1
00:04:29,478 --> 00:04:31,310
Aujourd'hui, le jeune garçon est décédé.
2
00:04:31,521 --> 00:04:33,308
Et à sa place,
3
00:04:40,155 --> 00:04:41,612
il y a un homme.
4
00:05:44,678 --> 00:05:46,044
Et voilà.
5
00:05:48,890 --> 00:05:50,927
Entraînement dans 60 minutes.
6
00:06:05,323 --> 00:06:07,531
HORAIRE D'ARROSAGE
7
00:06:13,832 --> 00:06:15,915
PLANTÉ PAR NAI
2013
8
00:07:18,647 --> 00:07:20,479
Où est le couteau à désosser ?
9
00:07:21,524 --> 00:07:22,514
Papa ?
10
00:07:23,193 --> 00:07:25,981
Zaja a encore pris le couteau à désosser.
11
00:07:38,083 --> 00:07:39,164
Oui.
12
00:07:44,673 --> 00:07:46,164
Seigneur.
13
00:07:49,928 --> 00:07:50,918
Pol Pot.
14
00:07:52,138 --> 00:07:53,174
Oui.
15
00:07:53,640 --> 00:07:55,131
Le couteau à désosser.
16
00:07:57,185 --> 00:07:58,266
Un castor de montagne ?
17
00:08:18,999 --> 00:08:19,989
Tu es mort.
18
00:08:21,418 --> 00:08:23,705
Vespyr, Kielyr, deux par deux.
19
00:08:25,714 --> 00:08:26,750
Gardez votre garde haute.
20
00:08:27,382 --> 00:08:28,714
Il faut poignarder l'autre à mort.
21
00:08:28,842 --> 00:08:32,131
Visez le foie et les reins,
sinon, elle n'apprendra jamais.
22
00:08:32,220 --> 00:08:33,256
On ne devrait pas viser ici ?
23
00:08:33,346 --> 00:08:35,338
Un coup aux poumons causera
un pneumothorax.
24
00:08:35,849 --> 00:08:38,182
Où près du sternum,
pour l'enfoncer dans le cœur ?
25
00:08:38,393 --> 00:08:39,884
Ce serait la mort instantanée.
26
00:08:40,020 --> 00:08:42,763
Si ça fait ton bonheur, Zaj, bien sûr.
Vise le cœur.
27
00:08:43,398 --> 00:08:44,855
- Bo, tu veux leur montrer ?
- Par ici.
28
00:08:45,525 --> 00:08:46,936
D'accord, allons-y.
29
00:08:47,402 --> 00:08:48,938
Désarme-la si tu peux.
30
00:08:55,994 --> 00:08:57,155
Bien.
31
00:08:57,412 --> 00:08:59,369
Comment ça, "bien" ? Elle m'a poignardée.
32
00:08:59,456 --> 00:09:01,448
Elle vient de me poignarder, merde.
33
00:09:01,541 --> 00:09:03,032
Alors apprends à te défendre.
34
00:09:04,252 --> 00:09:05,242
- Tue-la.
- Oui, merci.
35
00:09:05,420 --> 00:09:06,536
Essayons ça.
36
00:09:21,978 --> 00:09:24,516
DE L'INÉGALITÉ PARMI LES SOCIÉTÉS
ESSAI SUR L'HOMME DANS L'HISTOIRE
37
00:09:24,606 --> 00:09:26,814
BRIAN GREENE
LA MAGIE DU COSMOS
38
00:09:42,082 --> 00:09:44,074
Zaj, la page.
39
00:09:44,918 --> 00:09:46,750
Trois cent quatre-vingt-dix-huit.
40
00:09:47,253 --> 00:09:49,620
Tu aimes toujours ça ?
41
00:09:49,923 --> 00:09:51,414
Pour respecter l'horaire pour l'examen,
42
00:09:51,508 --> 00:09:54,296
tu devras avoir terminé
dans huit jours, d'accord ?
43
00:09:55,011 --> 00:09:56,252
D'accord.
44
00:10:00,141 --> 00:10:01,973
Vesp ? Comment ça se passe ?
45
00:10:02,352 --> 00:10:04,639
Je viens de terminer le chapitre 12,
46
00:10:04,771 --> 00:10:06,262
"Le monde en cordes."
47
00:10:08,817 --> 00:10:10,308
Quoi ?
48
00:10:10,693 --> 00:10:13,436
Tu as des difficultés
avec l'intrication quantique ?
49
00:10:13,947 --> 00:10:16,314
La longueur de Planck
versus le temps de Planck ?
50
00:10:18,284 --> 00:10:19,991
- Ça va.
- Bien.
51
00:10:20,120 --> 00:10:21,361
Après le dîner demain,
52
00:10:21,454 --> 00:10:23,411
tu présenteras
un bref exposé de la théorie M.
53
00:10:23,540 --> 00:10:26,999
Tu argumenteras avec Bo et Rell
contre Witten et Dirac.
54
00:13:06,911 --> 00:13:09,574
Allez. Allez jusqu'en haut.
55
00:13:17,630 --> 00:13:20,043
On peut partir quelque part
avec Steve pour le cours ?
56
00:13:20,133 --> 00:13:21,169
Peut-être.
57
00:13:21,259 --> 00:13:23,842
Pourquoi maman est-elle partie
si longtemps ?
58
00:13:26,597 --> 00:13:27,713
Ça ne fait pas si longtemps.
59
00:13:27,807 --> 00:13:29,343
En réalité, ça fait trois mois,
60
00:13:29,434 --> 00:13:32,347
deux semaines, six jours et onze heures.
61
00:13:32,437 --> 00:13:33,473
Maman est très malade.
62
00:13:33,563 --> 00:13:35,054
Ne nous parle pas comme ça.
63
00:13:35,148 --> 00:13:37,891
Bo a raison.
Maman a besoin de soins pour l'instant.
64
00:13:37,984 --> 00:13:39,896
Mais tu as dit
qu'un hôpital est l'endroit idéal
65
00:13:39,986 --> 00:13:41,522
pour mourir quand on est en santé.
66
00:13:41,612 --> 00:13:44,901
Et que les Américains ne sont pas
assez instruits et surmédicamentés.
67
00:13:44,991 --> 00:13:47,153
Et que l'AMA est une pute mesquine
68
00:13:47,243 --> 00:13:49,405
qui n'ouvre les jambes
que pour les pharmaceutiques.
69
00:13:49,495 --> 00:13:51,407
Tout ça est vrai.
70
00:13:51,497 --> 00:13:54,706
Mais maman n'a pas assez
de neurotransmetteurs sérotonine
71
00:13:54,792 --> 00:13:56,875
pour envoyer
les signaux électriques à son cerveau.
72
00:13:56,961 --> 00:13:59,544
Quand maman reviendra-t-elle au juste ?
73
00:14:01,132 --> 00:14:03,044
C'est ce que je vais savoir.
74
00:14:04,594 --> 00:14:05,675
Soyez sages, faces de singes.
75
00:14:05,762 --> 00:14:06,752
À plus tard, papa.
76
00:14:06,846 --> 00:14:08,212
- Au revoir.
- Au revoir.
77
00:14:53,935 --> 00:14:54,925
Désolée.
78
00:14:57,313 --> 00:14:58,929
Tu entres ?
79
00:15:02,652 --> 00:15:04,314
Non ? D'accord, salut.
80
00:15:11,702 --> 00:15:13,819
Hé, Bo, je m'occupe de ça. Va leur parler.
81
00:15:14,455 --> 00:15:15,445
On a le temps.
82
00:15:16,165 --> 00:15:17,827
Lui parler de la classe ouvrière
83
00:15:17,917 --> 00:15:20,284
menant une révolution armée
contre les exploiteurs
84
00:15:20,378 --> 00:15:21,710
avec leur structure étatique ?
85
00:15:21,796 --> 00:15:24,459
Les marxistes sont
aussi génocidaires que les capitalistes.
86
00:15:24,549 --> 00:15:26,381
Est-elle est une matérialiste dialectique
87
00:15:26,467 --> 00:15:28,129
approuvant la lutte des classes ?
88
00:15:28,219 --> 00:15:29,380
Évite le marxisme.
89
00:15:29,762 --> 00:15:31,298
Ou dis-lui que tu es un trotskyiste.
90
00:15:31,389 --> 00:15:32,880
Un trotskiste.
91
00:15:32,974 --> 00:15:35,682
Seul un staliniste peut appeler
un trotskiste un trotskyiste.
92
00:15:35,768 --> 00:15:38,135
Je ne suis plus un trotskiste.
93
00:15:38,229 --> 00:15:39,390
Je suis un maoïste.
94
00:15:40,857 --> 00:15:41,847
C'est vrai.
95
00:15:43,693 --> 00:15:45,400
J'avais oublié, désolé.
96
00:15:47,989 --> 00:15:48,979
Salut.
97
00:15:49,824 --> 00:15:51,031
Salut, Joe.
98
00:15:51,576 --> 00:15:53,067
J'ai vendu tous tes trucs.
99
00:15:53,161 --> 00:15:54,402
- Génial.
- Voyons ce que tu as.
100
00:15:57,373 --> 00:15:59,330
85
É.U.
101
00:16:02,128 --> 00:16:03,118
SCIENTIFIC AMERICAN
LA NEUROSCIENCE DES HABITUÉS
102
00:16:03,212 --> 00:16:04,202
SCIENTIFIC AMERICAN
UNE PHYSIQUE EN CRISE
103
00:16:04,797 --> 00:16:07,255
Université de Yale
104
00:16:17,894 --> 00:16:18,884
COLLÈGE HARVARD
J'ai le plaisir de vous informer
105
00:16:18,978 --> 00:16:19,934
UNIVERSITÉ BROWN
106
00:16:20,021 --> 00:16:21,307
Cher M. Cash,
félicitations !
107
00:16:21,856 --> 00:16:24,189
Je suis très heureux
de vous accueillir à Stanford
108
00:16:25,359 --> 00:16:26,941
Université de Princeton
J'ai le plaisir de vous informer
109
00:16:38,122 --> 00:16:39,988
- Allô ?
- Salut.
110
00:16:40,082 --> 00:16:41,869
- Ben.
- Comment va-t-elle ?
111
00:16:49,759 --> 00:16:51,170
Harper ?
112
00:16:53,387 --> 00:16:54,798
Harper ?
113
00:16:55,640 --> 00:16:57,222
Leslie s'est suicidée hier soir.
114
00:17:04,357 --> 00:17:05,598
Comment ?
115
00:17:07,902 --> 00:17:09,018
Harper.
116
00:17:09,737 --> 00:17:12,024
Harper, dis-le-moi.
117
00:17:16,452 --> 00:17:18,114
Elle s'est ouvert les veines.
118
00:17:22,750 --> 00:17:24,742
Tu es mon frère. Si tu as besoin de moi...
119
00:18:21,475 --> 00:18:22,932
Hier soir,
120
00:18:24,478 --> 00:18:26,310
maman s'est enlevé la vie.
121
00:18:28,733 --> 00:18:30,315
Elle a fini par le faire.
122
00:18:36,824 --> 00:18:38,565
Votre mère est morte.
123
00:18:48,002 --> 00:18:49,834
Rien ne changera.
124
00:18:52,340 --> 00:18:55,504
Nous vivrons exactement
de la même manière.
125
00:18:58,554 --> 00:19:00,045
Nous sommes une famille.
126
00:19:00,931 --> 00:19:01,921
Non.
127
00:19:02,016 --> 00:19:03,006
Maman !
128
00:19:23,704 --> 00:19:26,071
Maman ! Maman !
129
00:19:26,624 --> 00:19:29,037
Va te faire foutre ! Sale...
130
00:19:30,419 --> 00:19:32,206
Maman ! Maman !
131
00:19:32,922 --> 00:19:34,208
Je te déteste !
132
00:19:34,298 --> 00:19:35,584
Merde !
133
00:19:58,781 --> 00:19:59,988
Papa.
134
00:20:34,817 --> 00:20:37,275
Bon Dieu de merde.
135
00:21:09,268 --> 00:21:12,011
- Quarante-trois.
- Allez, allez, allez !
136
00:21:12,146 --> 00:21:13,307
Quarante-quatre.
137
00:21:14,315 --> 00:21:15,351
Quarante-cinq.
138
00:21:18,194 --> 00:21:19,435
Restez en haut.
139
00:21:21,989 --> 00:21:23,150
Comme des planches.
140
00:21:23,949 --> 00:21:25,656
Respirez, respirez, respirez, respirez.
141
00:21:26,243 --> 00:21:27,233
C'est ça.
142
00:21:29,163 --> 00:21:30,529
Restez en haut.
143
00:21:30,664 --> 00:21:32,246
Vous êtes forts, vous pouvez le faire.
144
00:21:34,376 --> 00:21:36,618
Les funérailles
de maman auront lieu quand ?
145
00:21:39,840 --> 00:21:41,547
La totale inconscience,
146
00:21:41,634 --> 00:21:45,048
l'instabilité et l'insécurité
que tu lui as fait vivre...
147
00:21:45,137 --> 00:21:47,675
Nous avons décidé de vivre ici.
Tous les deux.
148
00:21:47,765 --> 00:21:49,597
C'est ta faute.
149
00:21:51,352 --> 00:21:52,843
Leslie était malade.
150
00:21:52,937 --> 00:21:54,053
Il lui fallait un bon endroit.
151
00:21:54,146 --> 00:21:57,560
Vous avez offert de payer les coûts
tant qu'elle demeurait près de vous.
152
00:21:57,650 --> 00:21:58,686
C'est ce qu'on a fait.
153
00:21:59,276 --> 00:22:00,562
J'ai trouvé son testament.
154
00:22:00,653 --> 00:22:03,396
Je suppose que vous saviez
que Leslie était bouddhiste.
155
00:22:03,697 --> 00:22:06,986
Ce qui veut dire qu'elle voulait être incinérée
et non pas inhumée.
156
00:22:07,618 --> 00:22:08,859
C'était important pour elle...
157
00:22:08,953 --> 00:22:10,785
J'ai perdu ma seule enfant.
158
00:22:10,871 --> 00:22:14,410
Je ne suis pas d'humeur à discuter
des arrangements funéraires avec toi.
159
00:22:14,500 --> 00:22:16,537
Où que tu sois, restes-y !
160
00:22:16,627 --> 00:22:18,163
Tu n'es pas le bienvenu ici.
161
00:22:18,254 --> 00:22:20,166
Si tu te présentes, je vais te faire arrêter.
162
00:22:22,550 --> 00:22:25,509
Jack ? Bordel.
163
00:22:25,594 --> 00:22:27,176
Allô, Ben.
164
00:22:27,555 --> 00:22:30,719
Leslie est au paradis maintenant.
Elle a enfin trouvé la paix.
165
00:22:31,350 --> 00:22:33,342
Quand la cérémonie aura-t-elle lieu ?
166
00:22:33,853 --> 00:22:37,722
Dans cinq jours,
au Nouveau-Mexique, à notre église.
167
00:22:38,148 --> 00:22:39,309
Comment vont les enfants ?
168
00:22:39,400 --> 00:22:40,936
Vous avez entendu ce que Jack a dit ?
169
00:22:41,026 --> 00:22:42,267
Ça fait des années.
170
00:22:42,361 --> 00:22:45,695
Il a dit qu'il me ferait arrêter
si je me présentais.
171
00:22:46,156 --> 00:22:47,272
Vous l'avez entendu ?
172
00:22:47,366 --> 00:22:48,902
Il est très bouleversé.
173
00:22:50,494 --> 00:22:52,986
Il vaudrait mieux l'écouter.
174
00:23:01,005 --> 00:23:01,995
C'est insensé.
175
00:23:02,089 --> 00:23:03,921
Qui sont-ils pour prendre ces décisions ?
176
00:23:04,008 --> 00:23:07,376
C'est ce sentiment malsain
que tout est dû qu'ils semblent avoir.
177
00:23:07,469 --> 00:23:09,552
C'est contre ça qu'on lutte
et que maman luttait.
178
00:23:09,638 --> 00:23:10,845
Maman détestait ce monde.
179
00:23:10,931 --> 00:23:13,014
On s'habille quand on mange, s'il te plaît.
180
00:23:19,315 --> 00:23:20,806
C'est totalement injuste, voilà.
181
00:23:20,900 --> 00:23:23,768
On vit dans une unicité privilégiée
qui fait qu'on hait ces gens.
182
00:23:23,861 --> 00:23:26,103
- L'unicité peut-elle être modifiée ?
- Non.
183
00:23:28,657 --> 00:23:30,398
On ne déteste pas mamie et grand-papa,
184
00:23:30,784 --> 00:23:33,948
mais le reste de leur tribu sont
des capitalistes fascistes.
185
00:23:34,246 --> 00:23:35,908
Tu ne fais que répéter ce que dit papa.
186
00:23:35,998 --> 00:23:40,083
J'écris tout ce que tu dis. Dans ma tête.
187
00:23:41,462 --> 00:23:43,545
Sais-tu au moins ce que "fasciste" veut dire ?
188
00:23:43,631 --> 00:23:45,998
Ce sont de violents militants nationalistes.
189
00:23:46,091 --> 00:23:50,131
Soutenus par les grosses sociétés
et leurs dictateurs totalitaires à parti unique.
190
00:23:52,806 --> 00:23:56,049
- On est sa famille. On doit y aller.
- Papi a dit qu'on ne pouvait pas.
191
00:23:59,355 --> 00:24:01,062
Que va-t-il se passer s'ils t'arrêtent ?
192
00:24:05,444 --> 00:24:07,151
Ils vont nous amener loin de toi ?
193
00:24:13,369 --> 00:24:14,359
C'est possible.
194
00:24:30,761 --> 00:24:32,002
Hé.
195
00:24:33,806 --> 00:24:35,217
Réveille-toi.
196
00:24:37,559 --> 00:24:42,554
Réveille-toi, mon grizzly,
mon homme merveilleux.
197
00:24:54,410 --> 00:24:57,073
Ce qu'on fait ici est si formidable.
198
00:24:59,039 --> 00:25:00,450
Les enfants sont fantastiques.
199
00:25:04,461 --> 00:25:08,125
Mais tu dois prendre soin d'eux pour moi,
d'accord ?
200
00:25:12,302 --> 00:25:14,635
Je vous aime tous tellement.
201
00:25:17,433 --> 00:25:19,595
Je t'aime tellement.
202
00:25:44,585 --> 00:25:46,497
On veut voir maman.
203
00:25:46,587 --> 00:25:48,169
Et papi ne peut pas nous écraser.
204
00:25:49,131 --> 00:25:50,463
On veut honorer sa mémoire.
205
00:25:50,966 --> 00:25:51,956
C'est la moindre des choses.
206
00:25:53,218 --> 00:25:54,959
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
207
00:25:56,680 --> 00:25:57,966
Tu le sais.
208
00:25:59,725 --> 00:26:01,011
Non, je ne le sais pas.
209
00:26:02,644 --> 00:26:05,261
Oublie ça. Mais moi, je le sais.
210
00:26:05,355 --> 00:26:07,813
- On est forts et on est prêts.
- J'ai dit non.
211
00:26:09,026 --> 00:26:10,187
C'est trop risqué.
212
00:26:10,277 --> 00:26:11,893
Ce sont nos actions
qui nous définissent.
213
00:26:12,529 --> 00:26:13,770
Papa, confie-nous la mission.
214
00:26:13,864 --> 00:26:15,605
Mission : Libérons maman !
215
00:26:16,116 --> 00:26:18,028
Entraînement dans dix minutes.
216
00:26:46,855 --> 00:26:47,891
Merde !
217
00:26:49,233 --> 00:26:50,349
Rell ?
218
00:26:51,193 --> 00:26:52,400
Tu peux plier les doigts ?
219
00:26:54,571 --> 00:26:55,812
R-E-P-O-S.
220
00:26:56,198 --> 00:27:00,909
Respire. Élabore. Pense. Observe. Et souris.
221
00:27:01,328 --> 00:27:04,571
Si tu frappes les rochers en bas,
tu mourras d'un choc violent.
222
00:27:05,707 --> 00:27:08,245
Ou d'une hémorragie interne
suite à de multiples fractures.
223
00:27:09,670 --> 00:27:12,003
Ou d'une flexion splénique du gros intestin.
224
00:27:12,339 --> 00:27:14,001
Oui, merci, Zaj.
225
00:27:15,008 --> 00:27:16,749
Je ne peux pas, ma main.
226
00:27:16,844 --> 00:27:18,335
Il n'y aura pas de renfort.
227
00:27:19,346 --> 00:27:22,589
Personne n'apparaîtra
comme par magie pour te sauver.
228
00:27:34,444 --> 00:27:35,605
Tu y es presque.
229
00:27:38,365 --> 00:27:40,277
Tu l'as. Tu es bon.
230
00:27:41,535 --> 00:27:43,026
Très bien, allons-y.
231
00:28:26,079 --> 00:28:28,913
C'est l'heure du cours avec Steve.
On monte voir les glaciers.
232
00:28:29,917 --> 00:28:31,158
Allez.
233
00:29:08,789 --> 00:29:10,826
On ne peut pas aller
aux funérailles de maman.
234
00:29:11,250 --> 00:29:12,616
On doit obéir.
235
00:29:14,294 --> 00:29:17,082
Il y a des batailles qu'on ne peut pas gagner.
236
00:29:17,965 --> 00:29:20,628
Les puissants contrôlent la vie des faibles.
237
00:29:22,261 --> 00:29:24,093
C'est ainsi que fonctionne le monde.
238
00:29:24,805 --> 00:29:26,842
C'est injuste et inéquitable.
239
00:29:27,641 --> 00:29:29,758
Mais c'est tant pis.
240
00:29:30,936 --> 00:29:34,304
On doit la fermer et accepter.
241
00:29:46,159 --> 00:29:47,491
C'est des foutues conneries.
242
00:29:56,628 --> 00:29:57,994
Ils vont savoir qu'on arrive !
243
00:30:03,719 --> 00:30:08,180
Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman !
244
00:30:34,833 --> 00:30:36,916
CANADIEN PACIFIQUE
245
00:30:52,726 --> 00:30:55,560
Attention à tous les campeurs,
ici votre capitaine.
246
00:30:55,687 --> 00:30:58,771
Voici la concrétisation
de la déclaration de Calvin Coolidge
247
00:30:58,899 --> 00:31:01,357
disant que le but de l'Amérique est
de faire des affaires.
248
00:31:01,443 --> 00:31:06,154
Notre démocratie est le plus grand espoir
de justice sociale dans l'histoire de l'homme.
249
00:31:06,239 --> 00:31:07,229
IMMIGRATION OU INVASION ?
250
00:31:07,616 --> 00:31:11,735
Pourtant, la principale forme d'interaction
sociale de la plupart de nos compatriotes
251
00:31:11,870 --> 00:31:14,112
réside dans le magasinage frénétique.
252
00:31:14,247 --> 00:31:16,864
"Allons faire les boutiques !"
253
00:31:17,084 --> 00:31:18,791
"Les prix sont fous !"
254
00:31:38,939 --> 00:31:40,931
- C'est quoi un bordel ?
- Une maison close.
255
00:31:41,441 --> 00:31:42,557
Qu'est-ce que tu lis ?
256
00:31:44,611 --> 00:31:47,103
Lolita ? Je n'ai pas exigé ce livre.
257
00:31:47,406 --> 00:31:48,942
Je prends de l'avance.
258
00:31:50,450 --> 00:31:51,782
Et ?
259
00:31:53,954 --> 00:31:55,365
- C'est intéressant.
- "Intéressant" !
260
00:31:55,455 --> 00:31:56,445
Un mot illégal !
261
00:31:56,581 --> 00:31:58,618
Papa, Kielyr a dit "intéressant" !
262
00:31:58,750 --> 00:32:00,207
"Intéressant" est un non-mot.
263
00:32:00,293 --> 00:32:01,534
Tu dois éviter de le prononcer.
264
00:32:01,962 --> 00:32:03,043
Sois plus précise.
265
00:32:03,130 --> 00:32:05,622
- C'est dérangeant.
- Plus précise.
266
00:32:05,715 --> 00:32:07,047
Est-ce que je peux juste lire ?
267
00:32:07,134 --> 00:32:09,467
Après nous avoir fait ton analyse jusqu'ici.
268
00:32:09,553 --> 00:32:13,297
C'est un vieil homme qui aime une fille,
269
00:32:13,390 --> 00:32:16,474
- et elle n'a que 12 ans.
- C'est l'intrigue.
270
00:32:24,317 --> 00:32:27,651
Puisque c'est écrit
selon sa perspective à lui,
271
00:32:27,779 --> 00:32:31,147
on comprend un peu
et on a de la sympathie pour lui.
272
00:32:31,241 --> 00:32:33,654
Ce qui est étonnant
273
00:32:33,785 --> 00:32:37,153
parce qu'il est en fait un agresseur d'enfant.
274
00:32:37,289 --> 00:32:40,953
Mais son amour pour elle est magnifique.
275
00:32:42,002 --> 00:32:46,417
C'est aussi un genre de piège
parce que ce n'est vraiment pas bien.
276
00:32:46,506 --> 00:32:51,126
Il est vieux et on peut dire qu'il la viole.
277
00:32:51,678 --> 00:32:54,637
Ça me fait sentir...
278
00:32:57,309 --> 00:32:58,641
Je le déteste.
279
00:32:59,686 --> 00:33:02,679
Et curieusement,
je suis à la fois triste pour lui.
280
00:33:04,691 --> 00:33:05,807
C'est bien.
281
00:33:08,987 --> 00:33:10,023
C'est quoi "violer" ?
282
00:33:13,617 --> 00:33:15,609
C'est quand une personne,
souvent un homme,
283
00:33:15,702 --> 00:33:18,035
force une autre personne,
souvent une femme,
284
00:33:18,163 --> 00:33:20,200
à avoir des relations sexuelles.
285
00:33:21,458 --> 00:33:23,791
- Qui a faim ?
- Moi !
286
00:33:24,711 --> 00:33:27,954
C'est quoi une "relation sexuelle" ?
287
00:33:29,883 --> 00:33:33,547
C'est quand un homme met son pénis
dans le vagin d'une femme.
288
00:33:34,221 --> 00:33:36,463
Que tout le monde surveille les chevreuils.
289
00:33:36,556 --> 00:33:40,550
Pourquoi un homme mettrait son pénis
dans le vagin d'une femme ?
290
00:33:42,020 --> 00:33:45,309
Parce que ça leur donne
du plaisir à tous les deux.
291
00:33:45,398 --> 00:33:47,560
Et parce que la combinaison
du sperme de l'homme
292
00:33:47,651 --> 00:33:49,643
et de l'ovule de la femme produit un bébé,
293
00:33:49,736 --> 00:33:51,568
ce qui perpétue la race humaine.
294
00:33:51,655 --> 00:33:54,238
Mais c'est par là qu'elle fait pipi.
295
00:33:55,075 --> 00:33:58,159
L'urine ne provient pas du vagin,
mais de l'urètre,
296
00:33:58,245 --> 00:34:00,658
qui est à l'intérieur des grandes lèvres.
297
00:34:00,747 --> 00:34:04,240
Mais, de manière générale,
oui, c'est par là qu'elle fait pipi.
298
00:34:05,502 --> 00:34:08,085
Ouvrez l'œil pour du gibier, quel qu'il soit.
299
00:34:42,247 --> 00:34:43,613
D'accord.
300
00:34:47,377 --> 00:34:48,788
Quoi ?
301
00:34:49,379 --> 00:34:50,620
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?
302
00:34:50,880 --> 00:34:52,212
Ils sont malades ?
303
00:34:52,299 --> 00:34:54,541
- Que veux-tu dire ?
- Ils sont si gros.
304
00:34:56,428 --> 00:34:58,920
- Oui, c'est vrai.
- Comme des hippopotames.
305
00:34:59,306 --> 00:35:01,298
- Ce n'est pas gentil.
- Mais regarde !
306
00:35:05,061 --> 00:35:08,145
Tu peux le penser,
mais tu ne dois pas te moquer des gens.
307
00:35:08,648 --> 00:35:09,889
- Pas vrai, papa ?
- C'est ça.
308
00:35:09,983 --> 00:35:11,724
On ne se moque de personne.
309
00:35:11,818 --> 00:35:13,059
Sauf des chrétiens.
310
00:35:27,083 --> 00:35:29,200
Papa ? Papa ?
311
00:35:32,797 --> 00:35:33,833
Merde.
312
00:35:43,099 --> 00:35:47,685
Ceci, maintenant, est votre premier vrai test.
313
00:35:48,355 --> 00:35:51,473
Restez calmes,
souvenez-vous de votre entraînement.
314
00:35:55,487 --> 00:35:56,944
Bonjour. Comment allez-vous ?
315
00:35:57,030 --> 00:35:58,191
Bonjour, monsieur l'agent.
316
00:35:58,281 --> 00:36:00,193
Puis-je voir vos papiers, je vous prie ?
317
00:36:00,325 --> 00:36:01,861
Bien sûr.
318
00:36:03,286 --> 00:36:06,279
- Joli véhicule.
- Merci.
319
00:36:06,373 --> 00:36:08,706
Votre feu arrière gauche ne fonctionne pas.
320
00:36:08,833 --> 00:36:09,823
Vous le saviez ?
321
00:36:10,210 --> 00:36:12,372
Non, je suis désolé.
322
00:36:13,046 --> 00:36:14,457
Je reviens tout de suite.
323
00:36:20,178 --> 00:36:21,168
Pas d'école aujourd'hui ?
324
00:36:23,348 --> 00:36:24,509
Pas encore.
325
00:36:39,739 --> 00:36:42,903
Ce sont les péchés de l'homme
qui l'ont séparé de Dieu.
326
00:36:42,992 --> 00:36:44,904
Et il n'y a que par l'acceptation du cadeau
327
00:36:45,036 --> 00:36:47,824
de réconciliation de Jésus sur la croix
328
00:36:47,914 --> 00:36:50,497
qu'il pourra retrouver l'harmonie avec Dieu.
329
00:36:50,583 --> 00:36:52,825
On nous fait l'école à la maison.
Père, je peux ?
330
00:36:54,587 --> 00:36:55,998
Tu peux.
331
00:36:56,172 --> 00:36:59,916
Un jour, alors que le paradis était rempli
de louanges
332
00:37:00,093 --> 00:37:03,928
Un jour, alors que le péché était
aussi noir qu'il puisse être
333
00:37:04,597 --> 00:37:09,012
Jésus est né d'une vierge
334
00:37:09,269 --> 00:37:13,263
Il a vécu parmi les hommes,
Il est mon modèle
335
00:37:13,773 --> 00:37:17,266
En vivant, il m'a aimé
En mourant, il m'a sauvé
336
00:37:17,402 --> 00:37:18,438
Je dois vraiment y aller.
337
00:37:18,528 --> 00:37:22,112
Inhumé, Il a emporté mes péchés très loin
338
00:37:22,240 --> 00:37:23,697
Vraiment... Je dois y aller.
339
00:37:23,783 --> 00:37:26,446
Désolé pour ça, je dois retourner au travail.
C'était génial.
340
00:37:26,578 --> 00:37:28,035
Réparez ce feu arrière, d'accord ?
341
00:37:28,121 --> 00:37:29,703
Je m'en occupe tout de suite, monsieur.
342
00:37:29,789 --> 00:37:31,701
- Bonne journée à tous.
- Dieu vous bénisse.
343
00:37:31,791 --> 00:37:33,578
Dieu vous bénisse !
344
00:37:35,962 --> 00:37:37,123
Le pouvoir au peuple.
345
00:37:37,797 --> 00:37:39,413
À bas le système.
346
00:38:21,508 --> 00:38:23,170
Ils restent plantés là.
347
00:38:42,862 --> 00:38:44,478
Maman me manque.
348
00:39:10,640 --> 00:39:12,051
Hé.
349
00:39:15,478 --> 00:39:19,188
Non. Pas d'espéranto. Je suis sérieux.
350
00:39:21,818 --> 00:39:25,152
Pas de langue étrangère,
sauf si tout le monde comprend.
351
00:39:25,238 --> 00:39:26,354
Vous connaissez la règle.
352
00:39:37,417 --> 00:39:40,910
Pas d'espéranto ! S'il vous plaît.
353
00:39:41,754 --> 00:39:42,835
J'ai faim.
354
00:39:42,922 --> 00:39:46,086
Peut-être que l'un d'entre vous aurait dû tuer
le foutu mouton.
355
00:39:57,270 --> 00:39:58,681
Ils ont des hot-dogs !
356
00:40:00,440 --> 00:40:03,183
- C'est quoi du "cola" ?
- De l'eau empoisonnée.
357
00:40:03,276 --> 00:40:04,608
Je veux un sandwich au fromage.
358
00:40:04,736 --> 00:40:05,692
Non.
359
00:40:05,778 --> 00:40:07,269
C'est quoi un "lait frappé" ?
360
00:40:07,363 --> 00:40:09,355
Papa, je peux avoir
un hamburger et des frites ?
361
00:40:09,449 --> 00:40:10,439
Je peux avoir des crêpes ?
362
00:40:11,951 --> 00:40:14,193
Tout le monde debout. On sort d'ici.
363
00:40:14,287 --> 00:40:15,698
Quoi ? Non, pourquoi ?
364
00:40:15,788 --> 00:40:19,281
Parce qu'il n'y a pas
de vraie nourriture sur ce menu. Partons.
365
00:40:37,727 --> 00:40:39,639
FRAIS DE LA FERME
366
00:41:22,814 --> 00:41:24,100
Ça va ?
367
00:41:26,025 --> 00:41:28,517
Un vieil homme a une crise cardiaque !
Appelez le 911 !
368
00:41:29,195 --> 00:41:30,527
Appelez le 911 !
369
00:41:31,447 --> 00:41:33,188
Reculez tout le monde !
370
00:41:34,117 --> 00:41:35,107
Mes médicaments !
371
00:42:00,351 --> 00:42:02,308
- Ça va.
- Il va bien maintenant.
372
00:42:02,478 --> 00:42:04,390
- Monsieur ?
- Désolé.
373
00:42:05,732 --> 00:42:07,189
Monsieur ?
374
00:42:07,734 --> 00:42:08,975
Monsieur ?
375
00:42:09,527 --> 00:42:11,689
- Monsieur ?
- Désolé pour le désordre.
376
00:42:12,071 --> 00:42:13,733
Vous ne voulez pas d'ambulance ?
377
00:42:13,865 --> 00:42:16,152
Non, j'ai juste oublié
de prendre mes médicaments.
378
00:42:16,242 --> 00:42:18,234
Je vais bien maintenant, vraiment.
379
00:42:38,264 --> 00:42:40,176
Que pouvons-nous améliorer ?
380
00:42:40,266 --> 00:42:43,259
Un plan de sortie infaillible.
Tout le monde a pris la même porte.
381
00:42:43,394 --> 00:42:45,431
Personne n'a utilisé le quai de chargement.
382
00:42:45,563 --> 00:42:47,680
Si j'étais resté coincé,
on aurait tous été piégés.
383
00:42:47,774 --> 00:42:49,686
C'est une évacuation mal planifiée.
384
00:42:49,776 --> 00:42:51,688
On n'aurait pas dû aller tous à l'autobus.
385
00:42:51,778 --> 00:42:54,191
Des ramassages prédéterminés auraient été
moins risqués.
386
00:42:54,280 --> 00:42:56,772
Point positif,
Mission : Libérons la bouffe accomplie.
387
00:42:56,866 --> 00:42:59,279
- Mission : Libérons la bouffe !
- Notes excellentes.
388
00:42:59,368 --> 00:43:02,111
Maintenant, faites-moi plaisir
et fermez les yeux.
389
00:43:06,793 --> 00:43:08,785
Ouvrez les yeux.
390
00:43:09,754 --> 00:43:11,495
Joyeuse Journée "Noam Chomsky".
391
00:43:11,589 --> 00:43:13,455
Mais Noam est né le 7 décembre.
392
00:43:13,591 --> 00:43:14,957
Eh bien, on le fête aujourd'hui.
393
00:43:17,220 --> 00:43:18,210
Oui !
394
00:43:28,106 --> 00:43:29,563
C'est tellement bon.
395
00:43:34,320 --> 00:43:35,481
NOAM CHOMSKY
Combattons la manipulation de l'esprit
396
00:43:41,285 --> 00:43:45,120
Oncle Noam,
c'est le jour de ton anniversaire !
397
00:43:45,206 --> 00:43:48,370
Oncle Noam,
c'est le jour de ton anniversaire !
398
00:43:48,459 --> 00:43:52,624
Oncle Noam, c'est le jour
de ton anniversaire ! Oncle Noam !
399
00:43:52,713 --> 00:43:57,708
Oncle Noam, Oncle Noam !
400
00:43:57,844 --> 00:43:59,005
Célébrons !
401
00:44:01,430 --> 00:44:03,592
- Et voilà. Nai.
- Oui.
402
00:44:03,683 --> 00:44:05,049
- Bodevan.
- Merci.
403
00:44:05,143 --> 00:44:06,133
Rellian.
404
00:44:08,479 --> 00:44:09,640
Rell.
405
00:44:09,730 --> 00:44:12,393
Kielyr, Vespyr, Zaj.
406
00:44:12,483 --> 00:44:13,473
Très bien, allons-y.
407
00:44:14,735 --> 00:44:15,976
Papa !
408
00:44:16,445 --> 00:44:19,438
Recul de 25 kilos, plaqué bois et verre.
409
00:44:21,325 --> 00:44:22,987
Un poignard de combat KA-BAR ?
410
00:44:23,077 --> 00:44:24,739
- C'est ça.
- Merci, papa !
411
00:44:24,829 --> 00:44:26,286
C'est tellement beau.
412
00:44:26,622 --> 00:44:28,363
Lame de 18 centimètres, dentelée en partie,
413
00:44:28,457 --> 00:44:30,574
équilibré si tu descends en coupant.
414
00:44:30,668 --> 00:44:31,658
Les joies du sexe
415
00:44:31,752 --> 00:44:32,742
Il y a des images.
416
00:44:36,090 --> 00:44:38,833
Des pointes de chasse Black Storm.
Affûtées comme des rasoirs.
417
00:44:41,929 --> 00:44:44,967
Quel genre de dérangés fêtent
l'anniversaire de Noam Chomsky
418
00:44:45,057 --> 00:44:46,969
comme si c'était un jour férié ?
419
00:44:47,518 --> 00:44:50,135
On ne peut pas fêter Noël
comme le reste du monde ?
420
00:44:50,521 --> 00:44:54,310
Tu préférerais fêter un lutin magique fictif
421
00:44:54,400 --> 00:44:56,562
au lieu d'un humaniste bien vivant
422
00:44:56,652 --> 00:44:59,645
qui a tant fait pour promouvoir
les droits de la personne ?
423
00:45:00,489 --> 00:45:02,446
D'accord, échangeons.
424
00:45:05,786 --> 00:45:07,869
- Oublie ça.
- Non, explique-toi.
425
00:45:09,081 --> 00:45:11,198
Profite de l'occasion
pour soutenir tes arguments.
426
00:45:11,292 --> 00:45:12,908
Nous sommes tous disposés à t'entendre.
427
00:45:13,002 --> 00:45:14,914
Et s'ils sont valides et nous convainquent,
428
00:45:15,004 --> 00:45:18,122
nous accepterons de changer d'avis. Non ?
429
00:45:18,799 --> 00:45:21,337
- Oui.
- Sers-toi de tes mots.
430
00:45:54,126 --> 00:45:57,585
- Oui ! Merci, papa !
- Bienvenue.
431
00:46:25,866 --> 00:46:26,947
Vous avez besoin d'aide ?
432
00:46:27,034 --> 00:46:29,071
- Non, ça ira.
- Non, on y arrive.
433
00:46:30,788 --> 00:46:31,778
Très bien.
434
00:46:31,872 --> 00:46:34,330
- Jackson, pas à table.
- Hé.
435
00:46:34,834 --> 00:46:37,167
- Jackson.
- D'accord.
436
00:46:38,421 --> 00:46:40,583
Je suis si heureuse
437
00:46:40,673 --> 00:46:44,041
que notre famille soit réunie.
438
00:46:44,802 --> 00:46:46,418
Merci d'avoir organisé ce festin.
439
00:46:47,305 --> 00:46:51,094
Tout est local et biologique,
sans OGM, alors...
440
00:46:51,183 --> 00:46:52,674
Comment as-tu tué ces poulets ?
441
00:46:52,935 --> 00:46:54,676
Avec une hache ou un couteau ?
442
00:46:57,898 --> 00:47:01,733
Je n'ai pas eu à les tuer.
443
00:47:03,904 --> 00:47:06,442
Ce sont des poulets à rôtir, on les achète.
444
00:47:06,532 --> 00:47:09,445
Ils sont déjà morts. Ou cuits. Sur un truc.
445
00:47:13,998 --> 00:47:15,990
- Régalez-vous.
- Bien.
446
00:47:18,377 --> 00:47:20,710
- Ben, du vin ?
- S'il te plaît.
447
00:47:24,800 --> 00:47:26,883
Papa, on peut avoir du vin ?
448
00:47:26,969 --> 00:47:30,133
- Oui, pourquoi pas ?
- Ben. Non.
449
00:47:30,222 --> 00:47:31,508
Les enfants ne boivent pas de vin.
450
00:47:31,599 --> 00:47:33,716
En France et dans d'autres pays,
451
00:47:33,809 --> 00:47:35,425
les enfants boivent un peu de vin.
452
00:47:35,519 --> 00:47:37,806
C'est un digestif. Ce n'est pas du crack.
453
00:47:37,897 --> 00:47:39,229
C'est quoi du crack ?
454
00:47:39,899 --> 00:47:44,109
Le crack est
un dérivé cristallisé de la cocaïne
455
00:47:44,195 --> 00:47:45,481
qui crée une forte dépendance.
456
00:47:45,780 --> 00:47:47,191
Au milieu des années 80,
457
00:47:47,281 --> 00:47:49,773
il a créé le déclin
des habitants des quartiers pauvres.
458
00:47:49,867 --> 00:47:52,610
Les toxicomanes,
certains étant des jeunes comme vous,
459
00:47:52,703 --> 00:47:56,367
s'entretuaient pour des riens,
pour des Nikes.
460
00:47:56,665 --> 00:47:58,531
Ils s'entretuaient pour Niké ?
461
00:47:58,626 --> 00:48:00,538
La déesse ailée grecque de la victoire ?
462
00:48:03,381 --> 00:48:05,748
- Arrête.
- Il blague, non ?
463
00:48:07,802 --> 00:48:10,590
- C'est comme des Adidas.
- Qui est Adidas ?
464
00:48:10,846 --> 00:48:12,462
Tu es sérieux ?
465
00:48:14,558 --> 00:48:15,765
Ce sont des chaussures.
466
00:48:22,024 --> 00:48:23,014
Maintenant.
467
00:48:24,527 --> 00:48:25,688
Ben.
468
00:48:25,778 --> 00:48:27,235
Nous...
469
00:48:28,697 --> 00:48:31,485
Nous te présentons nos condoléances.
470
00:48:31,575 --> 00:48:33,362
Nous sommes bouleversés.
471
00:48:34,995 --> 00:48:39,285
- Nous sommes tellement désolés.
- Merci, Dave.
472
00:48:42,169 --> 00:48:44,707
Je ne sais pas quoi dire d'autre. Je suis...
473
00:48:45,798 --> 00:48:49,132
Ça va. Nous avons tous eu
nos mésaventures avec Leslie.
474
00:48:49,677 --> 00:48:51,589
- Quoi ?
- Ce n'est pas un secret.
475
00:48:51,679 --> 00:48:54,046
Je ne dirais pas ça. Pourquoi tu...
476
00:48:54,140 --> 00:48:55,927
Tu l'as déjà traitée de "sale garce".
477
00:48:56,016 --> 00:48:58,679
- Ben.
- Quoi ? Ça va.
478
00:48:59,395 --> 00:49:01,307
Mes enfants s'en souviennent. N'est-ce pas ?
479
00:49:01,647 --> 00:49:02,763
Oui.
480
00:49:02,857 --> 00:49:06,646
Attends, non. J'ai dit...
481
00:49:08,154 --> 00:49:12,649
Nous avions une grosse dispute
à propos du sucre.
482
00:49:12,908 --> 00:49:16,527
J'avais donné aux enfants
des Mini-Wheats givrés.
483
00:49:16,662 --> 00:49:18,824
Et ses positions extrêmes...
484
00:49:20,332 --> 00:49:22,699
Elle me criait dessus,
elle me poussait et j'ai dit...
485
00:49:22,835 --> 00:49:23,871
"Ne fais pas la sale garce."
486
00:49:24,003 --> 00:49:24,993
- Ben.
- Je n'ai pas dit ça.
487
00:49:25,087 --> 00:49:27,955
Ce ne sont que des mots.
Tes mots, mais juste des mots.
488
00:49:28,048 --> 00:49:29,129
On ne les prononce pas ici.
489
00:49:29,216 --> 00:49:32,380
Non, c'est inconvenant pour lui
de dire ça devant les enfants.
490
00:49:34,889 --> 00:49:38,007
Absolument, compris.
Ça ne se reproduira plus.
491
00:49:38,100 --> 00:49:39,090
D'accord.
492
00:49:49,403 --> 00:49:51,235
Papa, comment tante Leslie est-elle morte ?
493
00:49:51,363 --> 00:49:53,195
Tante Leslie était malade
494
00:49:53,282 --> 00:49:57,652
et il y a eu des complications à sa maladie.
495
00:49:57,745 --> 00:49:58,781
Oui.
496
00:50:01,540 --> 00:50:03,031
Elle avait une maladie mentale.
497
00:50:03,459 --> 00:50:05,200
Trouble affectif bipolaire.
498
00:50:05,461 --> 00:50:07,453
Ça doit avoir commencé
après la naissance de Bo.
499
00:50:07,546 --> 00:50:10,209
Possiblement un type
de psychose du post-partum.
500
00:50:11,091 --> 00:50:14,380
Elle avait de violents changements d'humeur
qui allaient de la manie,
501
00:50:14,470 --> 00:50:15,711
où elle était exaltée
502
00:50:16,138 --> 00:50:18,881
et faisait toutes sortes de plans pour l'avenir,
503
00:50:18,974 --> 00:50:21,762
à la dépression grave,
où elle devenait presque catatonique.
504
00:50:23,229 --> 00:50:25,095
Complètement désespérée.
505
00:50:26,732 --> 00:50:29,190
Nous ne comprenions pas ce qui se passait.
506
00:50:29,276 --> 00:50:31,734
On n'a pas à parler de ça devant les enfants.
507
00:50:31,820 --> 00:50:33,311
Il y a des détails qui sont...
508
00:50:33,405 --> 00:50:37,649
Les médecins l'ont gardée à l'hôpital,
509
00:50:37,743 --> 00:50:41,703
ils lui ont donné des médicaments,
mais elle était très malade.
510
00:50:41,789 --> 00:50:46,454
- Oui.
- Et elle est morte.
511
00:50:49,797 --> 00:50:51,254
Les gens malades meurent.
512
00:50:55,135 --> 00:50:58,299
Parfois ils... Ils meurent.
513
00:50:59,181 --> 00:51:01,423
Elle est morte parce que...
514
00:51:03,519 --> 00:51:05,806
Parce que... À cause de sa maladie.
515
00:51:05,938 --> 00:51:06,928
Elle s'est ouvert les veines.
516
00:51:07,439 --> 00:51:09,647
Elle s'est suicidée. C'est ce qui est arrivé.
517
00:51:10,276 --> 00:51:11,266
Un truc comme ça.
518
00:51:25,624 --> 00:51:26,956
Pardonnez-moi.
519
00:51:40,347 --> 00:51:42,464
- Voilà, mon chéri.
- Merci.
520
00:51:45,185 --> 00:51:46,266
Bo.
521
00:51:56,280 --> 00:51:58,488
- À maman.
- À maman.
522
00:52:09,501 --> 00:52:10,992
Combo !
523
00:52:14,298 --> 00:52:15,755
Combo extrême !
524
00:52:17,176 --> 00:52:18,792
Victoire !
525
00:52:21,472 --> 00:52:23,134
On fait du mieux qu'on peut, Ben !
526
00:52:23,223 --> 00:52:24,509
- Tout le monde.
- Moi aussi !
527
00:52:24,642 --> 00:52:26,053
C'est ce qu'on connaît de mieux.
528
00:52:26,185 --> 00:52:28,302
Désolée si ça ne s'accorde pas
avec tes principes.
529
00:52:28,395 --> 00:52:30,136
Je ne mens pas à mes enfants.
530
00:52:30,230 --> 00:52:32,893
Protéger les enfants de certains concepts
531
00:52:33,025 --> 00:52:34,561
qu'ils sont trop jeunes pour comprendre,
532
00:52:34,693 --> 00:52:35,649
ce n'est pas leur mentir.
533
00:52:35,736 --> 00:52:38,194
On a des voisins, d'accord ?
534
00:52:38,864 --> 00:52:42,107
C'est très difficile en ce moment.
535
00:52:42,201 --> 00:52:43,487
Tout le monde est un peu à cran.
536
00:52:43,577 --> 00:52:47,696
Peut-on seulement tirer un trait là-dessus ?
537
00:52:54,338 --> 00:52:55,545
Je m'excuse.
538
00:52:57,049 --> 00:53:00,383
Je suis désolé de n'avoir pas respecté
votre manière de vivre.
539
00:53:03,430 --> 00:53:05,217
Je te remercie d'avoir dit ça.
540
00:53:11,188 --> 00:53:13,350
Je sais que Leslie était malade
depuis longtemps,
541
00:53:13,440 --> 00:53:16,433
mais j'ai de la peine à imaginer
combien ça peut être dur pour toi.
542
00:53:32,292 --> 00:53:34,204
Que faites-vous ?
543
00:53:34,294 --> 00:53:35,910
On dort sous les étoiles.
544
00:53:36,922 --> 00:53:37,878
Mais...
545
00:53:37,965 --> 00:53:39,752
On a arrangé la salle de jeu en bas
546
00:53:39,883 --> 00:53:41,249
- pour dormir.
- Oui.
547
00:53:42,428 --> 00:53:45,796
Nous sommes bien ici. Ça va.
548
00:53:48,058 --> 00:53:49,139
Bien.
549
00:54:03,615 --> 00:54:05,356
Pourquoi doivent-ils prendre une douche ?
550
00:54:05,451 --> 00:54:06,532
Ils ne prennent pas de douche.
551
00:54:06,618 --> 00:54:09,110
On dirait une douche,
mais c'est une chambre à gaz.
552
00:54:09,246 --> 00:54:10,612
Jackson, range ça
553
00:54:10,748 --> 00:54:13,286
ou je le mets dans le micro-onde
et j'appuie sur "popcorn".
554
00:54:13,375 --> 00:54:14,456
D'accord.
555
00:54:14,585 --> 00:54:18,374
Pourquoi ne montres-tu pas
tes figurines d'action à tes cousins ?
556
00:54:18,464 --> 00:54:19,545
Pourquoi ?
557
00:54:19,631 --> 00:54:20,872
Ils n'en ont peut-être jamais vu.
558
00:54:20,966 --> 00:54:21,956
Ça pourrait être amusant.
559
00:54:22,050 --> 00:54:24,087
On pourra jouer au Xbox après ?
560
00:54:24,470 --> 00:54:25,711
Une partie. Allez.
561
00:54:25,804 --> 00:54:26,885
Oui !
562
00:54:28,640 --> 00:54:30,552
- Merci.
- Oui, essaie ça.
563
00:54:39,985 --> 00:54:42,318
- Comment vont les enfants ?
- Ils sont forts.
564
00:54:44,114 --> 00:54:46,481
Depuis quand êtes-vous
à l'endroit où vous vivez ?
565
00:54:46,617 --> 00:54:48,609
On a quitté Boulder quand Bo avait trois ans.
566
00:54:49,661 --> 00:54:51,778
On a eu une ferme en Oregon
567
00:54:52,289 --> 00:54:53,405
jusqu'à ses huit ans.
568
00:54:53,499 --> 00:54:55,491
On a acheté la terre
dans la forêt il y a dix ans.
569
00:54:55,626 --> 00:54:57,117
Et tu as encore de l'argent ?
570
00:54:58,837 --> 00:55:00,078
On n'achète que le nécessaire.
571
00:55:00,172 --> 00:55:03,006
Harper et moi, nous en avons discuté.
572
00:55:04,635 --> 00:55:06,422
Les enfants ont besoin d'ordre, de stabilité.
573
00:55:06,512 --> 00:55:08,504
Ils doivent aller dans une vraie école,
574
00:55:08,639 --> 00:55:10,426
- pour avoir un vrai emploi.
- Seigneur.
575
00:55:10,516 --> 00:55:11,802
Ils vont se faire tuer !
576
00:55:20,108 --> 00:55:21,519
Je suis désolée.
577
00:55:21,652 --> 00:55:23,689
Mais tes enfants n'ont plus
de mère maintenant.
578
00:55:23,821 --> 00:55:26,689
Je ne crois pas que tu aies
une idée de ce que tu leur fais.
579
00:55:26,824 --> 00:55:29,362
Je leur sauve la vie, c'est ce que je fais.
580
00:55:29,451 --> 00:55:31,784
Ben, tu es ridicule.
581
00:55:31,870 --> 00:55:35,614
C'est ridicule de savoir comment réparer
une fracture ou traiter une brûlure ?
582
00:55:35,707 --> 00:55:37,949
S'orienter dans l'obscurité grâce aux étoiles,
583
00:55:38,043 --> 00:55:39,329
c'est ridicule ?
584
00:55:39,837 --> 00:55:41,373
Identifier les plantes comestibles,
585
00:55:41,463 --> 00:55:43,204
faire des vêtements de peaux d'animaux,
586
00:55:43,298 --> 00:55:45,381
survivre en forêt
avec un couteau seulement ?
587
00:55:45,509 --> 00:55:46,716
C'est ridicule pour toi ?
588
00:55:47,135 --> 00:55:48,125
Seigneur.
589
00:55:48,220 --> 00:55:49,961
Ils ont l'endurance cardiovasculaire
590
00:55:50,055 --> 00:55:51,796
et musculaire d'athlètes de pointe.
591
00:55:51,890 --> 00:55:53,973
On s'en fiche ! Ce sont des enfants.
592
00:55:54,059 --> 00:55:56,927
Ils doivent aller à l'école,
ils ont besoin d'apprendre.
593
00:55:59,731 --> 00:56:02,189
Justin ? Jackson ?
594
00:56:02,526 --> 00:56:04,893
Voulez-vous descendre un instant ?
595
00:56:15,163 --> 00:56:16,244
Quoi ?
596
00:56:17,082 --> 00:56:18,823
Quel âge as-tu, Jackson ?
597
00:56:18,917 --> 00:56:20,078
J'ai 13 ans.
598
00:56:22,170 --> 00:56:24,412
Tu peux me dire
ce qu'est la Déclaration des droits ?
599
00:56:27,759 --> 00:56:30,092
Ça a rapport avec l'argent ? Je pense.
600
00:56:30,220 --> 00:56:31,586
C'est bien essayé.
601
00:56:31,722 --> 00:56:34,009
- Justin, tu es à l'école secondaire ?
- Oui.
602
00:56:34,099 --> 00:56:37,308
- Tu aimes l'école ?
- Ça dépend.
603
00:56:39,271 --> 00:56:40,728
Tu connais
la Déclaration des droits ?
604
00:56:42,524 --> 00:56:44,607
C'est un truc gouvernemental, non ?
605
00:56:44,735 --> 00:56:47,352
Comme les droits que les gens ont
aux États-Unis, tout ça...
606
00:56:47,946 --> 00:56:51,030
- Oui. Hé, Zaja !
- Oui !
607
00:56:51,450 --> 00:56:54,113
Tu peux venir ici un instant, mon ange ?
608
00:56:56,622 --> 00:56:58,409
Je veux te poser une petite question.
609
00:56:59,207 --> 00:57:01,415
Zaja vient d'avoir huit ans, en passant.
610
00:57:02,878 --> 00:57:04,039
Déclaration des droits.
611
00:57:04,922 --> 00:57:07,380
Amendement 1 :
Le Congrès ne pourra faire aucune loi
612
00:57:07,466 --> 00:57:09,298
relativement à l'établissement d'une religion
613
00:57:09,635 --> 00:57:12,093
ou à l'interdiction de son libre exercice
614
00:57:12,554 --> 00:57:13,795
ou pour limiter la liberté...
615
00:57:13,889 --> 00:57:17,473
Assez. Je ne te demande pas de me vomir
des amendements appris par cœur.
616
00:57:17,809 --> 00:57:20,472
Dis-moi quelque chose
dans tes propres mots.
617
00:57:22,814 --> 00:57:26,148
Sans la Déclaration des droits,
on serait comme en Chine.
618
00:57:26,318 --> 00:57:29,356
Ici, au moins, on ne fait pas
de perquisitions sans mandat,
619
00:57:29,446 --> 00:57:30,482
on a la liberté de parole,
620
00:57:30,572 --> 00:57:33,485
les citoyens sont protégés
de châtiments cruels et inhabituels...
621
00:57:33,617 --> 00:57:35,074
- C'est assez.
- Sont protégés...
622
00:57:35,160 --> 00:57:36,992
Attends un peu. Zaja...
623
00:57:37,079 --> 00:57:38,160
Comment décrirais-tu
624
00:57:38,246 --> 00:57:41,410
la décision de la Cour suprême
de 2010 sur les Citizens United ?
625
00:57:42,793 --> 00:57:46,833
Les sociétés et les gens ont des droits
et pas de plafond de dépenses par candidats.
626
00:57:47,339 --> 00:57:50,423
Ce qui veut dire que notre pays est dirigé
par les sociétés
627
00:57:50,509 --> 00:57:52,671
et leurs lobbyistes
qui financent les candidats
628
00:57:52,761 --> 00:57:54,423
en leur exigeant allégeance
et demandant...
629
00:57:54,513 --> 00:57:55,879
Seigneur Dieu.
630
00:57:56,139 --> 00:57:57,505
Tu as été très clair, on a compris.
631
00:57:59,643 --> 00:58:02,010
C'est très impressionnant. Vous tous.
632
00:58:44,521 --> 00:58:48,060
UNIVERSITÉ HARVARD
633
00:59:51,797 --> 00:59:52,787
C'est du yoga ?
634
00:59:56,384 --> 00:59:58,876
La respiration, on appelle ça pranayama.
635
00:59:58,970 --> 01:00:01,758
Elle suit les mouvements, asana.
636
01:00:01,932 --> 01:00:04,219
Ça relie l'esprit et le corps
pour établir le Samadhi.
637
01:00:06,436 --> 01:00:07,768
Ça fonctionne pour vrai ?
638
01:00:28,166 --> 01:00:29,327
Je m'appelle Claire.
639
01:00:31,628 --> 01:00:34,291
- Bodevan.
- "Bodevan" ?
640
01:00:35,173 --> 01:00:36,835
C'est quelle sorte de nom ?
641
01:00:41,471 --> 01:00:42,962
Mes parents l'ont inventé.
642
01:00:44,182 --> 01:00:45,844
C'est bizarre. Pourquoi ?
643
01:00:46,184 --> 01:00:47,391
Nos noms sont uniques.
644
01:00:48,186 --> 01:00:50,303
Nous sommes tous uniques au monde.
645
01:00:52,357 --> 01:00:53,643
C'est très bizarre.
646
01:01:07,831 --> 01:01:09,868
Quel genre de musique tu écoutes ?
647
01:01:11,459 --> 01:01:12,825
Surtout du Bach.
648
01:01:13,628 --> 01:01:17,042
Principalement les Variations Goldberg,
surtout jouées par Glenn Gould.
649
01:01:17,549 --> 01:01:21,463
Et aussi les Suites pour violoncelle sans
accompagnement interprétées par Yo-Yo Ma.
650
01:01:26,349 --> 01:01:27,806
D'où viens-tu ?
651
01:01:30,562 --> 01:01:33,054
Récemment, j'étais à Paris, dans Le Marais.
652
01:01:34,274 --> 01:01:35,515
Près de la maison de Victor Hugo.
653
01:01:37,068 --> 01:01:40,061
On est revenus au pays
parce que mon père est en congé sabbatique.
654
01:01:40,197 --> 01:01:44,237
Il écrit un livre sur le Dr Spock.
655
01:01:44,326 --> 01:01:46,739
J'adore Star Trek, c'est fabuleux.
656
01:01:48,622 --> 01:01:49,612
Qui ça ?
657
01:01:50,207 --> 01:01:51,743
Tu sais, Spock.
658
01:01:52,250 --> 01:01:54,663
Le type avec les oreilles, dans Star Trek.
659
01:01:54,753 --> 01:01:56,585
Non, le Dr Spock était du Connecticut.
660
01:01:56,671 --> 01:01:59,914
Après Yale, en 1947, il a écrit
Comment soigner et éduquer son enfant.
661
01:02:00,008 --> 01:02:02,216
C'est un des précurseurs
sur l'éducation des enfants.
662
01:02:03,428 --> 01:02:06,171
Je parlais de l'émission de télé.
663
01:02:09,100 --> 01:02:10,841
- "L'éducation des enfants."
- Bien sûr.
664
01:02:10,936 --> 01:02:13,098
Oui, je le connais, c'est...
665
01:02:14,314 --> 01:02:15,304
Génial.
666
01:02:20,403 --> 01:02:21,484
Et ta mère ?
667
01:02:26,618 --> 01:02:28,280
Je ne peux pas en parler.
668
01:02:30,455 --> 01:02:32,367
Elle travaille
pour le gouvernement américain.
669
01:02:33,833 --> 01:02:36,951
Je ne peux rien en dire à cause
de sa nature hautement secrète.
670
01:02:37,045 --> 01:02:38,081
Sans blague ?
671
01:02:38,546 --> 01:02:40,162
Je ne peux pas en dire davantage.
672
01:02:40,257 --> 01:02:42,465
Je n'en sais pas beaucoup moi-même.
673
01:02:43,009 --> 01:02:44,090
C'est...
674
01:02:44,928 --> 01:02:46,715
Je n'aurais pas dû te dire ça.
675
01:02:48,765 --> 01:02:50,301
Tu ne dois en parler à personne.
676
01:03:22,048 --> 01:03:23,209
Ça va ?
677
01:03:26,845 --> 01:03:28,131
Oui.
678
01:03:51,244 --> 01:03:52,325
D'accord.
679
01:03:53,204 --> 01:03:54,695
Viens. On ne doit pas faire de bruit.
680
01:04:03,381 --> 01:04:05,043
Il est presque minuit.
681
01:04:07,886 --> 01:04:10,173
J'espère sincèrement que vous,
les tourtereaux,
682
01:04:10,263 --> 01:04:12,550
n'avez pas fait
ce que je crois que vous avez fait.
683
01:04:18,938 --> 01:04:20,224
Je sais ce que vous pensez.
684
01:04:20,315 --> 01:04:22,648
Mais votre fille m'a appris
beaucoup de choses.
685
01:04:23,068 --> 01:04:26,186
Elle m'a ouvert l'esprit,
elle m'a aidé à grandir.
686
01:04:26,279 --> 01:04:28,236
On vient de s'embrasser
pour la première fois
687
01:04:28,323 --> 01:04:30,406
et les endorphines
que votre fille m'a transmises
688
01:04:30,492 --> 01:04:32,404
étaient comme des dauphins
dans mes veines.
689
01:04:32,494 --> 01:04:35,282
Elle m'a éveillé en s'introduisant
au plus profond de moi
690
01:04:35,372 --> 01:04:38,035
et je me suis introduit profondément
dans votre fille.
691
01:04:39,417 --> 01:04:40,658
Pas... pas comme ça.
692
01:04:40,752 --> 01:04:42,368
J'aimerais le faire
693
01:04:42,462 --> 01:04:45,500
quand viendra le temps...
694
01:04:45,632 --> 01:04:48,295
Je veux avoir des enfants un jour.
Pas maintenant, bien sûr,
695
01:04:48,385 --> 01:04:49,717
mais quand tu seras prête.
696
01:04:49,803 --> 01:04:51,260
C'est une décision conjointe.
697
01:04:51,346 --> 01:04:53,303
Une décision à prendre ensemble.
698
01:04:53,390 --> 01:04:55,632
Mais quand tu seras prête, je le serai.
699
01:04:56,810 --> 01:05:00,019
Je suis prêt pour toi, si tu veux de moi.
700
01:05:01,856 --> 01:05:03,188
Claire...
701
01:05:05,068 --> 01:05:06,650
Quel est ton nom de famille ?
702
01:05:06,861 --> 01:05:08,102
McCune.
703
01:05:08,196 --> 01:05:09,732
Claire McCune,
704
01:05:11,116 --> 01:05:12,823
veux-tu m'épouser ?
705
01:05:23,962 --> 01:05:26,830
Espèce de farceur, ton père doit t'attendre.
706
01:05:28,174 --> 01:05:30,086
Ne t'en fais pas, tu la verras demain.
707
01:05:31,010 --> 01:05:32,171
Bonne nuit.
708
01:06:15,346 --> 01:06:16,382
C'est juste un pénis.
709
01:06:17,390 --> 01:06:19,131
Tous les hommes en ont un.
710
01:06:19,434 --> 01:06:21,721
Nous sommes tous des animaux de la Terre.
711
01:06:22,437 --> 01:06:24,474
On s'habille quand on mange.
712
01:07:59,117 --> 01:08:01,951
- Tu sembles heureuse.
- Je suis heureuse.
713
01:08:02,036 --> 01:08:03,197
Es-tu heureuse ?
714
01:08:03,288 --> 01:08:05,245
Oui. Je suis ici avec toi.
715
01:08:21,431 --> 01:08:25,300
Seigneur, qui possède
la miséricorde et le pardon,
716
01:08:25,768 --> 01:08:29,728
entends notre prière
au nom de ta servante Leslie Cash,
717
01:08:30,148 --> 01:08:33,107
que tu as repris à ce monde.
718
01:08:33,318 --> 01:08:37,278
Et parce qu'elle a mis
sa confiance et son espoir en toi,
719
01:08:37,780 --> 01:08:40,818
ordonne qu'elle rentre
saine et sauve au paradis
720
01:08:41,868 --> 01:08:43,609
et qu'elle jouisse
721
01:08:43,703 --> 01:08:46,116
de ta récompense éternelle.
722
01:08:46,205 --> 01:08:47,366
- Amen.
- Amen.
723
01:08:50,126 --> 01:08:51,617
Allez, tout le monde.
724
01:09:05,475 --> 01:09:07,137
Pourriez-vous vous pousser un peu ?
725
01:09:17,487 --> 01:09:20,321
Je ne connaissais pas
Leslie personnellement
726
01:09:21,324 --> 01:09:23,441
et j'en ressors perdant.
727
01:09:24,285 --> 01:09:26,026
Je sais qu'elle était
728
01:09:26,120 --> 01:09:28,783
une mère aimante
qui a renoncé à la pratique du droit
729
01:09:28,873 --> 01:09:30,205
pour élever ses enfants.
730
01:09:30,833 --> 01:09:32,495
Leslie aimait sa mère, Abigail,
731
01:09:32,585 --> 01:09:34,497
et son père, Jack,
732
01:09:34,587 --> 01:09:36,169
et leurs chiens,
733
01:09:36,964 --> 01:09:39,126
Harvey et Little Bear.
734
01:09:39,509 --> 01:09:42,422
On m'a dit qu'elle aimait aussi le jardinage
735
01:09:42,804 --> 01:09:44,386
et la musique classique,
736
01:09:45,056 --> 01:09:47,139
en particulier, les versions de Glenn Gould
737
01:09:47,225 --> 01:09:49,512
des Variations Goldberg.
738
01:09:50,436 --> 01:09:52,519
Elle aimait aussi marcher
739
01:09:52,605 --> 01:09:54,938
sur la plage éclairée par la lune.
740
01:09:55,817 --> 01:09:58,025
Et elle aimait son époux,
741
01:09:58,111 --> 01:09:59,647
Ben, et leurs enfants...
742
01:09:59,737 --> 01:10:01,774
Je crois que c'est à moi,
743
01:10:01,864 --> 01:10:02,945
si vous permettez.
744
01:10:13,918 --> 01:10:15,079
Premièrement,
745
01:10:15,169 --> 01:10:17,286
Leslie pratiquait le bouddhisme,
746
01:10:17,964 --> 01:10:21,332
ce qui, pour elle, était une philosophie
et non une religion organisée.
747
01:10:21,426 --> 01:10:24,760
En fait, Leslie détestait
toute religion organisée.
748
01:10:24,846 --> 01:10:28,260
Pour elle, c'était les contes de fées
les plus dangereux jamais imaginés,
749
01:10:28,558 --> 01:10:33,019
élaborés pour susciter l'obéissance aveugle
et semer la peur dans les cœurs
750
01:10:33,104 --> 01:10:34,640
des gens naïfs et ignorants.
751
01:10:34,731 --> 01:10:37,064
Pour elle, la seule chose pire que la mort
752
01:10:37,275 --> 01:10:39,392
aurait été de savoir
que sa chair en décomposition
753
01:10:39,485 --> 01:10:41,898
serait piégée pour l'éternité
dans une grosse caisse
754
01:10:43,531 --> 01:10:45,693
et enterrée au milieu
d'un foutu terrain de golf.
755
01:10:49,162 --> 01:10:51,779
Mais l'absurdité de recevoir des éloges
756
01:10:51,873 --> 01:10:53,990
par quelqu'un qui ne la connaît même pas
757
01:10:54,083 --> 01:10:56,075
est en plein le genre d'anecdote amusante
758
01:10:56,169 --> 01:10:58,206
que Leslie aurait adoré.
759
01:10:58,546 --> 01:11:00,663
Par-dessus tout,
elle avait le sens de l'humour.
760
01:11:01,632 --> 01:11:05,171
Je vais vous lire quelque chose
et vous verrez ce que je veux dire.
761
01:11:06,137 --> 01:11:08,595
Le testament de Leslie.
762
01:11:08,723 --> 01:11:11,261
Je cite : "Dans l'éventualité de ma mort,
763
01:11:11,350 --> 01:11:13,558
"moi, Leslie Abigail Cash,
764
01:11:13,644 --> 01:11:15,681
"en tant que bouddhiste,
désire être incinérée.
765
01:11:15,772 --> 01:11:17,604
"Mes funérailles, en tant que telles,
766
01:11:17,690 --> 01:11:20,182
"devront être une célébration
du cycle de la vie,
767
01:11:20,276 --> 01:11:22,393
"avec de la musique et de la danse.
768
01:11:22,862 --> 01:11:25,605
"Par la suite, mon souhait formel
est que mes cendres
769
01:11:25,907 --> 01:11:28,240
"soient amenées à un endroit quelconque,
770
01:11:28,326 --> 01:11:30,693
"préférablement public et fortement peuplé.
771
01:11:30,787 --> 01:11:32,153
"À ce moment-là, mes cendres,
772
01:11:32,246 --> 01:11:34,363
"rapidement et sans cérémonie,
devront être évacuées
773
01:11:34,457 --> 01:11:36,494
"dans les toilettes les plus près."
774
01:11:37,001 --> 01:11:38,788
Fin de la citation.
775
01:11:39,962 --> 01:11:41,169
Ça, c'est de l'humour.
776
01:11:41,255 --> 01:11:42,791
- Ça suffit.
- Je n'ai pas fini.
777
01:11:42,882 --> 01:11:44,748
Hé, je n'ai pas fini.
778
01:11:45,009 --> 01:11:46,375
- Papa !
- Vous ne m'écoutez pas !
779
01:11:46,511 --> 01:11:47,968
- Elle ne voulait pas ça !
- Papa !
780
01:11:48,054 --> 01:11:49,295
- Continuez.
- Laissez-moi.
781
01:11:49,388 --> 01:11:50,629
D'accord, c'est assez, allez.
782
01:11:50,723 --> 01:11:52,840
- Papa !
- Elle est ma femme !
783
01:11:52,934 --> 01:11:56,018
C'est son testament !
C'est contre sa volonté !
784
01:11:56,729 --> 01:11:59,688
Merde ! On doit chanter !
785
01:11:59,774 --> 01:12:00,935
Papa !
786
01:12:01,108 --> 01:12:02,974
Ouvrez vos livres,
787
01:12:03,069 --> 01:12:09,111
ce matin, nous allons lire Matthieu 18,
les versets 15 à 20.
788
01:12:45,069 --> 01:12:48,107
Vous êtes
ce qui est arrivé de pire à ma famille.
789
01:12:48,239 --> 01:12:50,572
Pourquoi ne pas respecter
les souhaits de votre fille ?
790
01:12:50,658 --> 01:12:52,115
Ou ceux de vos petits-enfants ?
791
01:12:52,577 --> 01:12:53,909
Salut, les enfants.
792
01:12:54,912 --> 01:12:56,619
Salut grand-papa, je suis Nai.
793
01:12:56,747 --> 01:12:58,488
Nai.
Nous ne nous sommes jamais rencontrés.
794
01:12:58,583 --> 01:12:59,744
Seigneur, Abby.
795
01:12:59,834 --> 01:13:02,247
Je suis désolé. Désolé.
796
01:13:05,590 --> 01:13:06,922
Salut, mon ange.
797
01:13:08,593 --> 01:13:10,129
Grand-maman !
798
01:13:11,095 --> 01:13:12,631
Salut, grand-maman.
799
01:13:12,847 --> 01:13:16,090
Nous sommes tous réunis.
N'est-ce pas merveilleux ?
800
01:13:16,183 --> 01:13:18,641
Abby et moi amènerons
les enfants à la cérémonie
801
01:13:18,769 --> 01:13:20,806
et tu pourras nous suivre jusqu'à la maison.
802
01:13:21,272 --> 01:13:23,889
Ce sont mes enfants, ils restent avec moi.
803
01:13:23,983 --> 01:13:26,646
Les enfants, je suis désolé
que vous ayez dû assister à ça,
804
01:13:26,777 --> 01:13:29,110
mais votre père ne peut pas
assister aux funérailles.
805
01:13:29,196 --> 01:13:31,108
On ne vous laissera pas l'enterrer.
806
01:13:31,198 --> 01:13:33,110
Qui croyez-vous que la police écoutera ?
Moi ?
807
01:13:33,784 --> 01:13:36,117
Ou une espèce de hippie habillé en clown ?
808
01:13:36,871 --> 01:13:37,952
Allez, Abby.
809
01:13:38,039 --> 01:13:39,120
Où est-ce qu'on va ?
810
01:13:39,206 --> 01:13:40,492
On va voir Leslie.
On doit y aller.
811
01:13:40,625 --> 01:13:41,661
Les enfants sont en visite.
812
01:13:41,792 --> 01:13:42,873
On les verra à la maison.
813
01:13:42,960 --> 01:13:44,542
Laisse-moi une minute avec les enfants.
814
01:13:44,629 --> 01:13:45,995
Chérie, Leslie nous attend.
815
01:13:46,130 --> 01:13:47,962
Leslie nous attend. Allez.
816
01:13:49,508 --> 01:13:50,544
Au revoir, grand-maman.
817
01:13:50,635 --> 01:13:51,716
Au revoir, vous deux.
818
01:13:57,725 --> 01:13:59,637
Steve nous attend, allez.
819
01:14:00,144 --> 01:14:01,851
- Papa ?
- Allez.
820
01:14:01,979 --> 01:14:03,140
Papa, où est-ce qu'on va ?
821
01:14:03,230 --> 01:14:04,721
Faire cesser ces foutues funérailles.
822
01:14:04,815 --> 01:14:06,477
- Papa !
- Non !
823
01:14:06,567 --> 01:14:07,557
Papa !
824
01:14:08,402 --> 01:14:09,563
Papa, on ne peut pas y aller.
825
01:14:09,654 --> 01:14:10,861
Je t'en prie, écoute-nous.
826
01:14:10,988 --> 01:14:13,150
- Pourquoi on ne peut pas ?
- À cause de papa.
827
01:14:13,240 --> 01:14:14,526
- À cause de son discours ?
- Oui !
828
01:14:14,659 --> 01:14:17,242
La ferme, tout le monde !
Assoyez-vous, bordel !
829
01:14:17,328 --> 01:14:18,489
- Papa.
- Silence !
830
01:14:19,038 --> 01:14:20,404
Mettez vos foutues ceintures !
831
01:14:20,498 --> 01:14:21,864
- Arrête Steve !
- Tu l'as entendu !
832
01:14:21,999 --> 01:14:23,240
Il va nous faire arrêter !
833
01:14:23,334 --> 01:14:25,121
Ils ne nous empêcheront pas
de sauver maman !
834
01:14:25,211 --> 01:14:26,418
Papa, abandonne la mission !
835
01:14:26,504 --> 01:14:28,496
- Retournons chez nous !
- Abandonne la mission !
836
01:14:28,589 --> 01:14:29,955
Nous allons sauver maman !
837
01:14:30,049 --> 01:14:31,335
Maman est morte, papa. Elle est morte !
838
01:14:31,425 --> 01:14:32,836
Ce n'est pas ce qu'elle voudrait !
839
01:14:33,010 --> 01:14:35,218
- Ils ne peuvent pas !
- Je ne veux pas te perdre !
840
01:14:36,931 --> 01:14:40,424
S'il te plaît.
On ne peut pas de perdre toi aussi.
841
01:15:09,046 --> 01:15:10,628
Bordel de merde !
842
01:16:26,874 --> 01:16:28,957
Je me souviens de maman
843
01:16:30,461 --> 01:16:31,451
qui riait.
844
01:16:35,132 --> 01:16:37,499
Je ne me souviens même pas quand.
845
01:16:45,810 --> 01:16:48,473
Maman avait des épisodes psychotiques.
846
01:16:49,688 --> 01:16:51,475
Elle avait des hallucinations
847
01:16:54,485 --> 01:16:56,477
où elle nous frappait
la tête contre les rochers.
848
01:16:57,488 --> 01:16:59,150
Je les ai entendus en parler.
849
01:17:04,870 --> 01:17:07,237
Maman était plus malade qu'on le croit.
850
01:17:08,249 --> 01:17:09,990
Papa l'a rendue folle.
851
01:17:14,839 --> 01:17:16,831
Papa est dangereux.
852
01:17:22,680 --> 01:17:24,842
Tu crois que notre vie est si géniale.
853
01:17:25,266 --> 01:17:27,508
Tu crois que papa est si parfait.
854
01:18:06,223 --> 01:18:08,681
Yale, Stanford, Princeton, Harvard,
855
01:18:08,767 --> 01:18:11,726
Dartmouth, MIT, Brown.
856
01:18:21,280 --> 01:18:22,566
Bravo.
857
01:18:23,616 --> 01:18:24,777
Merci.
858
01:18:25,367 --> 01:18:26,608
C'est impressionnant.
859
01:18:32,249 --> 01:18:34,536
Je crois, oui.
860
01:18:37,588 --> 01:18:40,251
Tu m'as dupé tout ce temps ?
861
01:18:43,052 --> 01:18:45,009
- Quoi ? Non.
- Je t'ai amené à la bibliothèque
862
01:18:45,095 --> 01:18:48,088
et tu t'es arrangé pour passer
les tests d'aptitude derrière mon dos
863
01:18:48,224 --> 01:18:51,137
- et entrer en contact avec les universités ?
- Ce n'est pas ça.
864
01:18:51,268 --> 01:18:52,634
On n'est pas une école agréée,
865
01:18:52,770 --> 01:18:54,727
je ne sais pas comment tu t'y es pris.
866
01:18:55,439 --> 01:18:57,522
- Je suppose que tu as...
- Tu ne comprends pas.
867
01:18:57,608 --> 01:19:00,100
... créé des relevés de notes,
fait approuver ton travail.
868
01:19:00,236 --> 01:19:01,272
Écoute.
869
01:19:01,403 --> 01:19:02,610
À mon insu,
sans mon consentement.
870
01:19:02,738 --> 01:19:03,728
Écoute, papa, je t'en prie.
871
01:19:03,822 --> 01:19:05,188
J'ignore ce qui m'épate le plus.
872
01:19:05,282 --> 01:19:06,944
Que tu aies été accepté dans ces écoles
873
01:19:07,076 --> 01:19:10,444
ou que tu m'aies menti pendant des mois.
874
01:19:10,579 --> 01:19:11,911
C'était maman.
875
01:19:17,628 --> 01:19:20,621
Elle m'a aidé avec tout ça.
On l'a fait ensemble.
876
01:19:23,133 --> 01:19:25,796
- Je veux aller à l'université.
- Tu parles six langues !
877
01:19:25,928 --> 01:19:27,385
Tu es brillant en maths, en physique !
878
01:19:27,471 --> 01:19:28,882
Papa ! C'est de ça que je te parle.
879
01:19:28,973 --> 01:19:30,214
Ces gens vont t'apprendre quoi ?
880
01:19:30,307 --> 01:19:32,014
Je ne sais rien !
881
01:19:32,142 --> 01:19:35,761
Je ne sais rien !
Je suis une bête de foire à cause de toi !
882
01:19:35,980 --> 01:19:38,472
Tu as fait de nous des bêtes de foire !
883
01:19:38,607 --> 01:19:40,473
Et maman le savait ! Elle comprenait !
884
01:19:41,652 --> 01:19:43,769
Sauf si ça vient d'un foutu livre,
885
01:19:43,862 --> 01:19:46,650
je ne sais rien du tout !
886
01:20:12,016 --> 01:20:13,006
Papa ?
887
01:20:15,144 --> 01:20:16,385
Tu devrais t'habiller.
888
01:20:29,199 --> 01:20:31,987
Non, restez avec Steve.
Je reviens tout de suite.
889
01:20:37,833 --> 01:20:39,119
- Où est-il ?
- Non.
890
01:20:39,209 --> 01:20:40,290
Abby, je dois voir Rell.
891
01:20:40,377 --> 01:20:41,413
Non, tu connais Jack.
892
01:20:41,545 --> 01:20:42,535
C'est mon fils.
893
01:20:46,216 --> 01:20:47,423
Très bien.
894
01:20:47,593 --> 01:20:48,754
TIR LASER
SIMULATIONS DE TIR
895
01:20:48,886 --> 01:20:51,378
Tu dois choisir le bon moment.
Vas-y doucement.
896
01:20:54,058 --> 01:20:55,390
Jusqu'au bout.
897
01:21:00,064 --> 01:21:02,522
- D'accord, ramasse tes affaires.
- Attends un peu.
898
01:21:02,608 --> 01:21:03,849
Allez, Rell.
899
01:21:04,276 --> 01:21:05,938
J'ai dit, attends un peu.
900
01:21:06,737 --> 01:21:09,525
Je vous ai offensé et je m'en excuse.
901
01:21:09,615 --> 01:21:11,072
Tu as tué maman !
902
01:21:21,919 --> 01:21:22,909
Je vous ai entendus
903
01:21:24,922 --> 01:21:26,413
vous disputer sur l'endroit où on vit.
904
01:21:26,548 --> 01:21:29,416
Maman voulait partir. Je l'ai entendue.
905
01:21:30,594 --> 01:21:33,428
Ta mère et moi avons pris
des décisions ensemble,
906
01:21:33,514 --> 01:21:34,846
pour votre bien à tous.
907
01:21:34,932 --> 01:21:37,925
Je vais vivre ici avec mamie et grand-papa.
908
01:21:38,352 --> 01:21:42,938
C'est impossible.
Allez, ramasse tes affaires. Partons.
909
01:21:45,776 --> 01:21:46,766
Allez !
910
01:21:47,778 --> 01:21:51,192
Je te déteste ! Putain, je te déteste !
911
01:21:51,281 --> 01:21:52,271
Rellian.
912
01:21:54,952 --> 01:21:56,193
Rellian.
913
01:22:02,376 --> 01:22:04,709
C'est quoi cette merde ?
Vous avez failli me tuer ?
914
01:22:04,795 --> 01:22:06,707
Si j'avais voulu te tuer, je t'aurais tué.
915
01:22:06,797 --> 01:22:08,038
Vous m'avez lancé une flèche !
916
01:22:08,132 --> 01:22:10,215
Tu m'as dit qu'ils allaient à l'école.
917
01:22:13,053 --> 01:22:14,294
Ils y vont.
918
01:22:15,055 --> 01:22:16,387
Leslie et moi, on leur enseigne.
919
01:22:16,473 --> 01:22:17,964
On leur enseignait.
920
01:22:18,058 --> 01:22:20,050
Tu leur enseignes à voler ?
921
01:22:20,144 --> 01:22:21,134
Bien sûr que non.
922
01:22:21,228 --> 01:22:22,969
"Mission : Libérons la bouffe" ?
923
01:22:24,815 --> 01:22:26,556
Ça faisait partie de leur entraînement.
924
01:22:26,650 --> 01:22:28,642
Tu les entraînes à voler ?
925
01:22:29,987 --> 01:22:32,104
Leur mère venait de mourir.
926
01:22:32,322 --> 01:22:34,405
Ils étaient en état de choc,
ils étaient dévastés,
927
01:22:34,491 --> 01:22:35,823
ils avaient besoin de se distraire.
928
01:22:35,909 --> 01:22:37,320
On a créé la Journée "Noam Chomsky".
929
01:22:37,453 --> 01:22:38,910
La Journée "Noam Chomsky".
930
01:22:38,996 --> 01:22:40,407
Je ne sais même pas qui c'est.
931
01:22:40,497 --> 01:22:43,615
C'est le jour où tu as donné
de vraies armes à mes petits-enfants.
932
01:22:46,670 --> 01:22:48,662
Comment Rellian s'est cassé la main ?
933
01:22:51,341 --> 01:22:54,925
Il a glissé... Il est tombé.
Et elle n'est pas cassée.
934
01:22:55,012 --> 01:22:57,095
Il escaladait
une paroi rocheuse sous la pluie.
935
01:22:57,181 --> 01:22:58,763
C'était un accident.
936
01:22:58,849 --> 01:23:00,511
Il ne pleuvait pas
quand nous avons grimpé.
937
01:23:00,642 --> 01:23:02,599
Il a des ecchymoses sur tout le corps.
938
01:23:02,686 --> 01:23:04,928
Et des égratignures. Nous en avons tous.
939
01:23:05,022 --> 01:23:06,103
C'est de la maltraitance.
940
01:23:06,190 --> 01:23:09,183
Même s'ils s'en sortent,
après tout ce que tu leur as fait subir,
941
01:23:09,276 --> 01:23:12,110
ils ne seront pas du tout préparés
pour affronter la vraie vie.
942
01:23:12,196 --> 01:23:14,483
Et je crois que c'est le contraire.
943
01:23:15,699 --> 01:23:18,442
Selon la loi,
Rellian est assez vieux pour choisir
944
01:23:18,535 --> 01:23:20,697
et j'ai l'intention de faire respecter ses choix.
945
01:23:25,709 --> 01:23:27,701
C'est la carte de mon avocat.
946
01:23:29,129 --> 01:23:31,291
Abby et moi avons décidé de demander
947
01:23:31,381 --> 01:23:33,293
la garde des enfants.
948
01:23:33,383 --> 01:23:34,715
Tu n'as pas de téléphone,
949
01:23:34,843 --> 01:23:37,881
mais je te suggère d'en trouver un
tout de suite et de l'appeler.
950
01:23:38,388 --> 01:23:41,222
Je ne veux pas demander
un mandat d'arrestation contre toi.
951
01:23:41,308 --> 01:23:42,719
C'est mon fils.
952
01:23:43,352 --> 01:23:45,344
Je ne partirai pas sans lui, Jack.
953
01:23:45,812 --> 01:23:47,019
Bien.
954
01:23:51,735 --> 01:23:55,354
Qui est-ce ? Salut, Bill, ça va ?
955
01:23:55,739 --> 01:23:59,323
Ici Jack Bertrang de Coronado.
956
01:23:59,409 --> 01:24:03,153
Je crois que j'ai vu un rôdeur sur mes terres.
957
01:24:03,247 --> 01:24:06,365
Je me demandais si tu pouvais envoyer
une voiture. Merci. Oui.
958
01:24:08,585 --> 01:24:11,669
Espérons que tu auras
une explication pour les blessures de Rellian
959
01:24:11,755 --> 01:24:13,087
parce que je n'en ai pas.
960
01:24:33,527 --> 01:24:35,735
- Oui, merci beaucoup.
- De rien, M. Bertrang.
961
01:24:47,541 --> 01:24:50,875
Le prisonnier est localisé.
962
01:24:50,961 --> 01:24:52,543
Deuxième étage, deuxième fenêtre,
963
01:24:52,629 --> 01:24:54,040
au-dessus du garage.
964
01:24:57,384 --> 01:24:58,500
Verrouillage sur la cible.
965
01:24:59,469 --> 01:25:00,630
Ramène-le, Vesp.
966
01:26:25,972 --> 01:26:27,053
Papa !
967
01:26:27,140 --> 01:26:28,972
- Vespyr !
- Papa !
968
01:26:29,935 --> 01:26:32,348
- Vespyr !
- Papa !
969
01:26:56,545 --> 01:26:58,207
M. Cash ?
970
01:27:05,846 --> 01:27:07,257
Elle a une bonne commotion,
971
01:27:07,347 --> 01:27:08,508
mais sur le tomodensitogramme,
972
01:27:08,598 --> 01:27:10,430
nous ne voyons aucun dommage au cerveau.
973
01:27:10,851 --> 01:27:13,138
Elle a une légère fracture du tibia
974
01:27:13,228 --> 01:27:14,389
et du péroné de la jambe gauche.
975
01:27:14,479 --> 01:27:16,141
Il lui faut un collier cervical
976
01:27:16,231 --> 01:27:18,268
et un plâtre, c'est tout.
977
01:27:18,817 --> 01:27:20,228
Je peux vous montrer quelque chose ?
978
01:27:20,944 --> 01:27:23,482
C'est la vertèbre du haut.
979
01:27:23,822 --> 01:27:27,156
Cette ligne noire, c'est difficile à voir,
mais c'est la fracture.
980
01:27:28,410 --> 01:27:30,117
Que faisait-elle sur le toit ?
981
01:27:32,664 --> 01:27:34,747
Elle jouait.
982
01:27:35,709 --> 01:27:37,541
Pour son âge, elle est très forte.
983
01:27:38,420 --> 01:27:39,456
Oui.
984
01:27:39,546 --> 01:27:40,957
Il y a sept vertèbres dans le cou.
985
01:27:41,047 --> 01:27:44,165
Une fracture des quatre premières,
une lésion de la moelle épinière...
986
01:27:44,593 --> 01:27:48,007
Si c'était arrivé
quelques millimètres plus bas,
987
01:27:49,222 --> 01:27:51,760
ça aurait pu être la mort ou la paralysie.
988
01:27:54,770 --> 01:27:56,762
Vous êtes très chanceux.
989
01:28:05,572 --> 01:28:07,404
- Entrez, tout le monde.
- Entrez.
990
01:28:07,532 --> 01:28:09,444
- Salut !
- Salut, chérie.
991
01:28:09,826 --> 01:28:10,942
Entre, ma chérie.
992
01:28:11,036 --> 01:28:12,698
Donne-moi ton sac. Viens, chérie.
993
01:28:12,788 --> 01:28:13,949
Doucement.
994
01:28:14,039 --> 01:28:15,155
Doucement.
995
01:28:15,248 --> 01:28:17,365
Par ici, ma chérie. Par ici, mon cœur.
996
01:28:17,584 --> 01:28:18,870
Nous allons à la cuisine.
997
01:28:18,960 --> 01:28:21,668
Allons vous chercher
de quoi manger, d'accord ?
998
01:28:21,755 --> 01:28:23,621
Vous aurez une bonne nuit de sommeil.
999
01:28:24,007 --> 01:28:25,088
D'accord ?
1000
01:28:46,071 --> 01:28:47,733
- Un.
- Un.
1001
01:28:47,864 --> 01:28:49,605
- Deux.
- Deux.
1002
01:28:50,367 --> 01:28:51,858
Trois.
1003
01:28:52,536 --> 01:28:53,777
- Quatre.
- Quatre.
1004
01:28:53,870 --> 01:28:55,156
Et on revient, cinq.
1005
01:28:55,247 --> 01:28:56,408
- Cinq.
- Comme ça.
1006
01:28:56,540 --> 01:28:57,997
Et on saute en claquant des mains.
1007
01:28:58,083 --> 01:28:59,574
- Six.
- Six.
1008
01:29:03,463 --> 01:29:04,920
- Maltraitance.
- À terre !
1009
01:29:05,048 --> 01:29:06,710
- Maltraitance de grand-père !
- À terre.
1010
01:29:13,098 --> 01:29:14,634
Il y a beaucoup de choses.
1011
01:29:14,724 --> 01:29:16,636
Prends ce que tu veux.
1012
01:29:18,061 --> 01:29:20,269
Je veux te montrer quelque chose.
1013
01:29:21,773 --> 01:29:24,311
Avant que tu appelles
pour qu'elle ait ses traitements,
1014
01:29:24,401 --> 01:29:25,767
elle m'a envoyé deux lettres.
1015
01:29:25,902 --> 01:29:27,939
Je voulais te montrer celle-là.
1016
01:29:32,325 --> 01:29:33,736
"Chère maman,
1017
01:29:34,786 --> 01:29:36,743
"tu n'as plus à venir me chercher.
1018
01:29:37,914 --> 01:29:39,621
"Brûle l'autre lettre.
1019
01:29:45,255 --> 01:29:46,996
"Ce que nous avons créé ici, Ben et moi
1020
01:29:47,090 --> 01:29:49,798
"est sans doute unique au monde.
1021
01:29:51,094 --> 01:29:54,178
"Nous avons créé un paradis
digne de la République de Platon.
1022
01:29:55,932 --> 01:29:58,595
"Nos enfants sont des philosophes rois.
1023
01:30:00,645 --> 01:30:03,763
"Ça me rend incroyablement heureuse.
1024
01:30:05,442 --> 01:30:07,149
"Je prendrai du mieux ici.
1025
01:30:07,277 --> 01:30:08,518
"Je le sais.
1026
01:30:09,154 --> 01:30:11,862
"Car ce sont nos actions
qui nous définissent,
1027
01:30:11,948 --> 01:30:13,655
"pas nos paroles."
1028
01:30:40,143 --> 01:30:41,805
On ne retournera pas chez nous ?
1029
01:30:45,106 --> 01:30:46,313
C'est ça.
1030
01:30:48,318 --> 01:30:49,854
On ne retournera pas chez nous ?
1031
01:30:51,112 --> 01:30:53,149
Je ne resterai pas ici.
1032
01:30:53,323 --> 01:30:55,736
Cette maison est
un vulgaire étalage de richesses.
1033
01:30:55,825 --> 01:30:58,192
Et une utilisation immorale de l'espace.
1034
01:31:00,664 --> 01:31:02,496
Je crois que vous serez tous en sécurité ici.
1035
01:31:02,624 --> 01:31:03,990
Mais nous voulons vivre avec toi.
1036
01:31:04,125 --> 01:31:05,866
Tu as failli mourir à cause de moi.
1037
01:31:06,711 --> 01:31:08,122
C'était un accident.
1038
01:31:08,213 --> 01:31:10,000
Les tuiles se sont brisées.
1039
01:31:22,686 --> 01:31:26,396
C'est une erreur magnifique.
1040
01:31:28,024 --> 01:31:29,515
Mais une erreur.
1041
01:31:36,199 --> 01:31:38,316
J'ai cru que ça l'aiderait. J'ai cru...
1042
01:31:43,581 --> 01:31:45,743
J'ai cru qu'elle irait mieux là-bas,
vous savez ?
1043
01:31:45,875 --> 01:31:47,207
Mais...
1044
01:31:52,549 --> 01:31:54,256
Mais c'était trop.
1045
01:31:55,385 --> 01:31:57,877
C'était trop. Trop...
1046
01:31:59,014 --> 01:32:00,004
Et je le savais.
1047
01:32:03,768 --> 01:32:05,009
C'est vrai.
1048
01:32:08,606 --> 01:32:09,892
Je le savais.
1049
01:32:23,747 --> 01:32:25,454
Pourquoi on ne peut pas rester avec toi ?
1050
01:32:29,085 --> 01:32:31,077
Parce que si vous restez avec moi,
1051
01:32:33,298 --> 01:32:34,914
je gâcherai vos vies.
1052
01:32:44,392 --> 01:32:45,928
Je vous appellerai dans quelques jours.
1053
01:33:12,629 --> 01:33:14,120
Tu sais où tu t'en vas ?
1054
01:33:18,843 --> 01:33:19,959
Alors ?
1055
01:33:39,948 --> 01:33:42,861
Je ne sais pas.
Vous pourriez les amener à la chasse.
1056
01:33:42,992 --> 01:33:44,073
Ils...
1057
01:33:44,160 --> 01:33:45,401
Ils aiment tous ça.
1058
01:33:45,495 --> 01:33:47,361
- D'accord.
- Et...
1059
01:33:48,373 --> 01:33:50,114
Bo veut allez à l'université.
1060
01:33:51,000 --> 01:33:53,208
Il a été accepté partout.
Les meilleures écoles.
1061
01:33:54,838 --> 01:33:56,670
Je ne sais pas comment
on paiera pour tout ça.
1062
01:33:56,798 --> 01:33:59,506
Ben, je m'en occupe.
1063
01:34:00,135 --> 01:34:02,001
Nous allons veiller sur tes enfants.
1064
01:34:02,971 --> 01:34:05,839
Tu n'as pas d'inquiétude à te faire,
je te le promets.
1065
01:34:07,851 --> 01:34:09,808
Tu as pris la bonne décision.
1066
01:34:16,568 --> 01:34:18,355
D'accord, bien...
1067
01:34:24,409 --> 01:34:25,695
Bonne chance, Ben.
1068
01:34:26,828 --> 01:34:28,069
Merci.
1069
01:37:03,735 --> 01:37:05,351
Tu t'es rasé.
1070
01:37:20,585 --> 01:37:22,201
Je ne te déteste pas.
1071
01:37:25,882 --> 01:37:27,589
J'aurais seulement voulu
que tu aides maman.
1072
01:37:47,862 --> 01:37:49,228
Moi aussi.
1073
01:38:01,376 --> 01:38:02,617
Je suis désolé.
1074
01:38:04,587 --> 01:38:06,044
Je t'aime.
1075
01:38:17,266 --> 01:38:18,598
On veut terminer la mission.
1076
01:38:19,102 --> 01:38:21,560
Non. Il n'y a pas de mission.
1077
01:38:21,646 --> 01:38:24,354
Mission : Libérons papa et maman.
1078
01:38:24,440 --> 01:38:25,681
Maman voulait être incinérée.
1079
01:38:25,775 --> 01:38:27,607
Et on veut honorer son souhait.
1080
01:38:27,735 --> 01:38:29,226
Et l'évacuer dans la toilette.
1081
01:38:30,655 --> 01:38:35,571
Je ne peux plus mettre
aucun de vous en danger.
1082
01:38:36,285 --> 01:38:37,742
Je suis désolé.
1083
01:38:38,287 --> 01:38:40,370
"Si vous présumez que l'espoir n'existe pas,
1084
01:38:40,456 --> 01:38:42,618
"alors vous vous assurez
qu'il n'y en aura jamais.
1085
01:38:43,292 --> 01:38:45,625
"Si vous présumez
qu'il existe un instinct de liberté,
1086
01:38:46,170 --> 01:38:48,457
"une chance de changer les choses,
1087
01:38:50,299 --> 01:38:52,040
"alors il y a une chance
que vous contribuiez
1088
01:38:52,135 --> 01:38:53,421
"à bâtir un monde meilleur."
1089
01:38:55,763 --> 01:38:57,254
Noam Chomsky.
1090
01:39:33,759 --> 01:39:35,375
Papa, je l'ai trouvée.
1091
01:39:56,532 --> 01:39:58,489
"Leslie Abigail Cash.
1092
01:39:58,826 --> 01:40:02,160
"Que Dieu bénisse son âme pour l'éternité."
1093
01:40:02,663 --> 01:40:04,029
Creusons.
1094
01:40:04,123 --> 01:40:06,831
Sinon, elle devra vivre
sous cette connerie pour l'éternité.
1095
01:40:36,489 --> 01:40:38,105
Maman est là-dedans.
1096
01:43:21,821 --> 01:43:23,483
Salut, petit oiseau.
1097
01:43:25,074 --> 01:43:26,406
C'est moi.
1098
01:43:28,452 --> 01:43:29,784
Et je suis désolé.
1099
01:43:30,788 --> 01:43:32,905
Je ne savais pas quoi faire.
1100
01:43:34,500 --> 01:43:36,742
Je suis désolé si j'ai empiré les choses.
1101
01:43:47,263 --> 01:43:51,928
Mon visage est à moi, mes mains sont à moi.
1102
01:43:53,602 --> 01:43:57,061
Ma bouche est à moi.
1103
01:44:02,403 --> 01:44:05,487
Mais je ne m'appartiens pas. Je suis à toi.
1104
01:44:53,871 --> 01:44:55,157
Maman, voici ta chanson préférée.
1105
01:45:06,717 --> 01:45:11,633
Son sourire me rappelle
1106
01:45:11,722 --> 01:45:15,762
Des souvenirs d'enfance
1107
01:45:15,851 --> 01:45:19,094
Où tout était aussi doux
1108
01:45:19,188 --> 01:45:22,852
que le brillant ciel bleu
1109
01:45:28,864 --> 01:45:30,105
De temps en temps
1110
01:45:30,199 --> 01:45:32,737
Quand je vois son visage
1111
01:45:32,868 --> 01:45:38,114
Elle me transporte dans cet endroit spécial
1112
01:45:38,207 --> 01:45:42,076
Et si j'y arrêtais trop longtemps mon regard
1113
01:45:42,211 --> 01:45:44,919
Je m'effondrerais sans doute en pleurant
1114
01:45:52,888 --> 01:45:56,723
Ma douce enfant
1115
01:46:03,357 --> 01:46:06,270
Mon amour
1116
01:46:07,236 --> 01:46:08,226
Adorée
1117
01:46:15,035 --> 01:46:18,028
Elle a les yeux plus bleus que le ciel
1118
01:46:18,122 --> 01:46:22,162
Comme s'ils pensaient à la pluie
1119
01:46:22,251 --> 01:46:25,835
Je détesterais voir dans ces yeux
1120
01:46:25,921 --> 01:46:29,085
Une goutte de pluie
1121
01:46:30,301 --> 01:46:33,339
Ses cheveux me rappellent
un endroit chaud et sûr
1122
01:46:33,429 --> 01:46:37,343
Où enfant, je me cachais
1123
01:46:37,433 --> 01:46:41,222
et où je priais pour que la pluie
1124
01:46:41,312 --> 01:46:44,430
Silencieusement m'ignore
1125
01:46:47,776 --> 01:46:50,109
Ma douce enfant
1126
01:46:52,281 --> 01:46:53,613
Je l'affirme
1127
01:47:01,123 --> 01:47:05,993
Ma douce enfant
1128
01:47:08,380 --> 01:47:13,375
Mon amour adorée
1129
01:47:16,305 --> 01:47:19,639
Douce, douce, douce, douce
1130
01:47:20,142 --> 01:47:23,556
Douce, douce, douce, douce
1131
01:47:24,104 --> 01:47:28,144
Mon amour adorée
1132
01:47:31,737 --> 01:47:35,321
- Douce, douce, douce, douce
- Mon amour adorée
1133
01:47:35,407 --> 01:47:39,242
- Douce, douce, oh, douce
- Mon amour adorée
1134
01:47:39,328 --> 01:47:45,416
Douce, douce
Mon amour adorée
1135
01:47:47,002 --> 01:47:50,666
- Douce, douce, douce, douce
- Mon amour adorée
1136
01:47:50,798 --> 01:47:54,417
- Douce, douce, oh, douce
- Mon amour adorée
1137
01:47:54,677 --> 01:47:58,341
Douce, douce
Mon amour adorée
1138
01:48:00,182 --> 01:48:02,265
Au revoir, au revoir, au revoir
1139
01:48:02,434 --> 01:48:06,098
- Douce enfant, douce enfant
- Mon amour adorée
1140
01:48:06,188 --> 01:48:10,023
Douce enfant
Oh, douce
1141
01:48:10,109 --> 01:48:11,850
Douce enfant
1142
01:48:12,111 --> 01:48:14,694
Ma douce enfant
1143
01:48:17,533 --> 01:48:19,115
Au revoir maman !
1144
01:48:22,997 --> 01:48:25,490
- Je vous aime tous, d'accord ?
- Nous t'aimons.
1145
01:48:29,378 --> 01:48:31,290
Pourquoi vas-tu en Namibie ?
1146
01:48:31,463 --> 01:48:33,204
J'ai juste mis mon doigt sur une carte.
1147
01:48:43,517 --> 01:48:48,057
Quand tu fais l'amour à une femme,
soit doux et écoute-là.
1148
01:48:50,024 --> 01:48:52,767
Traite-la avec respect et dignité,
même si tu ne l'aimes pas.
1149
01:48:52,860 --> 01:48:54,317
Je sais.
1150
01:48:54,403 --> 01:48:55,939
Dis toujours la vérité.
1151
01:48:56,030 --> 01:48:57,942
Fais toujours ce qu'il convient de faire.
1152
01:48:58,032 --> 01:48:59,489
Je sais.
1153
01:48:59,575 --> 01:49:01,612
Vis chaque jour comme si c'était le dernier.
1154
01:49:02,077 --> 01:49:03,363
Profite de tout.
1155
01:49:04,079 --> 01:49:07,663
Sois aventureux, sois courageux,
mais savoure l'instant. Tout passe si vite.
1156
01:49:08,751 --> 01:49:09,958
Je sais.
1157
01:49:12,546 --> 01:49:13,912
Ne meurs pas.
1158
01:49:16,717 --> 01:49:17,924
Pas question.
1159
01:49:35,611 --> 01:49:37,147
Fous le camp d'ici.
1160
01:49:52,711 --> 01:49:53,997
Le pouvoir au peuple.
1161
01:49:54,421 --> 01:49:55,832
À bas le système.
1162
01:50:29,123 --> 01:50:30,659
Salut, tout le monde.
1163
01:51:21,466 --> 01:51:22,957
Mangez votre déjeuner.
1164
01:51:23,051 --> 01:51:24,792
L'autobus passe dans 15 minutes.
1165
01:59:26,409 --> 01:59:27,399
French - Canadian