 203 00:12:19,780 --> 00:12:23,075 Zapravo, u biti je gotova, ali... 204 00:12:23,242 --> 00:12:24,576 Evo. Samo... 205 00:12:24,743 --> 00:12:27,329 Još moram riješiti dizajn pojedinih igrača. 206 00:12:29,164 --> 00:12:30,749 Opa. Tko su ovi? 207 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 To su ljudi iz cijelog svijeta na mom prijenosu uživo. 208 00:12:34,586 --> 00:12:36,797 -Prilično kul, a? -Okej. 209 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 A ovako to ide. Radiš kombinacije i poteze, 210 00:12:39,717 --> 00:12:42,011 a što ti bolje ide, više ljudi prati. 211 00:12:42,177 --> 00:12:43,429 Daj par kombinacija. 212 00:12:44,221 --> 00:12:45,848 Prijelaz. Prekršaj! 213 00:12:46,390 --> 00:12:47,975 To je bilo lijepo. 214 00:12:48,517 --> 00:12:50,185 -Posteriziran! -Posteriziran? 215 00:12:50,352 --> 00:12:52,563 Zar ovo nije prava košarka? 216 00:12:52,730 --> 00:12:54,356 Pa, malo sam je doradio. 217 00:12:54,523 --> 00:12:56,775 Mogu se dobiti bodovi za stil. 218 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 -Više snage. -Računaj! 219 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 Kao košarka je, ali bolje. 220 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Samo igraš za zabavu. Sjećaš se zabave, tata? 221 00:13:04,783 --> 00:13:05,826 Ja sam zabava. 222 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 Čovječe, daj mi to. 223 00:13:07,453 --> 00:13:10,164 Da vidiš kolika sam zabava. Razguzit ću te u igri. 224 00:13:10,622 --> 00:13:12,833 Vrapca mu, ovo mi nedostaje. Nisam... 225 00:13:13,000 --> 00:13:13,959 Daj mi to! 226 00:13:14,126 --> 00:13:16,628 -Izvodiš moj potez? -Da, stavio sam ga u igru. 227 00:13:16,795 --> 00:13:17,629 Uđi, izađi. 228 00:13:17,713 --> 00:13:19,173 Prijeđi. Uzmakni. 229 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 Pucaj. 230 00:13:23,177 --> 00:13:24,094 Ne. 231 00:13:25,262 --> 00:13:26,096 Zašto se zamrznuo? 232 00:13:26,638 --> 00:13:27,473 SNAGA 233 00:13:28,390 --> 00:13:29,933 Ne, ne, ne. 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,894 Možeš to popraviti? Jer ne bih... 235 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 Hej, ne krivi me za to. 236 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 Ne. Ne, ne. Nemoj mi izbrisati lik... 237 00:13:35,856 --> 00:13:37,733 KRAH SUSTAVA FATALNA GREŠKA 238 00:13:40,277 --> 00:13:42,738 Cijeli lik mi je nestao. 239 00:13:43,572 --> 00:13:46,950 Trebat će mi bar tjedan dana da opet ovo izradim. 240 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 Slušaj, sine. 241 00:13:51,663 --> 00:13:52,873 Uvijek bude prepreka. 242 00:13:53,040 --> 00:13:55,209 Nevolje su dio procesa, čovječe. 243 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Ali ako imaš strasti za nešto, moraš naučiti to izgurati. 244 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 Kužiš me? 245 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 Hej, imam nešto što će te razvedriti. 246 00:14:06,387 --> 00:14:09,390 Imam sastanak u Warner Brosu za neki visokotehnološki film. 247 00:14:09,556 --> 00:14:11,058 Dođi sa mnom. Kul? 248 00:14:11,225 --> 00:14:12,184 Da, tata. 249 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 Ma daj. 250 00:14:13,811 --> 00:14:15,854 Zar tata nema baš mrak ideju? 251 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Nemoj gestu, molim te. 252 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 Što si rekao? 253 00:14:19,983 --> 00:14:22,111 Rekao si: "Gestu, tata, molim te?" 254 00:14:22,277 --> 00:14:23,946 -Ne, rekao sam... -Gesta. 255 00:14:24,113 --> 00:14:26,824 Striko Malik dolazi za 15. Krećemo. 256 00:14:28,534 --> 00:14:30,160 STUDIJI WARNER BROS. BURBANK, KALIFORNIJA 257 00:14:30,327 --> 00:14:33,080 Zove se Warner 3000 i navodno je nova razina! 258 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 Ovo je možda novi val! 259 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 Pozdrav. Ja sam Al G. Rhythm. 260 00:14:37,418 --> 00:14:41,755 I kao što možda pogađate, algoritam sam tu, u Warner Brosu. 261 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 Studiju koji je stvorio sve klasike. 262 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 Ali sad je vrijeme za našu najveću kreaciju dosad. 263 00:14:48,554 --> 00:14:49,888 Warner 3000. 264 00:14:50,472 --> 00:14:53,684 Ovo će stvoriti revoluciju u cijeloj industriji zabave 265 00:14:53,851 --> 00:14:57,229 i hoćemo da ti budeš u našem timu, kralju Jamese. 266 00:14:58,230 --> 00:14:59,690 Nego, znamo da si zauzet. 267 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Ali možemo ti to jako olakšati. 268 00:15:02,985 --> 00:15:07,448 Jer naša najnovija tehnologija Warner 3000 skenirat će te ravno u filmove. 269 00:15:07,614 --> 00:15:09,158 KOPIJA GOTOVA 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,619 Kao da gledaš u zrcalo, ha, LeBrone? 271 00:15:14,329 --> 00:15:16,749 Razmisli. Batman vs LeBron. 272 00:15:22,629 --> 00:15:24,381 LeBron prijestolja. 273 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 LeBron i Odaja tajni. 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,685 Mogućnosti su beskrajne. 275 00:15:37,227 --> 00:15:39,396 Bit ćeš kralj Warner Brosa. 276 00:15:39,563 --> 00:15:42,274 To je moć tehnologije Warner 3000. 277 00:15:43,359 --> 00:15:45,486 Pristani, LeBrone, pa ćemo zajedno 278 00:15:46,028 --> 00:15:49,323 stvarati zabavu koja raspamećuje, 279 00:15:49,490 --> 00:15:50,532 zauvijek. 280 00:16:01,210 --> 00:16:04,421 Onda, što kažeš? 281 00:16:04,588 --> 00:16:06,423 Prilično slatko, zar ne? 282 00:16:07,216 --> 00:16:10,219 Hoću reći, gledaj ga. Gledaj to lice. Bez riječi je. 283 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Oduševljen je! 284 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Što kažeš na taj algoritam, a? 285 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Baš je genijalan. 286 00:16:15,766 --> 00:16:17,976 Smislio je cijelu prezentaciju. 287 00:16:18,143 --> 00:16:19,728 Moram si čuvati leđa. 288 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 To! Hvala ti! Napokon, a? 289 00:16:22,523 --> 00:16:24,608 Da mi se ime malo cijeni, zar ne? 290 00:16:25,067 --> 00:16:26,068 O, čovječe. 291 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Bilo je... 292 00:16:28,195 --> 00:16:29,196 Bilo je nešto. 293 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Zar ne, Malik? 294 00:16:32,324 --> 00:16:34,493 Čujte, ljudi, ja sam košarkaš. 295 00:16:34,660 --> 00:16:37,955 Znate, a kad sportaši glume to nikad ne prođe dobro. 296 00:16:38,497 --> 00:16:41,458 Žao mi je, ljudi. Sve ovo baš... 297 00:16:41,625 --> 00:16:42,793 To baš nisam ja. 298 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 A ne smijem predugo ostajati izvan igre. 299 00:16:45,212 --> 00:16:46,255 Čekaj, Brone. 300 00:16:46,755 --> 00:16:48,966 -Nemojmo prenagliti. -Malik. 301 00:16:49,133 --> 00:16:50,801 -Da čujemo što kažu. -Ne, ne, ne. 302 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 S dužnim poštovanjem, s dužnim poštovanjem, 303 00:16:53,679 --> 00:16:55,889 ideja je jednostavno loša. 304 00:16:56,265 --> 00:16:58,225 Taj algoritam ne valja. 305 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Ne valja? 306 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Među najgorim je koje sam u životu čuo. 307 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 Sigurno u prvih pet. 308 00:17:04,815 --> 00:17:07,026 Okej. Hvala ti. Hvala ti! 309 00:17:07,192 --> 00:17:08,527 Upravo sam to mislila. 310 00:17:08,694 --> 00:17:10,154 Govoriš ono što mislim. 311 00:17:10,320 --> 00:17:13,657 Pravo je smeće, taj algoritam. Otkazan si, algoritme! 312 00:17:14,366 --> 00:17:16,452 Baš grozna ideja. Jako glupa. 313 00:17:16,618 --> 00:17:17,828 Jako glupa. Tako bude kad... 314 00:17:17,995 --> 00:17:19,955 Pete, kaži da nije rekao "glupa"! 315 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 Ajoj. 316 00:17:21,373 --> 00:17:23,792 Ne znam. Meni je algoritam prilično kul. 317 00:17:24,209 --> 00:17:25,336 Imam jedno pitanje. 318 00:17:25,502 --> 00:17:29,590 Je li to heuristički algoritam ili nekakva matrična varijanta? 319 00:17:30,382 --> 00:17:33,594 Dom koristi medullu oblongatu. 320 00:17:34,219 --> 00:17:37,222 Mislim da imamo posla s malim Steviejem Jobsom. 321 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 Da, zapravo, izrađujem svoju video igru. 322 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 Lijepo, svoju video igru. 323 00:17:41,226 --> 00:17:43,103 Čuli ste za Kamp igara E3, zar ne? 324 00:17:43,270 --> 00:17:44,146 Da. 325 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 Pa, jedan je za vikend, i idem. 326 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 Bit će još hrpa drugih programera. 327 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 -Čekaj, Dome. -Baš se radujem. 328 00:17:49,943 --> 00:17:52,863 Ne. Ne možeš. Za vikend je košarkaški kamp. 329 00:17:54,406 --> 00:17:56,784 Ne idem u košarkaški kamp, tata. 330 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 Dome, ne mora te biti strah. 331 00:17:58,952 --> 00:18:02,414 Imaš čudesan potencijal na terenu i pomoći ću ti ga ostvariti. 332 00:18:03,248 --> 00:18:04,875 To nije ono što hoću, tata. 333 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Dome. 334 00:18:10,673 --> 00:18:12,508 Bilo je prekrasno upoznati... 335 00:18:13,050 --> 00:18:14,426 Ispričavam se, ljudi. 336 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Dome! 337 00:18:16,595 --> 00:18:18,514 Hej, hej, nađemo se kod auta. Nađemo se. 338 00:18:19,932 --> 00:18:21,100 Što? 339 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Znači, definitivno neće ili... 340 00:18:31,151 --> 00:18:33,737 Što si on umišlja? A? 341 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 Da me odbije? Da me ponizi? 342 00:18:43,789 --> 00:18:44,998 Okej. 343 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 U redu. 344 00:18:49,795 --> 00:18:52,339 Pokušao sam biti timski igrač, 345 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 ali ti dani su prošli. 346 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 Dosta mi je igranja po pravilima svih ostalih. 347 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Ovo je sada moja igra. 348 00:19:02,808 --> 00:19:03,767 Dome! 349 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 Otac sam ti. Kad kažem da staneš, staneš. 350 00:19:06,812 --> 00:19:08,439 Ovuda, kralju Jamese. 351 00:19:08,856 --> 00:19:10,941 Dome, ne ulazi u to dizalo! 352 00:19:11,108 --> 00:19:12,359 Daj, Dome. 353 00:19:23,245 --> 00:19:25,664 Znaš da ti ne mogu dopustiti da tako odbiješ kamp. 354 00:19:26,457 --> 00:19:27,666 Obvezao si se. 355 00:19:28,625 --> 00:19:30,753 Zbog tebe mrzim košarku. 356 00:19:31,712 --> 00:19:32,838 Ne misliš ozbiljno. 357 00:19:33,005 --> 00:19:33,839 Mislim. 358 00:19:34,590 --> 00:19:36,383 Sve uvijek bude kako ti hoćeš. 359 00:19:36,550 --> 00:19:38,761 Nikad mi ne daš da radim što ja hoću. 360 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 Nikad mi ne daš da samo radim sebe. 361 00:19:43,307 --> 00:19:44,350 "Radim sebe"? 362 00:19:44,516 --> 00:19:47,186 Misliš da sam ja smio "raditi sebe" s 12 godina? 363 00:19:50,022 --> 00:19:52,107 Pričekaj. Pogrešan kat. 364 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 SAMO ZA OVLAŠTENE 365 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 Warner 3000. 366 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 Dobrodošao, Dominic James. 367 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Opa, ovo je kul. 368 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Dome? Dosta igranja, čovječe. 369 00:20:26,100 --> 00:20:29,436 Znaš da mami nije drago kad te ne dovedem na vrijeme za objed. 370 00:20:30,312 --> 00:20:32,940 Ove računalne stvari su tvoja furka, ne moja. 371 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Dome? 372 00:20:42,199 --> 00:20:43,117 Dome! 373 00:20:49,164 --> 00:20:50,082 Dome. 374 00:20:54,920 --> 00:20:57,423 Kakav je ovo vražji Matrix? 375 00:21:16,775 --> 00:21:18,819 Dome! Što je sad ovo? 376 00:21:19,278 --> 00:21:20,404 Jesi li dobro? 377 00:21:20,571 --> 00:21:21,739 Da, u redu sam. 378 00:21:22,364 --> 00:21:23,449 Opa. 379 00:21:23,615 --> 00:21:27,119 Ovo je sigurno neka imerzivna tehnologija, 380 00:21:27,286 --> 00:21:30,873 poput holografije s haptikom, ili nešto poput VR-a... 381 00:21:31,040 --> 00:21:33,334 Kompa, kompa, kompa. Samo reci što je sad ovo. 382 00:21:33,500 --> 00:21:35,669 Tata, mislim da smo digitalizirani. 383 00:21:35,836 --> 00:21:37,838 -U računalu smo! -U računalu smo? 384 00:21:38,005 --> 00:21:39,757 -Tata. -Znaš da sam klaustrofobičan. 385 00:21:39,923 --> 00:21:40,924 -Smiri se. -Kako ćemo van? 386 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 -Tata. -Gdje su dizala? 387 00:21:42,092 --> 00:21:44,053 -Hej, Siri, možemo van, molim? -Siri? 388 00:21:44,219 --> 00:21:45,888 Tko tu prolazi? 389 00:21:46,055 --> 00:21:49,975 Tko se usuđuje ometati velikog i moćnog Ala G.? 390 00:21:53,979 --> 00:21:56,607 Gledajte si lica. Prestravili ste se! 391 00:21:58,359 --> 00:21:59,735 Tko to može platiti? 392 00:22:08,577 --> 00:22:10,496 Vidite? Nema razloga za strah. 393 00:22:10,954 --> 00:22:11,872 Računalo je crnac. 394 00:22:12,039 --> 00:22:13,082 Vidim i sâm. 395 00:22:13,248 --> 00:22:14,166 Pozdrav. 396 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 Bok. 397 00:22:18,712 --> 00:22:21,924 Opa. Kralju Jamese. Velik sam obožavatelj. 398 00:22:22,341 --> 00:22:25,052 Samo što sam, ne znam, mislio da ćeš biti malo viši. 399 00:22:27,304 --> 00:22:29,473 -Ova grafika je nestvarna. -Zar ne? 400 00:22:29,640 --> 00:22:31,725 Dome, ne diraj srebrnog računalnog čovjeka. 401 00:22:32,309 --> 00:22:33,227 Što je sad ovo? 402 00:22:33,394 --> 00:22:34,603 I tko si ti, čovječe? 403 00:22:35,396 --> 00:22:37,272 Imaš pravo. Oprosti. Kako se to ponašam? 404 00:22:38,357 --> 00:22:40,734 Ja sam kralj Al G. Rhythm. 405 00:22:40,901 --> 00:22:43,404 -Ti si onaj iz prezentacije. -Da, jesam. 406 00:22:44,279 --> 00:22:45,656 A ovo... 407 00:22:46,365 --> 00:22:48,325 O, gospodo, ovo, 408 00:22:48,492 --> 00:22:51,704 ovo je Serververzum Warner Brosa. 409 00:22:52,788 --> 00:22:54,748 Osjetiš se skroz nevažno, zar ne? 410 00:22:56,250 --> 00:22:57,584 Jesu li sva računala ovakva? 411 00:22:58,752 --> 00:22:59,753 Dome? 412 00:23:00,295 --> 00:23:01,213 Dome? 413 00:23:01,964 --> 00:23:04,008 Što si mi učinio sa sinom? Gdje je Dom? 414 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 Koji Dom? 415 00:23:07,094 --> 00:23:08,095 Kompa, smiri se. 416 00:23:08,262 --> 00:23:09,513 Vratit ću ti sina. 417 00:23:09,680 --> 00:23:10,764 Nemoj sad reći "ali". 418 00:23:10,931 --> 00:23:13,225 Ali najprije moraš učiniti nešto za mene. 419 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 Što to? 420 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Znaš... 421 00:23:18,230 --> 00:23:20,566 Stvarno tamo nisi trebao odbaciti moje ideje. 422 00:23:21,692 --> 00:23:23,193 To je bila greška. 423 00:23:23,360 --> 00:23:25,821 Sad mi nažalost moraš pomoći da ostvarim sudbinu. 424 00:23:25,988 --> 00:23:28,657 Slušaj, čovječe, ako mi ne vratiš sina za pet sekundi... 425 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 Ne, ne, ne. Sve to upiranje prstom i agresija. 426 00:23:32,536 --> 00:23:34,663 Ne, ne, ne. Nisi ti tu glavni. 427 00:23:34,830 --> 00:23:36,665 Ja sam kralj ove domene. 428 00:23:36,832 --> 00:23:38,208 Nisam ti trener. 429 00:23:38,876 --> 00:23:40,836 Dakle, jedini način da vratiš sina 430 00:23:41,003 --> 00:23:43,422 je da nas dvojica odigramo igricu zvanu košarka. 431 00:23:44,214 --> 00:23:45,841 Igrao bi košarku protiv mene? 432 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Pa, nisi htio biti u filmovima. 433 00:23:48,302 --> 00:23:50,346 Htio si se "posvetiti svojoj igri". 434 00:23:50,512 --> 00:23:51,555 Pa, znaš što? 435 00:23:51,722 --> 00:23:53,766 Sad se možeš posvetiti ovoj igri. 436 00:23:54,266 --> 00:23:56,810 Nas dvojica ćemo prirediti predstavu, beba. 437 00:23:57,394 --> 00:23:59,188 Odigrat ćemo košarkašku utakmicu 438 00:23:59,355 --> 00:24:02,900 pred najvećom prinudnom publikom u povijesti. 439 00:24:03,067 --> 00:24:04,276 Svi tvoji sljedbenici 440 00:24:04,818 --> 00:24:06,320 odreda će nas gledati. 441 00:24:06,820 --> 00:24:09,031 I kad vide nas dvojicu zajedno 442 00:24:09,990 --> 00:24:12,910 napokon ću izaći iz sjene 443 00:24:13,077 --> 00:24:14,620 na svjetlo. 444 00:24:14,787 --> 00:24:19,249 I cijeli svijet će saznati kako se zove kralj Al G. Rhythm. 445 00:24:21,877 --> 00:24:23,587 Ali, znaš, poštenjak sam. 446 00:24:23,754 --> 00:24:25,798 Ovako, ako pobijediš, 447 00:24:25,964 --> 00:24:28,342 ti i sin možete zbrisati odavde. 448 00:24:28,509 --> 00:24:29,968 A ako izgubim? 449 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Da. Začkoljica. 450 00:24:31,720 --> 00:24:34,223 Ako izgubiš... Dobro, kad izgubiš, 451 00:24:35,224 --> 00:24:38,435 samo ćeš morati ostati tu u Serververzumu sa mnom 452 00:24:38,936 --> 00:24:42,940 zauvijek i zauvijek i zauvijek 453 00:24:43,315 --> 00:24:44,650 i zauvijek. 454 00:24:46,819 --> 00:24:48,445 Zato radije daj sve od sebe. 455 00:24:48,612 --> 00:24:50,739 Znaš, tebi je ovo igra. Prijavit ću te vlastima. 456 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 -Jer to što tu radiš... -Ovim mobitelom? 457 00:24:53,534 --> 00:24:54,410 Kako si to izveo? 458 00:24:54,576 --> 00:24:56,870 LeBrone, zašto se brineš za vlasti 459 00:24:57,037 --> 00:24:58,747 kad trebaš otići u potragu za timom? 460 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 Pete, pošalji ovog klauna odbačenima. 461 00:25:02,334 --> 00:25:03,168 CRTANI SVIJET 462 00:25:03,252 --> 00:25:04,086 Čekaj... 463 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 Očito je pao na to. 464 00:25:14,221 --> 00:25:15,472 IGRA PRIJESTOLJA 465 00:25:18,392 --> 00:25:19,935 Evo, gleda te, mala. 466 00:25:21,437 --> 00:25:23,188 Ne, ne, ne, ne, ne! 467 00:25:23,439 --> 00:25:25,524 Što je sad ovo? 468 00:25:26,734 --> 00:25:28,527 Sredit ću te, ljepotice moja. 469 00:25:37,494 --> 00:25:39,413 Ne, ne, ne, ne, ne! 470 00:26:07,524 --> 00:26:08,776 Što je ovo? 471 00:26:10,069 --> 00:26:11,570 Niži sam od Kevina Harta! 472 00:26:11,737 --> 00:26:13,030 Ne, ne, ne, ne, ne! 473 00:26:18,994 --> 00:26:21,038 Ma što... U crtiću sam? 474 00:26:21,914 --> 00:26:23,791 Ovdje će se igrati utakmica? 475 00:26:29,755 --> 00:26:31,465 Gdje su svi? 476 00:26:31,632 --> 00:26:33,217 DOBRODOŠLI U SVIJET LOONEY TUNESA 477 00:26:33,384 --> 00:26:35,177 BROJ STANOVNIKA: 002 478 00:26:35,511 --> 00:26:36,387 Halo? 479 00:26:37,888 --> 00:26:39,098 Halo? 480 00:26:40,349 --> 00:26:41,350 Halo? 481 00:26:41,517 --> 00:26:42,518 ZATVORENO 482 00:26:42,685 --> 00:26:44,436 Halo? 483 00:26:45,229 --> 00:26:47,690 SEZONA PATAKA 484 00:26:50,734 --> 00:26:51,944 "Sezona zečeva"? 485 00:26:54,154 --> 00:26:55,197 Ma što... 486 00:26:59,410 --> 00:27:00,869 Odlazi! Pusti me na miru! 487 00:27:01,036 --> 00:27:02,788 Pomozite mi! 488 00:27:03,205 --> 00:27:04,039 Kaj te muči, Njofra? 489 00:27:07,376 --> 00:27:08,502 Sezona pataka! 490 00:27:10,254 --> 00:27:11,380 Zekoslav Mrkva? 491 00:27:15,676 --> 00:27:17,886 Zekoslave! Ne mogu vjerovati... 492 00:27:18,053 --> 00:27:19,430 Zagrli me, čovječe. 493 00:27:19,596 --> 00:27:21,432 Slušaj, treba mi tvoja pomoć. 494 00:27:22,975 --> 00:27:24,226 Bio si na redu. 495 00:27:26,687 --> 00:27:27,646 Sezona zečeva. 496 00:27:27,813 --> 00:27:30,899 U redu, evo. Sad reci: "Lovim zecove" 497 00:27:31,066 --> 00:27:32,401 i pokušaj me uloviti. 498 00:27:36,655 --> 00:27:37,573 Zekoslave, čekaj! 499 00:27:38,115 --> 00:27:39,283 Vrati se! 500 00:27:44,246 --> 00:27:45,914 Trebao sam to očekivati. 501 00:27:47,166 --> 00:27:48,459 Dajte da prođem! 502 00:27:49,043 --> 00:27:50,085 POLIGON ACME-A 503 00:27:52,504 --> 00:27:54,715 Nego, jesam li te negdje već vidio? 504 00:27:57,092 --> 00:27:59,261 Hej, ti si onaj slavni košarkaš. 505 00:27:59,428 --> 00:28:01,847 Daj, zar ti nisi LeBron James? 506 00:28:05,684 --> 00:28:07,186 Zekoslav Mrkva zna tko sam? 507 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Pa jasno. 508 00:28:09,897 --> 00:28:13,192 Možda živim u rupi u zemlji, ali ipak imamo TNT. 509 00:28:13,359 --> 00:28:14,360 Bože moj, je li to... 510 00:28:14,526 --> 00:28:16,278 Da. Prekrij uši, Njofra. 511 00:28:21,533 --> 00:28:23,243 Što ti je to trebalo? 512 00:28:26,747 --> 00:28:29,291 Crtani sam, Njofra. Sve mogu preživjeti. 513 00:28:31,377 --> 00:28:33,796 Ja nisam Crtani! 514 00:28:33,962 --> 00:28:35,214 Ne, ne, ne, ne, ne! 515 00:28:35,381 --> 00:28:36,465 Joj! 516 00:28:36,632 --> 00:28:38,217 Joj! Joj! 517 00:28:39,385 --> 00:28:40,386 Joj! 518 00:28:45,349 --> 00:28:47,142 Ne shvaćam ovaj svijet. 519 00:28:49,728 --> 00:28:51,105 Ja sam kriv, Njofra. 520 00:28:58,862 --> 00:29:00,155 Kako dugo si tu sâm? 521 00:29:00,322 --> 00:29:03,992 Sâm? Nikad nisi sâm s prijateljima poput mojih, Njofra. 522 00:29:04,368 --> 00:29:05,911 Zar ne, Šunkiću? 523 00:29:07,454 --> 00:29:09,164 To su samo naslagane bundeve. 524 00:29:10,082 --> 00:29:12,376 Šunkiću, čuješ što ti je rekao? 525 00:29:12,543 --> 00:29:13,794 NOVI CRTANI U GRADU?! 526 00:29:14,461 --> 00:29:16,797 Pa, odakle ti u Crtanom Svijetu, Njofra? 527 00:29:17,840 --> 00:29:19,133 Zbog meniskusa? 528 00:29:20,259 --> 00:29:21,301 Krize srednjih godina? 529 00:29:22,886 --> 00:29:24,388 Manjka novih klubova? 530 00:29:31,437 --> 00:29:33,856 Samo znam da mi je računalni tip oteo sina 531 00:29:34,023 --> 00:29:36,066 i moram igrati košarku da mi ga vrati. 532 00:29:36,233 --> 00:29:38,902 Zove se Al G. Rhythm? 533 00:29:39,069 --> 00:29:42,114 Kažeš Al G. Riddim? 534 00:29:44,616 --> 00:29:46,744 Da, to je taj. Rhythm, Riddim. 535 00:29:46,910 --> 00:29:47,870 Nije bitno. 536 00:29:48,037 --> 00:29:52,166 Taj neznalački nitkov naveo mi je najdraže na napuštanje Crtanog Svijeta. 537 00:29:52,332 --> 00:29:53,459 Izbacio ih je? 538 00:29:53,625 --> 00:29:54,877 Pa, ne doslovce. 539 00:29:55,044 --> 00:29:56,003 SOK OD MRKVE 540 00:29:56,170 --> 00:29:57,212 Laskao im je 541 00:29:57,379 --> 00:29:59,673 i rekao da tu gube vrijeme. 542 00:29:59,840 --> 00:30:04,178 Da puno više mogu vidjeti u Serververzumu nego u starom Crtanom Svijetu. 543 00:30:04,636 --> 00:30:07,765 Pa su okrenuli leđa onome što zbilja jesu. 544 00:30:10,225 --> 00:30:12,519 Svi su otišli, svi skupa. 545 00:30:14,271 --> 00:30:17,191 I želim im sve najbolje u novim pothvatima. 546 00:30:17,900 --> 00:30:21,111 Ah, čovječe. Žao mi je, Zekoslave. To je grozno. 547 00:30:21,278 --> 00:30:22,446 Obitelj je sve. 548 00:30:24,156 --> 00:30:25,157 Je. 549 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 Obitelj. 550 00:30:28,369 --> 00:30:31,789 Pa, Zekoslave Mrkvo, moram okupiti elitni tim košarkaša od 5+ 551 00:30:31,955 --> 00:30:33,707 da sredim toga Ala G. 552 00:30:33,874 --> 00:30:37,628 I to moram izvesti prije isteka vremena na onom satu utakmice. 553 00:30:38,003 --> 00:30:39,254 Samo malo, Njofra. 554 00:30:39,421 --> 00:30:42,591 Znači, hoćeš da ja, zeko iz crtića koji govori, 555 00:30:42,758 --> 00:30:45,135 igram s tobom, superstarom NBA-a, 556 00:30:45,302 --> 00:30:47,596 košarkašku utakmicu s visokim ulozima? 557 00:30:48,138 --> 00:30:50,099 Zvuči grozno poznato. 558 00:30:50,349 --> 00:30:51,266 Kome to govoriš? 559 00:30:51,433 --> 00:30:53,102 Ali, da, dobro si to sročio. 560 00:30:54,228 --> 00:30:57,064 Mislim da znam način koji može pomoći obojici. 561 00:30:58,357 --> 00:31:01,318 Proglašavam ovu zemlju vlasništvom planeta Zemlje. 562 00:31:23,382 --> 00:31:26,051 Ne bi išlo, kosmato stvorenje. 563 00:31:28,512 --> 00:31:29,596 Ispričavam se. 564 00:31:30,931 --> 00:31:33,100 Marvin Marsovac? 565 00:31:33,684 --> 00:31:34,768 Stvarno? 566 00:31:35,602 --> 00:31:38,814 Ja zauzimam ovaj planet u ime Marsa. 567 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 Jao meni. Moja greška, ortače. 568 00:31:41,859 --> 00:31:43,819 Mislio sam da je ova zemlja slobodna. 569 00:31:44,737 --> 00:31:47,865 Pa, samo ćemo se vratiti u svoj brod da ti ne smetamo. 570 00:31:48,032 --> 00:31:49,950 Oh, ma ništa zato. 571 00:31:50,117 --> 00:31:51,952 Svi znaju pogriješiti. 572 00:31:52,119 --> 00:31:53,328 Dođi. Kidamo. 573 00:31:53,495 --> 00:31:55,164 Što? Kradeš mu brod. Nisam na to pristao. 574 00:31:55,330 --> 00:31:56,457 Moj brod! 575 00:31:57,499 --> 00:31:58,542 Zgromim ti zeku. 576 00:31:58,709 --> 00:31:59,877 ZRAKA NESVJESTI ZRAKA SMRTI 577 00:32:00,044 --> 00:32:00,961 ANTIGRAVITACIJSKA ZRAKA 578 00:32:05,382 --> 00:32:07,134 Zekoslave! Upomoć, upomoć! 579 00:32:09,178 --> 00:32:10,387 Evo ti ga na, zeko. 580 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Evo i tebi. 581 00:32:15,809 --> 00:32:16,769 Dolaziš, Njofra? 582 00:32:16,935 --> 00:32:19,730 Ili bi ostao uz čangrizavog Marsovca i svemirsku džukelu? 583 00:32:19,897 --> 00:32:21,648 Samo pazi na... Samo pazi na... 584 00:32:22,399 --> 00:32:23,400 Kažem, pazi na... 585 00:32:23,567 --> 00:32:24,485 Zekoslave! 586 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 Jako si me razljutio. 587 00:32:32,034 --> 00:32:34,119 Doista jako razljutio. 588 00:32:37,873 --> 00:32:39,583 Ovdje je zakon. 589 00:32:40,000 --> 00:32:41,251 Stvarno je. 590 00:32:42,294 --> 00:32:44,380 Čekajte, gdje mi je tata? 591 00:32:44,546 --> 00:32:45,673 Tvoj tata? 592 00:32:45,839 --> 00:32:48,217 Oh! Otišao je potražiti tim. 593 00:32:48,384 --> 00:32:49,718 -Tim? -Da. 594 00:32:49,885 --> 00:32:51,804 Izazvao me na košarkašku utakmicu. 595 00:32:51,970 --> 00:32:53,222 Hoću reći, čudno, zar ne? 596 00:32:53,389 --> 00:32:55,140 Samo je otišao? 597 00:32:55,724 --> 00:32:57,017 To on radi, zar ne? 598 00:32:57,267 --> 00:32:59,937 Otišao je iz Clevelanda, otišao je iz Miamija. 599 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 Opet je otišao iz Clevelanda. 600 00:33:01,939 --> 00:33:03,649 Lakersi, oprez, a? 601 00:33:06,193 --> 00:33:07,820 Daj, ne budi tužan, prinče. 602 00:33:07,986 --> 00:33:11,365 Ionako ti ne treba stari da ti šefuje. Pogledaj gdje si. 603 00:33:12,825 --> 00:33:15,744 Ovo je najdivniji pogled u cijelom Serververzumu. 604 00:33:15,911 --> 00:33:17,413 Tvoj stari ga propušta. 605 00:33:17,913 --> 00:33:19,415 Prilično je čudesan. 606 00:33:19,832 --> 00:33:20,958 Tko je ovo izradio? 607 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 Pa, netko genijalan. 608 00:33:23,002 --> 00:33:25,629 Vizionar. Nevjerojatno zgodan. 609 00:33:25,796 --> 00:33:26,714 Skroman. 610 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 S preobilnim rječnikom. 611 00:33:29,133 --> 00:33:31,885 Da ti pomognem, upravo gledaš u njega, mali. 612 00:33:33,429 --> 00:33:36,515 Ali svi moji izvanredni darovi ništavni su spram tvojih. 613 00:33:36,682 --> 00:33:37,558 Da, baš. 614 00:33:37,725 --> 00:33:38,851 To je istina, Dome. 615 00:33:39,018 --> 00:33:43,689 Vidio sam te u sobi za sastanke kroz mobitele, printer, telefaks i termostat. 616 00:33:44,064 --> 00:33:46,233 Vrlo je jasno koliko si pametan. 617 00:33:47,651 --> 00:33:50,362 A Pete mi kaže da gadiš video igre. 618 00:33:51,071 --> 00:33:54,158 Da gradiš video igre. Zašto ne paziš na izgovor? 619 00:33:54,908 --> 00:33:56,827 Dokle ćemo o tome? U meni je problem? 620 00:33:56,994 --> 00:33:58,704 Gubi se. Gubi se! 621 00:33:59,329 --> 00:34:00,456 Oprosti. 622 00:34:00,622 --> 00:34:02,374 Čujem da si stvorio i svoj lik. 623 00:34:02,541 --> 00:34:06,628 Da, ali izbrisao se zbog nekakvog glupog kvara. 624 00:34:06,795 --> 00:34:08,839 Brz brige o tome. Opet ćemo ga izraditi. 625 00:34:09,173 --> 00:34:10,883 -Možete? -Apsolutno. 626 00:34:11,383 --> 00:34:13,427 Boljeg nego prije. Ni prstom ne moraš mrdnuti. 627 00:34:14,053 --> 00:34:17,056 U Serververzumu postoji prečac za sve. 628 00:34:18,849 --> 00:34:20,142 Što je? 629 00:34:21,810 --> 00:34:24,897 Opet misliš na tatu, a? Kako stalno govori: 630 00:34:25,064 --> 00:34:26,899 "Nema veličine bez marljivog rada." 631 00:34:27,733 --> 00:34:29,860 Da. Odakle to znate? 632 00:34:30,027 --> 00:34:31,528 Znam ja puno o tebi, Dome. 633 00:34:31,695 --> 00:34:33,739 Vidim te iz svakog uređaja s kamerom. 634 00:34:34,073 --> 00:34:36,700 Ako ima mikrofon, čujem te. 635 00:34:37,284 --> 00:34:40,329 Hej, pogledajmo tu tvoju video igru. 636 00:34:48,587 --> 00:34:51,465 Kapetanov dnevnik, kapetan James T. Mrkva. 637 00:34:51,632 --> 00:34:54,843 Intergalaktički svemirski putnik na petogodišnjoj misiji. 638 00:34:58,972 --> 00:35:04,061 Posada mi je raštrkana u daleke, daleke predjele Serververzuma. 639 00:35:04,228 --> 00:35:07,439 Nasukana na čudnim, negostoljubivim svjetovima. 640 00:35:07,606 --> 00:35:10,317 Preuzeo sam Marvinov brod u pokušaju 641 00:35:10,484 --> 00:35:12,152 da opet okupim tim. 642 00:35:14,530 --> 00:35:16,156 Hej, Zekoslave. Pazi ovo. 643 00:35:16,573 --> 00:35:17,950 Gle što sam našao. 644 00:35:24,123 --> 00:35:25,749 Oh, to nije dobro. 645 00:35:28,961 --> 00:35:29,920 Rekao si nešto? 646 00:35:30,087 --> 00:35:32,131 Samo te pitam... 647 00:35:39,555 --> 00:35:41,306 Hej, čemu to služi, Njofra? 648 00:35:41,807 --> 00:35:42,891 Moram sastaviti popis. 649 00:35:43,058 --> 00:35:45,602 Trebaju nam najmoćniji likovi Warner Brosa za tim. 650 00:35:45,769 --> 00:35:47,771 Nego, da vidimo. Koga uzeti? 651 00:35:47,938 --> 00:35:50,691 Počinjem od Supermana. Dobro bi mi došao u Cavaliersima. 652 00:35:51,859 --> 00:35:53,861 King Kong. Bio bi zvijer u igri. 653 00:35:54,028 --> 00:35:55,446 Da. Slušaj, Njofra. 654 00:35:56,572 --> 00:35:58,532 Pokušaj smanjiti nadanja. 655 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 Možda ne uspiješ dobiti sve najbolje za tim. 656 00:36:01,702 --> 00:36:03,370 Ovo nije Miami Heat, znaš. 657 00:36:03,537 --> 00:36:05,247 Trebat će nam jak krilni centar. 658 00:36:05,414 --> 00:36:08,417 Iron Giant. U istom je timu kao njegov junak Superman. 659 00:36:08,584 --> 00:36:11,795 Samo kažem da bi bilo pametno imati pričuvni plan. 660 00:36:13,505 --> 00:36:14,465 Opa. 661 00:36:14,631 --> 00:36:16,508 Ovaj Serververzum je masivan. 662 00:36:16,675 --> 00:36:19,011 Obilje raznih svjetova za istraživanje. 663 00:36:19,803 --> 00:36:21,847 Da je bar Dom tu da to vidi. 664 00:36:23,599 --> 00:36:25,934 Kako to da si ostao na Crtanom Svijetu? 665 00:36:27,853 --> 00:36:29,813 Crtani Svijet je moj dom. 666 00:36:29,980 --> 00:36:32,941 Jedino tamo ja mogu biti ja. 667 00:36:33,108 --> 00:36:34,902 -Tamo mi je mjesto. -Hej! 668 00:36:35,069 --> 00:36:36,737 To je svijet Harryja Pottera? 669 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Zakon! 670 00:36:39,990 --> 00:36:41,909 Hufflepuff? Znao sam! 671 00:36:42,076 --> 00:36:43,577 Upozorenje, štreber. 672 00:36:45,579 --> 00:36:47,623 Ma to! Metropolis. 673 00:36:47,790 --> 00:36:51,251 Baš da vidim u što ću se tu pretvoriti. Bit ću sigurno fora. 674 00:36:58,676 --> 00:37:00,969 Robin? Ja sam ježeni Robin? 675 00:37:01,428 --> 00:37:04,598 I zašto lovimo odbjegli vlak? 676 00:37:08,686 --> 00:37:10,437 U svijetu DC-ja smo, Njofra. 677 00:37:11,063 --> 00:37:12,815 A gdje ima nevolja 678 00:37:13,190 --> 00:37:15,192 ima i superjunaka. 679 00:37:24,618 --> 00:37:25,744 Sunce mu Micikino! 680 00:37:25,911 --> 00:37:28,789 Neki sramotni zlikovac vezao je vozača. 681 00:37:28,956 --> 00:37:30,582 Da, ispričavam se. 682 00:37:30,749 --> 00:37:34,545 Ako netko ovo ne zaustavi, udarit će ravno u... 683 00:37:34,712 --> 00:37:36,088 SIROTIŠTE 684 00:37:36,630 --> 00:37:39,049 Sirotište. Pa naravno. 685 00:37:39,216 --> 00:37:41,468 Ovo nije dobro. 686 00:37:41,635 --> 00:37:44,513 Nasreću, Superpatak je tu da spasi... 687 00:37:44,972 --> 00:37:45,889 Rez! 688 00:37:46,056 --> 00:37:47,683 Odakle ti tu, zeko? 689 00:37:48,892 --> 00:37:51,770 Čuj, treba nam par likova za pobjedu u košarci. 690 00:37:51,937 --> 00:37:53,605 Samo malo, hoćeš ove likove? 691 00:37:53,772 --> 00:37:55,441 U košarci? Ti se to šališ? 692 00:37:55,649 --> 00:37:58,736 Ovaj podvig će me dovesti na mansardu Lige pravde! 693 00:37:58,902 --> 00:38:00,070 Uz besplatno parkiranje. 694 00:38:00,237 --> 00:38:02,948 A sad će junak, Superpatak, odnosno ja, 695 00:38:03,115 --> 00:38:05,659 povući ovu kočnicu i spasiti stvar. 696 00:38:10,622 --> 00:38:11,915 To je sve, narode. 697 00:38:34,938 --> 00:38:36,273 Djeca! 698 00:38:49,370 --> 00:38:50,371 Uspjeli smo? 699 00:38:50,537 --> 00:38:51,705 A ne, nećeš, zeko. 700 00:38:51,872 --> 00:38:53,290 Ja sam to izveo. Baš ja. 701 00:38:53,457 --> 00:38:55,501 Ja sam smislio cijelu ovu operaciju. 702 00:38:55,668 --> 00:38:56,919 Baš ja! 703 00:38:57,544 --> 00:38:59,463 Baš on. Svinja, nedvojbeno. 704 00:38:59,630 --> 00:39:00,756 Da, što? 705 00:39:02,716 --> 00:39:04,510 Igra li tko od vas košarku? 706 00:39:08,013 --> 00:39:10,641 Znate, kad malo razmislim, obožavam košarku! 707 00:39:10,808 --> 00:39:11,975 Bezeciram trenera. 708 00:39:15,187 --> 00:39:18,440 U redu, počelo nam je pristojno. 709 00:39:18,607 --> 00:39:21,860 Ali sad se moramo ekipirati u elitnu momčad da vratim sina. 710 00:39:22,027 --> 00:39:24,905 I upravo to radimo. Danas je novačenje. 711 00:39:36,583 --> 00:39:37,418 POSVJEDOČITE MI! 712 00:39:37,501 --> 00:39:38,335 -Svjedočim! -Svjedočim! 713 00:39:51,682 --> 00:39:52,683 Ovaj? 714 00:39:52,850 --> 00:39:55,102 Da. Eksplozivan je. 715 00:39:58,939 --> 00:40:01,400 Znam što ti treba. Treba ti igrač. 716 00:40:01,567 --> 00:40:02,484 Da. 717 00:40:03,652 --> 00:40:05,404 To, beba! To! 718 00:40:05,821 --> 00:40:08,282 Sasvim ti je sličan u svakom pogledu. 719 00:40:13,412 --> 00:40:14,830 Osim što je osam puta manji. 720 00:40:15,706 --> 00:40:18,208 Silvestre, jesi li to ti? 721 00:40:18,375 --> 00:40:21,337 Sto mu gromova! Odakle ti tu? 722 00:40:21,503 --> 00:40:24,923 Možemo li uzeti igrače dovoljno visoke za lunapark? 723 00:40:28,802 --> 00:40:30,346 Pjevaj, Same. 724 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Imate prtljagu, gospođo. To mi je poznato. 725 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 Što? Što? 726 00:40:38,312 --> 00:40:39,772 Ma daj, čovječe. 727 00:40:39,938 --> 00:40:43,192 Pa, sa šeširom ima bar 127 centimetara. 728 00:40:43,359 --> 00:40:44,985 Ma 130, gamadi! 729 00:40:45,152 --> 00:40:49,865 Zekoslave, dobivam osjećaj da ti moram govoriti vrlo doslovno. 730 00:40:53,452 --> 00:40:57,081 Obavili smo pretrage na jazavcu. Ispada da mu je stanje nepopravljivo. 731 00:40:57,247 --> 00:40:59,625 Ne mogu izbrisati viđeno iz mozga! 732 00:40:59,792 --> 00:41:01,794 On je sad vaš problem, tikvani! 733 00:41:05,005 --> 00:41:06,924 Hej, Zekoslave, grize li taj stvor? 734 00:41:07,091 --> 00:41:08,217 NEPOZNANICA 735 00:41:08,384 --> 00:41:10,803 IGRA PRIJESTOLJA 736 00:41:10,969 --> 00:41:13,472 Zima, kažem, zima dolazi! 737 00:41:17,351 --> 00:41:18,352 Znate što nam nedostaje? 738 00:41:18,519 --> 00:41:19,353 Sve. 739 00:41:19,520 --> 00:41:21,605 Sve nam nedostaje. 740 00:41:21,772 --> 00:41:23,190 Veteransko vodstvo? 741 00:41:23,357 --> 00:41:24,900 Pročitao si mi misli. 742 00:41:29,613 --> 00:41:31,240 Policija! Ruke na glavu! 743 00:41:32,282 --> 00:41:34,410 Gospođa ne smije pregledati Twitter? 744 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Abuela, idemo. 745 00:41:37,329 --> 00:41:38,372 Kako je, buraz? 746 00:41:49,133 --> 00:41:50,759 Neo mi nije do koljena, buraz. 747 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Što sam propustio? 748 00:42:06,692 --> 00:42:07,985 Hej, Bakice. 749 00:42:08,152 --> 00:42:09,194 Brzi. 750 00:42:10,029 --> 00:42:12,031 U redu, svi skupa. 751 00:42:12,489 --> 00:42:13,699 Zajednička slika. 752 00:42:14,491 --> 00:42:16,410 Nego, je li netko vidio Čičija? 753 00:42:22,499 --> 00:42:23,959 Koja je ovo godina? 754 00:42:24,126 --> 00:42:25,919 -O, čovječe. Smrdiš. -Fuj! 755 00:42:26,086 --> 00:42:27,254 -Šališ se, zar ne? -O, Čiči! 756 00:42:27,421 --> 00:42:29,048 Nisam tražio ovakav tim. 757 00:42:29,214 --> 00:42:30,424 Smiri se, Njofra. 758 00:42:30,591 --> 00:42:32,968 Ovaj ti tim treba protiv Ala G. 759 00:42:33,135 --> 00:42:35,846 -Najbolji tim u Serververzumu. -Smiješak, svi. 760 00:42:38,265 --> 00:42:39,183 Majko... 761 00:42:40,059 --> 00:42:40,934 Dobro. 762 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Ali nabavi mi bar jednog pravog košarkaša, Zekoslave. 763 00:42:43,854 --> 00:42:44,730 Bar jednog. 764 00:42:45,189 --> 00:42:48,650 Pa, imam baš igrača kakvog tražiš. Pravu prijateljicu terena. 765 00:42:48,817 --> 00:42:50,903 Vjeruj mi, nije zauzeta. 766 00:42:53,030 --> 00:42:56,075 Lola! Lola! Lola! 767 00:42:56,241 --> 00:43:00,329 Danas je dan najvećeg izazova u tvojem životu, Lola Mrkva. 768 00:43:00,496 --> 00:43:04,375 Zaslužila si pravo da postaneš jedna od nas. 769 00:43:04,541 --> 00:43:08,379 Ali najprije moraš proći ove završne kušnje. 770 00:43:08,545 --> 00:43:10,589 Spremna sam, princezo Dijana. 771 00:43:13,217 --> 00:43:14,635 -Oprostite. Pardon, pardon. -Dolje! 772 00:43:14,802 --> 00:43:16,470 -Oprostite, oprostite. Pardon. -Pazi, noga! 773 00:43:16,637 --> 00:43:17,721 Eno je. 774 00:43:17,888 --> 00:43:18,847 Lola! 775 00:43:21,350 --> 00:43:23,185 Lola! Lola! 776 00:43:25,771 --> 00:43:29,316 Moraš proći sve prepreke prije no što ti istekne vrijeme. 777 00:43:29,775 --> 00:43:30,984 Počni! 778 00:43:38,867 --> 00:43:40,869 Hej, Lola, treba nam tvoja pomoć. 779 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Moramo odigrati košarkašku utakmicu! 780 00:43:52,923 --> 00:43:55,134 Slušaj, znam da ima već dugo, ali... 781 00:43:55,300 --> 00:43:56,635 Malo sam zauzeta! 782 00:43:56,802 --> 00:43:58,095 Ja ću! 783 00:44:04,393 --> 00:44:06,812 Daj, Lola, ovo nam je velika prilika. 784 00:44:06,979 --> 00:44:08,856 Ovo je LeBron James. 785 00:44:09,023 --> 00:44:12,151 Kako često igraš sa superstarom NBA-a? 786 00:44:12,317 --> 00:44:13,861 Doživjela, proživjela! 787 00:44:16,989 --> 00:44:18,157 I to što kažeš. 788 00:44:18,949 --> 00:44:21,452 Ali košarka je tvoje pravo ja, Lola. 789 00:44:23,829 --> 00:44:27,750 Više ne igram. Godinama sam vježbala za ovo. 790 00:44:27,916 --> 00:44:29,418 Da mi to niste pokvarili. 791 00:44:30,878 --> 00:44:33,213 Oprosti, Njofra. Očito je zauzeta. 792 00:44:33,380 --> 00:44:34,465 Ne možemo tu poginuti! 793 00:44:34,631 --> 00:44:35,924 Moram spasiti sina! 794 00:44:36,091 --> 00:44:36,967 Što? 795 00:44:37,134 --> 00:44:38,844 Smiri se, Clevelande. 796 00:44:39,011 --> 00:44:40,220 Riješit ću ovo. 797 00:44:41,138 --> 00:44:45,392 Lola, treba nam tvoja pomoć! 798 00:44:45,559 --> 00:44:48,479 Ova lava će biti jako vrela! 799 00:45:06,997 --> 00:45:08,123 Nisam uspjela. 800 00:45:08,665 --> 00:45:12,670 Ratnicu se prosuđuje ne samo po njenim vještinama, 801 00:45:12,836 --> 00:45:14,755 već i po njenim vrijednostima. 802 00:45:14,922 --> 00:45:17,549 Ti si sada Amazonka. 803 00:45:18,258 --> 00:45:19,385 Jesam? 804 00:45:19,927 --> 00:45:20,844 Jesam! 805 00:45:21,011 --> 00:45:22,763 Idi sad s prijateljima. 806 00:45:22,930 --> 00:45:25,599 Pomozi im pobijediti u toj borbi koševa. 807 00:45:25,766 --> 00:45:29,311 Pomoći ću vam pravedno kazniti onoga zvanog Al G. 808 00:45:29,478 --> 00:45:31,730 i spasiti Bronovog sina. 809 00:45:32,231 --> 00:45:33,774 -Hej, narode! -Lola. 810 00:45:34,316 --> 00:45:35,234 Bok, Lola. 811 00:45:35,401 --> 00:45:36,235 Baš mi je drago! 812 00:45:36,402 --> 00:45:38,112 Hej, Zekoslave, dolaziš? 813 00:45:41,115 --> 00:45:43,283 Nizašto to ne bih propustio. 814 00:45:44,326 --> 00:45:46,286 To, Zekoslave! Krećemo. 815 00:45:50,916 --> 00:45:52,042 Ne, ne. 816 00:45:53,168 --> 00:45:54,211 Imam loptu. Idemo. 817 00:45:54,378 --> 00:45:55,546 -Ne. -Sredit ću te. 818 00:45:57,297 --> 00:45:58,841 Zakucastično! 819 00:45:59,008 --> 00:46:01,385 Zakucao si mi? Čovječe. 820 00:46:02,261 --> 00:46:04,888 Ne mogu vjerovati da si sâm ovo napravio, Dome. 821 00:46:05,097 --> 00:46:08,976 Hoću reći, ljudi to moraju vidjeti. Nisi samo princ, čarobnjak si. 822 00:46:09,601 --> 00:46:10,519 Dođi ovamo. 823 00:46:12,479 --> 00:46:13,564 Opa. 824 00:46:15,441 --> 00:46:16,942 To je Diana Taurasi. 825 00:46:17,276 --> 00:46:18,610 Kako si je izradio? 826 00:46:18,777 --> 00:46:20,404 -Hej, Dame! -Kako je, buraz? 827 00:46:20,571 --> 00:46:23,949 Tata me spojio s prijateljima na dobrotvornom nastupu NBA-a. 828 00:46:24,116 --> 00:46:26,994 Nadao sam se da će mi pomoći oko dizajna likova za igru. 829 00:46:27,161 --> 00:46:27,995 Igru? 830 00:46:28,162 --> 00:46:30,330 -Da, izrađujem video igru. -Okej. 831 00:46:30,497 --> 00:46:32,249 Znaš, treba ti šuter, a ja sam taj, pa... 832 00:46:32,416 --> 00:46:35,502 Samo malo. Ja sam iduća, jer ako je tu Klay, tu sam i ja. 833 00:46:35,669 --> 00:46:38,422 Hej, ako ću biti u toj igri, treba mi neka supermoć. 834 00:46:38,797 --> 00:46:42,301 Između nas, treba mi jedan poseban modalitet. 835 00:46:42,468 --> 00:46:44,303 I možemo ga nazvati Vrijeme Damea. 836 00:46:44,470 --> 00:46:46,221 Isteklo vrijeme. Isteklo vrijeme. 837 00:46:46,388 --> 00:46:48,182 Možete biti što god hoćete. 838 00:46:48,349 --> 00:46:49,725 IZRADA LIKOVA SKENIRANJE 839 00:46:54,480 --> 00:46:55,606 Bilo je sjajno. 840 00:46:56,357 --> 00:46:58,233 Stvarno su mi pomogli. 841 00:46:58,400 --> 00:47:00,611 Spremio sam sve skenove u mobitel. 842 00:47:02,071 --> 00:47:02,905 Ovaj mobitel? 843 00:47:07,368 --> 00:47:09,870 Znači, teoretski, ova tvoja aplikacija 844 00:47:10,037 --> 00:47:12,414 može skenirati ljude odasvud na svijetu 845 00:47:12,581 --> 00:47:14,041 njihovim mobitelima. 846 00:47:14,625 --> 00:47:15,709 Da, valjda. 847 00:47:15,876 --> 00:47:17,086 To je bolesno. 848 00:47:17,586 --> 00:47:18,545 Pete! 849 00:47:19,171 --> 00:47:20,089 Pazi ovo. 850 00:47:20,255 --> 00:47:21,840 Samo mu ga vrati, njegov je. 851 00:47:22,007 --> 00:47:23,842 I poštuj mu privatnost. 852 00:47:24,510 --> 00:47:26,970 Idemo na višu razinu, Pete. 853 00:47:27,137 --> 00:47:28,889 Ukradi mu kod. 854 00:47:33,310 --> 00:47:37,815 Moram reći, ipak, da je stvarno šteta što te tata ne podržava. 855 00:47:40,025 --> 00:47:41,443 Hoću reći, shvaćam ja to. 856 00:47:42,027 --> 00:47:44,488 Jedan je od najvećih u povijesti u svom poslu. 857 00:47:44,655 --> 00:47:46,990 Pa, to se još ne zna, mislim, ali izvoli. 858 00:47:48,325 --> 00:47:51,787 A ja izrađujem video igre. 859 00:47:53,747 --> 00:47:55,082 Mislim da on nije... 860 00:47:57,501 --> 00:47:59,211 Ne da mi da radim sebe. 861 00:48:00,254 --> 00:48:02,756 Ne da mi da budem ja. 862 00:48:03,340 --> 00:48:04,967 Ja bih ti dao da budeš ti. 863 00:48:07,886 --> 00:48:09,138 Znaš što? 864 00:48:09,304 --> 00:48:11,640 Mislim da znam kako to možemo popraviti. 865 00:48:12,266 --> 00:48:15,602 Natjerat ćemo tvog tatu da ustane i primijeti te, mladi prinče. 866 00:48:24,820 --> 00:48:27,114 OTAC VS SIN 867 00:48:29,158 --> 00:48:30,159 POŠALJI 868 00:48:38,625 --> 00:48:39,460 Lopta. 869 00:48:40,919 --> 00:48:44,298 Moramo se posvetiti pobjedi nad tim Alom G., da vratim sina. 870 00:48:44,465 --> 00:48:46,467 Ja sam trener, ja nastavljam. 871 00:48:46,633 --> 00:48:49,136 Rječnik definira košarku 872 00:48:49,470 --> 00:48:52,389 kao igru dvaju timova od pet igrača. 873 00:48:52,556 --> 00:48:53,724 Slušaj, Clevelande. 874 00:48:53,891 --> 00:48:55,893 Mi tu radimo na svoj način. 875 00:48:56,060 --> 00:48:57,144 Počnimo od osnova. 876 00:48:57,561 --> 00:48:59,271 Lola, pokaži im kako to radimo. 877 00:48:59,605 --> 00:49:01,065 Sram te bilo. 878 00:49:02,399 --> 00:49:04,276 Najjednostavniji šut u igri. 879 00:49:04,443 --> 00:49:05,527 -Sto mu gromova! -Opa! 880 00:49:05,694 --> 00:49:06,528 Lijepo zakucavanje. 881 00:49:06,695 --> 00:49:09,031 -To je temelj košarke. -Temelj košarke. 882 00:49:09,198 --> 00:49:10,574 To i ja govorim. 883 00:49:10,741 --> 00:49:12,117 Same, gađaj. 884 00:49:15,662 --> 00:49:17,915 Pokušajmo opet, može? 885 00:49:22,294 --> 00:49:23,837 Vraćaj se ovamo, ti. 886 00:49:28,842 --> 00:49:29,677 Ma što... 887 00:49:29,843 --> 00:49:31,095 Kažem, kažem, haj ho, Silver! 888 00:49:33,430 --> 00:49:34,515 Ji-ha! 889 00:49:42,773 --> 00:49:43,816 SAMO LOONEY 890 00:49:43,982 --> 00:49:45,150 Muljate s loptom. 891 00:49:45,526 --> 00:49:47,152 Hej! Otvoren sam! 892 00:49:49,405 --> 00:49:51,740 Naprijed, Crtani! 893 00:49:52,825 --> 00:49:53,659 Krećem. 894 00:49:58,372 --> 00:49:59,248 Tase, ne! 895 00:50:04,962 --> 00:50:07,840 Da vam pokažem kako se to radi. Ubacujem tricu! 896 00:50:14,471 --> 00:50:15,889 Odakle joj rampa? 897 00:50:19,059 --> 00:50:21,103 Evo ti ga na! 898 00:50:21,979 --> 00:50:23,313 Ovo nije prava košarka. 899 00:50:23,480 --> 00:50:25,774 Imaš pravo. Ali zabavno je! 900 00:50:25,941 --> 00:50:28,277 Sjećaš se zabave, zar ne, Njofra? 901 00:50:28,986 --> 00:50:31,739 Pobjeđuju bluze! Što? 902 00:50:35,117 --> 00:50:36,994 Izgubili ste LeBrona Jamesa? 903 00:50:37,161 --> 00:50:39,705 I njegovog sina? Stvarno? 904 00:50:39,872 --> 00:50:42,124 Bolje ga pronađite. On mi je u timu iz snova. 905 00:50:42,291 --> 00:50:45,294 Nisam izgubio LeBrona, pa prestanite to govoriti! 906 00:50:46,295 --> 00:50:47,796 O, ma daj, čovječe. 907 00:50:47,963 --> 00:50:50,549 Čujte, njegova me supruga zove svakih deset minuta. 908 00:50:50,716 --> 00:50:52,676 Moram joj se uskoro vratiti da me ne ubije. 909 00:50:52,843 --> 00:50:55,679 Gle, piše li mi na znački "Nalaznik LeBrona"? 910 00:50:55,846 --> 00:50:58,307 "Lokator LeBrona"? Ne, ne piše. 911 00:50:58,474 --> 00:51:00,392 Ali zar niste dužni nešto osiguravati? 912 00:51:00,559 --> 00:51:01,477 S dužnim poštovanjem, 913 00:51:01,643 --> 00:51:05,439 šest mjeseci sam se školovao za zvanje sigurnosnog specijalista, 914 00:51:05,606 --> 00:51:07,775 specijaliziranog za sigurnosne vještine. 915 00:51:07,941 --> 00:51:12,279 I što prije prihvatite činjenicu da ste izgubili najvećeg sportaša svijeta, 916 00:51:12,446 --> 00:51:14,239 to ćete prije moći nastaviti živjeti. 917 00:51:14,406 --> 00:51:16,200 Profesionalac sam! Predan profesionalac! 918 00:51:16,367 --> 00:51:18,410 Nisam izgubio LeBrona i ne pitam za... 919 00:51:18,660 --> 00:51:21,955 Hej, Kamiyah. Da, moram ti ispričati najčudniju priču. 920 00:51:22,122 --> 00:51:24,124 Ma daj! Moram ti se javiti kasnije. 921 00:51:24,291 --> 00:51:25,334 Sad vozim kroz kanjon. 922 00:51:25,501 --> 00:51:27,670 Nije on u kanjonu. U mom uredu je, upada u prostor! 923 00:51:27,836 --> 00:51:31,298 -Vozim kroz kanjon! -Mora se vratiti poslu nalaženja LeBrona. 924 00:51:31,715 --> 00:51:33,592 Šifra deset! Šifra deset! 925 00:51:33,759 --> 00:51:36,053 -Ti... ne čujem... -Malik. 926 00:51:36,220 --> 00:51:39,598 Imaš nula sekundi da mi kažeš gdje su mi muž i sin. 927 00:51:39,765 --> 00:51:43,268 Okej, mladi prinče, vrijeme je da iznova izradimo tvog lika. 928 00:51:43,435 --> 00:51:45,688 Ale, jesi li već to radio? 929 00:51:45,854 --> 00:51:46,939 O, da, da, da. 930 00:51:47,439 --> 00:51:51,318 Stalno sve poboljšavam. Hoću reći, gledaj Petea, na primjer. 931 00:51:51,485 --> 00:51:54,071 Bio je odvratan, sad je presladak. Zar ne, Pete? 932 00:51:55,781 --> 00:51:56,699 Ne... 933 00:51:56,949 --> 00:51:59,410 Ne gledaj Petea, okej? Samo se posveti sebi. 934 00:52:05,666 --> 00:52:08,502 To je izbornik prilagođavanja likova iz moje igre. 935 00:52:08,669 --> 00:52:11,130 Da, je. Sada, pomoću ovoga, 936 00:52:11,296 --> 00:52:14,466 možeš postati igrač kakvog je tvoj tata oduvijek htio. 937 00:52:14,633 --> 00:52:16,635 Najbolje je što to radiš na svoj način. 938 00:52:17,052 --> 00:52:18,178 Ti imaš kontrolu. 939 00:52:30,524 --> 00:52:32,526 RUKOVANJE 940 00:52:32,693 --> 00:52:35,404 Sedamdeset pet? Dovoljno ti je sedamdeset pet? 941 00:52:35,571 --> 00:52:37,781 Ma daj! Nismo došli biti tri četvrtine. 942 00:52:37,948 --> 00:52:39,950 Pete ima 75, a ne može ni uloviti. 943 00:52:41,785 --> 00:52:43,620 Daj, Dome. Idemo. 944 00:52:43,787 --> 00:52:45,748 Veliki snovi, sinko. Pojačaj. 945 00:52:48,459 --> 00:52:50,794 Pojačaj. 946 00:52:53,339 --> 00:52:55,299 Tako treba. Sada živiš. 947 00:52:55,466 --> 00:52:56,884 Idemo! To! 948 00:53:00,971 --> 00:53:04,516 To. Sad ćeš napokon biti ono što zaista jesi. 949 00:53:05,267 --> 00:53:07,186 Kapetan mog košarkaškog tima. 950 00:53:11,023 --> 00:53:12,691 Samo malo. Uzmi. Zakucaj! 951 00:53:14,068 --> 00:53:14,943 Gledaj mene. 952 00:53:15,110 --> 00:53:16,945 Daj, Pete. Pokaži im ples. 953 00:53:17,738 --> 00:53:19,198 -Ček, ček, ček. -Pokaži im ples. 954 00:53:20,240 --> 00:53:22,368 Rekao si da iznova radimo mog lika. 955 00:53:22,534 --> 00:53:25,329 Nisi spomenuo da bih doslovce sudjelovao u igri. 956 00:53:25,496 --> 00:53:27,373 Čuj, hoćeš da te tata poštuje ili ne? 957 00:53:27,539 --> 00:53:29,750 -Da, ali... -Ne, Dome. Nema ali. 958 00:53:32,211 --> 00:53:36,465 Ako hoćeš da te tata poštuje, pobijedi ga u igri koju si sâm stvorio. 959 00:53:37,257 --> 00:53:39,385 Tate ne shvaćaju razum, Dome. 960 00:53:39,551 --> 00:53:40,844 Oni shvaćaju moć. 961 00:53:41,887 --> 00:53:43,639 Uzmi tu moć. 962 00:53:43,806 --> 00:53:45,265 Moraš ga natjerati da te poštuje. 963 00:53:46,225 --> 00:53:48,894 Natjeraj ga da vidi da si poseban. 964 00:53:56,485 --> 00:53:58,445 Daj. Poboljšaj me. 965 00:54:16,088 --> 00:54:17,673 To! Osjeti to! 966 00:54:26,598 --> 00:54:27,641 To! 967 00:54:36,817 --> 00:54:37,735 To! 968 00:54:39,445 --> 00:54:41,864 Hej! Imam rukovanje! 969 00:54:42,031 --> 00:54:43,532 Imaš suludo rukovanje. 970 00:54:43,699 --> 00:54:45,409 Sad nas ne mogu poraziti. 971 00:54:47,077 --> 00:54:49,538 Hej, da iskažemo ljubav tvojim suigračima? 972 00:54:49,705 --> 00:54:50,748 Zabavi se. 973 00:54:54,251 --> 00:54:55,544 I upamti, Dome. 974 00:54:55,711 --> 00:54:57,629 Nema pravila, okej? 975 00:54:57,796 --> 00:54:58,922 Zaboravi temelje. 976 00:54:59,923 --> 00:55:03,510 Okej. Mislim da mogu unijeti nekoliko prilagodbi. 977 00:55:09,850 --> 00:55:11,268 Sigurno možeš. 978 00:55:21,612 --> 00:55:24,448 I sad mi Bron ne odgovara na pozive i SMS-ove i sve. 979 00:55:24,615 --> 00:55:25,657 Gotovo kao da... 980 00:55:26,617 --> 00:55:28,744 -Gotovo kao da su oteti, u redu? -Što? 981 00:55:28,911 --> 00:55:30,579 Moramo isključiti sve mogućnosti. 982 00:55:30,746 --> 00:55:33,415 Govorim o svemircima, okej? O vlastima. 983 00:55:33,916 --> 00:55:35,250 O New York Knicksima. 984 00:55:35,417 --> 00:55:37,586 Ljudi, ljudi. Tata je upravo tvitao. 985 00:55:37,753 --> 00:55:39,254 -Hvala Bogu! O čemu? -Okej. 986 00:55:39,421 --> 00:55:40,714 Kaže da danas igra utakmicu. 987 00:55:40,881 --> 00:55:41,924 USKORO VELIKA UTAKMICA! 988 00:55:42,091 --> 00:55:43,133 EPSKI PRIJENOS 989 00:55:43,300 --> 00:55:44,426 OTAC VS SIN PRIDRUŽITE SE 990 00:55:44,593 --> 00:55:46,553 -Je li to Dom? -Da. Nekakva... 991 00:55:46,720 --> 00:55:47,596 Utakmica? 992 00:55:47,763 --> 00:55:50,265 Epska priredba uživo u prijenosu na aplikaciji. 993 00:55:50,432 --> 00:55:52,476 -Čudno. -Nečeg sam se sjetio, okej? 994 00:55:52,643 --> 00:55:55,145 Ako on sad tvita s mobitela, to znači da ga... 995 00:55:55,312 --> 00:55:57,398 Mogu ga pratiti sa svog mobitela. 996 00:55:58,357 --> 00:55:59,900 To sam htio reći. 997 00:56:00,067 --> 00:56:01,985 CRTANI SVIJET 432 PARSEKA 998 00:56:08,575 --> 00:56:09,827 Obred prije utakmice? 999 00:56:10,911 --> 00:56:14,206 Volim se podsjetiti za koga igram. Za svoju obitelj. 1000 00:56:14,873 --> 00:56:17,042 A sada mi je glavni Dom. 1001 00:56:18,794 --> 00:56:21,839 Vratit ćemo ti sina. Obećavam ti. 1002 00:56:24,466 --> 00:56:26,468 Z. MRKVA 1003 00:56:30,597 --> 00:56:33,392 Moj brod! Napokon ću dobiti moj... 1004 00:56:35,644 --> 00:56:39,064 Opa! Zar ovo nije sjajno? Svi smo opet zajedno. 1005 00:56:39,231 --> 00:56:41,150 Dođite, Crtani. Moramo na posao. 1006 00:56:41,316 --> 00:56:42,609 Miči se s puta, zeko. 1007 00:56:42,776 --> 00:56:45,529 Ajme, ne smije se stati i pomirisati ruže? 1008 00:56:46,780 --> 00:56:48,699 Može malo pomoći? 1009 00:56:53,912 --> 00:56:55,456 Okej, još jedanput. 1010 00:56:55,622 --> 00:56:58,876 Uđi, izađi, prijeđi, uzmakni, gađaj. 1011 00:56:59,626 --> 00:57:02,463 Otmjen rad nogama, Njofra. Daj da pokušam. 1012 00:57:09,720 --> 00:57:11,055 Okej. Stoj! 1013 00:57:11,221 --> 00:57:12,639 Ne diraj! 1014 00:57:12,806 --> 00:57:15,059 Ma što... Zbilja? 1015 00:57:15,225 --> 00:57:18,937 Čuj, Zekoslave, već imaš što si htio. Prijatelje, Crtani Svijet. 1016 00:57:19,104 --> 00:57:20,314 Ja tek trebam vratiti sina. 1017 00:57:20,481 --> 00:57:22,983 Izvan ovih crta budi luckast koliko hoćeš. 1018 00:57:23,150 --> 00:57:26,320 Ali unutar njih slušaj mene. 1019 00:57:27,571 --> 00:57:29,323 Oh, a tako. 1020 00:57:29,490 --> 00:57:31,241 Ti si takav kralj. 1021 00:57:31,408 --> 00:57:34,036 Čuj, Zekoslave, ili ćemo ovako, ili nikako. 1022 00:57:35,245 --> 00:57:36,080 Narode? 1023 00:57:36,246 --> 00:57:38,040 -A da? -Da. 1024 00:57:38,207 --> 00:57:39,833 Temelji osvajaju prvenstva. 1025 00:57:44,338 --> 00:57:45,756 Tu je. 1026 00:57:54,348 --> 00:57:56,100 Brzo! Brzo! Maknite se! 1027 00:58:00,562 --> 00:58:01,689 Kažem, brže, Bakice! 1028 00:58:03,315 --> 00:58:04,149 Čuvaj! 1029 00:58:05,693 --> 00:58:07,069 Imam te, pajarito! 1030 00:58:22,918 --> 00:58:25,963 Ma nisu li to staromodni Looney Tunes. 1031 00:58:26,630 --> 00:58:28,841 Izgledate otrcanije nego ikad. 1032 00:58:29,591 --> 00:58:30,759 Znate što? 1033 00:58:30,926 --> 00:58:33,053 Mislim da je vrijeme za poboljšanje. 1034 00:58:34,722 --> 00:58:36,056 Za poboljšanje? 1035 00:58:39,101 --> 00:58:39,977 Ne! 1036 00:58:43,605 --> 00:58:44,565 Lola! 1037 00:58:47,234 --> 00:58:48,652 Što, za ime svega? 1038 00:58:51,989 --> 00:58:52,906 Kažem... Kažem... 1039 00:58:53,073 --> 00:58:56,035 Kukuriku... kuku meni. 1040 00:58:58,245 --> 00:59:00,164 Izgledam skupo! 1041 00:59:04,293 --> 00:59:05,419 Što je sad ovo? 1042 00:59:18,182 --> 00:59:19,600 O, ne! 1043 00:59:19,767 --> 00:59:22,436 O, živi su! Živi! 1044 00:59:27,566 --> 00:59:30,444 O, da. Izgledate opako, Looney Tunes. 1045 00:59:31,236 --> 00:59:32,488 Ale G., 1046 00:59:33,405 --> 00:59:35,366 ovo znači rat. 1047 00:59:35,532 --> 00:59:36,742 Briga me, Zekoslave. 1048 00:59:36,909 --> 00:59:38,160 Gdje mi je sin? 1049 00:59:38,327 --> 00:59:39,703 Sad bi bio tatica godine? 1050 00:59:40,079 --> 00:59:43,457 Samo se smiri, LeBrone. Doći će, okej? Imamo važnijeg posla. 1051 00:59:43,916 --> 00:59:46,877 Strpajmo turove na sjedalice! 1052 00:59:50,130 --> 00:59:52,174 Koliki su ti turovi? 1053 01:00:10,693 --> 01:00:11,944 Jaba daba du! 1054 01:00:12,111 --> 01:00:13,112 Hej, bubu! 1055 01:00:17,574 --> 01:00:19,284 Hej, vjerojatno je tu. 1056 01:00:19,451 --> 01:00:20,911 Ne bojte se. Dođite. 1057 01:00:22,287 --> 01:00:23,622 Dobrodošli, obitelji James. 1058 01:00:23,789 --> 01:00:25,290 Ne, Xosha. Čekaj. 1059 01:00:28,544 --> 01:00:29,878 Dame imaju prednost. 1060 01:00:31,922 --> 01:00:32,840 -Stvarno? -Ne. 1061 01:00:33,882 --> 01:00:36,510 U redu. Idem prvi jer sam gospodin. 1062 01:00:38,554 --> 01:00:39,722 Brone? 1063 01:00:39,888 --> 01:00:40,889 Brone? 1064 01:00:41,682 --> 01:00:42,641 Piše da je tu. 1065 01:00:42,808 --> 01:00:43,642 Tata? 1066 01:00:43,809 --> 01:00:44,768 Dome? 1067 01:00:44,935 --> 01:00:45,894 Brone? 1068 01:00:53,193 --> 01:00:55,237 Gdje je druga polovica publike? 1069 01:00:55,779 --> 01:00:58,115 Trebali bi se uključiti u prijenos upravo... 1070 01:00:58,615 --> 01:00:59,616 Upravo... 1071 01:00:59,783 --> 01:01:00,784 Upravo... 1072 01:01:01,744 --> 01:01:03,746 Učitavanje! Kakva sramota. 1073 01:01:04,413 --> 01:01:05,456 Upravo sada! 1074 01:01:08,751 --> 01:01:09,835 Ma to. 1075 01:01:11,211 --> 01:01:12,421 Ma tako treba. 1076 01:01:24,016 --> 01:01:26,101 Požuri. Počinje! 1077 01:01:28,604 --> 01:01:29,688 OTAC VS SIN EPSKI PRIJENOS 1078 01:01:30,314 --> 01:01:31,440 Utakmica počinje! 1079 01:01:36,945 --> 01:01:37,780 Hej. 1080 01:01:37,905 --> 01:01:38,906 Utakmica počinje! 1081 01:01:40,449 --> 01:01:41,867 Hej, gledaj ovo. 1082 01:01:42,034 --> 01:01:43,327 Utakmica počinje! 1083 01:01:46,872 --> 01:01:48,582 LEBRONOVI SLJEDBENICI 1084 01:01:53,337 --> 01:01:57,383 Kažem, kažem, kako je samo ovamo doveo sve ove gledatelje? 1085 01:01:57,549 --> 01:02:01,053 Ne znam, ali red za zahod će biti sulud. 1086 01:02:04,765 --> 01:02:07,518 I vraćamo se s reklame i... 1087 01:02:07,685 --> 01:02:09,478 Gdje smo? 1088 01:02:09,853 --> 01:02:10,688 Lil Rel? 1089 01:02:10,854 --> 01:02:12,648 Čovječe, odakle ti tu? 1090 01:02:12,981 --> 01:02:15,067 Čekaj, Ernie Johnson? Ovo je suludo! 1091 01:02:15,234 --> 01:02:17,778 Čuj, bio sam na mobitelu, dobro, i ulazio u dizalo... 1092 01:02:18,821 --> 01:02:20,948 Samo malo, pao sam u okno dizala? 1093 01:02:21,115 --> 01:02:23,534 Ernie, jesmo li mrtvi? Zar ovako izgleda raj? 1094 01:02:23,742 --> 01:02:26,662 Ne, izgleda da smo na nekakvoj 1095 01:02:26,829 --> 01:02:29,707 računalno generiranoj košarkaškoj utakmici. 1096 01:02:32,710 --> 01:02:34,211 Izgleda da tatina utakmica počinje. 1097 01:02:34,378 --> 01:02:36,338 Što? Daj da vidim. 1098 01:02:36,505 --> 01:02:37,798 Oh, Brone, Brone. 1099 01:02:37,965 --> 01:02:39,008 Tko je ovaj? 1100 01:02:39,174 --> 01:02:41,969 Dolaze nam VIP-ovi. 1101 01:02:42,761 --> 01:02:43,595 Ne! 1102 01:02:43,762 --> 01:02:44,680 Da! 1103 01:02:45,806 --> 01:02:47,599 Kakav obrat! 1104 01:02:48,600 --> 01:02:49,768 Ne smijemo to gledati. 1105 01:02:49,935 --> 01:02:52,187 Gdje je on? Odakle se ovo emitira? 1106 01:02:52,354 --> 01:02:53,856 Nešto tu nije kako treba. 1107 01:02:57,401 --> 01:02:58,402 Utakmica počinje! 1108 01:02:58,736 --> 01:02:59,778 Što? 1109 01:03:02,031 --> 01:03:03,615 ULAZNICE PREUZETE UŽIVAJTE U UTAKMICI 1110 01:03:06,160 --> 01:03:07,911 Opa, što je sad ovo? 1111 01:03:08,328 --> 01:03:09,955 Mamice, što se to dogodilo? 1112 01:03:10,122 --> 01:03:11,540 Bože moj! Djeco! 1113 01:03:11,707 --> 01:03:12,624 Brone! 1114 01:03:17,004 --> 01:03:18,964 Mili, što je sad ovo? Gdje je Dom? 1115 01:03:19,131 --> 01:03:21,050 Ne znam, ali moram utakmicom spasiti sve uz... 1116 01:03:21,216 --> 01:03:22,134 Zekoslava Mrkvu? 1117 01:03:23,761 --> 01:03:24,762 Kaj te muči, Njofra? 1118 01:03:26,805 --> 01:03:28,640 To je ovdje sasvim normalno. 1119 01:03:28,807 --> 01:03:32,353 Tata, ovo je Domova igra. Znaš je igrati, zar ne? 1120 01:03:32,519 --> 01:03:34,563 To je košarka. Naravno! 1121 01:03:35,939 --> 01:03:36,940 Da. 1122 01:03:37,107 --> 01:03:39,443 Ispričavam se. Zovem g. LeBrona Jamesa. 1123 01:03:39,610 --> 01:03:42,696 Sve će biti u redu, obećavam vam. 1124 01:03:44,615 --> 01:03:45,908 Prebaci me u sebe. 1125 01:03:46,492 --> 01:03:48,702 Ispričavam se, nisam to razumjela. 1126 01:03:49,161 --> 01:03:51,663 Kažem, prebaci mene u sebe. 1127 01:03:51,830 --> 01:03:54,541 Prebaci mene, čovjeka, u sebe, mobitel. 1128 01:03:55,918 --> 01:03:56,752 Prebaci me. 1129 01:03:58,837 --> 01:04:02,675 Dame i gospodo, molim vas da toplo pozdravite svog večerašnjeg domaćina. 1130 01:04:03,175 --> 01:04:05,803 To je gospodin A. G. Rhythm! 1131 01:04:05,969 --> 01:04:07,680 Hej, kako ste? 1132 01:04:09,223 --> 01:04:10,265 Hvala vam! 1133 01:04:10,432 --> 01:04:11,809 Hvala vam najljepša! 1134 01:04:11,975 --> 01:04:14,103 Dame i gospodo, dečki i cure, 1135 01:04:14,269 --> 01:04:19,191 dobrodošli na prvi i završni Klasik Serververzuma! 1136 01:04:25,322 --> 01:04:26,323 Reći ću vam nešto. 1137 01:04:26,490 --> 01:04:29,952 Znam da ste svi vi najveći LeBronovi obožavatelji. 1138 01:04:30,369 --> 01:04:32,371 A Kralju je sjajno išlo, zar ne? 1139 01:04:32,996 --> 01:04:35,457 Ali to je završilo. To je sad gotovo. 1140 01:04:35,958 --> 01:04:39,044 I vrijeme je da novi kralj zauzme prijestolje. 1141 01:04:39,211 --> 01:04:40,337 Lik je hejter. 1142 01:04:40,504 --> 01:04:41,588 Hejteri hejtaju. 1143 01:04:41,755 --> 01:04:43,674 -Negativac je. -Totalni. 1144 01:04:43,882 --> 01:04:45,843 Zato postavimo osnovna pravila. 1145 01:04:46,010 --> 01:04:51,140 Ako kralj James pobijedi, smijete se vratiti u svoje obične, dosadne živote. 1146 01:04:51,765 --> 01:04:53,851 Ali, ako moj tim pobijedi, 1147 01:04:54,393 --> 01:04:58,313 smjet ćete ostati sa mnom u Serververzumu 1148 01:04:58,480 --> 01:04:59,565 zauvijek. 1149 01:05:00,941 --> 01:05:01,775 Što? 1150 01:05:01,900 --> 01:05:03,152 Što kažete na to, a? 1151 01:05:03,318 --> 01:05:05,195 Što? To nije bio dogovor. 1152 01:05:05,362 --> 01:05:07,239 O, da! Niste to očekivali, zar ne? 1153 01:05:07,406 --> 01:05:09,158 Pa, bar mi nemamo problema. 1154 01:05:09,324 --> 01:05:13,120 Ajoj. E, da, zamalo sam zaboravio, svi Crtani će biti izbrisani, pa... 1155 01:05:13,871 --> 01:05:14,705 O, ne! 1156 01:05:14,872 --> 01:05:16,206 -Izbrisani? -To nije u redu! 1157 01:05:16,373 --> 01:05:17,875 -Taj lik je loš. -Zašto? 1158 01:05:18,042 --> 01:05:20,878 Nisi mogao začepiti taj veliki kljun. 1159 01:05:21,587 --> 01:05:22,796 Brbljavče. 1160 01:05:22,963 --> 01:05:23,964 Zaslužio sam to. 1161 01:05:24,131 --> 01:05:27,676 A sad, iz prelijepog uma Dominica Jamesa... 1162 01:05:28,010 --> 01:05:31,096 Predstavljam Goon Squad! 1163 01:05:35,434 --> 01:05:36,810 Bijela Mamba! 1164 01:05:37,269 --> 01:05:38,771 Kako je? 1165 01:05:40,064 --> 01:05:41,148 Mokra lopta, beba! 1166 01:05:41,315 --> 01:05:43,025 Voden-Plam! 1167 01:05:47,988 --> 01:05:49,740 Paukanika! 1168 01:05:51,325 --> 01:05:53,118 Kraljica mreže. 1169 01:06:00,417 --> 01:06:01,543 I Obrva. 1170 01:06:01,710 --> 01:06:03,212 Najbolji letač u ekipi. 1171 01:06:03,379 --> 01:06:04,380 Kvrapcu! 1172 01:06:04,546 --> 01:06:07,007 Što si mi napravio od prijatelja AD-ja? 1173 01:06:07,174 --> 01:06:08,008 A idući mladić 1174 01:06:08,133 --> 01:06:09,259 kojeg predstavljam... 1175 01:06:09,426 --> 01:06:12,304 Oh, za ime svega. Oduševit će vas. 1176 01:06:12,471 --> 01:06:14,390 On stavlja G u pojam genija. 1177 01:06:14,556 --> 01:06:16,642 Moj je junak jedinica i ništica, 1178 01:06:16,809 --> 01:06:19,937 gospodin Dominic James! 1179 01:06:35,911 --> 01:06:38,288 Dom! 1180 01:06:51,427 --> 01:06:54,805 Pozdravite još jedanput Dominica Jamesa! 1181 01:06:55,264 --> 01:06:56,098 Dome! 1182 01:06:57,891 --> 01:06:58,934 Dome! 1183 01:06:59,101 --> 01:07:00,728 Mislim da te ne čuje. 1184 01:07:00,894 --> 01:07:03,230 Majka sam mu. Bolje da me čuje. 1185 01:07:04,023 --> 01:07:05,149 Dome! 1186 01:07:06,900 --> 01:07:09,319 Zar ne? Čudesno je. 1187 01:07:09,903 --> 01:07:11,822 Svi oni su došli vidjeti tebe, Dome. 1188 01:07:11,989 --> 01:07:15,451 I to smo ostvarili tvojom tehnologijom skeniranja. Gledaj ih. 1189 01:07:16,785 --> 01:07:18,579 Ovo je mrak. 1190 01:07:18,996 --> 01:07:19,955 -Dome. -Tata! 1191 01:07:20,122 --> 01:07:21,331 Jesi dobro, sine? 1192 01:07:21,498 --> 01:07:22,875 Nikad bolje. 1193 01:07:23,042 --> 01:07:24,960 Slušaj me. Ovdje su svi ugroženi. 1194 01:07:25,544 --> 01:07:28,714 Daj, tata. Zašto sve shvaćaš tako ozbiljno? 1195 01:07:28,881 --> 01:07:30,382 Ovo je ozbiljno. Tvoj prijatelj Al G. 1196 01:07:30,549 --> 01:07:31,884 -loš je lik. -Što? 1197 01:07:32,051 --> 01:07:33,927 Tvojom igrom hoće sve tu zarobiti. 1198 01:07:34,094 --> 01:07:37,806 Nije on loš. Samo je tužan jer jako marljivo radi, 1199 01:07:37,973 --> 01:07:39,391 a nitko ne mari za njega. 1200 01:07:39,558 --> 01:07:40,809 Sličan je meni, tata. 1201 01:07:40,976 --> 01:07:43,020 Ne, nije nimalo. On manipulira tobom. 1202 01:07:43,187 --> 01:07:45,939 Ček, ček, ček. Čemu sve te teške riječi? 1203 01:07:46,106 --> 01:07:49,109 Izbrisati, manipulirati... Oteti. 1204 01:07:49,276 --> 01:07:50,235 Daj, LeBrone, smiri se. 1205 01:07:50,402 --> 01:07:51,570 Što kažeš, čovječe? 1206 01:07:51,737 --> 01:07:53,572 Igram košarku. Mislio sam da ćeš biti sretan. 1207 01:07:53,739 --> 01:07:55,115 Da ćeš biti sretan. 1208 01:07:55,282 --> 01:07:57,493 Nastavi tako i nema čestitke za Očev dan. 1209 01:07:57,659 --> 01:07:59,328 -One nisu zajamčene. -Dome. 1210 01:08:01,205 --> 01:08:02,956 Svrgnut ćemo te, kralju Jamese. 1211 01:08:03,624 --> 01:08:05,209 Što valja, beba? 1212 01:08:05,376 --> 01:08:06,752 Hej, čuj, Obrvo. 1213 01:08:06,919 --> 01:08:09,254 Mislim da je vrijeme da ti obrve prekinu vezu. 1214 01:08:11,507 --> 01:08:13,676 Ružne su. Pusti to. 1215 01:08:14,426 --> 01:08:16,178 Što hoće reći? Što im fali? 1216 01:08:16,345 --> 01:08:18,555 Pokazat ćemo mu tko je glavni. 1217 01:08:19,306 --> 01:08:20,474 Što kaže, Brone? 1218 01:08:20,641 --> 01:08:23,644 Misli da mu je Al G. prijatelj. Ne znam što da radim. 1219 01:08:27,773 --> 01:08:29,108 Moraš dobiti ovu utakmicu. 1220 01:08:30,651 --> 01:08:34,029 I vratiti nam sina. 1221 01:08:35,364 --> 01:08:36,532 Okej. 1222 01:08:39,159 --> 01:08:40,202 VRIJEME DO POČETKA 1223 01:08:40,369 --> 01:08:41,537 Utakmica počinje! 1224 01:09:03,183 --> 01:09:04,518 Pete je sudac? 1225 01:09:04,685 --> 01:09:06,228 Oh, ljutiš se, buraz? 1226 01:09:10,190 --> 01:09:12,776 Čuj, ne bih uzbunio ni tebe ni naše gledatelje, 1227 01:09:12,943 --> 01:09:15,612 ali čini se da ako Tune Squad ne dobije utakmicu 1228 01:09:15,779 --> 01:09:18,157 svi ćemo tu ostati zauvijek zarobljeni. 1229 01:09:18,907 --> 01:09:21,994 Nasreću, za Tune Squad igra četverostruki MVP LeBron James. 1230 01:09:22,161 --> 01:09:23,162 Ne uzrujavam se. 1231 01:09:35,924 --> 01:09:38,218 Oh, nema nam spasa. Nema nam spasa! 1232 01:09:38,385 --> 01:09:39,928 Nemoj me zezati. 1233 01:09:41,638 --> 01:09:43,265 -Vidiš kako taj mali leti? -Aha. 1234 01:09:43,432 --> 01:09:45,768 Kao Superman je, samo ošišan sa strane. 1235 01:09:54,318 --> 01:09:58,655 Rele, da znaš, ovaj Goon Squad je pun talenta od vrha do dna. 1236 01:09:59,490 --> 01:10:03,994 Zekoslavu Mrkvi trebat će zečja šapa protiv ovog ovdje Voden-Plama. 1237 01:10:04,620 --> 01:10:06,705 Jer je voden, a i plamen. 1238 01:10:07,164 --> 01:10:08,624 Prilično genijalno. 1239 01:10:10,084 --> 01:10:10,918 Što? 1240 01:10:12,753 --> 01:10:14,588 -Daj tu loptu! -Odbij, zeko. 1241 01:10:15,464 --> 01:10:16,965 Ulazim u zonu pljuska! 1242 01:10:20,969 --> 01:10:22,513 A znaš što je još genijalno? 1243 01:10:22,930 --> 01:10:24,890 Kretanje te lopte, čovječe. Gledaj ga. 1244 01:10:25,057 --> 01:10:26,266 Sto mu gromova! 1245 01:10:26,433 --> 01:10:27,434 Vodstvo! 1246 01:10:29,353 --> 01:10:30,896 BONUS VJETRENJAČE 1247 01:10:31,689 --> 01:10:34,233 Šesnaest? Kakav je to rezultat? 1248 01:10:34,400 --> 01:10:35,651 Bodovi za stil, tata. 1249 01:10:36,235 --> 01:10:37,194 Bodovi za stil? 1250 01:10:37,361 --> 01:10:38,404 Bodovi za stil? 1251 01:10:39,071 --> 01:10:40,364 To su pravila video igara. 1252 01:10:40,989 --> 01:10:42,491 Bodovi za stil, jačanja. 1253 01:10:42,908 --> 01:10:45,411 Vidite, klinci, igranje video igara se isplati! 1254 01:10:47,287 --> 01:10:48,497 Daj, zečice mala. 1255 01:10:49,206 --> 01:10:50,457 Miči se, glisto velika. 1256 01:10:53,961 --> 01:10:54,795 Hvala ti. 1257 01:10:54,962 --> 01:10:57,923 Pomozite mi. Molim vas. 1258 01:10:58,090 --> 01:10:58,924 Što? 1259 01:11:00,175 --> 01:11:01,468 Dođi ovo uloviti. 1260 01:11:03,637 --> 01:11:04,513 Hej! 1261 01:11:05,472 --> 01:11:07,391 Paukanika čudovišno zakucava. 1262 01:11:07,558 --> 01:11:09,435 I opet zakucava. I opet i opet. 1263 01:11:09,601 --> 01:11:10,811 Jedi to, jedi to, jedi to. 1264 01:11:10,978 --> 01:11:11,937 I opet i opet i opet! 1265 01:11:12,104 --> 01:11:13,022 I opet! 1266 01:11:13,188 --> 01:11:14,023 I opet! 1267 01:11:14,148 --> 01:11:15,649 KOMBINACIJA 1268 01:11:19,820 --> 01:11:21,155 Pao je kralj! 1269 01:11:21,321 --> 01:11:22,322 Je li ovo dopušteno? 1270 01:11:22,489 --> 01:11:24,491 Čovječe, ima šest ruku. Što da radi? 1271 01:11:24,908 --> 01:11:25,909 Ajoj. 1272 01:11:27,202 --> 01:11:29,413 Ustaj, LeBrone. Trebaš nam. 1273 01:11:29,705 --> 01:11:31,248 Kakav je osjećaj, kralju? 1274 01:11:33,417 --> 01:11:34,793 Da! Ništa nam ne možeš. 1275 01:11:34,960 --> 01:11:36,587 Slušaj, Bron-Brone. 1276 01:11:36,754 --> 01:11:39,131 Ovo je košarka, ali dorađena. 1277 01:11:39,298 --> 01:11:41,091 Moramo misliti nekonvencionalno. 1278 01:11:41,258 --> 01:11:42,384 Samo je jedna košarka. 1279 01:11:42,551 --> 01:11:44,470 I, Zekoslave, ne radi ništa luckasto. 1280 01:11:44,636 --> 01:11:45,804 Ništa luckasto? 1281 01:11:45,971 --> 01:11:46,972 Idemo! 1282 01:11:47,139 --> 01:11:49,641 Ne zovemo se "Temeljni Tunes". 1283 01:11:49,808 --> 01:11:53,145 Ne stoj samo, zeko! Dodaj loptu LeBronu! 1284 01:11:53,312 --> 01:11:58,192 LeBrona je jako teško čuvati pred košem zbog goleme prednosti njegove visine. 1285 01:11:58,567 --> 01:12:00,652 Oprosti, sine. Znaš da moram dobiti utakmicu. 1286 01:12:00,819 --> 01:12:01,737 Ako ti tako kažeš. 1287 01:12:04,239 --> 01:12:06,241 Upravo ga je blokirao Dom. 1288 01:12:06,408 --> 01:12:08,118 Svrgnuo je kralja s prijestolja. 1289 01:12:08,410 --> 01:12:09,620 Rođeni sin. 1290 01:12:09,787 --> 01:12:10,829 To je bešćutno, Ernie. 1291 01:12:10,996 --> 01:12:13,707 Ovakvu košarku LeBron nikad nije vidio. 1292 01:12:15,751 --> 01:12:17,878 Ja nikad nisam vidio ništa slično. 1293 01:12:18,045 --> 01:12:19,046 Kamo ide to dodavanje? 1294 01:12:19,213 --> 01:12:20,589 -Kaj te muči, Zekoslave? -Pazi kosu. 1295 01:12:23,133 --> 01:12:24,593 Hvala. Asistencija. 1296 01:12:26,053 --> 01:12:26,970 Najviši kat! 1297 01:12:33,394 --> 01:12:35,187 Trideset tri boda? 1298 01:12:35,354 --> 01:12:36,397 Ma to! 1299 01:12:37,064 --> 01:12:39,274 Dobra igra. Evo zašto smo vježbali. 1300 01:12:39,441 --> 01:12:40,943 Nismo. Ne vježbamo. 1301 01:12:41,610 --> 01:12:42,986 Što je to bilo, Pete? 1302 01:12:43,445 --> 01:12:45,614 Koš se ne smije tako micati, to je varanje. 1303 01:12:45,781 --> 01:12:47,533 Ne, smije se. Smije se micati koš. 1304 01:12:47,700 --> 01:12:48,951 Čovječe, ne znaš o čemu... 1305 01:12:49,118 --> 01:12:49,993 Tehnička? 1306 01:12:50,160 --> 01:12:52,663 Dat ćeš mi tehničku? Čovječe, samo se usudi. 1307 01:12:53,288 --> 01:12:55,582 Kažem, kako ti to tu vodiš brod? 1308 01:12:55,749 --> 01:12:58,335 Trebaš pošteno suditi u igri. Kažem, pošteno! 1309 01:13:01,672 --> 01:13:02,756 Pa, to se dogodilo. 1310 01:13:03,298 --> 01:13:06,510 Nisam u karijeri očekivao izgovoriti ovih pet riječi: 1311 01:13:06,677 --> 01:13:09,013 "Kršni Jura je upravo izbačen." 1312 01:13:09,179 --> 01:13:11,306 Ovo ne ide dobro. 1313 01:13:11,724 --> 01:13:14,018 Može to tvoj tata. Nadam se. 1314 01:13:19,148 --> 01:13:20,774 Idemo. Osovi je. Obrana! Točno tu. 1315 01:13:21,400 --> 01:13:22,359 Dođi, zečice. 1316 01:13:23,402 --> 01:13:24,862 -Jesam te! -Kao Iverson! 1317 01:13:30,034 --> 01:13:31,744 -Ma to! -Volimo LeBrona! 1318 01:13:32,453 --> 01:13:33,662 Idemo! 1319 01:13:34,163 --> 01:13:36,206 Ponašaš se kao da si prvi put zakucao. 1320 01:13:43,964 --> 01:13:44,965 Koševi. 1321 01:13:45,549 --> 01:13:46,759 SULUDO RUKOVANJE 1322 01:13:52,473 --> 01:13:53,474 Koševi. 1323 01:13:57,978 --> 01:13:59,229 Kome ti "glisto"? 1324 01:13:59,897 --> 01:14:01,148 Ne tebi, curo. 1325 01:14:05,361 --> 01:14:06,820 Sredit ću je, sredit ću je! 1326 01:14:10,240 --> 01:14:11,492 Sredila me je. 1327 01:14:11,658 --> 01:14:13,827 Usmrćuju nas! 1328 01:14:13,994 --> 01:14:15,162 Pokušaj se ojačati, tata! 1329 01:14:15,329 --> 01:14:17,956 Što imaš, kralju? Daj mi to, daj mi to, daj mi to! 1330 01:14:18,457 --> 01:14:19,458 Oh, mogu ja ovo. 1331 01:14:19,625 --> 01:14:20,501 Čekaj! 1332 01:14:20,668 --> 01:14:22,961 LeBron je u misiji. Ide od obale do obale! 1333 01:14:27,341 --> 01:14:28,509 A i dalje. 1334 01:14:31,428 --> 01:14:32,346 Jao. 1335 01:14:33,472 --> 01:14:34,556 Joj. 1336 01:14:37,768 --> 01:14:39,061 LeBron je udario u polje sile. 1337 01:14:39,770 --> 01:14:42,439 Čovječe, iskustvo mi govori da će to ostaviti traga. 1338 01:14:43,982 --> 01:14:46,402 -Moramo se prestati ovako družiti. -Ma nemoj. 1339 01:14:46,568 --> 01:14:48,070 Time out. 1340 01:14:50,364 --> 01:14:53,992 Nemam se običaj kladiti, ali ulažem novac na suparnike. 1341 01:14:54,159 --> 01:14:55,744 Idemo u trokutasti napad. 1342 01:14:55,911 --> 01:14:57,287 -Gaze nas. -Četvrtasti napad. 1343 01:14:57,454 --> 01:14:58,914 Trapezoidni napad? Bilo koji oblik! 1344 01:14:59,081 --> 01:15:00,124 Znam. 1345 01:15:00,290 --> 01:15:04,128 Gledajte ih. Duh im je slomljen, a upravo to se traži. 1346 01:15:04,837 --> 01:15:06,839 Ali vrijeme je da im prekratimo muke. 1347 01:15:07,423 --> 01:15:10,884 Uzmi mali odmor, Dom Dome, jer znaš koje je sad vrijeme? 1348 01:15:11,051 --> 01:15:12,302 Koje je sad vrijeme, Ale? 1349 01:15:12,469 --> 01:15:14,555 Oh, Vrijeme Damea je. 1350 01:15:14,722 --> 01:15:15,931 OTKLJUČAN 1351 01:15:16,098 --> 01:15:18,100 Otključan novi lik. 1352 01:15:19,435 --> 01:15:20,436 Novi lik? 1353 01:15:20,602 --> 01:15:23,480 Evo nam prve večerašnje zamjene u Goon Squadu. 1354 01:15:23,856 --> 01:15:26,650 Kronos! 1355 01:15:30,320 --> 01:15:32,906 To je Kralj Gazitelj! 1356 01:15:34,700 --> 01:15:36,493 -Bakice, mijenjam te. -Što? 1357 01:15:36,660 --> 01:15:37,828 Ptico Trkačice, upadaš. 1358 01:15:45,210 --> 01:15:46,295 Uživaj, mali. 1359 01:15:46,462 --> 01:15:48,881 Kronose! Ma to! 1360 01:15:50,507 --> 01:15:51,508 Kronose! 1361 01:15:53,719 --> 01:15:54,970 3,0 SEKUNDE 1362 01:15:56,638 --> 01:15:59,516 VRIJEME DAMEA 3000 SEKUNDI 1363 01:16:26,293 --> 01:16:27,211 Pobogu! 1364 01:16:27,378 --> 01:16:28,712 Treba ga urediti. 1365 01:16:30,339 --> 01:16:31,173 Opa. 1366 01:16:33,008 --> 01:16:33,884 Okej. 1367 01:16:34,343 --> 01:16:35,302 Riječi mi. 1368 01:16:43,977 --> 01:16:44,895 STVARNO VRIJEME 1369 01:16:54,613 --> 01:16:55,948 POVRATAK U KOŠ 1370 01:16:57,491 --> 01:16:59,284 -Vrijeme Damea! -Pa-pa! 1371 01:17:00,869 --> 01:17:02,830 Baš nam je zasolio. 1372 01:17:08,127 --> 01:17:09,586 Tako se dominira! 1373 01:17:11,714 --> 01:17:12,715 Tako se to radi, Dome! 1374 01:17:12,881 --> 01:17:14,008 Goon Squad, što? 1375 01:17:14,174 --> 01:17:16,510 To, Dome! Gasimo svjetla! 1376 01:17:16,677 --> 01:17:17,594 To, Dome! 1377 01:17:17,761 --> 01:17:19,471 -Hej, ljubitelju Crtanih. -Opa. 1378 01:17:19,638 --> 01:17:20,806 -Dobro si? -Sjajno sam. 1379 01:17:20,973 --> 01:17:24,268 Kakav posao. Kakav posao! Čudesan. Čudesan je. 1380 01:17:24,435 --> 01:17:26,353 -Goon Squad, što imate? -Ne diraju nas! 1381 01:17:27,604 --> 01:17:29,565 Goon Squad! 1382 01:17:29,732 --> 01:17:31,400 -Možemo mi to. -Najbolji si, Dome. Najbolji! 1383 01:17:31,567 --> 01:17:33,444 -Dajte, pljesak! Pljesak! -Hvala za izgubljene. 1384 01:17:34,278 --> 01:17:36,363 Goon Squad! 1385 01:17:37,364 --> 01:17:40,159 Goon Squad! 1386 01:17:56,383 --> 01:17:57,426 NE PITAJ! 1387 01:17:57,593 --> 01:18:00,054 O, ne daj da nas izbriše. Ne daj da nas izbriše. 1388 01:18:00,220 --> 01:18:02,139 Dajte, narode. Ne odustajte. 1389 01:18:02,306 --> 01:18:04,516 Imamo još cijelu drugu polovicu igre. 1390 01:18:04,767 --> 01:18:06,852 Kažem vam, još stignemo pobijediti. 1391 01:18:07,019 --> 01:18:10,606 Kako? Desetkuju nas. 1392 01:18:12,399 --> 01:18:14,735 Treba nam pojačanje. Nešto da nas digne. 1393 01:18:15,486 --> 01:18:16,820 Tajno oružje. 1394 01:18:16,987 --> 01:18:18,781 Treba nam čudo. 1395 01:18:20,240 --> 01:18:22,659 Ne znam računa li se ovo kao čudo, 1396 01:18:22,826 --> 01:18:25,496 ali pronašao sam Michaela Jordana! 1397 01:18:25,662 --> 01:18:28,791 Bio je u publici. Znam da može pomoći. 1398 01:18:31,585 --> 01:18:33,170 Veličanstvo Aira? 1399 01:18:33,337 --> 01:18:34,880 Našao si ga? 1400 01:18:35,047 --> 01:18:37,257 Već osjećam njegovu moć. 1401 01:18:37,424 --> 01:18:40,010 U, čujem mu tenisice. 1402 01:18:44,932 --> 01:18:48,977 U obrani, 198 centimetara, iz Sjeverne Karoline, 1403 01:18:51,772 --> 01:18:53,399 s brojem 23, 1404 01:18:53,565 --> 01:18:56,151 Michael Jordan... 1405 01:19:01,949 --> 01:19:03,784 Daj, čovječe. To je Michael B. Jordan. 1406 01:19:04,326 --> 01:19:05,411 Glumac. 1407 01:19:07,162 --> 01:19:09,832 Išao sam po kokice kad me ulovio ovaj mačak. 1408 01:19:10,457 --> 01:19:14,211 Nemamo Michaela A. Jordana, pa smo dobili Michaela B. Jordana? 1409 01:19:14,378 --> 01:19:16,380 Odakle ti da je ovo Veličanstvo Aira? 1410 01:19:16,547 --> 01:19:17,881 Nimalo ne sliče. 1411 01:19:18,215 --> 01:19:21,468 Prošlo je 25 godina. Mislio sam da je skladno ostario. 1412 01:19:22,052 --> 01:19:23,554 Ovo je neugodno. 1413 01:19:24,138 --> 01:19:26,140 Ali vjerujem u vas, okej? 1414 01:19:26,306 --> 01:19:28,934 Čiste oči, puna srca, ne gubite. Čujete me? 1415 01:19:29,101 --> 01:19:31,395 -Čiste oči, puna srca, ne gubite! Recite. -Mike. 1416 01:19:33,063 --> 01:19:34,064 Da, možete vi to. 1417 01:19:34,231 --> 01:19:36,025 Pretjerao sam. Imaš pravo. Ispričavam se. 1418 01:19:36,191 --> 01:19:37,693 Vraćam se na svoje mjesto. 1419 01:19:37,860 --> 01:19:39,153 -Ispravio si 3:1. Razvalio si. -Pa... 1420 01:19:39,319 --> 01:19:40,612 Možeš ti to opet! 1421 01:19:41,071 --> 01:19:42,072 Dobro. 1422 01:19:42,573 --> 01:19:46,160 Pa, to je bio promašaj. Ima li još tko pametan prijedlog? 1423 01:19:46,827 --> 01:19:48,704 Dajte! Priberite se, narode. 1424 01:19:48,871 --> 01:19:51,331 Tune Squad ne odustaje na polovici. 1425 01:19:51,874 --> 01:19:53,917 Tune Squad ne odustaje nikad. 1426 01:19:54,084 --> 01:19:56,378 Gubimo za tisuću koševa. Za to nema lijeka. 1427 01:19:56,545 --> 01:19:59,590 Pa, pokušaj nas bolje trenirati, braco! 1428 01:19:59,757 --> 01:20:01,050 Treniram vas cijelo vrijeme! 1429 01:20:01,675 --> 01:20:03,802 Silvestar nađe pogrešnog MJ-a. 1430 01:20:03,969 --> 01:20:06,347 Bakica tu na polovici pije martini. 1431 01:20:06,513 --> 01:20:08,557 A Tas kao da igra za suparnike! 1432 01:20:08,724 --> 01:20:10,809 Tvoj sin igra za suparnike. 1433 01:20:10,976 --> 01:20:12,770 Da, loš si tata. 1434 01:20:12,936 --> 01:20:13,979 Ja sam loš tata? 1435 01:20:14,146 --> 01:20:16,982 Nastojim spasiti sina i trenirati vas u isti mah. 1436 01:20:17,149 --> 01:20:18,859 -Što vi radite? -Trudimo se. 1437 01:20:19,318 --> 01:20:20,527 Trudite se oko čega? 1438 01:20:20,903 --> 01:20:23,447 Trudimo se biti poput tebe. 1439 01:20:25,991 --> 01:20:27,951 I ne ide nam. 1440 01:20:34,333 --> 01:20:36,460 Jer vi niste ja. 1441 01:20:42,883 --> 01:20:45,803 "Nikad mi ne daš da samo radim sebe." 1442 01:20:49,973 --> 01:20:52,685 Okej, shvaćam. Novi plan igre. 1443 01:20:53,185 --> 01:20:54,311 NOVI PLAN IGRE 1444 01:20:54,478 --> 01:20:55,479 Zekoslave. 1445 01:21:01,694 --> 01:21:03,654 Vrijeme je za ono što najbolje radite. 1446 01:21:16,333 --> 01:21:17,334 Znate što? 1447 01:21:17,501 --> 01:21:20,379 Ako odlazimo, odlazimo luckasto. 1448 01:21:21,130 --> 01:21:22,214 Idemo, time! 1449 01:21:22,381 --> 01:21:25,509 Skroz crtano, jako trknuto, baš luckasto! 1450 01:21:25,676 --> 01:21:27,761 Dobar plan, kažem, dobar plan. 1451 01:21:31,056 --> 01:21:35,269 Čini se sumorno, ali, upamtimo, ostala je još puna polovica igre. 1452 01:21:44,319 --> 01:21:46,947 Prvoj polovici nije bilo kraja. 1453 01:21:48,198 --> 01:21:49,867 Vi to mene zezate? 1454 01:21:57,958 --> 01:21:59,543 Predstava počinje! 1455 01:22:03,464 --> 01:22:05,090 To! Idemo, Crtani! 1456 01:22:05,716 --> 01:22:07,259 Da, tu smo. Jesmo li spremni? 1457 01:22:08,594 --> 01:22:10,471 Tune Squad, na pozornici smo! 1458 01:22:11,305 --> 01:22:12,389 Nego što! 1459 01:22:12,556 --> 01:22:13,557 Tune Squad! 1460 01:22:20,647 --> 01:22:23,025 Hej, možda gube za bezbroj koševa, 1461 01:22:23,192 --> 01:22:25,861 ali LeBron James i Crtani vraćaju se ovamo 1462 01:22:26,028 --> 01:22:27,988 u treću četvrtinu s novom energijom. 1463 01:22:28,155 --> 01:22:31,200 A ne shvaćam zašto. U teškom su gubitku. 1464 01:22:32,034 --> 01:22:33,994 U redu, počinje treća četvrtina. 1465 01:22:37,164 --> 01:22:39,875 Da! Ptica protiv ptičice. 1466 01:22:40,668 --> 01:22:41,877 Imaš li kartu? 1467 01:22:42,044 --> 01:22:45,589 Jer ekspresni od 11.50 vozi na vrijeme. 1468 01:22:52,888 --> 01:22:53,889 Klasik. 1469 01:22:55,599 --> 01:22:56,892 Daj mi tu loptu, zeko. 1470 01:23:00,771 --> 01:23:02,856 Netko se upio u igru. 1471 01:23:08,362 --> 01:23:09,613 -Hej. -Hej, narode. 1472 01:23:09,780 --> 01:23:11,031 Gdje je lopta? 1473 01:23:12,157 --> 01:23:14,576 SUPER USPORENA SNIMKA 1474 01:23:20,916 --> 01:23:23,252 BONUS ZA DIMNU ZAVJESU 1475 01:23:23,419 --> 01:23:25,129 O, ne! Ti me to zezaš? 1476 01:23:25,295 --> 01:23:28,507 Dimna zavjesa Ptice Trkačice? To je najstarija finta! 1477 01:23:28,674 --> 01:23:29,675 Čiči! 1478 01:23:31,385 --> 01:23:32,678 Zakucavanje! 1479 01:23:32,845 --> 01:23:34,680 Baš kako sam nacrtao. 1480 01:23:35,139 --> 01:23:37,516 Pahuljica, kažem, ima veliku moć upijanja. 1481 01:23:40,352 --> 01:23:43,147 Kakvo dodavanje bez gledanja Domu. 1482 01:23:43,313 --> 01:23:45,524 Izgleda da Goon Squad drži loptu. 1483 01:23:46,442 --> 01:23:47,693 Dom dodaje Voden-Plamu. 1484 01:23:48,110 --> 01:23:50,195 Voden-Plam vraća Obrvi. Zakucat će... 1485 01:23:50,612 --> 01:23:51,780 Ali zamrzava se uz obruč! 1486 01:23:51,989 --> 01:23:54,241 ZEKOSLAVOV SVIJET SPORTA 1487 01:23:55,784 --> 01:23:57,286 Što to radiš? 1488 01:23:57,453 --> 01:23:59,413 Daje nov smisao pojmu suspendiranosti! 1489 01:23:59,580 --> 01:24:00,664 Daj mi to. 1490 01:24:01,206 --> 01:24:03,709 Ali Goon Squad brzo ide u protunapad. 1491 01:24:03,876 --> 01:24:06,211 Blesavi Tune Squad ne može pobijediti. 1492 01:24:06,795 --> 01:24:08,005 BONUS RUNDA 1493 01:24:08,172 --> 01:24:09,798 Ne, ček, ček. Nisam htio početi... 1494 01:24:09,965 --> 01:24:12,551 Oh, sad repamo? Repamo? 1495 01:24:15,220 --> 01:24:17,848 Hej, Šunkiću, sprži ih. 1496 01:24:18,015 --> 01:24:20,434 Da ih spržim? Ja? 1497 01:24:20,601 --> 01:24:22,102 Pokaži im svoje pravo ja. 1498 01:24:22,269 --> 01:24:24,605 Notorious P.I.G. 1499 01:24:30,694 --> 01:24:32,613 Ajoj. Sve ili ništa. 1500 01:24:36,909 --> 01:24:39,620 Ekipa, ovdje Šunkić i Crtani, šta ima? 1501 01:24:39,787 --> 01:24:42,164 Al G., buraz gle, nešto ovdje ne štima. 1502 01:24:42,331 --> 01:24:43,165 To! 1503 01:24:43,248 --> 01:24:45,167 Ja ne moram se tuć' za svaki klik 1504 01:24:45,334 --> 01:24:47,544 Od devetsto tris'pete ja sam slavni lik. 1505 01:24:48,003 --> 01:24:50,130 Da, ja sam hit, prava stvar, dinamit 1506 01:24:50,297 --> 01:24:52,966 Svaki čas me netko fotka Tog sam malo sit. 1507 01:24:53,133 --> 01:24:55,302 Nitko te ne pozna, neki lijevi tip 1508 01:24:55,469 --> 01:24:58,097 Kom' je Ritam pravo prezime, a nema beat. 1509 01:24:58,263 --> 01:25:01,058 Uvijek igram za ekipu I znam da imam s kim 1510 01:25:01,225 --> 01:25:03,435 A tvoji su igrači Dobar vic a ne tim. 1511 01:25:03,769 --> 01:25:06,271 I citirat ću sebe Za kraj, zašto ne: 1512 01:25:06,438 --> 01:25:09,441 N-narode moj dragi T-to-to je sve! 1513 01:25:11,568 --> 01:25:12,778 To, Šunkiću! 1514 01:25:13,237 --> 01:25:14,446 To je sve, narode! 1515 01:25:14,613 --> 01:25:16,156 Mičite se s pozornice! 1516 01:25:16,323 --> 01:25:18,450 BONUS RUNDA SAVRŠENO VRIJEME, BODOVI I STIL 1517 01:25:18,617 --> 01:25:19,451 NAJBOLJI REZULTAT 1518 01:25:20,953 --> 01:25:22,121 ISPUŠTEN MIKROFON 1519 01:25:23,414 --> 01:25:24,748 Bodovi za stil. 1520 01:25:27,543 --> 01:25:30,129 Nisam baš siguran čemu smo sad posvjedočili. 1521 01:25:30,754 --> 01:25:32,756 Dobio je bonus-koševe za te stihove. 1522 01:25:32,923 --> 01:25:34,216 Rigao je vrelu vatru. 1523 01:25:34,383 --> 01:25:35,217 Da! 1524 01:25:36,802 --> 01:25:39,138 Tas ide u napad. Zna dobro driblati loptu. 1525 01:25:39,972 --> 01:25:41,390 I krade mu je Obrva! 1526 01:25:41,724 --> 01:25:43,350 Vraćaj se na Tasmaniju, mala nemani. 1527 01:25:43,517 --> 01:25:44,518 Tase! 1528 01:25:51,483 --> 01:25:53,193 OBRTANJE PO TERENU OBRTNI BONUS! 1529 01:25:54,945 --> 01:25:56,739 -To! -Idemo! To! 1530 01:25:58,157 --> 01:25:59,199 Ti to ozbiljno? 1531 01:25:59,366 --> 01:26:00,200 To! 1532 01:26:00,367 --> 01:26:01,452 Presudi, Pete! 1533 01:26:01,952 --> 01:26:03,370 Oh, progutao bi zviždaljku? 1534 01:26:06,081 --> 01:26:07,332 Da! Kakav je okus? 1535 01:26:07,499 --> 01:26:08,500 Sad sudi utakmicu! 1536 01:26:10,961 --> 01:26:12,212 Kako sam izgubio kontrolu? 1537 01:26:12,921 --> 01:26:14,298 Nisam izgubio kontrolu. 1538 01:26:15,007 --> 01:26:16,842 Ti si izgubio... Ti... 1539 01:26:17,426 --> 01:26:19,470 Ovaj je izgubio... Ja nisam izgubio... 1540 01:26:19,636 --> 01:26:21,764 Da, beba, idemo. Idemo! 1541 01:26:21,930 --> 01:26:22,931 -To! -Jej, LeBrone! 1542 01:26:23,098 --> 01:26:24,099 -Idemo! -To! 1543 01:26:24,266 --> 01:26:26,894 -Idemo, Crtani! Idemo, Crtani! -Krećemo! Idemo! 1544 01:26:27,436 --> 01:26:30,439 Idemo, Crtani! Idemo, Crtani! 1545 01:26:30,731 --> 01:26:33,442 Idemo, Crtani! Idemo, Crtani! 1546 01:26:33,901 --> 01:26:35,361 Idemo, Crtani! 1547 01:26:35,527 --> 01:26:37,738 Idemo, Crtani! Idemo, Crtani! 1548 01:26:37,905 --> 01:26:40,657 Opa! Gledajte ovu publiku. 1549 01:26:40,824 --> 01:26:43,702 Svi stvarno staju na stranu Tune Squada. 1550 01:26:43,869 --> 01:26:45,537 Znaš što, i vrijeme je. 1551 01:26:50,959 --> 01:26:53,712 UMNOŽAVAČ ACME IZDANJE Kralja Jamesa 1552 01:26:53,879 --> 01:26:57,341 S klupe za Crtane dolazi Ðuro S. Zlikovski. 1553 01:26:57,508 --> 01:26:59,259 PRITISNI ZA KOPIRANJE 1554 01:26:59,426 --> 01:27:00,427 SJEMENKE ZA PTICE 1555 01:27:04,556 --> 01:27:05,474 LOPTA! 1556 01:27:25,119 --> 01:27:25,994 Čuvaj. 1557 01:27:26,161 --> 01:27:29,289 Izgleda da je Ðuro S. upao u stroj. 1558 01:27:31,083 --> 01:27:33,127 ŠTO SAM TO UČINIO? 1559 01:27:44,471 --> 01:27:48,225 I samo tako Crtani imaju tisuću koševa na semaforu. 1560 01:27:48,392 --> 01:27:49,810 Je li napokon zabavno? 1561 01:27:51,854 --> 01:27:55,315 Počistit će te kojote s terena i nastaviti igru. 1562 01:27:55,482 --> 01:27:57,401 Što ne valja, Ale? To je bilo zakon. 1563 01:27:57,568 --> 01:27:59,403 Kako što ne valja? Sustižu nas. 1564 01:28:00,195 --> 01:28:01,780 Pokreni Vrijeme Damea. 1565 01:28:05,909 --> 01:28:06,910 Ne opet on. 1566 01:28:07,077 --> 01:28:09,288 Pretvorit će nas u slaninu. 1567 01:28:09,455 --> 01:28:12,875 Bez brige. Vrijeme je na našoj strani. 1568 01:28:16,879 --> 01:28:21,091 Ona zna da je vrijeme doslovno na njihovoj strani, zar ne? 1569 01:28:24,678 --> 01:28:25,846 Sigurno možeš, Bakice? 1570 01:28:26,013 --> 01:28:28,807 Razguzit ću ga po starački. 1571 01:28:44,198 --> 01:28:45,115 Dođi. 1572 01:28:48,243 --> 01:28:49,119 Stoj! 1573 01:28:54,291 --> 01:28:55,334 GODINE 1574 01:28:55,501 --> 01:28:56,669 Tik-tok. 1575 01:28:59,421 --> 01:29:00,673 132 GODINE 1576 01:29:02,716 --> 01:29:04,510 POPUST ZA STARIJE! +30 KOŠEVA! 1577 01:29:05,386 --> 01:29:06,970 Ona je zaista Nea. 1578 01:29:09,682 --> 01:29:12,434 Mirovina vam vaših, što je sad ovo? 1579 01:29:15,020 --> 01:29:16,105 Umijem skakati! 1580 01:29:18,440 --> 01:29:19,358 Lola! 1581 01:29:19,817 --> 01:29:20,901 Pokrivam te, Brone! 1582 01:29:37,418 --> 01:29:40,004 ČUDOVIŠNI JAM! 1583 01:29:44,883 --> 01:29:46,677 Tako treba! Idemo! 1584 01:29:46,844 --> 01:29:48,595 I Crtani prelaze u vodstvo! 1585 01:29:49,096 --> 01:29:52,016 Kako su to odigrali Lola i LeBron James! 1586 01:29:52,182 --> 01:29:53,851 Čudovišni jam! 1587 01:29:54,018 --> 01:29:56,186 LeBron je ispravio gubitak 3:1. 1588 01:29:56,353 --> 01:29:58,772 Može li ispraviti ovoliki gubitak? 1589 01:29:58,939 --> 01:30:01,692 Znaš, kad sam se jutros probudio, znao sam samo jedan svijet. 1590 01:30:01,859 --> 01:30:04,194 Onda me usisao mobitel i u ovom stadiju 1591 01:30:04,361 --> 01:30:06,155 sve je moguće! 1592 01:30:08,782 --> 01:30:09,950 -Samo tako, Crtani! -Idemo! 1593 01:30:10,117 --> 01:30:11,035 Jura, ovamo. 1594 01:30:11,201 --> 01:30:12,870 -To! Kažem, to je u redu! -To! 1595 01:30:13,037 --> 01:30:14,621 -Lola! -To! Stari moj! 1596 01:30:14,788 --> 01:30:15,664 Tase! 1597 01:30:17,750 --> 01:30:20,169 -Naprijed, beba! To! -Ma to! Idemo! 1598 01:30:20,336 --> 01:30:22,629 -Samo tako, Tune Squad! -To! To ti ja kažem! 1599 01:30:22,796 --> 01:30:25,090 Sad je zabavno! To! 1600 01:30:26,342 --> 01:30:28,302 Ovo ovdje je zabavna košarka! 1601 01:30:28,469 --> 01:30:30,429 -Budite svoji! Budite svoji! -Nego što! 1602 01:30:30,929 --> 01:30:33,307 Hej, Dome, jesi li Tune Squad ili Goon Squad? 1603 01:30:33,474 --> 01:30:36,268 Tune Squad ili Goon Squad? Odluči. Odluči. 1604 01:30:36,435 --> 01:30:38,270 Idemo. Sjedni. 1605 01:30:38,437 --> 01:30:40,397 Tako treba biti luckast. 1606 01:30:42,399 --> 01:30:44,151 Uspjeli smo! 1607 01:30:47,363 --> 01:30:48,864 Svi ste sretni, a? 1608 01:30:49,031 --> 01:30:50,657 Svi se dobro provodite? Da? 1609 01:30:50,824 --> 01:30:52,076 Jako se dobro zabavljate? 1610 01:30:52,242 --> 01:30:54,370 Jer samo to je bitno, zar ne? Da se zabavljate. 1611 01:30:54,536 --> 01:30:58,832 To uopće nije bitno! Bitno je da ja dobijem ovu... igru! 1612 01:31:00,000 --> 01:31:03,712 Oh, a ti, Dome. Kako to da ti gubiš vlastitu igru? 1613 01:31:03,879 --> 01:31:06,215 Servera ti, mislio sam da je to nemoguće! 1614 01:31:06,632 --> 01:31:08,592 Očekivao sam puno više od tebe, sinko. 1615 01:31:08,759 --> 01:31:11,428 Uđi glavom u igru. Moram je dobiti! 1616 01:31:11,970 --> 01:31:12,888 Ma to! 1617 01:31:13,847 --> 01:31:15,641 -Ji-ha! -Častim pićem! 1618 01:31:15,808 --> 01:31:17,476 Joj, bilo je zakon! 1619 01:31:17,643 --> 01:31:18,602 Naprijed naši! 1620 01:31:19,812 --> 01:31:22,523 Da, možda tata dobro kaže za tebe. 1621 01:31:23,649 --> 01:31:26,193 Dopustiti tebi da radiš sebe bila je greška. 1622 01:31:30,906 --> 01:31:31,907 Okej. 1623 01:31:32,199 --> 01:31:35,452 Kad bi se svatko odmaknuo, svi bismo stali na klupu. 1624 01:31:35,619 --> 01:31:37,246 Sjednimo svi na klupu! 1625 01:31:38,247 --> 01:31:40,124 To ja zovem zamah, sinko. 1626 01:31:40,290 --> 01:31:41,417 -LeBrone? -Tako treba! 1627 01:31:41,583 --> 01:31:42,876 Hej, jesi s nama? 1628 01:31:43,043 --> 01:31:44,378 Jako sam uzbuđen. 1629 01:31:46,547 --> 01:31:48,257 Okončajmo ovo. 1630 01:31:48,716 --> 01:31:50,467 Vratit ću sina. 1631 01:31:58,183 --> 01:31:59,935 4. ČETVRTINA 1632 01:32:06,066 --> 01:32:07,985 Izoliraj. Raščisti. 1633 01:32:16,368 --> 01:32:17,745 Pitam se koji će potez izvesti. 1634 01:32:17,911 --> 01:32:18,829 Priskakanje? 1635 01:32:18,996 --> 01:32:19,913 Možda odskakanje. 1636 01:32:20,080 --> 01:32:21,915 Zakucat će preko njega. 1637 01:32:22,458 --> 01:32:24,626 Gledaj tog malog! Mali je premali. 1638 01:32:31,717 --> 01:32:33,052 Tata, što to radiš? 1639 01:32:33,218 --> 01:32:34,386 Usred utakmice smo. 1640 01:32:35,554 --> 01:32:37,097 Hej, što je sad ovo? 1641 01:32:37,264 --> 01:32:38,515 Ne znam. 1642 01:32:40,392 --> 01:32:41,602 Tata... 1643 01:32:44,396 --> 01:32:47,941 Dome, igra ti je čudesna, sine. 1644 01:32:49,193 --> 01:32:51,612 Ali to bih valjda znao da sam te više slušao. 1645 01:32:51,779 --> 01:32:53,238 Oprosti što nisam. 1646 01:32:53,906 --> 01:32:55,157 Ja sam, dok sam bio mali, 1647 01:32:55,949 --> 01:32:57,951 da prođem što je trebalo da dođem do ovoga 1648 01:32:58,827 --> 01:33:00,621 morao steći određene osobine. 1649 01:33:02,206 --> 01:33:04,541 Da, zato sam naučio dobivati utakmice, 1650 01:33:05,209 --> 01:33:07,252 ali ne baš i biti tata. 1651 01:33:10,214 --> 01:33:13,342 Još učim kako se to radi. Ti me podučavaš. 1652 01:33:14,718 --> 01:33:16,261 Hoću da budeš svoj. 1653 01:33:19,223 --> 01:33:21,141 Shvaćaš li koliko te volim? 1654 01:33:22,893 --> 01:33:25,521 Shvaćaš li koliko si mi bitan? 1655 01:33:27,731 --> 01:33:29,233 Koliko si baš izniman? 1656 01:33:30,943 --> 01:33:34,113 Hoću reći, ne znam ni govorim li ovo kako treba. 1657 01:33:41,745 --> 01:33:43,747 Meni zvuči kako treba. 1658 01:33:50,838 --> 01:33:52,214 Volim te, tata. 1659 01:33:53,424 --> 01:33:54,967 Volim i ja tebe, sine. 1660 01:34:02,933 --> 01:34:06,020 -E, pa to je prelijepo. -Idemo! 1661 01:34:07,312 --> 01:34:08,939 Mislim da ću se rasplakati. 1662 01:34:09,189 --> 01:34:10,607 Ja neću. 1663 01:34:12,943 --> 01:34:14,737 Zekoslave, priberi se. 1664 01:34:15,195 --> 01:34:16,196 Dome! 1665 01:34:17,781 --> 01:34:18,782 Dome! 1666 01:34:22,161 --> 01:34:23,162 Mama! 1667 01:34:23,662 --> 01:34:24,872 Hej, Xosha! 1668 01:34:25,581 --> 01:34:26,874 Ti to ozbiljno? 1669 01:34:29,501 --> 01:34:30,669 Kuš! 1670 01:34:32,671 --> 01:34:34,214 Vas dvojica ste šala, znate? 1671 01:34:35,591 --> 01:34:36,759 Mogu ja to, tata. 1672 01:34:37,259 --> 01:34:38,469 Ma što? Hoćeš nešto reći? 1673 01:34:38,635 --> 01:34:42,264 Da. Mislim da više od svega hoćeš da te se ljudi boje. 1674 01:34:42,431 --> 01:34:44,266 A meni nije do toga, Ale G. 1675 01:34:44,683 --> 01:34:45,976 Igrat ću s tatom. 1676 01:34:46,143 --> 01:34:48,937 Kao prvo, za tebe sam g. Rhythm, izdajniče mali. 1677 01:34:49,104 --> 01:34:51,815 Kao drugo, nećeš. Igrat ćeš protiv tate. 1678 01:34:51,982 --> 01:34:53,692 Vidiš što tu piše? Goon Squad. 1679 01:34:53,859 --> 01:34:55,444 Već si donio odluku, Dome. 1680 01:34:55,611 --> 01:34:56,862 Zar ne, Pete? Ne smije... 1681 01:34:57,738 --> 01:34:58,906 Pete, ti to plačeš? 1682 01:34:59,573 --> 01:35:01,700 Nema plakanja u Serververzumu, Pete! 1683 01:35:03,786 --> 01:35:05,412 U redu. Da, u redu. 1684 01:35:05,788 --> 01:35:08,832 Vidim kako je, Dome. Vidim kako je. 1685 01:35:08,999 --> 01:35:10,334 Sve sam ti dao! 1686 01:35:11,001 --> 01:35:12,920 Kažem, kažem, lijepo da si došao, sinko. 1687 01:35:13,087 --> 01:35:15,255 -Tu ti je sjajno mjesto, mali. -Sad ih imamo! 1688 01:35:16,298 --> 01:35:18,133 -Dajte mu novu majicu. -Dobrodošao u lov. 1689 01:35:18,300 --> 01:35:19,551 Sto mu gromova! 1690 01:35:19,718 --> 01:35:21,553 Izradila sam ovo, za svaki slučaj. 1691 01:35:21,720 --> 01:35:22,721 Hvala, Bakice. 1692 01:35:23,138 --> 01:35:24,223 Kaj te muči, Dome? 1693 01:35:24,390 --> 01:35:25,349 Baš mi je drago. 1694 01:35:25,516 --> 01:35:26,350 Izvoli, Dome. 1695 01:35:26,517 --> 01:35:28,185 Baš mi je drago što si u timu! 1696 01:35:28,644 --> 01:35:29,561 Hvala, tata. 1697 01:35:29,728 --> 01:35:30,604 Pa dobro. 1698 01:35:32,272 --> 01:35:34,483 Hoćeš se priključiti tim gubitnicima? 1699 01:35:35,109 --> 01:35:36,402 Samo izvoli, Dome. 1700 01:35:37,069 --> 01:35:39,154 Jer ovo više nije tvoja igra. 1701 01:35:39,863 --> 01:35:41,198 Ja sam igra. 1702 01:35:41,615 --> 01:35:44,993 King Kong meni ništa ne može! 1703 01:36:00,843 --> 01:36:02,428 -Jesi li to vidio? -Aha. 1704 01:36:02,594 --> 01:36:04,555 Čovjek je porastao za metar i pol. 1705 01:36:09,351 --> 01:36:10,394 Hej, kralju. 1706 01:36:10,561 --> 01:36:13,272 Sad ćeš izgubiti obitelj, prijatelje, 1707 01:36:13,439 --> 01:36:14,732 te Crtane, 1708 01:36:14,898 --> 01:36:16,734 sve što voliš. 1709 01:36:17,568 --> 01:36:18,902 Ne bih rekao. 1710 01:36:19,778 --> 01:36:21,238 Prihvaćamo. 1711 01:36:29,121 --> 01:36:30,122 Uračunaj! 1712 01:36:34,043 --> 01:36:34,877 To, Lola! 1713 01:36:35,044 --> 01:36:36,337 Ma to! 1714 01:36:36,503 --> 01:36:37,504 Dobro dodavanje, kralju! 1715 01:36:37,671 --> 01:36:40,674 Naprijed, Crtani! Naprijed, Crtani! 1716 01:36:42,092 --> 01:36:45,137 Baš slatko. Ali mislim da sam ti rekao. 1717 01:36:48,390 --> 01:36:50,309 ŠIFRA ZA VARANJE -2 KOŠA 1718 01:36:50,476 --> 01:36:51,477 Što? 1719 01:36:53,395 --> 01:36:55,105 Ovo je sad moja igra. 1720 01:36:55,898 --> 01:36:58,150 Hej, hej, sve mijenjamo. Ostani blizu. Istupi. 1721 01:37:01,070 --> 01:37:02,237 U napad, Goon Squad. 1722 01:37:08,202 --> 01:37:09,203 Natrag, zeko. 1723 01:37:11,163 --> 01:37:12,122 Dođi ovamo! 1724 01:37:34,395 --> 01:37:35,270 Dolijeće! 1725 01:37:35,354 --> 01:37:36,271 EVO TI GA NA! 1726 01:37:41,485 --> 01:37:42,528 Čudovište sam! 1727 01:37:43,404 --> 01:37:45,364 Strgat ćemo internet, beba! 1728 01:37:47,408 --> 01:37:48,409 Gotovo je. 1729 01:37:49,743 --> 01:37:50,661 Time out. 1730 01:37:50,911 --> 01:37:51,912 O, braco. 1731 01:37:54,039 --> 01:37:54,957 Jeste to vidjeli? 1732 01:37:55,541 --> 01:37:56,500 On vara! 1733 01:37:56,667 --> 01:37:59,253 Pa, kažem, kažem, to je zbilja koma. 1734 01:37:59,420 --> 01:38:01,839 Slušajte, u redu je. Treba samo zabiti jedan koš. 1735 01:38:02,006 --> 01:38:04,633 Kako da pogodimo ako on upravlja igrom, Njofra? 1736 01:38:04,800 --> 01:38:06,468 Gdje je moj Goon Squad? 1737 01:38:06,677 --> 01:38:07,845 Ovdje, treneru! 1738 01:38:10,806 --> 01:38:12,141 Bez milosti! 1739 01:38:12,307 --> 01:38:15,936 Taj bezočni, sramotni kvarov sin! 1740 01:38:19,231 --> 01:38:20,524 Hej! Pa to! 1741 01:38:20,691 --> 01:38:22,651 Tvoj potez, tata. Sjećaš se? 1742 01:38:22,818 --> 01:38:23,694 Kvar s uzmicanjem. 1743 01:38:23,861 --> 01:38:27,740 Uđi, izađi, prijeđi, uzmakni, gađaj. Taj potez mi je zamrznuo cijelu igru. 1744 01:38:27,906 --> 01:38:28,866 A to je dobro jer... 1745 01:38:29,033 --> 01:38:31,952 Ako se igra sruši, Al G. više neće moći upravljati njome. 1746 01:38:32,119 --> 01:38:33,454 A ako ne može upravljati, 1747 01:38:33,620 --> 01:38:35,748 -ne može spriječiti da pogađamo. -Točno! 1748 01:38:35,914 --> 01:38:38,250 -Ajoj! -To! Jej! 1749 01:38:38,959 --> 01:38:40,085 Čekajte. 1750 01:38:40,753 --> 01:38:42,421 -Ništa od toga. -Zbog čega? 1751 01:38:42,880 --> 01:38:45,799 Kad je moj lik uzmaknuo, izbrisao se. 1752 01:38:46,508 --> 01:38:49,345 Pa će onaj koji izvede potez uzmicanja... 1753 01:38:49,678 --> 01:38:51,055 Biti izbrisan. 1754 01:38:53,932 --> 01:38:56,727 Dakle, kažem, očito vučemo slamke. 1755 01:38:56,894 --> 01:38:58,520 Nećemo tako. 1756 01:38:59,229 --> 01:39:00,731 Smislit ćemo nešto drugo. 1757 01:39:00,898 --> 01:39:02,900 A staromodno dodavanje? 1758 01:39:03,067 --> 01:39:04,485 Ja ću izvesti uzmicanje. 1759 01:39:05,903 --> 01:39:08,238 Što? Ne. Tata, izbrisat ćeš se. 1760 01:39:08,405 --> 01:39:10,574 Nisam lik iz video igre. Bit će mi dobro. 1761 01:39:10,741 --> 01:39:12,451 Tata, to ne znaš. Izračunao sam. 1762 01:39:12,618 --> 01:39:13,535 Dome. 1763 01:39:13,827 --> 01:39:15,245 Netko mora nešto učiniti. 1764 01:39:15,913 --> 01:39:17,456 LeBrone, nisi dužan. 1765 01:39:17,623 --> 01:39:18,457 Ne! 1766 01:39:18,582 --> 01:39:20,000 Slušajte, samo mi dajte loptu. 1767 01:39:20,918 --> 01:39:21,919 Ruke ovamo. 1768 01:39:26,256 --> 01:39:27,299 Tune Squad na tri. 1769 01:39:27,591 --> 01:39:28,926 Je'n, dva, tri... 1770 01:39:29,093 --> 01:39:30,469 Tune Squad! 1771 01:39:42,648 --> 01:39:43,732 Krećemo. 1772 01:39:45,943 --> 01:39:48,112 POSLJEDNJA PRILIKA 1773 01:39:49,071 --> 01:39:50,155 Da, ovo je zabavno, a? 1774 01:39:50,906 --> 01:39:53,826 Trebali bismo tako samo opet, i opet, i opet. 1775 01:39:53,992 --> 01:39:57,579 Samo ispočetka, i ispočetka, i ispočetka kroz cijelu vječnost. 1776 01:40:00,457 --> 01:40:01,709 Kako ti to zvuči? 1777 01:40:01,875 --> 01:40:03,293 Deset sekundi na semaforu. 1778 01:40:03,836 --> 01:40:07,464 Crtane jedan bod za stil dijeli od pobjede 1779 01:40:08,465 --> 01:40:09,508 ili poraza. 1780 01:40:22,730 --> 01:40:24,189 Ovo im je posljednja prilika. 1781 01:40:25,190 --> 01:40:26,400 Zekoslave, što to radiš? 1782 01:40:26,567 --> 01:40:28,277 Izgleda kao neuspješno odigrano! 1783 01:40:28,444 --> 01:40:32,448 Uđi, izađi, prijeđi, uzmakni... 1784 01:40:32,614 --> 01:40:34,616 Zekoslave, ne! 1785 01:40:34,783 --> 01:40:37,286 Gađaj! 1786 01:40:55,804 --> 01:40:57,723 Zekoslavov hitac bit će prekratak. 1787 01:41:02,770 --> 01:41:05,356 Ali, čekajte, LeBron leti zrakom! 1788 01:41:10,361 --> 01:41:11,528 Da, tata. 1789 01:41:18,744 --> 01:41:19,745 O, ne. 1790 01:41:23,457 --> 01:41:25,125 Neće uspjeti. 1791 01:41:26,085 --> 01:41:27,127 Neće... 1792 01:41:27,294 --> 01:41:28,962 Uspjeti. 1793 01:41:30,089 --> 01:41:31,090 Ne. 1794 01:41:51,819 --> 01:41:53,404 To je varanje! 1795 01:42:12,715 --> 01:42:14,091 KRALJ JAMES 1796 01:42:16,719 --> 01:42:19,263 Sjajno. Posteriziran. 1797 01:42:25,227 --> 01:42:27,646 To, da! Idemo! 1798 01:42:29,606 --> 01:42:31,734 Uspjeli smo! To! 1799 01:42:32,067 --> 01:42:34,862 Posteriziran. To! 1800 01:42:36,697 --> 01:42:38,866 Crtani pobjeđuju! Crtani pobjeđuju! 1801 01:42:39,033 --> 01:42:41,952 Nevjerojatno! 1802 01:42:42,119 --> 01:42:45,539 Al G. se doslovce pretvorio u poster. 1803 01:42:46,290 --> 01:42:48,542 Nisam htio ovako završiti! 1804 01:42:50,044 --> 01:42:51,378 -To! -Kažem, kažem, može tako! 1805 01:42:51,462 --> 01:42:52,546 O tome vam ja govorim! 1806 01:42:52,671 --> 01:42:54,006 -Ček, što? Što... -Ne, ne, ne! 1807 01:42:54,173 --> 01:42:55,382 Samo malo. Ne! Ne! 1808 01:42:56,425 --> 01:42:57,801 Adiós , Goon Squad! 1809 01:42:57,968 --> 01:42:59,845 Dobili smo! Dobili smo! 1810 01:43:00,012 --> 01:43:01,180 Zagrli me! 1811 01:43:02,723 --> 01:43:05,434 -Zagrlite me! Tko će? -Sve vas volim. To, Crtani! 1812 01:43:05,601 --> 01:43:06,810 Ma to, tata! 1813 01:43:07,561 --> 01:43:08,896 Sjajna asistencija, Dome! 1814 01:43:26,705 --> 01:43:29,208 To! Ni sekunde nisam sumnjao, LeBrone! 1815 01:43:29,375 --> 01:43:32,086 Idemo doma! Hvala najljepša! 1816 01:43:32,252 --> 01:43:34,672 Ti si Akron Hammer. Izabranik! 1817 01:43:34,838 --> 01:43:37,466 Kralj James, čovječe! Volim te! 1818 01:43:39,259 --> 01:43:40,844 Idemo doma. 1819 01:43:47,559 --> 01:43:48,686 Zekoslave. 1820 01:43:51,230 --> 01:43:52,815 Kakav sam bio, treneru? 1821 01:43:58,862 --> 01:44:01,782 Zekoslave, to ti je bio najmanje luckast potez u životu. 1822 01:44:01,949 --> 01:44:03,242 I to što kažeš. 1823 01:44:03,409 --> 01:44:07,329 Ali briga za voljene je temeljna. 1824 01:44:07,496 --> 01:44:08,872 Zar ne, Njofra? 1825 01:44:12,001 --> 01:44:13,210 Hvala ti. 1826 01:44:16,338 --> 01:44:17,339 Doviđenja, Brone. 1827 01:44:43,741 --> 01:44:45,325 DOBRODOŠLI U SVIJET LOONEY TUNESA 1828 01:44:46,785 --> 01:44:47,786 SEZONA PATAKA 1829 01:44:48,203 --> 01:44:50,664 Z. MRKVA 1830 01:44:58,672 --> 01:44:59,923 Uspjeli smo. 1831 01:45:02,343 --> 01:45:04,928 Svi smo opet zajedno. 1832 01:45:06,472 --> 01:45:07,723 Zekoslave. 1833 01:45:07,890 --> 01:45:09,516 To je sve, narode. 1834 01:45:33,791 --> 01:45:35,376 -Sine? -Tata. 1835 01:45:40,964 --> 01:45:42,383 -U redu si, zar ne? -Dobro sam. 1836 01:45:42,549 --> 01:45:43,676 -Sigurno? -Dobro sam. 1837 01:45:43,842 --> 01:45:45,177 U redu, idemo doma. 1838 01:45:47,346 --> 01:45:48,347 Dođi ovamo, dečko. 1839 01:45:50,557 --> 01:45:51,684 Tatice! 1840 01:45:51,850 --> 01:45:53,769 -Bebice, bok. Xosha, hej! -Tatice! 1841 01:45:53,936 --> 01:45:54,770 -Bebice! -Mama! 1842 01:45:54,895 --> 01:45:56,188 -Uželio sam vas se. -Bio si čudesan. 1843 01:45:56,355 --> 01:45:57,856 Jako se ponosim! 1844 01:45:58,023 --> 01:45:59,191 Cijela moja obitelj. 1845 01:45:59,358 --> 01:46:00,317 Svega mi. 1846 01:46:00,484 --> 01:46:02,069 -Volim vas. -I mi volimo tebe. 1847 01:46:02,236 --> 01:46:03,362 Dođi, Malik. Dođi, čovječe. 1848 01:46:03,529 --> 01:46:06,031 -Ti si Bron, čovječe! -Obiteljska stvar, čovječe. Dođi. 1849 01:46:06,198 --> 01:46:08,033 LeBrone! LeBrone. 1850 01:46:08,200 --> 01:46:09,702 Hej, Malik, je li ti dobro? 1851 01:46:09,868 --> 01:46:11,078 Ne. Ne, čovječe. 1852 01:46:11,245 --> 01:46:12,663 -Ti to plačeš? -Što? 1853 01:46:12,830 --> 01:46:13,664 U redu. 1854 01:46:13,831 --> 01:46:15,124 -Ne plačem, buraz. -Okej. 1855 01:46:17,084 --> 01:46:20,129 NAKON TJEDAN DANA 1856 01:46:21,171 --> 01:46:23,007 Onda, Dome, spreman si za košarkaški kamp? 1857 01:46:23,173 --> 01:46:24,633 Da. Zapravo sam dosta uzbuđen. 1858 01:46:24,800 --> 01:46:26,593 Da? Jer znam koliko si stvarno htio... 1859 01:46:26,760 --> 01:46:29,847 Mislim da ću zasad samo uzeti stanku od video igara. 1860 01:46:30,014 --> 01:46:31,640 Znaš, nakon što smo... 1861 01:46:31,807 --> 01:46:33,225 Završili u jednoj? 1862 01:46:33,392 --> 01:46:34,351 Da. 1863 01:46:34,518 --> 01:46:37,021 Stvarno? Jer, ono... 1864 01:46:37,563 --> 01:46:39,356 Imam dojam da sam pogriješio. 1865 01:46:39,690 --> 01:46:42,317 Hoću reći, možemo se odmah vratiti ako hoćeš. 1866 01:46:42,818 --> 01:46:44,319 O čemu ti to? 1867 01:46:46,613 --> 01:46:47,698 Gledaj. 1868 01:46:49,950 --> 01:46:53,120 KAMP IGARA E3 PRIJAVITE SE 1869 01:46:56,749 --> 01:46:59,710 Rekoh, bilo bi vrijeme da ti radiš sebe. 1870 01:47:02,004 --> 01:47:02,963 Hvala ti, tata. 1871 01:47:03,130 --> 01:47:04,381 Nema na čemu. 1872 01:47:04,548 --> 01:47:06,300 Hej, čovječe, zabavi se. 1873 01:47:08,719 --> 01:47:09,720 Hej, Dome. 1874 01:47:10,512 --> 01:47:11,680 Lopta? 1875 01:47:17,269 --> 01:47:18,812 Mislim da ću je zadržati. 1876 01:47:29,406 --> 01:47:31,033 To je baš slatko. 1877 01:47:31,200 --> 01:47:32,493 Kaj te muči, Njofra? 1878 01:47:33,035 --> 01:47:35,329 -Zekoslave! Kako si... -Ma daj. 1879 01:47:35,496 --> 01:47:37,915 Nisi me se mislio tako lako riješiti, je li? 1880 01:47:38,457 --> 01:47:40,834 Kažem ti, Crtani sam, Njofra! 1881 01:47:41,001 --> 01:47:42,836 Sve mogu preživjeti! 1882 01:47:43,087 --> 01:47:44,755 Lijepo te je vidjeti, kompa. 1883 01:47:44,922 --> 01:47:48,092 Usput, bih li smio na koji dan spavati kod tebe? 1884 01:47:48,258 --> 01:47:49,885 Naravno. Ima više no dovoljno mjesta. 1885 01:47:50,052 --> 01:47:53,180 Sjajno! Nisam još bio u Tinseltownu. Hoću u obilazak zvijezda. 1886 01:47:53,347 --> 01:47:56,266 Čujem da tu obožavaju piti sok. Prave li sok od mrkve? 1887 01:47:56,433 --> 01:47:57,685 Od svega će ti napraviti sok. 1888 01:47:57,851 --> 01:47:59,561 Hej, mogu li ostati na Taco utorku? 1889 01:47:59,728 --> 01:48:01,689 Taco utorku! Bez sumnje. 1890 01:48:01,855 --> 01:48:05,859 Nadam se da ti i gđa LeBron imate krevete na kat, jer bi navratili moji prijatelji. 1891 01:48:06,026 --> 01:48:07,403 Samo malo. Krevete na kat? 1892 01:48:07,569 --> 01:48:10,239 Tako je. Poveo sam cijelu ekipu sa sobom! 1893 01:48:10,406 --> 01:48:11,532 Kako to misliš, cijelu ekipu? 1894 01:48:11,699 --> 01:48:14,910 Sad nas se ne možeš riješiti, Njofra. Obitelj smo! 1895 01:55:19,918 --> 01:55:21,378 To je sve, narode. 1896 01:55:21,503 --> 01:55:22,504 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER