1
00:00:05,300 --> 00:00:11,300
IDFL™ Subs Crew
http://idfl.me
2
00:00:15,500 --> 00:00:23,500
Penerjemah: Sue Valentino
Resync: The-Mechanic
3
00:01:02,300 --> 00:01:05,300
Sutradara : Kim Han Min
4
00:01:06,600 --> 00:01:11,500
1597 Setelah Masehi
Perang Kedua Antara Korea - Jepang.
5
00:01:17,600 --> 00:01:23,000
6 tahun setelah perang pertama Jepang - Korea,
Yi Sun-Shin diberhentikan dari tugasnya atas dugaan pengintaian...
6
00:01:23,000 --> 00:01:30,700
...dan dibawa ke ibukota untuk disiksa.
7
00:01:31,500 --> 00:01:36,700
Juli 1597, Angkatan Laut Korea yang dipimpin oleh
Won Kyun dihancurkan oleh Angkatan Laut Jepang.
8
00:01:36,700 --> 00:01:41,500
Untuk pertama kalinya sejak 1592,
Jepang mulai merusak Provinsi Jeolla.
9
00:01:41,500 --> 00:01:46,000
16 Agustus, benteng Namwon,
25 Agustus, benteng Jeon-Joo terkepung.
10
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Kini, tentara Jepang berusaha menjajah
ibukota dan menju utara dengan kekejaman.
11
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Yi Sun-Shin, akhirnya dibebaskan
tanpa gelar militer.
12
00:01:54,000 --> 00:02:03,000
Namun dia berjuang dengan
merekrut tentara dan senjata untuk berperang.
13
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
Dia memperoleh 12 Kapal yang selamat
dari perang di Chil-Chun.
14
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Yi Sun-Shin menetap di bagian barat Laut Selatan,
Pelabuhan Byuk Pa, Jindo.
15
00:02:14,000 --> 00:02:25,500
Di pelabuhan Uh-Ran, yang hanya 100 mil jauhnya,
sekitar 300 kapal perang Jepang mulai berkumpul.
16
00:02:26,600 --> 00:02:35,600
Sang Laksamana:
Gemuruh Arus.
17
00:02:36,600 --> 00:02:40,500
Jindo, Pelabuhan Byuk-Pa.
18
00:02:40,600 --> 00:02:45,600
12 hari setelah penugasan kembali.
19
00:02:52,600 --> 00:02:55,300
Jadi...
20
00:02:56,500 --> 00:02:58,700
Kapan kami ikut tentara?
21
00:03:00,700 --> 00:03:02,600
Apa maksudmu ?
22
00:03:02,600 --> 00:03:08,000
[Captain Bae-Sul]
Itu perintah Raja.
23
00:03:08,000 --> 00:03:12,500
Raja telah memerintahkan kita
untuk bergabung dengan tentara.
24
00:03:13,600 --> 00:03:18,500
Jadi, kutanya kapan kita melakukan itu ?
25
00:03:19,500 --> 00:03:22,500
Begitukah kau menafsirkannya ?
26
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
Apa ?
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,300
Dengarlah Laksamana ...
28
00:03:31,600 --> 00:03:34,800
...armada musuh sudah melebihi 200 kapal.
29
00:03:34,800 --> 00:03:38,100
Tentara kita sudah banyak yang melarikan diri.
30
00:03:38,100 --> 00:03:44,400
[Kapten Kim Eok-Choo]
10 hari terakhir ini,
sudah sekitar 50 tentara melarikan diri.
31
00:03:44,700 --> 00:03:48,500
Aku menunggu jawabannya hari ini, Laksamana.
32
00:03:48,500 --> 00:03:53,000
Kita tak tahu kapan musuh akan menyerang,
dan bisa jadi malam ini.
33
00:03:53,000 --> 00:04:02,500
Jadi, aku ingin tahu,
bagaimana rencanamu melawan musuh ?
34
00:04:04,500 --> 00:04:07,400
Mari kita dengar pendapat
dari para perwira muda kita !
35
00:04:08,000 --> 00:04:10,300
Apa kita ada peluang ?
36
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
Adakah ?
37
00:04:18,600 --> 00:04:21,500
Jangan takut memberi pendapat
kepada Laksamana, Jangan takut!
38
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
Laksamana...
39
00:04:25,500 --> 00:04:27,700
Mohon, jelaskan pada kami.
40
00:04:27,700 --> 00:04:32,000
Selain Kapal Kura-Kura itu,
apa kita punya rencana lain ?
41
00:04:32,000 --> 00:04:34,600
Jaga ucapanmu terhadap Laksamana.
42
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Bangsat !
43
00:04:36,500 --> 00:04:40,300
Aku komandanmu !
Tutup mulutmu dan dengarlah !
44
00:04:40,300 --> 00:04:42,100
Persetan dengan segala ucapan komandan !
45
00:04:42,100 --> 00:04:46,400
Kau harusnya malu melarikan diri
saat pertempuran di Chil-Chun.
46
00:04:58,500 --> 00:05:05,400
Eh, Anak brengsek, karena aku melarikan diri,
aku berhasil mempertahankan 12 kapal !
47
00:05:05,500 --> 00:05:09,500
Taik kucing melarikan diri,
Jika kau tak tahu apa-apa, tutup mulutmu.
48
00:05:10,300 --> 00:05:11,300
Laksamana...
49
00:05:11,600 --> 00:05:14,400
...kau tahu pertempuran ini sia-sia...
50
00:05:14,600 --> 00:05:18,200
Aku melihatnya sendiri di Chil-Chun.
51
00:05:18,200 --> 00:05:20,300
Aku melihat betapa kejinya mereka !
52
00:05:20,300 --> 00:05:23,300
100.000 prajurit kita telah gugur !
53
00:05:23,500 --> 00:05:27,500
Apa kau berniat membinasakan
seluruh Angkatan Laut Joseon ?
54
00:05:36,300 --> 00:05:40,500
Kalian bubarlah semua.
55
00:05:40,500 --> 00:05:42,400
Laksamana !
56
00:05:42,400 --> 00:05:45,400
Laksamana sudah memberi perintah !
57
00:05:49,300 --> 00:05:52,300
Mari kita pergi.
58
00:05:52,500 --> 00:05:57,100
Lebih penting memperbaiki
Kapal dan memeriksa kondisi tentara kita.
59
00:05:57,100 --> 00:05:59,500
Lekas !
60
00:06:39,500 --> 00:06:43,200
Hae-Nam, Pelabuhan Uh-Ran.
(Markas Angkatan Laut Jepang)
61
00:06:50,600 --> 00:06:55,300
Kita harus menangkap Raja Korea
dan mengakhiri perang ini.
62
00:06:55,300 --> 00:07:00,200
Raja mereka tak boleh lolos lagi
seperti enam tahun lalu.
63
00:07:00,200 --> 00:07:04,300
Kita harus lebih cepat
dari badai ketika menyerang.
64
00:07:04,300 --> 00:07:07,200
Bergegaslah ! /
Baik, Jendral.
65
00:07:07,200 --> 00:07:13,100
Jangan sampai Jendral Konishi
menangkap Raja mereka lebih dulu.
66
00:07:13,100 --> 00:07:19,300
Kenapa Yang Mulia (Toyotomi Hideyoshi)
mengirim perwira baru...
67
00:07:19,600 --> 00:07:24,300
...dan memintaku untuk menunggu ?
68
00:07:29,600 --> 00:07:32,300
Apa mereka pasukan Wakizaka ?
69
00:07:33,500 --> 00:07:37,300
Ya, mereka kembali
setelah memata-matai markas musuh.
70
00:07:37,500 --> 00:07:40,300
Sudah berapa kali
mereka melakukannya ?
71
00:07:40,300 --> 00:07:44,500
Termasuk serangan mendadak
kemarin malam, sekitar 3 kali.
72
00:07:47,700 --> 00:07:49,300
Tapi...
73
00:07:49,700 --> 00:07:55,500
...kira-kira siapa perwira baru
yang membuatmu menunggu ?
74
00:07:56,600 --> 00:08:01,300
Aku diberitahu, seseorang
yang cocok untuk perang ini.
75
00:08:01,700 --> 00:08:08,600
Selain dia tak ada yang bisa
mengalahkan Yi Sun-Shin.
76
00:08:14,500 --> 00:08:19,000
Pelabuhan Byuk-Pa, Armada Laksamana.
77
00:08:22,700 --> 00:08:32,300
Mengingat terbatasnya jumlah AU-mu, akan lebih baik
membubarkan mereka dan bergabung dengan tentara.
78
00:09:08,700 --> 00:09:12,300
Ayah ! /
Untuk apa dia mengeluarkan pedang ?
79
00:09:12,800 --> 00:09:16,400
Kudengar mereka akan membunuh
kita semua ! / Itu tentu saja!
80
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
Ayah !
Ayah !
81
00:09:31,500 --> 00:09:38,300
Aku bersumpah akan membunuhmu !
82
00:09:42,700 --> 00:09:44,700
Tidak !
83
00:10:52,500 --> 00:10:54,600
Maaf telah menggunakan penembak jitu-ku.
84
00:10:54,600 --> 00:10:59,100
Hanya saja sulit untuk menahannya.
85
00:10:59,100 --> 00:11:04,400
Apa kau perwira baru yang dikirim Menteri ?
86
00:11:33,500 --> 00:11:36,500
Mereka Angkatan Laut Iyo Navy dari Ehime.
87
00:11:36,700 --> 00:11:40,400
Angatan Laut apanya ?
Mereka hanyalah bajak laut.
88
00:11:42,500 --> 00:11:44,400
Ayo !
89
00:11:49,600 --> 00:11:52,400
Junsa.
90
00:11:53,600 --> 00:11:57,200
Pelabuhan Jindo Byuk Pa.
(Markas AL Joseon)
91
00:11:57,200 --> 00:11:59,200
(Laporan Militer)
92
00:11:59,600 --> 00:12:02,400
Jepang bertindak mencurigakan.
93
00:12:02,600 --> 00:12:11,300
Kapal mereka melebihi 200. Mereka
memuat kapal dengan perbekalan dan kuda curian.
94
00:12:11,700 --> 00:12:15,700
Jika ada yang melawan,
mereka membunuh dan memotong hidung.
95
00:12:15,700 --> 00:12:18,500
Mereka juga menggunakan
anak kecil sebagai target latihan.
96
00:12:21,600 --> 00:12:28,400
Itulah yang mereka lakukan
setelah mereka mengusai suatu wilayah.
97
00:12:31,500 --> 00:12:38,300
Benarkah ada 250.000 tentara Jepang
yang datang dari kawasan Jeon-Joo ?
98
00:12:38,800 --> 00:12:42,100
Ya, itu benar.
99
00:12:42,100 --> 00:12:50,500
Kudengar mereka meremehkan AL Joseon
dan mereka akan segera menyerbu ibukota.
100
00:12:50,600 --> 00:12:58,400
Jika kita membiarkan mereka lewat,
maka ibukota akan binasa.
101
00:13:03,600 --> 00:13:08,200
Kirim ini ke Junsa dan minta balasannya.
102
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
Baik, Laksamana.
103
00:13:14,800 --> 00:13:18,300
Bagian atas selesai !
104
00:13:18,325 --> 00:13:24,325
Bagian atas selesai !
105
00:13:36,600 --> 00:13:37,700
Sayang...
106
00:13:41,500 --> 00:13:43,400
Jimat lagi ?
107
00:13:44,425 --> 00:13:47,125
Aku sudah sering melakukan ini.
108
00:13:47,212 --> 00:13:51,012
Kau tak perlu khawatir,
Pokoknya, aku akan tetap aman.
109
00:13:51,100 --> 00:13:52,400
Pulanglah.
110
00:14:03,611 --> 00:14:05,611
Jaga dirimu, sayang.
111
00:14:17,574 --> 00:14:21,574
Markas Pasukan Joseon.
(Tempat Jendral Kwon Yul)
112
00:14:40,632 --> 00:14:44,232
(Jendral Kwon Yul)
Dia menolak perintah lagi ?
113
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
Dia yakin ini tindakan benar.
114
00:14:48,000 --> 00:14:51,900
Jika dia menolak perintah Raja lagi,
takkan ada pengampunan kali ini !
115
00:14:51,900 --> 00:14:55,100
Pelabuhan Namwon dan Jeon Joo sudah dijajah.
116
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Tentara Jepang menyerbu dari selatan.
117
00:14:57,100 --> 00:15:02,900
Dan AL mereka berusaha menuju Laut Selatan dan
menyerang ibukota. Setelah itu apa yang akan terjadi ?
118
00:15:02,900 --> 00:15:05,200
Hanya dengan 12 kapal, dia bisa apa ?
119
00:15:05,200 --> 00:15:09,500
Lalu, kenapa kau memintaku
untuk bergabung denganmu ?
120
00:15:10,512 --> 00:15:14,112
Lancang !
Kau tahu Laksamana sakit parah.
121
00:15:14,200 --> 00:15:17,500
Siapa yang membuatnya seperti itu ?
122
00:15:18,473 --> 00:15:24,173
Lancang...
Kau tahu seperti apa kondisi disini ?
123
00:15:24,200 --> 00:15:33,500
Kato Kiyomasa sudah tidak jauh.
Saat seperti ini dibutuhkan bantuan apa pun!
124
00:15:34,400 --> 00:15:36,200
Hentikan dia !
125
00:15:47,523 --> 00:15:55,523
Tolong Jendral, berikan kami senjata dan pasukan.
Saat ini AL Joseon butuh bantuanmu !
126
00:15:55,647 --> 00:15:58,847
Jika kau mengikuti perintah Raja,
semuanya akan baik-baik saja.
127
00:15:58,900 --> 00:16:03,600
Apa kau memang berniat
mengabaikan permintaan Laksaman Yi ?
128
00:16:03,600 --> 00:16:12,200
Lancang sekali !
Tangkap dia !
129
00:16:12,200 --> 00:16:17,300
Jendral, kumohon !
Jendral !
130
00:16:17,500 --> 00:16:21,200
Laksama ingin mengatakan...
131
00:16:21,200 --> 00:16:25,500
...jika kau mengabaikan Lautan,
berarti kau mengabaikan Joseon !
132
00:16:25,525 --> 00:16:29,525
Jendral! Dengarlah!
133
00:16:38,575 --> 00:16:45,575
Aku sudah menunggu setengah harian.
Begini caramu memperlakukan tamu ?
134
00:16:53,500 --> 00:17:01,500
Kami terlalu sibuk merencanakan strategi
jadi lupa menyambut tamu penting. Maafkan kami.
135
00:17:02,600 --> 00:17:04,200
Namun...
136
00:17:04,200 --> 00:17:14,500
...haruskah kita mendengar
rencanamu menangkap Raja Joseon?
137
00:17:22,600 --> 00:17:27,100
Dalam perjalan menuju Joseon,
Aku melihat selat mereka.
138
00:17:27,100 --> 00:17:30,500
Jika kita menuju Jindo
saat pasang laut pagi.
139
00:17:30,600 --> 00:17:36,200
Kita bisa memuat pasukan di malam hari
dan menjajah ibukota mereka.
140
00:17:36,200 --> 00:17:40,600
Itu akan butuh satu setengah hari
untuk sampai ke ibukota mereka.
141
00:17:50,600 --> 00:17:53,400
Rencana bagus.
142
00:17:53,700 --> 00:17:57,500
Tapi, Yi Sun-Shin
bukan lawan yang lemah.
143
00:17:58,689 --> 00:18:02,489
Kita harus melewati kanal besar di depan Jindo.
144
00:18:02,657 --> 00:18:05,157
Merebut ibukota mereka.
145
00:18:05,200 --> 00:18:09,900
Setelah itu, kuusulkan kita bergabung
dengan AD dan menghancurkan Yi Sun-Shin.
146
00:18:09,900 --> 00:18:15,100
Menurutmu mengapa Hideyoshi mengirimku...
147
00:18:15,100 --> 00:18:16,500
...Wakizaka ?
148
00:18:20,646 --> 00:18:24,546
Apa katamu ? Beraninya kau
menyebut nama Menteri kami !
149
00:18:45,592 --> 00:18:51,492
Akan kuhancurkan Yi Sun-Shin
dengan tangan ini...
150
00:18:53,700 --> 00:18:59,500
...atau kau ingin membiarkan Konishi
merebut ibukota mereka lebih dulu ?
151
00:19:07,576 --> 00:19:11,376
Maafkan atas perilaku kami.
152
00:19:11,500 --> 00:19:16,400
Aku minta maaf.
153
00:19:16,700 --> 00:19:21,500
Silahkan duduk, Kurushima.
154
00:19:30,673 --> 00:19:35,573
Aku bersumpah atas pedangku
harus takut terhadap dunia.
155
00:19:37,600 --> 00:19:42,500
Dengan sekali tebasan,
Kulukis dunia dengan darah.
156
00:19:51,600 --> 00:19:53,300
Ibu....
157
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
Ayah, ini aku.
158
00:20:19,500 --> 00:20:22,500
Amat menyenangkan bersama denganmu.
159
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
Ya...
160
00:20:28,600 --> 00:20:29,600
Ayah..
161
00:20:30,600 --> 00:20:32,500
Bicaralah.
162
00:20:34,500 --> 00:20:40,500
Ini kesempatan bagus
mengapa kau tak pensiun sekarang ?
163
00:20:41,600 --> 00:20:47,500
Kita belum sempat membawa
pulang nenek karena perang ini...
164
00:20:48,600 --> 00:20:56,400
Serahkan pasukan Ayah pada Jendral Kwon Yul
dan beritahu Raja bahwa ayah sakit parah.
165
00:21:00,500 --> 00:21:03,500
Kau marah pada Raja rupanya?
166
00:21:03,700 --> 00:21:11,400
Raja mencoba membunuhmu.
Ayah tidak marah ?
167
00:21:11,600 --> 00:21:13,300
Ayah...
168
00:21:13,600 --> 00:21:16,300
Kapal kita tinggal 12...
169
00:21:16,600 --> 00:21:20,100
Apa itu layak disebut angkatan laut ?
170
00:21:20,100 --> 00:21:24,300
Sekalipun kita bisa menang...
171
00:21:25,600 --> 00:21:28,500
Raja pasti akan mengabaikan Ayah.
172
00:21:30,300 --> 00:21:32,300
Ayah berjuang untuk apa ?
173
00:21:33,500 --> 00:21:35,300
Aku berjuang untuk loyalitas.
174
00:21:35,300 --> 00:21:40,100
Loyal... untuk siapa ?
Untuk Raja yang tak tahu malu itu ?
175
00:21:40,100 --> 00:21:41,600
Ada pepatah...
176
00:21:43,600 --> 00:21:48,300
Seorang Prajurit harus
mengikuti Rajanya...
177
00:21:49,500 --> 00:21:54,500
...dan Raja harus mengikuti rakyatnya.
178
00:21:54,700 --> 00:21:57,300
Berarti bukan Raja ?
179
00:21:57,300 --> 00:22:03,000
Tak ada negara tanpa rakyatnya.
Tanpa rakyat, tidak ada Raja.
180
00:22:03,000 --> 00:22:11,500
Tapi, rakyat hanya ingin menyelamatkan diri.
Tak ada yang bisa diharapkan dari mereka.
181
00:22:16,600 --> 00:22:20,500
Habiskanlah makananmu.
Jangan disia-siakan.
182
00:22:27,600 --> 00:22:31,600
Mundur !
Mundur !
183
00:22:36,300 --> 00:22:37,300
Laksamana...
184
00:22:44,600 --> 00:22:48,500
Kalian akan mengalami nasib yang sama
185
00:22:48,500 --> 00:22:54,300
Bukankah itu Kapten Bae Hong Suk?
186
00:22:54,500 --> 00:22:58,300
Astaga, Kapten Bae...
187
00:22:58,300 --> 00:23:01,300
Oh, tidak.
188
00:23:12,300 --> 00:23:15,300
Astaga !
189
00:23:37,600 --> 00:23:40,500
Keluarkan mereka dari sini !
190
00:23:42,300 --> 00:23:44,300
Keluarlah dari sini !
191
00:23:48,500 --> 00:23:51,400
Kurushima Michiyuki,
25 tahun.
192
00:23:56,600 --> 00:24:01,500
Apa kau orangnya yang mengirim
kepala tahanan ke pihak mereka ?
193
00:24:03,600 --> 00:24:08,000
Aku juga mengirim hidung dan telinga mereka.
194
00:24:08,000 --> 00:24:13,400
Apakah...
--- kau ingin mati ?
195
00:24:16,600 --> 00:24:21,500
Kenapa kau memperburuk keadaan
dengan mengganggu musuh ?
196
00:24:22,600 --> 00:24:27,400
Jika mereka lawan yang setimpal, kenapa tidak ?
197
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
Namun...
198
00:24:30,300 --> 00:24:34,300
Apa mereka lawan yang setimpal ?
199
00:24:34,300 --> 00:24:38,300
Sudah kubilang, Yi Sun-Shin
bukan lawan yang lemah !
200
00:24:38,300 --> 00:24:42,000
Berarti yang kudengar benar...
201
00:24:42,000 --> 00:24:46,500
...banyak pasukanmu
diam-diam memuja Yi Sun-Shin?
202
00:24:46,700 --> 00:24:50,500
Jadi kuanggap kekalahanmu
di pertempuran Han-San...
203
00:24:51,700 --> 00:24:55,500
...telah membuatmu jadi pengecut?
204
00:24:55,600 --> 00:24:57,500
Apa katamu, keparat !
205
00:25:19,600 --> 00:25:22,400
Sekali lagi kukatakan...
206
00:25:22,600 --> 00:25:26,500
...menurutmu mengapa
Menteri mengirimku ?
207
00:25:26,600 --> 00:25:31,300
Itu karena aku berbeda dari
kau yang takut pada Yi Sun-Shin.
208
00:25:32,700 --> 00:25:36,300
Jangan gegabah menghunuskan pedangmu...
209
00:25:36,300 --> 00:25:40,500
...atau kepalamu
yang pertama akan dipenggal.
210
00:25:57,500 --> 00:26:02,500
Sejak saudaraku Michiyuki menjadi
ajudan menteri dan ikut perang ini...
211
00:26:02,700 --> 00:26:08,300
Dia membayarnya dengan nyawanya.
212
00:26:08,600 --> 00:26:13,300
Kuyakin dia melindungiku dari amarah menteri...
213
00:26:13,300 --> 00:26:16,300
...dengan mengajukan diri
menggantikanku dalam perang ini.
214
00:26:16,300 --> 00:26:18,700
Tapi, dia gugur di tangan Yi Sun-Shin.
215
00:26:18,700 --> 00:26:23,100
Kini Menteri sudah tua.
216
00:26:23,100 --> 00:26:25,000
Paling lama waktunya
sampai tahun depan.
217
00:26:25,200 --> 00:26:29,500
Itu sebabnya dia begitu
ingin mengakhiri perang ini.
218
00:26:31,600 --> 00:26:36,300
Joseon, yang amat diinginkan Menteri...
219
00:26:36,700 --> 00:26:40,500
...akan segera menjadi milikku.
220
00:26:42,600 --> 00:26:44,500
Karena itulah...
221
00:26:45,000 --> 00:26:48,500
...Yi Sun-Shin harus mati.
222
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Kau mengerti, Haru?
223
00:26:55,600 --> 00:26:59,300
Hanya itu cara..
224
00:27:00,600 --> 00:27:03,500
...membalaskan dendam saudaraku.
225
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
Apa yang terjadi ?
226
00:27:15,300 --> 00:27:16,300
Bukankah itu Oh Sang Gu?
227
00:27:17,300 --> 00:27:18,300
Dia pasti tertangkap ingin melarikan diri !
228
00:27:20,300 --> 00:27:23,300
Ya, itu dia !
229
00:27:23,300 --> 00:27:26,300
Laksamana datang !
230
00:27:34,300 --> 00:27:37,300
Dia tertangkap melarikan diri.
231
00:27:43,300 --> 00:27:48,300
Teman seperjuanganku
semua telah mati...
232
00:27:50,300 --> 00:27:55,300
Aku mengubur kepala mereka hari ini...
233
00:27:55,600 --> 00:27:58,500
Aku sangat takut...
234
00:27:59,500 --> 00:28:03,500
Aku merasa giliranku sekarang...
235
00:28:04,300 --> 00:28:10,500
Apa kami semua harus
mati seperti mereka ?
236
00:28:15,600 --> 00:28:18,400
Apa kau sudah selesai bicara ?
237
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
Peraturan Militer haruslah tegas !
238
00:28:54,300 --> 00:28:56,300
Apa kalian mengerti ?
239
00:29:19,300 --> 00:29:22,300
Sudah tak ada solusi lain...
240
00:29:23,300 --> 00:29:25,300
Dia takkan berubah pikiran.
241
00:29:26,300 --> 00:29:29,300
Solusi...
242
00:29:29,600 --> 00:29:32,500
Akan kucari solusinya.
243
00:29:38,500 --> 00:29:42,300
Selat Myungryang, Blood Island. (Pulau Darah)
244
00:30:16,600 --> 00:30:22,000
Selat ini sempit dan dangkal.
Itulah sebabnya arus cukup kuat disini.
245
00:30:22,000 --> 00:30:27,400
Itulah asal muasal tempat ini.
(Ool-Dol-Mok : sudut dimana air daun menangis)
246
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
Inikah tempatnya ?
247
00:30:32,600 --> 00:30:34,100
Tapi Laksamana...
248
00:30:34,100 --> 00:30:40,300
Jika musuh berniat datang kemari, itu berarti
mereka menganggap tempat ini berguna.
249
00:30:41,600 --> 00:30:43,300
Lihatlah arus kuat itu.
250
00:30:43,300 --> 00:30:48,500
Mereka akan mengepung
kapal kita dalam waktu singkat.
251
00:30:48,500 --> 00:30:50,300
Itu kurang bijaksana.
252
00:30:50,300 --> 00:30:53,500
Itu sebab'nya kita butuh Kapal Kura-Kura.
253
00:30:53,600 --> 00:30:57,300
Jika Kapal Kura-Kura bisa
menghancurkan Jepang di garis depan...
254
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
...dan sisanya bisa
menembakkan meriam ke mereka...
255
00:30:59,800 --> 00:31:05,500
Butuh setengah hari arus berubah. Apa Kapal Kura-Kura akan sanggup bertahan hingga saat itu ?
256
00:31:16,600 --> 00:31:21,500
Ketika gelombang berubah,
arus juga akan menjadi tenang.
257
00:31:21,700 --> 00:31:24,500
Tapi suara arus...
258
00:31:25,600 --> 00:31:30,500
...tidak seperti biasanya.
259
00:31:30,500 --> 00:31:36,400
Saat ini, terdengar seperti tangisan pria.
260
00:31:37,800 --> 00:31:41,400
Masalahnya adalah pusaran air.
261
00:31:41,600 --> 00:31:46,000
Biasanya tidak terdengar seperti itu
selama air pasang naik...
262
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
...ketika air pasang datang
dan mengeluarkan suara seperti itu...
263
00:31:50,000 --> 00:31:53,500
...maka hampir selalu ada pusaran air besar.
264
00:31:54,500 --> 00:32:00,500
Akan terjadi air pasang besar
dalam waktu dua hari.
265
00:32:24,600 --> 00:32:26,500
Kau mendengarnya ?
266
00:32:27,500 --> 00:32:36,500
Bagiku, itu terdengar
seperti tangisan prajurit.
267
00:32:38,700 --> 00:32:45,400
Apa hanya Kapal Kura-Kura rencana ayah ?
268
00:32:49,500 --> 00:32:51,400
Masalahnya bukan rencana.
269
00:32:52,500 --> 00:32:54,300
Masalahnya adalah...
270
00:32:54,700 --> 00:33:01,400
...rasa takut di kalangan pasukanku.
271
00:33:11,600 --> 00:33:14,400
Apa memang tak ada jalan keluarnya ?
272
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Bagaimana jika kita tak bisa
meredakan rasa takut mereka ?
273
00:33:22,600 --> 00:33:28,000
Apa hanya dengan mengancam
mereka dengan hukuman...
274
00:33:28,000 --> 00:33:30,400
...untuk mengatasi
rasa takut mereka ?
275
00:33:31,600 --> 00:33:33,500
Apa itu akan berhasil?
276
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Lalu...
277
00:33:37,700 --> 00:33:39,000
...bagaimana rencana Ayah...
278
00:33:39,000 --> 00:33:41,500
Aku mungkin bisa
menggunakan rasa takut itu...
279
00:33:47,500 --> 00:33:50,500
Menggunakan rasa takut ?
280
00:34:26,300 --> 00:34:31,300
Laksamana...
balaskan dendam kami...
281
00:34:36,600 --> 00:34:38,400
Laksamana...
282
00:34:39,700 --> 00:34:42,500
...balaskan dendam kami...
283
00:34:46,700 --> 00:34:49,700
...balaskan dendam kami...
284
00:34:50,600 --> 00:34:53,500
Kalian masih hidup...
285
00:34:56,600 --> 00:35:00,800
Aku senang kalian datang.
286
00:35:00,800 --> 00:35:03,000
Kapten Choi...Kapten Lee...
287
00:35:03,000 --> 00:35:06,400
Balaskan dendam kami, Laksamana...
288
00:35:11,300 --> 00:35:15,300
Balaskan dendam kami...
289
00:35:17,600 --> 00:35:19,000
Ini...
290
00:35:21,600 --> 00:35:23,500
...minumlah...
291
00:35:28,600 --> 00:35:31,500
Aku mohon jangan pergi
dan minumlah dulu...
292
00:35:32,800 --> 00:35:34,500
Hei...
293
00:35:35,600 --> 00:35:38,500
Kemana kalian ?
294
00:35:38,600 --> 00:35:43,500
Kapten Lee.. Kapten Choi... Hong Suk...
295
00:35:46,600 --> 00:35:48,500
Tunggu...
296
00:35:48,600 --> 00:35:52,500
Kemana kalian terburu-buru pergi?
297
00:36:01,500 --> 00:36:02,500
Ayah!
298
00:36:22,500 --> 00:36:25,500
Kapal Kura-Kura terbakar !
299
00:36:41,700 --> 00:36:43,400
Laksamana !
300
00:36:50,600 --> 00:36:53,500
Dia anak buah Bae-Sul !
301
00:37:03,300 --> 00:37:06,300
Kebakaran !
302
00:37:08,300 --> 00:37:11,300
Selamatkan Kapal !
303
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
Dia di sana !
304
00:37:24,400 --> 00:37:27,000
Bukankah kalian ingin hidup ?
305
00:37:27,000 --> 00:37:33,500
Laksamana Yi Sun-Shin ingin membunuh kita semua...
306
00:37:33,600 --> 00:37:39,500
Tapi aku!
menemukan cara untuk selamat !
307
00:37:39,600 --> 00:37:43,100
Jangan sia-siakan hidup kalian.
Itu tidak sepadan !
308
00:37:43,100 --> 00:37:45,500
Jadi bergegaslah dan...
309
00:38:06,300 --> 00:38:08,300
Bawakan air !
310
00:38:08,625 --> 00:38:10,425
Tidak.
311
00:38:10,800 --> 00:38:14,000
Laksamana.
312
00:38:14,600 --> 00:38:18,300
Itu berbahaya, pak !
313
00:38:19,600 --> 00:38:22,600
Tidak ! Tidak !
314
00:38:24,300 --> 00:38:26,100
Lepaskan aku !
315
00:38:26,100 --> 00:38:28,400
Tidak !
316
00:38:35,800 --> 00:38:37,500
Lepaskan aku!
317
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
Itu Kapal Kura-Kura kita !
318
00:38:43,500 --> 00:38:46,000
Ayah!
Ayah baik-baik saja?
319
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Kini semua sudah berakhir.
320
00:38:48,100 --> 00:38:50,000
Kita hampir selesai...
321
00:38:50,000 --> 00:38:54,500
Aku harus mengalahkan
mereka dengan Kapal ini !
322
00:38:55,600 --> 00:38:59,500
Tidak... !
323
00:39:35,600 --> 00:39:38,500
Tuanku !
324
00:39:41,500 --> 00:39:45,000
Kapal Kura-Kura Yi Sun-Shin
baru saja terbakar habis.
325
00:39:45,000 --> 00:39:46,100
Apa ?
326
00:39:46,100 --> 00:39:49,800
Kami mengirim mata-mata untuk
melihat apa yang terjadi...
327
00:39:49,800 --> 00:39:53,500
...dan dipastikan itu
Kapal Kura-Kura mereka.
328
00:39:55,500 --> 00:39:59,000
Itu Kapal Kura-Kura terakhir mereka, kan ?
329
00:39:59,000 --> 00:40:00,500
Ya.
330
00:40:00,600 --> 00:40:04,500
Yi Sun-Shin tak lagi
memiliki Kapal Kura-Kura.
331
00:40:11,600 --> 00:40:18,500
Jalan yang kita lalui
harus memiliki rintangan.
332
00:40:18,600 --> 00:40:26,500
Aku bisa merasakan
kekuatanmu dalam kaligrafi-mu !
333
00:40:30,600 --> 00:40:34,400
Inilah moto kita.
334
00:40:41,300 --> 00:40:45,300
Ayo !
335
00:40:56,300 --> 00:40:59,300
Junsa... Junsa ...
336
00:41:17,300 --> 00:41:19,300
Pembersihan sebelum penguasaan tempat...
337
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Tolong aku !
338
00:41:21,700 --> 00:41:23,500
Tangkap dia !
339
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
Tangkap dia !
340
00:41:39,500 --> 00:41:43,400
Tolonglah aku
Tolong aku!!
341
00:41:46,700 --> 00:41:50,500
Hei, jangan pergi !
Tolong aku !
342
00:41:51,500 --> 00:41:53,500
Jalan lebih cepat !
343
00:41:54,500 --> 00:41:56,500
Satu orang hilang !
344
00:42:02,600 --> 00:42:04,500
Cari dia !
345
00:42:18,600 --> 00:42:20,400
Jalan !
346
00:42:20,600 --> 00:42:22,500
Lebih cepat !
347
00:42:28,600 --> 00:42:34,500
Aku berguna.
Aku bisa mendayung ...
348
00:42:35,700 --> 00:42:37,500
Apa katanya ?
349
00:42:41,500 --> 00:42:43,000
Apa ?
350
00:42:43,000 --> 00:42:44,300
Soo bong !
351
00:42:44,600 --> 00:42:46,500
Bocah tengik ...
352
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Tidak !
353
00:42:58,600 --> 00:43:01,500
Jangan bunuh aku !
354
00:43:02,600 --> 00:43:04,500
Tenanglah !
355
00:44:14,500 --> 00:44:16,500
Pusaran air...
356
00:44:23,500 --> 00:44:25,500
Kapal Kura-Kura...
357
00:44:43,500 --> 00:44:47,500
Ayah !
Ini pesan dari Junsa !
358
00:44:48,500 --> 00:44:56,000
Jepang berencana menyerang besok pagi.
Mereka memiliki sekitar 330 kapal perang.
359
00:44:56,000 --> 00:45:01,000
Sayangnya, aku tak tahu perwira baru
yang kau minta untuk kuselidiki.
360
00:45:01,000 --> 00:45:09,000
Yang kutahu namanya Kurushima Michifusa
asalnya dari Ehime, mirip daerah disini.
361
00:45:09,000 --> 00:45:16,000
Berita bagusnya adalah Wakizaka Yasuhiro
memimpin batalion kedua.
362
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Semoga ini membantu.
363
00:45:18,000 --> 00:45:20,700
Aku akan bergabung
denganmu setelah aku kembali.
364
00:45:24,500 --> 00:45:26,000
Kita pergi ke Hae-Nam.
365
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Apa?
366
00:45:27,000 --> 00:45:29,700
Kita tak bisa melawan mereka disini.
367
00:45:29,700 --> 00:45:32,700
Mereka datang dari belakang.
Kita harus meninggalkan Hae-Nam.
368
00:46:02,600 --> 00:46:05,500
Kita pergi berperang !
369
00:46:28,500 --> 00:46:31,500
Ini dari Jendral Konishi.
370
00:46:36,600 --> 00:46:40,000
Kenapa dia mendesakku.
371
00:46:40,000 --> 00:46:44,300
Kuyakin kita yang pertama
menangkap Raja Joseon.
372
00:46:45,000 --> 00:46:46,500
Kami sudah siap pergi.
373
00:46:47,600 --> 00:46:52,500
Khusus malam ini,
Joseon tampak amat indah.
374
00:46:52,600 --> 00:46:56,500
Aku suka Joseon.
375
00:47:13,800 --> 00:47:15,500
Tuanku.
376
00:47:15,700 --> 00:47:17,500
Laporkan.
377
00:47:19,500 --> 00:47:21,300
Kami sudah siap pergi.
378
00:47:21,300 --> 00:47:25,000
Tahanan Joseon telah
ditempatkan di geladak kapal...
379
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
...kami juga sudah
mempersiapkan mesiu.
380
00:47:28,600 --> 00:47:33,500
Yi Sun-Shin takkan selamat
dalam pertempuran ini.
381
00:47:57,600 --> 00:47:59,500
Maju!
382
00:48:13,300 --> 00:48:18,300
Kita tak lagi memiliki Kapal Kura-Kura !
Dan apa gunanya formasi satu baris ?
383
00:48:18,600 --> 00:48:20,500
Apa Laksamana sudah gila ?
384
00:48:22,600 --> 00:48:26,000
Aku setuju!
Kita semua pasti akan mati.
385
00:48:26,000 --> 00:48:29,700
Kita harus memikirkan sesuatu !
386
00:48:29,700 --> 00:48:32,800
Apa maksud rencanamu itu?
387
00:48:32,800 --> 00:48:36,500
Kau tak berencana untuk membunuh
Laksamana seperti Bae Sul, kan ?
388
00:48:36,600 --> 00:48:42,400
Tidak, bukan itu maksudku...
389
00:48:42,600 --> 00:48:48,500
Aku hanya cemas. Kita juga
tak bisa mengirim pesan ke Tuan Kim.
390
00:48:50,600 --> 00:48:52,400
Ayo.
391
00:48:54,600 --> 00:48:56,500
Kemana?
392
00:49:01,600 --> 00:49:05,600
Akan kucoba meyakinkan Laksamana.
393
00:49:05,900 --> 00:49:09,600
Jika tidak bisa,
aku akan mati malam ini.
394
00:49:15,600 --> 00:49:17,500
Yang Mulia...
395
00:49:17,600 --> 00:49:20,000
Jika kau mengabaikan AL sekarang...
396
00:49:20,000 --> 00:49:24,500
...musuh akan menuju Laut Kuning
dan langsung menuju ibukota.
397
00:49:25,600 --> 00:49:28,500
Kekhawatiranku cuma satu..
398
00:49:30,600 --> 00:49:35,500
Aku masih memiliki
12 kapal untuk berperang.
399
00:49:35,600 --> 00:49:39,000
Jika kita menggabungkan
kekuatan, mungkin...
400
00:49:39,000 --> 00:49:41,500
...kita bisa melawan mereka.
401
00:49:42,600 --> 00:49:46,500
Selama aku hidup,
mereka takkan...
402
00:49:57,600 --> 00:50:03,500
...mereka takkan berani
menyerang kita lagi.
403
00:50:27,600 --> 00:50:32,500
Laksamana...
Ada yang ingin kukatakan.
404
00:50:36,700 --> 00:50:41,500
Perang ini sama dengan bunuh diri.
405
00:50:42,600 --> 00:50:44,000
Ini bunuh diri !
406
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
Meskipun kau bilang bisa melawan mereka
dengan memancing mereka ke Pulau Darah
407
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
Tanpa Kapal Kura-Kura,
kita tak bisa menang.
408
00:50:52,000 --> 00:50:55,500
Mohon pertimbangkan kembali
keputusan ini, Laksamana!
409
00:50:55,700 --> 00:50:57,500
Laksamana !
410
00:51:06,600 --> 00:51:09,400
Begitukah menurut kalian ?
411
00:51:11,700 --> 00:51:16,400
Jika tidak, silahkan bunuhlah aku.
412
00:51:17,600 --> 00:51:20,500
Aku lebih baik mati dengan pedangmu.
413
00:51:37,700 --> 00:51:41,500
Jika memang itu menurut kalian...
414
00:51:41,600 --> 00:51:43,800
...baiklah.
415
00:51:43,800 --> 00:51:48,500
Kumpulkan semua orang malam ini.
416
00:51:54,700 --> 00:51:56,500
Baik !
417
00:51:57,800 --> 00:51:59,600
Baik !
418
00:52:23,600 --> 00:52:26,500
Apa kalian membawa yang kuminta ?
419
00:52:26,600 --> 00:52:27,600
Ya!
Laksamana!
420
00:52:27,600 --> 00:52:29,300
Tuangkanlah!
421
00:52:33,600 --> 00:52:35,600
Tunggu apa lagi ?
422
00:52:37,600 --> 00:52:39,600
Siramlah! / Baik !
423
00:52:51,500 --> 00:52:53,500
Bakarlah semua ! /
Baik !
424
00:52:53,600 --> 00:52:58,300
Laksaman !
Tolong jangan !
425
00:52:58,600 --> 00:53:00,300
Laksamana !
426
00:53:05,400 --> 00:53:08,500
Laksamana, bukan begini caranya !
427
00:53:11,600 --> 00:53:13,500
Mundur !
428
00:53:16,600 --> 00:53:20,600
Yang memalukan adalah...
429
00:53:20,600 --> 00:53:23,600
...banyak dari kalian
masih ingin hidup !
430
00:53:24,600 --> 00:53:27,300
Kita...
431
00:53:28,600 --> 00:53:31,600
...tak bisa menghindari kematian !
432
00:53:32,600 --> 00:53:36,500
Kalian yakin kita bisa selamat
jika kita menghindari perang ini ?
433
00:53:36,600 --> 00:53:39,800
Kalian yakin bisa
selamat jika bersembunyi ?
434
00:53:42,600 --> 00:53:45,600
Camkan ucapanku...
435
00:53:46,600 --> 00:53:50,700
Kubakar tempat ini agar
kita bisa gugur di lautan.
436
00:53:52,500 --> 00:53:55,500
Tak ada tempat untuk pergi.
437
00:53:55,500 --> 00:53:58,500
Tak ada tempat untuk bersembunyi.
438
00:54:01,600 --> 00:54:04,600
Jangan takut mati.
439
00:54:06,500 --> 00:54:10,500
Jika kalian ingin hidup,
kalian akan menemukan kematian.
440
00:54:10,600 --> 00:54:14,500
Jika kalian ingin mati,
kalian akan menemukan kehidupan.
441
00:54:14,600 --> 00:54:16,500
Ada pepatah mengatakan...
442
00:54:16,600 --> 00:54:22,500
...jika satu orang berjuang,
dia bisa mengalahkan ribuan orang.
443
00:54:23,600 --> 00:54:30,500
Bukankah itu situasi kita sekarang ?
444
00:55:03,700 --> 00:55:05,500
Ayah...
445
00:55:06,600 --> 00:55:12,500
Bagaimana kau akan
menggunakan rasa takut ini ?
446
00:55:32,600 --> 00:55:36,000
Jadi, dia putra Kapten Bae ?
447
00:55:36,000 --> 00:55:37,400
Ya.
448
00:55:37,600 --> 00:55:41,600
Dia yang membawa pesan Junsa
menggantikan Im Jun Young.
449
00:55:41,800 --> 00:55:46,700
Untungnya dia selamat
karena Junsa menemukannya.
450
00:55:57,500 --> 00:55:59,600
Ini milik ayahmu.
451
00:56:01,600 --> 00:56:03,700
Kau mau memakainya ?
452
00:56:14,600 --> 00:56:17,500
Siapa namamu ?
453
00:56:18,500 --> 00:56:20,700
Namaku Soo Bong.
454
00:56:20,700 --> 00:56:27,600
Aku dan ayahmu teman
seperjuangan selama 6 tahun.
455
00:56:27,600 --> 00:56:32,600
Aku takkan melupakan
kau dan ayahmu.
456
00:56:45,500 --> 00:56:50,300
Aku..
Aku ada permintaan!
457
00:56:50,600 --> 00:56:51,900
Bicaralah.
458
00:56:51,900 --> 00:56:55,600
Aku ingin ikut berperang.
Aku ingin membantumu.
459
00:57:00,500 --> 00:57:04,500
Jika kau berjanji menjauh dari bahaya,
akan kukabulkan permintaanmu.
460
00:57:04,600 --> 00:57:08,600
Terima kasih.
Terima kasih.
461
00:57:34,600 --> 00:57:36,600
Ini gila...
462
00:57:48,400 --> 00:57:52,000
Pelabuhan Hae-Nam.
463
00:58:10,300 --> 00:58:11,400
Ibu...
464
00:58:11,600 --> 00:58:15,300
Ini mungkin hari terakhirku.
465
00:58:15,625 --> 00:58:18,525
Aku minta restumu Ibu.
466
00:58:22,600 --> 00:58:29,400
Semoga kematianku tidak sia-sia.
467
00:59:51,600 --> 00:59:53,900
Laksamana.
468
00:59:53,900 --> 00:59:55,600
Kerja bagus.
469
00:59:55,600 --> 00:59:59,500
Aku Hae-Yi.
Aku datang untuk membantu.
470
00:59:59,700 --> 01:00:04,500
Terima kasih.
Kehadiranmu amat membantu.
471
01:00:08,600 --> 01:00:10,500
Laksamana !
472
01:00:16,300 --> 01:00:17,600
Kerja yang bagus.
473
01:00:46,500 --> 01:00:50,500
Umumkan penyerangan.
474
01:00:53,600 --> 01:00:57,500
Umumkan penyerangan !
475
01:01:07,600 --> 01:01:10,600
Berangkat sekarang !
476
01:01:10,625 --> 01:01:13,525
Siap untuk mendayung!
477
01:01:13,750 --> 01:01:16,550
Siap untuk mendayung!
478
01:03:10,800 --> 01:03:17,300
Selat Myeongnyang, 8 Pagi.
479
01:03:17,600 --> 01:03:20,600
Bentuk formasi satu baris.
480
01:03:38,600 --> 01:03:42,700
Arus kencang. Dayung lebih keras !
481
01:04:17,500 --> 01:04:19,500
Posisi harus stabil !
Dayung lebih keras !
482
01:04:19,600 --> 01:04:22,600
Kapal kita tak boleh tertinggal !
Dayung lebih keras !
483
01:04:49,500 --> 01:04:51,600
Ambil itu.
484
01:05:41,600 --> 01:05:46,600
Apa itu ? /
Kelompok hitam apa itu ?
485
01:06:06,500 --> 01:06:09,500
Kapal lain mundur !
486
01:06:17,600 --> 01:06:20,000
Soo Bong, kurasa kita salah naik kapal !
487
01:06:20,000 --> 01:06:21,800
Kau tak tahu ini Kapal utama ?
488
01:06:22,600 --> 01:06:26,500
Aku tahu !
Kenapa kapal utama maju ke depan ?
489
01:06:30,600 --> 01:06:33,600
Akan kunaikkan bendera
dan meminta mereka kembali !
490
01:06:34,600 --> 01:06:36,600
Biarkan saja.
491
01:06:38,400 --> 01:06:39,900
Tapi, Laksamana...
492
01:06:39,900 --> 01:06:42,700
Keluarkan jangkar dan
bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat.
493
01:06:48,500 --> 01:06:51,500
Keluarkan jangkar !
494
01:07:18,500 --> 01:07:23,300
Kenapa Yi Sun-Shin tak menaikkan bendera ?
495
01:07:23,500 --> 01:07:29,600
Lihatlah pasukannya. Mereka takkan peduli
meskipun dia menaikkan bendera.
496
01:07:35,600 --> 01:07:38,100
Kirim batalion pertama.
497
01:07:38,100 --> 01:07:42,500
Batalion pertama!
Serang!
498
01:08:10,500 --> 01:08:13,000
Putar kapal ke sisi kanan
dan siapkan meriam.
499
01:08:13,000 --> 01:08:15,700
Putar kapal ke sisi kanan
dan siapkan meriam!
500
01:08:16,600 --> 01:08:19,600
Hentikan kapal dan putar
ke sisi kanan ! Lekas !
501
01:08:31,500 --> 01:08:34,600
Kapten Nah !
Kapten Song !
502
01:08:34,600 --> 01:08:38,600
Arahkan semua meriam kita
di baris depan.
503
01:08:39,600 --> 01:08:44,900
Arahkan semua meriam kita
di baris depan !
504
01:08:46,500 --> 01:08:48,500
Siap !
505
01:08:56,500 --> 01:08:58,700
Penembak siap !
506
01:08:59,525 --> 01:09:02,525
Penembak siap !
507
01:09:02,600 --> 01:09:04,600
Tembak !
508
01:09:30,500 --> 01:09:33,000
Tambah kecepatan !
509
01:09:33,000 --> 01:09:34,500
Pemanah siap !
510
01:09:43,600 --> 01:09:45,000
Tembak !
511
01:09:45,000 --> 01:09:47,700
Tembak !
512
01:10:12,600 --> 01:10:14,600
Tembak !
513
01:10:27,600 --> 01:10:31,600
Tambah kecepatan dan
putar kapal ke kiri !
514
01:10:40,500 --> 01:10:42,700
Tembak !
515
01:10:56,700 --> 01:11:00,300
Awas !
516
01:11:12,600 --> 01:11:14,600
Sekarang !
517
01:11:30,600 --> 01:11:35,500
Yi Sun-Shin menyerang bagian depan.
518
01:11:35,600 --> 01:11:38,900
Pasukan Kurushima kacau.
519
01:11:38,900 --> 01:11:43,500
Dia tidak maju ataupun mundur.
520
01:11:44,600 --> 01:11:47,000
Apa yang dia tunggu...
521
01:11:47,000 --> 01:11:50,600
Bagaimana kalau kita
bergabung menyerang mereka ?
522
01:11:53,600 --> 01:11:57,500
Tidak.
Kita tunggu.
523
01:12:03,600 --> 01:12:08,500
Tak ada diskriminasi dalam rasa takut.
Itu dapat mempengaruhi kedua belah pihak.
524
01:12:09,500 --> 01:12:15,000
Karena mereka juga takut padaku
atas kekalahan mereka di masa lalu.
525
01:12:15,000 --> 01:12:18,500
Tak ada diskriminasi dalam rasa takut...
526
01:12:24,600 --> 01:12:30,500
Hanya begitu caramu
memanfaatkan rasa takut ?
527
01:12:30,600 --> 01:12:35,500
Jika kita bisa merubah
rasa takut menjadi keberanian...
528
01:12:46,600 --> 01:12:50,500
Kirim batalion kedua.
529
01:12:50,600 --> 01:12:55,500
Batalion kedua, maju !
530
01:12:58,600 --> 01:13:02,600
Kurushima terlalu memaksa.
531
01:13:02,700 --> 01:13:06,000
Dia mengaku sudah berpengalaman.
532
01:13:06,000 --> 01:13:09,500
Kita lihat saja.
533
01:13:14,500 --> 01:13:16,500
Kita tunggu dan lihat saja.
534
01:13:16,500 --> 01:13:21,900
Kemenangan milik kita.
Mereka akan hancur.
535
01:13:21,900 --> 01:13:24,500
Arus mendukung kita.
536
01:13:40,600 --> 01:13:45,500
Laksamana, kapal terlalu banyak
bergerak sehingga mengganggu bidikan kami.
537
01:13:46,500 --> 01:13:51,500
Potong jangkar dan ikut arus mengarah Pulau Darah.
538
01:13:52,600 --> 01:13:53,800
Ya, Laksamana.
539
01:14:10,600 --> 01:14:12,000
Dapat kau.
540
01:14:12,000 --> 01:14:14,500
Tembak !
541
01:14:22,500 --> 01:14:24,800
Cepat bawakan tonggak !/
Ya!
542
01:14:29,500 --> 01:14:33,500
Dayung lebih keras !
Jangan sampai kapal tertabrak !
543
01:14:38,500 --> 01:14:42,000
Laksamana, kita harus menaikkan bendera
dan memanggil mereka !
544
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Kita takkan bertahan
tanpa bantuan mereka !
545
01:14:44,000 --> 01:14:49,500
Kapten, rubahlah senjata
menjadi meriam kecil.
546
01:14:49,600 --> 01:14:52,600
Lalu bersiaplah untuk
pertempuran jarak dekat.
547
01:15:00,600 --> 01:15:06,500
Prajurit, bersiaplah untuk
pertempuran jarak dekat !
548
01:16:08,500 --> 01:16:11,500
Serang !
549
01:16:12,600 --> 01:16:14,300
Sekarang !
550
01:16:24,500 --> 01:16:26,500
Tembak !
551
01:16:54,600 --> 01:16:57,500
Serang !
552
01:19:00,600 --> 01:19:04,300
Kurushima menang !
553
01:19:04,600 --> 01:19:07,000
Yi Sun-Shin mencoba bertahan...
554
01:19:07,000 --> 01:19:09,800
...tapi sepertinya sudah berakhir.
555
01:19:17,700 --> 01:19:22,300
Mampus, kita semua akan mati !
556
01:19:24,500 --> 01:19:27,500
Laksamana !
557
01:19:58,600 --> 01:20:00,700
Laksamana !
558
01:20:06,500 --> 01:20:08,600
Laksamana !
559
01:20:53,500 --> 01:20:57,000
Bawa sisa meriam ke geladak kapal !
560
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Bidik ke geledak kapal musuh !
561
01:20:59,000 --> 01:21:00,800
Bisa kau melakukannya ?
562
01:21:03,600 --> 01:21:05,300
Kita bisa mati saat mencobanya...
563
01:21:05,300 --> 01:21:07,700
Cukup katakan
kau akan melakukannya !
564
01:21:09,900 --> 01:21:12,700
Baik, Aku laksanakan!
565
01:21:14,600 --> 01:21:16,600
Kuandalkan kau !
566
01:21:25,500 --> 01:21:29,000
Tumpuk beberapa meriam
dan bidik kapal musuh !
567
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Ya, Kapten!
568
01:21:30,000 --> 01:21:33,600
Cepat ambil mesiu isikan kedalam meriam!
569
01:21:33,600 --> 01:21:35,600
Soo Bong, tidak !
Ini berbahaya !
570
01:22:00,600 --> 01:22:03,600
Pindahkan ini semua !
571
01:22:06,600 --> 01:22:08,600
Lekas !
572
01:22:46,600 --> 01:22:51,700
Laksamana !
Kami siap !
573
01:22:52,600 --> 01:22:56,500
Prajurit tiarap !
574
01:22:56,600 --> 01:23:02,500
Semuanya tiarap !
575
01:23:21,500 --> 01:23:24,500
Beginikah caramu
memanfaatkan rasa takut ?
576
01:23:24,600 --> 01:23:29,500
Jika kau bisa merubah
rasa takut menjadi keberanian.
577
01:23:34,600 --> 01:23:39,500
Keberanian itu akan menular.
578
01:23:41,600 --> 01:23:43,500
Tapi ayah...
579
01:23:45,600 --> 01:23:51,500
Bagaimana caramu merubah mereka
ketika benak mereka dipenuhi rasa takut ?
580
01:23:55,600 --> 01:23:58,600
Aku harus mati...
581
01:24:08,600 --> 01:24:12,500
Apakah sudah berakhir ?
582
01:24:24,600 --> 01:24:26,600
Wow !
583
01:24:58,600 --> 01:25:05,300
Kapal utama masih selamat !
584
01:25:06,600 --> 01:25:10,600
Mereka selamat !
585
01:25:15,500 --> 01:25:18,500
Bunuh mereka semua !
586
01:25:25,600 --> 01:25:28,500
Dasar penjajah !
587
01:25:29,500 --> 01:25:33,000
Akan kubunuh kalian semua !
588
01:25:33,000 --> 01:25:35,400
Ayo kita bunuh Jepang !
589
01:25:59,600 --> 01:26:05,300
Tambah kecepatan !
590
01:26:18,600 --> 01:26:24,300
Selat Myeongryang Strait, 2 Siang (arus tenang)
591
01:26:32,700 --> 01:26:37,500
Itu pusaran air.
Pusaran Air?
592
01:26:40,600 --> 01:26:43,500
Yi Sun-Shin...
593
01:26:53,500 --> 01:26:58,000
Ternyata itu alasanmu
tidak meninggalkan Pulau itu.
594
01:26:58,000 --> 01:27:02,000
Tuanku, arus berubah dan kini
pusaran air menjadi ganas.
595
01:27:02,000 --> 01:27:06,000
Itu sebabnya di sisinya arus tenang.
596
01:27:06,000 --> 01:27:10,000
Tempat dia berada, akan memudahkan
membidik kita. Kau lihat itu ?
597
01:27:10,000 --> 01:27:14,000
Siapapun berada di pulau itu,
akan memenangkan peperangan ini.
598
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
Pertempuran akan
berakhir dalam sekejap.
599
01:27:16,000 --> 01:27:24,500
Sebelum dia tiba disana,
tambah kecepatan menuju kapalnya !
600
01:27:28,600 --> 01:27:32,500
Laksamana, itu armada utama mereka.
601
01:27:43,600 --> 01:27:46,000
Panggil para kapten kesini.
602
01:27:46,000 --> 01:27:48,600
Baik, Laksamana.
603
01:29:35,600 --> 01:29:37,600
Dapat kau !
604
01:30:18,500 --> 01:30:20,500
Laksamana !
605
01:30:20,600 --> 01:30:22,500
Kapten Ahn !
606
01:30:22,600 --> 01:30:26,500
Harusnya kuhukum kau
karena melanggar perintahku.
607
01:30:26,600 --> 01:30:30,900
Tapi karena kita sedang berperang,
Kau harus fokus melawan musuh.
608
01:30:30,900 --> 01:30:34,500
Kau harus melindungi Pulau Darah.
609
01:30:34,600 --> 01:30:36,600
Kau mengerti ?
610
01:30:37,600 --> 01:30:39,300
Ya, Laksamana.
611
01:30:39,600 --> 01:30:43,500
Kapten Song, kita harus
ke pelabuhan Mok-Joong.
612
01:30:43,700 --> 01:30:45,500
Baik, Laksamana !
613
01:30:45,600 --> 01:30:48,600
Bergerak menuju pelabuhan Mok-Joong !
614
01:31:14,600 --> 01:31:17,000
Waktu yang tepat, Jendral.
615
01:31:17,000 --> 01:31:20,500
Ledakannya akan amat besar.
616
01:31:20,600 --> 01:31:25,000
Yi Sun-Shin akan gagal dalam memancing kita.
617
01:31:25,000 --> 01:31:29,500
Armada utama kita akan terus
menuju Pulau seperti yang anda perintahkan.
618
01:31:30,500 --> 01:31:31,500
Laksamana!
619
01:31:34,600 --> 01:31:37,500
Ada perahu aneh menuju kita !
620
01:31:38,500 --> 01:31:40,000
Siapkan pemanah.
621
01:31:40,000 --> 01:31:41,500
Baik, Laksamana!
622
01:31:42,600 --> 01:31:44,500
Tembak !
623
01:31:52,500 --> 01:31:55,500
Kita harus cepat !
Keluarkan air !
624
01:31:59,600 --> 01:32:01,500
Cepat !
625
01:32:04,600 --> 01:32:06,500
Apa ini ?
626
01:32:44,600 --> 01:32:47,000
Aku bebas !
627
01:32:47,025 --> 01:32:50,525
Cepat kita melarikan diri.
628
01:33:03,600 --> 01:33:06,300
Im Jun Young ?
629
01:33:06,600 --> 01:33:08,500
Junsa!
630
01:33:10,600 --> 01:33:13,600
Bubuk mesiu!
631
01:33:17,600 --> 01:33:21,500
Perahu itu penuh dengan mesiu!
632
01:33:21,925 --> 01:33:24,725
Laksamana!
Katanya perahu itu
penuh dengan mesiu !
633
01:33:24,800 --> 01:33:28,600
Dan Im Jun Young ada di perahu itu !
634
01:34:31,600 --> 01:34:34,500
Mereka belum menjawab ?
635
01:34:35,600 --> 01:34:38,500
Isi ulang mesiu!
636
01:34:38,600 --> 01:34:42,500
Laksamana, tak ada jawaban!
637
01:35:02,600 --> 01:35:09,500
Istriku, lambaikan sesuatu
agar mereka dapat melihatnya...
638
01:35:15,600 --> 01:35:24,500
Jangan biarkan perahu ini
menuju Kapal Laksamana !
639
01:35:28,700 --> 01:35:31,500
Istriku, lakukanlah!
640
01:35:52,600 --> 01:35:56,500
Bagus!
Pintar sekali kau.
641
01:36:01,600 --> 01:36:05,500
Ayo kita bersama-sama melambaikan sesuatu!
642
01:36:20,600 --> 01:36:25,500
Laksamana! Lihat di sana !
643
01:36:32,600 --> 01:36:35,600
Ada perahu aneh
menuju armada utama kita !
644
01:36:39,500 --> 01:36:42,500
Bersiaplah menembak !/ Baik!
645
01:37:30,600 --> 01:37:31,600
Bidik!
646
01:37:34,600 --> 01:37:37,500
Tembak!
647
01:37:41,700 --> 01:37:44,500
Bagus...
648
01:37:44,600 --> 01:37:47,500
Aku senang melihatmu
untuk terakhir kalinya.
649
01:37:49,500 --> 01:37:52,500
Sampai jumpa di dunia lain...
650
01:38:46,600 --> 01:38:50,500
Laksamana, armada utama mereka
bergerak cepat!
651
01:39:06,700 --> 01:39:10,000
Mereka menuju kita!
652
01:39:10,000 --> 01:39:13,500
Dayung lebih kencang!
653
01:39:38,600 --> 01:39:41,600
Yi Sun-Shin, mati kau!
654
01:40:31,700 --> 01:40:33,000
Pertempuran jarak dekat!
655
01:40:33,000 --> 01:40:35,500
Naik ke kapal mereka!
656
01:40:54,300 --> 01:40:55,000
Kuroda!
657
01:40:55,000 --> 01:40:57,000
Cepat siapkan kapal kita!
658
01:40:57,000 --> 01:40:58,700
Haruskah kita membantunya ?
659
01:41:11,600 --> 01:41:17,500
Hei, kami butuh bantuan kalian!
660
01:41:22,600 --> 01:41:26,500
Soo Bong!
Soo Bong!
661
01:43:15,600 --> 01:43:18,600
Yi Sun-Shin, aku datang untukmu!
662
01:43:44,600 --> 01:43:48,500
Laksamana! Kapal kita datang membantu!
663
01:44:02,600 --> 01:44:04,300
Kimura!
664
01:44:06,500 --> 01:44:09,000
Cepat ikuti mereka !
665
01:44:09,000 --> 01:44:12,500
Tidak bisa ! Kapal kita
terjebak dalam pusaran air!
666
01:44:15,600 --> 01:44:17,300
Bidik!
667
01:44:17,700 --> 01:44:19,500
Tembak!
668
01:44:30,600 --> 01:44:33,800
Kita harus memanggil bantuan!
669
01:44:33,800 --> 01:44:35,600
Kau tidak mengerti ?
670
01:44:36,600 --> 01:44:40,500
Mereka takkan datang.
671
01:44:46,500 --> 01:44:49,500
Haruskah kita mengirim bantuan ?
672
01:45:11,600 --> 01:45:14,400
Yi Sun-Shin...
673
01:45:51,700 --> 01:45:53,300
Kau...
674
01:45:53,600 --> 01:45:55,000
Apa rakyat Jepang...
675
01:45:55,000 --> 01:45:58,500
...atau rakyat Korea ?
676
01:46:31,600 --> 01:46:38,300
Yi Sun-Shin!
677
01:48:19,600 --> 01:48:25,500
Laksamana, maaf tapi kapal kita
tak bisa bertahan lebih lama lagi...
678
01:49:27,600 --> 01:49:32,500
Laksamana !
Kami akan membantu kalian !
679
01:49:54,700 --> 01:49:59,500
Laksamana!
Perwira kita datang!
680
01:50:13,600 --> 01:50:16,500
Kita harus bergegas sebelum
mereka membentuk formasi!
681
01:50:16,600 --> 01:50:19,000
Kenapa kau tidak mempercepat kapal ?
682
01:50:19,000 --> 01:50:21,400
Arus berubah.
683
01:50:21,600 --> 01:50:25,400
Aku tahu!
Suruh mereka mendayung lebih keras!
684
01:50:25,600 --> 01:50:28,000
Saat ini yang terpenting kecepatan !
685
01:50:28,000 --> 01:50:30,500
Kecepatan adalah satu-satunya
cara kita untuk menang !
686
01:50:30,600 --> 01:50:32,800
Tambah kecepatan!
687
01:50:45,600 --> 01:50:47,500
Jangan sampai lepas!
688
01:50:51,600 --> 01:50:55,400
Kapan aku bisa keluar dari kapal ini ?
689
01:51:12,600 --> 01:51:15,600
Berhasil!
690
01:51:46,500 --> 01:51:49,500
Laksamana!
691
01:52:22,600 --> 01:52:24,500
Dengarkan!
692
01:52:38,500 --> 01:52:40,500
Tidak mungkin.
693
01:53:04,600 --> 01:53:07,000
Kita akan tabrakan!
694
01:53:07,000 --> 01:53:10,500
Apa ini ?
Misi bunuh diri ?
695
01:53:44,500 --> 01:53:47,500
Pegang kuat!
696
01:54:10,600 --> 01:54:13,600
Bertahanlah!
Aku mohon tahan.
697
01:54:25,600 --> 01:54:27,500
Tabrakan itu!
698
01:54:28,600 --> 01:54:40,500
Kapal itu,
Itu Kapal Kura-Kura!
699
01:55:06,600 --> 01:55:11,500
Apa itu rencana dia dari awal ?
700
01:55:27,600 --> 01:55:31,500
Mereka kabur!
701
01:55:37,600 --> 01:55:39,500
Tembak!
702
01:55:59,600 --> 01:56:01,500
Yi Sun-Shin...
703
01:56:05,600 --> 01:56:07,500
Mundur!
704
01:56:26,600 --> 01:56:28,600
Ayo kita kembali.
705
01:56:29,700 --> 01:56:33,400
Arus kembali normal.
706
01:56:41,600 --> 01:56:44,500
Disini kami menangkap 23 prajurit Jepang!
707
01:56:44,600 --> 01:56:47,500
Disini 17 prajurit!
708
01:56:48,600 --> 01:56:52,500
Kami menangkap 3 Perwira
dan 9 prajurit Jepang!
709
01:56:52,600 --> 01:56:58,500
Jepang takkan bisa menangkap kita!
Kita terlalu hebat!
710
01:57:00,600 --> 01:57:03,500
Makanlah ini ! /
Aku sudah makan!
711
01:57:04,600 --> 01:57:09,000
Kau tahu, aku tadi menakuti prajurit Jepang
sampai berak di celana!
712
01:57:09,000 --> 01:57:11,500
Aku sehebat itu orangnya !
713
01:57:13,600 --> 01:57:18,000
Apa keturunan kita akan mengerti
perjuangan kita melawan musuh ?
714
01:57:18,000 --> 01:57:21,500
Jika mereka tidak mengerti,
mereka bukan manusia.
715
01:57:23,600 --> 01:57:27,500
Kita sudah selamat, mari kita
menemui istri dan anak-anak kita.
716
01:57:29,600 --> 01:57:33,200
Minumlah!
717
01:57:38,600 --> 01:57:41,500
Bukankah ini keladi ?
718
01:57:48,700 --> 01:57:52,500
Betapa menyenangkan
bisa hidup dan makan ini.
719
01:58:09,700 --> 01:58:15,500
Laksamana!/
Ayah!
720
01:58:54,600 --> 01:58:57,500
Bagaimana cara...
721
01:58:59,600 --> 01:59:02,600
....meredakan amarah antara kita ?
722
01:59:16,600 --> 01:59:17,600
Ayahanda.
723
01:59:20,600 --> 01:59:25,500
Bagaimana kau bisa berpikir
menggunakan pusaran air sebagai senjata ?
724
01:59:26,700 --> 01:59:28,200
Ayahanda...
725
01:59:31,600 --> 01:59:34,500
Kau mengatakan sesuatu ?
726
01:59:35,600 --> 01:59:43,400
Aku bertanya tentang pusaran air.
Waktu yang amat tepat.
727
01:59:48,600 --> 01:59:51,500
Langit yang membantu kita.
728
01:59:51,700 --> 01:59:57,500
Jika itu benar, berarti itu bisa membahayakan kita ?
729
01:59:58,700 --> 02:00:03,300
Ya, itu benar.
730
02:00:03,600 --> 02:00:08,500
Jika bukan karena rakyat
yang membantu kami.
731
02:00:11,600 --> 02:00:17,400
Ayah pikir rakyat yang membantu kita ?
Bukannya pusaran air ?
732
02:00:26,700 --> 02:00:31,500
Menurutmu mana yang lebih mujizat ?
733
02:01:29,697 --> 02:01:32,997
Juli 1592 Setelah Masehi.
734
02:01:33,000 --> 02:01:37,400
Pulau Han-San.
735
02:01:46,605 --> 02:01:48,605
Sesuatu yang disana.
736
02:01:49,683 --> 02:01:51,583
Apa itu ?
737
02:01:52,508 --> 02:01:56,508
Penerjemah: Sue Valentino
738
02:01:56,533 --> 02:02:01,533
IDFL™ Subs Crew
http://idfl.me