1 00:01:06,685 --> 00:01:11,465 ‫"الحرب الكورية اليابانية الثانية ‫في 1957" 2 00:01:17,445 --> 00:01:19,821 ‫"اتُهم بالخيانة لعمله كجاسوس" 3 00:01:19,845 --> 00:01:26,145 ‫"الأميرال (يي سن شين) ‫حوكم عسكرياً ونقل إلى (هانيانغ) وعُذّب" 4 00:01:31,765 --> 00:01:35,621 ‫"في يوليو، دُمر الأسطول البحري الكوري ‫في (تشلتشوليانغ)" 5 00:01:35,645 --> 00:01:40,621 ‫"تقدّم الجيش الياباني بضراوة" 6 00:01:40,645 --> 00:01:45,181 ‫"واحتل منطقتين مهمتَين في أغسطس" 7 00:01:45,205 --> 00:01:50,621 ‫"ووضع عينه على العاصمة" 8 00:01:50,645 --> 00:01:57,901 ‫"بعد ذلك، عفى الملك عن (يي) وأعاده" 9 00:01:57,925 --> 00:02:03,021 ‫"جمع السفن الحربية والقوات المتبقية" 10 00:02:03,045 --> 00:02:09,461 ‫"استجدى بالـ12 سفينة ‫التي نجت من الحملة السابقة" 11 00:02:09,485 --> 00:02:13,181 ‫"وعسكر في البحر الجنوبي" 12 00:02:13,205 --> 00:02:18,341 ‫"في ميناء (آه ران) ‫الذي يبعد 50 ميلا فقط" 13 00:02:18,365 --> 00:02:25,105 ‫"بدأت حوالي 300 سفينة يابانية ‫في التجمع هناك" 14 00:02:36,565 --> 00:02:39,945 ‫"جزيرة (جيندو)، ميناء (بيوك با)" 15 00:02:41,045 --> 00:02:45,705 ‫"بعد 12 يوماً من إعادة تكليفه" 16 00:02:53,365 --> 00:02:55,785 ‫إذن أيّها الأميرال 17 00:02:56,685 --> 00:02:59,105 ‫متى ستتوقع القوات مجيئك سيدي؟ 18 00:03:01,245 --> 00:03:02,945 ‫ماذا تعني؟ 19 00:03:03,125 --> 00:03:05,625 ‫"القائد (بأي سول)" 20 00:03:05,685 --> 00:03:07,865 ‫الأوامر الملكية التي تلقّيتها 21 00:03:07,965 --> 00:03:11,505 ‫يُفترض أن تنضم للقوات البرية سيدي 22 00:03:13,925 --> 00:03:15,945 ‫كان الجنرال واضحاً جداً 23 00:03:16,245 --> 00:03:18,185 ‫يتوقّع مجيئك 24 00:03:19,765 --> 00:03:22,065 ‫لا أشك بمبتغاه 25 00:03:23,165 --> 00:03:24,865 ‫ماذا؟ 26 00:03:28,645 --> 00:03:30,825 ‫مع فائق احترامي أيّها الأميرال 27 00:03:30,965 --> 00:03:34,185 ‫أرسل العدو سفن ضخمة باتجاهنا 28 00:03:34,565 --> 00:03:37,901 ‫بدأنا نرى أنّ عدةً من رجالك ‫يغادرون مواقعهم 29 00:03:37,925 --> 00:03:41,541 ‫إنّه محق ‫فرّ 50 جندي على الأقل 30 00:03:41,565 --> 00:03:44,465 ‫- "القائد (كيم أوك تشو)" ‫- حتى الآن 31 00:03:44,765 --> 00:03:47,505 ‫أرجوك أخبرنا بما تفكر به ‫أيّها الأميرال 32 00:03:48,365 --> 00:03:50,621 ‫جهز العدو مائتيّ سفينة 33 00:03:50,645 --> 00:03:53,105 ‫وهو مستعد لغزو نا بأيّة لحظةٍ الآن 34 00:03:53,245 --> 00:03:55,505 ‫ما الاستراتيجية التي وضعتها؟ 35 00:03:56,845 --> 00:03:58,545 ‫أرنا 36 00:03:58,605 --> 00:04:01,785 ‫أرنا الخطة التي لديك لهزيمة العدة 37 00:04:04,845 --> 00:04:07,545 ‫فلنسمع من الضباط الشباب على الطاولة 38 00:04:08,285 --> 00:04:10,185 ‫أتظنّوننا نستطيع الفوز؟ 39 00:04:13,125 --> 00:04:14,825 ‫أتظنّون؟ 40 00:04:18,725 --> 00:04:21,345 ‫أليس لدى أحدكم رأي للأدميرال؟ 41 00:04:23,405 --> 00:04:25,625 ‫أيّها الأميرال 42 00:04:25,765 --> 00:04:28,181 ‫عليك التخلص من جميع الشكوك 43 00:04:28,205 --> 00:04:30,381 ‫علاوةً عن سفينة السلحفاة التالفة 44 00:04:30,405 --> 00:04:31,941 ‫- ماذا تخطط أن تفعل؟ ‫- "القائد (أن وي)" 45 00:04:31,965 --> 00:04:34,545 ‫حريّ بك أن تذكر ‫أنّك تخاطب قائدنا 46 00:04:35,005 --> 00:04:36,661 ‫كيف تجرؤ؟ 47 00:04:36,685 --> 00:04:39,021 ‫عليك أن تذكر مكانتك هنا 48 00:04:39,045 --> 00:04:40,541 ‫أنا ضابطك المباشر 49 00:04:40,565 --> 00:04:42,261 ‫- لا تستحق أن تتقلد أيّ منصب ‫- "القائد (غاتو يوشياكي)" 50 00:04:42,285 --> 00:04:45,661 ‫جميعنا نعرف حقيقتك ‫وأنّك هربت من (تشلتشوليانغ) 51 00:04:45,685 --> 00:04:47,585 ‫أطبق فمك 52 00:04:58,685 --> 00:05:02,145 ‫أتعرف لِمَ نضع ‫تلك الـ12 سفينة هناك؟ 53 00:05:02,285 --> 00:05:05,425 ‫لأنّي أنقذتها من الدمار في المعركة 54 00:05:05,925 --> 00:05:08,825 ‫أطبق فمك عندما تجهل الحقيقة 55 00:05:10,165 --> 00:05:14,985 ‫أيّها الأميرال، تعرف حقّ المعرفة ‫أنّ هذه المعركة عقيمة 56 00:05:15,045 --> 00:05:17,701 ‫تعرف القوة التي يتمتع بها عدونا 57 00:05:17,725 --> 00:05:20,065 ‫وكيف أنّه قاس وشديد البأس 58 00:05:20,925 --> 00:05:22,785 ‫سيهزمونك 59 00:05:23,605 --> 00:05:27,505 ‫لِمَ تصر على إرسال رجالٍ ‫لمعركةٍ لن يفوزوا بها أبداً 60 00:05:37,005 --> 00:05:39,225 ‫انتهى هذا الاجتماع 61 00:05:39,525 --> 00:05:41,021 ‫انصراف 62 00:05:41,045 --> 00:05:44,465 ‫- أيّها الأميرال ‫- أعطانا أمراً مباشراً 63 00:05:49,845 --> 00:05:51,665 ‫علينا الامتثال له 64 00:05:52,565 --> 00:05:55,905 ‫أولويتنا الأولى هي إصلاح السفن ‫وتدريب الرجال 65 00:05:57,765 --> 00:05:59,465 ‫باشروا بذلك 66 00:06:39,525 --> 00:06:42,745 ‫"قاعدة العمليات اليابانية" 67 00:06:50,485 --> 00:06:55,745 ‫واضح أنّ علينا إمساك الملك (سونجو) ‫لإنهاء هذه الحرب للأبد 68 00:06:55,805 --> 00:07:00,861 ‫لا نستطيع تركه يفلت من قبضتنا ‫كما فعل بنا مسبقاً 69 00:07:00,885 --> 00:07:04,581 ‫يجب أن تكون لدينا خطة محكمة ‫لنرتب للعاصفة المثالية 70 00:07:04,605 --> 00:07:07,021 ‫- أتوافقني الرأي؟ ‫- أجل قائدي 71 00:07:07,045 --> 00:07:10,061 ‫(سونجو) هو جائزتنا المشروعة 72 00:07:10,085 --> 00:07:12,901 ‫لا نستطيع السماح لـ(كونيشي) ‫بتنحيته أولاً 73 00:07:12,925 --> 00:07:15,021 ‫بالطبع، ولكنّ المستشار (هديوشي) 74 00:07:15,045 --> 00:07:18,945 ‫يريد منا انتظار وصول رجاله ‫قبل أن نتحرك 75 00:07:19,925 --> 00:07:23,865 ‫فيبدو أنّه الخيار الوحيد ‫الذي لدينا الآن 76 00:07:30,325 --> 00:07:32,621 ‫تصل سفن (واكيزازكا) 77 00:07:32,645 --> 00:07:35,021 ‫أجل سيدي، تلك سفنه 78 00:07:35,045 --> 00:07:37,185 ‫كانت في مهمة استطلاعية 79 00:07:37,805 --> 00:07:39,781 ‫آمل أنّ لديهم معلومات جيدة 80 00:07:39,805 --> 00:07:42,501 ‫- كم رحلة؟ ‫- اثنتان حتى الآن 81 00:07:42,525 --> 00:07:44,305 ‫وكانت مهمات جيدة 82 00:07:48,205 --> 00:07:49,905 ‫حسناً إذن 83 00:07:50,205 --> 00:07:52,901 ‫ماذا نعرف عن المساعدة المرسلة لنا؟ 84 00:07:52,925 --> 00:07:55,465 ‫أأخبرك المستشار بشيء؟ 85 00:07:57,165 --> 00:08:01,345 ‫الشيء الوحيد الذي أخبرت به ‫هو أنّه شخص مهم في المعركة 86 00:08:02,005 --> 00:08:04,861 ‫هدفه هو القضاء على (يي سن شين) 87 00:08:04,885 --> 00:08:08,465 ‫والحرص على عدم تشكيله مشكلةً لنا ‫بعد الآن 88 00:08:14,445 --> 00:08:19,305 ‫"أسطول (جوسون)" 89 00:08:22,805 --> 00:08:27,341 ‫"غير مجدية مقاتلة هذا الخصم القوي" 90 00:08:27,365 --> 00:08:31,865 ‫"آمرك بحل البحرية ‫والانضمام لجيش (كون يول)" 91 00:09:08,525 --> 00:09:10,541 ‫أبي، أبي 92 00:09:10,565 --> 00:09:13,265 ‫حاول القائد (بيه) ولكنّهم سيقتلونه 93 00:09:13,325 --> 00:09:15,265 ‫سيقتلونه على الأرجح 94 00:09:16,205 --> 00:09:17,905 ‫ابقَ منبطحاً 95 00:09:18,925 --> 00:09:21,021 ‫- لا تتحرك ‫- أبي 96 00:09:21,045 --> 00:09:22,541 ‫أبي 97 00:09:22,565 --> 00:09:24,585 ‫- انبطح ‫- أبي 98 00:09:25,045 --> 00:09:26,825 ‫أمرتك بأن تسكت 99 00:09:28,525 --> 00:09:30,225 ‫لا تتحرك 100 00:09:31,445 --> 00:09:33,181 ‫لم أنتهِ بعد 101 00:09:33,205 --> 00:09:35,261 ‫"الجنرال (واكيزاكا)" 102 00:09:35,285 --> 00:09:39,065 ‫ستدفع ثمن هذا برأسك 103 00:09:42,485 --> 00:09:45,505 ‫أبي 104 00:09:53,885 --> 00:09:55,585 ‫أطلق عليه النار 105 00:10:52,765 --> 00:10:54,905 ‫لا أريد التدخل 106 00:10:55,405 --> 00:10:58,625 ‫لم أستطع ببساطة ‫أن أمرّ مرور الكرام أو التجاهل 107 00:10:59,085 --> 00:11:00,865 ‫من أنت سيدي؟ 108 00:11:00,885 --> 00:11:04,305 ‫أأنت من أرسله المستشار لنا؟ 109 00:11:34,085 --> 00:11:36,825 ‫تلك بحرية محافظة (إهيمة) 110 00:11:36,925 --> 00:11:38,785 ‫يستحيل أنّهم بحرية 111 00:11:39,045 --> 00:11:40,905 ‫إنّهم أشبه بقراصنة 112 00:11:42,845 --> 00:11:44,665 ‫هيّا بنا 113 00:11:44,805 --> 00:11:46,745 ‫هيّا، أسرعوا 114 00:11:53,165 --> 00:11:56,585 ‫"جزيرة (جيندو)، أسطول (جوسون)" 115 00:11:57,565 --> 00:11:59,425 ‫"النشر الكامل وشيك" 116 00:12:00,325 --> 00:12:02,585 ‫يعج المكان بالأعمال أيّها الأميرال 117 00:12:02,805 --> 00:12:05,145 ‫لديهم أكثر من مائتيّ سفينة ‫حربية راسية 118 00:12:05,245 --> 00:12:07,185 ‫ينقلون الإمدادات للسفن 119 00:12:07,245 --> 00:12:09,781 ‫ويسرقون مخصصات أهالي القرى ‫- "الكشاف (ليم جون يونغ)" 120 00:12:09,805 --> 00:12:11,665 ‫الضعفاء جداً لإيقافهم 121 00:12:11,845 --> 00:12:14,865 ‫إن قاوم أحد ‫يقطعون أنفه من وجهه 122 00:12:15,325 --> 00:12:17,825 ‫كما أنّهم يستخدمون الأطفال ‫للتدرب على إصابة الأهداف 123 00:12:21,565 --> 00:12:24,985 ‫يبدون لي أنّهم مستعدون تقريباً 124 00:12:25,205 --> 00:12:27,945 ‫- يوشكون على الانتشار ‫- "الملازم (سونغ هوي ريب)" 125 00:12:32,405 --> 00:12:35,225 ‫ما حالة تعزيزاتهم؟ 126 00:12:35,485 --> 00:12:39,265 ‫ألديهم حقاً 25 ألف جندي ‫في الطريق؟ 127 00:12:39,565 --> 00:12:42,221 ‫أجل سيدي، على ما يبدو 128 00:12:42,245 --> 00:12:45,705 ‫إنّهم يستعدون ‫ولا تقلقهم بحريتنا إطلاقاً 129 00:12:46,165 --> 00:12:50,705 ‫ويتحدثون عن اقتحامهم عاصمتنا بسهولة ‫ومن دون مقاومتنا 130 00:12:51,365 --> 00:12:53,305 ‫علينا فعل شيء 131 00:12:55,805 --> 00:12:58,265 ‫وإلّا ستنزف عاصمتنا 132 00:13:04,005 --> 00:13:08,145 ‫سلّم هذه لـ(جونسا) بأسرع وقتٍ ممكن ‫ثم عُد إليّ 133 00:13:08,245 --> 00:13:10,025 ‫حاضر أيّها الأميرال 134 00:13:14,685 --> 00:13:17,785 ‫التمثال مكتمل 135 00:13:17,885 --> 00:13:21,105 ‫التمثال مكتمل 136 00:13:21,365 --> 00:13:24,225 ‫التمثال جاهز 137 00:13:36,605 --> 00:13:38,305 ‫عزيزتي 138 00:13:41,325 --> 00:13:43,025 ‫تعويذة 139 00:13:44,725 --> 00:13:46,625 ‫هذه ليست مهمتي الأولى 140 00:13:46,845 --> 00:13:50,345 ‫ولكنّي سأحتفظ بها بالطبع 141 00:13:50,845 --> 00:13:52,705 ‫عليّ أن أذهب 142 00:14:03,685 --> 00:14:05,825 ‫حافظي على قوتكِ 143 00:14:18,485 --> 00:14:21,185 ‫"قاعدة (جوسون) العسكرية" 144 00:14:40,645 --> 00:14:42,741 ‫- "القائد العام (كوون يول)" ‫- أخبرني 145 00:14:42,765 --> 00:14:45,221 ‫أيعصي (يي) الأوامر الملكية مجدداً؟ 146 00:14:45,245 --> 00:14:47,821 ‫يسعى وراء ما يعتقد أنّه منطقي 147 00:14:47,845 --> 00:14:51,821 ‫لا أوعد ببقائه آمناً ‫إن عصى الأوامر الملكية المُعطاة له 148 00:14:51,845 --> 00:14:54,341 ‫- يتمّ نشر المحافظة في الجنوب ‫- "(نا داي يونغ)" 149 00:14:54,365 --> 00:14:56,741 ‫قوات (اليابان) البرية متجهة شمالاً 150 00:14:56,765 --> 00:14:59,941 ‫ذلك مؤكد، قد تُدمّر عاصمتنا 151 00:14:59,965 --> 00:15:02,581 ‫إن لم نوقف بحريتهم ‫فلن يمكن تجنبك 152 00:15:02,605 --> 00:15:05,341 ‫ولكن ماذا يستطيع أن يفعل ‫مع سفنه الـ12 البائسة؟ 153 00:15:05,365 --> 00:15:09,425 ‫أنت من يتوقّع أن يكون الرجال ‫على تلك السفن قيمين للجيش 154 00:15:10,485 --> 00:15:14,301 ‫لا تتمرد، بجميع الأحوال ‫الأميرال ليس بصحةٍ جيدة 155 00:15:14,325 --> 00:15:17,625 ‫أعليّ أن أذكرك ‫بمن تسبب بذلك سيدي؟ 156 00:15:18,685 --> 00:15:20,385 ‫انتبه 157 00:15:20,525 --> 00:15:23,861 ‫أتستطيع حتى فهم ‫ما نوشك على مواجهته بالضبط؟ 158 00:15:23,885 --> 00:15:26,145 ‫تعرف بالتأكيد عن (كيوماسا) ‫أليس كذلك؟ 159 00:15:26,165 --> 00:15:28,101 ‫يوشك على بلوغ بوابتنا 160 00:15:28,125 --> 00:15:31,221 ‫لتدميرها، فنحتاج إلى رجالٍ كثر 161 00:15:31,245 --> 00:15:33,705 ‫إن كان لدينا بصيص أمل لإيقافه 162 00:15:34,605 --> 00:15:36,305 ‫أمسكوه 163 00:15:36,525 --> 00:15:38,345 ‫أفلتوني، أفلتوني 164 00:15:47,365 --> 00:15:49,021 ‫أرجوك ساعدنا أيّها الجنرال 165 00:15:49,045 --> 00:15:51,221 ‫عليك أن تدعم الأميرال 166 00:15:51,245 --> 00:15:54,665 ‫بحريتنا ليست مستعدة ‫لمواجهة ذلك العدو القاسي 167 00:15:55,645 --> 00:15:57,781 ‫فلتمتثل للأوامر 168 00:15:57,805 --> 00:16:01,101 ‫طلبنا جادّ أيّها الجنرال 169 00:16:01,125 --> 00:16:03,345 ‫لا أصدّق أنّك قد تتخلى عنا 170 00:16:03,525 --> 00:16:05,545 ‫كيف تجرؤ على التحدث بتلك الطريقة؟ 171 00:16:06,005 --> 00:16:08,065 ‫ستعاقب الآن 172 00:16:08,445 --> 00:16:10,061 ‫ماذا تنتظرون جميعاً؟ 173 00:16:10,085 --> 00:16:12,181 ‫خذوه وأبعدوه الآن 174 00:16:12,205 --> 00:16:13,861 ‫- لا أيّها الجنرال ‫- انهض 175 00:16:13,885 --> 00:16:15,585 ‫أيّها الجنرال 176 00:16:16,725 --> 00:16:20,345 ‫اسمعني، يريد الأميرال نقل هذه الكلمات 177 00:16:21,285 --> 00:16:25,545 ‫- "خسارة البحر تعني خسارة (جوسون) ‫- هيّا 178 00:16:25,765 --> 00:16:27,261 ‫أيّها الجنرال 179 00:16:27,285 --> 00:16:28,901 ‫أيّها الجنرال 180 00:16:28,925 --> 00:16:31,225 ‫أيّها الجنرال 181 00:16:38,765 --> 00:16:41,381 ‫- انتظرت الآن نصف يوم ‫- "(كوروشيما متشيفوسا)" 182 00:16:41,405 --> 00:16:44,825 ‫أهكذا تعاملون جميع الضيوف ‫الذين تستقبلونهم هنا؟ 183 00:16:53,685 --> 00:16:56,225 ‫يؤسفني أنّ تخطيطنا هنا 184 00:16:56,325 --> 00:16:59,181 ‫اعترض طريقنا بأن نكون مضيفين جيدين 185 00:16:59,205 --> 00:17:01,385 ‫أعتذر بشدة 186 00:17:02,685 --> 00:17:07,985 ‫الآن، قد نستفيد من معرفة قرصان 187 00:17:08,285 --> 00:17:10,145 ‫كيف تقتل ملكاً؟ 188 00:17:12,245 --> 00:17:14,465 ‫شاركنا حكمتك 189 00:17:23,085 --> 00:17:26,745 ‫بحثت في المنطقة ‫عن فرصٍ لأحراز التقدم 190 00:17:26,765 --> 00:17:30,785 ‫سنستغل المدّ الصباحي ونعبر المضيق 191 00:17:31,125 --> 00:17:33,741 ‫حينها نستطيع إعادة إمداد القوات ليلاً 192 00:17:33,765 --> 00:17:35,625 ‫والإبحار نحو العاصمة 193 00:17:36,285 --> 00:17:40,425 ‫إن فعلنا ذلك بشكلٍ صحيح ‫سنصل بيوم ونصف حسب تقديري 194 00:17:51,085 --> 00:17:53,385 ‫القول أسهل من الفعل 195 00:17:54,005 --> 00:17:57,385 ‫لا يمكن الاستخفاف بـ(يي سن شن) 196 00:17:59,485 --> 00:18:02,265 ‫هناك طريقة واحدة لضمان نصرنا 197 00:18:03,085 --> 00:18:04,981 ‫الإبحار في البحر المفتوح 198 00:18:05,005 --> 00:18:08,261 ‫والوصول للعاصمة ‫لإبادة (يي) مع الجيش 199 00:18:08,285 --> 00:18:09,781 ‫هي أفضل إستراتيجية 200 00:18:09,805 --> 00:18:12,385 ‫ماذا يوشك على الحدوث هنا برأيك؟ 201 00:18:12,605 --> 00:18:16,505 ‫لِمَ طلبني (هديوشي) يا (واكيزاكا)؟ 202 00:18:20,845 --> 00:18:22,501 ‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟ 203 00:18:22,525 --> 00:18:24,585 ‫لا يجب أن تنطق باسمه 204 00:18:46,605 --> 00:18:48,425 ‫(يي سن شن) 205 00:18:48,765 --> 00:18:50,985 ‫سأسحقه بيدي 206 00:18:54,205 --> 00:18:59,065 ‫أو ربما يصل (كونيشي) للعاصمة ‫أولاً وقبلك 207 00:19:08,245 --> 00:19:11,545 ‫لا أظنّ هناك حاجة ‫إلى كل هذا التوتر 208 00:19:11,605 --> 00:19:16,105 ‫هلّا تسامح رجالي على تسرعهم 209 00:19:16,525 --> 00:19:21,185 ‫فلتجلس ولنحل المسألة يا (كوروشيما) 210 00:19:30,605 --> 00:19:35,105 ‫"أقسم على السيف وسيرتعد الجبل" 211 00:19:38,165 --> 00:19:41,945 ‫"لوح بالسيف وسيفيض الجدول بالدم" 212 00:19:51,845 --> 00:19:53,545 ‫أمي 213 00:20:04,845 --> 00:20:06,745 ‫" أبي، أنا (هو)" 214 00:20:19,845 --> 00:20:22,141 ‫أسعيد لوجودك هنا بُني؟ 215 00:20:22,165 --> 00:20:23,781 ‫"(يي هو)" 216 00:20:23,805 --> 00:20:25,505 ‫أجل 217 00:20:28,765 --> 00:20:30,465 ‫ولكن سيدي 218 00:20:31,405 --> 00:20:33,345 ‫تحدث بحرية 219 00:20:34,565 --> 00:20:36,585 ‫عليك الخروج من هذه الفوضى 220 00:20:36,845 --> 00:20:40,905 ‫لِمَ لا تلقي اللوم على مرضك ‫وتعود للديار؟ 221 00:20:41,525 --> 00:20:44,501 ‫لم نُقِم جنازةً ملائمةً لجدتي حتى 222 00:20:44,525 --> 00:20:47,105 ‫لدينا فقط الضريح المؤقت 223 00:20:49,405 --> 00:20:51,705 ‫يجب أن ينضم رجالنا للجيش 224 00:20:51,845 --> 00:20:55,985 ‫وعليك العودة للديار لتتمكن من التعافي 225 00:21:00,565 --> 00:21:03,745 ‫يمكنني الشعور بكراهيتك تجاه ملكنا 226 00:21:04,085 --> 00:21:06,585 ‫حاول ذلك الرجل قتلك 227 00:21:08,805 --> 00:21:10,785 ‫كيف لا تشعر بالكره تجاهه؟ 228 00:21:12,005 --> 00:21:13,705 ‫يا أبي 229 00:21:13,925 --> 00:21:16,545 ‫لدينا 12 سفينة فقط 230 00:21:16,965 --> 00:21:19,181 ‫بالكاد يمكننا دعوة أنفسنا أسطولا بحرياً 231 00:21:19,205 --> 00:21:20,905 ‫هذا مخزي 232 00:21:21,885 --> 00:21:24,705 ‫إن قدت هؤلاء الرجال إلى النصر ‫بطريقة ما... 233 00:21:25,805 --> 00:21:28,345 ‫فإن الملك سيهجرك مجدداً بالتأكيد 234 00:21:30,485 --> 00:21:32,545 ‫لمَ تفكر في القتال حتى؟ 235 00:21:34,325 --> 00:21:36,345 ‫- بسبب الإخلاص ‫- لكن يا سيدي... 236 00:21:38,445 --> 00:21:40,341 ‫لكنّه لا يبادلك الشعور 237 00:21:40,365 --> 00:21:42,065 ‫يا بني... 238 00:21:44,165 --> 00:21:45,981 ‫إخلاص القائد... 239 00:21:46,005 --> 00:21:48,145 ‫ينتمي إلى ملكه دائماً 240 00:21:49,525 --> 00:21:51,385 ‫وإخلاصه هو... 241 00:21:52,125 --> 00:21:54,265 ‫ينتمي إلى أمته كاملة 242 00:21:55,205 --> 00:21:57,065 ‫لكن ماذا إن أساء استخدامه؟ 243 00:21:57,165 --> 00:21:59,385 ‫الناس يصنعون الأمة يا بني 244 00:22:00,285 --> 00:22:02,461 ‫الملك ليس لديه شيء من دون شعبه 245 00:22:02,485 --> 00:22:04,185 ‫هذه مشكلة 246 00:22:08,725 --> 00:22:11,265 ‫لا يهتمون بأحد آخر 247 00:22:16,565 --> 00:22:18,465 ‫أرجوك أنهي عشائك 248 00:22:18,885 --> 00:22:20,585 ‫الطعام ثمين جداً 249 00:22:30,845 --> 00:22:33,265 ‫ابتعدوا، تراجعوا 250 00:22:34,365 --> 00:22:36,825 ‫- أفسحوا المجال ‫- أيّها الأميرال 251 00:22:37,525 --> 00:22:39,225 ‫ابتعدوا 252 00:22:45,365 --> 00:22:47,825 ‫"ابتعدوا لتفادي قطع رؤوسكم" 253 00:22:48,125 --> 00:22:50,465 ‫انظروا إلى هذا، أترون هذا جميعاً؟ 254 00:22:50,605 --> 00:22:52,305 ‫هذا القبطان (بأي) 255 00:22:52,725 --> 00:22:54,425 ‫القبطان (بأي هونغ سك) 256 00:22:58,085 --> 00:23:00,785 ‫القبطان (بأي)، لا، ماذا سنفعل؟ 257 00:23:38,125 --> 00:23:40,345 ‫- أخرجوهم من هنا ‫- أخرجوهم 258 00:23:40,365 --> 00:23:42,425 ‫اخرجوا من هنا الآن 259 00:23:48,765 --> 00:23:51,545 ‫"6/7، (كوروشيما ميتشيفوسا) 25 سنة" 260 00:23:56,925 --> 00:23:58,421 ‫أخبرني يا (كوروشيما) 261 00:23:58,445 --> 00:24:01,065 ‫هل قطعت رؤوس السجناء ‫وأرسلتها إلينا؟ 262 00:24:04,005 --> 00:24:07,625 ‫بعد أن قطعت أنوفهم وأزلت آذانهم 263 00:24:08,085 --> 00:24:09,825 ‫رائع 264 00:24:10,165 --> 00:24:12,945 ‫أرى أنّه سيكون علينا التعامل ‫مع حماقتك 265 00:24:16,685 --> 00:24:20,865 ‫ما فائدة هذا التحريض الفارغ للعدو؟ 266 00:24:22,445 --> 00:24:26,665 ‫لمَ لا؟ سيجعل القتال مثيراً للاهتمام 267 00:24:28,085 --> 00:24:29,785 ‫بالطبع 268 00:24:29,965 --> 00:24:32,705 ‫على فرض أنّهم سيقاتلون حقاً 269 00:24:34,525 --> 00:24:38,261 ‫ستتعلم بالطريقة الصعبة ‫أن عدونا قوي ولا يُستهان به 270 00:24:38,285 --> 00:24:39,985 ‫أتعلم... 271 00:24:40,245 --> 00:24:44,585 ‫أسمع رجالك يتحدثون ‫عن مهابة قوى (يي سن شين) 272 00:24:46,485 --> 00:24:49,581 ‫ربما لأنّك هزمت هزيمة ساحقة... 273 00:24:49,605 --> 00:24:51,305 ‫في (هانسان)... 274 00:24:51,965 --> 00:24:53,825 ‫قد قلل من رجولتك 275 00:24:55,525 --> 00:24:57,665 ‫هذه آخر مرة تتحدث هكذا 276 00:25:19,885 --> 00:25:21,865 ‫دعني أوضح هذا لك 277 00:25:22,645 --> 00:25:25,745 ‫أنا هنا بطلب مباشر من المستشار 278 00:25:26,885 --> 00:25:31,185 ‫يعلم أنّك ضعيف جداً ‫لتحارب أمثال (يي سن شين) 279 00:25:33,325 --> 00:25:35,505 ‫لا تكن متهوراً معي 280 00:25:36,445 --> 00:25:40,385 ‫أو سيكون رأسك أول رأس يسقط 281 00:25:57,845 --> 00:26:02,545 ‫أصبح شقيقي (ميتشيوكي) ‫تابعاً وخادماً للمستشار 282 00:26:03,525 --> 00:26:07,345 ‫مات في سعيه لاحتلال عاصمة (جوسان) 283 00:26:08,525 --> 00:26:10,781 ‫كنت أواجه غضب المستشار 284 00:26:10,805 --> 00:26:13,185 ‫لذا انضم إلى هذه الحرب لينقذني 285 00:26:13,925 --> 00:26:17,745 ‫(يي سن شين) قتله 286 00:26:19,045 --> 00:26:22,541 ‫تصادف أن المستشار مريض الآن 287 00:26:22,565 --> 00:26:25,221 ‫ولديه سنة واحدة كأقصى حد 288 00:26:25,245 --> 00:26:27,781 ‫لهذا هو على عجلة ليسيطر 289 00:26:27,805 --> 00:26:29,745 ‫وبهذا التقدم السريع... 290 00:26:32,045 --> 00:26:36,145 ‫إنّه مصمم على هزيمة (جوسان) ‫بشكل نهائي 291 00:26:37,245 --> 00:26:39,745 ‫سأجعل تلك المدينة تسقط 292 00:26:42,885 --> 00:26:44,585 ‫لذا... 293 00:26:45,125 --> 00:26:48,665 ‫(يي سن شين) عليه أن يعاني ويموت 294 00:26:50,445 --> 00:26:52,185 ‫أهذا مفهوم يا (هارو)؟ 295 00:26:55,805 --> 00:26:59,025 ‫آمل أن هذا سيكون انتقام 296 00:27:00,845 --> 00:27:03,385 ‫يستحقه شقيقي 297 00:27:11,525 --> 00:27:13,225 ‫ماذا يفعل؟ 298 00:27:14,045 --> 00:27:15,785 ‫أليس هذا (سنغو)؟ 299 00:27:16,805 --> 00:27:18,505 ‫إنّه هو 300 00:27:19,685 --> 00:27:21,705 ‫تم إمساكه وهو يحاول الهروب 301 00:27:32,365 --> 00:27:34,065 ‫"(سنغو)" 302 00:27:34,245 --> 00:27:37,705 ‫أمسكناه وهو يحاول الهروب ‫إلى جزيرة (بلود) أيّها الأميرال 303 00:27:43,365 --> 00:27:45,261 ‫سيدي، عليك أن تفهم... 304 00:27:45,285 --> 00:27:49,225 ‫أنّي فقدت كل رفاقي الذين قضيت معهم ‫6 سنوات في (تشيلشاليانغ) 305 00:27:51,045 --> 00:27:53,901 ‫أنا هنا اليوم لأدفنهم بنفسي 306 00:27:53,925 --> 00:27:56,025 ‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن 307 00:27:56,445 --> 00:27:58,985 ‫شعرت أنّه لم يكن لدي خيار آخر ‫سوى الهرب 308 00:27:59,405 --> 00:28:02,425 ‫أعلم أنّي لا يمكنني تفادي الموت الآن 309 00:28:04,165 --> 00:28:06,745 ‫لمَ على واحد فينا... 310 00:28:07,805 --> 00:28:10,225 ‫الموت من أجل معركة خاسرة؟ 311 00:28:15,765 --> 00:28:18,145 ‫هل انتهيت يا (سنغو)؟ 312 00:28:47,245 --> 00:28:48,945 ‫افهموا هذا 313 00:28:50,165 --> 00:28:52,065 ‫الانضباط مهم جداً 314 00:28:53,885 --> 00:28:55,585 ‫للجميع 315 00:29:19,525 --> 00:29:22,345 ‫أخشى أنّه لا يمكننا الهرب ‫من هذا الآن 316 00:29:23,245 --> 00:29:25,665 ‫إنّه على استعداد لقتل جنوده 317 00:29:26,085 --> 00:29:27,825 ‫ربما ولكن... 318 00:29:30,085 --> 00:29:31,825 ‫قد يكون أمامنا طريقة 319 00:30:17,805 --> 00:30:19,741 ‫يصبح المضيق أضيق هنا 320 00:30:19,765 --> 00:30:22,025 ‫مِمّ يجعل التيار قوياً وصعباً 321 00:30:22,205 --> 00:30:24,501 ‫يقال إنّه يمكن أن يصبح خطيراً جداً 322 00:30:24,525 --> 00:30:26,785 ‫بحيث لا يمكن أن تنجو أي سفينة 323 00:30:27,965 --> 00:30:29,665 ‫لا أعلم بشأن هذا 324 00:30:32,765 --> 00:30:36,265 ‫سيأتون من هنا إن اعتبروه أفضلية 325 00:30:36,325 --> 00:30:40,065 ‫والأرجح أنّهم يعتقدون أن هذا ‫سيوفر أفضلية لهم 326 00:30:41,325 --> 00:30:43,065 ‫انظر إلى الأمواج أيّها الأميرال 327 00:30:43,205 --> 00:30:46,061 ‫يمكنهم ركوب الأمواج والاصطدام بسفننا 328 00:30:46,085 --> 00:30:47,785 ‫وتحطيمها 329 00:30:48,685 --> 00:30:50,585 ‫لن ننجو من هذا 330 00:30:50,605 --> 00:30:53,185 ‫لهذا وجود سفينة سلحفاة فعالة ‫أمر ضروري 331 00:30:53,605 --> 00:30:55,945 ‫ستستخدمها لتحطيم خطهم الأمامي 332 00:30:56,005 --> 00:30:59,585 ‫باستخدام سفننا الحربية ‫سنطلق مدافعنا من مسافات بعيدة 333 00:30:59,645 --> 00:31:02,185 ‫يتطلب تغير التيار نصف يوم 334 00:31:02,885 --> 00:31:05,025 ‫أيمكن لسفينة سلحفاة ‫الصمود كل هذا الوقت؟ 335 00:31:16,725 --> 00:31:20,665 ‫عندما يتغير التيار ‫يهدأ البحر بشكل كبير 336 00:31:21,885 --> 00:31:24,865 ‫لكن استمع، أيمكنك سماع هذا؟ 337 00:31:26,325 --> 00:31:28,941 ‫إنّه صوت مختلف عن السابق 338 00:31:28,965 --> 00:31:30,665 ‫لقد تغير 339 00:31:31,045 --> 00:31:32,661 ‫إنّه مشؤوم 340 00:31:32,685 --> 00:31:35,305 ‫أشبه بصوت رجل يصرخ 341 00:31:38,325 --> 00:31:41,265 ‫المشكلة الحقيقية هي الدوامة 342 00:31:42,245 --> 00:31:44,945 ‫نادراً ما تسمع هذا أثناء تيار نصف اليوم 343 00:31:45,845 --> 00:31:47,865 ‫لكن إن سمعت فكن متأكداً... 344 00:31:47,885 --> 00:31:49,865 ‫من أنّك في مشكلة كبيرة 345 00:31:50,245 --> 00:31:52,745 ‫لأن الدوامة تظهر في ذلك الوقت 346 00:31:54,765 --> 00:31:57,105 ‫تيار نصف اليوم بعد يومين 347 00:31:58,885 --> 00:32:00,585 ‫وعندئذ... 348 00:32:24,765 --> 00:32:26,785 ‫أتسمع ذلك الصوت؟ 349 00:32:28,405 --> 00:32:30,505 ‫يمكنني سماعه بوضوح 350 00:32:32,685 --> 00:32:36,305 ‫يبدو كصراخ رجل ‫ضائع في (تشيلشاليانغ) 351 00:32:39,445 --> 00:32:41,145 ‫كنت أتساءل... 352 00:32:43,085 --> 00:32:45,265 ‫هل سفينة السلحفاة ‫هي استراتيجيتك الوحيدة؟ 353 00:32:49,485 --> 00:32:51,705 ‫المشكلة ليست في استراتيجياتي 354 00:32:52,805 --> 00:32:54,505 ‫إنّها الخوف 355 00:32:54,805 --> 00:32:57,225 ‫إنّه ينتشر بين رجالي بسرعة 356 00:32:59,405 --> 00:33:01,225 ‫إنّه أشبه بفايروس 357 00:33:12,085 --> 00:33:14,265 ‫أيمكنهم التغلب على هذا الخوف؟ 358 00:33:17,525 --> 00:33:19,945 ‫وماذا سيحدث لقواتنا ‫إن لم يستطيعوا؟ 359 00:33:22,885 --> 00:33:24,785 ‫ماذا بشأن ما فعلته اليوم؟ 360 00:33:25,685 --> 00:33:27,661 ‫لقد قطعت رأس أحد رجالك 361 00:33:27,685 --> 00:33:29,745 ‫أهكذا تصنع الانضباط؟ 362 00:33:31,485 --> 00:33:33,505 ‫كيف سيقود هذا للنصر؟ 363 00:33:36,365 --> 00:33:38,065 ‫أخبرني 364 00:33:38,125 --> 00:33:40,585 ‫- كيف يمكن هذا؟ ‫- يمكننا استخدامه 365 00:33:45,485 --> 00:33:47,185 ‫ماذا؟ 366 00:33:48,365 --> 00:33:50,065 ‫أتعني الخوف؟ 367 00:34:23,285 --> 00:34:25,025 ‫"أيّها الأميرال" 368 00:34:26,685 --> 00:34:29,145 ‫"هذا غير عادل" 369 00:34:36,925 --> 00:34:38,625 ‫أيّها الأميرال 370 00:34:39,685 --> 00:34:41,745 ‫انتقم لنا 371 00:34:47,005 --> 00:34:48,705 ‫انتقم لنا 372 00:34:51,405 --> 00:34:53,265 ‫تسعدني رؤيتكم 373 00:34:57,085 --> 00:34:59,465 ‫أهلاً بعودتك يا (هونغ سوك) 374 00:35:00,045 --> 00:35:03,581 ‫والقبطان (تشوي) والقبطان (لي) أيضاً 375 00:35:03,605 --> 00:35:05,305 ‫انتقم لنا 376 00:35:18,365 --> 00:35:20,065 ‫تفضلوا بالدخول 377 00:35:21,645 --> 00:35:23,825 ‫اشربوا معي أرجوكم 378 00:35:28,645 --> 00:35:30,945 ‫أرجوكم ابقوا لنشرب قليلاً 379 00:35:32,285 --> 00:35:34,185 ‫أيّها الرجال... 380 00:35:36,365 --> 00:35:38,385 ‫إلى أين تذهبون جميعاً؟ 381 00:35:38,925 --> 00:35:42,505 ‫أيّها القبطان (لي)، (هونغ سوك) 382 00:35:46,845 --> 00:35:48,381 ‫أرجوكم 383 00:35:48,405 --> 00:35:50,465 ‫لمَ عليكم الذهاب بسرعة؟ 384 00:36:01,805 --> 00:36:03,505 ‫احذر 385 00:36:22,525 --> 00:36:24,865 ‫"سفينة السلحفاة تحترق" 386 00:36:24,965 --> 00:36:27,265 ‫"سفينة السلحفاة تحترق" 387 00:36:42,045 --> 00:36:43,745 ‫أيّها الأميرال 388 00:36:50,165 --> 00:36:52,545 ‫إنّه النائب الأول للجنرال (بأي سول) 389 00:37:00,365 --> 00:37:02,865 ‫أطفئوا النيران 390 00:37:03,485 --> 00:37:05,185 ‫أسرعوا 391 00:37:08,525 --> 00:37:10,225 ‫أحضروا المياه 392 00:37:10,285 --> 00:37:11,985 ‫أحضروا مياهاً أكثر 393 00:37:12,325 --> 00:37:14,025 ‫هناك 394 00:37:22,045 --> 00:37:24,105 ‫اسئلوا أنفسكم... 395 00:37:24,325 --> 00:37:26,305 ‫أتريدون أن تعيشوا؟ 396 00:37:27,805 --> 00:37:31,785 ‫رجل ميت يقودنا إلى بوابات الجحيم 397 00:37:33,765 --> 00:37:35,665 ‫استمعوا الآن 398 00:37:36,365 --> 00:37:38,945 ‫أنا أفعل هذا كي نتمكن من الخروج 399 00:37:39,125 --> 00:37:42,701 ‫لا تدعوا أرواحكم تضيع بلا فائدة 400 00:37:42,725 --> 00:37:44,865 ‫قفوا وأنضموا إلى 401 00:38:08,045 --> 00:38:09,745 ‫هذا مستحيل 402 00:38:11,005 --> 00:38:12,705 ‫هذا مستحيل 403 00:38:15,325 --> 00:38:17,025 ‫هذا خطر 404 00:38:19,045 --> 00:38:21,265 ‫لا، لا 405 00:38:23,045 --> 00:38:24,745 ‫هذا مستحيل 406 00:38:30,885 --> 00:38:32,585 ‫لا 407 00:38:34,685 --> 00:38:37,105 ‫دعوني وشأني 408 00:38:37,205 --> 00:38:38,905 ‫لا 409 00:38:38,925 --> 00:38:41,625 ‫سفينتنا 410 00:38:43,045 --> 00:38:45,545 ‫لقد انتهى الأمر يا أبي 411 00:38:45,885 --> 00:38:49,865 ‫- لا يمكننا فعل شيء الآن ‫- كان يُفترض أن تنتهي 412 00:38:50,045 --> 00:38:53,945 ‫سآخذ هذه السفينة إلى المعركة ‫سيموتون جميعاً 413 00:38:55,965 --> 00:38:58,585 ‫لا 414 00:39:35,445 --> 00:39:37,785 ‫أيّها القائد (تودو)، أيّها القائد (تودو) 415 00:39:41,485 --> 00:39:44,861 ‫سفينة (يي سن شن) احترقت 416 00:39:44,885 --> 00:39:48,181 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أرسلنا جاسوس عندما رأينا النار 417 00:39:48,205 --> 00:39:50,145 ‫عاد بهذا التقرير 418 00:39:50,285 --> 00:39:54,705 ‫أكد أن السفينة احترقت بأكملها ‫وأصبحت رماداً 419 00:39:55,445 --> 00:39:58,625 ‫كانت هذه آخر سفنه السلحفاة ‫أليس كذلك أيّها الجنرال؟ 420 00:39:58,725 --> 00:40:00,425 ‫أجل أيّها القائد 421 00:40:00,685 --> 00:40:03,985 ‫(يي سن شن) ‫لم يعد لديه سفينة سلحفاة 422 00:40:11,565 --> 00:40:13,825 ‫(تايتو مومُن) 423 00:40:14,125 --> 00:40:18,305 ‫لا تنظر للوراء ‫عندما يكون المسار الوحيد أمامك 424 00:40:18,725 --> 00:40:21,425 ‫خط يدك رائع يا سيدي 425 00:40:21,485 --> 00:40:23,501 ‫إنّه ملهم جداً 426 00:40:23,525 --> 00:40:25,705 ‫كلماتك متقنة 427 00:40:30,685 --> 00:40:34,705 ‫كلماتي مختارة لمَ نحتاج إليه ‫في هذه المرحلة 428 00:40:51,925 --> 00:40:54,265 ‫"استعدوا للمعركة" 429 00:40:56,005 --> 00:40:58,465 ‫أين أنت يا (جونسا)؟ 430 00:41:17,605 --> 00:41:20,741 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ساعدوني 431 00:41:20,765 --> 00:41:22,465 ‫أمسكوا به 432 00:41:23,085 --> 00:41:24,785 ‫لا تدعوه يهرب 433 00:41:28,725 --> 00:41:30,425 ‫أمسكوا به 434 00:41:39,845 --> 00:41:42,945 ‫ساعدني، أرجوك ساعدني 435 00:41:47,125 --> 00:41:49,865 ‫ساعدني 436 00:41:51,805 --> 00:41:53,505 ‫أسرعوا 437 00:41:54,485 --> 00:41:56,665 ‫- جدوا الرجل الآخر ‫- أسرعوا 438 00:41:59,885 --> 00:42:01,865 ‫- جدوه الآن ‫- أسرعوا 439 00:42:02,845 --> 00:42:04,625 ‫جدوه 440 00:42:05,165 --> 00:42:06,865 ‫أسرع 441 00:42:12,645 --> 00:42:14,345 ‫أسرعوا 442 00:42:18,885 --> 00:42:20,585 ‫استمر بالسير 443 00:42:21,365 --> 00:42:24,105 ‫تابع السير، تابع السير 444 00:42:28,085 --> 00:42:30,545 ‫لا تقتلاني، أنا من قرية صيد سمك 445 00:42:30,685 --> 00:42:34,185 ‫يمكنني التجذيف، أنا قوي ‫ويمكنني التجذيف جيداً 446 00:42:34,365 --> 00:42:38,105 ‫- انتظرا، أنا من أفضل المجذفين ‫- عمّ يثرثر؟ 447 00:42:41,565 --> 00:42:43,865 ‫- ما هذا؟ ‫- (سيبونغ) 448 00:42:44,405 --> 00:42:46,105 ‫أيّها اللعين 449 00:42:47,365 --> 00:42:50,785 ‫- سأنال منك الآن ‫- انتظر، أنا آسف 450 00:42:58,885 --> 00:43:01,345 ‫أرجوك لا تقتلني 451 00:43:02,765 --> 00:43:04,465 ‫اهدأ 452 00:44:14,325 --> 00:44:16,025 ‫دوامة 453 00:44:23,605 --> 00:44:25,465 ‫سفينة السلحفاة 454 00:44:40,925 --> 00:44:42,625 ‫أبي 455 00:44:43,285 --> 00:44:44,985 ‫أبي 456 00:44:45,285 --> 00:44:47,185 ‫هناك رسالة من (جونسا) 457 00:44:49,165 --> 00:44:51,345 ‫"سنصل إلى (ميونيانغ) صباح غد" 458 00:44:51,525 --> 00:44:55,185 ‫"سنهجم عند المد ‫وعدد سفننا 330 سفينة" 459 00:44:56,125 --> 00:45:00,545 ‫"للأسف أحضروا أحداً جديداً ‫ليكون قائد سفن المقدمة" 460 00:45:01,165 --> 00:45:02,941 ‫"إنّه يُدعى (كوروشيما)" 461 00:45:02,965 --> 00:45:04,621 ‫"ويعرف بلقب ملك القراصنة" 462 00:45:04,645 --> 00:45:06,785 ‫"وخبير في عدة أوضاع" 463 00:45:07,405 --> 00:45:10,581 ‫"لحسن الحظ الجنرال (واكيزاكا) ‫هو من يدعمه" 464 00:45:10,605 --> 00:45:13,185 ‫"الذي هزمته من قبل في (هانسان)" 465 00:45:13,845 --> 00:45:15,905 ‫"آمل أن يريحك هذا قليلاً" 466 00:45:16,125 --> 00:45:19,105 ‫"سأنضم إليك قريباً ‫عندما أنهي مهمتي" 467 00:45:24,725 --> 00:45:26,781 ‫- فلنذهب إلى (أوسيونغ) ‫- سيدي؟ 468 00:45:26,805 --> 00:45:28,865 ‫لا يمكننا القتال والمضيق خلفنا 469 00:45:29,365 --> 00:45:31,785 ‫علينا نقل رجالنا بأسرع ما يمكننا 470 00:46:02,885 --> 00:46:05,225 ‫إلى الحرب 471 00:46:07,565 --> 00:46:10,505 ‫"اجروا بسرعة الرياح" 472 00:46:11,085 --> 00:46:13,745 ‫"لا تراوحوا أماكنكم مثل الأشجار" 473 00:46:28,125 --> 00:46:30,105 ‫رسالة من الجنرال (كونيشي) 474 00:46:36,445 --> 00:46:39,665 ‫الجنرال يُلح علي بشأن الهجوم 475 00:46:39,885 --> 00:46:43,945 ‫لا تقلق، سنصل إلى الملك ‫قبل أن يصل إليه 476 00:46:44,445 --> 00:46:46,545 ‫لقد حان وقت الهجوم 477 00:46:47,245 --> 00:46:51,745 ‫علي القول إن (جوسان) ‫تبدو جميلة 478 00:46:52,765 --> 00:46:55,101 ‫أظن أنّي أحب هذه الأرض 479 00:46:55,125 --> 00:46:56,825 ‫وأحبها كثيراً 480 00:47:13,765 --> 00:47:15,465 ‫أيّها القائد 481 00:47:15,845 --> 00:47:17,545 ‫ما هو تقريرك؟ 482 00:47:19,445 --> 00:47:21,145 ‫نحن مستعدون يا سيدي 483 00:47:21,725 --> 00:47:24,065 ‫هناك مساجين حرب فقط ‫تحت سطح السفينة 484 00:47:24,485 --> 00:47:27,065 ‫وقد جمعنا كل البارود 485 00:47:28,885 --> 00:47:31,545 ‫سينتهي أمره، أعدك بذلك 486 00:47:31,805 --> 00:47:33,585 ‫لن ينجو من هذا 487 00:47:57,405 --> 00:47:59,225 ‫إلى الحرب 488 00:48:01,045 --> 00:48:02,745 ‫فلنذهب 489 00:48:13,365 --> 00:48:15,145 ‫ليس لدينا سفن سلحفاة 490 00:48:15,245 --> 00:48:18,465 ‫كيف تشكيل صف واحد ‫يعد استراتيجية؟ 491 00:48:18,725 --> 00:48:21,701 ‫- هل فقد الأميرال عقله؟ ‫- القائد محق 492 00:48:21,725 --> 00:48:23,505 ‫استمعوا إلى هذا هناك 493 00:48:23,725 --> 00:48:25,945 ‫أرفض أن نموت بلا جدوى 494 00:48:26,245 --> 00:48:28,181 ‫لا يمكننا تركه يفعل هذا 495 00:48:28,205 --> 00:48:29,701 ‫علينا فعل شيء 496 00:48:29,725 --> 00:48:32,145 ‫إلام ترمي بتفكيرك هذا؟ 497 00:48:32,725 --> 00:48:36,425 ‫أتقترح أن نُخطط لأغتيال الأميرال؟ 498 00:48:36,525 --> 00:48:38,225 ‫كيف تجرؤ على هذا؟ 499 00:48:39,765 --> 00:48:41,665 ‫هذا ليس ما أعنيه أبداً 500 00:48:42,005 --> 00:48:44,981 ‫حسناً، الوقت ينفذ منا لفعل شيء 501 00:48:45,005 --> 00:48:48,105 ‫ولا يمكننا إرسال رسالة ‫إلى الرتب الأعلى 502 00:48:50,565 --> 00:48:52,265 ‫فلنذهب إليه 503 00:48:54,205 --> 00:48:55,905 ‫لمَ نفعل هذا؟ 504 00:49:01,405 --> 00:49:03,265 ‫سأقنع الأميرال 505 00:49:03,525 --> 00:49:05,225 ‫وإن فشلت... 506 00:49:06,005 --> 00:49:08,345 ‫سأخبره أن يقتلني هناك 507 00:49:15,565 --> 00:49:17,265 ‫"جلالتك..." 508 00:49:17,285 --> 00:49:19,985 ‫"إن حللت القوات البحرية الآن..." 509 00:49:20,245 --> 00:49:24,105 ‫"أخشى أن العدو ‫سيتمكن من الوصول إليك" 510 00:49:24,645 --> 00:49:28,305 ‫"وسيفعلون ذلك من دون مقاومة" 511 00:49:30,965 --> 00:49:34,625 ‫"ما زال لدي 12 سفينة تحت إمرتي" 512 00:49:36,485 --> 00:49:39,025 ‫"إن قاتلنا حتى الرمث الأخير..." 513 00:49:39,365 --> 00:49:41,425 ‫"فالأمر ليس مستحيلاً" 514 00:49:42,965 --> 00:49:46,265 ‫"طالما أنّي ما أزال على قيد الحياة" 515 00:49:58,045 --> 00:49:59,701 ‫"فإن العدو..." 516 00:49:59,725 --> 00:50:02,985 ‫"لن يشعر بالأمان على أرضنا" 517 00:50:27,805 --> 00:50:32,585 ‫أيّها الأميرال، لدي ما أقوله لك 518 00:50:37,085 --> 00:50:38,785 ‫هذا بلا جدوى 519 00:50:39,565 --> 00:50:41,265 ‫ستقتل رجالنا 520 00:50:42,245 --> 00:50:43,901 ‫أرجوك استمع إلينا 521 00:50:43,925 --> 00:50:47,305 ‫إن تمكنت من استدراجهم إلى المضيق ‫بمعجزة ما... 522 00:50:47,885 --> 00:50:51,785 ‫سنُهزم بسهولة من دون سفينة سلحفاة 523 00:50:51,925 --> 00:50:54,985 ‫أرجوك أعد التفكير أيّها الأميرال ‫أنا أرجوك 524 00:50:55,245 --> 00:50:56,945 ‫نحن نرجوك 525 00:51:06,565 --> 00:51:09,145 ‫أهكذا ترى الموقف؟ 526 00:51:11,725 --> 00:51:13,865 ‫إن كنت تفكر بغير هذا يا سيدي... 527 00:51:14,365 --> 00:51:16,825 ‫إذاً اقتلني وأنا راكع أمامك 528 00:51:17,445 --> 00:51:20,105 ‫أفضل الموت بسيفك أيّها الأميرال 529 00:51:38,005 --> 00:51:40,865 ‫إن كان هذا ما تشعر به أيّها القائد... 530 00:51:41,645 --> 00:51:43,345 ‫حسناً إذاً 531 00:51:43,445 --> 00:51:45,145 ‫اذهب واجمع رجالك 532 00:51:45,685 --> 00:51:48,225 ‫اجعلهم يجتمعون أمام المخيم 533 00:51:55,005 --> 00:51:56,705 ‫أجل يا سيدي 534 00:51:57,565 --> 00:51:59,265 ‫أجل يا سيدي 535 00:52:23,645 --> 00:52:26,225 ‫هل أحضرتما ما طلبته ‫أيّها القائدان (كيم) و(هوانغ)؟ 536 00:52:26,565 --> 00:52:29,025 ‫- أجل أيّها الأميرال ‫- اسكباه 537 00:52:33,965 --> 00:52:35,745 ‫لمَ لا تسكبانه؟ 538 00:52:37,205 --> 00:52:39,185 ‫- اسكبوه ‫- أجل يا سيدي 539 00:52:51,245 --> 00:52:53,305 ‫- والآن أشعلوه ‫- سيدي 540 00:52:54,245 --> 00:52:55,985 ‫ماذا تفعل؟ 541 00:53:10,165 --> 00:53:11,865 ‫تراجعوا 542 00:53:16,805 --> 00:53:19,745 ‫تصرفكم أمر مخزي حقاً 543 00:53:20,605 --> 00:53:23,225 ‫كان عليكم التفكير بأكثر من أرواحكم 544 00:53:25,285 --> 00:53:26,985 ‫الموت... 545 00:53:28,405 --> 00:53:30,505 ‫مصير لا يمكن تفاديه 546 00:53:32,565 --> 00:53:35,985 ‫أتظنون أن تفادي القتال ‫سيضمن نجاتكم من هذا؟ 547 00:53:37,285 --> 00:53:39,305 ‫هل الأرض مكان أكثر أماناً؟ 548 00:53:43,205 --> 00:53:45,025 ‫اتبعوا أميرالكم 549 00:53:46,885 --> 00:53:48,865 ‫أنا أحرق أرضنا الآن 550 00:53:49,045 --> 00:53:50,745 ‫لأموت في البحر 551 00:53:52,765 --> 00:53:54,945 ‫علينا الوقوف معاً 552 00:53:56,165 --> 00:53:57,905 ‫والقضاء على عدونا 553 00:54:01,685 --> 00:54:03,665 ‫عليكم التضحية بأنفسكم 554 00:54:05,765 --> 00:54:09,185 ‫إن كانت النجاة هدفكم ‫فستخسرون بالتأكيد 555 00:54:10,525 --> 00:54:13,105 ‫ستنجون إن كنتم مستعدين للموت 556 00:54:14,405 --> 00:54:16,185 ‫الاستراتيجية الجيدة... 557 00:54:16,845 --> 00:54:19,505 ‫تسمح لرجل وحيد... 558 00:54:19,605 --> 00:54:22,105 ‫ردع ألف رجل 559 00:54:24,005 --> 00:54:25,705 ‫نحن ذلك الرجل 560 00:54:26,525 --> 00:54:29,585 ‫سنواجه عدونا مهما كان حجمه 561 00:55:04,085 --> 00:55:05,785 ‫" أبي" 562 00:55:06,645 --> 00:55:08,465 ‫"لقد صنعت الخوف" 563 00:55:09,085 --> 00:55:11,425 ‫"كيف ستستخدمه من أجل نصرنا؟" 564 00:55:33,325 --> 00:55:36,305 ‫هل هذا ابن القائد (بأي هونغ سك)؟ 565 00:55:36,325 --> 00:55:37,941 ‫أجل يا سيدي 566 00:55:37,965 --> 00:55:41,545 ‫هذا هو، هو من أحضر رسالة (جونسا) 567 00:55:41,765 --> 00:55:43,901 ‫التقاه (جونسا) بالصدفة 568 00:55:43,925 --> 00:55:45,625 ‫وساعده على الهرب 569 00:55:57,365 --> 00:55:59,225 ‫هذا كان لأبيك 570 00:56:01,885 --> 00:56:03,585 ‫خذه أرجوك 571 00:56:15,125 --> 00:56:17,345 ‫أخبرني ما اسمك 572 00:56:18,445 --> 00:56:20,145 ‫(بأي سو بونغ) يا سيدي 573 00:56:20,845 --> 00:56:22,985 ‫بوجود والدك إلى جانبي... 574 00:56:23,605 --> 00:56:26,265 ‫حاربنا العدو لـ 6 سنوات 575 00:56:28,045 --> 00:56:31,665 ‫سأذكر اسمه واسمك أنت أيضاً 576 00:56:45,445 --> 00:56:47,145 ‫يا سيدي... 577 00:56:47,285 --> 00:56:49,025 ‫لدي طلب 578 00:56:50,245 --> 00:56:53,545 ‫- أخبرني بطلبك ‫- أود الصعود إلى سفينتك 579 00:56:54,085 --> 00:56:55,785 ‫ومساعدتك في المعركة 580 00:57:01,125 --> 00:57:04,145 ‫سأقبل إن قبلت مجذافاً بدل السيف 581 00:57:05,165 --> 00:57:07,505 ‫بالتأكيد، شكراً لك يا سيدي 582 00:58:10,365 --> 00:58:12,065 ‫"أمي" 583 00:58:12,405 --> 00:58:14,385 ‫"علي الذهاب الآن" 584 00:58:15,405 --> 00:58:17,985 ‫"لكنّي سأراك قريباً بالتأكيد" 585 00:58:23,325 --> 00:58:25,065 ‫"رجائي الوحيد..." 586 00:58:25,645 --> 00:58:28,385 ‫"هو ألّا يكون موتنا بلا جدوى" 587 00:59:52,405 --> 00:59:54,465 ‫- أيّها الأميرال ‫- أحسنتم عملاً 588 00:59:56,445 --> 00:59:58,425 ‫نحن معك أيّها الأميرال 589 00:59:59,525 --> 01:00:01,225 ‫أنتم كُرماء جداً 590 01:00:01,965 --> 01:00:03,665 ‫أنا أقدر هذا 591 01:00:08,605 --> 01:00:10,305 ‫أيّها الأميرال 592 01:00:14,925 --> 01:00:16,625 ‫شكراً لك يا (جونسا) 593 01:00:46,725 --> 01:00:48,425 ‫استعدوا للانطلاق 594 01:00:48,885 --> 01:00:50,585 ‫فلننطلق 595 01:00:54,005 --> 01:00:56,945 ‫استمعوا، سنتحرك 596 01:01:07,445 --> 01:01:09,665 ‫هذه الحرب هي مصيركم 597 01:01:10,845 --> 01:01:13,345 ‫جذفوا 598 01:01:13,445 --> 01:01:16,025 ‫جذفوا 599 01:03:17,885 --> 01:03:19,625 ‫اتخذوا وضعية القتال 600 01:03:38,845 --> 01:03:41,865 ‫المد يدفعنا للخلف ‫علينا أن نجدف بقوة أكبر 601 01:03:42,605 --> 01:03:44,305 ‫اقرع الطبول بقوة أكبر 602 01:03:53,845 --> 01:03:55,705 ‫ذخّروا المدافع 603 01:03:56,285 --> 01:03:58,465 ‫ذخّروا المدافع 604 01:04:17,245 --> 01:04:19,465 ‫علينا الصمود في موقعنا 605 01:04:19,525 --> 01:04:21,745 ‫جذفوا بقوة أكبر 606 01:04:49,685 --> 01:04:51,385 ‫اذهب وأحضره 607 01:05:42,205 --> 01:05:45,585 ‫- انظروا ‫- انظروا إلى كل تلك السفن 608 01:05:45,805 --> 01:05:47,505 ‫لا 609 01:06:07,085 --> 01:06:08,785 ‫أسطولنا يتراجع 610 01:06:12,925 --> 01:06:14,705 ‫أغلقوا كوة السفينة 611 01:06:17,045 --> 01:06:19,421 ‫(سو بونغ)، أظن أنّنا صعدنا ‫إلى السفينة الخطأ 612 01:06:19,445 --> 01:06:21,145 ‫ألم تعلم أنّها السفينة الرئيسية؟ 613 01:06:21,925 --> 01:06:25,705 ‫أجل، لكن لمَ عليها أن تكون ‫السفينة التي في المقدمة؟ 614 01:06:30,805 --> 01:06:33,185 ‫سآمر أسطولنا بأن يتخذ تشكيلة 615 01:06:35,045 --> 01:06:36,745 ‫دعهم يذهبون 616 01:06:37,205 --> 01:06:39,541 ‫يا سيدي؟ ماذا نفعل إذاً؟ 617 01:06:39,565 --> 01:06:41,905 ‫أنزلوا المرساة واستعدوا للقتال 618 01:06:48,285 --> 01:06:50,265 ‫أنزلوا المرساة 619 01:07:18,805 --> 01:07:20,301 ‫هذا غريب 620 01:07:20,325 --> 01:07:22,985 ‫(يي سن شن) لا يرفع علم قيادته 621 01:07:23,765 --> 01:07:25,945 ‫انظر إلى ما يفعله أسطوله 622 01:07:26,485 --> 01:07:29,385 ‫إن أمر بشيء، هل سيطيعونه؟ 623 01:07:35,605 --> 01:07:37,665 ‫قدموا طليعة الجيش الأولى 624 01:07:37,965 --> 01:07:40,585 ‫الطليعة الأولى 625 01:07:40,765 --> 01:07:42,585 ‫تقدموا 626 01:08:10,845 --> 01:08:13,181 ‫استديروا نحو الميمنة وأعدوا المدافع 627 01:08:13,205 --> 01:08:15,665 ‫أعدوا المدافع 628 01:08:16,645 --> 01:08:18,545 ‫أوقفوا مجاذيف الميمنة 629 01:08:19,885 --> 01:08:22,265 ‫مجاذيف الميسرة، جذفوا أسرع 630 01:08:31,565 --> 01:08:33,785 ‫أيّها الملازم (ناه)، أيّها القائد 631 01:08:34,445 --> 01:08:38,341 ‫استهدفوا سفن المقدمة لديهم ‫بكل المدافع والسهام المتفجرة 632 01:08:38,365 --> 01:08:42,021 ‫- أجل يا سيدي ‫- انقلوا المدافع إلى مواقع الهجوم 633 01:08:42,045 --> 01:08:43,581 ‫استهدفوا المقدمة 634 01:08:43,605 --> 01:08:45,785 ‫رماة السهام، إلى مواقع القتال 635 01:08:46,365 --> 01:08:48,065 ‫صوبوا 636 01:08:56,645 --> 01:08:58,345 ‫استعدا لإطلاق النار 637 01:09:00,245 --> 01:09:01,945 ‫عدلوا تصويبكم 638 01:09:02,565 --> 01:09:04,265 ‫أطلقوا النار 639 01:09:31,005 --> 01:09:33,021 ‫انتبه أيّها الكولونيل ‫التيار يزداد قوة 640 01:09:33,045 --> 01:09:34,745 ‫استعدوا لإطلاق سهامكم 641 01:09:44,085 --> 01:09:46,825 ‫- أطلقوا النار عليهم ‫- أطلقوا النار 642 01:10:13,085 --> 01:10:14,825 ‫أطلقوا النار 643 01:10:27,525 --> 01:10:30,345 ‫زيدوا السرعة الآن، استديروا للميسرة 644 01:10:40,485 --> 01:10:42,585 ‫اطلقوا النار الآن 645 01:10:57,085 --> 01:10:58,865 ‫احذروا 646 01:11:12,885 --> 01:11:14,585 ‫أطلقوا السهام 647 01:11:31,285 --> 01:11:33,061 ‫حتى الآن، (يي سن شن)... 648 01:11:33,085 --> 01:11:35,545 ‫يركز هجومه على خطنا الأمامي 649 01:11:35,725 --> 01:11:38,225 ‫سفن المقدمة تصتدم ببعضها البعض 650 01:11:38,685 --> 01:11:40,385 ‫إنّه صامد في مكانه 651 01:11:40,605 --> 01:11:43,145 ‫هو شجاع أو رجل مجنون تماماً 652 01:11:44,365 --> 01:11:46,741 ‫أتمنى لو أعرف ما في رأسه 653 01:11:46,765 --> 01:11:50,185 ‫ألا تظن أن علينا الانضمام ‫في الموجة التالية وتعزيز المقدمة؟ 654 01:11:53,645 --> 01:11:56,865 ‫لا، نحتاج إلى الصبر عندما نتعامل معه 655 01:12:03,285 --> 01:12:05,345 ‫"الخوف لا يفرق بين أحد" 656 01:12:05,365 --> 01:12:09,025 ‫"يمكن أن يصرف انتباه عدونا ‫مثلما يصرف انتباهنا" 657 01:12:09,565 --> 01:12:12,101 ‫يمكنك التأكد أن 6 أعوام ‫من الخسارة... 658 01:12:12,125 --> 01:12:14,781 ‫قد زرعت الخوف في عقول الكثيرين 659 01:12:14,805 --> 01:12:16,585 ‫لقد كان محقاً 660 01:12:16,685 --> 01:12:18,705 ‫الخوف لا يفرق بين أحد 661 01:12:24,845 --> 01:12:26,545 ‫أخبرني إذاً... 662 01:12:27,565 --> 01:12:29,625 ‫كيف نجعل الخوف ميزة لنا؟ 663 01:12:30,405 --> 01:12:32,265 ‫نحوله إلى شجاعة 664 01:12:32,925 --> 01:12:35,225 ‫ثم يمكن أن يصبح أفضل أسلحتنا 665 01:12:46,605 --> 01:12:48,385 ‫أرسلوا الطليعة الثانية 666 01:12:48,685 --> 01:12:51,065 ‫- واضغطوا عليهم أكثر ‫- أجل يا سيدي 667 01:12:51,245 --> 01:12:53,181 ‫الطليعة الثانية 668 01:12:53,205 --> 01:12:54,905 ‫تقدموا 669 01:12:58,685 --> 01:13:00,181 ‫انظر إلى هذا 670 01:13:00,205 --> 01:13:02,425 ‫يستمر (كوروشيما) بإرسال السفن 671 01:13:03,085 --> 01:13:05,985 ‫إنّه ماهر في مواجهة أقوى التيارات 672 01:13:06,285 --> 01:13:08,905 ‫فلنرى ما الخيارات التي يتخذها ‫من الآن فصاعداً 673 01:13:14,565 --> 01:13:16,265 ‫"راقب فقط" 674 01:13:16,365 --> 01:13:20,025 ‫تمنحنا التيارات أفضل ميزة ‫في الوقت الحالي 675 01:13:20,045 --> 01:13:23,465 ‫"سنتمكن من تحطيمهم تماماً" 676 01:13:41,165 --> 01:13:43,501 ‫أصبحت التيارات قوية جداً ‫أيّها الأميرال 677 01:13:43,525 --> 01:13:45,225 ‫انخفضت نسبة دقتنا 678 01:13:46,605 --> 01:13:48,261 ‫اقطعوا المرساة 679 01:13:48,285 --> 01:13:51,225 ‫سنركب التيارات باتجاه جزيرة (بلود) 680 01:13:53,045 --> 01:13:54,745 ‫أجل أيّها الأميرال 681 01:14:11,045 --> 01:14:13,385 ‫- لقد انتهى أمرهم ‫- أطلقوا النار 682 01:14:22,565 --> 01:14:24,465 ‫- أحضر الأعمدة الآن ‫- أجل يا سيدي 683 01:14:29,365 --> 01:14:31,381 ‫على مجاذيف الميسرة التجذيف ‫بقوة أكبر 684 01:14:31,405 --> 01:14:33,425 ‫لا يمكننا الاصطدام بالصخور 685 01:14:38,285 --> 01:14:40,505 ‫علينا تحذير الأسطول أيّها الأميرال 686 01:14:40,765 --> 01:14:43,545 ‫لا يمكننا الصمود في موقعنا الحالي 687 01:14:44,005 --> 01:14:45,705 ‫ستغير أسلوبنا 688 01:14:45,885 --> 01:14:48,025 ‫ذخّروا المدافع بقذائف متناثرة 689 01:14:49,885 --> 01:14:51,825 ‫واستعدوا للقتال القريب 690 01:15:01,085 --> 01:15:02,865 ‫استمعوا للأوامر 691 01:15:03,325 --> 01:15:06,065 ‫استعدوا للقتال القريب 692 01:15:58,765 --> 01:16:00,341 ‫اسحبوا بقوة 693 01:16:00,365 --> 01:16:02,065 ‫إنّهم يقتربون 694 01:16:05,845 --> 01:16:07,585 ‫اقضوا عليهم 695 01:16:12,765 --> 01:16:14,465 ‫أطلقوا الآن 696 01:16:21,805 --> 01:16:23,585 ‫اهجموا 697 01:16:24,485 --> 01:16:26,185 ‫اطلقوا النار 698 01:16:44,085 --> 01:16:45,785 ‫اقطعوا الحبال 699 01:16:54,365 --> 01:16:56,065 ‫اصعدوا على متن السفينة 700 01:17:20,445 --> 01:17:22,145 ‫سأقتلك 701 01:18:23,365 --> 01:18:25,065 ‫أطلقوا النار 702 01:18:30,005 --> 01:18:31,705 ‫ارموها الآن 703 01:19:01,085 --> 01:19:04,305 ‫يبدو أن (كوروشيما) على وشك الانتصار 704 01:19:05,085 --> 01:19:08,785 ‫صمد الأميرال (يي) قدر استطاعته 705 01:19:19,765 --> 01:19:21,465 ‫سنموت جميعاً 706 01:19:24,845 --> 01:19:26,785 ‫أيّها الأميرال 707 01:19:58,125 --> 01:20:00,225 ‫أيّها الأميرال 708 01:20:52,405 --> 01:20:55,621 ‫- أيّها الأميرال ‫- اجمع كل المدافع على السفينة 709 01:20:55,645 --> 01:20:57,825 ‫ثم ضعهم في ميسرة السفينة 710 01:20:58,485 --> 01:21:00,185 ‫أيمكنك فعل هذا؟ 711 01:21:03,565 --> 01:21:06,385 ‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة ‫- افعل ذلك فقط 712 01:21:09,285 --> 01:21:11,465 ‫حسناً، سأفعلها أيّها الأميرال 713 01:21:14,765 --> 01:21:16,505 ‫اصمدوا في مكانكم 714 01:21:26,325 --> 01:21:29,741 ‫- ضعوا كل المدافع في كوات الميسرة ‫- أجل يا سيدي 715 01:21:29,765 --> 01:21:33,505 ‫ماذا تفعلون؟ لا تقفوا في أماكنكم ‫أحضروا القذائف 716 01:21:33,925 --> 01:21:35,945 ‫هذا خطر جداً، لا تفعلوا هذا 717 01:21:59,645 --> 01:22:02,861 ‫اجمعوا كل القذائف ‫وأحضروا البارود أيضاً 718 01:22:02,885 --> 01:22:04,585 ‫هيا أسرعوا 719 01:22:06,885 --> 01:22:08,585 ‫بسرعة 720 01:22:46,925 --> 01:22:48,665 ‫أيّها الأميرال 721 01:22:48,685 --> 01:22:50,785 ‫لقد وضعنا المدافع في أماكنها 722 01:22:52,245 --> 01:22:55,945 ‫تماسكوا، تبثوا أنفسكم 723 01:22:57,045 --> 01:22:59,461 ‫ثبتوا أنفسكم 724 01:22:59,485 --> 01:23:01,785 ‫انبطحوا أرضاً 725 01:23:21,325 --> 01:23:23,425 ‫كيف نجعل الخوف ميزة لنا؟ 726 01:23:24,365 --> 01:23:26,105 ‫نحوله إلى شجاعة 727 01:23:27,085 --> 01:23:29,425 ‫ثم سيصبح أقوى أسلحتنا 728 01:23:34,365 --> 01:23:36,705 ‫عندما يتحول الخوف إلى شجاعة... 729 01:23:36,885 --> 01:23:39,345 ‫سيؤدي إلى شجاعة أكثر 730 01:23:42,005 --> 01:23:43,705 ‫لكن يا أبي... 731 01:23:45,165 --> 01:23:47,065 ‫كيف نبدء بالعملية؟ 732 01:23:48,285 --> 01:23:50,745 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لنلهم الرجال؟ 733 01:23:55,485 --> 01:23:57,625 ‫تضحيتي بنفسي 734 01:24:08,325 --> 01:24:10,025 ‫أيمكن أن تكون هذه... 735 01:24:10,285 --> 01:24:12,185 ‫هذه هي نهاية المعركة؟ 736 01:24:24,405 --> 01:24:26,105 ‫انظروا 737 01:24:58,645 --> 01:25:00,821 ‫لقد نجت السفينة الرئيسية 738 01:25:00,845 --> 01:25:04,465 ‫ما زالت تبحر، نجت السفينة الرئيسية 739 01:25:07,085 --> 01:25:08,785 ‫لقد نجت 740 01:25:15,205 --> 01:25:18,065 ‫دمروا العدو تماماً 741 01:25:25,285 --> 01:25:27,501 ‫سأقاتل أؤلئك اللعينين 742 01:25:27,525 --> 01:25:29,265 ‫سأقتلهم جميعاً 743 01:25:29,725 --> 01:25:31,425 ‫أريد أن أقتل أيضاً 744 01:25:59,485 --> 01:26:03,745 ‫- تقدموا بأقصى سرعة ‫- تقدموا بأقصى سرعة 745 01:26:33,285 --> 01:26:34,985 ‫"الدوامة" 746 01:26:36,765 --> 01:26:38,465 ‫إنّها... 747 01:26:40,885 --> 01:26:43,305 ‫(يي سن شن) 748 01:26:53,205 --> 01:26:57,265 ‫لهذا قررت أن تصمد هناك 749 01:26:57,725 --> 01:27:01,145 ‫تغير التيار، والآن تتشكل دوامة كبيرة 750 01:27:02,205 --> 01:27:05,185 ‫بفضل هذا المياه هادئة قرب الجزيرة 751 01:27:05,205 --> 01:27:07,865 ‫مم يزيد من دقتهم كثيراً 752 01:27:08,565 --> 01:27:10,061 ‫إن اختبأ هناك الآن... 753 01:27:10,085 --> 01:27:13,825 ‫هذا سيجعل مرور أحد من المضيق ‫أمراً مستحيلاً 754 01:27:14,125 --> 01:27:16,145 ‫عندئذ تنتهي المعركة 755 01:27:16,445 --> 01:27:18,501 ‫انطلقوا بأقصى سرعة 756 01:27:18,525 --> 01:27:21,781 ‫واتجهوا إلى سفين (يي) ‫قبل أن يتخذ وضعية القتال 757 01:27:21,805 --> 01:27:24,625 ‫- لن يربح هذه المعركة ‫- أجل يا سيدي 758 01:27:29,005 --> 01:27:31,625 ‫هذا أسطولهم الرئيسي يا سيدي 759 01:27:43,725 --> 01:27:46,225 ‫- اذهب وارفع العلم ‫- أجل أيّها الأميرال 760 01:29:35,285 --> 01:29:36,985 ‫"أنت ملكي" 761 01:30:18,165 --> 01:30:19,905 ‫أيّها الأميرال 762 01:30:20,805 --> 01:30:22,421 ‫أيّها القائد (آن) 763 01:30:22,445 --> 01:30:25,625 ‫يجب أن تعاقب وفق القانون العسكري 764 01:30:26,045 --> 01:30:28,345 ‫لكن بما أنّنا في معركة... 765 01:30:28,765 --> 01:30:31,065 ‫حُكم عليك بالقتال حتى الموت 766 01:30:31,125 --> 01:30:34,145 ‫عليك الدفاع عن الجزيرة بكل ما لديك 767 01:30:35,045 --> 01:30:36,745 ‫أتفهم هذا؟ 768 01:30:37,405 --> 01:30:39,105 ‫أجل أيّها الأميرال 769 01:30:40,005 --> 01:30:43,701 ‫أيّها القائد، أوصلنا إلى مركز المضيق ‫بأسرع ما يمكن 770 01:30:43,725 --> 01:30:45,425 ‫أجل أيّها الأميرال 771 01:30:45,685 --> 01:30:47,985 ‫إلى مركز المضيق 772 01:31:14,805 --> 01:31:16,585 ‫توقيت ممتاز يا سيدي 773 01:31:17,165 --> 01:31:20,025 ‫الانفجار الذي ستصنعه سيكون ضخماً 774 01:31:20,365 --> 01:31:22,825 ‫لن نسقط في فخ (يي سن شن) 775 01:31:24,285 --> 01:31:26,865 ‫سينطلق أسطولنا الرئيسي نحو الجزيرة 776 01:31:30,285 --> 01:31:31,985 ‫يا سيدي 777 01:31:34,805 --> 01:31:36,745 ‫هناك سفينة مغطاة بالقش تقترب 778 01:31:38,565 --> 01:31:40,865 ‫- فليستعد رماة السهام ‫- أجل يا سيدي 779 01:31:42,445 --> 01:31:44,145 ‫أطلقوا سهامكم 780 01:31:51,845 --> 01:31:55,181 ‫اسحبوا المياه بسرعة أكبر ‫نحن من دون دفاع هنا 781 01:31:55,205 --> 01:31:57,185 ‫ارفعوا الدلو 782 01:32:14,565 --> 01:32:16,305 ‫جذفوا بقوة 783 01:32:44,205 --> 01:32:46,741 ‫- لقد أصبنا ‫- أغلالي مكسورة 784 01:32:46,765 --> 01:32:48,465 ‫أمسك سيفه 785 01:33:04,245 --> 01:33:05,945 ‫(ليم جن يونغ)؟ 786 01:33:06,845 --> 01:33:08,545 ‫(جونسا) 787 01:33:11,085 --> 01:33:12,825 ‫أهذا بارود؟ 788 01:33:18,085 --> 01:33:21,225 ‫هل رأيت هذا؟ ‫هذا المركب مليء بالبارود 789 01:33:21,445 --> 01:33:24,261 ‫علينا فعل شيء لإيقافه أيّها الأميرال 790 01:33:24,285 --> 01:33:25,901 ‫جاسوسنا (ليم) على متنه 791 01:33:25,925 --> 01:33:27,705 ‫من الأفضل أن نفكر في شيء بسرعة 792 01:34:31,845 --> 01:34:33,745 ‫أهناك استجابة من سفينة (آن)؟ 793 01:34:35,485 --> 01:34:37,985 ‫ذخّروا المدافع الآن 794 01:34:39,045 --> 01:34:40,621 ‫ليس هناك استجابة 795 01:34:40,645 --> 01:34:42,345 ‫إنّهم لا يرون العلم 796 01:35:03,445 --> 01:35:05,901 ‫لوح بشيء ما، الفت انتباههم 797 01:35:05,925 --> 01:35:07,501 ‫اجعليهم يطلقون علي 798 01:35:07,525 --> 01:35:09,665 ‫أرجوك، عليك أن تكوني قوية 799 01:35:16,045 --> 01:35:17,785 ‫عليهم أن يعلموا 800 01:35:18,885 --> 01:35:20,585 ‫لا يوجد شيء 801 01:35:21,925 --> 01:35:23,705 ‫اذهبي إلى سفينة الأميرال 802 01:35:28,285 --> 01:35:30,305 ‫عليك فعل ذلك 803 01:35:52,325 --> 01:35:54,025 ‫جيد 804 01:35:54,725 --> 01:35:56,425 ‫سأراك لاحقاً 805 01:36:01,885 --> 01:36:04,545 ‫فلنساعدها بإرسال إشارة، هيا أسرعوا 806 01:36:20,565 --> 01:36:22,265 ‫أيّها القائد 807 01:36:23,125 --> 01:36:24,865 ‫انظر إلى أولئك الناس 808 01:36:33,125 --> 01:36:34,945 ‫هناك سفينة تتجه نحو السفينة الرئيسية 809 01:36:39,605 --> 01:36:42,185 ‫- جهزوا المدافع واستعدوا لإطلاق النار ‫- أجل يا سيدي 810 01:37:30,125 --> 01:37:31,825 ‫عدلوا تصويبكم 811 01:37:34,605 --> 01:37:36,825 ‫أطلقوا النار الآن 812 01:37:42,565 --> 01:37:44,265 ‫أحسنت عملاً 813 01:37:45,525 --> 01:37:47,945 ‫أنا سعيد لأنّي تمكنت من رؤيتك 814 01:37:49,845 --> 01:37:52,105 ‫مرة أخيرة 815 01:38:46,885 --> 01:38:48,381 ‫أيّها الأميرال 816 01:38:48,405 --> 01:38:50,705 ‫سفينة المقدمة تتجه نحونا 817 01:39:06,925 --> 01:39:08,625 ‫سيصطدمون بنا 818 01:39:09,005 --> 01:39:12,301 ‫أمسكوا بمجاذيفكم، أسرعوا 819 01:39:12,325 --> 01:39:14,665 ‫أسرعوا، هيا بنا 820 01:39:39,165 --> 01:39:41,865 ‫اقض عليه 821 01:40:30,925 --> 01:40:34,585 ‫- استعدوا للهجوم ‫- اصعدوا على متن سفينتهم 822 01:40:54,245 --> 01:40:56,301 ‫- (كورودا) ‫- إنّهم يصعدون على سفينته يا سيدي 823 01:40:56,325 --> 01:40:58,025 ‫هل نقوم بدعمهم؟ 824 01:41:11,045 --> 01:41:12,745 ‫ينقصنا رجال 825 01:41:12,965 --> 01:41:16,825 ‫ساعدوا من على ظهر السفينة ‫واجعلوا أنفسكم مفيدين 826 01:41:22,925 --> 01:41:25,785 ‫(سي بونغ)، (سي بونغ) 827 01:43:15,285 --> 01:43:18,785 ‫لقد انتهى أمرك، إنّه نصري 828 01:43:18,885 --> 01:43:20,985 ‫اهجموا 829 01:43:44,645 --> 01:43:47,625 ‫لقد جاءت سفننا لدعمنا أيّها الأميرال 830 01:44:03,085 --> 01:44:04,785 ‫(كيمورا) 831 01:44:06,565 --> 01:44:09,585 ‫- الحق بهم وراقب ‫- لا يمكننا يا سيدي 832 01:44:09,645 --> 01:44:11,385 ‫فقدنا السيطرة على السفينة 833 01:44:15,965 --> 01:44:17,581 ‫صوبوا 834 01:44:17,605 --> 01:44:19,305 ‫وأطلقوا النار 835 01:44:30,245 --> 01:44:33,225 ‫نحتاج إلى الدعم، علينا طلب تعزيزات 836 01:44:33,405 --> 01:44:35,385 ‫نحن عالقون هنا وحدنا 837 01:44:36,365 --> 01:44:38,381 ‫لا يوجد دعم قادم الآن 838 01:44:38,405 --> 01:44:40,585 ‫لن يرسلوا تعزيزات لنا 839 01:44:46,525 --> 01:44:49,105 ‫ما رأيك؟ أعلينا مساعدته؟ 840 01:45:11,885 --> 01:45:14,145 ‫(يي سن شن) 841 01:45:51,325 --> 01:45:53,025 ‫أخبرني... 842 01:45:53,365 --> 01:45:55,021 ‫هل أنت جاسوس... 843 01:45:55,045 --> 01:45:58,305 ‫أم خائن؟ 844 01:46:31,605 --> 01:46:34,301 ‫(يي سن...) 845 01:46:34,325 --> 01:46:38,065 ‫(شن) 846 01:48:19,405 --> 01:48:22,025 ‫سيدي، هذا لا يبدو جيداً 847 01:48:22,405 --> 01:48:24,425 ‫أخشى أن سفينتنا تفشل 848 01:49:27,845 --> 01:49:29,545 ‫أيّها الأميرال 849 01:49:29,685 --> 01:49:32,025 ‫سنخرجكم من هناك 850 01:49:54,565 --> 01:49:56,265 ‫أيّها الأميرال 851 01:49:56,845 --> 01:49:58,665 ‫أسطولنا قادم للانضمام إلينا 852 01:50:13,125 --> 01:50:16,305 ‫علينا تدميرهم قبل أن يتخذوا تشكيلة 853 01:50:16,645 --> 01:50:18,665 ‫لمَ لا ننطلق بشكل أسرع؟ 854 01:50:18,805 --> 01:50:21,345 ‫لقد تغير التيار يا سيدي، إنّه يُبطئنا 855 01:50:21,445 --> 01:50:23,585 ‫أعلم ذلك، اجلد المجذفين 856 01:50:23,725 --> 01:50:25,425 ‫اجعلهم يجذفون أسرع 857 01:50:25,645 --> 01:50:27,141 ‫انظر هناك 858 01:50:27,165 --> 01:50:29,945 ‫نحتاج إلى زيادة السرعة الآن 859 01:50:30,205 --> 01:50:31,905 ‫أقصى سرعة 860 01:50:45,405 --> 01:50:47,185 ‫لا تتركوا المجاذيف 861 01:50:49,685 --> 01:50:51,825 ‫اصمدوا 862 01:50:52,925 --> 01:50:54,745 ‫متى سينتهي هذا؟ 863 01:51:12,845 --> 01:51:14,985 ‫لقد خرجنا 864 01:51:46,965 --> 01:51:48,665 ‫أيّها الأميرال 865 01:52:22,925 --> 01:52:24,625 ‫هذه هي أوامركم 866 01:53:05,085 --> 01:53:06,785 ‫هذا مستحيل 867 01:53:06,925 --> 01:53:10,705 ‫استعدوا للاصطدام، ‫لأنّهم سيضربوننا بقوة 868 01:53:44,045 --> 01:53:46,985 ‫إنّهم قادمون 869 01:54:10,605 --> 01:54:12,825 ‫علينا دفعها لمسافة أطول 870 01:54:25,685 --> 01:54:27,385 ‫لقد اخترقوا صفوفهم 871 01:54:28,445 --> 01:54:30,145 ‫لقد عادت من الموت 872 01:54:30,725 --> 01:54:34,785 ‫لقد عادت سفن السلحفاة 873 01:54:35,165 --> 01:54:40,065 ‫لقد عادت سفن السلحفاة 874 01:55:05,805 --> 01:55:07,865 ‫لا بد أن هذا هو 875 01:55:08,605 --> 01:55:10,825 ‫كان يعتمد على هذا طوال الوقت 876 01:55:27,405 --> 01:55:29,665 ‫انظروا إلى هذا، إنّهم يهربون 877 01:55:37,125 --> 01:55:39,025 ‫أطلقوا النار الآن 878 01:55:51,925 --> 01:55:55,225 ‫"لا تنظر للخلف ‫عندما يكون الطريق للأمام" 879 01:55:59,445 --> 01:56:01,185 ‫(يي سن شن) 880 01:56:05,805 --> 01:56:07,505 ‫سنتراجع 881 01:56:26,645 --> 01:56:28,345 ‫عدلوا المسار 882 01:56:29,805 --> 01:56:32,585 ‫التيارات في صالحنا مجدداً 883 01:56:41,445 --> 01:56:43,145 ‫"تقرير المعركة" 884 01:56:44,365 --> 01:56:47,985 ‫"تدمرت 133 سفينة للعدو" 885 01:56:48,205 --> 01:56:50,785 ‫"لم نفقد أي سفينة حلفاء" 886 01:56:52,685 --> 01:56:54,901 ‫يمكنهم محاولة غزونا قدر ما يشاءون 887 01:56:54,925 --> 01:56:57,185 ‫نحن جيدون جداً، أليس كذلك؟ 888 01:57:00,085 --> 01:57:02,625 ‫- تناول البعض ‫- أنا أتناول واحدة بالفعل 889 01:57:04,445 --> 01:57:06,541 ‫نظرت إلى عيني أحد هؤلاء الملاعين 890 01:57:06,565 --> 01:57:08,665 ‫وبلل نفسه عندئذ 891 01:57:08,685 --> 01:57:10,705 ‫أنا رجل سيئ 892 01:57:13,245 --> 01:57:16,785 ‫أتساءل إن كان التاريخ ‫سيتذكر كيف قاتلنا بشدة 893 01:57:17,045 --> 01:57:18,541 ‫أجل، سيفعل 894 01:57:18,565 --> 01:57:20,505 ‫كل دقيقة من القتال 895 01:57:20,685 --> 01:57:22,545 ‫أنت محق 896 01:57:23,405 --> 01:57:25,305 ‫ما زلنا على قيد الحياة 897 01:57:25,485 --> 01:57:27,745 ‫أعتقد أنّه وقت العودة للمنزل 898 01:57:29,525 --> 01:57:31,305 ‫تناول بعض المشروب 899 01:57:38,725 --> 01:57:40,545 ‫هذه (تورو)، أليس كذلك؟ 900 01:57:49,125 --> 01:57:51,185 ‫تناول الطعام مجدداً يولد شعوراً رائعاً 901 01:58:09,885 --> 01:58:11,585 ‫أيّها الأميرال 902 01:58:12,445 --> 01:58:14,145 ‫أيّها الأميرال 903 01:58:54,605 --> 01:58:57,545 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لتخفيفآلامهم؟ 904 01:58:59,525 --> 01:59:01,225 ‫ومعاناتهم؟ 905 01:59:16,445 --> 01:59:18,145 ‫أبي 906 01:59:20,885 --> 01:59:23,145 ‫كيف خطرت لك تلك الفكرة؟ 907 01:59:23,285 --> 01:59:25,025 ‫أن تستخدم الدوامة؟ 908 01:59:27,085 --> 01:59:28,785 ‫أبي 909 01:59:32,205 --> 01:59:34,185 ‫ماذا كنت تسأل؟ 910 01:59:35,885 --> 01:59:37,585 ‫عندما احتجت إلى الدوامة... 911 01:59:37,925 --> 01:59:39,665 ‫ظهرت 912 01:59:40,485 --> 01:59:42,305 ‫لو لم يحدث ذلك عندئذ... 913 01:59:48,845 --> 01:59:50,705 ‫إنّها نعمة من الرب 914 01:59:51,805 --> 01:59:53,505 ‫نعمة الرب؟ 915 01:59:53,645 --> 01:59:55,345 ‫أتعني... 916 01:59:55,525 --> 01:59:57,305 ‫كان يمكن أن نهزم؟ 917 01:59:59,125 --> 02:00:00,825 ‫أجل 918 02:00:01,045 --> 02:00:02,745 ‫أجل بالفعل 919 02:00:04,165 --> 02:00:06,345 ‫الشكر للرب على الفلاحين 920 02:00:06,805 --> 02:00:09,465 ‫لو لم يكونوا هناك لإنقاذي... 921 02:00:12,165 --> 02:00:14,305 ‫الفلاحون كانوا نعمة من الرب؟ 922 02:00:15,565 --> 02:00:17,265 ‫ليس الدوامة؟ 923 02:00:26,685 --> 02:00:28,385 ‫ما رأيك أنت؟ 924 02:00:29,245 --> 02:00:31,905 ‫ما الأرجح أن يكون نعمة من الرب؟ 925 02:01:29,365 --> 02:01:31,385 ‫"تموز، 1952" 926 02:01:46,165 --> 02:01:47,865 ‫هناك 927 02:01:49,405 --> 02:01:51,105 ‫ما هذا؟