1 00:04:29,478 --> 00:04:31,310 Aujourd'hui, le jeune garçon est décédé. 2 00:04:31,521 --> 00:04:33,308 Et à sa place, 3 00:04:40,155 --> 00:04:41,612 il y a un homme. 4 00:05:44,678 --> 00:05:46,044 Et voilà. 5 00:05:48,890 --> 00:05:50,927 Entraînement dans 60 minutes. 6 00:06:05,323 --> 00:06:07,531 HORAIRE D'ARROSAGE 7 00:06:13,832 --> 00:06:15,915 PLANTÉ PAR NAI 2013 8 00:07:18,647 --> 00:07:20,479 Où est le couteau à désosser ? 9 00:07:21,524 --> 00:07:22,514 Papa ? 10 00:07:23,193 --> 00:07:25,981 Zaja a encore pris le couteau à désosser. 11 00:07:38,083 --> 00:07:39,164 Oui. 12 00:07:44,673 --> 00:07:46,164 Seigneur. 13 00:07:49,928 --> 00:07:50,918 Pol Pot. 14 00:07:52,138 --> 00:07:53,174 Oui. 15 00:07:53,640 --> 00:07:55,131 Le couteau à désosser. 16 00:07:57,185 --> 00:07:58,266 Un castor de montagne ? 17 00:08:18,999 --> 00:08:19,989 Tu es mort. 18 00:08:21,418 --> 00:08:23,705 Vespyr, Kielyr, deux par deux. 19 00:08:25,714 --> 00:08:26,750 Gardez votre garde haute. 20 00:08:27,382 --> 00:08:28,714 Il faut poignarder l'autre à mort. 21 00:08:28,842 --> 00:08:32,131 Visez le foie et les reins, sinon, elle n'apprendra jamais. 22 00:08:32,220 --> 00:08:33,256 On ne devrait pas viser ici ? 23 00:08:33,346 --> 00:08:35,338 Un coup aux poumons causera un pneumothorax. 24 00:08:35,849 --> 00:08:38,182 Où près du sternum, pour l'enfoncer dans le cœur ? 25 00:08:38,393 --> 00:08:39,884 Ce serait la mort instantanée. 26 00:08:40,020 --> 00:08:42,763 Si ça fait ton bonheur, Zaj, bien sûr. Vise le cœur. 27 00:08:43,398 --> 00:08:44,855 - Bo, tu veux leur montrer ? - Par ici. 28 00:08:45,525 --> 00:08:46,936 D'accord, allons-y. 29 00:08:47,402 --> 00:08:48,938 Désarme-la si tu peux. 30 00:08:55,994 --> 00:08:57,155 Bien. 31 00:08:57,412 --> 00:08:59,369 Comment ça, "bien" ? Elle m'a poignardée. 32 00:08:59,456 --> 00:09:01,448 Elle vient de me poignarder, merde. 33 00:09:01,541 --> 00:09:03,032 Alors apprends à te défendre. 34 00:09:04,252 --> 00:09:05,242 - Tue-la. - Oui, merci. 35 00:09:05,420 --> 00:09:06,536 Essayons ça. 36 00:09:21,978 --> 00:09:24,516 DE L'INÉGALITÉ PARMI LES SOCIÉTÉS ESSAI SUR L'HOMME DANS L'HISTOIRE 37 00:09:24,606 --> 00:09:26,814 BRIAN GREENE LA MAGIE DU COSMOS 38 00:09:42,082 --> 00:09:44,074 Zaj, la page. 39 00:09:44,918 --> 00:09:46,750 Trois cent quatre-vingt-dix-huit. 40 00:09:47,253 --> 00:09:49,620 Tu aimes toujours ça ? 41 00:09:49,923 --> 00:09:51,414 Pour respecter l'horaire pour l'examen, 42 00:09:51,508 --> 00:09:54,296 tu devras avoir terminé dans huit jours, d'accord ? 43 00:09:55,011 --> 00:09:56,252 D'accord. 44 00:10:00,141 --> 00:10:01,973 Vesp ? Comment ça se passe ? 45 00:10:02,352 --> 00:10:04,639 Je viens de terminer le chapitre 12, 46 00:10:04,771 --> 00:10:06,262 "Le monde en cordes." 47 00:10:08,817 --> 00:10:10,308 Quoi ? 48 00:10:10,693 --> 00:10:13,436 Tu as des difficultés avec l'intrication quantique ? 49 00:10:13,947 --> 00:10:16,314 La longueur de Planck versus le temps de Planck ? 50 00:10:18,284 --> 00:10:19,991 - Ça va. - Bien. 51 00:10:20,120 --> 00:10:21,361 Après le dîner demain, 52 00:10:21,454 --> 00:10:23,411 tu présenteras un bref exposé de la théorie M. 53 00:10:23,540 --> 00:10:26,999 Tu argumenteras avec Bo et Rell contre Witten et Dirac. 54 00:13:06,911 --> 00:13:09,574 Allez. Allez jusqu'en haut. 55 00:13:17,630 --> 00:13:20,043 On peut partir quelque part avec Steve pour le cours ? 56 00:13:20,133 --> 00:13:21,169 Peut-être. 57 00:13:21,259 --> 00:13:23,842 Pourquoi maman est-elle partie si longtemps ? 58 00:13:26,597 --> 00:13:27,713 Ça ne fait pas si longtemps. 59 00:13:27,807 --> 00:13:29,343 En réalité, ça fait trois mois, 60 00:13:29,434 --> 00:13:32,347 deux semaines, six jours et onze heures. 61 00:13:32,437 --> 00:13:33,473 Maman est très malade. 62 00:13:33,563 --> 00:13:35,054 Ne nous parle pas comme ça. 63 00:13:35,148 --> 00:13:37,891 Bo a raison. Maman a besoin de soins pour l'instant. 64 00:13:37,984 --> 00:13:39,896 Mais tu as dit qu'un hôpital est l'endroit idéal 65 00:13:39,986 --> 00:13:41,522 pour mourir quand on est en santé. 66 00:13:41,612 --> 00:13:44,901 Et que les Américains ne sont pas assez instruits et surmédicamentés. 67 00:13:44,991 --> 00:13:47,153 Et que l'AMA est une pute mesquine 68 00:13:47,243 --> 00:13:49,405 qui n'ouvre les jambes que pour les pharmaceutiques. 69 00:13:49,495 --> 00:13:51,407 Tout ça est vrai. 70 00:13:51,497 --> 00:13:54,706 Mais maman n'a pas assez de neurotransmetteurs sérotonine 71 00:13:54,792 --> 00:13:56,875 pour envoyer les signaux électriques à son cerveau. 72 00:13:56,961 --> 00:13:59,544 Quand maman reviendra-t-elle au juste ? 73 00:14:01,132 --> 00:14:03,044 C'est ce que je vais savoir. 74 00:14:04,594 --> 00:14:05,675 Soyez sages, faces de singes. 75 00:14:05,762 --> 00:14:06,752 À plus tard, papa. 76 00:14:06,846 --> 00:14:08,212 - Au revoir. - Au revoir. 77 00:14:53,935 --> 00:14:54,925 Désolée. 78 00:14:57,313 --> 00:14:58,929 Tu entres ? 79 00:15:02,652 --> 00:15:04,314 Non ? D'accord, salut. 80 00:15:11,702 --> 00:15:13,819 Hé, Bo, je m'occupe de ça. Va leur parler. 81 00:15:14,455 --> 00:15:15,445 On a le temps. 82 00:15:16,165 --> 00:15:17,827 Lui parler de la classe ouvrière 83 00:15:17,917 --> 00:15:20,284 menant une révolution armée contre les exploiteurs 84 00:15:20,378 --> 00:15:21,710 avec leur structure étatique ? 85 00:15:21,796 --> 00:15:24,459 Les marxistes sont aussi génocidaires que les capitalistes. 86 00:15:24,549 --> 00:15:26,381 Est-elle est une matérialiste dialectique 87 00:15:26,467 --> 00:15:28,129 approuvant la lutte des classes ? 88 00:15:28,219 --> 00:15:29,380 Évite le marxisme. 89 00:15:29,762 --> 00:15:31,298 Ou dis-lui que tu es un trotskyiste. 90 00:15:31,389 --> 00:15:32,880 Un trotskiste. 91 00:15:32,974 --> 00:15:35,682 Seul un staliniste peut appeler un trotskiste un trotskyiste. 92 00:15:35,768 --> 00:15:38,135 Je ne suis plus un trotskiste. 93 00:15:38,229 --> 00:15:39,390 Je suis un maoïste. 94 00:15:40,857 --> 00:15:41,847 C'est vrai. 95 00:15:43,693 --> 00:15:45,400 J'avais oublié, désolé. 96 00:15:47,989 --> 00:15:48,979 Salut. 97 00:15:49,824 --> 00:15:51,031 Salut, Joe. 98 00:15:51,576 --> 00:15:53,067 J'ai vendu tous tes trucs. 99 00:15:53,161 --> 00:15:54,402 - Génial. - Voyons ce que tu as. 100 00:15:57,373 --> 00:15:59,330 85 É.U. 101 00:16:02,128 --> 00:16:03,118 SCIENTIFIC AMERICAN LA NEUROSCIENCE DES HABITUÉS 102 00:16:03,212 --> 00:16:04,202 SCIENTIFIC AMERICAN UNE PHYSIQUE EN CRISE 103 00:16:04,797 --> 00:16:07,255 Université de Yale 104 00:16:17,894 --> 00:16:18,884 COLLÈGE HARVARD J'ai le plaisir de vous informer 105 00:16:18,978 --> 00:16:19,934 UNIVERSITÉ BROWN 106 00:16:20,021 --> 00:16:21,307 Cher M. Cash, félicitations ! 107 00:16:21,856 --> 00:16:24,189 Je suis très heureux de vous accueillir à Stanford 108 00:16:25,359 --> 00:16:26,941 Université de Princeton J'ai le plaisir de vous informer 109 00:16:38,122 --> 00:16:39,988 - Allô ? - Salut. 110 00:16:40,082 --> 00:16:41,869 - Ben. - Comment va-t-elle ? 111 00:16:49,759 --> 00:16:51,170 Harper ? 112 00:16:53,387 --> 00:16:54,798 Harper ? 113 00:16:55,640 --> 00:16:57,222 Leslie s'est suicidée hier soir. 114 00:17:04,357 --> 00:17:05,598 Comment ? 115 00:17:07,902 --> 00:17:09,018 Harper. 116 00:17:09,737 --> 00:17:12,024 Harper, dis-le-moi. 117 00:17:16,452 --> 00:17:18,114 Elle s'est ouvert les veines. 118 00:17:22,750 --> 00:17:24,742 Tu es mon frère. Si tu as besoin de moi... 119 00:18:21,475 --> 00:18:22,932 Hier soir, 120 00:18:24,478 --> 00:18:26,310 maman s'est enlevé la vie. 121 00:18:28,733 --> 00:18:30,315 Elle a fini par le faire. 122 00:18:36,824 --> 00:18:38,565 Votre mère est morte. 123 00:18:48,002 --> 00:18:49,834 Rien ne changera. 124 00:18:52,340 --> 00:18:55,504 Nous vivrons exactement de la même manière. 125 00:18:58,554 --> 00:19:00,045 Nous sommes une famille. 126 00:19:00,931 --> 00:19:01,921 Non. 127 00:19:02,016 --> 00:19:03,006 Maman ! 128 00:19:23,704 --> 00:19:26,071 Maman ! Maman ! 129 00:19:26,624 --> 00:19:29,037 Va te faire foutre ! Sale... 130 00:19:30,419 --> 00:19:32,206 Maman ! Maman ! 131 00:19:32,922 --> 00:19:34,208 Je te déteste ! 132 00:19:34,298 --> 00:19:35,584 Merde ! 133 00:19:58,781 --> 00:19:59,988 Papa. 134 00:20:34,817 --> 00:20:37,275 Bon Dieu de merde. 135 00:21:09,268 --> 00:21:12,011 - Quarante-trois. - Allez, allez, allez ! 136 00:21:12,146 --> 00:21:13,307 Quarante-quatre. 137 00:21:14,315 --> 00:21:15,351 Quarante-cinq. 138 00:21:18,194 --> 00:21:19,435 Restez en haut. 139 00:21:21,989 --> 00:21:23,150 Comme des planches. 140 00:21:23,949 --> 00:21:25,656 Respirez, respirez, respirez, respirez. 141 00:21:26,243 --> 00:21:27,233 C'est ça. 142 00:21:29,163 --> 00:21:30,529 Restez en haut. 143 00:21:30,664 --> 00:21:32,246 Vous êtes forts, vous pouvez le faire. 144 00:21:34,376 --> 00:21:36,618 Les funérailles de maman auront lieu quand ? 145 00:21:39,840 --> 00:21:41,547 La totale inconscience, 146 00:21:41,634 --> 00:21:45,048 l'instabilité et l'insécurité que tu lui as fait vivre... 147 00:21:45,137 --> 00:21:47,675 Nous avons décidé de vivre ici. Tous les deux. 148 00:21:47,765 --> 00:21:49,597 C'est ta faute. 149 00:21:51,352 --> 00:21:52,843 Leslie était malade. 150 00:21:52,937 --> 00:21:54,053 Il lui fallait un bon endroit. 151 00:21:54,146 --> 00:21:57,560 Vous avez offert de payer les coûts tant qu'elle demeurait près de vous. 152 00:21:57,650 --> 00:21:58,686 C'est ce qu'on a fait. 153 00:21:59,276 --> 00:22:00,562 J'ai trouvé son testament. 154 00:22:00,653 --> 00:22:03,396 Je suppose que vous saviez que Leslie était bouddhiste. 155 00:22:03,697 --> 00:22:06,986 Ce qui veut dire qu'elle voulait être incinérée et non pas inhumée. 156 00:22:07,618 --> 00:22:08,859 C'était important pour elle... 157 00:22:08,953 --> 00:22:10,785 J'ai perdu ma seule enfant. 158 00:22:10,871 --> 00:22:14,410 Je ne suis pas d'humeur à discuter des arrangements funéraires avec toi. 159 00:22:14,500 --> 00:22:16,537 Où que tu sois, restes-y ! 160 00:22:16,627 --> 00:22:18,163 Tu n'es pas le bienvenu ici. 161 00:22:18,254 --> 00:22:20,166 Si tu te présentes, je vais te faire arrêter. 162 00:22:22,550 --> 00:22:25,509 Jack ? Bordel. 163 00:22:25,594 --> 00:22:27,176 Allô, Ben. 164 00:22:27,555 --> 00:22:30,719 Leslie est au paradis maintenant. Elle a enfin trouvé la paix. 165 00:22:31,350 --> 00:22:33,342 Quand la cérémonie aura-t-elle lieu ? 166 00:22:33,853 --> 00:22:37,722 Dans cinq jours, au Nouveau-Mexique, à notre église. 167 00:22:38,148 --> 00:22:39,309 Comment vont les enfants ? 168 00:22:39,400 --> 00:22:40,936 Vous avez entendu ce que Jack a dit ? 169 00:22:41,026 --> 00:22:42,267 Ça fait des années. 170 00:22:42,361 --> 00:22:45,695 Il a dit qu'il me ferait arrêter si je me présentais. 171 00:22:46,156 --> 00:22:47,272 Vous l'avez entendu ? 172 00:22:47,366 --> 00:22:48,902 Il est très bouleversé. 173 00:22:50,494 --> 00:22:52,986 Il vaudrait mieux l'écouter. 174 00:23:01,005 --> 00:23:01,995 C'est insensé. 175 00:23:02,089 --> 00:23:03,921 Qui sont-ils pour prendre ces décisions ? 176 00:23:04,008 --> 00:23:07,376 C'est ce sentiment malsain que tout est dû qu'ils semblent avoir. 177 00:23:07,469 --> 00:23:09,552 C'est contre ça qu'on lutte et que maman luttait. 178 00:23:09,638 --> 00:23:10,845 Maman détestait ce monde. 179 00:23:10,931 --> 00:23:13,014 On s'habille quand on mange, s'il te plaît. 180 00:23:19,315 --> 00:23:20,806 C'est totalement injuste, voilà. 181 00:23:20,900 --> 00:23:23,768 On vit dans une unicité privilégiée qui fait qu'on hait ces gens. 182 00:23:23,861 --> 00:23:26,103 - L'unicité peut-elle être modifiée ? - Non. 183 00:23:28,657 --> 00:23:30,398 On ne déteste pas mamie et grand-papa, 184 00:23:30,784 --> 00:23:33,948 mais le reste de leur tribu sont des capitalistes fascistes. 185 00:23:34,246 --> 00:23:35,908 Tu ne fais que répéter ce que dit papa. 186 00:23:35,998 --> 00:23:40,083 J'écris tout ce que tu dis. Dans ma tête. 187 00:23:41,462 --> 00:23:43,545 Sais-tu au moins ce que "fasciste" veut dire ? 188 00:23:43,631 --> 00:23:45,998 Ce sont de violents militants nationalistes. 189 00:23:46,091 --> 00:23:50,131 Soutenus par les grosses sociétés et leurs dictateurs totalitaires à parti unique. 190 00:23:52,806 --> 00:23:56,049 - On est sa famille. On doit y aller. - Papi a dit qu'on ne pouvait pas. 191 00:23:59,355 --> 00:24:01,062 Que va-t-il se passer s'ils t'arrêtent ? 192 00:24:05,444 --> 00:24:07,151 Ils vont nous amener loin de toi ? 193 00:24:13,369 --> 00:24:14,359 C'est possible. 194 00:24:30,761 --> 00:24:32,002 Hé. 195 00:24:33,806 --> 00:24:35,217 Réveille-toi. 196 00:24:37,559 --> 00:24:42,554 Réveille-toi, mon grizzly, mon homme merveilleux. 197 00:24:54,410 --> 00:24:57,073 Ce qu'on fait ici est si formidable. 198 00:24:59,039 --> 00:25:00,450 Les enfants sont fantastiques. 199 00:25:04,461 --> 00:25:08,125 Mais tu dois prendre soin d'eux pour moi, d'accord ? 200 00:25:12,302 --> 00:25:14,635 Je vous aime tous tellement. 201 00:25:17,433 --> 00:25:19,595 Je t'aime tellement. 202 00:25:44,585 --> 00:25:46,497 On veut voir maman. 203 00:25:46,587 --> 00:25:48,169 Et papi ne peut pas nous écraser. 204 00:25:49,131 --> 00:25:50,463 On veut honorer sa mémoire. 205 00:25:50,966 --> 00:25:51,956 C'est la moindre des choses. 206 00:25:53,218 --> 00:25:54,959 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 207 00:25:56,680 --> 00:25:57,966 Tu le sais. 208 00:25:59,725 --> 00:26:01,011 Non, je ne le sais pas. 209 00:26:02,644 --> 00:26:05,261 Oublie ça. Mais moi, je le sais. 210 00:26:05,355 --> 00:26:07,813 - On est forts et on est prêts. - J'ai dit non. 211 00:26:09,026 --> 00:26:10,187 C'est trop risqué. 212 00:26:10,277 --> 00:26:11,893 Ce sont nos actions qui nous définissent. 213 00:26:12,529 --> 00:26:13,770 Papa, confie-nous la mission. 214 00:26:13,864 --> 00:26:15,605 Mission : Libérons maman ! 215 00:26:16,116 --> 00:26:18,028 Entraînement dans dix minutes. 216 00:26:46,855 --> 00:26:47,891 Merde ! 217 00:26:49,233 --> 00:26:50,349 Rell ? 218 00:26:51,193 --> 00:26:52,400 Tu peux plier les doigts ? 219 00:26:54,571 --> 00:26:55,812 R-E-P-O-S. 220 00:26:56,198 --> 00:27:00,909 Respire. Élabore. Pense. Observe. Et souris. 221 00:27:01,328 --> 00:27:04,571 Si tu frappes les rochers en bas, tu mourras d'un choc violent. 222 00:27:05,707 --> 00:27:08,245 Ou d'une hémorragie interne suite à de multiples fractures. 223 00:27:09,670 --> 00:27:12,003 Ou d'une flexion splénique du gros intestin. 224 00:27:12,339 --> 00:27:14,001 Oui, merci, Zaj. 225 00:27:15,008 --> 00:27:16,749 Je ne peux pas, ma main. 226 00:27:16,844 --> 00:27:18,335 Il n'y aura pas de renfort. 227 00:27:19,346 --> 00:27:22,589 Personne n'apparaîtra comme par magie pour te sauver. 228 00:27:34,444 --> 00:27:35,605 Tu y es presque. 229 00:27:38,365 --> 00:27:40,277 Tu l'as. Tu es bon. 230 00:27:41,535 --> 00:27:43,026 Très bien, allons-y. 231 00:28:26,079 --> 00:28:28,913 C'est l'heure du cours avec Steve. On monte voir les glaciers. 232 00:28:29,917 --> 00:28:31,158 Allez. 233 00:29:08,789 --> 00:29:10,826 On ne peut pas aller aux funérailles de maman. 234 00:29:11,250 --> 00:29:12,616 On doit obéir. 235 00:29:14,294 --> 00:29:17,082 Il y a des batailles qu'on ne peut pas gagner. 236 00:29:17,965 --> 00:29:20,628 Les puissants contrôlent la vie des faibles. 237 00:29:22,261 --> 00:29:24,093 C'est ainsi que fonctionne le monde. 238 00:29:24,805 --> 00:29:26,842 C'est injuste et inéquitable. 239 00:29:27,641 --> 00:29:29,758 Mais c'est tant pis. 240 00:29:30,936 --> 00:29:34,304 On doit la fermer et accepter. 241 00:29:46,159 --> 00:29:47,491 C'est des foutues conneries. 242 00:29:56,628 --> 00:29:57,994 Ils vont savoir qu'on arrive ! 243 00:30:03,719 --> 00:30:08,180 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 244 00:30:34,833 --> 00:30:36,916 CANADIEN PACIFIQUE 245 00:30:52,726 --> 00:30:55,560 Attention à tous les campeurs, ici votre capitaine. 246 00:30:55,687 --> 00:30:58,771 Voici la concrétisation de la déclaration de Calvin Coolidge 247 00:30:58,899 --> 00:31:01,357 disant que le but de l'Amérique est de faire des affaires. 248 00:31:01,443 --> 00:31:06,154 Notre démocratie est le plus grand espoir de justice sociale dans l'histoire de l'homme. 249 00:31:06,239 --> 00:31:07,229 IMMIGRATION OU INVASION ? 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,735 Pourtant, la principale forme d'interaction sociale de la plupart de nos compatriotes 251 00:31:11,870 --> 00:31:14,112 réside dans le magasinage frénétique. 252 00:31:14,247 --> 00:31:16,864 "Allons faire les boutiques !" 253 00:31:17,084 --> 00:31:18,791 "Les prix sont fous !" 254 00:31:38,939 --> 00:31:40,931 - C'est quoi un bordel ? - Une maison close. 255 00:31:41,441 --> 00:31:42,557 Qu'est-ce que tu lis ? 256 00:31:44,611 --> 00:31:47,103 Lolita ? Je n'ai pas exigé ce livre. 257 00:31:47,406 --> 00:31:48,942 Je prends de l'avance. 258 00:31:50,450 --> 00:31:51,782 Et ? 259 00:31:53,954 --> 00:31:55,365 - C'est intéressant. - "Intéressant" ! 260 00:31:55,455 --> 00:31:56,445 Un mot illégal ! 261 00:31:56,581 --> 00:31:58,618 Papa, Kielyr a dit "intéressant" ! 262 00:31:58,750 --> 00:32:00,207 "Intéressant" est un non-mot. 263 00:32:00,293 --> 00:32:01,534 Tu dois éviter de le prononcer. 264 00:32:01,962 --> 00:32:03,043 Sois plus précise. 265 00:32:03,130 --> 00:32:05,622 - C'est dérangeant. - Plus précise. 266 00:32:05,715 --> 00:32:07,047 Est-ce que je peux juste lire ? 267 00:32:07,134 --> 00:32:09,467 Après nous avoir fait ton analyse jusqu'ici. 268 00:32:09,553 --> 00:32:13,297 C'est un vieil homme qui aime une fille, 269 00:32:13,390 --> 00:32:16,474 - et elle n'a que 12 ans. - C'est l'intrigue. 270 00:32:24,317 --> 00:32:27,651 Puisque c'est écrit selon sa perspective à lui, 271 00:32:27,779 --> 00:32:31,147 on comprend un peu et on a de la sympathie pour lui. 272 00:32:31,241 --> 00:32:33,654 Ce qui est étonnant 273 00:32:33,785 --> 00:32:37,153 parce qu'il est en fait un agresseur d'enfant. 274 00:32:37,289 --> 00:32:40,953 Mais son amour pour elle est magnifique. 275 00:32:42,002 --> 00:32:46,417 C'est aussi un genre de piège parce que ce n'est vraiment pas bien. 276 00:32:46,506 --> 00:32:51,126 Il est vieux et on peut dire qu'il la viole. 277 00:32:51,678 --> 00:32:54,637 Ça me fait sentir... 278 00:32:57,309 --> 00:32:58,641 Je le déteste. 279 00:32:59,686 --> 00:33:02,679 Et curieusement, je suis à la fois triste pour lui. 280 00:33:04,691 --> 00:33:05,807 C'est bien. 281 00:33:08,987 --> 00:33:10,023 C'est quoi "violer" ? 282 00:33:13,617 --> 00:33:15,609 C'est quand une personne, souvent un homme, 283 00:33:15,702 --> 00:33:18,035 force une autre personne, souvent une femme, 284 00:33:18,163 --> 00:33:20,200 à avoir des relations sexuelles. 285 00:33:21,458 --> 00:33:23,791 - Qui a faim ? - Moi ! 286 00:33:24,711 --> 00:33:27,954 C'est quoi une "relation sexuelle" ? 287 00:33:29,883 --> 00:33:33,547 C'est quand un homme met son pénis dans le vagin d'une femme. 288 00:33:34,221 --> 00:33:36,463 Que tout le monde surveille les chevreuils. 289 00:33:36,556 --> 00:33:40,550 Pourquoi un homme mettrait son pénis dans le vagin d'une femme ? 290 00:33:42,020 --> 00:33:45,309 Parce que ça leur donne du plaisir à tous les deux. 291 00:33:45,398 --> 00:33:47,560 Et parce que la combinaison du sperme de l'homme 292 00:33:47,651 --> 00:33:49,643 et de l'ovule de la femme produit un bébé, 293 00:33:49,736 --> 00:33:51,568 ce qui perpétue la race humaine. 294 00:33:51,655 --> 00:33:54,238 Mais c'est par là qu'elle fait pipi. 295 00:33:55,075 --> 00:33:58,159 L'urine ne provient pas du vagin, mais de l'urètre, 296 00:33:58,245 --> 00:34:00,658 qui est à l'intérieur des grandes lèvres. 297 00:34:00,747 --> 00:34:04,240 Mais, de manière générale, oui, c'est par là qu'elle fait pipi. 298 00:34:05,502 --> 00:34:08,085 Ouvrez l'œil pour du gibier, quel qu'il soit. 299 00:34:42,247 --> 00:34:43,613 D'accord. 300 00:34:47,377 --> 00:34:48,788 Quoi ? 301 00:34:49,379 --> 00:34:50,620 Qu'est-ce qu'ils ont tous ? 302 00:34:50,880 --> 00:34:52,212 Ils sont malades ? 303 00:34:52,299 --> 00:34:54,541 - Que veux-tu dire ? - Ils sont si gros. 304 00:34:56,428 --> 00:34:58,920 - Oui, c'est vrai. - Comme des hippopotames. 305 00:34:59,306 --> 00:35:01,298 - Ce n'est pas gentil. - Mais regarde ! 306 00:35:05,061 --> 00:35:08,145 Tu peux le penser, mais tu ne dois pas te moquer des gens. 307 00:35:08,648 --> 00:35:09,889 - Pas vrai, papa ? - C'est ça. 308 00:35:09,983 --> 00:35:11,724 On ne se moque de personne. 309 00:35:11,818 --> 00:35:13,059 Sauf des chrétiens. 310 00:35:27,083 --> 00:35:29,200 Papa ? Papa ? 311 00:35:32,797 --> 00:35:33,833 Merde. 312 00:35:43,099 --> 00:35:47,685 Ceci, maintenant, est votre premier vrai test. 313 00:35:48,355 --> 00:35:51,473 Restez calmes, souvenez-vous de votre entraînement. 314 00:35:55,487 --> 00:35:56,944 Bonjour. Comment allez-vous ? 315 00:35:57,030 --> 00:35:58,191 Bonjour, monsieur l'agent. 316 00:35:58,281 --> 00:36:00,193 Puis-je voir vos papiers, je vous prie ? 317 00:36:00,325 --> 00:36:01,861 Bien sûr. 318 00:36:03,286 --> 00:36:06,279 - Joli véhicule. - Merci. 319 00:36:06,373 --> 00:36:08,706 Votre feu arrière gauche ne fonctionne pas. 320 00:36:08,833 --> 00:36:09,823 Vous le saviez ? 321 00:36:10,210 --> 00:36:12,372 Non, je suis désolé. 322 00:36:13,046 --> 00:36:14,457 Je reviens tout de suite. 323 00:36:20,178 --> 00:36:21,168 Pas d'école aujourd'hui ? 324 00:36:23,348 --> 00:36:24,509 Pas encore. 325 00:36:39,739 --> 00:36:42,903 Ce sont les péchés de l'homme qui l'ont séparé de Dieu. 326 00:36:42,992 --> 00:36:44,904 Et il n'y a que par l'acceptation du cadeau 327 00:36:45,036 --> 00:36:47,824 de réconciliation de Jésus sur la croix 328 00:36:47,914 --> 00:36:50,497 qu'il pourra retrouver l'harmonie avec Dieu. 329 00:36:50,583 --> 00:36:52,825 On nous fait l'école à la maison. Père, je peux ? 330 00:36:54,587 --> 00:36:55,998 Tu peux. 331 00:36:56,172 --> 00:36:59,916 Un jour, alors que le paradis était rempli de louanges 332 00:37:00,093 --> 00:37:03,928 Un jour, alors que le péché était aussi noir qu'il puisse être 333 00:37:04,597 --> 00:37:09,012 Jésus est né d'une vierge 334 00:37:09,269 --> 00:37:13,263 Il a vécu parmi les hommes, Il est mon modèle 335 00:37:13,773 --> 00:37:17,266 En vivant, il m'a aimé En mourant, il m'a sauvé 336 00:37:17,402 --> 00:37:18,438 Je dois vraiment y aller. 337 00:37:18,528 --> 00:37:22,112 Inhumé, Il a emporté mes péchés très loin 338 00:37:22,240 --> 00:37:23,697 Vraiment... Je dois y aller. 339 00:37:23,783 --> 00:37:26,446 Désolé pour ça, je dois retourner au travail. C'était génial. 340 00:37:26,578 --> 00:37:28,035 Réparez ce feu arrière, d'accord ? 341 00:37:28,121 --> 00:37:29,703 Je m'en occupe tout de suite, monsieur. 342 00:37:29,789 --> 00:37:31,701 - Bonne journée à tous. - Dieu vous bénisse. 343 00:37:31,791 --> 00:37:33,578 Dieu vous bénisse ! 344 00:37:35,962 --> 00:37:37,123 Le pouvoir au peuple. 345 00:37:37,797 --> 00:37:39,413 À bas le système. 346 00:38:21,508 --> 00:38:23,170 Ils restent plantés là. 347 00:38:42,862 --> 00:38:44,478 Maman me manque. 348 00:39:10,640 --> 00:39:12,051 Hé. 349 00:39:15,478 --> 00:39:19,188 Non. Pas d'espéranto. Je suis sérieux. 350 00:39:21,818 --> 00:39:25,152 Pas de langue étrangère, sauf si tout le monde comprend. 351 00:39:25,238 --> 00:39:26,354 Vous connaissez la règle. 352 00:39:37,417 --> 00:39:40,910 Pas d'espéranto ! S'il vous plaît. 353 00:39:41,754 --> 00:39:42,835 J'ai faim. 354 00:39:42,922 --> 00:39:46,086 Peut-être que l'un d'entre vous aurait dû tuer le foutu mouton. 355 00:39:57,270 --> 00:39:58,681 Ils ont des hot-dogs ! 356 00:40:00,440 --> 00:40:03,183 - C'est quoi du "cola" ? - De l'eau empoisonnée. 357 00:40:03,276 --> 00:40:04,608 Je veux un sandwich au fromage. 358 00:40:04,736 --> 00:40:05,692 Non. 359 00:40:05,778 --> 00:40:07,269 C'est quoi un "lait frappé" ? 360 00:40:07,363 --> 00:40:09,355 Papa, je peux avoir un hamburger et des frites ? 361 00:40:09,449 --> 00:40:10,439 Je peux avoir des crêpes ? 362 00:40:11,951 --> 00:40:14,193 Tout le monde debout. On sort d'ici. 363 00:40:14,287 --> 00:40:15,698 Quoi ? Non, pourquoi ? 364 00:40:15,788 --> 00:40:19,281 Parce qu'il n'y a pas de vraie nourriture sur ce menu. Partons. 365 00:40:37,727 --> 00:40:39,639 FRAIS DE LA FERME 366 00:41:22,814 --> 00:41:24,100 Ça va ? 367 00:41:26,025 --> 00:41:28,517 Un vieil homme a une crise cardiaque ! Appelez le 911 ! 368 00:41:29,195 --> 00:41:30,527 Appelez le 911 ! 369 00:41:31,447 --> 00:41:33,188 Reculez tout le monde ! 370 00:41:34,117 --> 00:41:35,107 Mes médicaments ! 371 00:42:00,351 --> 00:42:02,308 - Ça va. - Il va bien maintenant. 372 00:42:02,478 --> 00:42:04,390 - Monsieur ? - Désolé. 373 00:42:05,732 --> 00:42:07,189 Monsieur ? 374 00:42:07,734 --> 00:42:08,975 Monsieur ? 375 00:42:09,527 --> 00:42:11,689 - Monsieur ? - Désolé pour le désordre. 376 00:42:12,071 --> 00:42:13,733 Vous ne voulez pas d'ambulance ? 377 00:42:13,865 --> 00:42:16,152 Non, j'ai juste oublié de prendre mes médicaments. 378 00:42:16,242 --> 00:42:18,234 Je vais bien maintenant, vraiment. 379 00:42:38,264 --> 00:42:40,176 Que pouvons-nous améliorer ? 380 00:42:40,266 --> 00:42:43,259 Un plan de sortie infaillible. Tout le monde a pris la même porte. 381 00:42:43,394 --> 00:42:45,431 Personne n'a utilisé le quai de chargement. 382 00:42:45,563 --> 00:42:47,680 Si j'étais resté coincé, on aurait tous été piégés. 383 00:42:47,774 --> 00:42:49,686 C'est une évacuation mal planifiée. 384 00:42:49,776 --> 00:42:51,688 On n'aurait pas dû aller tous à l'autobus. 385 00:42:51,778 --> 00:42:54,191 Des ramassages prédéterminés auraient été moins risqués. 386 00:42:54,280 --> 00:42:56,772 Point positif, Mission : Libérons la bouffe accomplie. 387 00:42:56,866 --> 00:42:59,279 - Mission : Libérons la bouffe ! - Notes excellentes. 388 00:42:59,368 --> 00:43:02,111 Maintenant, faites-moi plaisir et fermez les yeux. 389 00:43:06,793 --> 00:43:08,785 Ouvrez les yeux. 390 00:43:09,754 --> 00:43:11,495 Joyeuse Journée "Noam Chomsky". 391 00:43:11,589 --> 00:43:13,455 Mais Noam est né le 7 décembre. 392 00:43:13,591 --> 00:43:14,957 Eh bien, on le fête aujourd'hui. 393 00:43:17,220 --> 00:43:18,210 Oui ! 394 00:43:28,106 --> 00:43:29,563 C'est tellement bon. 395 00:43:34,320 --> 00:43:35,481 NOAM CHOMSKY Combattons la manipulation de l'esprit 396 00:43:41,285 --> 00:43:45,120 Oncle Noam, c'est le jour de ton anniversaire ! 397 00:43:45,206 --> 00:43:48,370 Oncle Noam, c'est le jour de ton anniversaire ! 398 00:43:48,459 --> 00:43:52,624 Oncle Noam, c'est le jour de ton anniversaire ! Oncle Noam ! 399 00:43:52,713 --> 00:43:57,708 Oncle Noam, Oncle Noam ! 400 00:43:57,844 --> 00:43:59,005 Célébrons ! 401 00:44:01,430 --> 00:44:03,592 - Et voilà. Nai. - Oui. 402 00:44:03,683 --> 00:44:05,049 - Bodevan. - Merci. 403 00:44:05,143 --> 00:44:06,133 Rellian. 404 00:44:08,479 --> 00:44:09,640 Rell. 405 00:44:09,730 --> 00:44:12,393 Kielyr, Vespyr, Zaj. 406 00:44:12,483 --> 00:44:13,473 Très bien, allons-y. 407 00:44:14,735 --> 00:44:15,976 Papa ! 408 00:44:16,445 --> 00:44:19,438 Recul de 25 kilos, plaqué bois et verre. 409 00:44:21,325 --> 00:44:22,987 Un poignard de combat KA-BAR ? 410 00:44:23,077 --> 00:44:24,739 - C'est ça. - Merci, papa ! 411 00:44:24,829 --> 00:44:26,286 C'est tellement beau. 412 00:44:26,622 --> 00:44:28,363 Lame de 18 centimètres, dentelée en partie, 413 00:44:28,457 --> 00:44:30,574 équilibré si tu descends en coupant. 414 00:44:30,668 --> 00:44:31,658 Les joies du sexe 415 00:44:31,752 --> 00:44:32,742 Il y a des images. 416 00:44:36,090 --> 00:44:38,833 Des pointes de chasse Black Storm. Affûtées comme des rasoirs. 417 00:44:41,929 --> 00:44:44,967 Quel genre de dérangés fêtent l'anniversaire de Noam Chomsky 418 00:44:45,057 --> 00:44:46,969 comme si c'était un jour férié ? 419 00:44:47,518 --> 00:44:50,135 On ne peut pas fêter Noël comme le reste du monde ? 420 00:44:50,521 --> 00:44:54,310 Tu préférerais fêter un lutin magique fictif 421 00:44:54,400 --> 00:44:56,562 au lieu d'un humaniste bien vivant 422 00:44:56,652 --> 00:44:59,645 qui a tant fait pour promouvoir les droits de la personne ? 423 00:45:00,489 --> 00:45:02,446 D'accord, échangeons. 424 00:45:05,786 --> 00:45:07,869 - Oublie ça. - Non, explique-toi. 425 00:45:09,081 --> 00:45:11,198 Profite de l'occasion pour soutenir tes arguments. 426 00:45:11,292 --> 00:45:12,908 Nous sommes tous disposés à t'entendre. 427 00:45:13,002 --> 00:45:14,914 Et s'ils sont valides et nous convainquent, 428 00:45:15,004 --> 00:45:18,122 nous accepterons de changer d'avis. Non ? 429 00:45:18,799 --> 00:45:21,337 - Oui. - Sers-toi de tes mots. 430 00:45:54,126 --> 00:45:57,585 - Oui ! Merci, papa ! - Bienvenue. 431 00:46:25,866 --> 00:46:26,947 Vous avez besoin d'aide ? 432 00:46:27,034 --> 00:46:29,071 - Non, ça ira. - Non, on y arrive. 433 00:46:30,788 --> 00:46:31,778 Très bien. 434 00:46:31,872 --> 00:46:34,330 - Jackson, pas à table. - Hé. 435 00:46:34,834 --> 00:46:37,167 - Jackson. - D'accord. 436 00:46:38,421 --> 00:46:40,583 Je suis si heureuse 437 00:46:40,673 --> 00:46:44,041 que notre famille soit réunie. 438 00:46:44,802 --> 00:46:46,418 Merci d'avoir organisé ce festin. 439 00:46:47,305 --> 00:46:51,094 Tout est local et biologique, sans OGM, alors... 440 00:46:51,183 --> 00:46:52,674 Comment as-tu tué ces poulets ? 441 00:46:52,935 --> 00:46:54,676 Avec une hache ou un couteau ? 442 00:46:57,898 --> 00:47:01,733 Je n'ai pas eu à les tuer. 443 00:47:03,904 --> 00:47:06,442 Ce sont des poulets à rôtir, on les achète. 444 00:47:06,532 --> 00:47:09,445 Ils sont déjà morts. Ou cuits. Sur un truc. 445 00:47:13,998 --> 00:47:15,990 - Régalez-vous. - Bien. 446 00:47:18,377 --> 00:47:20,710 - Ben, du vin ? - S'il te plaît. 447 00:47:24,800 --> 00:47:26,883 Papa, on peut avoir du vin ? 448 00:47:26,969 --> 00:47:30,133 - Oui, pourquoi pas ? - Ben. Non. 449 00:47:30,222 --> 00:47:31,508 Les enfants ne boivent pas de vin. 450 00:47:31,599 --> 00:47:33,716 En France et dans d'autres pays, 451 00:47:33,809 --> 00:47:35,425 les enfants boivent un peu de vin. 452 00:47:35,519 --> 00:47:37,806 C'est un digestif. Ce n'est pas du crack. 453 00:47:37,897 --> 00:47:39,229 C'est quoi du crack ? 454 00:47:39,899 --> 00:47:44,109 Le crack est un dérivé cristallisé de la cocaïne 455 00:47:44,195 --> 00:47:45,481 qui crée une forte dépendance. 456 00:47:45,780 --> 00:47:47,191 Au milieu des années 80, 457 00:47:47,281 --> 00:47:49,773 il a créé le déclin des habitants des quartiers pauvres. 458 00:47:49,867 --> 00:47:52,610 Les toxicomanes, certains étant des jeunes comme vous, 459 00:47:52,703 --> 00:47:56,367 s'entretuaient pour des riens, pour des Nikes. 460 00:47:56,665 --> 00:47:58,531 Ils s'entretuaient pour Niké ? 461 00:47:58,626 --> 00:48:00,538 La déesse ailée grecque de la victoire ? 462 00:48:03,381 --> 00:48:05,748 - Arrête. - Il blague, non ? 463 00:48:07,802 --> 00:48:10,590 - C'est comme des Adidas. - Qui est Adidas ? 464 00:48:10,846 --> 00:48:12,462 Tu es sérieux ? 465 00:48:14,558 --> 00:48:15,765 Ce sont des chaussures. 466 00:48:22,024 --> 00:48:23,014 Maintenant. 467 00:48:24,527 --> 00:48:25,688 Ben. 468 00:48:25,778 --> 00:48:27,235 Nous... 469 00:48:28,697 --> 00:48:31,485 Nous te présentons nos condoléances. 470 00:48:31,575 --> 00:48:33,362 Nous sommes bouleversés. 471 00:48:34,995 --> 00:48:39,285 - Nous sommes tellement désolés. - Merci, Dave. 472 00:48:42,169 --> 00:48:44,707 Je ne sais pas quoi dire d'autre. Je suis... 473 00:48:45,798 --> 00:48:49,132 Ça va. Nous avons tous eu nos mésaventures avec Leslie. 474 00:48:49,677 --> 00:48:51,589 - Quoi ? - Ce n'est pas un secret. 475 00:48:51,679 --> 00:48:54,046 Je ne dirais pas ça. Pourquoi tu... 476 00:48:54,140 --> 00:48:55,927 Tu l'as déjà traitée de "sale garce". 477 00:48:56,016 --> 00:48:58,679 - Ben. - Quoi ? Ça va. 478 00:48:59,395 --> 00:49:01,307 Mes enfants s'en souviennent. N'est-ce pas ? 479 00:49:01,647 --> 00:49:02,763 Oui. 480 00:49:02,857 --> 00:49:06,646 Attends, non. J'ai dit... 481 00:49:08,154 --> 00:49:12,649 Nous avions une grosse dispute à propos du sucre. 482 00:49:12,908 --> 00:49:16,527 J'avais donné aux enfants des Mini-Wheats givrés. 483 00:49:16,662 --> 00:49:18,824 Et ses positions extrêmes... 484 00:49:20,332 --> 00:49:22,699 Elle me criait dessus, elle me poussait et j'ai dit... 485 00:49:22,835 --> 00:49:23,871 "Ne fais pas la sale garce." 486 00:49:24,003 --> 00:49:24,993 - Ben. - Je n'ai pas dit ça. 487 00:49:25,087 --> 00:49:27,955 Ce ne sont que des mots. Tes mots, mais juste des mots. 488 00:49:28,048 --> 00:49:29,129 On ne les prononce pas ici. 489 00:49:29,216 --> 00:49:32,380 Non, c'est inconvenant pour lui de dire ça devant les enfants. 490 00:49:34,889 --> 00:49:38,007 Absolument, compris. Ça ne se reproduira plus. 491 00:49:38,100 --> 00:49:39,090 D'accord. 492 00:49:49,403 --> 00:49:51,235 Papa, comment tante Leslie est-elle morte ? 493 00:49:51,363 --> 00:49:53,195 Tante Leslie était malade 494 00:49:53,282 --> 00:49:57,652 et il y a eu des complications à sa maladie. 495 00:49:57,745 --> 00:49:58,781 Oui. 496 00:50:01,540 --> 00:50:03,031 Elle avait une maladie mentale. 497 00:50:03,459 --> 00:50:05,200 Trouble affectif bipolaire. 498 00:50:05,461 --> 00:50:07,453 Ça doit avoir commencé après la naissance de Bo. 499 00:50:07,546 --> 00:50:10,209 Possiblement un type de psychose du post-partum. 500 00:50:11,091 --> 00:50:14,380 Elle avait de violents changements d'humeur qui allaient de la manie, 501 00:50:14,470 --> 00:50:15,711 où elle était exaltée 502 00:50:16,138 --> 00:50:18,881 et faisait toutes sortes de plans pour l'avenir, 503 00:50:18,974 --> 00:50:21,762 à la dépression grave, où elle devenait presque catatonique. 504 00:50:23,229 --> 00:50:25,095 Complètement désespérée. 505 00:50:26,732 --> 00:50:29,190 Nous ne comprenions pas ce qui se passait. 506 00:50:29,276 --> 00:50:31,734 On n'a pas à parler de ça devant les enfants. 507 00:50:31,820 --> 00:50:33,311 Il y a des détails qui sont... 508 00:50:33,405 --> 00:50:37,649 Les médecins l'ont gardée à l'hôpital, 509 00:50:37,743 --> 00:50:41,703 ils lui ont donné des médicaments, mais elle était très malade. 510 00:50:41,789 --> 00:50:46,454 - Oui. - Et elle est morte. 511 00:50:49,797 --> 00:50:51,254 Les gens malades meurent. 512 00:50:55,135 --> 00:50:58,299 Parfois ils... Ils meurent. 513 00:50:59,181 --> 00:51:01,423 Elle est morte parce que... 514 00:51:03,519 --> 00:51:05,806 Parce que... À cause de sa maladie. 515 00:51:05,938 --> 00:51:06,928 Elle s'est ouvert les veines. 516 00:51:07,439 --> 00:51:09,647 Elle s'est suicidée. C'est ce qui est arrivé. 517 00:51:10,276 --> 00:51:11,266 Un truc comme ça. 518 00:51:25,624 --> 00:51:26,956 Pardonnez-moi. 519 00:51:40,347 --> 00:51:42,464 - Voilà, mon chéri. - Merci. 520 00:51:45,185 --> 00:51:46,266 Bo. 521 00:51:56,280 --> 00:51:58,488 - À maman. - À maman. 522 00:52:09,501 --> 00:52:10,992 Combo ! 523 00:52:14,298 --> 00:52:15,755 Combo extrême ! 524 00:52:17,176 --> 00:52:18,792 Victoire ! 525 00:52:21,472 --> 00:52:23,134 On fait du mieux qu'on peut, Ben ! 526 00:52:23,223 --> 00:52:24,509 - Tout le monde. - Moi aussi ! 527 00:52:24,642 --> 00:52:26,053 C'est ce qu'on connaît de mieux. 528 00:52:26,185 --> 00:52:28,302 Désolée si ça ne s'accorde pas avec tes principes. 529 00:52:28,395 --> 00:52:30,136 Je ne mens pas à mes enfants. 530 00:52:30,230 --> 00:52:32,893 Protéger les enfants de certains concepts 531 00:52:33,025 --> 00:52:34,561 qu'ils sont trop jeunes pour comprendre, 532 00:52:34,693 --> 00:52:35,649 ce n'est pas leur mentir. 533 00:52:35,736 --> 00:52:38,194 On a des voisins, d'accord ? 534 00:52:38,864 --> 00:52:42,107 C'est très difficile en ce moment. 535 00:52:42,201 --> 00:52:43,487 Tout le monde est un peu à cran. 536 00:52:43,577 --> 00:52:47,696 Peut-on seulement tirer un trait là-dessus ? 537 00:52:54,338 --> 00:52:55,545 Je m'excuse. 538 00:52:57,049 --> 00:53:00,383 Je suis désolé de n'avoir pas respecté votre manière de vivre. 539 00:53:03,430 --> 00:53:05,217 Je te remercie d'avoir dit ça. 540 00:53:11,188 --> 00:53:13,350 Je sais que Leslie était malade depuis longtemps, 541 00:53:13,440 --> 00:53:16,433 mais j'ai de la peine à imaginer combien ça peut être dur pour toi. 542 00:53:32,292 --> 00:53:34,204 Que faites-vous ? 543 00:53:34,294 --> 00:53:35,910 On dort sous les étoiles. 544 00:53:36,922 --> 00:53:37,878 Mais... 545 00:53:37,965 --> 00:53:39,752 On a arrangé la salle de jeu en bas 546 00:53:39,883 --> 00:53:41,249 - pour dormir. - Oui. 547 00:53:42,428 --> 00:53:45,796 Nous sommes bien ici. Ça va. 548 00:53:48,058 --> 00:53:49,139 Bien. 549 00:54:03,615 --> 00:54:05,356 Pourquoi doivent-ils prendre une douche ? 550 00:54:05,451 --> 00:54:06,532 Ils ne prennent pas de douche. 551 00:54:06,618 --> 00:54:09,110 On dirait une douche, mais c'est une chambre à gaz. 552 00:54:09,246 --> 00:54:10,612 Jackson, range ça 553 00:54:10,748 --> 00:54:13,286 ou je le mets dans le micro-onde et j'appuie sur "popcorn". 554 00:54:13,375 --> 00:54:14,456 D'accord. 555 00:54:14,585 --> 00:54:18,374 Pourquoi ne montres-tu pas tes figurines d'action à tes cousins ? 556 00:54:18,464 --> 00:54:19,545 Pourquoi ? 557 00:54:19,631 --> 00:54:20,872 Ils n'en ont peut-être jamais vu. 558 00:54:20,966 --> 00:54:21,956 Ça pourrait être amusant. 559 00:54:22,050 --> 00:54:24,087 On pourra jouer au Xbox après ? 560 00:54:24,470 --> 00:54:25,711 Une partie. Allez. 561 00:54:25,804 --> 00:54:26,885 Oui ! 562 00:54:28,640 --> 00:54:30,552 - Merci. - Oui, essaie ça. 563 00:54:39,985 --> 00:54:42,318 - Comment vont les enfants ? - Ils sont forts. 564 00:54:44,114 --> 00:54:46,481 Depuis quand êtes-vous à l'endroit où vous vivez ? 565 00:54:46,617 --> 00:54:48,609 On a quitté Boulder quand Bo avait trois ans. 566 00:54:49,661 --> 00:54:51,778 On a eu une ferme en Oregon 567 00:54:52,289 --> 00:54:53,405 jusqu'à ses huit ans. 568 00:54:53,499 --> 00:54:55,491 On a acheté la terre dans la forêt il y a dix ans. 569 00:54:55,626 --> 00:54:57,117 Et tu as encore de l'argent ? 570 00:54:58,837 --> 00:55:00,078 On n'achète que le nécessaire. 571 00:55:00,172 --> 00:55:03,006 Harper et moi, nous en avons discuté. 572 00:55:04,635 --> 00:55:06,422 Les enfants ont besoin d'ordre, de stabilité. 573 00:55:06,512 --> 00:55:08,504 Ils doivent aller dans une vraie école, 574 00:55:08,639 --> 00:55:10,426 - pour avoir un vrai emploi. - Seigneur. 575 00:55:10,516 --> 00:55:11,802 Ils vont se faire tuer ! 576 00:55:20,108 --> 00:55:21,519 Je suis désolée. 577 00:55:21,652 --> 00:55:23,689 Mais tes enfants n'ont plus de mère maintenant. 578 00:55:23,821 --> 00:55:26,689 Je ne crois pas que tu aies une idée de ce que tu leur fais. 579 00:55:26,824 --> 00:55:29,362 Je leur sauve la vie, c'est ce que je fais. 580 00:55:29,451 --> 00:55:31,784 Ben, tu es ridicule. 581 00:55:31,870 --> 00:55:35,614 C'est ridicule de savoir comment réparer une fracture ou traiter une brûlure ? 582 00:55:35,707 --> 00:55:37,949 S'orienter dans l'obscurité grâce aux étoiles, 583 00:55:38,043 --> 00:55:39,329 c'est ridicule ? 584 00:55:39,837 --> 00:55:41,373 Identifier les plantes comestibles, 585 00:55:41,463 --> 00:55:43,204 faire des vêtements de peaux d'animaux, 586 00:55:43,298 --> 00:55:45,381 survivre en forêt avec un couteau seulement ? 587 00:55:45,509 --> 00:55:46,716 C'est ridicule pour toi ? 588 00:55:47,135 --> 00:55:48,125 Seigneur. 589 00:55:48,220 --> 00:55:49,961 Ils ont l'endurance cardiovasculaire 590 00:55:50,055 --> 00:55:51,796 et musculaire d'athlètes de pointe. 591 00:55:51,890 --> 00:55:53,973 On s'en fiche ! Ce sont des enfants. 592 00:55:54,059 --> 00:55:56,927 Ils doivent aller à l'école, ils ont besoin d'apprendre. 593 00:55:59,731 --> 00:56:02,189 Justin ? Jackson ? 594 00:56:02,526 --> 00:56:04,893 Voulez-vous descendre un instant ? 595 00:56:15,163 --> 00:56:16,244 Quoi ? 596 00:56:17,082 --> 00:56:18,823 Quel âge as-tu, Jackson ? 597 00:56:18,917 --> 00:56:20,078 J'ai 13 ans. 598 00:56:22,170 --> 00:56:24,412 Tu peux me dire ce qu'est la Déclaration des droits ? 599 00:56:27,759 --> 00:56:30,092 Ça a rapport avec l'argent ? Je pense. 600 00:56:30,220 --> 00:56:31,586 C'est bien essayé. 601 00:56:31,722 --> 00:56:34,009 - Justin, tu es à l'école secondaire ? - Oui. 602 00:56:34,099 --> 00:56:37,308 - Tu aimes l'école ? - Ça dépend. 603 00:56:39,271 --> 00:56:40,728 Tu connais la Déclaration des droits ? 604 00:56:42,524 --> 00:56:44,607 C'est un truc gouvernemental, non ? 605 00:56:44,735 --> 00:56:47,352 Comme les droits que les gens ont aux États-Unis, tout ça... 606 00:56:47,946 --> 00:56:51,030 - Oui. Hé, Zaja ! - Oui ! 607 00:56:51,450 --> 00:56:54,113 Tu peux venir ici un instant, mon ange ? 608 00:56:56,622 --> 00:56:58,409 Je veux te poser une petite question. 609 00:56:59,207 --> 00:57:01,415 Zaja vient d'avoir huit ans, en passant. 610 00:57:02,878 --> 00:57:04,039 Déclaration des droits. 611 00:57:04,922 --> 00:57:07,380 Amendement 1 : Le Congrès ne pourra faire aucune loi 612 00:57:07,466 --> 00:57:09,298 relativement à l'établissement d'une religion 613 00:57:09,635 --> 00:57:12,093 ou à l'interdiction de son libre exercice 614 00:57:12,554 --> 00:57:13,795 ou pour limiter la liberté... 615 00:57:13,889 --> 00:57:17,473 Assez. Je ne te demande pas de me vomir des amendements appris par cœur. 616 00:57:17,809 --> 00:57:20,472 Dis-moi quelque chose dans tes propres mots. 617 00:57:22,814 --> 00:57:26,148 Sans la Déclaration des droits, on serait comme en Chine. 618 00:57:26,318 --> 00:57:29,356 Ici, au moins, on ne fait pas de perquisitions sans mandat, 619 00:57:29,446 --> 00:57:30,482 on a la liberté de parole, 620 00:57:30,572 --> 00:57:33,485 les citoyens sont protégés de châtiments cruels et inhabituels... 621 00:57:33,617 --> 00:57:35,074 - C'est assez. - Sont protégés... 622 00:57:35,160 --> 00:57:36,992 Attends un peu. Zaja... 623 00:57:37,079 --> 00:57:38,160 Comment décrirais-tu 624 00:57:38,246 --> 00:57:41,410 la décision de la Cour suprême de 2010 sur les Citizens United ? 625 00:57:42,793 --> 00:57:46,833 Les sociétés et les gens ont des droits et pas de plafond de dépenses par candidats. 626 00:57:47,339 --> 00:57:50,423 Ce qui veut dire que notre pays est dirigé par les sociétés 627 00:57:50,509 --> 00:57:52,671 et leurs lobbyistes qui financent les candidats 628 00:57:52,761 --> 00:57:54,423 en leur exigeant allégeance et demandant... 629 00:57:54,513 --> 00:57:55,879 Seigneur Dieu. 630 00:57:56,139 --> 00:57:57,505 Tu as été très clair, on a compris. 631 00:57:59,643 --> 00:58:02,010 C'est très impressionnant. Vous tous. 632 00:58:44,521 --> 00:58:48,060 UNIVERSITÉ HARVARD 633 00:59:51,797 --> 00:59:52,787 C'est du yoga ? 634 00:59:56,384 --> 00:59:58,876 La respiration, on appelle ça pranayama. 635 00:59:58,970 --> 01:00:01,758 Elle suit les mouvements, asana. 636 01:00:01,932 --> 01:00:04,219 Ça relie l'esprit et le corps pour établir le Samadhi. 637 01:00:06,436 --> 01:00:07,768 Ça fonctionne pour vrai ? 638 01:00:28,166 --> 01:00:29,327 Je m'appelle Claire. 639 01:00:31,628 --> 01:00:34,291 - Bodevan. - "Bodevan" ? 640 01:00:35,173 --> 01:00:36,835 C'est quelle sorte de nom ? 641 01:00:41,471 --> 01:00:42,962 Mes parents l'ont inventé. 642 01:00:44,182 --> 01:00:45,844 C'est bizarre. Pourquoi ? 643 01:00:46,184 --> 01:00:47,391 Nos noms sont uniques. 644 01:00:48,186 --> 01:00:50,303 Nous sommes tous uniques au monde. 645 01:00:52,357 --> 01:00:53,643 C'est très bizarre. 646 01:01:07,831 --> 01:01:09,868 Quel genre de musique tu écoutes ? 647 01:01:11,459 --> 01:01:12,825 Surtout du Bach. 648 01:01:13,628 --> 01:01:17,042 Principalement les Variations Goldberg, surtout jouées par Glenn Gould. 649 01:01:17,549 --> 01:01:21,463 Et aussi les Suites pour violoncelle sans accompagnement interprétées par Yo-Yo Ma. 650 01:01:26,349 --> 01:01:27,806 D'où viens-tu ? 651 01:01:30,562 --> 01:01:33,054 Récemment, j'étais à Paris, dans Le Marais. 652 01:01:34,274 --> 01:01:35,515 Près de la maison de Victor Hugo. 653 01:01:37,068 --> 01:01:40,061 On est revenus au pays parce que mon père est en congé sabbatique. 654 01:01:40,197 --> 01:01:44,237 Il écrit un livre sur le Dr Spock. 655 01:01:44,326 --> 01:01:46,739 J'adore Star Trek, c'est fabuleux. 656 01:01:48,622 --> 01:01:49,612 Qui ça ? 657 01:01:50,207 --> 01:01:51,743 Tu sais, Spock. 658 01:01:52,250 --> 01:01:54,663 Le type avec les oreilles, dans Star Trek. 659 01:01:54,753 --> 01:01:56,585 Non, le Dr Spock était du Connecticut. 660 01:01:56,671 --> 01:01:59,914 Après Yale, en 1947, il a écrit Comment soigner et éduquer son enfant. 661 01:02:00,008 --> 01:02:02,216 C'est un des précurseurs sur l'éducation des enfants. 662 01:02:03,428 --> 01:02:06,171 Je parlais de l'émission de télé. 663 01:02:09,100 --> 01:02:10,841 - "L'éducation des enfants." - Bien sûr. 664 01:02:10,936 --> 01:02:13,098 Oui, je le connais, c'est... 665 01:02:14,314 --> 01:02:15,304 Génial. 666 01:02:20,403 --> 01:02:21,484 Et ta mère ? 667 01:02:26,618 --> 01:02:28,280 Je ne peux pas en parler. 668 01:02:30,455 --> 01:02:32,367 Elle travaille pour le gouvernement américain. 669 01:02:33,833 --> 01:02:36,951 Je ne peux rien en dire à cause de sa nature hautement secrète. 670 01:02:37,045 --> 01:02:38,081 Sans blague ? 671 01:02:38,546 --> 01:02:40,162 Je ne peux pas en dire davantage. 672 01:02:40,257 --> 01:02:42,465 Je n'en sais pas beaucoup moi-même. 673 01:02:43,009 --> 01:02:44,090 C'est... 674 01:02:44,928 --> 01:02:46,715 Je n'aurais pas dû te dire ça. 675 01:02:48,765 --> 01:02:50,301 Tu ne dois en parler à personne. 676 01:03:22,048 --> 01:03:23,209 Ça va ? 677 01:03:26,845 --> 01:03:28,131 Oui. 678 01:03:51,244 --> 01:03:52,325 D'accord. 679 01:03:53,204 --> 01:03:54,695 Viens. On ne doit pas faire de bruit. 680 01:04:03,381 --> 01:04:05,043 Il est presque minuit. 681 01:04:07,886 --> 01:04:10,173 J'espère sincèrement que vous, les tourtereaux, 682 01:04:10,263 --> 01:04:12,550 n'avez pas fait ce que je crois que vous avez fait. 683 01:04:18,938 --> 01:04:20,224 Je sais ce que vous pensez. 684 01:04:20,315 --> 01:04:22,648 Mais votre fille m'a appris beaucoup de choses. 685 01:04:23,068 --> 01:04:26,186 Elle m'a ouvert l'esprit, elle m'a aidé à grandir. 686 01:04:26,279 --> 01:04:28,236 On vient de s'embrasser pour la première fois 687 01:04:28,323 --> 01:04:30,406 et les endorphines que votre fille m'a transmises 688 01:04:30,492 --> 01:04:32,404 étaient comme des dauphins dans mes veines. 689 01:04:32,494 --> 01:04:35,282 Elle m'a éveillé en s'introduisant au plus profond de moi 690 01:04:35,372 --> 01:04:38,035 et je me suis introduit profondément dans votre fille. 691 01:04:39,417 --> 01:04:40,658 Pas... pas comme ça. 692 01:04:40,752 --> 01:04:42,368 J'aimerais le faire 693 01:04:42,462 --> 01:04:45,500 quand viendra le temps... 694 01:04:45,632 --> 01:04:48,295 Je veux avoir des enfants un jour. Pas maintenant, bien sûr, 695 01:04:48,385 --> 01:04:49,717 mais quand tu seras prête. 696 01:04:49,803 --> 01:04:51,260 C'est une décision conjointe. 697 01:04:51,346 --> 01:04:53,303 Une décision à prendre ensemble. 698 01:04:53,390 --> 01:04:55,632 Mais quand tu seras prête, je le serai. 699 01:04:56,810 --> 01:05:00,019 Je suis prêt pour toi, si tu veux de moi. 700 01:05:01,856 --> 01:05:03,188 Claire... 701 01:05:05,068 --> 01:05:06,650 Quel est ton nom de famille ? 702 01:05:06,861 --> 01:05:08,102 McCune. 703 01:05:08,196 --> 01:05:09,732 Claire McCune, 704 01:05:11,116 --> 01:05:12,823 veux-tu m'épouser ? 705 01:05:23,962 --> 01:05:26,830 Espèce de farceur, ton père doit t'attendre. 706 01:05:28,174 --> 01:05:30,086 Ne t'en fais pas, tu la verras demain. 707 01:05:31,010 --> 01:05:32,171 Bonne nuit. 708 01:06:15,346 --> 01:06:16,382 C'est juste un pénis. 709 01:06:17,390 --> 01:06:19,131 Tous les hommes en ont un. 710 01:06:19,434 --> 01:06:21,721 Nous sommes tous des animaux de la Terre. 711 01:06:22,437 --> 01:06:24,474 On s'habille quand on mange. 712 01:07:59,117 --> 01:08:01,951 - Tu sembles heureuse. - Je suis heureuse. 713 01:08:02,036 --> 01:08:03,197 Es-tu heureuse ? 714 01:08:03,288 --> 01:08:05,245 Oui. Je suis ici avec toi. 715 01:08:21,431 --> 01:08:25,300 Seigneur, qui possède la miséricorde et le pardon, 716 01:08:25,768 --> 01:08:29,728 entends notre prière au nom de ta servante Leslie Cash, 717 01:08:30,148 --> 01:08:33,107 que tu as repris à ce monde. 718 01:08:33,318 --> 01:08:37,278 Et parce qu'elle a mis sa confiance et son espoir en toi, 719 01:08:37,780 --> 01:08:40,818 ordonne qu'elle rentre saine et sauve au paradis 720 01:08:41,868 --> 01:08:43,609 et qu'elle jouisse 721 01:08:43,703 --> 01:08:46,116 de ta récompense éternelle. 722 01:08:46,205 --> 01:08:47,366 - Amen. - Amen. 723 01:08:50,126 --> 01:08:51,617 Allez, tout le monde. 724 01:09:05,475 --> 01:09:07,137 Pourriez-vous vous pousser un peu ? 725 01:09:17,487 --> 01:09:20,321 Je ne connaissais pas Leslie personnellement 726 01:09:21,324 --> 01:09:23,441 et j'en ressors perdant. 727 01:09:24,285 --> 01:09:26,026 Je sais qu'elle était 728 01:09:26,120 --> 01:09:28,783 une mère aimante qui a renoncé à la pratique du droit 729 01:09:28,873 --> 01:09:30,205 pour élever ses enfants. 730 01:09:30,833 --> 01:09:32,495 Leslie aimait sa mère, Abigail, 731 01:09:32,585 --> 01:09:34,497 et son père, Jack, 732 01:09:34,587 --> 01:09:36,169 et leurs chiens, 733 01:09:36,964 --> 01:09:39,126 Harvey et Little Bear. 734 01:09:39,509 --> 01:09:42,422 On m'a dit qu'elle aimait aussi le jardinage 735 01:09:42,804 --> 01:09:44,386 et la musique classique, 736 01:09:45,056 --> 01:09:47,139 en particulier, les versions de Glenn Gould 737 01:09:47,225 --> 01:09:49,512 des Variations Goldberg. 738 01:09:50,436 --> 01:09:52,519 Elle aimait aussi marcher 739 01:09:52,605 --> 01:09:54,938 sur la plage éclairée par la lune. 740 01:09:55,817 --> 01:09:58,025 Et elle aimait son époux, 741 01:09:58,111 --> 01:09:59,647 Ben, et leurs enfants... 742 01:09:59,737 --> 01:10:01,774 Je crois que c'est à moi, 743 01:10:01,864 --> 01:10:02,945 si vous permettez. 744 01:10:13,918 --> 01:10:15,079 Premièrement, 745 01:10:15,169 --> 01:10:17,286 Leslie pratiquait le bouddhisme, 746 01:10:17,964 --> 01:10:21,332 ce qui, pour elle, était une philosophie et non une religion organisée. 747 01:10:21,426 --> 01:10:24,760 En fait, Leslie détestait toute religion organisée. 748 01:10:24,846 --> 01:10:28,260 Pour elle, c'était les contes de fées les plus dangereux jamais imaginés, 749 01:10:28,558 --> 01:10:33,019 élaborés pour susciter l'obéissance aveugle et semer la peur dans les cœurs 750 01:10:33,104 --> 01:10:34,640 des gens naïfs et ignorants. 751 01:10:34,731 --> 01:10:37,064 Pour elle, la seule chose pire que la mort 752 01:10:37,275 --> 01:10:39,392 aurait été de savoir que sa chair en décomposition 753 01:10:39,485 --> 01:10:41,898 serait piégée pour l'éternité dans une grosse caisse 754 01:10:43,531 --> 01:10:45,693 et enterrée au milieu d'un foutu terrain de golf. 755 01:10:49,162 --> 01:10:51,779 Mais l'absurdité de recevoir des éloges 756 01:10:51,873 --> 01:10:53,990 par quelqu'un qui ne la connaît même pas 757 01:10:54,083 --> 01:10:56,075 est en plein le genre d'anecdote amusante 758 01:10:56,169 --> 01:10:58,206 que Leslie aurait adoré. 759 01:10:58,546 --> 01:11:00,663 Par-dessus tout, elle avait le sens de l'humour. 760 01:11:01,632 --> 01:11:05,171 Je vais vous lire quelque chose et vous verrez ce que je veux dire. 761 01:11:06,137 --> 01:11:08,595 Le testament de Leslie. 762 01:11:08,723 --> 01:11:11,261 Je cite : "Dans l'éventualité de ma mort, 763 01:11:11,350 --> 01:11:13,558 "moi, Leslie Abigail Cash, 764 01:11:13,644 --> 01:11:15,681 "en tant que bouddhiste, désire être incinérée. 765 01:11:15,772 --> 01:11:17,604 "Mes funérailles, en tant que telles, 766 01:11:17,690 --> 01:11:20,182 "devront être une célébration du cycle de la vie, 767 01:11:20,276 --> 01:11:22,393 "avec de la musique et de la danse. 768 01:11:22,862 --> 01:11:25,605 "Par la suite, mon souhait formel est que mes cendres 769 01:11:25,907 --> 01:11:28,240 "soient amenées à un endroit quelconque, 770 01:11:28,326 --> 01:11:30,693 "préférablement public et fortement peuplé. 771 01:11:30,787 --> 01:11:32,153 "À ce moment-là, mes cendres, 772 01:11:32,246 --> 01:11:34,363 "rapidement et sans cérémonie, devront être évacuées 773 01:11:34,457 --> 01:11:36,494 "dans les toilettes les plus près." 774 01:11:37,001 --> 01:11:38,788 Fin de la citation. 775 01:11:39,962 --> 01:11:41,169 Ça, c'est de l'humour. 776 01:11:41,255 --> 01:11:42,791 - Ça suffit. - Je n'ai pas fini. 777 01:11:42,882 --> 01:11:44,748 Hé, je n'ai pas fini. 778 01:11:45,009 --> 01:11:46,375 - Papa ! - Vous ne m'écoutez pas ! 779 01:11:46,511 --> 01:11:47,968 - Elle ne voulait pas ça ! - Papa ! 780 01:11:48,054 --> 01:11:49,295 - Continuez. - Laissez-moi. 781 01:11:49,388 --> 01:11:50,629 D'accord, c'est assez, allez. 782 01:11:50,723 --> 01:11:52,840 - Papa ! - Elle est ma femme ! 783 01:11:52,934 --> 01:11:56,018 C'est son testament ! C'est contre sa volonté ! 784 01:11:56,729 --> 01:11:59,688 Merde ! On doit chanter ! 785 01:11:59,774 --> 01:12:00,935 Papa ! 786 01:12:01,108 --> 01:12:02,974 Ouvrez vos livres, 787 01:12:03,069 --> 01:12:09,111 ce matin, nous allons lire Matthieu 18, les versets 15 à 20. 788 01:12:45,069 --> 01:12:48,107 Vous êtes ce qui est arrivé de pire à ma famille. 789 01:12:48,239 --> 01:12:50,572 Pourquoi ne pas respecter les souhaits de votre fille ? 790 01:12:50,658 --> 01:12:52,115 Ou ceux de vos petits-enfants ? 791 01:12:52,577 --> 01:12:53,909 Salut, les enfants. 792 01:12:54,912 --> 01:12:56,619 Salut grand-papa, je suis Nai. 793 01:12:56,747 --> 01:12:58,488 Nai. Nous ne nous sommes jamais rencontrés. 794 01:12:58,583 --> 01:12:59,744 Seigneur, Abby. 795 01:12:59,834 --> 01:13:02,247 Je suis désolé. Désolé. 796 01:13:05,590 --> 01:13:06,922 Salut, mon ange. 797 01:13:08,593 --> 01:13:10,129 Grand-maman ! 798 01:13:11,095 --> 01:13:12,631 Salut, grand-maman. 799 01:13:12,847 --> 01:13:16,090 Nous sommes tous réunis. N'est-ce pas merveilleux ? 800 01:13:16,183 --> 01:13:18,641 Abby et moi amènerons les enfants à la cérémonie 801 01:13:18,769 --> 01:13:20,806 et tu pourras nous suivre jusqu'à la maison. 802 01:13:21,272 --> 01:13:23,889 Ce sont mes enfants, ils restent avec moi. 803 01:13:23,983 --> 01:13:26,646 Les enfants, je suis désolé que vous ayez dû assister à ça, 804 01:13:26,777 --> 01:13:29,110 mais votre père ne peut pas assister aux funérailles. 805 01:13:29,196 --> 01:13:31,108 On ne vous laissera pas l'enterrer. 806 01:13:31,198 --> 01:13:33,110 Qui croyez-vous que la police écoutera ? Moi ? 807 01:13:33,784 --> 01:13:36,117 Ou une espèce de hippie habillé en clown ? 808 01:13:36,871 --> 01:13:37,952 Allez, Abby. 809 01:13:38,039 --> 01:13:39,120 Où est-ce qu'on va ? 810 01:13:39,206 --> 01:13:40,492 On va voir Leslie. On doit y aller. 811 01:13:40,625 --> 01:13:41,661 Les enfants sont en visite. 812 01:13:41,792 --> 01:13:42,873 On les verra à la maison. 813 01:13:42,960 --> 01:13:44,542 Laisse-moi une minute avec les enfants. 814 01:13:44,629 --> 01:13:45,995 Chérie, Leslie nous attend. 815 01:13:46,130 --> 01:13:47,962 Leslie nous attend. Allez. 816 01:13:49,508 --> 01:13:50,544 Au revoir, grand-maman. 817 01:13:50,635 --> 01:13:51,716 Au revoir, vous deux. 818 01:13:57,725 --> 01:13:59,637 Steve nous attend, allez. 819 01:14:00,144 --> 01:14:01,851 - Papa ? - Allez. 820 01:14:01,979 --> 01:14:03,140 Papa, où est-ce qu'on va ? 821 01:14:03,230 --> 01:14:04,721 Faire cesser ces foutues funérailles. 822 01:14:04,815 --> 01:14:06,477 - Papa ! - Non ! 823 01:14:06,567 --> 01:14:07,557 Papa ! 824 01:14:08,402 --> 01:14:09,563 Papa, on ne peut pas y aller. 825 01:14:09,654 --> 01:14:10,861 Je t'en prie, écoute-nous. 826 01:14:10,988 --> 01:14:13,150 - Pourquoi on ne peut pas ? - À cause de papa. 827 01:14:13,240 --> 01:14:14,526 - À cause de son discours ? - Oui ! 828 01:14:14,659 --> 01:14:17,242 La ferme, tout le monde ! Assoyez-vous, bordel ! 829 01:14:17,328 --> 01:14:18,489 - Papa. - Silence ! 830 01:14:19,038 --> 01:14:20,404 Mettez vos foutues ceintures ! 831 01:14:20,498 --> 01:14:21,864 - Arrête Steve ! - Tu l'as entendu ! 832 01:14:21,999 --> 01:14:23,240 Il va nous faire arrêter ! 833 01:14:23,334 --> 01:14:25,121 Ils ne nous empêcheront pas de sauver maman ! 834 01:14:25,211 --> 01:14:26,418 Papa, abandonne la mission ! 835 01:14:26,504 --> 01:14:28,496 - Retournons chez nous ! - Abandonne la mission ! 836 01:14:28,589 --> 01:14:29,955 Nous allons sauver maman ! 837 01:14:30,049 --> 01:14:31,335 Maman est morte, papa. Elle est morte ! 838 01:14:31,425 --> 01:14:32,836 Ce n'est pas ce qu'elle voudrait ! 839 01:14:33,010 --> 01:14:35,218 - Ils ne peuvent pas ! - Je ne veux pas te perdre ! 840 01:14:36,931 --> 01:14:40,424 S'il te plaît. On ne peut pas de perdre toi aussi. 841 01:15:09,046 --> 01:15:10,628 Bordel de merde ! 842 01:16:26,874 --> 01:16:28,957 Je me souviens de maman 843 01:16:30,461 --> 01:16:31,451 qui riait. 844 01:16:35,132 --> 01:16:37,499 Je ne me souviens même pas quand. 845 01:16:45,810 --> 01:16:48,473 Maman avait des épisodes psychotiques. 846 01:16:49,688 --> 01:16:51,475 Elle avait des hallucinations 847 01:16:54,485 --> 01:16:56,477 où elle nous frappait la tête contre les rochers. 848 01:16:57,488 --> 01:16:59,150 Je les ai entendus en parler. 849 01:17:04,870 --> 01:17:07,237 Maman était plus malade qu'on le croit. 850 01:17:08,249 --> 01:17:09,990 Papa l'a rendue folle. 851 01:17:14,839 --> 01:17:16,831 Papa est dangereux. 852 01:17:22,680 --> 01:17:24,842 Tu crois que notre vie est si géniale. 853 01:17:25,266 --> 01:17:27,508 Tu crois que papa est si parfait. 854 01:18:06,223 --> 01:18:08,681 Yale, Stanford, Princeton, Harvard, 855 01:18:08,767 --> 01:18:11,726 Dartmouth, MIT, Brown. 856 01:18:21,280 --> 01:18:22,566 Bravo. 857 01:18:23,616 --> 01:18:24,777 Merci. 858 01:18:25,367 --> 01:18:26,608 C'est impressionnant. 859 01:18:32,249 --> 01:18:34,536 Je crois, oui. 860 01:18:37,588 --> 01:18:40,251 Tu m'as dupé tout ce temps ? 861 01:18:43,052 --> 01:18:45,009 - Quoi ? Non. - Je t'ai amené à la bibliothèque 862 01:18:45,095 --> 01:18:48,088 et tu t'es arrangé pour passer les tests d'aptitude derrière mon dos 863 01:18:48,224 --> 01:18:51,137 - et entrer en contact avec les universités ? - Ce n'est pas ça. 864 01:18:51,268 --> 01:18:52,634 On n'est pas une école agréée, 865 01:18:52,770 --> 01:18:54,727 je ne sais pas comment tu t'y es pris. 866 01:18:55,439 --> 01:18:57,522 - Je suppose que tu as... - Tu ne comprends pas. 867 01:18:57,608 --> 01:19:00,100 ... créé des relevés de notes, fait approuver ton travail. 868 01:19:00,236 --> 01:19:01,272 Écoute. 869 01:19:01,403 --> 01:19:02,610 À mon insu, sans mon consentement. 870 01:19:02,738 --> 01:19:03,728 Écoute, papa, je t'en prie. 871 01:19:03,822 --> 01:19:05,188 J'ignore ce qui m'épate le plus. 872 01:19:05,282 --> 01:19:06,944 Que tu aies été accepté dans ces écoles 873 01:19:07,076 --> 01:19:10,444 ou que tu m'aies menti pendant des mois. 874 01:19:10,579 --> 01:19:11,911 C'était maman. 875 01:19:17,628 --> 01:19:20,621 Elle m'a aidé avec tout ça. On l'a fait ensemble. 876 01:19:23,133 --> 01:19:25,796 - Je veux aller à l'université. - Tu parles six langues ! 877 01:19:25,928 --> 01:19:27,385 Tu es brillant en maths, en physique ! 878 01:19:27,471 --> 01:19:28,882 Papa ! C'est de ça que je te parle. 879 01:19:28,973 --> 01:19:30,214 Ces gens vont t'apprendre quoi ? 880 01:19:30,307 --> 01:19:32,014 Je ne sais rien ! 881 01:19:32,142 --> 01:19:35,761 Je ne sais rien ! Je suis une bête de foire à cause de toi ! 882 01:19:35,980 --> 01:19:38,472 Tu as fait de nous des bêtes de foire ! 883 01:19:38,607 --> 01:19:40,473 Et maman le savait ! Elle comprenait ! 884 01:19:41,652 --> 01:19:43,769 Sauf si ça vient d'un foutu livre, 885 01:19:43,862 --> 01:19:46,650 je ne sais rien du tout ! 886 01:20:12,016 --> 01:20:13,006 Papa ? 887 01:20:15,144 --> 01:20:16,385 Tu devrais t'habiller. 888 01:20:29,199 --> 01:20:31,987 Non, restez avec Steve. Je reviens tout de suite. 889 01:20:37,833 --> 01:20:39,119 - Où est-il ? - Non. 890 01:20:39,209 --> 01:20:40,290 Abby, je dois voir Rell. 891 01:20:40,377 --> 01:20:41,413 Non, tu connais Jack. 892 01:20:41,545 --> 01:20:42,535 C'est mon fils. 893 01:20:46,216 --> 01:20:47,423 Très bien. 894 01:20:47,593 --> 01:20:48,754 TIR LASER SIMULATIONS DE TIR 895 01:20:48,886 --> 01:20:51,378 Tu dois choisir le bon moment. Vas-y doucement. 896 01:20:54,058 --> 01:20:55,390 Jusqu'au bout. 897 01:21:00,064 --> 01:21:02,522 - D'accord, ramasse tes affaires. - Attends un peu. 898 01:21:02,608 --> 01:21:03,849 Allez, Rell. 899 01:21:04,276 --> 01:21:05,938 J'ai dit, attends un peu. 900 01:21:06,737 --> 01:21:09,525 Je vous ai offensé et je m'en excuse. 901 01:21:09,615 --> 01:21:11,072 Tu as tué maman ! 902 01:21:21,919 --> 01:21:22,909 Je vous ai entendus 903 01:21:24,922 --> 01:21:26,413 vous disputer sur l'endroit où on vit. 904 01:21:26,548 --> 01:21:29,416 Maman voulait partir. Je l'ai entendue. 905 01:21:30,594 --> 01:21:33,428 Ta mère et moi avons pris des décisions ensemble, 906 01:21:33,514 --> 01:21:34,846 pour votre bien à tous. 907 01:21:34,932 --> 01:21:37,925 Je vais vivre ici avec mamie et grand-papa. 908 01:21:38,352 --> 01:21:42,938 C'est impossible. Allez, ramasse tes affaires. Partons. 909 01:21:45,776 --> 01:21:46,766 Allez ! 910 01:21:47,778 --> 01:21:51,192 Je te déteste ! Putain, je te déteste ! 911 01:21:51,281 --> 01:21:52,271 Rellian. 912 01:21:54,952 --> 01:21:56,193 Rellian. 913 01:22:02,376 --> 01:22:04,709 C'est quoi cette merde ? Vous avez failli me tuer ? 914 01:22:04,795 --> 01:22:06,707 Si j'avais voulu te tuer, je t'aurais tué. 915 01:22:06,797 --> 01:22:08,038 Vous m'avez lancé une flèche ! 916 01:22:08,132 --> 01:22:10,215 Tu m'as dit qu'ils allaient à l'école. 917 01:22:13,053 --> 01:22:14,294 Ils y vont. 918 01:22:15,055 --> 01:22:16,387 Leslie et moi, on leur enseigne. 919 01:22:16,473 --> 01:22:17,964 On leur enseignait. 920 01:22:18,058 --> 01:22:20,050 Tu leur enseignes à voler ? 921 01:22:20,144 --> 01:22:21,134 Bien sûr que non. 922 01:22:21,228 --> 01:22:22,969 "Mission : Libérons la bouffe" ? 923 01:22:24,815 --> 01:22:26,556 Ça faisait partie de leur entraînement. 924 01:22:26,650 --> 01:22:28,642 Tu les entraînes à voler ? 925 01:22:29,987 --> 01:22:32,104 Leur mère venait de mourir. 926 01:22:32,322 --> 01:22:34,405 Ils étaient en état de choc, ils étaient dévastés, 927 01:22:34,491 --> 01:22:35,823 ils avaient besoin de se distraire. 928 01:22:35,909 --> 01:22:37,320 On a créé la Journée "Noam Chomsky". 929 01:22:37,453 --> 01:22:38,910 La Journée "Noam Chomsky". 930 01:22:38,996 --> 01:22:40,407 Je ne sais même pas qui c'est. 931 01:22:40,497 --> 01:22:43,615 C'est le jour où tu as donné de vraies armes à mes petits-enfants. 932 01:22:46,670 --> 01:22:48,662 Comment Rellian s'est cassé la main ? 933 01:22:51,341 --> 01:22:54,925 Il a glissé... Il est tombé. Et elle n'est pas cassée. 934 01:22:55,012 --> 01:22:57,095 Il escaladait une paroi rocheuse sous la pluie. 935 01:22:57,181 --> 01:22:58,763 C'était un accident. 936 01:22:58,849 --> 01:23:00,511 Il ne pleuvait pas quand nous avons grimpé. 937 01:23:00,642 --> 01:23:02,599 Il a des ecchymoses sur tout le corps. 938 01:23:02,686 --> 01:23:04,928 Et des égratignures. Nous en avons tous. 939 01:23:05,022 --> 01:23:06,103 C'est de la maltraitance. 940 01:23:06,190 --> 01:23:09,183 Même s'ils s'en sortent, après tout ce que tu leur as fait subir, 941 01:23:09,276 --> 01:23:12,110 ils ne seront pas du tout préparés pour affronter la vraie vie. 942 01:23:12,196 --> 01:23:14,483 Et je crois que c'est le contraire. 943 01:23:15,699 --> 01:23:18,442 Selon la loi, Rellian est assez vieux pour choisir 944 01:23:18,535 --> 01:23:20,697 et j'ai l'intention de faire respecter ses choix. 945 01:23:25,709 --> 01:23:27,701 C'est la carte de mon avocat. 946 01:23:29,129 --> 01:23:31,291 Abby et moi avons décidé de demander 947 01:23:31,381 --> 01:23:33,293 la garde des enfants. 948 01:23:33,383 --> 01:23:34,715 Tu n'as pas de téléphone, 949 01:23:34,843 --> 01:23:37,881 mais je te suggère d'en trouver un tout de suite et de l'appeler. 950 01:23:38,388 --> 01:23:41,222 Je ne veux pas demander un mandat d'arrestation contre toi. 951 01:23:41,308 --> 01:23:42,719 C'est mon fils. 952 01:23:43,352 --> 01:23:45,344 Je ne partirai pas sans lui, Jack. 953 01:23:45,812 --> 01:23:47,019 Bien. 954 01:23:51,735 --> 01:23:55,354 Qui est-ce ? Salut, Bill, ça va ? 955 01:23:55,739 --> 01:23:59,323 Ici Jack Bertrang de Coronado. 956 01:23:59,409 --> 01:24:03,153 Je crois que j'ai vu un rôdeur sur mes terres. 957 01:24:03,247 --> 01:24:06,365 Je me demandais si tu pouvais envoyer une voiture. Merci. Oui. 958 01:24:08,585 --> 01:24:11,669 Espérons que tu auras une explication pour les blessures de Rellian 959 01:24:11,755 --> 01:24:13,087 parce que je n'en ai pas. 960 01:24:33,527 --> 01:24:35,735 - Oui, merci beaucoup. - De rien, M. Bertrang. 961 01:24:47,541 --> 01:24:50,875 Le prisonnier est localisé. 962 01:24:50,961 --> 01:24:52,543 Deuxième étage, deuxième fenêtre, 963 01:24:52,629 --> 01:24:54,040 au-dessus du garage. 964 01:24:57,384 --> 01:24:58,500 Verrouillage sur la cible. 965 01:24:59,469 --> 01:25:00,630 Ramène-le, Vesp. 966 01:26:25,972 --> 01:26:27,053 Papa ! 967 01:26:27,140 --> 01:26:28,972 - Vespyr ! - Papa ! 968 01:26:29,935 --> 01:26:32,348 - Vespyr ! - Papa ! 969 01:26:56,545 --> 01:26:58,207 M. Cash ? 970 01:27:05,846 --> 01:27:07,257 Elle a une bonne commotion, 971 01:27:07,347 --> 01:27:08,508 mais sur le tomodensitogramme, 972 01:27:08,598 --> 01:27:10,430 nous ne voyons aucun dommage au cerveau. 973 01:27:10,851 --> 01:27:13,138 Elle a une légère fracture du tibia 974 01:27:13,228 --> 01:27:14,389 et du péroné de la jambe gauche. 975 01:27:14,479 --> 01:27:16,141 Il lui faut un collier cervical 976 01:27:16,231 --> 01:27:18,268 et un plâtre, c'est tout. 977 01:27:18,817 --> 01:27:20,228 Je peux vous montrer quelque chose ? 978 01:27:20,944 --> 01:27:23,482 C'est la vertèbre du haut. 979 01:27:23,822 --> 01:27:27,156 Cette ligne noire, c'est difficile à voir, mais c'est la fracture. 980 01:27:28,410 --> 01:27:30,117 Que faisait-elle sur le toit ? 981 01:27:32,664 --> 01:27:34,747 Elle jouait. 982 01:27:35,709 --> 01:27:37,541 Pour son âge, elle est très forte. 983 01:27:38,420 --> 01:27:39,456 Oui. 984 01:27:39,546 --> 01:27:40,957 Il y a sept vertèbres dans le cou. 985 01:27:41,047 --> 01:27:44,165 Une fracture des quatre premières, une lésion de la moelle épinière... 986 01:27:44,593 --> 01:27:48,007 Si c'était arrivé quelques millimètres plus bas, 987 01:27:49,222 --> 01:27:51,760 ça aurait pu être la mort ou la paralysie. 988 01:27:54,770 --> 01:27:56,762 Vous êtes très chanceux. 989 01:28:05,572 --> 01:28:07,404 - Entrez, tout le monde. - Entrez. 990 01:28:07,532 --> 01:28:09,444 - Salut ! - Salut, chérie. 991 01:28:09,826 --> 01:28:10,942 Entre, ma chérie. 992 01:28:11,036 --> 01:28:12,698 Donne-moi ton sac. Viens, chérie. 993 01:28:12,788 --> 01:28:13,949 Doucement. 994 01:28:14,039 --> 01:28:15,155 Doucement. 995 01:28:15,248 --> 01:28:17,365 Par ici, ma chérie. Par ici, mon cœur. 996 01:28:17,584 --> 01:28:18,870 Nous allons à la cuisine. 997 01:28:18,960 --> 01:28:21,668 Allons vous chercher de quoi manger, d'accord ? 998 01:28:21,755 --> 01:28:23,621 Vous aurez une bonne nuit de sommeil. 999 01:28:24,007 --> 01:28:25,088 D'accord ? 1000 01:28:46,071 --> 01:28:47,733 - Un. - Un. 1001 01:28:47,864 --> 01:28:49,605 - Deux. - Deux. 1002 01:28:50,367 --> 01:28:51,858 Trois. 1003 01:28:52,536 --> 01:28:53,777 - Quatre. - Quatre. 1004 01:28:53,870 --> 01:28:55,156 Et on revient, cinq. 1005 01:28:55,247 --> 01:28:56,408 - Cinq. - Comme ça. 1006 01:28:56,540 --> 01:28:57,997 Et on saute en claquant des mains. 1007 01:28:58,083 --> 01:28:59,574 - Six. - Six. 1008 01:29:03,463 --> 01:29:04,920 - Maltraitance. - À terre ! 1009 01:29:05,048 --> 01:29:06,710 - Maltraitance de grand-père ! - À terre. 1010 01:29:13,098 --> 01:29:14,634 Il y a beaucoup de choses. 1011 01:29:14,724 --> 01:29:16,636 Prends ce que tu veux. 1012 01:29:18,061 --> 01:29:20,269 Je veux te montrer quelque chose. 1013 01:29:21,773 --> 01:29:24,311 Avant que tu appelles pour qu'elle ait ses traitements, 1014 01:29:24,401 --> 01:29:25,767 elle m'a envoyé deux lettres. 1015 01:29:25,902 --> 01:29:27,939 Je voulais te montrer celle-là. 1016 01:29:32,325 --> 01:29:33,736 "Chère maman, 1017 01:29:34,786 --> 01:29:36,743 "tu n'as plus à venir me chercher. 1018 01:29:37,914 --> 01:29:39,621 "Brûle l'autre lettre. 1019 01:29:45,255 --> 01:29:46,996 "Ce que nous avons créé ici, Ben et moi 1020 01:29:47,090 --> 01:29:49,798 "est sans doute unique au monde. 1021 01:29:51,094 --> 01:29:54,178 "Nous avons créé un paradis digne de la République de Platon. 1022 01:29:55,932 --> 01:29:58,595 "Nos enfants sont des philosophes rois. 1023 01:30:00,645 --> 01:30:03,763 "Ça me rend incroyablement heureuse. 1024 01:30:05,442 --> 01:30:07,149 "Je prendrai du mieux ici. 1025 01:30:07,277 --> 01:30:08,518 "Je le sais. 1026 01:30:09,154 --> 01:30:11,862 "Car ce sont nos actions qui nous définissent, 1027 01:30:11,948 --> 01:30:13,655 "pas nos paroles." 1028 01:30:40,143 --> 01:30:41,805 On ne retournera pas chez nous ? 1029 01:30:45,106 --> 01:30:46,313 C'est ça. 1030 01:30:48,318 --> 01:30:49,854 On ne retournera pas chez nous ? 1031 01:30:51,112 --> 01:30:53,149 Je ne resterai pas ici. 1032 01:30:53,323 --> 01:30:55,736 Cette maison est un vulgaire étalage de richesses. 1033 01:30:55,825 --> 01:30:58,192 Et une utilisation immorale de l'espace. 1034 01:31:00,664 --> 01:31:02,496 Je crois que vous serez tous en sécurité ici. 1035 01:31:02,624 --> 01:31:03,990 Mais nous voulons vivre avec toi. 1036 01:31:04,125 --> 01:31:05,866 Tu as failli mourir à cause de moi. 1037 01:31:06,711 --> 01:31:08,122 C'était un accident. 1038 01:31:08,213 --> 01:31:10,000 Les tuiles se sont brisées. 1039 01:31:22,686 --> 01:31:26,396 C'est une erreur magnifique. 1040 01:31:28,024 --> 01:31:29,515 Mais une erreur. 1041 01:31:36,199 --> 01:31:38,316 J'ai cru que ça l'aiderait. J'ai cru... 1042 01:31:43,581 --> 01:31:45,743 J'ai cru qu'elle irait mieux là-bas, vous savez ? 1043 01:31:45,875 --> 01:31:47,207 Mais... 1044 01:31:52,549 --> 01:31:54,256 Mais c'était trop. 1045 01:31:55,385 --> 01:31:57,877 C'était trop. Trop... 1046 01:31:59,014 --> 01:32:00,004 Et je le savais. 1047 01:32:03,768 --> 01:32:05,009 C'est vrai. 1048 01:32:08,606 --> 01:32:09,892 Je le savais. 1049 01:32:23,747 --> 01:32:25,454 Pourquoi on ne peut pas rester avec toi ? 1050 01:32:29,085 --> 01:32:31,077 Parce que si vous restez avec moi, 1051 01:32:33,298 --> 01:32:34,914 je gâcherai vos vies. 1052 01:32:44,392 --> 01:32:45,928 Je vous appellerai dans quelques jours. 1053 01:33:12,629 --> 01:33:14,120 Tu sais où tu t'en vas ? 1054 01:33:18,843 --> 01:33:19,959 Alors ? 1055 01:33:39,948 --> 01:33:42,861 Je ne sais pas. Vous pourriez les amener à la chasse. 1056 01:33:42,992 --> 01:33:44,073 Ils... 1057 01:33:44,160 --> 01:33:45,401 Ils aiment tous ça. 1058 01:33:45,495 --> 01:33:47,361 - D'accord. - Et... 1059 01:33:48,373 --> 01:33:50,114 Bo veut allez à l'université. 1060 01:33:51,000 --> 01:33:53,208 Il a été accepté partout. Les meilleures écoles. 1061 01:33:54,838 --> 01:33:56,670 Je ne sais pas comment on paiera pour tout ça. 1062 01:33:56,798 --> 01:33:59,506 Ben, je m'en occupe. 1063 01:34:00,135 --> 01:34:02,001 Nous allons veiller sur tes enfants. 1064 01:34:02,971 --> 01:34:05,839 Tu n'as pas d'inquiétude à te faire, je te le promets. 1065 01:34:07,851 --> 01:34:09,808 Tu as pris la bonne décision. 1066 01:34:16,568 --> 01:34:18,355 D'accord, bien... 1067 01:34:24,409 --> 01:34:25,695 Bonne chance, Ben. 1068 01:34:26,828 --> 01:34:28,069 Merci. 1069 01:37:03,735 --> 01:37:05,351 Tu t'es rasé. 1070 01:37:20,585 --> 01:37:22,201 Je ne te déteste pas. 1071 01:37:25,882 --> 01:37:27,589 J'aurais seulement voulu que tu aides maman. 1072 01:37:47,862 --> 01:37:49,228 Moi aussi. 1073 01:38:01,376 --> 01:38:02,617 Je suis désolé. 1074 01:38:04,587 --> 01:38:06,044 Je t'aime. 1075 01:38:17,266 --> 01:38:18,598 On veut terminer la mission. 1076 01:38:19,102 --> 01:38:21,560 Non. Il n'y a pas de mission. 1077 01:38:21,646 --> 01:38:24,354 Mission : Libérons papa et maman. 1078 01:38:24,440 --> 01:38:25,681 Maman voulait être incinérée. 1079 01:38:25,775 --> 01:38:27,607 Et on veut honorer son souhait. 1080 01:38:27,735 --> 01:38:29,226 Et l'évacuer dans la toilette. 1081 01:38:30,655 --> 01:38:35,571 Je ne peux plus mettre aucun de vous en danger. 1082 01:38:36,285 --> 01:38:37,742 Je suis désolé. 1083 01:38:38,287 --> 01:38:40,370 "Si vous présumez que l'espoir n'existe pas, 1084 01:38:40,456 --> 01:38:42,618 "alors vous vous assurez qu'il n'y en aura jamais. 1085 01:38:43,292 --> 01:38:45,625 "Si vous présumez qu'il existe un instinct de liberté, 1086 01:38:46,170 --> 01:38:48,457 "une chance de changer les choses, 1087 01:38:50,299 --> 01:38:52,040 "alors il y a une chance que vous contribuiez 1088 01:38:52,135 --> 01:38:53,421 "à bâtir un monde meilleur." 1089 01:38:55,763 --> 01:38:57,254 Noam Chomsky. 1090 01:39:33,759 --> 01:39:35,375 Papa, je l'ai trouvée. 1091 01:39:56,532 --> 01:39:58,489 "Leslie Abigail Cash. 1092 01:39:58,826 --> 01:40:02,160 "Que Dieu bénisse son âme pour l'éternité." 1093 01:40:02,663 --> 01:40:04,029 Creusons. 1094 01:40:04,123 --> 01:40:06,831 Sinon, elle devra vivre sous cette connerie pour l'éternité. 1095 01:40:36,489 --> 01:40:38,105 Maman est là-dedans. 1096 01:43:21,821 --> 01:43:23,483 Salut, petit oiseau. 1097 01:43:25,074 --> 01:43:26,406 C'est moi. 1098 01:43:28,452 --> 01:43:29,784 Et je suis désolé. 1099 01:43:30,788 --> 01:43:32,905 Je ne savais pas quoi faire. 1100 01:43:34,500 --> 01:43:36,742 Je suis désolé si j'ai empiré les choses. 1101 01:43:47,263 --> 01:43:51,928 Mon visage est à moi, mes mains sont à moi. 1102 01:43:53,602 --> 01:43:57,061 Ma bouche est à moi. 1103 01:44:02,403 --> 01:44:05,487 Mais je ne m'appartiens pas. Je suis à toi. 1104 01:44:53,871 --> 01:44:55,157 Maman, voici ta chanson préférée. 1105 01:45:06,717 --> 01:45:11,633 Son sourire me rappelle 1106 01:45:11,722 --> 01:45:15,762 Des souvenirs d'enfance 1107 01:45:15,851 --> 01:45:19,094 Où tout était aussi doux 1108 01:45:19,188 --> 01:45:22,852 que le brillant ciel bleu 1109 01:45:28,864 --> 01:45:30,105 De temps en temps 1110 01:45:30,199 --> 01:45:32,737 Quand je vois son visage 1111 01:45:32,868 --> 01:45:38,114 Elle me transporte dans cet endroit spécial 1112 01:45:38,207 --> 01:45:42,076 Et si j'y arrêtais trop longtemps mon regard 1113 01:45:42,211 --> 01:45:44,919 Je m'effondrerais sans doute en pleurant 1114 01:45:52,888 --> 01:45:56,723 Ma douce enfant 1115 01:46:03,357 --> 01:46:06,270 Mon amour 1116 01:46:07,236 --> 01:46:08,226 Adorée 1117 01:46:15,035 --> 01:46:18,028 Elle a les yeux plus bleus que le ciel 1118 01:46:18,122 --> 01:46:22,162 Comme s'ils pensaient à la pluie 1119 01:46:22,251 --> 01:46:25,835 Je détesterais voir dans ces yeux 1120 01:46:25,921 --> 01:46:29,085 Une goutte de pluie 1121 01:46:30,301 --> 01:46:33,339 Ses cheveux me rappellent un endroit chaud et sûr 1122 01:46:33,429 --> 01:46:37,343 Où enfant, je me cachais 1123 01:46:37,433 --> 01:46:41,222 et où je priais pour que la pluie 1124 01:46:41,312 --> 01:46:44,430 Silencieusement m'ignore 1125 01:46:47,776 --> 01:46:50,109 Ma douce enfant 1126 01:46:52,281 --> 01:46:53,613 Je l'affirme 1127 01:47:01,123 --> 01:47:05,993 Ma douce enfant 1128 01:47:08,380 --> 01:47:13,375 Mon amour adorée 1129 01:47:16,305 --> 01:47:19,639 Douce, douce, douce, douce 1130 01:47:20,142 --> 01:47:23,556 Douce, douce, douce, douce 1131 01:47:24,104 --> 01:47:28,144 Mon amour adorée 1132 01:47:31,737 --> 01:47:35,321 - Douce, douce, douce, douce - Mon amour adorée 1133 01:47:35,407 --> 01:47:39,242 - Douce, douce, oh, douce - Mon amour adorée 1134 01:47:39,328 --> 01:47:45,416 Douce, douce Mon amour adorée 1135 01:47:47,002 --> 01:47:50,666 - Douce, douce, douce, douce - Mon amour adorée 1136 01:47:50,798 --> 01:47:54,417 - Douce, douce, oh, douce - Mon amour adorée 1137 01:47:54,677 --> 01:47:58,341 Douce, douce Mon amour adorée 1138 01:48:00,182 --> 01:48:02,265 Au revoir, au revoir, au revoir 1139 01:48:02,434 --> 01:48:06,098 - Douce enfant, douce enfant - Mon amour adorée 1140 01:48:06,188 --> 01:48:10,023 Douce enfant Oh, douce 1141 01:48:10,109 --> 01:48:11,850 Douce enfant 1142 01:48:12,111 --> 01:48:14,694 Ma douce enfant 1143 01:48:17,533 --> 01:48:19,115 Au revoir maman ! 1144 01:48:22,997 --> 01:48:25,490 - Je vous aime tous, d'accord ? - Nous t'aimons. 1145 01:48:29,378 --> 01:48:31,290 Pourquoi vas-tu en Namibie ? 1146 01:48:31,463 --> 01:48:33,204 J'ai juste mis mon doigt sur une carte. 1147 01:48:43,517 --> 01:48:48,057 Quand tu fais l'amour à une femme, soit doux et écoute-là. 1148 01:48:50,024 --> 01:48:52,767 Traite-la avec respect et dignité, même si tu ne l'aimes pas. 1149 01:48:52,860 --> 01:48:54,317 Je sais. 1150 01:48:54,403 --> 01:48:55,939 Dis toujours la vérité. 1151 01:48:56,030 --> 01:48:57,942 Fais toujours ce qu'il convient de faire. 1152 01:48:58,032 --> 01:48:59,489 Je sais. 1153 01:48:59,575 --> 01:49:01,612 Vis chaque jour comme si c'était le dernier. 1154 01:49:02,077 --> 01:49:03,363 Profite de tout. 1155 01:49:04,079 --> 01:49:07,663 Sois aventureux, sois courageux, mais savoure l'instant. Tout passe si vite. 1156 01:49:08,751 --> 01:49:09,958 Je sais. 1157 01:49:12,546 --> 01:49:13,912 Ne meurs pas. 1158 01:49:16,717 --> 01:49:17,924 Pas question. 1159 01:49:35,611 --> 01:49:37,147 Fous le camp d'ici. 1160 01:49:52,711 --> 01:49:53,997 Le pouvoir au peuple. 1161 01:49:54,421 --> 01:49:55,832 À bas le système. 1162 01:50:29,123 --> 01:50:30,659 Salut, tout le monde. 1163 01:51:21,466 --> 01:51:22,957 Mangez votre déjeuner. 1164 01:51:23,051 --> 01:51:24,792 L'autobus passe dans 15 minutes. 1165 01:59:26,409 --> 01:59:27,399 French - Canadian