1 00:00:02,711 --> 00:00:04,713 ‏حسناً يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏ لقد تحدثنا بما فيه الكفاية 2 00:00:05,588 --> 00:00:07,966 ‏لمَ تقوم بهذا الوجه؟ ما الذي تقرؤه؟ 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,260 ‏إنه الفرض المنزلي الخاص بأمي من أجل صف اللغة الإنجليزية الخاص بها.‏ 4 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 ‏اسمعي ما كتبته في إجاباتها.‏ 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,389 ‏‏"‏‏‏رغيف الخبز.‏.‏.‏ حزين.‏ 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,766 ‏الجرو.‏.‏.‏ مُعطل.‏ 7 00:00:17,058 --> 00:00:19,811 ‏قواقع البحر.‏.‏.‏ جميعها ميتة.‏‏"‏‏‏ 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,689 ‏-‏ أنا أعلم.‏ إنها تلميذة سيئة.‏ ‏ أظن أنها وحيدة.‏- 9 00:00:22,772 --> 00:00:25,608 ‏من الصعب أن تكون في مثل عمرها في هذا الوقت من السنة،‏ وذلك إحصائياً 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,068 ‏بسبب كآبة العطلات.‏ 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,030 ‏لويس،‏ انا أعرف أمك.‏ إنها ليست وحيدة.‏ 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,033 ‏اللغة الإنجليزية الخاصة بها ليست جيدة لأنها لا تمارسها أبداً.‏ 13 00:00:33,491 --> 00:00:36,161 ‏باستثناء عندما تقوم بسَبِ رجل البريد لأن الكوبونات الخاص بها قد تأخرت.‏ 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,583 ‏.‏.‏.‏مرتان!‏ 15 00:00:41,666 --> 00:00:43,835 ‏سأقول ذلك،‏ اللغة الإنجليزية الخاصة بها رائعة عندما تَسُب 16 00:00:43,918 --> 00:00:45,336 ‏إنه جزءٌ مُختلفٌ في دماغها.‏ 17 00:00:45,420 --> 00:00:48,214 ‏إذا،‏ فقد أخبرت أختي أننا لن نذهب إلى منزلها من أجل عيد الشكر 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 ‏لأننا سنفتح المطعم من جديد هذا العام.‏ 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,763 ‏أتمنى لو كان بإمكاننا القفز إلى اليوم الذي يلي عيد الشكر فقط.‏ 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 ‏الجمعة السوداء.‏ 21 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 ‏لا أقارب.‏ أغاني عيد الميلاد تأتي على الراديو.‏ 22 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 ‏العلب البلاستيكية تمتلئ ببقايا الطعام.‏ 23 00:01:02,020 --> 00:01:04,814 ‏أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ سوف نتفوق على طوابير التسوق أخيراً.‏ 24 00:01:04,898 --> 00:01:07,984 ‏سنستخدم كرسي والدتك المُتحرك لكي نتخطي الصفوف ونصل إلى المقدمة.‏ 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,361 ‏سآخذ قيلولة على السرير وقيلولة على الأريكة في ذلك اليوم.‏ 26 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 ‏سأشتري لنا ثلاجة جديدة بسعر رخيصٍ للغاية.‏ 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,409 ‏اليوم الذي يلي عيد الشكر.‏ 28 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‏لا يوجد شيءٌ أفضل.‏ 29 00:01:18,995 --> 00:01:21,289 {\an8}‏هذا كابوس!‏ آمل أنك سعيد.‏ 30 00:01:21,372 --> 00:01:22,832 {\an8}‏أنا؟ هذا كله غلطتك!‏ 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,543 ‏-‏ انظر ماذا فعلت له!‏ ‏ هذه غلطتك!‏ أنت فعلت هذا!‏- 32 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‏‏"‏‏‏أنا أحبك،‏ أنتَ تُحبُني 33 00:01:28,880 --> 00:01:32,008 ‏نحن عائلة سعيدة.‏.‏.‏‏"‏‏‏ 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,010 ‏-‏ لمَ تقول إنها غلطتي؟ ‏ لأن.‏.‏.‏- 35 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 ‏اللعنة عليكم.‏ 36 00:01:36,387 --> 00:01:38,765 ‏دائماً ما يكون إيدي،‏ إيدي،‏ إيدي،‏ متى تكون غلطتك أنت؟ 37 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 (‏‏"‏‏‏(فريش أوف ذا بوت 38 00:01:43,061 --> 00:01:44,687 ‏سأصطحب عائلتي أينما ذهبت 39 00:01:44,771 --> 00:01:46,981 ‏إذا كنت لا تعرف يا صديقي فصرت تعرف الآن 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,149 (‏(فريش أوف ذا بوت 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,693 ‏لا يعرف أصدقائي من أين أتيت‏"‏‏‏ 42 00:01:50,777 --> 00:01:52,028 ‏‏"‏‏‏ولكنني أعرف طريقي 43 00:01:52,112 --> 00:01:54,364 ‏(فريش أوف ذا بوت)‏"‏‏‏ 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 {\an8}‏ثلاثة أيامٍ قبل عيد الشكر 45 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 {\an8}‏أنتِ تضعين الكثير.‏ 46 00:02:05,375 --> 00:02:08,169 {\an8}‏هذه ليست غلطتي،‏ أظافرك بها مُرتفعاتٌ مثل رقائق البطاطا.‏ 47 00:02:09,129 --> 00:02:12,507 {\an8}‏جدتي،‏ أنا أعلم أي فيلمٍ يجب عليكِ تأديته في مونلوج صف اللغة الإنجليزية 48 00:02:12,882 --> 00:02:16,636 {\an8}‏-‏‏"‏‏‏ذا ساندلوت‏"‏‏‏.‏ ‏لقد أخبرتك،‏ يجب ألا يتواجد به ‏"‏‏‏دينيس لاري‏"‏‏‏.‏- 49 00:02:17,971 --> 00:02:20,265 {\an8}‏أمي،‏ أيمكنكِ أن تأخذيني إلى متجر المستلزمات الخاصة بالمدارس؟ 50 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 {\an8}‏أحتاج إلى خرامة ورق بـ3 ثقوب.‏ لأستخدمها مع الصناديق.‏ 51 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 {\an8}‏-‏ لا يمكنني ذلك،‏ أنا مشغولة.‏ ‏ حسناً سأذهب أنا.‏- 52 00:02:25,895 --> 00:02:28,356 {\an8}‏-‏ ليس وحدك،‏ لن تفعل ذلك.‏ ‏ لمَ لا؟- 53 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 {\an8}‏أنا في المدرسة الإعدادية الآن،‏ تماماً مثل ‏"‏‏‏إيميري‏"‏‏‏.‏ 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 {\an8}‏الأمر مُختلف،‏ ‏"‏‏‏إيميري‏"‏‏‏ أكبر.‏ لقد تخطيت صفاً دراسياً.‏ 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 {\an8}‏-‏ لأنني ناضجٌ للغاية.‏ ‏ لقد جعلتني لتوك أشتري لك- 56 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 {\an8}‏مصباح ‏"‏‏‏بارني الديناصور‏"‏‏‏.‏ 57 00:02:37,615 --> 00:02:41,703 {\an8}‏مصباحٌ عادي أم مصباحٌ به رسمة بنفس السعر؟ 58 00:02:42,662 --> 00:02:43,830 {\an8}‏أنا أعني،‏ ما هي المشكلة حقاً؟ 59 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 {\an8}‏فلتطلب من أحد إخوتك أن يأخذك معه.‏ 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,250 {\an8}‏وإلا لا يمكنك الذهاب.‏ 61 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 {\an8}‏فلتدعيني وشأني.‏ 62 00:02:49,460 --> 00:02:53,256 {\an8}‏فلتسأل إخوتك إن كانوا يعرفون أي فيلم جيدٍ لأقوم بتأديته!‏ 63 00:02:54,007 --> 00:02:56,801 {\an8}‏‏"‏‏‏ون كريزي سمر‏"‏‏‏،‏ لـ‏"‏‏‏جويل موراي‏"‏‏‏ فلتأخذي أي جزءٍ منه إنه رائعٌ كله.‏ 64 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 {\an8}‏هل هو أخ ‏"‏‏‏بيل موراي‏"‏‏‏؟ 65 00:02:58,219 --> 00:02:59,762 {\an8}‏إنه أخو ‏"‏‏‏براين دويل موراي‏"‏‏‏.‏ 66 00:02:59,846 --> 00:03:02,390 {\an8}‏هنالك ثلاثة منهم؟ يا إلهي.‏ 67 00:03:02,473 --> 00:03:04,142 {\an8}‏لابد أن الغداء عند عائلة ‏"‏‏‏موراي‏"‏‏‏ مرهقٌ للغاية.‏ 68 00:03:04,225 --> 00:03:07,187 {\an8}‏الجميع يحاول بجد بينما يظهرون أنهم لا يحاولون.‏ 69 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 {\an8}‏لديّ بعض الأخبار السيئة.‏ 70 00:03:08,521 --> 00:03:11,191 {\an8}‏لقد قال ‏"‏‏‏ماثيو تشيسنوت‏"‏‏‏ إنه لا يمكننا فتح المطعم في عيد الشكر.‏ 71 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 {\an8}‏لمَ لا؟ 72 00:03:12,609 --> 00:03:15,153 {\an8}‏العيد شيء مقدس لدى ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏.‏ 73 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 {\an8}‏إنه شيءٌ متعلق يكونه أمريكياً،‏ 74 00:03:17,322 --> 00:03:19,490 {\an8}‏وفقدانه لعذريته ذلك اليوم.‏.‏.‏ 75 00:03:19,574 --> 00:03:21,284 {\an8}‏-‏ تقليدي.‏ ‏ أجل،‏ لقد سقط الآن عذرنا- 76 00:03:21,367 --> 00:03:23,203 {\an8}‏للتهرب من عيد الشكر.‏ ما الذي سنفعله الآن؟ 77 00:03:23,494 --> 00:03:26,206 {\an8}‏حسناً،‏ عائلتي في العاصمة.‏ لن يعرفوا ما إذا عملنا أم لا.‏ 78 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 {\an8}‏أجل.‏.‏.‏ 79 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 {\an8}‏سأحطم وسائل الاتصال وأقوم بسحب الغاز من السيارة.‏ 80 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 {\an8}‏حتى نكون ضحايا لموجة جرائم الإجازات.‏ 81 00:03:35,256 --> 00:03:37,884 {\an8}‏-‏ لم نتمكن من الاتصال حتى لو أردنا ذلك.‏ ‏ أو لا نقول أي شيء فقط- 82 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 {\an8}‏وسيفترضون أننا كنا نعمل.‏ 83 00:03:39,510 --> 00:03:40,845 {\an8}‏أجل،‏ هذه خطة جيدة أيضاً.‏ 84 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 {\an8}‏والآن لن نعاني من العمل أو العائلة.‏ 85 00:03:43,389 --> 00:03:45,600 {\an8}‏ويمكنني التركيز على الجمعة السوداء.‏ 86 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 {\an8}‏أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ نفكر فيمن سيدفع الآخر على الكرسي المتحرك 87 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 {\an8}‏لقد غيرت رأيَّ،‏ لا أريدك أن تستخدمي الكرسيّ الخاص بي.‏ 88 00:03:53,024 --> 00:03:54,734 {\an8}‏-‏ ماذا،‏ لماذا؟ ‏ إنه جديد.‏- 89 00:03:55,235 --> 00:03:59,822 {\an8}‏لا أريده أن يتلطخ بمخبولي التسوق.‏ 90 00:04:01,866 --> 00:04:06,246 {\an8}‏أيمكنكِ رسم جوهرة صغيرة على إصبعي الأوسط؟ 91 00:04:06,537 --> 00:04:08,706 {\an8}‏لدي مسابقة ‏"‏‏‏ما جونج‏"‏‏‏ قادمة.‏ 92 00:04:12,210 --> 00:04:15,421 {\an8}‏أريدكم أن تأخذوني يا رفاق إلى متجر المستلزمات الخاصة بالمدارس.‏ 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 {\an8}‏-‏ فلتنسَي ذلك.‏ ‏ سنذهب إلى مركز التسوق.‏- 94 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 {\an8}‏يمكنك القدوم.‏ 95 00:04:18,841 --> 00:04:21,511 {\an8}‏إن هذا هو أول عيد شكرٍ بعد انفصالي عن ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏ 96 00:04:21,928 --> 00:04:23,221 {\an8}‏لا يمكنني أن أكتئب.‏ 97 00:04:23,304 --> 00:04:26,849 {\an8}‏هذا الوقت في السنة هو أصعب وقتٍ بالنسبة إلى المراهقين،‏ وفقاً للإحصائيات.‏ 98 00:04:27,767 --> 00:04:29,018 {\an8}‏لقد قال إنه سمع ذلك في برنامج ‏"‏‏‏بوفيت‏"‏‏‏.‏ 99 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 {\an8}‏‏"‏‏‏ماوري‏"‏‏‏ يقوم بأبحاثه.‏ 100 00:04:31,145 --> 00:04:33,147 {\an8}‏أحتاج إلى إلهاء،‏ لذلك سوف 101 00:04:33,231 --> 00:04:35,525 ‏نذهب إلى ساحة التزلج على الجليد إنها دائماً مليئة بالفتيات.‏ 102 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 ‏إنهم لا يفتحون إلا بداية من الجمعة.‏ 103 00:04:37,277 --> 00:04:39,362 ‏لذلك بإمكانكما أخذي إلى المتجر الآن.‏ 104 00:04:39,445 --> 00:04:41,656 ‏لا،‏ نحن سنذهب إلى مركز التسوق من أجل شراء بعض الجوارب.‏ 105 00:04:41,739 --> 00:04:45,451 ‏من ذلك الذي يشتري جوارب قبل شهرٍ من عيد الميلاد؟ الجوارب هي مهمة ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏ 106 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 ‏أحتاج إلى جوارب جديدة.‏ أماكن تغيير الملابس في ساحة التزلج مشتركة.‏ 107 00:04:49,163 --> 00:04:52,000 ‏لا يمكنني التجول وأنا أرتدي هذا.‏ 108 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 ‏يجب أن تقص أظافر قدمك!‏ 109 00:04:57,797 --> 00:05:01,676 ‏أنا أتحدث عن أخذ جسدك إلى الجنة وإرسال عقلك بعيداً.‏ 110 00:05:01,843 --> 00:05:05,805 ‏أنا أتحدث عن تدليلك كثيراً حتى تكره كل امرأة أخرى تلمسها.‏ 111 00:05:06,180 --> 00:05:10,601 ‏Inappropriate Text 112 00:05:10,685 --> 00:05:12,061 ‏حسناً.‏ توقف.‏ 113 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 ‏‏"‏‏‏اللغة الإنجليزية كلغة ثانية صف الأفلام‏"‏‏‏ 114 00:05:13,604 --> 00:05:18,985 ‏لنصفق لـ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏،‏ الذي قلد ‏"‏‏‏سترايساند‏"‏‏‏.‏ 115 00:05:20,194 --> 00:05:25,450 ‏والآن آخر أداء في صف الأفلام في دراسة اللغة الإنجليزية كلغة ثانية،‏ 116 00:05:25,825 --> 00:05:30,747 ‏لدينا ‏"‏‏‏جيني هوانج‏"‏‏‏ تعيد تمثيل دور ‏"‏‏‏تيم بورتون‏"‏‏‏ في فيلم ‏"‏‏‏باتمان‏"‏‏‏.‏ 117 00:05:33,249 --> 00:05:36,502 ‏يبدو أنني احتفظت بالأفضل للنهاية.‏ 118 00:05:36,794 --> 00:05:38,421 ‏أيها البروفيسور.‏ 119 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 ‏‏"‏‏‏جوثام‏"‏‏‏ مدينة محظوظة اليوم.‏ 120 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 ‏‏"‏‏‏صف الأفلام‏"‏‏‏ 121 00:05:46,679 --> 00:05:51,434 ‏دعني أخبرك عن ذلك الرجل الذي أعرفه يا ‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏.‏ 122 00:05:51,642 --> 00:05:53,186 ‏‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏غالريا‏"‏‏‏ 123 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 ‏القدمُ المُدللة 124 00:05:54,729 --> 00:05:57,648 ‏لم أرَ هذا القدر الكبير من الجوارب من قبل،‏ إن لديهم قسماً مخصصاً لأشكال الضفادع.‏ 125 00:05:57,732 --> 00:06:01,402 ‏-‏ مركز التسوق به كل شيء.‏ ‏ باستثناء خرامة ورق رخيصة ذات 3 ثقوب.‏- 126 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 {\an8}‏-‏ أتريد رؤية ذلك الفيلم؟ ‏ أعلم ما فعلته في الصيف الماضي؟‏"‏‏‏‏"‏‏‏- 127 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 ‏-‏ إنه مُصنفٌ للبالغين.‏ ‏ إن ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ يعمل في السينما.‏- 128 00:06:08,034 --> 00:06:11,120 ‏-‏ سيُدخلنا.‏ إن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ مدمن للغاية على مشاهدة أفلامٍ للبالغين.‏ 129 00:06:11,204 --> 00:06:15,249 ‏لقد شاهدت أول فيلمٍ للبالغين عندما كنت في السابعة.‏ أولاد ‏"‏‏‏بايكر‏"‏‏‏ المذهلون.‏ 130 00:06:15,708 --> 00:06:17,794 ‏-‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ ليس مثلك.‏ ‏ أجل.‏- 131 00:06:17,877 --> 00:06:21,756 ‏إنه يتخطى الفصول الدراسية،‏ يتسوق في المتاجر ويستخدم المناديل.‏ 132 00:06:22,006 --> 00:06:25,426 ‏-‏ إنه أكثر نضجاً مني بكثير.‏ إنه عبقري في أمور الكتب،‏ ولا أمور الشارع.‏ 133 00:06:25,510 --> 00:06:29,055 ‏بالفعل،‏ ومهمتنا كأخَوَيه الأكبر منه أن نقوم بتعليمه.‏ 134 00:06:29,138 --> 00:06:30,932 ‏-‏ أنا لا أعلم.‏ ‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏- 135 00:06:32,392 --> 00:06:35,436 ‏أتريد مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏فلبر‏"‏‏‏ أم مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏أعلم ما فعلته في الصيف الماضي‏"‏‏‏؟ 136 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 ‏كلاهما يمتلك فريق عملٍ رائعاً.‏.‏.‏ 137 00:06:38,481 --> 00:06:40,733 ‏أمي كانت لتود أن تجعلك تشاهد فيلم الأطفال ذلك المدعو ‏"‏‏‏فلبر‏"‏‏‏.‏ 138 00:06:40,942 --> 00:06:44,862 ‏-‏ من الأفضل بالتأكيد أن تشاهده.‏ ‏ لست طفلاً صغيراً بلفي مرحلة ما قبل المراهقة.‏- 139 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 ‏فليذهب ‏"‏‏‏فلبر‏"‏‏‏ إلى الجحيم.‏ 140 00:06:47,573 --> 00:06:48,574 ‏أجل!‏ 141 00:06:52,328 --> 00:06:55,581 ‏عملٌ رائعٌ هنالك يا أمي أنا أعني ‏"‏‏‏بروس وين‏"‏‏‏.‏ 142 00:06:55,665 --> 00:06:57,834 ‏‏"‏‏‏الآن أنت تريد أن نتصرف بجنون؟ هيا إذاً فلنتصرف بجنون‏"‏‏‏.‏ 143 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 ‏أمي؟ 144 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 ‏لقد أخبرتِني يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ أنه لا يوجد لديكِ أي أطفال.‏ 145 00:07:02,296 --> 00:07:04,632 ‏قالت ذلك؟ قُلتِ ذلك؟ 146 00:07:08,761 --> 00:07:09,971 ‏لقد خدعتني.‏ 147 00:07:10,471 --> 00:07:15,184 ‏لابد أنك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أنا ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ لقد سمعت الكثير عنك.‏ 148 00:07:15,268 --> 00:07:18,980 ‏من الرائع مقابلتك أمي لا تتحدث إلا عنك وعن صفك.‏ 149 00:07:19,063 --> 00:07:22,316 ‏الشرف لي إنها طالبة نموذجية.‏ 150 00:07:22,400 --> 00:07:26,571 ‏لا أصدق أننا شارفنا على الانتهاء.‏ سأفتقدها.‏ 151 00:07:26,779 --> 00:07:29,115 ‏-‏ تفتقدها؟ ‏ لم يتبقَ سوى امتحان واحد.‏- 152 00:07:29,198 --> 00:07:33,202 ‏ومن ثم سترفرف خارج حياتي،‏ مثل الرجل الوطواط.‏ 153 00:07:39,208 --> 00:07:41,335 ‏لقد دعوت ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ إلى عيد الشكر!‏ 154 00:07:46,674 --> 00:07:49,886 ‏إذاً الآن عليّ أن أسابق الزمن كي أقوم بتحضير عشاء عيد الشكر 155 00:07:49,969 --> 00:07:52,513 ‏لأنك قمت بدعوة مُعلم والدتك؟ 156 00:07:52,597 --> 00:07:55,183 ‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أنا لم أرَ والدتي بهذه السعادة من قبل.‏ أبداً.‏ 157 00:07:55,266 --> 00:07:58,728 ‏-‏ ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ هو حل وحدتها.‏ ‏ هيا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ فلتستيقظ.‏- 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,063 ‏إنها فقط تحاول مجارته من أجل الحصول على درجة عالية.‏ 159 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 ‏ولكن الهدف من ذلك هو تحسين لغتها الإنجليزية.‏ لمَ قد تهتم بدرجاتها؟ 160 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 ‏لأنها بشرية.‏ الجميع يريد الحصول على إمتياز.‏ 161 00:08:07,111 --> 00:08:09,322 ‏لا،‏ كان يجب أن تريهما.‏ لقد كان التواصل بينهما واضح.‏ 162 00:08:09,405 --> 00:08:12,116 ‏-‏ يمكنكِ القول أنه مهتم بها ‏ ولكنه من الواضح أنه رجلٌ شريف.‏- 163 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 ‏إنه لا يريد تخطي علاقة الطالب والمُعلم التي بينهما.‏ 164 00:08:14,243 --> 00:08:16,704 ‏مثل ‏"‏‏‏آمي فيشر‏"‏‏‏ ،‏ من ‏"‏‏‏لونج أيلند‏"‏‏‏ المعروفة بـ‏"‏‏‏لوليتا‏"‏‏‏.‏ 165 00:08:17,038 --> 00:08:19,457 ‏لا هذا صعب،‏ لقد كان ‏"‏‏‏بوتافوكو‏"‏‏‏ الميكانيكي الخاص بها.‏ 166 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 ‏الفكرة هي أن كلاهما يحتاج إلى فرصة لكي يعرفا بعضهما جيداً 167 00:08:21,626 --> 00:08:24,587 ‏-‏ خارج الصف.‏ ‏ إذاً فلتأخذهما إلى رحلة بالمركب.‏- 168 00:08:24,670 --> 00:08:25,755 ‏أنا لن أقوم ب.‏.‏.‏ 169 00:08:26,005 --> 00:08:30,927 {\an8}‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ شكراً على استقبالك لضيفي على العشاء.‏ 170 00:08:31,093 --> 00:08:34,764 {\an8}‏أنا أعلم أن هذا متأخر لذلك سأتولى التجهيزات كلها.‏ 171 00:08:35,598 --> 00:08:38,476 {\an8}‏وأيضاً لقد فزت بالمسابقة هذا الأسبوع 172 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 {\an8}‏لذلك سأدفع ثمن كل شيء.‏ 173 00:08:44,315 --> 00:08:47,652 {\an8}‏ولكنكِ لم تعرضي دفع أي شيءٍ من قبل،‏ على الإطلاق.‏ 174 00:08:47,735 --> 00:08:50,530 {\an8}‏لقد اشتريت الشموع التي في المرحاض.‏ 175 00:08:50,905 --> 00:08:54,242 {\an8}‏-‏ لا،‏ أنتِ لم تفعلي.‏ ‏ حسناً،‏ لا بأس.‏ لقد قُمتُ باختيارها.‏- 176 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 {\an8}‏من القطن الصافي.‏ 177 00:08:58,829 --> 00:09:00,998 {\an8}‏صباح عيد الشكر 178 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 ‏هل تحدثت مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟ 179 00:09:03,834 --> 00:09:06,003 ‏إن فيلم ‏"‏‏‏أعلم ما قمت به الصيف الماضي قد دمره للغاية.‏ 180 00:09:06,295 --> 00:09:09,006 ‏-‏ إنه يحظى بكوابيس طوال الليل.‏ ‏ إنه فيلم رعب.‏- 181 00:09:09,507 --> 00:09:10,591 ‏من المُفترض أن يخيفه.‏ 182 00:09:10,675 --> 00:09:13,719 ‏ماذا إن وصل به الضغط إلى أن يبكي لوالدتنا؟ 183 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 ‏ويقول إننا أخذناه إلى فيلمٍ للبالغين؟ حينها سنودع التزلج على الجليد.‏ 184 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 ‏-‏ وأيضاً سنودع الجوارب.‏ ‏ جوارب القوادين.‏- 185 00:09:19,350 --> 00:09:21,978 ‏القوادة ليست فقط شرباً ورقصاً.‏ 186 00:09:22,311 --> 00:09:23,771 ‏إنها معاناة للنساء يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏ 187 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 ‏نحتاج إلى الحديث معه.‏ 188 00:09:29,068 --> 00:09:31,028 ‏فلتتأكد أنه بخير.‏ ساعده للمرور بذلك.‏ 189 00:09:31,571 --> 00:09:33,406 ‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أتريد قيادة الدراجات؟ 190 00:09:33,489 --> 00:09:36,534 ‏حتى نصدم صياد سمكٍ ومن ثمَّ ندفع الثمن غالياً بحياتنا؟ 191 00:09:36,617 --> 00:09:39,870 ‏لا شكراً لك،‏ ولو كنتَ ذكياً فلن تذهب أنتَ أيضاً.‏ 192 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 ‏-‏ مرحباً.‏ عيد شكرٍ سعيد!‏ ‏ أنتِ تعنين،‏ عيد شُربٍ سعيد!‏- 193 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 ‏هذا واحدٌ من أفضل خمسة أعياد أشرب فيها.‏ 194 00:09:57,013 --> 00:10:00,057 ‏سأشرب كل شيء.‏ قد يكون ذلك هو آخر شراب لي 195 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 ‏-‏ قبل أن أصير حاملاً.‏ ‏من الممكن ذلك!‏- 196 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‏حسناً،‏ إذا تمكنتِ من القدوم فمرحباً بكم 197 00:10:06,063 --> 00:10:08,691 ‏-‏ إلى منزلي.‏ ‏ حسناً،‏ شكراً لكِ،‏ ولكن لدينا بعض الخطط.‏- 198 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 ‏لقد ظننت أنكم لن تقيموا عيد شكرٍ هذا العام.‏ 199 00:10:10,735 --> 00:10:13,696 ‏في الحقيقة،‏ قام ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بدعوة معلم والدته.‏ 200 00:10:13,779 --> 00:10:15,990 ‏لذلك فهي تُعد الوجبة كاملة بنفسها.‏ 201 00:10:16,073 --> 00:10:18,659 ‏حقاً؟ ولكنها ستفوت موكب ‏"‏‏‏مايسي‏"‏‏‏.‏ 202 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 ‏-‏ سوف تقوم بتسجيله.‏ ‏ اللعنة.‏- 203 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 ‏وكأنها شخصٌ مختلفٌ تماماً.‏ 204 00:10:22,413 --> 00:10:27,335 ‏لبقة ولطيفة ومهذبة،‏ إنها تماماً شخصٌ يمكننا إقناعه 205 00:10:27,418 --> 00:10:29,545 ‏باستعارة كرسيه المتحرك.‏ 206 00:10:29,962 --> 00:10:34,091 ‏-‏ سأشرب جرعة نخب ذلك.‏ أنتِ أيضاً يا إيميلي،‏ استمري في ذلك.‏ 207 00:10:36,510 --> 00:10:38,721 {\an8}‏-‏ إنه هنا!‏ ‏ يا فتيان!‏- 208 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 ‏فليتصرف الجميع بأفضل شكل.‏ هذا مهمٌ للجدة.‏ 209 00:10:44,727 --> 00:10:46,437 ‏هل سيفتشه أحدٌ بحثاً عن سكين؟ 210 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 ‏-‏ ماذا؟ ‏ إنه يمزح!‏- 211 00:10:47,855 --> 00:10:49,482 ‏-‏ يقول دُعابة.‏ ‏ لا دُعابات.‏- 212 00:10:49,565 --> 00:10:53,986 {\an8}‏إذا سأل مُعلمي،‏ فأنا أتحدث بالإنجليزية في المنزل وليس بلغة أخرى 213 00:10:54,278 --> 00:10:55,446 ‏مرحباً أيها المُعلم!‏ 214 00:10:55,655 --> 00:10:58,783 ‏كركرة،‏ كركرة مثل صوت الديك الرومي.‏ 215 00:10:58,866 --> 00:11:00,493 ‏عيد شكرٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏!‏ 216 00:11:01,577 --> 00:11:06,082 ‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ والأولاد،‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏ ‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ أهلاً بك.‏- 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 ‏عيد شكرٍ سعيد.‏ 218 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 ‏أحضرت زجاجة باردة من نبيذ ‏"‏‏‏سوفينو بلون‏"‏‏‏ 219 00:11:10,544 --> 00:11:14,507 ‏والفرض المنزلي الأخير لـ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏.‏.‏ الذي حصلت فيه على إمتيازٍ.‏ 220 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 ‏إمتياز.‏.‏.‏ 221 00:11:16,467 --> 00:11:19,345 ‏حسناً،‏ واحدٌ سيذهب إلى داخل الثلاجة وواحد سيُعلقُ عليها.‏ 222 00:11:21,389 --> 00:11:24,600 ‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ مذهل!‏ ‏ لنأكل!‏- 223 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 ‏-‏ مُعلمٌ في عطلة!‏ حسناً.‏ فلتتفضل إلى الداخل.‏ 224 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 ‏‏"‏‏‏أوري-‏جن‏"‏‏‏.‏ 225 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 ‏-‏ ‏"‏‏‏أوريه-‏جن‏"‏‏‏.‏ ‏ ‏"‏‏‏أوري-‏جن‏"‏‏‏.‏- 226 00:11:46,706 --> 00:11:48,040 ‏‏"‏‏‏أوريه-‏جن‏"‏‏‏.‏ 227 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 ‏سيدة ‏"‏‏‏داش‏"‏‏‏،‏ إذاً؟ 228 00:11:50,876 --> 00:11:51,961 ‏أين السيد ‏"‏‏‏داش‏"‏‏‏؟ 229 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 ‏كما ترى يا ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏.‏.‏ 230 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 ‏‏"‏‏‏في هذه الحياة،‏ شيءٌ واحدٌ مهم 231 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 ‏في المصرف،‏ أموالٌ كثيرة 232 00:12:02,722 --> 00:12:05,307 ‏للأسف إنها لا تنمو على الأشجار 233 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 ‏يجب أن تأخذ محفظةً أو اثنتَين 234 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 ‏يجب أن تأخذ محفظةً أو اثنتَين يا أولاد 235 00:12:11,355 --> 00:12:15,526 ‏الأموال الكثيرة لا تنمو على الأشجار يجب أن تأخذ محفظةً أو اثنان‏"‏‏‏ 236 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 ‏حبيب جدتي الجديد.‏ 237 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 ‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏ 238 00:12:38,716 --> 00:12:40,968 ‏أتريد مشاهدة الموكب معنا؟ لقد سجلته جدتنا.‏ 239 00:12:41,385 --> 00:12:42,887 ‏-‏ لا شكراً.‏ ‏ هيا.‏- 240 00:12:43,095 --> 00:12:45,556 ‏بعض المُتعة الملائمة للأسرة لن تضر أحداً.‏ 241 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 ‏ها هم ‏"‏‏‏الرجراتز‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏سونيك القنفذ‏"‏‏‏.‏ 242 00:12:51,228 --> 00:12:54,482 ‏أترى؟ لا يوجد رجال أشرارٌ مُخيفون هنا،‏ تماماً مثل الحياة الواقعية.‏ 243 00:12:54,815 --> 00:12:57,985 ‏أجل.‏ كل شيءٍ على ما يرام.‏ لا داعي لإخبار والدتنا بأي شيء،‏ صحيح؟ 244 00:12:58,277 --> 00:13:01,280 ‏أحاول المشاهدة،‏ اصمت.‏ ‏"‏‏‏ بارني‏"‏‏‏ هو التالي.‏ 245 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 ‏هنالك عاصفة أخرى.‏ 246 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‏إن الجو مليء بالرياح.‏ 247 00:13:08,829 --> 00:13:09,955 ‏من الأفضل أن تتمسك.‏ 248 00:13:11,832 --> 00:13:13,459 ‏لا ‏"‏‏‏بارني‏"‏‏‏!‏ 249 00:13:14,627 --> 00:13:15,795 ‏لقد تمزق.‏ 250 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 ‏يبدو أن الشرطة تتدخل بالساكين لتقوم بتقطيع ما تبقى منه.‏ 251 00:13:25,221 --> 00:13:26,555 ‏حسناً،‏ لقد حان وقت الفطيرة.‏ 252 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 ‏-‏ هل انتهيت من هذه؟ ‏ أنا.‏.‏.‏- 253 00:13:30,518 --> 00:13:34,021 ‏لا يمكننا إهدار عمل والدتك،‏ صحيحٌ يا فتى؟ 254 00:13:38,108 --> 00:13:41,320 ‏أتعلمين،‏ لقد كنت أفكر كيف سيبدو فرضك المنزلي أروع 255 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 ‏على ثلاجة جديدة.‏ 256 00:13:43,322 --> 00:13:46,867 ‏آمل أن تتبقى واحدة قبل أن أصل إلى الصف الأمامي في الغد.‏ 257 00:13:46,951 --> 00:13:49,328 {\an8}‏حسناً،‏ يمكنكِ استخدام الكرسي.‏ 258 00:13:50,579 --> 00:13:53,624 {\an8}‏لا يمكنني ذلك.‏ أعلم أنكِ لست مُرتاحة بشأن ذلك.‏ 259 00:13:53,833 --> 00:13:59,004 {\an8}‏أنا أصر على ذلك إنه أقل شيءٍ يمكنني فعله لإظهار تقديري على ما فعلته.‏ 260 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 ‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ أيمكنني الحديث معكِ؟ 261 00:14:02,174 --> 00:14:05,302 ‏أيمكنني الحديث معكِ.‏ 262 00:14:06,011 --> 00:14:08,347 ‏لا يمكنني التحمل أكثر!‏ يجب أن نتخلص منه!‏ 263 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 ‏هيا،‏ هو ليس بهذا السوء.‏ 264 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 ‏ليس بهذا السوء؟ 265 00:14:14,228 --> 00:14:16,021 ‏حسناً،‏ ماذا عن سعادة والدتك؟ 266 00:14:16,105 --> 00:14:17,481 ‏أظن أنك قلت إنها وحيدة.‏ 267 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 ‏حسناً،‏ لقد كنت أظن ذلك حتى فكرت في أن ذلك من الممكن أن يكون مؤقتاً.‏ 268 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 ‏لقد ناداني ابنه!‏ أيمكنكِ تخيل التعامل مع هذا المهرج كل يوم!‏ 269 00:14:24,071 --> 00:14:26,073 ‏أترى كم أنت أناني؟ 270 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 ‏من تخدعين؟ 271 00:14:27,408 --> 00:14:30,077 ‏أنتِ تقفين في صفه فقط كي تتمكني من أخذ كرسيها المُتحرك 272 00:14:30,160 --> 00:14:31,579 ‏حتى تتمكني من تخطي صفوف الجمعة السوداء.‏ 273 00:14:31,662 --> 00:14:32,913 ‏حسناً،‏ لا بأس!‏ 274 00:14:33,205 --> 00:14:35,541 ‏أنا أُقرُ بذلك،‏ ولن أدعك تفسد ذلك،‏ 275 00:14:35,624 --> 00:14:39,795 ‏فقط لأنك لا يمكنك تحمل بعض .‏.‏.‏ الطاقة.‏ 276 00:14:41,881 --> 00:14:44,008 ‏توقف عن ذلك!‏ حسناً،‏ حسناً.‏ 277 00:14:44,091 --> 00:14:46,552 ‏يجب أن نتحمل ذلك لبضع ساعات،‏ 278 00:14:46,635 --> 00:14:49,513 ‏وبعد ذلك أحصل على الكرسي ووالدتك تبقى سعيدة.‏ 279 00:14:50,347 --> 00:14:51,557 ‏أنتِ محقة،‏ أنتِ محقة.‏ 280 00:14:51,640 --> 00:14:55,019 ‏وإلى جانب أنها ستنساه تماماً بعد أن تحصل على إمتيازٍ في ذلك الصف.‏ 281 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‏لقد أخبرتك أن الدرجة غير مهمة.‏ 282 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 ‏الشهادة مجرد زرٍ مكتوبٌ عليه ‏"‏‏‏مرحى!‏‏"‏‏‏ 283 00:15:04,403 --> 00:15:05,446 ‏أين ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏؟ 284 00:15:06,196 --> 00:15:07,197 ‏كثيرٌ للغاية.‏ 285 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 ‏لقد فاض الأمر.‏ 286 00:15:10,910 --> 00:15:14,038 ‏شكراً للرب!‏ أنا آسف يا أمي،‏ ولكنكِ أفضل بدونه.‏ 287 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 ‏لقد كان الأسوأ.‏ 288 00:15:15,247 --> 00:15:18,208 ‏إن الأمر أشبه بـ‏"‏‏‏فلتقرأ الغرفة يا صديقي،‏ أنت مزعج للغاية.‏‏"‏‏‏ 289 00:15:18,292 --> 00:15:19,543 ‏حسناً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هذا يكفي.‏ 290 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‏أتظنين أن 3 إخوة من عائلة ‏"‏‏‏مواري‏"‏‏‏ كثيرون؟ 291 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 ‏لقد كان أشبه بـ 50 من إخوة ‏"‏‏‏مواري‏"‏‏‏ مُجتمعين في شخصٍ واحد،‏ مع خمسةٍ من ‏"‏‏‏مارن شورتس‏"‏‏‏!‏ 292 00:15:24,506 --> 00:15:28,552 ‏-‏ أمي يمكنكِ إيجاد شخصٍ أفضل.‏ ‏ أظن أنها كانت تقصد،‏- 293 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 ‏أنني ‏"‏‏‏أكلت كثيراً للغاية‏"‏‏‏،‏ وذلك جعل ‏"‏‏‏الأمر يفيض بي‏"‏‏‏ ووأتقيأ.‏ 294 00:15:36,185 --> 00:15:39,188 ‏أنا أعطي هذه العائلة علامة راسب.‏ 295 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 ‏آسفٌ بشأن حمامكم.‏ 296 00:15:49,323 --> 00:15:52,826 ‏كيف تفعل ذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟ ألا تهتم بوالدتك على الإطلاق؟ 297 00:15:52,910 --> 00:15:56,956 ‏أم أنت تهتم بـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ فقط طوال الوقت؟ 298 00:15:58,207 --> 00:15:59,750 ‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيس الطائشة‏"‏‏‏!‏ 299 00:16:00,209 --> 00:16:02,878 ‏أردت فقط تفقد إذا تمكنتِ من خداع الجدة ذات الكرسي 300 00:16:02,962 --> 00:16:07,591 ‏لتعيرنا كرسيها كي نتمكن من اختراق الصفوف لشراء ثلاجة جديدة.‏ 301 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 ‏اعلميني بآخر الأخبار 302 00:16:12,221 --> 00:16:14,390 {\an8}‏اليوم التالي لعيد الشكر 303 00:16:17,059 --> 00:16:18,310 {\an8}‏هنالك عاصفة أخرى.‏ 304 00:16:18,852 --> 00:16:21,689 {\an8}‏مرحباً يا أمي،‏ لقد سخنا بعضاً من الديك الرومي الذي أعددتِه،‏ 305 00:16:21,772 --> 00:16:22,982 {\an8}‏أتريدين أن نحضر لكِ طبقاً؟ 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,778 {\an8}‏توقفي عن التمثيل يا ‏"‏‏‏ميرل ستريبس‏"‏‏‏،‏ لن أنخدع بذلك،‏ دعيني وشأني.‏ 307 00:16:27,861 --> 00:16:29,196 {\an8}‏-‏ ما زالت غاضبة منا.‏ ‏ أجل.‏- 308 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 {\an8}‏يا جدتي لا تشاهدي هذا الجزء!‏ 309 00:16:34,660 --> 00:16:37,997 {\an8}‏تقطيع الشيء البنفسجي؟ أنا أحبه،‏ أنا أعيده مراراً.‏ 310 00:16:38,288 --> 00:16:39,415 {\an8}‏لمَ تفعلين ذلك؟ 311 00:16:39,623 --> 00:16:44,586 {\an8}‏لأنه في الحياة،‏ أنت السكين أو المنطاد.‏ 312 00:16:45,295 --> 00:16:50,467 {\an8}‏اليوم،‏ أنا المُنطاد.‏ لقد تم تقطيعي وخيانتي من قبل عائلتي.‏ 313 00:16:52,011 --> 00:16:55,472 {\an8}‏أنا دائماً ما أكون المنطاد،‏ لقد خدعني ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ وجعلاني أشاهد فيلم رعب.‏ 314 00:16:55,681 --> 00:17:00,394 {\an8}‏حسناً،‏ إذا تعبت من كونك المنطاد،‏ فلتتعلم كيف تكون السكين.‏ 315 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 {\an8}‏هل هذا من فيلم ‏"‏‏‏باتمان‏"‏‏‏؟ 316 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 {\an8}‏أنا لا أعلم يجب أن يكون به .‏أنا لم أشاهده.‏ 317 00:17:08,902 --> 00:17:10,529 ‏حتى بواقي الطعام ليست جيدة.‏ 318 00:17:11,405 --> 00:17:14,283 ‏حسناً فلتضعها فقط في تلك الثلاجة المملة الصغيرة التي لا تمتلك درجاً 319 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 ‏والتي ستبقى معنا حتى العام القادم.‏ 320 00:17:16,243 --> 00:17:18,829 ‏لم يكن ليحدث أي من ذلك لو تعلمت أمي نطق الأفعال الخاصة بها.‏ 321 00:17:18,912 --> 00:17:22,207 ‏أنا لا ألومها في الحقيقة أنا ألوم ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ تلك الثملة.‏ 322 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 ‏هذا حزين.‏ شرب كل ذلك في عيد الشكر.‏ 323 00:17:25,377 --> 00:17:28,047 {\an8}‏عيد الشكر عام 1995 324 00:17:28,797 --> 00:17:31,550 ‏-‏ لابد أن يعتذر أحدنا لأمي.‏ ‏ أجل.‏- 325 00:17:31,842 --> 00:17:35,554 ‏ولابد أن يكون الشخص المُخطئ،‏ وهو أنت.‏ 326 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 ‏-‏ ماذا تفعل؟ ‏ أمسكُ مرآة.‏ أترين نفسك؟- 327 00:17:41,185 --> 00:17:44,188 ‏لقد قُمتِ باستغلال سعادة شخصٍ ما لكي تستخدمي كرسيها المُتحرك.‏ 328 00:17:44,271 --> 00:17:47,649 ‏حقاً،‏ ماذا عنك؟ كل ثانية تتحدث عن روابط الحب،‏ 329 00:17:47,733 --> 00:17:50,903 ‏ودائماً ما تحاول أن تكون الطفل السمين ذا الأجنحة.‏ 330 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 ‏‏"‏‏‏كيوبد‏"‏‏‏.‏ 331 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‏إن لم تتدخل لما كنا سنستضيفه 332 00:17:54,698 --> 00:17:56,116 ‏وكل شيء كان سيصبح بخير.‏ 333 00:17:56,200 --> 00:17:58,494 ‏على الأقل أنا لم أكن أفعل ذلك لأسبابٍ أنانية مثلك.‏ 334 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 ‏لقد كُنت أحاول أن أكون لطيفاً أمي كانت وحيدة وأردت مساعدتها.‏ 335 00:18:01,705 --> 00:18:05,334 ‏لا يوجد أحدٌ وحيد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ هذا ليس أمراً حقيقياً.‏ 336 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 ‏أنا أقول لك،‏ لقد كانت تفعل ذلك من أجل الدرجة فقط.‏ 337 00:18:09,004 --> 00:18:11,381 ‏ولولاك،‏ لكُنت حصلتُ على الثلاجة الجديدة.‏.‏ 338 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 ‏ما هذا؟ 339 00:18:19,973 --> 00:18:22,226 ‏أتعجبكِ جواربي يا فتاة؟ شكرا لكِ.‏ 340 00:18:22,309 --> 00:18:24,103 ‏أجل،‏ أود أن أذهب إلى منزلك 341 00:18:24,186 --> 00:18:25,854 ‏لشرب بعض الشوكولاتة الساخنة Inappropriate Text 342 00:18:26,772 --> 00:18:29,691 ‏أتشعر بالذنب قليلاً لذهابنا للتزلج بعدما فعلناه بـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟ 343 00:18:29,775 --> 00:18:30,901 ‏لا.‏ 344 00:18:30,984 --> 00:18:33,445 ‏ها أنتما ذا.‏ 345 00:18:33,695 --> 00:18:36,031 ‏ستأخذانني إلى متجر مستلزمات المدارس.‏ 346 00:18:36,115 --> 00:18:38,033 ‏مستحيل.‏ نحن ذاهبان الآن إلى التزلج.‏ 347 00:18:38,117 --> 00:18:41,662 ‏إذا رفضتما،‏ سوف أخبر أمي أنكما أخذتماني إلى فيلمٍ للبالغين.‏ 348 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 ‏هل تقوم بابتزازنا؟ 349 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 ‏إذا أردت وضع عنوان لذلك حتى تتمكن من تقبل الأمر،‏ فأجل.‏ 350 00:18:47,209 --> 00:18:49,461 ‏أحياناً تكون السكين،‏ وأحياناً تكون المُنطاد.‏ 351 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 ‏والآن أنا أقطعكم أيها المنطادان.‏ 352 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 ‏لن تصدقك والدتنا أبداً إننا اثنان وأنت واحد.‏ 353 00:18:53,799 --> 00:18:57,261 ‏-‏ كلمة ضد كلمتان.‏ ‏ ضد تذكرة.‏- 354 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 ‏أما زلت تظن أن جمع التذاكر أمرٌ سخيف؟ 355 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 ‏هل يمكنني التحدث معك؟ 356 00:19:10,315 --> 00:19:12,609 ‏لقد ظننت أنكِ كرهتِ الطريقة التي رسمت بها على أظافركِ.‏ 357 00:19:13,694 --> 00:19:14,778 {\an8}‏لقد كرهتها.‏ 358 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 {\an8}‏لقد رأيت فرضكِ المنزلي.‏ 359 00:19:19,241 --> 00:19:23,287 {\an8}‏‏"‏‏‏هوايتي المٌفضلة هي تجميل الأظافر مع (جيسكا)‏"‏‏‏.‏ 360 00:19:24,037 --> 00:19:25,455 {\an8}‏لغتي الإنجليزية سيئة.‏ 361 00:19:28,041 --> 00:19:30,419 {\an8}‏حسناً،‏ لا بأس.‏ لقد عنيت ذلك.‏ 362 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 {\an8}‏ولكننا لسنا ودودتين حتى مع بعضنا البعض.‏ 363 00:19:33,297 --> 00:19:35,549 {\an8}‏أنتِ لا تنظرين ليّ حتى عندما أقوم بتجميل أظافركِ.‏ 364 00:19:35,632 --> 00:19:38,969 {\an8}‏هذا لأنني أبقي عيانيّ على أعدائي فقط.‏ 365 00:19:40,596 --> 00:19:45,767 {\an8}‏وأحياناٌ يكون من الجيد التمتع بوقتٍ خاصٍ بالفتيات حينما تكونين في منزل ملئ بالرجال.‏ 366 00:19:46,435 --> 00:19:49,980 {\an8}‏إنهم عاطفيون للغاية.‏ 367 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 {\an8}‏دائماً ما يبكون خلال مشاهدة الرياضة.‏ 368 00:19:52,691 --> 00:19:58,030 {\an8}‏أنا أعلم،‏ فقط فلتبقوا هادئين ودعوني أشاهد ‏"‏‏‏فريد كوبلز‏"‏‏‏.‏ 369 00:19:59,865 --> 00:20:03,619 {\an8}‏أنا آسفة أنني قلت لكِ أنني أحب ‏"‏‏‏برنارد‏"‏‏‏ فقط لأتمكن من أخذ كرسيك.‏ 370 00:20:04,328 --> 00:20:06,246 {\an8}‏آمل ألا نكون قد أفسدنا علاقتكِ به.‏ 371 00:20:07,497 --> 00:20:09,958 {\an8}‏لقد كُنت أفعل ذلك للحصول على إمتيازٍ فقط.‏ 372 00:20:10,584 --> 00:20:11,585 {\an8}‏لقد علمت ذلك!‏ 373 00:20:11,668 --> 00:20:13,086 {\an8}‏هذا أمرٌ مُخزي.‏ 374 00:20:13,962 --> 00:20:17,633 {\an8}‏أسوء الشخصيات دائماً ما تمتلك أفضل الأجسام.‏ 375 00:20:23,055 --> 00:20:26,350 ‏أعلم أن الأمر متأخرٌ ولكن أتريدين الذهاب للتسوق معي؟ 376 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 ‏لقد انتهت كل العروض الجيدة،‏ ولكن من يعلم،‏ 377 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 ‏ربما فات شخص ما أحد العروض.‏ 378 00:20:32,064 --> 00:20:33,315 ‏سأود ذلك.‏ 379 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 ‏مرحباً!‏ 380 00:20:40,239 --> 00:20:44,576 ‏أنا جاهزة للجمعة السوداء.‏ فقط أحتاج إلى قليلٍ من الشراب.‏ 381 00:20:45,285 --> 00:20:46,328 ‏ها نحن ذا.‏ 382 00:20:50,666 --> 00:20:53,252 ‏هل أتيت لكم بالأمس؟ 383 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 ‏هل كنا معاً جميعاً؟ لأن الأمور ضبابية قليلة.‏ 384 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 ‏في مرحلة ما أظن أنني قمت بإعداد رقائق ‏"‏‏‏الناتشو‏"‏‏‏.‏ 385 00:21:00,133 --> 00:21:03,512 ‏وأيضاً أتذكر أنني قمت بالغسيل وأنا أرتدي ملابسي الداخلية.‏ 386 00:21:03,762 --> 00:21:09,101 {\an8}‏ومن ثمَّ أظن أنني حاولت الجري و.‏.‏.‏ قمت بذلك بالتأكيد.‏.‏.‏ 387 00:21:09,685 --> 00:21:12,854 {\an8}‏ومن ثمَّ استيقظت في سريري،‏ تحت الغطاء،‏ وأنا أرتدي حذائي.‏ 388 00:21:13,563 --> 00:21:15,107 {\an8}‏شعري كان مبلولاً لسببٍ ما.‏ 389 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 {\an8}‏و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ لا يتحدث معيّ وهذه ليست إشارة جيدة.‏ 390 00:21:20,028 --> 00:21:21,280 {\an8}‏أجل،‏ لذا.‏.‏.‏ 391 00:21:22,239 --> 00:21:23,240 {\an8}‏هل اجتمعنا معاً في وقتٍ ما؟ 392 00:21:23,770 --> 00:21:38,973 ‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬