1 00:00:45,121 --> 00:00:50,522 Çeviri: Mert Yıldız Keyifli Seyirler. 2 00:00:54,680 --> 00:00:57,016 Leng Feng; Erkek Rütbesi: Çavuş 3 00:00:57,183 --> 00:00:58,726 Rolü: Keskin Nişancı 4 00:00:58,893 --> 00:01:02,229 Görev sırasında izinsiz harekette bulunduğu için, disiplin yönetmelikleri gereği... 5 00:01:02,396 --> 00:01:03,856 ...üsleri ona ceza vermelidir. 6 00:01:19,872 --> 00:01:22,625 7 Ağustos 2008. Bir tüyoya göre... 7 00:01:22,792 --> 00:01:25,086 ...güney sınırına yakın bir suç çetesi... 8 00:01:25,252 --> 00:01:27,296 ...nakliyeci cesetleri içinde ülkeye uyuşturucu sokuyor. 9 00:01:27,546 --> 00:01:29,757 Amaçları zalimce ve bu durum, insanları kötü etkiliyor. 10 00:01:29,924 --> 00:01:34,303 Yetkililer, yerel narkotik birimlerine destek olması için özel güç gönderdi. 11 00:01:34,470 --> 00:01:36,388 Suç çetesinin izini sürmek için. 12 00:01:57,785 --> 00:01:59,370 Operasyon hazırlıkları tamamlandı. 13 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 Saldırıya hazırız. 14 00:02:27,773 --> 00:02:28,649 Ateş. 15 00:03:06,395 --> 00:03:07,563 Önden saldırın. 16 00:03:40,137 --> 00:03:41,513 Kardeşim. Yardım et, kardeşim. 17 00:03:42,348 --> 00:03:43,557 Kardeşim. 18 00:03:44,725 --> 00:03:48,229 Etrafınız sarıldı. Binadakiler, atın silahlarınızı! 19 00:03:48,395 --> 00:03:50,231 Ateş etmeyin, ateş etmeyin. Ateş etmeyin, çıkıyorum. 20 00:03:50,397 --> 00:03:54,109 Dışarı çıkın. Benim olanlarla ilgim yok. Ateş etmeyin. 21 00:03:56,237 --> 00:03:59,114 Bana bir araba getirin! Bir araba istiyorum! 22 00:03:59,406 --> 00:04:00,991 Geri çekilin! 23 00:04:02,826 --> 00:04:07,039 Bu bina 60'lı yıllarda yapıldı. İçinde riskli materyaller tutulurdu. 24 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Tüm bina özel olarak kuvvetlendirildi. Duvarlar betonarmeden yapıldı. 25 00:04:13,003 --> 00:04:16,757 Mohs sertlik ölçeği 8. Silahlarımız delemez. 26 00:04:16,924 --> 00:04:19,635 Kentsel bir anti-terör görevinde, yüksek kalibreli anti-materyal silahlar... 27 00:04:19,802 --> 00:04:21,178 ...kullanırsak bir katliam olur. 28 00:04:21,345 --> 00:04:23,806 O yüzden yanımızda öyle silahlar yok. 29 00:04:25,182 --> 00:04:27,518 Ateşi kesin. Herkes saldırıyı kessin. 30 00:04:27,977 --> 00:04:29,103 Geri çekil! 31 00:04:29,728 --> 00:04:31,939 Neden emir gelmeden ateş ettin? 32 00:04:32,147 --> 00:04:35,609 Efendim, silah arkadaşlarım ölmüştü, bekleyemedim. 33 00:04:36,110 --> 00:04:39,655 İsteğin görüşülebilir. Önce rehineyi bırak. 34 00:04:39,822 --> 00:04:41,323 Zaman kazanmaya çalışıyorsunuz, değil mi? 35 00:04:42,408 --> 00:04:44,159 Bir araba istiyorum. 36 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Bir daha aynı şey olursa, aynısını yapar mısın? 37 00:05:05,889 --> 00:05:06,889 Bu da neydi? 38 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 - Kim yaptı bunu? - Kim? 39 00:05:09,935 --> 00:05:12,646 Keskin nişancı, emirsiz ateş etme. 40 00:05:13,022 --> 00:05:15,649 - Emirsiz ateş etme. - Onu kafasından vurabilirim. 41 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 - Sakin ol, sakin ol. - Neler hissettin? 42 00:05:20,612 --> 00:05:22,197 Rehine benim. 43 00:05:23,115 --> 00:05:24,908 Neden tekrar bana ateş ettin? 44 00:05:26,618 --> 00:05:28,495 Kazaydı, kazaydı. Gerçekten bir kazaydı. 45 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 Onu kafasından vurabilirim! 46 00:05:32,916 --> 00:05:34,168 Sakin ol. 47 00:05:47,806 --> 00:05:50,976 Leng Feng, bekle! 48 00:05:51,518 --> 00:05:56,482 Düşündüğüm şey insan öldürmek değil, kurtarmaktı, arkadaşlarımı kurtarmaktı. 49 00:05:57,024 --> 00:05:59,818 - İyi hissettirdi. - İyi mi hissettin? 50 00:06:03,030 --> 00:06:06,617 Evet. Savaşta düşmanları öldürmek benim görevim. 51 00:06:06,784 --> 00:06:09,661 - Atışında kendine ne kadar güveniyordun? - %50. 52 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 Ya diğer %50? 53 00:06:13,624 --> 00:06:17,378 Benim kitabımda başka %50 yazmaz. Ben kazandım. 54 00:06:17,711 --> 00:06:21,340 - Tamam. Şimdi gidebilirsin. - Affedersiniz, efendim! 55 00:06:21,507 --> 00:06:23,675 - Söyle. - Eski birliğime dönebilir miyim? 56 00:06:23,926 --> 00:06:26,637 Hangi eski birliğine? Boşalt odayı. 57 00:06:28,263 --> 00:06:33,263 "Güneydoğu Asya'da Bir Yer" 58 00:06:47,032 --> 00:06:51,495 Min Deng; uyuşturucu ve insan ticareti, silah kaçakçılığı ve terörist... 59 00:06:51,995 --> 00:06:54,748 ...faaliyetlerine yardımdan tutuklusun. 60 00:06:55,082 --> 00:07:00,082 Sessiz kalabilirsin. Söyleyeceğin her şey aleyhine delil olarak kullanılabilir. 61 00:09:49,631 --> 00:09:52,384 Abi, sonunda senin için büyük bir şey yaptım. 62 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 - Buraya gel, hemen! - Abi, hadi ama. 63 00:09:54,595 --> 00:09:57,764 - Sana yardım edebileceğimden hep emindim. - Wu Ji, kaç! 64 00:09:58,265 --> 00:10:03,437 - Çin Polisi etrafını sarmış olabilir. - Abi, beni korkutmaya çalışma. 65 00:10:03,604 --> 00:10:04,938 Ne Çin Polisi? 66 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Polis mi? Nerede? Polis! 67 00:10:08,275 --> 00:10:13,447 - Polis geldi! - Abi, yardım et! Abi! Yardım et. 68 00:10:14,698 --> 00:10:18,118 Kim ateş etti? Rehine benim. Kim ateş etti? 69 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Rehineye nasıl sıkarsınız? 70 00:10:25,500 --> 00:10:28,295 Kardeşim hiç büyümeyen bir çocuktu. 71 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Kendini kanıtlamak için... 72 00:10:33,884 --> 00:10:36,345 ...paldır küldür Çin'e gitti... 73 00:10:37,429 --> 00:10:40,349 ...kendini bana kanıtlamak için. 74 00:10:41,141 --> 00:10:46,647 Çin'de öleceği hiç aklına gelmedi. 75 00:10:53,403 --> 00:10:54,988 Çinli bir adam mı? 76 00:10:55,656 --> 00:10:57,366 Çinlileri hafife alma. 77 00:10:58,659 --> 00:11:03,455 Onlarla karşılaştığında, neyle karşı karşıya olduğunu anlarsın. 78 00:11:03,705 --> 00:11:07,793 Çin. Siz paralı askerlerin kırmızı noktası. 79 00:11:08,418 --> 00:11:13,423 Benle karşılaştıklarında, onlar neyle karşı karşıya olduğunu anlarlar. 80 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Bazı insanlar, askerlerin emirleri karşı gelemeyeceğini... 81 00:11:41,451 --> 00:11:43,787 ...aksi takdirde üniformasını çıkarıp eve gönderileceğini düşünür. 82 00:11:44,329 --> 00:11:47,541 Bazıları da, senin istisnai olarak terfi edilmen ve orduda elitler arasına... 83 00:11:47,708 --> 00:11:49,292 ...girmen gerektiğini düşünür. 84 00:11:52,713 --> 00:11:57,551 Bence ordudan atılmak için %50 şansın var. 85 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 Bence orduda kalmak için %50 şansım var. 86 00:12:01,138 --> 00:12:03,098 Benim kitabımda başka %50 yazmaz. 87 00:12:10,731 --> 00:12:12,274 Kurt Savaşçı Müfrezesini duydun mu hiç? 88 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 Evet. 89 00:12:21,241 --> 00:12:23,201 PLA'nın Özel Kuvvetlerinde bulunan mavi kuvvetlerdir. 90 00:12:24,453 --> 00:12:25,245 Ve? 91 00:12:25,746 --> 00:12:29,499 Kurt Savaşçı Müfrezesi, PLA Özel Kuvvetlerin elit askerlerinden oluşur. 92 00:12:29,750 --> 00:12:33,253 En iyi silahlarla kuşanmışlardır, yabancı özel kuvvetlerin taktiklerini yaparlar... 93 00:12:33,462 --> 00:12:35,505 ...ve sürekli en iyi birliklerimize meydan okurlar. 94 00:12:35,797 --> 00:12:39,092 Onları yok etmek ve kızdırmak için her şeyi yaparlar. 95 00:12:39,301 --> 00:12:41,261 Onlar, özel kuvvetlerin özel kuvvetliridir. 96 00:12:50,312 --> 00:12:51,188 Rapor veriyorum! 97 00:12:51,646 --> 00:12:55,025 - Orduda içmek yasaktır. - Sen kendini hala asker mi sanıyorsun? 98 00:12:56,193 --> 00:12:58,612 - İçersem asker miyim? - Belki. 99 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 - Kim olduğunuzu sorabilir miyim? - Ben Long Xiaoyun... 100 00:13:02,365 --> 00:13:03,950 ...Savaşkurdu Şirketi'nin şu andaki komutanıyım. 101 00:13:19,966 --> 00:13:22,469 - Neden orduyu seçtin? - İlk iki yıl pişman oldum ama... 102 00:13:22,636 --> 00:13:24,095 ...seçmesem hayatım boyunca pişman olurdum. 103 00:13:27,307 --> 00:13:28,183 Doğru mu? 104 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Doğru! Biraz daha iç. 105 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 Biraz daha. 106 00:13:47,744 --> 00:13:51,998 - Beni sarhoş edip doğruları söyletmeye mi çalışıyorsunuz? - Doğruları söyler misin? 107 00:13:52,999 --> 00:13:55,001 - Evet. - Güzel. 108 00:13:59,005 --> 00:14:00,382 Ne bilmek istiyorsunuz 109 00:14:08,098 --> 00:14:10,392 Sarhoşken nasıl olduğunu bilmek istiyorum. 110 00:14:11,977 --> 00:14:15,021 Ben hiç sarhoş olmadım. İçmeye üç yaşımda başladım. 111 00:14:15,897 --> 00:14:18,567 5 yaşımda, benden 6 yaş büyük iki çocuğa içirdim. 112 00:14:19,276 --> 00:14:22,320 12 yaşımda, bir Hollandalı cesaretiyle duştaki kızların üstüne işedim. 113 00:14:22,487 --> 00:14:23,697 17 yaşımda... 114 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 17 yaşındayken ne oldu? 115 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Baban terbiye etti mi seni? 116 00:14:39,379 --> 00:14:45,093 Ben doğmadan önce, babam evimizden gitmiş. 117 00:14:45,343 --> 00:14:50,343 Annem hep çocuk istemiş, bu yüzden de babamı içki içmeye davet etmiş. 118 00:14:51,641 --> 00:14:54,728 Babam sarhoş olmuş ve işte buradayım. 119 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Gülmeyi kesin. 120 00:14:58,315 --> 00:15:00,108 Leng Feng, diğerleriyle nasıl tekrar kavga edersin? 121 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 Takım komutanı, istihbaratı al ve git. 122 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Daha fazla gelmeyin. 123 00:15:44,986 --> 00:15:48,782 Takım komutanı, istihbaratı al ve git. 124 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Takım komutanı. 125 00:15:57,290 --> 00:16:01,127 Kardeşine bir iyilik yap. Çabuk olsun. 126 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Vur beni. 127 00:16:55,181 --> 00:16:58,018 - Bur sert olan işte. - Kurt müfrezesindeki herkes serttir. 128 00:16:58,184 --> 00:16:59,728 Zayıf olanları istemeyiz. 129 00:17:06,943 --> 00:17:09,154 Pekala, yarın görüşürüz. 130 00:17:09,362 --> 00:17:10,697 Görüşürüz, efendim. 131 00:19:33,506 --> 00:19:35,758 Ben Shao Bing. Kurt Savaşçı Müfrezesinin komutan yardımcısı. 132 00:19:37,343 --> 00:19:38,386 Sizi görmek bir onurdur, efendim. 133 00:19:41,890 --> 00:19:43,183 Seni sevmedim. 134 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 Neden bize Kurt Savaşçısı denir biliyor musun? 135 00:19:46,519 --> 00:19:49,230 Kurtlar sosyal hayvanlardır. 136 00:19:50,190 --> 00:19:54,235 Tek bir kurt, tek başına aslan ya da kaplanı yenemez... 137 00:19:54,986 --> 00:19:58,031 ...ama bir kurt sürüsü yenilmez olabilir. 138 00:19:58,865 --> 00:20:02,160 Bize takım işi lazım, yalnız kurtlar değil. 139 00:20:02,702 --> 00:20:04,996 - Ya da bireysel yetenek lazım. - Evet, efendim. 140 00:20:05,705 --> 00:20:08,708 Bireysel yetenek demişken, komutanım bana harika bir keskin nişancı... 141 00:20:09,209 --> 00:20:11,502 ...bulduğunu söylemişti... 142 00:20:13,463 --> 00:20:16,591 ...ama senin neren harika daha göremedim. 143 00:20:16,758 --> 00:20:21,721 - Ne gördünüz? - Savaş alanında olsak etrafınız sarılırdı! 144 00:20:23,348 --> 00:20:28,348 Eğer açıkgözlü değilsen nasıl keskin nişancı olacaksın? 145 00:20:31,231 --> 00:20:35,944 Burası bir savaş alanı olsa, son sözlerin ne olurdu? 146 00:20:36,653 --> 00:20:38,696 Efendim! O bana olmazdı! 147 00:20:39,572 --> 00:20:40,281 Why? 148 00:20:42,242 --> 00:20:45,787 Burası, zırhlı arabaların ve tankların olduğu bariyersiz açık bir tecrit bölgesi. 149 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 Bu kadar savunmayla, düşmanın düzinelerce özel kuvvetleri... 150 00:20:48,748 --> 00:20:50,250 ...siperleri geçip kendilerini gizlerlerse... 151 00:20:50,458 --> 00:20:53,461 ...ve ben de, düşman pusu tuzağının içine daha yeni düştüğüm için... 152 00:20:53,836 --> 00:20:57,924 ...bunun tek bir sebebi olabilir, o da adamlarınızla birlikte ettiğiniz ihanettir. 153 00:20:58,216 --> 00:21:02,512 Hainlerin de genelde atalarına söveriz. 154 00:21:04,264 --> 00:21:07,767 Bu sertmiş, bizim gibi. 155 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 Yüzüne bakın, ya uçacaklar ya da öpüşecekler. 156 00:21:18,403 --> 00:21:19,904 Ne söylemek istiyorsunuz, efendim? 157 00:21:22,615 --> 00:21:24,284 - Yu Fei. - Emredin, efendim! 158 00:21:24,450 --> 00:21:27,328 - Artık senindir. - Emredersiniz, efendim! 159 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Ben senin Takım Komutanınım. Adım Yu Fei. 160 00:21:32,792 --> 00:21:36,713 - Merhaba, komutanım! - Sevdim seni. 161 00:21:38,214 --> 00:21:40,550 Kurtlara hoş geldin. Sevdin mi? 162 00:21:40,925 --> 00:21:45,471 Kurtlara hoş geldin seromonisi. Harika, değil mi? Neden biliyor musun? 163 00:21:46,806 --> 00:21:49,976 - Neden? - Çünkü biz en iyisiyiz! 164 00:21:50,476 --> 00:21:53,479 Bu yeni adama, müfrezemizin mottoso söyleyin. 165 00:21:53,646 --> 00:21:55,148 Mütevazı ol! 166 00:21:57,984 --> 00:21:59,485 Anlamadım. 167 00:22:26,929 --> 00:22:29,640 - İşler nasıl? - Her şey yolunda. 168 00:22:29,891 --> 00:22:34,687 SN, kendi operasyon odanı o Long Xiaoyun denen kıza verdin... 169 00:22:35,021 --> 00:22:37,899 ...ve bizimle arabada geliyorsun. 170 00:22:38,191 --> 00:22:40,818 SN, iyi çalışıyodun. 171 00:22:42,028 --> 00:22:45,365 Dört arkadaşım onun baskınında saf dışı kaldı. 172 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 Beşinci olmak istemiyorum. 173 00:22:48,910 --> 00:22:51,371 Merkezimi mobil yapmak istiyorum. 174 00:22:51,996 --> 00:22:57,043 Etrafta Long Xiaoyun'un ölümcül yapabileceği Aşil topuğu görmek istemiyorum. 175 00:23:03,841 --> 00:23:06,552 Leng Feng, bize üç-vuruş hikayeni anlat. 176 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 Laflarına dikkat et. 177 00:23:12,934 --> 00:23:14,560 Bok Rubberneck, bunu tek başına bırakamazsın. 178 00:23:15,269 --> 00:23:18,231 Adım Bo Rubberneck, Bok Rubberneck değil. 179 00:23:18,898 --> 00:23:23,403 Bu gerizekalı, geldiği ilk gün herkesin gözünün önünde... 180 00:23:23,569 --> 00:23:27,240 ..."neden bu kadar sert bir müfrezenin başında fahişenin teki var?" dedi. 181 00:23:27,448 --> 00:23:29,951 17 kez falan böyle ceza aldı, sonra yola geldi. 182 00:23:30,118 --> 00:23:31,077 Laflarına dikkat et. 183 00:23:31,244 --> 00:23:35,289 Komutan Long bir kadın. Kadınlar da fahişedir. Yanılıyor muyum? 184 00:23:35,581 --> 00:23:38,292 Neden bu kadar büyütüyorsun? Kadından komutan olamaz mı? 185 00:23:38,918 --> 00:23:42,797 Bence, Komutan Long olmadan kurtlar falan olmaz, haksız mıyım? 186 00:23:42,964 --> 00:23:45,258 Evet, Rubberneck haklı. 187 00:23:47,260 --> 00:23:52,056 - Sana bir ders verilmesi lazımdı. - Bence... 188 00:23:52,223 --> 00:23:55,351 ...bu tür bir kadının, bir erkek tarafından fethedilmesi gerek. 189 00:23:56,436 --> 00:24:00,022 - Ne tür bir erkek tarafından? - Benim gibi. 190 00:24:00,189 --> 00:24:01,441 Nasıl? 191 00:24:02,108 --> 00:24:03,109 Nasıl mı? 192 00:24:35,141 --> 00:24:37,101 Efendim, uçaksavar füzeleri geliyor! 193 00:24:43,524 --> 00:24:46,444 Merkeze dönün. Yemi bırakın. 194 00:24:53,576 --> 00:24:56,662 Paraşütü 300 metrede açın. Dikkatli olun. Yeni gelenler var. 195 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 - En kısa sürede alışsın. - Emredersiniz, efendim. 196 00:24:59,624 --> 00:25:02,335 Efendim! Düşman paraşütçüleri var! 197 00:25:05,338 --> 00:25:09,175 Komutanım, bu taktiği II. Dünya Savaşı sırasından geniş oluşumlar kullandı. 198 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 Bunun yem olduğu ortada. 199 00:25:13,554 --> 00:25:19,101 Yüksek patlayıcı bombalar konumumuza atılırsa ciddi zaiyat veririz. 200 00:25:43,709 --> 00:25:47,755 Eğer ateş açarsak, uçakasavarımız ifşa olur. 201 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 Hepsini onlara ifşa edin o halde. 202 00:25:52,385 --> 00:25:54,470 Uçaksavar ekibine, tüm silahları ateşlemesi emrini verin. 203 00:25:54,845 --> 00:25:55,638 Emredersiniz, efendim. 204 00:26:00,226 --> 00:26:02,562 Efendim! Mavi kuvvete izin emri geldi. 205 00:26:03,854 --> 00:26:06,899 Efendim, kızıl güç operasyon emir sistemimize girdi. 206 00:26:07,066 --> 00:26:10,528 - Ve? - Muharip birliklerin komutanlık yetkisini kaybettik. 207 00:26:25,251 --> 00:26:26,794 - Topçu alayıyla bağlantı kurun. - Emredersiniz, efendim. 208 00:26:26,961 --> 00:26:27,712 Bekle. 209 00:26:29,255 --> 00:26:34,635 Sistemi geçip, düşmanla geçici bir sanal iletişim kurmaya çalışırken... 210 00:26:35,261 --> 00:26:38,639 ...Long Xiaoyun aynı metodu kullandı ve emirleri topçu alayına yolladı. 211 00:26:39,765 --> 00:26:41,642 Makineleştirilmiş piyade alaylarımızdan biri... 212 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 ...kendi topçu alayımız tarafından yok edildi. 213 00:26:43,978 --> 00:26:44,729 İlginç. 214 00:26:44,895 --> 00:26:46,939 Yun, aferin. 215 00:26:48,107 --> 00:26:52,945 Daha da garip olanı, bu kızın harekat komutası sistemimize bir virüs yüklemesi. 216 00:26:53,112 --> 00:26:58,242 Emri şu an verirsek, 3 dakika içinde bombalanırız. 217 00:26:58,409 --> 00:26:59,952 Oyun yeni başladı. 218 00:27:09,629 --> 00:27:13,299 SN, şu an mavi kuvveti doğrudan komuta edebilirsin. 219 00:27:14,925 --> 00:27:17,595 Yabancı özel kuvvetlerin operasyon modu kopyası. 220 00:27:17,928 --> 00:27:21,057 Son 20 yıldır, yabancı özel kuvvetlere nasıl baş edilir o konu üstünde çalışıyorum ben. 221 00:27:30,983 --> 00:27:32,943 Efendim, alayla aynı büyüklükte bir askeri birim buldum. 222 00:27:33,110 --> 00:27:35,821 Efendim, alayla aynı büyüklükte iki askeri birim buldum. 223 00:27:38,991 --> 00:27:42,828 - Sahte. - Efendim, komutan yardımcısıyla iletişimi kaybettik. 224 00:28:17,738 --> 00:28:19,907 Komutan Long, duyuyorsanız lütfen cevap verin. 225 00:28:20,074 --> 00:28:21,200 Duyuyorsanız lütfen cevap verin. 226 00:28:24,704 --> 00:28:26,038 Çok sahte görünüyor. 227 00:28:27,039 --> 00:28:30,876 Bunun sahte olanını düşünmemizi istiyorlar, böylece gerçek olanı bıraktılar. 228 00:28:31,335 --> 00:28:32,503 Gidip bakalım. 229 00:28:33,003 --> 00:28:36,382 Tüm birimler, dikkat. Hızlı davranın. 230 00:28:36,549 --> 00:28:38,217 Görev bittiğinde, belirlenen yerde toplanın. 231 00:28:38,384 --> 00:28:39,969 - Emredersiniz, efendim. - Bekle. 232 00:28:40,720 --> 00:28:45,057 Ya gerçek olanı, sahte olanın içinde koyduklarını düşünmemizi istiyorlarsa? 233 00:28:47,059 --> 00:28:48,936 Komutan Long'un emrinden şüphe mi ediyorsun? 234 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 Kızıl kuvvet komutanını bilirim. 235 00:28:52,857 --> 00:28:56,736 - Bence bu bir tuzak. - Emirlere uy. 236 00:29:00,072 --> 00:29:04,034 Eğer bu sahte olansa, kurt birliği kaybolur. 237 00:29:06,078 --> 00:29:07,747 Kurtlar asla kaybetmez. 238 00:29:10,374 --> 00:29:15,004 Tam seni sevmeye başlamıştım ki, beni çok hayal kırıklığına uğrattın. 239 00:29:15,671 --> 00:29:18,424 Emirlere uy, asker. 240 00:29:21,761 --> 00:29:26,599 Leng Feng, kızıl kuvvetlerden yeni geldi. Onların savaş şekline bizden daha aşinadır. 241 00:29:27,057 --> 00:29:31,437 Leng Feng ve Rubberneck'i alıp, etraftan destek verebilir miyim? 242 00:29:33,522 --> 00:29:34,774 Görev bittiğinde... 243 00:29:35,941 --> 00:29:37,485 ...Kurtlardan ayrılsan iyi olur. 244 00:30:01,509 --> 00:30:05,137 İşimiz bitti. Sahte olduğunu söylemiştim. 245 00:30:05,888 --> 00:30:07,848 Zırhlı araçlar, tanklar. 246 00:30:08,015 --> 00:30:10,100 Özel kuvvetlerimizden düzinelerce asker, başarılı şekilde... 247 00:30:10,267 --> 00:30:12,228 ...içine düştü. 248 00:30:12,603 --> 00:30:16,106 Komutan Shao, ülkemiz içni adamlarınızı hep birlikte ölüme sürüklüyorsunuz 249 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 O iyi, bizden biri yapın. 250 00:30:40,673 --> 00:30:44,176 - Kendisi Kurt Savaşçı Müfrezesinin Komutan Yardımcısı. - Benim için yakalayın. 251 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Kaşif kuşları geri çekin. 252 00:30:45,719 --> 00:30:50,474 - Emredersiniz, efendim. - Eğer basarsak bizi yerler. 253 00:30:52,017 --> 00:30:53,602 Görünüşe göre kurtlar bu sefer kaybedecek. 254 00:31:21,380 --> 00:31:22,548 Lanet olsun. 255 00:31:23,048 --> 00:31:25,009 Bu da mı sahte? 256 00:31:26,760 --> 00:31:28,304 Gidip öğrenelim. 257 00:31:41,567 --> 00:31:42,318 Üç... 258 00:31:42,484 --> 00:31:43,485 ...iki... 259 00:31:43,652 --> 00:31:45,821 ...sıfır. Başa. 260 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Hepsi gitti. 261 00:32:12,056 --> 00:32:13,098 İzlemeye devam et. 262 00:32:22,232 --> 00:32:25,110 Tugay komutanı. Merhaba, efendim. 263 00:32:33,702 --> 00:32:38,082 - Tugay komutanı. - Bana sormayın, ben öldüm zaten. 264 00:32:44,380 --> 00:32:45,004 Rapor verin! 265 00:32:45,005 --> 00:32:49,635 Hakem ekibine göre, kızıl kuvvetler komutanını keskin nişancımız öldürdü. 266 00:32:50,094 --> 00:32:51,220 - Li Zhijun. - Emredin, efendim. 267 00:32:51,679 --> 00:32:54,139 - Bulun onları. - Emredersiniz, efendim. Birlik, beni izle! 268 00:32:55,182 --> 00:33:00,020 Videoyu başlatın, bağlantıyı kesin. Long Xiaoyun'un, adamlarının birer birer... 269 00:33:00,187 --> 00:33:02,025 - ...yok olmasını görmesini istiyorum. - Emredersiniz, efendim! 270 00:33:06,318 --> 00:33:08,821 - Rapor verin! - Operasyon gücüyle video bağlantısı geldi... 271 00:33:09,822 --> 00:33:11,615 ...ancak emirleri gönderemiyoruz. 272 00:33:15,452 --> 00:33:19,164 Leng Feng, seninle röportaj yapayım. 273 00:33:19,748 --> 00:33:22,543 Eski komutanıın yendiğinde ne hissettin? 274 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Aynı şeyi bizim için de yapar mısın? 275 00:33:28,632 --> 00:33:32,553 Eski komutanım, talimlerin gerçek savaşlar olduğunu söylerdi. 276 00:33:32,720 --> 00:33:37,720 Doğruyu söyle lan. Şimdi dinleyen yok. Seni yine kandırmayacağız. 277 00:33:41,478 --> 00:33:44,815 Talimler gerçek savaşlardır. 278 00:33:45,065 --> 00:33:48,277 Saçmalık. Gerçek savaşlarda bombaların için boş mu? 279 00:33:48,527 --> 00:33:52,406 Orduya katılma amacım savaşmaktı. Ama burada yaptığımız savaş uçmaktan... 280 00:33:52,740 --> 00:33:54,575 ...ibaret, oyun gibi. 281 00:33:54,742 --> 00:33:58,829 Ne savaşı ya? Evde aileyle olmaktan daha iyisi yoktur. 282 00:33:59,621 --> 00:34:01,957 Bu benim küçük prensesim. Güzel mi? 283 00:34:04,168 --> 00:34:07,337 Yapma, nişanlımın resmini başkalarına gösterme. 284 00:34:08,547 --> 00:34:13,177 Kızım daha iki yaşında, rahat bırak onu. Bana baba diyor. 285 00:34:18,766 --> 00:34:19,850 Baba. 286 00:34:21,769 --> 00:34:23,437 Siktir, piç. 287 00:34:30,027 --> 00:34:31,070 Komutan Shao geliyor. 288 00:34:38,410 --> 00:34:39,161 Ne oldu? 289 00:34:39,328 --> 00:34:41,997 - Kurtlar, kurtlar geliyor. - Diğerleri nerede? 290 00:34:42,164 --> 00:34:43,082 Hepsi öldü. 291 00:34:53,467 --> 00:34:55,928 Birkaç kurt sadece ya. 292 00:35:27,709 --> 00:35:29,002 En yakın helikopteri çağırın. 293 00:35:29,253 --> 00:35:30,629 Tüm helikopterler kızıl kuvvetin elinde. 294 00:35:30,671 --> 00:35:32,381 Birliğimiz, kızıl kuvvetle temas içinde. 295 00:35:32,548 --> 00:35:34,883 Kızıl kuvvetler komutanıyla iletişim oluşturmak için ortak kanalı kullanın. 296 00:35:38,762 --> 00:35:41,849 Harbe hazır helikopterler kalktı ve 30 dakika içinde varacak. 297 00:35:42,349 --> 00:35:45,686 Li Zhijun. Li Zhijun. Kurt müfrezesine acil yardım edin. 298 00:35:45,853 --> 00:35:47,229 Başları büyük belada. 299 00:35:50,023 --> 00:35:51,150 Savaşa hazır. 300 00:36:07,374 --> 00:36:08,375 Süngü tak! 301 00:37:23,992 --> 00:37:29,039 - Dinleyin, hedefi bulduk. - Evet. 302 00:37:29,790 --> 00:37:34,790 Ancak, etrafları bir PLA ordusuyla sarılı. 303 00:37:40,884 --> 00:37:45,884 Her Kurt bir karı ister, ama yeteri kadar kızımız yok. 304 00:37:49,226 --> 00:37:53,146 Disiplinle Long Xiaoyun'u ele geçirirsin. 305 00:37:53,355 --> 00:37:57,067 Yaramazlıkla Shi Qingsong'i ele geçirirsin. 306 00:38:08,161 --> 00:38:12,749 Komutanları vuruldu. Neden hala peşimizdeler? Adil mi bu? 307 00:38:12,916 --> 00:38:14,126 Bu kişisel sebeplerden bir intikam değil mi? 308 00:38:14,668 --> 00:38:16,336 Bu doğru değil. Bunu memura rapor edeceğim. 309 00:38:16,503 --> 00:38:19,172 Eski birliğinden ayrıldıktan hemen sonra eski komutanını vurdun. 310 00:38:19,339 --> 00:38:21,508 Bölük komutanın olsam seni öldürürdüm. 311 00:38:22,259 --> 00:38:25,012 Eski komutan, talimlerin gerçek savaşlar olduğunu söylerdi. 312 00:38:25,178 --> 00:38:27,848 Feflg, ibne seni. 313 00:38:38,358 --> 00:38:42,863 Çocuklar, daha hızlı hareket edeilim. Garip hissediyorum. 314 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 Eski Bölük komutanımın ne yapacağı belli olmaz. 315 00:38:59,421 --> 00:39:02,716 Dikkat edin! Gerçek mermi, gerçek mermi! Bu talim değil! 316 00:39:02,924 --> 00:39:03,925 Merkeze haber verin. 317 00:39:44,758 --> 00:39:45,759 Kıpırdama. 318 00:40:16,581 --> 00:40:20,377 Savaşa hazır olmaları için birliğe haber verin. Yabancı kuvvet sınırı geçti. 319 00:40:20,710 --> 00:40:22,963 Zırhlı helikopterler isteniyor. Gerçek mermi desteği lazım. 320 00:40:47,070 --> 00:40:49,322 Geri çekilin. Takviye destek geliyor. 321 00:41:41,374 --> 00:41:44,211 Bu benim küçük prensesim. Güzel mi? 322 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 Döndüler. 323 00:42:41,810 --> 00:42:43,103 Toparlanın, gdelim. 324 00:42:53,280 --> 00:42:55,699 Ee, nasıldı? 325 00:42:56,408 --> 00:42:58,285 Silahı kadar kabahatliydi. 326 00:43:00,745 --> 00:43:05,417 Bu kolaydı. Yemin ederim, onlar beni öldürmeden önce bu koku öldürecek. 327 00:43:05,750 --> 00:43:09,379 Hafife almayın onları. Unutmayın, silahsızlar. 328 00:43:09,671 --> 00:43:13,049 Ufak bir kapışma, dostum. Onları öldürmeliydin. 329 00:43:13,258 --> 00:43:16,803 - Şimdi belaya girdik. - Tam istediğim gibi. 330 00:43:17,137 --> 00:43:20,849 - Maymun, E&E nasıl görünüyor? - Her şey yolunda, dostum. 331 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 No.1'e rapor veriyorum. Kartal, hedefi gördü. 332 00:43:31,192 --> 00:43:35,530 Burası, Çin Cumhuriyeti halkının topraklarıdır. İzinsiz geçiyorsunuz. 333 00:43:35,697 --> 00:43:39,326 Derhal aracı durdurmanızı ve teslim olmanızı emrediyorum. 334 00:43:40,660 --> 00:43:44,331 İşler ciddileşmeye başladı. Bu da mı planının bir parçasıydı? 335 00:43:44,497 --> 00:43:47,917 Beyler, gösteri başlamak üzere. 336 00:43:54,841 --> 00:43:57,719 - Bu ilginçti. - Gidelim, gidelim. 337 00:44:41,680 --> 00:44:46,059 Çin Cumhuriyeti Halkının topraklarını işgal ettiniz. 338 00:44:46,226 --> 00:44:48,561 Aracı durdurun ve direnmeyi bırakın. 339 00:44:52,440 --> 00:44:56,903 Burası, Çin Cumhuriyeti halkının topraklarıdır. İzinsiz geçiyorsunuz. 340 00:44:57,070 --> 00:45:00,198 Derhal aracı durdurmanızı ve teslim olmanızı emrediyorum. 341 00:45:00,824 --> 00:45:04,744 Bu son uyarınız. Son uyarınız. 342 00:45:09,457 --> 00:45:11,710 - Yürüyün. - Gidelim, gidelim. 343 00:45:21,261 --> 00:45:25,181 Rapor veriyorum! Helikopterdeki tüm cihazlar ve araçlar öldü, hepsi öldü. 344 00:45:34,023 --> 00:45:38,319 Bu, yabancı paralı askerler tarafından iyi planlanmış silahlı bir işgal. 345 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Talimi durdurma ve gerçek savaşa geçme emri aldık... 346 00:45:43,908 --> 00:45:46,244 ...sınırı engellemek için silahlı polis gücüyle işbirliği yapacağız. 347 00:45:46,661 --> 00:45:50,123 - Komutan Long Xiaoyun, görevin bir parçası sizde. - Emredersiniz, efendim. 348 00:45:50,290 --> 00:45:54,127 Paralı askerlerin işgalini kanıtlayan bir uydu telefonu çağrısı yakaladık. 349 00:45:54,294 --> 00:45:57,589 Bunun arkasındaki isim, büyük ihtimalle Min Deng adında uluslararası bir simsar. 350 00:45:58,715 --> 00:46:02,969 - Min Deng. - Leng Feng tarafından vurulup öldürülen Wu Ji'nin abisi. 351 00:46:03,219 --> 00:46:07,223 Garip olan ise, yakaladığımı sinyale göre, çoktan sınırı geçti... 352 00:46:07,515 --> 00:46:09,309 ...ve sınırdan uzak değildi. 353 00:46:16,232 --> 00:46:18,735 Tomcat nerede? Nerede o? 354 00:46:19,944 --> 00:46:25,241 - Kendisi meşgul. - Görevde kendisinin eskortluk yapacağı söylendi bana. 355 00:46:26,159 --> 00:46:29,454 Tomcat, şu anda fareyle birbirini tanımakal meşgul. 356 00:46:30,413 --> 00:46:32,832 Tomcat. Eski Seal üyesi. 357 00:46:32,999 --> 00:46:35,335 Körfez Savaşı'nda bulundu. İki kez Afgan Savaşına girdi. 358 00:46:35,502 --> 00:46:37,796 Emekli olduktan sonra, uluslararası bir paralı asker şirketine girdi... 359 00:46:38,004 --> 00:46:39,339 ...ve şu anda en pahalı olanı. 360 00:46:39,506 --> 00:46:43,843 Hiç başarısız olmadı. Üyeleri de, başka ülkelerin özel kuvvetlerinden emekliler. 361 00:46:49,432 --> 00:46:51,768 "Çinli İzciler" 362 00:46:52,352 --> 00:46:56,856 Min Deng, abisinin öcünü almak için paralı askerleriyle burada... 363 00:46:57,857 --> 00:46:59,734 ...Çinli bir askeri istediği için. 364 00:47:00,360 --> 00:47:02,862 Min Deng bir iş adamı. Sınırı kendi geçti... 365 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 ...ve Tomcat ile aynı anda ortaya çıktı. 366 00:47:05,532 --> 00:47:07,492 Bu o kadar basit bir şey değil. 367 00:47:32,725 --> 00:47:34,644 Acele edin! Daha hızlı! 368 00:47:37,146 --> 00:47:38,857 Açılın. 369 00:47:39,232 --> 00:47:41,150 Dikkat edin, dikkat edin. 370 00:47:41,317 --> 00:47:43,695 Rapor veriyorum! Bu, pilotun hayatını uğruna riske attığı devre kartı. 371 00:47:49,742 --> 00:47:50,702 Toz grafit. 372 00:47:50,910 --> 00:47:53,079 Roket bombasına büyük miktarda toz grafit eklemişler. 373 00:47:53,288 --> 00:47:55,790 Bu tür bir şey, sadece milimetlere uzunluğunda. Bomba patladığında... 374 00:47:55,957 --> 00:47:57,083 ...toz elektrik aletlerine girecek. 375 00:47:57,333 --> 00:47:59,085 Ve kısa devre yaptırıp, yangınlara yol açacak. 376 00:47:59,752 --> 00:48:03,298 Havada kısa sürede yok olmaz, yani uçaklar da bölgeye giremez. 377 00:48:05,425 --> 00:48:09,095 İlgili bölüme haber verin. Ormanda yapay yağmur başlatsınar. 378 00:48:09,262 --> 00:48:12,432 Bir saat içinde tüm toz grafiti yok etmek için şiddetli yağmur kullanılsın. 379 00:48:12,599 --> 00:48:15,852 - Emredesiniz, efendim. - Tahmin ettiğimiz gibi, Tomcat askerlerinden birini öldürdü. 380 00:48:16,060 --> 00:48:21,524 Sınırı kapatacağımızı bilmesi gerek, yani kaçacağı tek yol burası. 381 00:48:21,691 --> 00:48:25,028 Bu orman eski savşlarda mayın bölgesiydi ve hala kara mayınları... 382 00:48:25,194 --> 00:48:26,779 ...patlamamış ağır toplar ve anti-paraşütcü kancalarıyla dolu. 383 00:48:26,946 --> 00:48:30,867 Kendi tarafımızda ziayatlardan kaçınmak için, halı bombardımanını öneririm. 384 00:50:47,587 --> 00:50:51,424 Silah arkadaşlarım, önünüzde ölen arkadaşınıza bakın ve söyleyin... 385 00:50:52,759 --> 00:50:53,926 ...nedir bu? 386 00:50:55,053 --> 00:50:58,681 Bu bir meydan okumadır. Çin askerlerine provokasyondur. 387 00:50:59,390 --> 00:51:04,145 6 saat sonra, muhtemelen düşmanlar sınırdan geçecek ve Çin'den kaçacaklar. 388 00:51:05,021 --> 00:51:08,357 Şimdi size, kaybolan onurumuzu yerine koyma emri veriyorum. 389 00:51:10,610 --> 00:51:13,279 Eğer bu süre içerisinde görevinizi tamamlayamazsanız... 390 00:51:13,654 --> 00:51:18,201 ...hava desteği çağırıp, tüm bölgeyi halı bombamdırmanına tutacağım. 391 00:51:19,619 --> 00:51:23,498 Koruyacağımız bölge, daima ıssız ve boş. 392 00:51:24,290 --> 00:51:28,503 Bu savaş olmasaydı, hayatımızda buraya gelemezdik. 393 00:51:28,961 --> 00:51:32,590 Burada güzel manzaralar ve hazineler yok... 394 00:51:33,049 --> 00:51:36,803 ...ama askerlerimizin gözlerinde, burası dünyanın en güzel yeri... 395 00:51:37,303 --> 00:51:40,181 ...çünkü burası Çin Cumhuriyeti Halkının sınırı... 396 00:51:40,515 --> 00:51:44,519 ...burası, hayatlatımız ve kanımız için savaşmak zorunda olduğumuz yer. 397 00:52:03,121 --> 00:52:06,040 Şimdi, askerlerimizin onuruna yemin edelim. 398 00:52:07,083 --> 00:52:09,836 Çin'in azmine kafa tutanların, saklanacak yeri yok! 399 00:52:10,002 --> 00:52:11,462 Ant olsun! 400 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 Üç ekibe ayrılın. 401 00:54:01,322 --> 00:54:02,490 Alfa, biri tut. 402 00:54:03,449 --> 00:54:05,076 Bravo, ikiye bak. 403 00:55:27,700 --> 00:55:28,659 Durun! 404 00:55:34,874 --> 00:55:36,542 Mayın alanı, geri çekilin. 405 00:55:36,751 --> 00:55:37,668 Güzergahı değiştirin. 406 00:56:00,358 --> 00:56:01,776 Orospuyu görüyor musun? 407 00:56:03,652 --> 00:56:05,905 İndir onu, yarala sadece. 408 00:56:12,536 --> 00:56:14,747 - Keskin nişancıları var! - Ateş baskısı! 409 00:56:25,383 --> 00:56:27,426 - Yere yatın. - Saat bir yönünde. 410 00:56:35,267 --> 00:56:36,685 Düşman menzilden çıktı. 411 00:56:36,852 --> 00:56:39,105 Keskin nişancı! Keskin nişancımız nerede? 412 00:56:39,271 --> 00:56:40,439 Buradayım. 413 00:56:49,156 --> 00:56:50,366 Gel buraya. 414 00:56:54,829 --> 00:56:57,373 Bir daha gelmeyin! 415 00:56:59,583 --> 00:57:01,085 Bu bir emirdir. 416 00:57:12,138 --> 00:57:15,808 Komutanım, hayır! Komutanım. 417 00:57:17,101 --> 00:57:18,727 Bölük komutanı, hayır! 418 00:57:20,229 --> 00:57:22,898 Bölük komutanı, hayır. 419 00:57:42,418 --> 00:57:46,297 Ne yapıyorsunuz siz? Gelmenizi kim söyledi? 420 00:57:46,839 --> 00:57:49,175 Emirlerimi duymadınız mı? 421 00:57:49,758 --> 00:57:53,387 Gelmeyin. Duydunuz mu beni? 422 00:58:09,737 --> 00:58:11,030 Kardeşlerim. 423 00:58:12,114 --> 00:58:13,616 Size yalvarıyorum. 424 00:58:15,576 --> 00:58:20,831 Kardeşinize bir iyilik yapın. Çabuk olsun. 425 00:58:28,672 --> 00:58:30,049 Bölün Komutanı. 426 00:58:31,300 --> 00:58:35,471 Küçük kardeşine yardım et. Lütfen. 427 00:58:38,849 --> 00:58:40,601 Çabuk olsun. 428 00:58:41,435 --> 00:58:43,270 Vur beni. 429 00:58:53,447 --> 00:58:54,657 Teşekkür ederim. 430 00:59:07,670 --> 00:59:08,879 Teşekkür ederim. 431 00:59:37,783 --> 00:59:39,201 Durun! 432 01:00:19,325 --> 01:00:20,492 Leng Feng. 433 01:00:21,035 --> 01:00:23,787 - Sen. - Yaşamak istiyorsan bastır. 434 01:00:30,669 --> 01:00:32,921 - Durumu nasıl? - Ölmeyecek. 435 01:00:37,843 --> 01:00:39,678 Düşman kanadını çevirmeye devam edin, ben ona bakarım. 436 01:00:49,480 --> 01:00:50,397 Ne yapıyor bu? 437 01:00:50,814 --> 01:00:54,652 - İyi bir keskin nişancının 2.5 saniyeye ihtiyacı vardır. - Benim 2.3 saniyeye. 438 01:00:54,818 --> 01:00:58,656 - Bunu yapacağından emin misin? - Rapor veriyorum. Ateş emri istiyorum! 439 01:01:05,496 --> 01:01:06,372 Ateş! 440 01:01:08,374 --> 01:01:10,376 Pozisyonunu değiştir, yüksek bir yere geç. 441 01:01:12,378 --> 01:01:13,087 Yürüyün! 442 01:01:27,559 --> 01:01:29,895 Hedef 10 yönünde, hızlı hareket ediyor. Vur onu! 443 01:01:31,230 --> 01:01:32,398 Vur onu, hemen! 444 01:01:34,483 --> 01:01:35,234 Geldi. 445 01:01:42,408 --> 01:01:43,200 Geldi. 446 01:01:52,126 --> 01:01:52,918 Geldi. 447 01:01:56,880 --> 01:01:57,840 Leng Feng. 448 01:02:01,385 --> 01:02:04,346 Leng Feng, iyi misin? 449 01:02:06,432 --> 01:02:07,349 Amına koyayım. 450 01:02:07,599 --> 01:02:10,728 Kafamı sıydı, kamuflajımdan vurdu. 451 01:02:52,686 --> 01:02:53,562 Geldi. 452 01:03:05,157 --> 01:03:05,991 Geldi. 453 01:03:09,411 --> 01:03:10,245 Geldi. 454 01:03:32,267 --> 01:03:33,519 Sarhoşken nasıl olursun? 455 01:03:34,686 --> 01:03:36,438 Önce sen hayatta ka da. 456 01:06:34,032 --> 01:06:35,283 Lanet olsun! 457 01:06:56,722 --> 01:06:59,433 Yürüyün! Yürüyün! 458 01:07:00,225 --> 01:07:01,226 Hadi! 459 01:07:38,430 --> 01:07:40,599 Bok Rubberneck! Bok Rubberneck! 460 01:07:40,932 --> 01:07:43,351 Gerçekten öldün mü? Uyan. 461 01:07:43,894 --> 01:07:44,770 Rubberneck! 462 01:07:52,778 --> 01:07:54,780 Sallamaya devam edersen öleceğim. 463 01:07:55,030 --> 01:07:56,990 Boktan nişancılığına suç at. 464 01:07:57,574 --> 01:08:00,744 Acıyor, acıyor. Seninki acımıyor mu? 465 01:08:00,911 --> 01:08:02,496 Dayanabilirim. 466 01:08:04,289 --> 01:08:09,044 Polis, Min Deng'in fotoğraflarını yolladı. Biyoeczacılık şirketi başkanıyla görüşüyor. 467 01:08:09,211 --> 01:08:11,046 - Biyoeczacılık mı? - Bir ay önce... 468 01:08:11,213 --> 01:08:14,758 ...hastalıkları önleme ve kontrol merkezlerimizden birine ticari virüs girdi. 469 01:08:15,050 --> 01:08:17,844 Çok sayıda gönüllü kan örneği ve çeşitli virüslerin... 470 01:08:18,095 --> 01:08:19,930 ...genetik verilerini çalmayı başardılar. 471 01:08:20,138 --> 01:08:22,641 Eğer bu örnekler ve veriler, sözüm ona uluslararası biyoeczacılık... 472 01:08:22,808 --> 01:08:24,851 ...şirketinin eline geçerse... 473 01:08:25,143 --> 01:08:30,023 ..sadece Çinli insanları etkileyecek bir hastalık yaratacaklar. 474 01:08:30,816 --> 01:08:35,487 Ya da, yeni doğanların şekil bozukluluğuyla doğma oranını on bin kat arttıracaklar. 475 01:08:35,904 --> 01:08:37,447 Genetik silah. 476 01:09:57,319 --> 01:09:59,905 Bu, Tomcat'den. Çin Ordusunun sınır yayılma haritası. 477 01:10:00,071 --> 01:10:03,366 Sınırın tamamen kapatıldığını ve gerçekten yapmak isteyeceğimiz bir çıkış yolu... 478 01:10:03,533 --> 01:10:04,910 ...bulmak olacağını söyledi. 479 01:10:32,646 --> 01:10:34,481 Bu, MD82B Antipersonel Mayını. 480 01:10:34,648 --> 01:10:36,775 Patlama yönü 180, patlama alanı 30 metreküp... 481 01:10:36,942 --> 01:10:39,903 ...muhtemel öldürme oranı %98, mayının içinde 100 çelik saçma var. 482 01:10:40,070 --> 01:10:42,614 Elle etkisiz hale getirme oranı çok düşük. Değişen basınç... 483 01:10:42,781 --> 01:10:44,324 ...yarım kiloyu geçemez, geçerse... 484 01:10:44,491 --> 01:10:45,700 Sessiz ol! 485 01:10:51,164 --> 01:10:54,000 Leng Feng, beni dinle. 486 01:10:55,293 --> 01:10:58,797 Dikkatli ol. Çok dikkatli olmalısın. 487 01:11:00,632 --> 01:11:02,342 Bana içki ısmarlamanı bekleyeceğim. 488 01:11:45,343 --> 01:11:47,095 Leng Feng, Leng Feng. 489 01:11:56,813 --> 01:11:59,899 Leng Feng. Cevap ver. 490 01:12:00,233 --> 01:12:04,279 Leng Feng, iyi misin? Leng Feng, Leng Feng. 491 01:12:06,197 --> 01:12:10,702 Evet! Evet! 492 01:12:12,787 --> 01:12:15,457 Bu acıttı. 493 01:12:17,125 --> 01:12:21,087 Long Xiaoyun, sevgilin var mı? 494 01:12:27,093 --> 01:12:29,471 Sevgilin var mı diye soruyor. 495 01:12:44,944 --> 01:12:49,157 - Yok. - Ne? 496 01:12:49,824 --> 01:12:51,117 Ne, ne? 497 01:12:51,993 --> 01:12:53,244 Olmadığını söyledi. 498 01:13:07,759 --> 01:13:08,760 Bok Rubberneck! 499 01:13:09,886 --> 01:13:12,097 O koca adamı sen olmasan uzun mesafeden öldürürdüm. 500 01:13:12,597 --> 01:13:16,267 Adım Bo Rubberneck. Bok Rubberneck değil. 501 01:13:17,936 --> 01:13:22,107 Devrem, Leng Feng'i bulmalısın. 502 01:13:23,066 --> 01:13:27,237 Endişelenme, bulacağım. 503 01:14:01,312 --> 01:14:02,147 Kıpırdama. 504 01:16:11,609 --> 01:16:12,986 Benimle aşık mı atıyorsun sen? 505 01:16:24,247 --> 01:16:28,710 Gördüğüm en zeki asker sen değilsin ama en cesuru sensin... 506 01:16:28,876 --> 01:16:30,378 ...kabul ediyorum. 507 01:16:31,379 --> 01:16:32,422 Sen orospu çocuğu Çince konuşabilir misin? 508 01:16:33,089 --> 01:16:34,882 - Ne? - Amına koyayım. 509 01:16:48,479 --> 01:16:50,982 Kendinize paralı kızıl bölge diyorsun. 510 01:16:52,400 --> 01:16:54,611 İzci çocuklardan başka bir şey değilsiniz. 511 01:16:54,861 --> 01:16:59,157 Dinle, Çin'e girdiğinde geri dönmeyi asla düşünme. 512 01:17:34,400 --> 01:17:35,693 Şu haline bak. 513 01:17:36,986 --> 01:17:41,986 Ülken için ölmeye gönüllüsün, ama sana haberlerim var, gerzek. 514 01:17:43,826 --> 01:17:45,328 Fark etmez. 515 01:17:49,999 --> 01:17:51,542 Fark etmez. 516 01:17:54,045 --> 01:17:55,880 Benim ne için savaştığımı bilmek ister misin? 517 01:17:58,383 --> 01:17:59,604 Para. 518 01:18:22,573 --> 01:18:24,617 Ülken için ölmek istiyorsun. 519 01:19:10,163 --> 01:19:11,330 Leng Feng. 520 01:19:16,544 --> 01:19:17,962 Dayan. 521 01:20:24,403 --> 01:20:27,365 Öldür! 522 01:20:27,532 --> 01:20:31,202 Öldür! 523 01:20:35,456 --> 01:20:37,124 Öldür! 524 01:20:44,048 --> 01:20:45,049 Hadi! 525 01:20:47,552 --> 01:20:48,845 Hadi! 526 01:20:54,225 --> 01:20:55,560 Hadisene! 527 01:22:55,513 --> 01:22:56,514 Götürün. 528 01:23:08,025 --> 01:23:10,152 Her güzel yerin bir hikayesi vardır. 529 01:23:11,737 --> 01:23:16,784 Çin'in azmine kafa tutanların, saklanacak yeri yok! 530 01:23:35,761 --> 01:23:37,722 Leng Feng size bunu vermemi istedi. 531 01:23:41,142 --> 01:23:45,521 Sizin düştüğünüz duruma düştü. Gitti ve asker arkadaşını kurtardı. 532 01:23:50,067 --> 01:23:53,362 Size, öldürmenin kolay olduğunu, zor olanın bunun suçluluğu ve sorumluluğu... 533 01:23:55,239 --> 01:23:58,784 ...ile yaşamak olduğunu söylememi istedi. 534 01:24:23,726 --> 01:24:25,269 Bölük Komutanı. 535 01:24:25,728 --> 01:24:27,313 Size yalvarıyorum. 536 01:24:28,189 --> 01:24:32,943 Kardeşinize bir iyilik yapın. Çabuk olsun. 537 01:24:36,072 --> 01:24:37,448 Teşekkürler. 538 01:24:58,469 --> 01:24:59,720 Komutan, sizin için zor bir iş. 539 01:25:00,554 --> 01:25:05,267 İnsanlara hizmet etmek. Babanla tanıştım. 540 01:25:07,311 --> 01:25:08,604 Mutlu musun? 541 01:25:14,110 --> 01:25:15,986 Yaşlandığımda daha yakışıklı olacağım. 542 01:25:22,451 --> 01:25:25,996 O mayını nasıl temizledin? 543 01:25:27,706 --> 01:25:29,333 Hatırlayamıyorum. 544 01:25:30,543 --> 01:25:33,462 Bana biraz içki ısmarlasan? 545 01:25:34,213 --> 01:25:36,173 Zamanını bekle. 546 01:25:50,187 --> 01:25:52,439 "Çinli İzciler" 547 01:25:54,893 --> 01:26:00,000 Çeviri: Mert Yıldız twitter.com/MertAliYildiz