1 00:00:02,067 --> 00:00:04,034 .. معرفة وجهتك في مدرسة جديدة صعبٌ دوماً 2 00:00:04,069 --> 00:00:06,400 بالذات إن لم يكن لديكَ شلتكَ الخاصة 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,498 يا صاح، ما مدى روعة الإبحار؟ 4 00:00:08,518 --> 00:00:11,607 يو، لقد رأيت "بافي" ترتدي أحذية القارب البارحة 5 00:00:11,627 --> 00:00:13,084 كان يبدو رائعاً 6 00:00:13,104 --> 00:00:15,891 أحذية القارب هي أحذية وظيفية لها فائدة 7 00:00:15,911 --> 00:00:18,848 من الواضح أنكَ لم تحاول رفع الشراع على خشبة رطبة 8 00:00:20,585 --> 00:00:22,824 من الناحية الثقافية، ليستَ لدينا أشياء كثيرة مشتركة 9 00:00:22,844 --> 00:00:26,489 ولذلك كان الأمر يعني الكثير لي عندما وجدتُ شخصاً مشابهاً لي 10 00:00:27,692 --> 00:00:30,723 هل أخبرتكَ أن أبي يعرف "ل.ل. بين"؟ 11 00:00:30,743 --> 00:00:32,682 ليروي ليروي بين 12 00:00:32,702 --> 00:00:34,087 فأنا أحب ل.ل.بين 13 00:00:34,107 --> 00:00:50,461 Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star 14 00:00:50,481 --> 00:00:53,557 لكنني أستبق للأحداث لنعد قليلاً للوراء 15 00:00:54,530 --> 00:00:55,584 أمي، أستيقظي 16 00:00:55,620 --> 00:00:57,319 من مات؟ من مات؟ 17 00:00:57,355 --> 00:00:58,287 ماذا؟ لا - ... حسناً 18 00:00:58,322 --> 00:01:00,222 لقد أعددت لكِ إفطاراً في السرير 19 00:01:02,077 --> 00:01:03,392 مالذي تريده؟ 20 00:01:03,427 --> 00:01:05,341 فلتسمعيني وحسب 21 00:01:05,361 --> 00:01:07,296 هنالك حفلة موسيقية لفرقة "بيستي بويز" هذا الأسبوع .. وأنا أريــ 22 00:01:07,331 --> 00:01:08,297 لا 23 00:01:08,332 --> 00:01:10,399 لن أجعلكَ تذهب لحفلة راب موسيقية 24 00:01:10,434 --> 00:01:11,834 وما خطب حفلة الراب؟ 25 00:01:11,869 --> 00:01:13,869 إنها موسيقة هذا العصر - أترين؟ - 26 00:01:14,269 --> 00:01:15,404 أبي يتفهم ذلك 27 00:01:15,439 --> 00:01:17,773 حسناً، لويس، أعرف أنكَ تحب أن تكون الشرطي الطيب 28 00:01:17,808 --> 00:01:19,975 لكن على أحد أن يسيطر على الأمور في هذه العائلة 29 00:01:20,011 --> 00:01:22,311 لا، ليس عليهم ذلك نستطيع كلانا أن نكون شرطيين جيدين 30 00:01:22,346 --> 00:01:24,113 "مثل ذلك الفلم "شرطيين طيبين 31 00:01:25,709 --> 00:01:27,349 لا يوجد فلمٌ كذلك 32 00:01:27,385 --> 00:01:32,087 أجل، أمي، أنهم مغنوا راب لكنهم مغنوا راب بيض 33 00:01:32,123 --> 00:01:33,155 بيض 34 00:01:33,190 --> 00:01:37,446 إيدي، لقد ناقشنا هذا من قبل والإجابة ستكون نفسها دوماً 35 00:01:37,466 --> 00:01:40,326 لكنهم آسيويون نوعاً ما - لا - 36 00:01:40,740 --> 00:01:43,015 لكنه طبيب - لا - 37 00:01:43,612 --> 00:01:45,734 أنتِ تتحدثين دوماً عن سنة الكلب 38 00:01:45,770 --> 00:01:46,869 يصعب تصديق ذلك 39 00:01:46,904 --> 00:01:47,836 لا 40 00:01:47,872 --> 00:01:50,230 ... إيدي، لا أستطيع فهمك 41 00:01:50,250 --> 00:01:52,041 و الموسيقى التي تستمع اليها 42 00:01:52,076 --> 00:01:54,076 و الطريقة التي تتحدث فيها و ملابسك 43 00:01:54,111 --> 00:01:56,848 لمَ لا تحب شيئاً أحبه ولو لمرة واحدة؟ 44 00:01:56,868 --> 00:02:01,016 حسناً، لمَ لا تكون فتاً صينياً جيداً مثل إيفان وإيمري؟ 45 00:02:01,052 --> 00:02:05,120 كلاهم يدرسون بجد، ويعزفون الكمان ويرتدون أقمصة مزررة بشكلٍ صحيح 46 00:02:05,156 --> 00:02:06,955 على عكسك، مزرراً فقط الزر العلوي 47 00:02:06,991 --> 00:02:09,091 وتترك البقية مفتوحاً وكأنها عباة 48 00:02:09,126 --> 00:02:10,759 إنها تسمى بأن تكون "جي"، يا أمي [gangster = جي] 49 00:02:10,795 --> 00:02:14,863 لمَ تريد أن تكون حرفاً يساوي نقطتين في لعبة سكرابل؟ 50 00:02:17,048 --> 00:02:18,991 فحرف الـ "كيو" أفضل 51 00:02:19,970 --> 00:02:22,771 متأكدٌ أنكم تعرفون لمَ جمعتكم هنا 52 00:02:22,807 --> 00:02:26,909 ميتش قرر أن يأخذ وضيفة جانبية في قولدن سادل 53 00:02:26,944 --> 00:02:29,111 وبالنسبة لي، فهو ميت 54 00:02:29,146 --> 00:02:31,313 هل رأى أحدكم قلم رائد الفضاء الخاص بي؟ 55 00:02:31,348 --> 00:02:32,347 نانسي؟ 56 00:02:32,383 --> 00:02:34,383 لمَ يكن علي أن أضاجعك 57 00:02:35,199 --> 00:02:39,464 حسناً، إن رأى أحدكم قلمي في حقيبة نانسي فليخبرني 58 00:02:40,224 --> 00:02:41,190 ... أنا 59 00:02:41,225 --> 00:02:42,257 ... أنا آسف .. علي 60 00:02:42,293 --> 00:02:43,625 لـ .. لا تقلق بشأن ذلك، ميتش 61 00:02:43,661 --> 00:02:46,095 بالرغم من خيانتك لقد كنتَ هنا عندما فتحت هذا المكان 62 00:02:46,130 --> 00:02:48,176 ولن أنسى ذلك أبداً 63 00:02:49,279 --> 00:02:50,367 شكراً 64 00:02:51,589 --> 00:02:52,935 حان الوقت لننسى ميتش 65 00:02:52,970 --> 00:02:55,856 أنا سأبدأ بتجهيز المقابلات للمضيف الجديد 66 00:02:55,876 --> 00:02:58,267 سـ .. سأكون مهتماً بتلكَ الوضيفة 67 00:02:58,576 --> 00:02:59,508 بالله عليك 68 00:03:03,174 --> 00:03:05,875 حسناً، إيدي، أعرفَ أنكَ تتساءل لمَ أنتَ هنا اليوم 69 00:03:05,895 --> 00:03:07,798 ... أذلك بشأن تمثال الطين الذي صنعته 70 00:03:07,818 --> 00:03:09,751 لا، فالأنسه يوفيدا لديها خيالٌ واسع 71 00:03:09,786 --> 00:03:11,419 لذلك السبب هي مدرسة الفن 72 00:03:12,283 --> 00:03:15,539 "لقد أخترتكَ لتكون "صديق اليوم الأول .. لطالبٍ جديد 73 00:03:15,559 --> 00:03:18,426 فلتريه المدرسة وتعلمه طريقتنا 74 00:03:19,011 --> 00:03:20,762 لكني لم أكن هنا سوى لعدة أشهر 75 00:03:20,797 --> 00:03:22,163 وقتٌ أكثر من كافي 76 00:03:22,199 --> 00:03:25,700 بالإضافة، أظن أن بينكَ وبين الطالب الجديد، فيليب شيئاً مشتركاً 77 00:03:25,735 --> 00:03:26,634 مثل ماذا؟ 78 00:03:27,107 --> 00:03:30,772 دعني أقول أني أشعر أن لديكم تجارب و إهتمامات متشابهه 79 00:03:30,807 --> 00:03:32,407 إنه صيني، اليس كذلك؟ 80 00:03:32,442 --> 00:03:33,241 ماذا؟ 81 00:03:33,276 --> 00:03:34,242 لا 82 00:03:34,277 --> 00:03:35,477 أهو كذلك؟ 83 00:03:36,092 --> 00:03:38,513 يا إلهي، لستُ متأكداً 84 00:03:39,101 --> 00:03:40,415 .. دعنا .. دعنا 85 00:03:41,451 --> 00:03:42,821 شونا؟ 86 00:03:42,841 --> 00:03:44,375 هلا أرسلتي فيلب 87 00:03:44,395 --> 00:03:47,417 بالطبع، أي واحدٍ هو؟ فهنالك الكثير من الأطفال هنا 88 00:03:49,805 --> 00:03:50,867 ... كما تعرفين 89 00:03:50,887 --> 00:03:51,975 فيلب 90 00:03:52,372 --> 00:03:53,894 أحتاج لمعلوماتٍ أكثر 91 00:03:53,914 --> 00:03:55,578 كـ .. كيفَ يبدو؟ 92 00:03:55,598 --> 00:03:57,631 ... حسناً 93 00:03:57,667 --> 00:04:00,401 فيلب هنا ليقابل إيدي وانق 94 00:04:00,436 --> 00:04:02,236 وانـق 95 00:04:02,271 --> 00:04:06,940 أيها المدير هنتر، إن كنت دقيقاً أكثر فأستطيع جلب ما تريد 96 00:04:06,976 --> 00:04:08,142 ... إليك هذه الفكرة 97 00:04:08,177 --> 00:04:09,243 فلتقولي الأسم فيلب 98 00:04:09,278 --> 00:04:11,145 وأرسلي أياً من يقف 99 00:04:11,180 --> 00:04:12,880 لأن على الأرجح أن ذلك فيلب 100 00:04:16,218 --> 00:04:18,052 لم أكن لأكون أكثر سعادة 101 00:04:18,087 --> 00:04:20,888 فهذا كان أول فتاً صينياً أقابله منذ أن أنتقلنا من دي سي 102 00:04:20,923 --> 00:04:22,956 أخيراً، لدي شلة 103 00:04:22,992 --> 00:04:24,058 يو، كيف الحال، فيلب؟ 104 00:04:24,093 --> 00:04:25,125 أنا إيدي 105 00:04:25,161 --> 00:04:26,923 تسرني مقابلتك، إيدي 106 00:04:27,059 --> 00:04:28,562 تعال، سأريكَ الجوار 107 00:04:30,355 --> 00:04:32,666 أكان ذلك فيلب؟ 108 00:04:32,701 --> 00:04:35,902 وأنا لا أعرف مالذي يحدث في هذه الغرفة، كذلك 109 00:04:35,938 --> 00:04:38,238 "مكتوبٌ على اللافتة "مكتبة 110 00:04:42,177 --> 00:04:44,311 يبدو أن أحداً لديه توأماً 111 00:04:44,346 --> 00:04:47,030 يبدو أن أحداً ما وحيداً 112 00:04:50,285 --> 00:04:53,220 على أي حال، لقد كنتُ أثرثر طوال الوقت 113 00:04:53,255 --> 00:04:54,621 من أينَ عائلتك؟ 114 00:04:54,656 --> 00:04:55,655 هونان؟ 115 00:04:55,724 --> 00:04:57,127 من القدس 116 00:04:57,726 --> 00:05:00,293 فأنا متبنى من والدين يهوديين أسم عائلتي هو قولدستين 117 00:05:00,734 --> 00:05:02,129 ذلك رائع 118 00:05:02,164 --> 00:05:06,099 فكلانا نأكل طعاماً صينياً في الكريسمس و والدينا ملحين للغاية 119 00:05:09,772 --> 00:05:11,171 ... حسناً 120 00:05:11,690 --> 00:05:12,939 مالأشياء التي تعجبك؟ 121 00:05:12,975 --> 00:05:14,074 أتحب الـ "بيستي بويز"؟ 122 00:05:14,109 --> 00:05:15,509 أفضل المسرحيات الموسيقية 123 00:05:15,544 --> 00:05:16,877 شاك؟ 124 00:05:16,912 --> 00:05:17,878 تولستوي؟ [كاتب روايات] 125 00:05:17,913 --> 00:05:18,712 بلينق؟ [مجوهرات يرتدونها محبوا الهيب هوب] 126 00:05:18,747 --> 00:05:19,846 الإستثمارات 127 00:05:19,882 --> 00:05:21,148 مسلسل "هانقين ويذ مستر كوبر"؟ 128 00:05:21,216 --> 00:05:24,018 لا أستطيع مشاهدة التلفاز يوم الإربعاء ... بسبب الشابات 129 00:05:24,038 --> 00:05:25,774 أقضي وقتي مع الإله 130 00:05:32,812 --> 00:05:34,172 توفو نتن؟ 131 00:05:34,192 --> 00:05:35,391 سمكة قفيلت 132 00:05:35,411 --> 00:05:37,814 فـ التوفو النتن يبدو مقززاً 133 00:05:38,050 --> 00:05:39,758 نحن لسنا نستلطف بعض، اليس كذلك؟ 134 00:05:39,778 --> 00:05:42,514 أعتبر مرافقتك مبغضة 135 00:05:44,139 --> 00:05:46,911 أنظر من هم أعز أصدقاء 136 00:05:47,078 --> 00:05:49,435 هذا سيعيد زوجتي السابقة بكل تأكيد 137 00:05:58,323 --> 00:06:02,706 بعد أن قضيت يوماً أري فيلب المدرسة ظننت أن مهمتي أنتهت، وأنتهى كل شيء بذلك 138 00:06:02,726 --> 00:06:03,659 لكني كنتُ مخطئاً 139 00:06:03,679 --> 00:06:05,476 فيلب، فلتذهب إلى هناك وتعمل مع إيدي 140 00:06:05,496 --> 00:06:08,576 فأشعر أن سيكون بينكم الإثنان تناغماً رائعاً 141 00:06:09,695 --> 00:06:11,933 فـ مسدس التلاعب بالكلمات على وضع الضحك 142 00:06:15,291 --> 00:06:18,773 حسناً، فلتتعاونوا مع من بجانكم من أجل التمدد 143 00:06:18,809 --> 00:06:21,042 إيدي، فلتتعاون مع فيلب 144 00:06:21,078 --> 00:06:22,510 لكنه ليسَ بجانبي 145 00:06:22,546 --> 00:06:25,046 لحسن حظك، فلدي نقطة ضعف للأصدقاء الأعزاء 146 00:06:25,082 --> 00:06:27,816 حسناً، لنبدأ بالتمدد 147 00:06:27,851 --> 00:06:31,653 حتى أني أخبرت المدير هنتر أن الأمر كله كان عنصرياً بعض الشيء 148 00:06:31,688 --> 00:06:33,988 إستجابتاً على شكوى العنصرية 149 00:06:34,024 --> 00:06:37,325 .. الأن أبدأ بالإجتماع الأول لـ 150 00:06:37,360 --> 00:06:39,551 دول المحيط الهادئ 151 00:06:40,123 --> 00:06:44,294 لديكم الأن ملاذ آمن لتحتفلوا بثقافتكم الفريدة 152 00:06:44,314 --> 00:06:48,199 سأتركُ لكم كراسة و صندوق من الألوان المائية إن قررتم التعبير عن نفسكم 153 00:06:48,219 --> 00:06:50,482 من خلال رسمة لـ منظر تذكاري 154 00:06:55,235 --> 00:06:57,287 اللحم قتلاً 155 00:06:57,822 --> 00:07:00,796 مجدداً، لا أعرف لم قمتِ بالمقابلة لهذه الوظيقة 156 00:07:00,816 --> 00:07:03,650 لكن شكراً لكِ وسنبقِ سيرتكِ الذاتية في ملف 157 00:07:04,753 --> 00:07:06,853 أعتذر يا سيد، أسمي وايت 158 00:07:06,889 --> 00:07:09,389 لقد لاحظت إعلان المساعدة 159 00:07:09,424 --> 00:07:10,991 هل مازالت الوظيفة متاحة؟ 160 00:07:11,026 --> 00:07:13,193 يعتمد ذلك ألديك أية خبرة؟ 161 00:07:14,563 --> 00:07:16,763 حسناً، بدأت عام 89 162 00:07:16,798 --> 00:07:20,500 لقد قضيت سنتين في مزرعة الماشية في مونتانا 163 00:07:20,536 --> 00:07:23,069 محاولاً معرفة كل شيء عن تلكَ المخلوقات الشهية 164 00:07:23,105 --> 00:07:26,139 بعد ذلك، قضيت أربعة سنوات كـ رئيس في سباي قو 165 00:07:27,543 --> 00:07:30,143 من أمازح؟ 166 00:07:30,178 --> 00:07:32,012 أعتذر على إضاعة وقتك، يا سيد 167 00:07:32,047 --> 00:07:33,280 مهلاً 168 00:07:35,224 --> 00:07:37,217 لقد حصلت على الوظيفة 169 00:07:38,620 --> 00:07:40,720 حسناً، رائع 170 00:07:40,756 --> 00:07:42,389 حسناً 171 00:07:42,424 --> 00:07:43,523 .. أنا 172 00:07:43,559 --> 00:07:45,410 لا أمتلك قبعة 173 00:07:48,843 --> 00:07:50,664 تلكَ سيارتي أراك لاحقاً، أيها الدافور 174 00:07:50,699 --> 00:07:51,731 من هذا؟ 175 00:07:51,767 --> 00:07:53,099 ... إنه لا أحد، لنذهب 176 00:07:53,135 --> 00:07:55,101 فتاً صينياً آخر في المدرسة 177 00:07:55,137 --> 00:07:57,437 أهلاً، تعال دعنا نوصلك إلى المنزل 178 00:07:57,472 --> 00:07:59,739 لا بأس، فأنا أنتظر الحافلة الأخرى 179 00:07:59,775 --> 00:08:02,560 هراء، إيدي، أركب في الخلف 180 00:08:05,061 --> 00:08:06,894 أقدر توصيلكِ لي، سيده وانق 181 00:08:06,914 --> 00:08:09,804 يعطيني بعض الوقت لأنهاء واجباتي قبل دروس الموسيقى 182 00:08:09,824 --> 00:08:11,966 مالألة الموسيقية التي تعزف عليها؟ 183 00:08:11,986 --> 00:08:12,852 تشيلو 184 00:08:12,887 --> 00:08:14,286 أوركسترالي؟ - منفرد - 185 00:08:14,322 --> 00:08:15,621 والممارسة؟ - يومياً - 186 00:08:15,656 --> 00:08:16,622 لكم؟ 187 00:08:16,657 --> 00:08:18,257 خمس مراتٍ مثالية في جلسة واحده 188 00:08:18,292 --> 00:08:21,498 إن أخطأت في المرة الخامسة أعيد من جديد 189 00:08:22,742 --> 00:08:23,996 أجل 190 00:08:26,067 --> 00:08:27,633 رتبت الطاولات، يا سيد 191 00:08:27,668 --> 00:08:29,535 لاحظت أن بعضها متمايل 192 00:08:29,570 --> 00:08:31,036 لذلك وزنتهم ببعض بقايا الخشب 193 00:08:31,072 --> 00:08:32,338 وأيضاً، آمل أنكَ لا تمانع 194 00:08:32,373 --> 00:08:33,873 لقد عدلت على الملصق في النافذه 195 00:08:33,908 --> 00:08:37,109 "ليكون "بلا أحذية، وبلا أقمصة، ليست لكَ خدمة 196 00:08:37,684 --> 00:08:42,481 لقد كنت أنظر للقوائم ولاحظت أنكَ غيرت مكان "العروض اليومية"؟ 197 00:08:42,516 --> 00:08:44,149 أجل، سيدي للأفضل 198 00:08:44,185 --> 00:08:47,853 أعتقد أن بوجود العروض على اليسار يجعلها أول شيء يراها الزبون 199 00:08:47,888 --> 00:08:50,455 خدعة تعلمتها في "الفصول الأربعة" في كابو 200 00:08:50,491 --> 00:08:51,623 تلكَ كانت فوضوية من قبل 201 00:08:51,659 --> 00:08:53,926 ذلك ... ذلك رائع 202 00:08:53,961 --> 00:08:55,861 مرحباً بكم في كاتلمنز رانش 203 00:08:55,896 --> 00:08:57,262 يالها من عائلة جميلة 204 00:08:57,298 --> 00:09:00,400 شكراً لك - من هنا - 205 00:09:01,735 --> 00:09:03,471 وأسمحوا لي 206 00:09:07,546 --> 00:09:09,308 يا سيدة - ياللروعة - 207 00:09:09,943 --> 00:09:13,478 وهذه العروض تبدو رائعة 208 00:09:19,252 --> 00:09:21,119 إيدي، هلا وقعت هذه العريضة؟ 209 00:09:21,154 --> 00:09:23,649 السيد قنفذ مرشح للعمدة 210 00:09:23,669 --> 00:09:26,609 أنا وإيفان نتعلم عن الحكومة في المدرسة هذا الأسبوع 211 00:09:26,629 --> 00:09:28,320 قنفذكم غبي 212 00:09:30,329 --> 00:09:32,763 لقد كونت عدواً قوياً اليوم 213 00:09:34,448 --> 00:09:35,833 إيدي 214 00:09:35,868 --> 00:09:37,401 ظننت أني سمعت تأتي 215 00:09:37,437 --> 00:09:38,669 كيفَ كان يوم فيلب اليوم؟ 216 00:09:38,704 --> 00:09:40,638 هل أعطيته المقبلات التي وضعتها مع غداءك؟ 217 00:09:40,673 --> 00:09:42,473 لقد فعلت ذلك ولقد كرهها 218 00:09:42,508 --> 00:09:44,542 ... الكثير من الزنجبيل علمت ذلك 219 00:09:44,577 --> 00:09:45,910 أعلينا التحدث بشأن هذا الأن؟ 220 00:09:45,945 --> 00:09:47,778 لكن هنالك الكثير لنتحدث عنه 221 00:09:47,814 --> 00:09:51,315 السيدة قولدستين أتصلت لتشكرني على توصيل فيلب في الأمس 222 00:09:51,866 --> 00:09:55,119 ... فتى صيني ذو عائلة يهودية 223 00:09:55,154 --> 00:09:56,987 العالم مكان رائع 224 00:09:57,023 --> 00:09:59,468 أجل، أمي، كل شيء بشأن فيلب رائع 225 00:09:59,488 --> 00:10:00,747 أفهم ذلك 226 00:10:00,995 --> 00:10:04,962 إيدي، أعتذر أني أستمر بالتحدث عنه 227 00:10:05,597 --> 00:10:09,533 أنا متحمسة لأن لديك فتى صيني رائع لتقضي وقتك معه 228 00:10:09,568 --> 00:10:11,501 الأن أنتما الأثنان تستطيعون الإنتباه لبعضكم 229 00:10:14,173 --> 00:10:15,238 ذلك صحيح 230 00:10:15,274 --> 00:10:16,406 لكن الأمر مؤسف 231 00:10:16,442 --> 00:10:18,141 لن تسمحي لي بالذهاب لحفلة "بيستي بويز" الموسيقية 232 00:10:18,177 --> 00:10:20,610 فيلب معجب كبير بذلك ويحتاج لأحد ليذهب معه 233 00:10:20,679 --> 00:10:22,012 فيليب سيذهب؟ 234 00:10:24,349 --> 00:10:25,949 حسناً، ذلك يغير كل شيء 235 00:10:25,984 --> 00:10:28,251 تستطيع الذهاب إذاً - شكراً، أمي - 236 00:10:28,287 --> 00:10:30,187 نستطيع التحدث عن ذلك معه الليلة 237 00:10:30,222 --> 00:10:31,388 ماذا الأن؟ 238 00:10:31,423 --> 00:10:33,690 ال قولدستين دعونا اليوم للعشاء 239 00:10:33,726 --> 00:10:36,332 فـ كرم الضيافة لم تمت 240 00:10:36,352 --> 00:10:38,346 يالها من عائلة 241 00:10:38,366 --> 00:10:40,194 يالها من عائلة رائعة 242 00:10:42,969 --> 00:10:45,021 أسمي هذه خاتم الزواج 243 00:10:46,438 --> 00:10:48,338 أجل 244 00:10:48,373 --> 00:10:51,474 كل الشيء بالحبل دوماً 245 00:10:51,509 --> 00:10:53,042 أهلاً، لويس 246 00:10:53,078 --> 00:10:54,510 ميتش، مالذي تفعله هنا؟ 247 00:10:54,546 --> 00:10:57,580 حسناً، كنتُ خارجاً لقيادة الدراجة ففكرت بأن أمر عليكم 248 00:10:57,615 --> 00:10:59,315 حسناً، تبدو بصحة جيدة 249 00:10:59,351 --> 00:11:01,684 شكراً، فكما تعرف، يدفعون لي أكثر "في "قولدن سادل 250 00:11:01,720 --> 00:11:04,387 لـذلك أشتريت دراجة، وكما تعرف كنت بالخارج 251 00:11:05,657 --> 00:11:09,405 أتعرف، لم أفعل ذلك سوى ليومين لكنها غيرت جسدي تماماً 252 00:11:10,446 --> 00:11:12,577 تـ .. تبدو جيداً كذلك - قصة شعر جديدة - 253 00:11:12,597 --> 00:11:13,496 أجل، حسناً 254 00:11:13,531 --> 00:11:14,897 بدأتُ بالذهاب لـ صالون حلاقة للسود 255 00:11:14,932 --> 00:11:16,332 فهم يستمتعون هناك كما أخبرك 256 00:11:16,367 --> 00:11:19,068 ... مثل" مــ 257 00:11:19,103 --> 00:11:20,669 و هكذا .. ها نحن ذا 258 00:11:20,705 --> 00:11:22,638 حسناً 259 00:11:23,217 --> 00:11:25,207 ياللعجب، يبدو أن المطعم أصبح بحالٍ أفضل منذ أن غادرت 260 00:11:25,243 --> 00:11:26,942 أجل 261 00:11:26,978 --> 00:11:28,811 .. إن وايت 262 00:11:28,846 --> 00:11:30,913 رائع جداً 263 00:11:31,916 --> 00:11:33,215 ... أنا في غاية الآسف، أنــ 264 00:11:33,251 --> 00:11:34,850 لا تقلق .. لا بأس 265 00:11:34,886 --> 00:11:36,652 بصراحة، أفتقد لذلك بعض الشيء 266 00:11:36,687 --> 00:11:38,954 فالأمور أصبحت شبه مثالية هنا 267 00:11:39,482 --> 00:11:41,099 ما يجعلها مزعجة بعض الشيء 268 00:11:42,893 --> 00:11:43,859 أريد العودة - فلتعد - 269 00:11:43,894 --> 00:11:44,860 الحمدلله 270 00:11:44,895 --> 00:11:46,028 فـ قولدن سادل شَرَكي للغاية 271 00:11:46,063 --> 00:11:48,130 لدرجة أنهم لا يعاملون الأفراد كـ أفراد 272 00:11:48,199 --> 00:11:49,131 كل شيء عن المحصلة النهائية 273 00:11:49,166 --> 00:11:50,265 يقومون بإختبار للمخدرات، اليس كذلك؟ 274 00:11:50,301 --> 00:11:51,433 أجل 275 00:11:51,468 --> 00:11:52,834 فـ لترسل إشعار الأسبوعين الخاص بك وسأطرد وايت 276 00:11:52,870 --> 00:11:53,869 حقاً؟ 277 00:11:53,904 --> 00:11:55,270 حسناً، رائع 278 00:11:58,008 --> 00:11:59,975 شكراً لكم يا رفاق 279 00:12:00,010 --> 00:12:01,804 وايت - نعم، سيدي؟ - 280 00:12:01,824 --> 00:12:03,278 يصعب علي قول هذا 281 00:12:03,347 --> 00:12:05,277 لكن لا نستطيع تفادي ذلك 282 00:12:07,350 --> 00:12:09,384 أحب ما تضيفه لـ كاتلمنز رانش 283 00:12:09,419 --> 00:12:11,486 فأنتَ تقوم بعملٍ رائع بدون ملاحظات 284 00:12:11,521 --> 00:12:12,620 شكراً لك، سيدي حسناً 285 00:12:12,656 --> 00:12:14,556 ذلك يعني الكثير لي شكراً لك 286 00:12:14,591 --> 00:12:16,124 حسناً، من يريد رؤية قفزة تيكساس؟ 287 00:12:16,159 --> 00:12:17,258 أجل، أجل أريد ذلك 288 00:12:33,023 --> 00:12:35,529 .. لمَ لم تصبحي تأتين للمطعم بعد الأن 289 00:12:35,549 --> 00:12:36,744 أعرف ما تفعله 290 00:12:36,779 --> 00:12:38,579 فأنا لن أطرد وايت بدلاً منك 291 00:12:38,614 --> 00:12:41,215 كل مافي الأمر أنكِ مواجهةٌ بالفطرة 292 00:12:41,250 --> 00:12:43,884 شكراً لك لكنكَ تفعل ذلك دوماً 293 00:12:43,920 --> 00:12:45,686 تريد أن تكون الشرطي الطيب 294 00:12:45,721 --> 00:12:47,388 لذلك تحضرني حتى أسيطر على الأمر 295 00:12:47,423 --> 00:12:48,656 أقوم بعملكَ السيء 296 00:12:48,691 --> 00:12:51,058 لكنكِ جيدة جداً في احضار ترقيات الفندق لنا 297 00:12:52,428 --> 00:12:54,795 هنالك ملاكٌ بيننا 298 00:13:01,537 --> 00:13:03,537 رائع، يا فيلب رائع 299 00:13:03,573 --> 00:13:08,742 أردتُ أن يعزف إيدي الـ تشيلو لكنه أراد أن يعزف "الـ بيت بوكس" بدلاً من ذلك 300 00:13:10,012 --> 00:13:11,445 إيدي، توقف عن البسق بيدك 301 00:13:11,513 --> 00:13:14,548 موسيقة فيلب أرقى وحسب 302 00:13:14,583 --> 00:13:17,117 ... "متفاجأه أنه يحب الـ "بيستي 303 00:13:17,152 --> 00:13:18,285 هل أشم طعاماً؟ 304 00:13:18,320 --> 00:13:20,180 فلنأكل 305 00:13:20,723 --> 00:13:23,512 شكراً لتشغيلكِ للفرن بدلاً مني، جيسكا 306 00:13:23,532 --> 00:13:26,326 فعشاء الـ "شابات" معقدة بالنسبة لنا 307 00:13:26,362 --> 00:13:27,594 ماهو الـ "شابات"؟ 308 00:13:27,630 --> 00:13:32,466 حسناً، الـ "شابات" هو يوم الراحة لليهود ... فمحرمٌ علينا فعل بعض الأمور 309 00:13:32,501 --> 00:13:34,234 من ليلة الجمعة إلى ليلة السبت 310 00:13:34,270 --> 00:13:36,703 مثل وإطفاء الأجهزة الاليكترونية كـ الفرن 311 00:13:36,739 --> 00:13:39,072 التعامل بالمال، وضع الزهور بالماء 312 00:13:39,108 --> 00:13:42,476 "يبدو وكأنكم مثل الـ "قريملن" من فلم "قريملنز 313 00:13:42,511 --> 00:13:43,744 إيمري 314 00:13:43,779 --> 00:13:45,212 مالذي يحدث لو لامسك الماء؟ 315 00:13:45,247 --> 00:13:46,747 إيفان - ... صدقوني - 316 00:13:46,782 --> 00:13:50,717 سنحب التهاون ببعض هذه القوانين لكن إبننا فيلب صارمٌ معنا 317 00:13:50,753 --> 00:13:52,052 أعرف ذلك الشعور 318 00:13:52,087 --> 00:13:53,453 فلدينا واحدة مثله في منزلنا، أيضاً 319 00:13:55,824 --> 00:13:58,558 أؤمن بأن إن كنتَ ستفعل شيئاً فلتفعله بشكلٍ صحيح 320 00:13:58,594 --> 00:13:59,593 أجل 321 00:13:59,628 --> 00:14:00,661 إهدأي، يا أمي 322 00:14:00,696 --> 00:14:03,630 أنتَ مسؤول للغاية، فيلب 323 00:14:03,666 --> 00:14:10,345 لهذا السبب أشعر بشعور جيد لمعرفة أنكم ستذهبون معاً لـ حفل "بيستي بويز" ليلة الغد 324 00:14:14,009 --> 00:14:15,442 بالطبع، سيده وانق 325 00:14:15,477 --> 00:14:17,532 سنحضى بوقتٍ رائع 326 00:14:25,135 --> 00:14:27,735 هل ذهبتَ للحمام وهو مظلم بسبب الـ "شابات"؟ 327 00:14:27,771 --> 00:14:29,337 "أجل، فـ فعلتها مثل "راي تشارلز 328 00:14:29,372 --> 00:14:32,207 لمَ جاريتَ كذبتي عن حفل "بيستي بويز"؟ 329 00:14:32,242 --> 00:14:35,253 لأن لدي إقتراح لك 330 00:14:35,273 --> 00:14:37,245 سأذهب لعرض الراب السخيف الخاص بك غداً 331 00:14:37,280 --> 00:14:42,650 إن أخذتني لعرضٍ صباحي لـ "لي ميزرابل" أولاً في ذلك اليوم 332 00:14:42,685 --> 00:14:46,320 أنظروا لهذا أصدقاء يخططون لأمرٍ ما 333 00:14:46,356 --> 00:14:48,556 أحب ذلك ولا تخبروني عن أي شيء 334 00:14:48,591 --> 00:14:51,692 سأكون في الحمام 335 00:14:53,438 --> 00:14:56,130 "أريدكَ أن تأخذني لـ "لي ميز 336 00:14:56,166 --> 00:15:02,336 لأن قوانين "شابات" تمنع والديّ من القيادة، وأنا لا أستيطع التعامل بالمال 337 00:15:02,371 --> 00:15:05,472 لذلك لا أستطيع شراء التذاكر و تذكار جيد 338 00:15:05,508 --> 00:15:07,341 وكيفَ أصبحت تلكَ مشكلتي؟ 339 00:15:07,376 --> 00:15:08,442 إنها ليست كذلك 340 00:15:08,477 --> 00:15:11,897 "لكنها الطريقة الوحيدة لك لترى "بيستي بويز 341 00:15:13,418 --> 00:15:15,694 حسناً بيننا إتفاق أجدل 342 00:15:18,187 --> 00:15:19,452 غير متناسق 343 00:15:19,488 --> 00:15:22,789 من أجل "لي ميز"، قد تريد تغير ذلك 344 00:15:25,527 --> 00:15:29,763 حسناً، علي أن أطرد المضيف الكاوبوي في العمل وأحتاج لمساعدتكم 345 00:15:29,798 --> 00:15:31,364 سنقوم بلعب الأدوار 346 00:15:31,400 --> 00:15:34,867 سأكون الرئيس، وأنتم الموظف الذي سأطرده، حسناً؟ 347 00:15:39,157 --> 00:15:41,708 ... إيفان، أستدعيتكَ هنا اليوم 348 00:15:41,743 --> 00:15:42,809 أنتظر 349 00:15:42,845 --> 00:15:45,770 وجهك لطيف للغاية لا أستطيع طرد ذلك الوجه 350 00:15:45,790 --> 00:15:47,270 فلتكن جدياً أكثر 351 00:15:49,035 --> 00:15:50,750 حسناً، هذا أكثر لطافة أنتَ معذور 352 00:15:50,785 --> 00:15:52,348 أذهب، أذهب، أذهب، أذهب 353 00:15:52,368 --> 00:15:55,188 ... إيمري، على الرغم أني أقدر 354 00:15:55,223 --> 00:15:56,735 لقد سقطت مؤخرتي 355 00:15:56,755 --> 00:15:57,523 ماذا؟ 356 00:15:57,559 --> 00:15:58,658 سقطت مؤخرتي 357 00:15:58,693 --> 00:15:59,759 لا تستطيع طردي 358 00:15:59,794 --> 00:16:02,189 هذا العمل الوحيد الذي أستطيع القيام به بدون مؤخرة 359 00:16:02,764 --> 00:16:05,098 فليسَ لدي مؤخرة - إذاً، لا أستطيع طردك 360 00:16:05,133 --> 00:16:07,332 أجل - يا إلهي - 361 00:16:09,807 --> 00:16:12,499 تحدثت مع السيدة قولدستين .. والخطة سهلة 362 00:16:12,519 --> 00:16:16,442 بعد المسرحية الغنائية ستذهبون إلى موقع الحفل إنه على بعد ثلاثة شوارع 363 00:16:16,477 --> 00:16:18,010 ... و تــ أعرف، أعرف - 364 00:16:18,046 --> 00:16:19,745 نبقى مع بعض وننتبه لبعض 365 00:16:19,781 --> 00:16:23,783 حسناً، وهذا بعض المال من أجل التذكار والمقبلات 366 00:16:23,818 --> 00:16:25,284 لمَ تعطينها لـ فيلب؟ 367 00:16:25,319 --> 00:16:28,305 عزيزي، لأني أثق به أكثر 368 00:16:28,956 --> 00:16:31,321 في الحقيقة، لا أستطيع التعامل بالمال اليوم 369 00:16:31,341 --> 00:16:32,763 "بسبب "شابات 370 00:16:32,783 --> 00:16:34,993 إيدي، هل تستطيع أن تأخذها وتضعها في جيبي؟ 371 00:16:35,029 --> 00:16:37,629 أحذر بألا تخلط بين المطوية و الجيب 372 00:16:37,665 --> 00:16:39,834 إنها مضغوطة وعميقة 373 00:16:45,236 --> 00:16:48,140 يا إلهي، أحب مقاعد المسرح 374 00:16:54,315 --> 00:16:56,515 برافو 375 00:16:57,685 --> 00:16:59,818 الحمدلله أنه إنتهى 376 00:16:59,853 --> 00:17:01,353 إنها فترة الإستراحة 377 00:17:01,388 --> 00:17:03,021 ... يا صاح 378 00:17:06,627 --> 00:17:09,708 أشعر أن حياتي بلغت ذروتها بشكلٍ مبكر جداً 379 00:17:15,815 --> 00:17:17,168 أنا سأذهب لدورة المياه 380 00:17:17,203 --> 00:17:20,271 عندما أعود، سأمد يدي في جيبك وسأدفع مقابل قميصك الغبي 381 00:17:20,307 --> 00:17:22,294 "وبعدها سنذهب إلى الـ "بيستي بويز 382 00:17:24,844 --> 00:17:26,978 سيقومون بـ "فوليس" هذا الربيع؟ 383 00:17:27,013 --> 00:17:28,913 أجل، رجاءاً 384 00:17:30,580 --> 00:17:32,483 إن العودة لشيء رائع، يا رئيس 385 00:17:32,519 --> 00:17:34,152 ومن الرائع أن نستعيدك، يا ميتش 386 00:17:35,455 --> 00:17:37,522 إذاً، أول شيء أريدكَ أن تفعله هو طرد وايت 387 00:17:37,557 --> 00:17:39,324 أ.. أنتَ تمزح 388 00:17:39,359 --> 00:17:41,059 أعرف لمَ تقول ذلك لأني منكت 389 00:17:41,094 --> 00:17:43,835 لكن، لا، بجدية عليكَ فعلها 390 00:17:47,681 --> 00:17:49,914 حـ ... حسناً حسناً، أجل، سأفعلها 391 00:17:49,934 --> 00:17:50,902 ... أعني 392 00:17:51,571 --> 00:17:53,270 أجل، أتطلع لفعلها 393 00:17:53,306 --> 00:17:54,438 رائع 394 00:17:54,474 --> 00:17:56,974 سأغدر عند الـ 5:30 فلتفعلها عند الـ 5:35 395 00:17:57,009 --> 00:17:58,943 أريد أن أكون على الطريق عندما يحدث ذلك 396 00:17:58,978 --> 00:18:00,188 .... أنا 397 00:18:01,714 --> 00:18:03,414 وداعاً، وايت 398 00:18:10,897 --> 00:18:11,966 فيلب؟ 399 00:18:14,515 --> 00:18:15,771 !فيلب 400 00:18:18,118 --> 00:18:19,324 فيلب 401 00:18:24,049 --> 00:18:26,193 كيفَ يمكنكَ تضييع فيلب؟ 402 00:18:26,213 --> 00:18:27,738 كان من المفترض أن تنتبهوا لبعضكم 403 00:18:27,774 --> 00:18:30,022 لا أعرف يا أمي أنا آسف 404 00:18:30,042 --> 00:18:32,009 ماذا لو أختطفه أحد؟ - لا تقولي ذلك - 405 00:18:32,044 --> 00:18:34,083 من لن يرغب به؟ فهو مثالي 406 00:18:36,371 --> 00:18:38,548 حسناً، علينا أن نخبر ال قولدستين الحقيقة 407 00:18:38,584 --> 00:18:40,817 وحتى تعرف مسبقاً، سأضع أغلب اللوم عليك 408 00:18:40,853 --> 00:18:43,543 ليسَ لأني أريد ذلك بل من أجل أمور قانونية 409 00:18:46,225 --> 00:18:48,658 فيلب - الحمدلله - 410 00:18:48,694 --> 00:18:50,594 أهلاً، سيده وانق 411 00:18:50,629 --> 00:18:51,461 إيدوين 412 00:18:51,497 --> 00:18:52,696 مالذي تفعله هنا؟ 413 00:18:52,731 --> 00:18:55,966 حسناً، لقد وصلت إلى بداية طابور البضائع وأنتَ لم تعد 414 00:18:56,001 --> 00:18:57,834 ... وبعدها أدركت أن الظلام قد حل 415 00:18:57,870 --> 00:18:58,835 و الـ شابات أنتهى 416 00:18:58,871 --> 00:19:00,537 ظننت أن ذلك ينتهي بمنتصف الليل 417 00:19:00,572 --> 00:19:03,432 أنا يهودي متدين ولست سيندريلا 418 00:19:03,681 --> 00:19:07,703 لذلك أشتريت هذا القميص الجميل لنفسي و أخذت الحافلة للمنزل 419 00:19:07,723 --> 00:19:09,628 كان من المفترض أن تذهب للحفل معي 420 00:19:09,648 --> 00:19:11,407 أجل، لم أرغب بفعل ذلك 421 00:19:11,427 --> 00:19:13,131 لذلك تركته وحسب؟ 422 00:19:14,275 --> 00:19:17,277 فيلب، عليكَ أن تخجل من نفسك 423 00:19:17,297 --> 00:19:20,023 إيدي تخلى عن الذهاب للحفلة الموسيقية ليبحث عنك 424 00:19:20,058 --> 00:19:22,825 وقد خلفت وعدك له 425 00:19:23,160 --> 00:19:25,324 أنتَ أناني للغاية 426 00:19:26,397 --> 00:19:29,065 أنتَ لستَ فتاً صينياً جيداً 427 00:19:29,100 --> 00:19:30,499 بل إيدي كذلك 428 00:19:30,973 --> 00:19:32,468 رائع، يا أمي 429 00:19:32,503 --> 00:19:34,517 الأن القي المايك ولنذهب 430 00:19:36,741 --> 00:19:38,240 ألقي الـ مايك؟ من هو مايك؟ 431 00:19:38,276 --> 00:19:39,375 المايكروفون، يا أمي 432 00:19:39,410 --> 00:19:40,976 يعني ذلك أنكِ رائعة 433 00:19:42,947 --> 00:19:46,515 لن أكذب ... ما فعلته أمي هناك كان مفاجئاً بالنسبة لي 434 00:19:46,551 --> 00:19:49,251 لكن ما فعلته تالياً فاجأني أكثر 435 00:19:49,287 --> 00:19:54,323 لقد أخذتي لرؤية "بيستي بويز" في الليلة التالية في تامبا 436 00:19:56,527 --> 00:19:58,761 الحمدلله أنه أنتهى 437 00:19:58,796 --> 00:20:00,429 لا، تلكَ كانت الإفتتاحية 438 00:20:00,465 --> 00:20:02,798 ... يارجل - ذلك كان رائعاً - 439 00:20:04,245 --> 00:20:05,267 لذلك، مثلَ ما كنت أقول 440 00:20:05,303 --> 00:20:07,770 .. معرفة وجهتك في مدرسة جديدة صعبٌ جداً 441 00:20:07,805 --> 00:20:11,140 من الواضح أنكَ لم تحاول رفع الشراع على خشبة رطبة 442 00:20:12,176 --> 00:20:16,846 ولذلك يعني لكَ الكثير عندما تجد شخصاً مشابهاً لك 443 00:20:17,088 --> 00:20:19,048 لا تستطيع هزيمتي دوماً، قولدستين 444 00:20:19,083 --> 00:20:21,217 أنتَ غير مثقف، وانق 445 00:20:21,252 --> 00:20:26,622 لكن أحياناً، الطريقة المعبرة لترتبط مع أحد ليست الطريقة الواضحة 446 00:20:28,454 --> 00:20:30,226 رأيتَ الـ "بيستي بويز" أيضاً؟ 447 00:20:30,261 --> 00:20:33,162 بالفعل فعلت ذلك لقد كان رائعاً 448 00:20:33,197 --> 00:20:35,798 "لا أصدق أنهم بدأو بأغنية "إيق مان 449 00:20:35,833 --> 00:20:37,099 أعني، جنوني، اليس كذلك؟ - يا إلهي - 450 00:20:37,135 --> 00:20:38,100 ... تفقدونا 451 00:20:38,136 --> 00:20:41,504 فتاً آسيوي و فتاً أمريكي يترابطون عبر موسيقة مصنوعة من مغني راب يهودي 452 00:20:41,539 --> 00:20:42,805 أمريكا جنونية 453 00:20:53,164 --> 00:20:54,630 أهلا، مرحباً بكم إلى كاتلمنز رانش 454 00:20:54,666 --> 00:20:56,632 هل أستطيع أن أخذكم إلى طاولة أو كشك؟ 455 00:20:56,668 --> 00:20:59,235 أو ربما ترغبون مني أن أجر لكم بعض الكراسي بالحبل في البار؟ 456 00:21:00,204 --> 00:21:01,582 الحبل، رجاءاً 457 00:21:04,509 --> 00:21:06,208 مالذي يفعله وايت هنا؟ 458 00:21:06,244 --> 00:21:07,410 لم أستطع طرده 459 00:21:07,445 --> 00:21:08,444 فتلكَ الدمامل 460 00:21:08,479 --> 00:21:09,412 أسمع، لا بأس 461 00:21:09,447 --> 00:21:10,780 سنشارك الضيافة وحسب 462 00:21:10,815 --> 00:21:12,982 حسنا إذاً، فأنتم الإثنان ستتقاسمون الراتب 463 00:21:13,017 --> 00:21:14,817 وايت، أنتَ مطرود 464 00:21:14,852 --> 00:21:16,152 أنتَ مطرود، يا وايت 465 00:21:16,187 --> 00:21:17,286 مهلاً، دعني أمضي إلى الطريق 466 00:21:17,321 --> 00:21:19,555 فأنا لم أخرج مفاتيحي بعد 467 00:21:19,575 --> 00:21:22,362 Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star