1 00:00:06,887 --> 00:00:09,237 ‫به عنوان پابلیسیست تو، 2 00:00:09,262 --> 00:00:11,469 ‫وظیفه منه که یه شیوه عمل برنددار... 3 00:00:11,493 --> 00:00:13,601 ‫از طریق بازاریابی زمینه‌ای... 4 00:00:13,625 --> 00:00:15,300 ‫در خصوص یه تعامل در زمان حال ‫با طرفدارهات به عمل بیارم 5 00:00:15,323 --> 00:00:17,599 ‫امیدوارم دستمزدت کلمه‌ای نباشه 6 00:00:17,623 --> 00:00:19,464 ‫برای همین این ایده... 7 00:00:19,495 --> 00:00:21,093 ‫به ذهنم خطور کرد 8 00:00:23,318 --> 00:00:24,649 ‫"کلاغ‌ها" 9 00:00:26,249 --> 00:00:27,514 ‫"فیلم" 10 00:00:29,113 --> 00:00:30,922 ‫- "پریمیر"؟ ‫- میخوان یه پریمیر برگذار کنن؟ ‫[نمایش اول فیلم در سینما] 11 00:00:30,946 --> 00:00:32,522 ‫فکر میکردم قراره روی اینترفلیکس استریم بشه؟ 12 00:00:32,546 --> 00:00:34,998 ‫کجا تو ذهن‌شونه؟ ‫لس آنجلس؟ نیویورک؟ 13 00:00:35,023 --> 00:00:37,351 ‫لندن ممکنه واسه تیم بوسنی‌ای‌ها ‫نقطه میانی‌ای باشه 14 00:00:37,375 --> 00:00:39,051 ‫نه، قرار نیست پریمیر برگذار کنن 15 00:00:39,075 --> 00:00:41,854 ‫الکسیس، روی فلیپ چارتت نوشته "پریمیر" 16 00:00:41,879 --> 00:00:43,614 ‫باشه خب، میذاری حرفی که میخوام بزنم ‫رو تموم کنم؟ 17 00:00:43,638 --> 00:00:45,014 ‫میخوای چی بگی؟ 18 00:00:45,038 --> 00:00:46,978 ‫ببخشید، اصلا این گفتگو به تو چه ربطی داره؟ 19 00:00:47,002 --> 00:00:50,004 ‫- چیه، الکسیس؟ ‫- اوه خدای من، باشه! 20 00:00:50,029 --> 00:00:52,475 ‫پس با خودم فکر کردم حالا که ‫اونا نمیخوان پریمیر برگذار کنن 21 00:00:52,499 --> 00:00:54,840 ‫خودمون میتونیم تو شهر یه پریمیر برگذار کنیم 22 00:00:54,864 --> 00:00:56,799 ‫ممکنه یه زاویه مطبوعاتی قشنگ باشه 23 00:00:57,029 --> 00:00:59,670 ‫اوه حتما، واسه یه تازه‌کار کوچولوی دره‌پیت آره 24 00:00:59,694 --> 00:01:02,801 ‫ولی نه واسه یکی که کار کشته‌ست 25 00:01:02,825 --> 00:01:04,982 ‫دیگه چی هست، ‫اسمم رو روی سنگ‌فرش... 26 00:01:05,007 --> 00:01:06,332 ‫بیرون تعمریگاه باب امضاء کنم؟ 27 00:01:06,356 --> 00:01:09,350 ‫جاسلین تو مدرسه‌اش ‫یه مدرک افتخاری بهت بده؟ 28 00:01:09,375 --> 00:01:13,027 ‫- تو مغازه دیوید مراسم مت گالا رو میزبانی کنم؟ ‫- از این یکی خوشم نیومد 29 00:01:13,051 --> 00:01:16,125 ‫نه، برنامه‌های بزرگی برای یه تجربه غوطه‌ورانه دارم 30 00:01:16,149 --> 00:01:17,957 ‫رانی گفت که میتونه یه فرش قرمز جور کنه 31 00:01:17,981 --> 00:01:21,230 ‫و رولاند یه آشنا داره ‫که کلاغ زنده اجاره میده 32 00:01:22,111 --> 00:01:24,386 ‫به نظرم باید جلوتر از اینترفلیکس اقدام کنیم 33 00:01:24,591 --> 00:01:27,827 ‫نمیتونم جلوی مردم رو بگیرم ‫که برای دیدن فیلم جمع نشن 34 00:01:27,852 --> 00:01:31,376 ‫ولی بهتره تا از واکنش مثبت ‫در خصوص فیلم مطمئن نشدیم... 35 00:01:31,401 --> 00:01:33,913 ‫از آداب معاشرت زیاد دوری کنم 36 00:01:33,937 --> 00:01:36,145 ‫پریمیر "واتروُرلد 2" رو یادته؟ 37 00:01:36,169 --> 00:01:39,242 ‫دقیقا، دیوید. ‫اوه، وقتی نقدهای اون منتشر شدن 38 00:01:39,266 --> 00:01:40,775 ‫اونجا آخرین جایی بود که ‫آدم دلش میخواست باشه 39 00:01:40,799 --> 00:01:42,441 ‫یه کشتی دزدان دریایی ته شیشه‌ای... 40 00:01:42,472 --> 00:01:45,306 ‫- در وسط اقیانوس بود ‫- هوم 41 00:01:46,794 --> 00:01:49,659 ‫- ولی موفق باشی ‫- زهر مار! مرسی! 42 00:01:49,665 --> 00:01:57,501 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 43 00:01:57,553 --> 00:01:59,609 ‫خیلی ازت ممنون که امروز ‫منو میرسونی، استیوی 44 00:01:59,634 --> 00:02:01,716 ‫نمیدونم ماشینم چشه 45 00:02:01,741 --> 00:02:03,986 ‫من میدونم. اون یه تله مرگه ‫که باید آتیشش بزنی 46 00:02:04,011 --> 00:02:05,164 ‫و از یه پرتگاه بندازیش پایین 47 00:02:05,189 --> 00:02:07,446 ‫خب، خیلی دوست دارم بگم ‫که حق نظری تو این مسئله داشتم 48 00:02:07,470 --> 00:02:08,767 ‫ولی طبق گفته دیوید، 49 00:02:08,792 --> 00:02:11,277 ‫بردن نامزدش واسه اینکه ‫دندون عقلش رو بکشه... 50 00:02:11,301 --> 00:02:13,841 ‫کاملا جزء وظایف ساقدوشی منه 51 00:02:13,865 --> 00:02:15,939 ‫خیلی‌خب، بگو کجای حرفام غیر معقول بوده؟ 52 00:02:15,964 --> 00:02:17,706 ‫همینطورم، اگه واسه بیرون کشیدنت... 53 00:02:17,730 --> 00:02:19,605 ‫از اون آپارتمان کوچیک افسرده‌کننده ‫همچین کاری لازمه، مشکلی باهاش ندارم 54 00:02:19,629 --> 00:02:22,291 ‫ببخشید، من امروز عصر یه قرار کاری دارم 55 00:02:24,040 --> 00:02:25,591 ‫میخوای تا همینجا ولش کنی؟ 56 00:02:26,751 --> 00:02:29,191 ‫آقای رز ازم خواست میتونه بیاد خونه‌ام 57 00:02:29,255 --> 00:02:31,830 ‫فکر کنم میخواد بهم پافشاری کنه ‫که برگردم 58 00:02:32,329 --> 00:02:34,327 ‫و فکر نکنم بتونم جواب رد بدم 59 00:02:35,075 --> 00:02:36,946 ‫و این مثلا بده؟ 60 00:02:36,971 --> 00:02:38,746 ‫قرار بود من دنبال شغل‌های دیگه‌ای بگردم 61 00:02:38,771 --> 00:02:40,488 ‫خیلی‌خب. ‫خدایی میگم، استیوی 62 00:02:40,513 --> 00:02:43,021 ‫چه شغل دیگه‌ای بهتر از اینه که ‫صاحب کسب و کار خودت باشی؟ 63 00:02:43,045 --> 00:02:45,800 ‫فقط به گمونم حس میکنم ‫بعد از اینکه قضیه... 64 00:02:45,825 --> 00:02:48,118 ‫اینکه میخواستم ببینم چی برام وجود داره ‫رو بزرگش کردم 65 00:02:48,142 --> 00:02:50,378 ‫یه جورایی رقت‌انگیز نیست 66 00:02:50,403 --> 00:02:52,655 ‫که دوباره برگردم؟ 67 00:02:52,680 --> 00:02:54,324 ‫نمیخواد جواب بدی 68 00:02:54,527 --> 00:02:57,178 ‫همین الانشم امروز یه مصاحبه کاری رو رد کردم 69 00:02:57,202 --> 00:02:59,444 ‫شاید فقط باید میدی که ‫چه چیزی رو نمیخوای 70 00:02:59,468 --> 00:03:01,290 ‫تا بفهمی که واقعا چی میخوای؟ 71 00:03:01,533 --> 00:03:02,912 ‫منو ببین. ‫دو سال پیش، 72 00:03:02,937 --> 00:03:05,040 ‫فکر میکردم تا الان زن و بچه داشته باشم 73 00:03:05,064 --> 00:03:08,271 ‫آره خب، یکی از دوتاش بدک نیست 74 00:03:08,295 --> 00:03:10,336 ‫بهم گفتن که دل خیلی جوونی دارم 75 00:03:11,926 --> 00:03:13,352 ‫میشه لطفا بهتر رانندگی کنی؟ 76 00:03:18,788 --> 00:03:20,473 ‫- سلام ‫- اوه‌اوه 77 00:03:20,498 --> 00:03:22,739 ‫الو، بازدید هالیوود 78 00:03:22,764 --> 00:03:25,905 ‫یه ستاره اینجا براتون دارم! 79 00:03:25,930 --> 00:03:27,406 ‫خیلی زیرکانه بود، جاسلین 80 00:03:27,431 --> 00:03:28,624 ‫تازه خبر بزرگ رو شنیدم 81 00:03:28,649 --> 00:03:30,924 ‫یه پریمیر فیلم تو شهر خودمون! 82 00:03:30,949 --> 00:03:32,323 ‫ممکنه مجبور بشم یه لباس مجلسی بخرم! 83 00:03:32,545 --> 00:03:34,753 ‫نمیخواد این همه به خودت زحمت بدی 84 00:03:34,777 --> 00:03:36,019 ‫تا جایی که شنیدم 85 00:03:36,044 --> 00:03:37,633 ‫بیشتر یه جمع تماشای کوچیکه 86 00:03:37,658 --> 00:03:39,000 ‫خب، من که بازم هیجان‌زده‌ام 87 00:03:39,025 --> 00:03:41,515 ‫منو یاد موقعی میندازه که ‫برادر رنی زلوگر... 88 00:03:41,539 --> 00:03:43,600 ‫اومد اینجا و گفتم منو رو امضاء کنه 89 00:03:43,625 --> 00:03:45,412 ‫یعنی، اسمش رو یه جور دیگه نوشت 90 00:03:45,436 --> 00:03:48,011 ‫ولی قسم میخورم خودش بود 91 00:03:48,035 --> 00:03:50,221 ‫خب، نمیدونم مویرا، ‫من متخصص فیلم نیستم 92 00:03:50,246 --> 00:03:52,074 ‫ولی با توجه به نقدهای اولیه 93 00:03:52,098 --> 00:03:54,231 ‫ممکنه فیلم توپی داشته باشی 94 00:03:54,255 --> 00:03:55,642 ‫- نقدها؟ ‫- آره 95 00:03:55,667 --> 00:03:57,442 ‫یه مقاله روی اکانت کلاغ‌هایی که... 96 00:03:57,467 --> 00:03:59,663 ‫مجبورمون کردی دنبالش کنیم ‫پست شده. بیا ببین! 97 00:04:02,102 --> 00:04:05,510 ‫"پرنده‌شناسی امروزه"! ‫خب، اگه کسی کلاغ‌ها رو بشناسه... 98 00:04:05,535 --> 00:04:08,409 ‫"کلاغ‌ها چشم دارن 3 مرفح خوبیه" 99 00:04:08,462 --> 00:04:10,828 ‫خب، این اغراق‌آمیزه. ‫یعنی، مرفح رو که گفته بودن 100 00:04:10,853 --> 00:04:12,606 ‫و حالا خوب رو هم اضافه کردن 101 00:04:12,631 --> 00:04:14,605 ‫بازم بخون! 102 00:04:14,630 --> 00:04:17,542 ‫"فیلم عمق احساسی... 103 00:04:17,567 --> 00:04:19,476 ‫و ظرفیت فکری... 104 00:04:19,501 --> 00:04:22,714 ‫دوست بدخیم ما، کلاغه رو نشون میده" 105 00:04:23,025 --> 00:04:25,885 ‫مصمم بودیم که فیلم مشکل‌داری نسازیم، 106 00:04:25,909 --> 00:04:27,917 ‫ولی خوشحالم که متوجه شدن 107 00:04:27,941 --> 00:04:29,441 ‫به تو اشاره میکنه، مویرا 108 00:04:29,466 --> 00:04:30,875 ‫واقعا؟ کجا؟ 109 00:04:30,900 --> 00:04:32,441 ‫چشم‌هام تار شدن 110 00:04:32,466 --> 00:04:33,793 ‫اوه، ایناهاشش 111 00:04:33,818 --> 00:04:36,259 ‫"مویرا رز، در نقش دکتر کلارا مندریک 112 00:04:36,284 --> 00:04:38,613 ‫به طرز لذت بخشی از تعادل خارج است" 113 00:04:39,565 --> 00:04:41,407 ‫میدونین به این چی میگن، دخترا؟ 114 00:04:41,432 --> 00:04:43,441 ‫یه سخن دست کم گرفته شده 115 00:04:43,466 --> 00:04:45,305 ‫اوه، حیف شد که امشب نمیای 116 00:04:45,329 --> 00:04:47,071 ‫خوب میشد که تشویقت کنیم 117 00:04:47,095 --> 00:04:48,487 ‫آره، و همراه من 118 00:04:48,512 --> 00:04:50,502 ‫جَنت از روزنامه کرانکل... 119 00:04:50,526 --> 00:04:52,426 ‫خیلی دوست داشت یه نقل قول ازت بگیره 120 00:04:52,451 --> 00:04:54,432 ‫خب، شاید بخوای به دوستت جنت بگی که... 121 00:04:54,456 --> 00:04:58,136 ‫ممکنه یه حضور غیر منتظره‌ای داشته باشم 122 00:04:58,161 --> 00:05:01,217 ‫ایول! یه پریمیر! 123 00:05:01,242 --> 00:05:04,446 ‫اوه، نمیدونم لباس مجللی ‫واسه پوشیدن داشته باشم 124 00:05:04,470 --> 00:05:06,419 ‫اوه، لباس‌های پیشفرض من کلا رسمی‌ان 125 00:05:06,444 --> 00:05:10,225 ‫ولی مطمئنم کسی متوجه ‫یه لباس عادی‌پوش نمیشه 126 00:05:10,943 --> 00:05:13,353 ‫اوه، ولی قطره چشم با خودتون بیارین! 127 00:05:13,377 --> 00:05:16,206 ‫30 دقیقه اول فیلم سرشار از شرح حوادثه، 128 00:05:16,231 --> 00:05:17,950 ‫و دلتون نمیخواد پِلک بزنین 129 00:05:17,974 --> 00:05:19,782 ‫مطمئنی اشکال نداره که... 130 00:05:19,806 --> 00:05:21,147 ‫دو فیلم اول رو ندیدیم؟ 131 00:05:21,171 --> 00:05:22,713 ‫اوه، درواقع اینطوری بهتره 132 00:05:22,737 --> 00:05:24,378 ‫خیلی از این فیلم آشکاراً با... 133 00:05:24,402 --> 00:05:26,488 ‫جریانات دو فیلم اول تناقض داره 134 00:05:27,204 --> 00:05:29,601 ‫ببخشید، توایلا. ‫الان دیگه غذا نمیخورم 135 00:05:36,378 --> 00:05:39,535 ‫- خیلی‌خب، رسیدیم ‫- ماشین‌سواری حال داد 136 00:05:39,559 --> 00:05:41,167 ‫آره، خیلی حال داد 137 00:05:41,191 --> 00:05:43,581 ‫بابت تمام راهنمایی‌هایی که... 138 00:05:43,606 --> 00:05:45,131 ‫به راننده اوبرمون دادی ممنون 139 00:05:45,155 --> 00:05:47,512 ‫واسه یه لحظه، بخاطر نمره‌دهیم نگران بودم 140 00:05:47,537 --> 00:05:49,960 ‫ولی فکر کنم به نظر میومد ‫از تمام جهت‌های اشتباهی که... 141 00:05:49,985 --> 00:05:51,427 ‫با داد زدن بهش میگفتی ‫لذت میبرد 142 00:05:51,451 --> 00:05:53,447 ‫دیوید، من گرسنمه 143 00:05:53,472 --> 00:05:55,699 ‫♪ گرسنمه، گرسنمه هیپو ♪ 144 00:05:55,724 --> 00:05:57,589 ‫خیلی‌‎خب، نباید الان بهت غذا بدیم 145 00:05:57,613 --> 00:05:59,521 ‫میشه برام لازانیا درست کنی، دیوید؟ 146 00:05:59,545 --> 00:06:01,020 ‫میتونی تصورش رو بکنی؟ ‫نه 147 00:06:01,044 --> 00:06:02,620 ‫به نظرم یه استراحتی به این صدای کوچولوت بدیم، 148 00:06:02,645 --> 00:06:04,284 ‫چون از مطلب دندون‌پزشکی... 149 00:06:04,309 --> 00:06:07,116 ‫- یه ریز داری حرف میزنی ‫- چرا اینقدر خوشتیپی؟ 150 00:06:07,140 --> 00:06:08,785 ‫یعنی، مگه اینکه دلت میخواد ‫به حرف زدن ادامه بدی 151 00:06:08,810 --> 00:06:10,447 ‫که در این صورت، اینم جواب میده 152 00:06:10,472 --> 00:06:13,769 ‫چطوره که پوستت بی‌نقصه 153 00:06:13,794 --> 00:06:15,910 ‫یه رژیم نُه قدمیه که ‫روزی دو بار انجام میدم 154 00:06:15,934 --> 00:06:17,708 ‫- چیزه خاصی نیست ‫- من خستم 155 00:06:17,732 --> 00:06:19,141 ‫اوه، باشه. ‫خب، میدونی چیه 156 00:06:19,165 --> 00:06:21,109 ‫احتمالا بهتره ببریمت روی تخت 157 00:06:21,134 --> 00:06:22,621 ‫خیلی‌خب 158 00:06:22,646 --> 00:06:24,954 ‫میدونی واقعا میخوام باهات چیکار کنم؟ 159 00:06:24,979 --> 00:06:27,207 ‫آها. از نظر اخلاقی، 160 00:06:27,232 --> 00:06:29,032 ‫فکر نکنم تو این وضعت بتونیم ‫باهات انجامش بدیم 161 00:06:29,057 --> 00:06:30,632 ‫بچه دار بشم 162 00:06:31,068 --> 00:06:33,265 ‫خیلی‌خب، بچه میسازیم 163 00:06:33,289 --> 00:06:35,460 ‫به محض اینکه به حالت عادی برگردی 164 00:06:35,485 --> 00:06:38,547 ‫اوه نه، نه اینکه بچه بسازیم. ‫بچه داشته باشیم 165 00:06:40,168 --> 00:06:42,845 ‫یعنی میخوام باهات یه بچه کوچیک داشته باشم 166 00:06:43,080 --> 00:06:46,523 ‫و میتونیم دوستش داشته باشیم ‫و بغلش کنیم و هواش بدیم 167 00:06:46,547 --> 00:06:48,687 ‫آره، این اقدام خیلی بزرگیه 168 00:06:48,711 --> 00:06:51,690 ‫- تو بابای خیلی خوبی میشی ‫- اصلا منو میشناسی؟ 169 00:06:51,715 --> 00:06:53,623 ‫کاش تو بابای من بودی 170 00:06:53,775 --> 00:06:55,216 ‫خیلی‌خب، حالا دیگه داریم... 171 00:06:55,240 --> 00:06:57,115 ‫- الکی یه چیزی میگیم ‫- هیس! گوش کن، خب؟ 172 00:06:57,139 --> 00:06:58,928 ‫بیا اینجا، بیا اینجا. ‫یه راز دارم 173 00:06:58,953 --> 00:07:00,094 ‫- من... ‫- بیا 174 00:07:00,119 --> 00:07:01,317 ‫هوم... 175 00:07:02,309 --> 00:07:03,874 ‫دیوید؟ 176 00:07:05,133 --> 00:07:06,542 ‫من خیلی گرسنمه 177 00:07:06,566 --> 00:07:08,241 ‫خیلی‌خب، نمیتونم کاریش کنم 178 00:07:08,265 --> 00:07:09,874 ‫- صبر کن. فقط پیشم دراز بکش ‫- باشه 179 00:07:09,898 --> 00:07:12,794 ‫- میخوام بغلت کنم ‫- اوهوم 180 00:07:14,210 --> 00:07:16,874 ‫الان ما رو تصور کن 181 00:07:17,507 --> 00:07:20,002 ‫ولی یه بچه کوچولو هم بهش اضافه کن 182 00:07:29,256 --> 00:07:30,665 ‫- سلام، استیوی! ‫- سلام... 183 00:07:30,690 --> 00:07:32,619 ‫هی 184 00:07:34,380 --> 00:07:35,722 ‫اوه! این چیه؟ ‫ممنون 185 00:07:35,746 --> 00:07:37,155 ‫نیازی نبود چیزی بیاری 186 00:07:37,179 --> 00:07:39,353 ‫اوه، فقط یه بشقاب خونه‌گرمیه ‫[مناسبتی که که مختص نقل مکان به خانه جدید میباشد] 187 00:07:39,377 --> 00:07:41,386 ‫چون اولین باره که میام اینجا 188 00:07:41,410 --> 00:07:43,118 ‫توایلا یه مقدار ساندویچ سرهم کرد 189 00:07:43,142 --> 00:07:45,251 ‫- امیدوارم از مایونز خوشت بیاد ‫- ممنون 190 00:07:45,276 --> 00:07:47,521 ‫عجب، پس اینجا خونه توئه 191 00:07:48,438 --> 00:07:50,878 ‫خوشحالم که حس نکردی ‫باید بخاطر من... 192 00:07:50,903 --> 00:07:52,544 ‫تمیزکاری کنی، میدونی؟ 193 00:07:52,568 --> 00:07:55,149 ‫نشون میده که چه دوستی راحتی داریم 194 00:07:56,418 --> 00:07:57,832 ‫- تمیزکاری کردم ‫- درسته 195 00:07:57,857 --> 00:08:00,171 ‫منظورم همین بود 196 00:08:00,196 --> 00:08:01,871 ‫حس نکردی نیاز به تمیزکاری هست 197 00:08:01,895 --> 00:08:05,070 ‫ولی ممنون که تمیزکاری کردی 198 00:08:06,598 --> 00:08:08,474 ‫اوضاع تو مسافرخونه چطوره؟ 199 00:08:08,561 --> 00:08:11,568 ‫خوبه. مسافرخونه دوم رو خریدیم! 200 00:08:11,593 --> 00:08:15,633 ‫اولین فاز از فازهای متوالی ‫در گسترش مسافرخونه رزباد 201 00:08:15,658 --> 00:08:17,599 ‫اتفاقات بزرگی در راهه، استیوی 202 00:08:17,624 --> 00:08:20,890 ‫که واسه همینم میخواستم ‫امروز باهات حرف بزنم 203 00:08:20,915 --> 00:08:22,330 ‫ولی نه روی تختت 204 00:08:22,355 --> 00:08:24,185 ‫اوه، اینجا 205 00:08:24,803 --> 00:08:26,001 ‫صحیح 206 00:08:27,963 --> 00:08:30,516 ‫خب، استیوی 207 00:08:31,178 --> 00:08:33,366 ‫این دیگه واضحه که... 208 00:08:33,391 --> 00:08:35,799 ‫تو جزء خیلی با ارزش تیم بودی 209 00:08:35,824 --> 00:08:37,833 ‫نیازی نیست نسبت به تیم ‫منو ترغیب کنی، آقای رز 210 00:08:37,858 --> 00:08:40,698 ‫و وقتی من هم‌سن تو بودم، ‫میلیون‌ها ایده داشتم 211 00:08:40,723 --> 00:08:42,738 ‫و چیزهایی که میخواستم تجربه کنم 212 00:08:42,763 --> 00:08:44,992 ‫و میدونم طول میکشه تا جای ‫مناسبت رو پیدا کنی 213 00:08:45,017 --> 00:08:48,091 ‫که برای همینم یه پیشنهاد دارم 214 00:08:48,116 --> 00:08:49,859 ‫اوه! باشه 215 00:08:50,562 --> 00:08:52,093 ‫میخوام سهمت رو بخرم 216 00:08:53,250 --> 00:08:54,451 ‫اوه! 217 00:08:54,476 --> 00:08:56,968 ‫میدونم مسافرخونه بار سنگینی ‫روی شونه‌ات بوده، 218 00:08:56,992 --> 00:08:58,932 ‫و میتونم پرداخت‌های اقساطی بهت پیشنهاد کنم 219 00:08:58,956 --> 00:09:00,590 ‫تا صاحبیت رو واگذار کنی 220 00:09:00,615 --> 00:09:02,804 ‫و تا موقعی که از آینده‌ات سر در میاری... 221 00:09:02,829 --> 00:09:05,325 ‫این وضعیت مالی باثباتی برات فراهم میکنه 222 00:09:09,080 --> 00:09:12,455 ‫فکر میکردم میخوای سعی کنی ‫راضیم کنی که برگردم 223 00:09:12,480 --> 00:09:14,487 ‫اوه، نه، نه. ‫این منصفانه‌ نیست 224 00:09:14,512 --> 00:09:16,554 ‫در حق تو منصفانه‌ نیست. ‫من سد راه... 225 00:09:16,579 --> 00:09:18,641 ‫پیدا کردن چیزی که خوشحالت میکنه ‫قرار نمیگیرم 226 00:09:19,721 --> 00:09:23,251 ‫و حالا که حرفش شد، ‫میخواستم اینو بهت بدم 227 00:09:30,947 --> 00:09:33,752 ‫اوه، عجب ‫[سریعاً به موفقیت برسید] ‫[کسب و کار با روش جانی رز] 228 00:09:34,112 --> 00:09:37,385 ‫نمیدونم چی بگم 229 00:09:37,410 --> 00:09:38,951 ‫خب، به محض اینکه از مدل موهام... 230 00:09:38,975 --> 00:09:40,950 ‫و تاریخ‌های اشاره شده بگذری 231 00:09:40,974 --> 00:09:43,382 ‫مطمئنم ممکنه یه چیزی توش پیدا کنی... 232 00:09:43,406 --> 00:09:45,895 ‫تا تو برداشتن قدمت کمکت کنه 233 00:09:47,868 --> 00:09:49,511 ‫نیازی نیست بخاطر من... 234 00:09:49,535 --> 00:09:50,957 ‫هیجانت رو بروز ندی، استیوی 235 00:09:51,400 --> 00:09:52,665 ‫من طوریم نمیشه 236 00:10:03,924 --> 00:10:05,633 ‫خیلی‌خب، ممکنه یه مشکلی داشته باشم 237 00:10:05,657 --> 00:10:07,133 ‫اوه، اصلا قابل توجه نیست، عزیزم 238 00:10:07,157 --> 00:10:08,731 ‫یه الکترولیز برات پیدا میکنیم ‫[متخصص برداشتن موهای زائد] 239 00:10:08,755 --> 00:10:10,597 ‫نه، منظورم جمع تماشاست 240 00:10:10,770 --> 00:10:12,545 ‫تازه از روزنامه کرانکل المدیل باهام تماس گرفتن 241 00:10:12,569 --> 00:10:14,076 ‫آه بله، مهمون جاسلین 242 00:10:14,100 --> 00:10:15,809 ‫باید یه صندلی اضافه کنار بذاریم 243 00:10:15,833 --> 00:10:17,641 ‫خیلی‌خب، میدونم که نمیخوای... 244 00:10:17,665 --> 00:10:19,770 ‫قضیه رو بزرگش کنی، ‫پس میتونم بهشون بگم که نیان 245 00:10:19,794 --> 00:10:22,257 ‫ممکنه اشتباه کرده باشم ‫و ممکنه تو اشتباه نکرده باشی 246 00:10:22,734 --> 00:10:25,136 ‫میتونیم از این به عنوان یه داستان ترسناک... 247 00:10:25,159 --> 00:10:28,302 ‫که در یه شهری به نمایش در میاد ‫که به همون اندازه خوفناکه 248 00:10:28,700 --> 00:10:31,498 ‫اگه نقد پرده‌شناسی ذره‌ای ‫فشارسنجانه باشه، الکسیس 249 00:10:31,522 --> 00:10:34,263 ‫ممکنه فیلم توپی داشته باشیم 250 00:10:34,287 --> 00:10:36,428 ‫هفته پیش، صریحاً بهم گفتی 251 00:10:36,451 --> 00:10:38,527 ‫که این یه پریمیر نیست، ‫و حالا دیگه دیره 252 00:10:38,551 --> 00:10:40,359 ‫الکسیس، اگه میخوای... 253 00:10:40,383 --> 00:10:42,024 ‫یه پابلیسیست رده بالا بشی 254 00:10:42,048 --> 00:10:44,189 ‫باید به برپا کردن چیزهای... 255 00:10:44,213 --> 00:10:46,288 ‫- عجله‌ای عادت کنی ‫- من چهار ساعت وقت دارم! 256 00:10:46,312 --> 00:10:47,462 ‫اینکه کلی زمانه! 257 00:10:47,487 --> 00:10:50,418 ‫وقتی دمی تو ساعت 6 یه شب جمعه ‫تصمیم گرفت... 258 00:10:50,442 --> 00:10:52,984 ‫که میخواست چهل سالگیش ‫رو اسپن جشن بگیره، 259 00:10:53,140 --> 00:10:55,573 ‫پابلیسیستش ما رو تا ساعت 7 آماده رفتن کرد 260 00:10:55,839 --> 00:10:58,846 ‫متاسفانه، مگان تو پرواز ایست قلبی کرد 261 00:10:58,870 --> 00:11:01,125 ‫ولی موقع انجام کاری که دوست داشت ‫از دنیا رفت 262 00:11:01,530 --> 00:11:04,109 ‫این لباس توئه؟ ‫واسه چی هست؟ 263 00:11:04,133 --> 00:11:06,718 ‫اوه، با خودم گفتم ممکنه ‫واسه امشب بپوشمش 264 00:11:07,165 --> 00:11:08,639 ‫پس به نمایش فیلم میری؟ 265 00:11:08,663 --> 00:11:10,371 ‫بله. یه ممنون، مادرِ خشک و خالی... 266 00:11:10,395 --> 00:11:12,013 ‫ممکنه نقطه شروع خوبی باشه 267 00:11:12,313 --> 00:11:13,954 ‫همینطورم، فکر میکردم اونو برگردوندی؟ 268 00:11:13,979 --> 00:11:16,300 ‫آره! ‫یا میدونم که یه لباسی رو برگردوندم 269 00:11:16,324 --> 00:11:19,220 ‫یه لباس بی‌پشتِ زرق و برق‌دار. ‫فکر کنم یه لباس استلا مک‌کارتنی بود 270 00:11:19,245 --> 00:11:21,310 ‫اون لباس من بود. ‫دنبالش میگشتم 271 00:11:21,335 --> 00:11:23,537 ‫- شرکت پستی یونایتد پارسل رو مقصر بدون ‫- اوغ! 272 00:11:32,932 --> 00:11:35,310 ‫هی الکسیس، این بهتره خوب باشه 273 00:11:35,334 --> 00:11:37,563 ‫من وسط یه حموم قبل از نمایش بودم 274 00:11:37,588 --> 00:11:38,763 ‫و از وقتی بچه‌دار شدیم 275 00:11:38,787 --> 00:11:41,627 ‫اینجور تنها بودن رو شاید... 276 00:11:41,652 --> 00:11:43,060 ‫- پنج تا شیش شب در هفته گیرم بیاد، پس... ‫- اوهوم 277 00:11:43,083 --> 00:11:44,859 ‫به گمونم این یه ربطی به... 278 00:11:44,882 --> 00:11:46,891 ‫تماس‌هایی داشته باشه ‫که از ایستگاه‌های تلوزیونی بهمون شده 279 00:11:46,915 --> 00:11:48,823 ‫که میپرسن کجا میتونن ‫ون‌هاشون رو پارک کنن؟ 280 00:11:48,847 --> 00:11:50,688 ‫آره. پس پریمیر ممکنه... 281 00:11:50,712 --> 00:11:52,354 ‫یکم بزرگتر از چیزی که برنامه‌اش ‫رو ریخته بودم، بشه 282 00:11:52,378 --> 00:11:54,119 ‫اوه، ترمز بگیر ببینم! ‫حالا دیگه پریمیره؟ 283 00:11:54,143 --> 00:11:55,385 ‫چون اول گفتی که پریمیر بود، 284 00:11:55,409 --> 00:11:57,383 ‫و بعد گفتی که قراره یه جمع تماشا باشه 285 00:11:57,407 --> 00:11:59,915 ‫آره و اگه قراره پریمیر باشه، ‫همه‌مون تو دردسر افتادیم 286 00:11:59,939 --> 00:12:02,213 ‫چون شلوار جینِ چسبانم ‫تو ماشین لباس‌شوییه 287 00:12:02,237 --> 00:12:03,813 ‫نه، یه پریمیر هستش 288 00:12:03,837 --> 00:12:06,377 ‫متاسفانه این تصمیم ‫همین نیم ساعت پیش گرفته شد 289 00:12:06,401 --> 00:12:07,676 ‫پس خیلی بهم کمک میکنه 290 00:12:07,700 --> 00:12:09,109 ‫اگه بتونم فقط بهتون بگم ‫که چی نیاز دارم 291 00:12:09,133 --> 00:12:11,541 ‫اوه نه، فرش قرمزی که ‫بهم گفتی سفارشش ندم؟ 292 00:12:11,842 --> 00:12:13,139 ‫بله، ولی الان دیگه... 293 00:12:13,163 --> 00:12:14,539 ‫با هر چیزه قرمزی بسنده میکنم 294 00:12:14,563 --> 00:12:16,108 ‫و نیازی هم نیست 20 متر باشه 295 00:12:16,228 --> 00:12:17,836 ‫خیلی‌خب، خوبه ‫چون فقط... 296 00:12:17,860 --> 00:12:19,468 ‫یه مرلوت 6 متری تو گاراژم دارم 297 00:12:19,492 --> 00:12:21,766 ‫که بعد از آب گرفتگی زیرزمین کلیسا ‫کَندمشون 298 00:12:22,317 --> 00:12:23,532 ‫به نظر فوق‌العاده میاد 299 00:12:23,720 --> 00:12:26,464 ‫و واسه قدرت سرشناسی ‫اومدی سراغ من 300 00:12:26,488 --> 00:12:28,962 ‫میفهمم. خوبه که امشب یه آدم مهم ‫اونجا حضور داشته باشه 301 00:12:28,986 --> 00:12:30,950 ‫نه. نه. تو قرار بود کلاغ ردیف کنی 302 00:12:31,151 --> 00:12:33,092 ‫میخوام یه لحظه سرتیتری بوجود بیارم 303 00:12:33,116 --> 00:12:34,325 ‫که دقیقا قبل از شروع فیلم... 304 00:12:34,349 --> 00:12:36,013 ‫یه مشت کلاغ آزاد کنم 305 00:12:36,214 --> 00:12:39,188 ‫ببخشید، الان یکم دیره 306 00:12:39,212 --> 00:12:40,554 ‫مجوز مشروب چی؟ 307 00:12:40,578 --> 00:12:42,320 ‫چون به گمونم مردم بخوان ‫طی دیدن این فیلم... 308 00:12:42,344 --> 00:12:43,460 ‫مشروب بخورن 309 00:12:43,485 --> 00:12:45,218 ‫خیلی‌خب، ما الان وضعیتی ‫رو دستمون داریم 310 00:12:45,242 --> 00:12:46,570 ‫که باید فوراً حل بشه 311 00:12:46,807 --> 00:12:49,615 ‫ما یه بازیگر زنی که 12 بار ‫نامزد جایزه امی شده... 312 00:12:49,639 --> 00:12:51,947 ‫تا چند ساعت دیگه میاد ‫تا روی فرش مرلوت قدم برداره 313 00:12:51,971 --> 00:12:53,512 ‫و مطبوعات از همه‌جا دارن میان 314 00:12:53,536 --> 00:12:55,311 ‫به شهر شما توجه به ارمغان میارن 315 00:12:55,500 --> 00:12:56,976 ‫پس تا میتونین کمکم کنین... 316 00:12:57,000 --> 00:12:58,986 ‫یا پریمیر رو کنسل میکنم ‫و هیچکس چیزی گیرش نمیاد 317 00:13:02,530 --> 00:13:05,826 ‫باشه. ولی یه جایگاه ویژه روی ‫اون فرش بهم بدهکاری 318 00:13:06,520 --> 00:13:08,065 ‫صبر کن، میخوای روی فرش قدم بزنی؟ 319 00:13:08,526 --> 00:13:11,333 ‫عزیزم، یه پریمیر فیلمه، غیر از اینه؟ 320 00:13:11,357 --> 00:13:13,132 ‫- اوغ ‫- و به گمونم شهردار... 321 00:13:13,156 --> 00:13:15,097 ‫هم باید روی فرش قدم برداره، مگه نه؟ 322 00:13:15,121 --> 00:13:17,027 ‫بله... اگه مجبوره 323 00:13:17,052 --> 00:13:20,561 ‫خیلی‌خب، وقتی رسیدم خونه ‫زمان اومدن‌تون رو تنظیم میکنم 324 00:13:20,585 --> 00:13:22,974 ‫میخوام درخواست کنم که ‫قبل از رولاند برم روی فرش 325 00:13:22,999 --> 00:13:24,791 ‫- و منم میخوام اول برم ‫- هوم، خیلی‌خب 326 00:13:24,814 --> 00:13:26,023 ‫خیلی‌خب، بهتره برگردم... 327 00:13:26,047 --> 00:13:27,967 ‫و شلوارهای چسبانم ‫رو بندازم تو خشک‌کن 328 00:13:27,992 --> 00:13:30,539 ‫واقعا به نظرم روی مرلوت 6 متریت ‫خوب نمایان بشن 329 00:13:30,564 --> 00:13:31,985 ‫منم همین فکر رو میکنم! 330 00:13:32,009 --> 00:13:34,218 ‫خوب روی اون فرش نمایان میشن 331 00:13:34,242 --> 00:13:36,017 ‫خیلی‌‌خب. هوم! 332 00:13:36,041 --> 00:13:37,249 ‫خیلی‌‌خب 333 00:13:37,273 --> 00:13:38,781 ‫خیلی‌‌خب 334 00:13:44,267 --> 00:13:46,552 ‫استیوی! ‫چه به موقع اومدی 335 00:13:46,733 --> 00:13:49,574 ‫تو باز کردن یه فایل به مشکل خوردم 336 00:13:49,598 --> 00:13:51,949 ‫داره اذیت میکنه 337 00:13:52,163 --> 00:13:54,640 ‫یادتونه، آقای رز؟ ‫براتون یه یادداشت برچسبی گذاشتم 338 00:13:57,359 --> 00:13:59,834 ‫آه! پسر، این موقع‌هاست... 339 00:13:59,858 --> 00:14:01,901 ‫که واقعا دلم اینجا برات تنگ میشه، استیوی 340 00:14:02,123 --> 00:14:04,297 ‫خب، منم یه جورایی میخواستم ‫درمورد همین باهات حرف بزنم 341 00:14:04,321 --> 00:14:05,356 ‫آقای رز 342 00:14:05,381 --> 00:14:08,261 ‫یادته گفتی یکم واسه خودم وقت بذارم 343 00:14:08,285 --> 00:14:10,512 ‫ببینم چی منو خوشحال میکنه؟ 344 00:14:11,184 --> 00:14:13,690 ‫خب، فکر کنم سر یه چیزی تصمیمم رو گرفتم 345 00:14:13,714 --> 00:14:14,934 ‫لری ایر هستش؟ 346 00:14:15,347 --> 00:14:17,009 ‫چون زنگ زدن یکی رو بهشون سفارش کنم، 347 00:14:17,034 --> 00:14:20,965 ‫و همینطورم ازم پرسیدن که ‫علاقه دارم خلبان بشم 348 00:14:21,376 --> 00:14:23,102 ‫نه، لری ایر نیست 349 00:14:23,808 --> 00:14:25,716 ‫خب، بخش اول کتابت... 350 00:14:25,740 --> 00:14:27,844 ‫همش درمورد اعتماد کردن به غرایزت هستش 351 00:14:28,062 --> 00:14:29,880 ‫و من اینکارو نکردم 352 00:14:29,904 --> 00:14:31,446 ‫اوه خب، اشکال نداره، استیوی 353 00:14:31,469 --> 00:14:33,078 ‫یعنی، اینکه یاد بگیری به غرایزت اعتماد کنی 354 00:14:33,102 --> 00:14:36,603 ‫چیزیه که با بالا رفتن سن ‫و تجربه بدست میاد 355 00:14:36,832 --> 00:14:40,190 ‫نه. منظورم اعتماد به غرایز شماست 356 00:14:40,930 --> 00:14:42,749 ‫فکر کنم خیلی با اهمیت ندونستم‌شون 357 00:14:43,328 --> 00:14:45,891 ‫پس، کتابم رو خوندی؟ 358 00:14:46,986 --> 00:14:48,687 ‫بیشتر بخش اولش رو 359 00:14:49,724 --> 00:14:52,698 ‫دیشب خوب نخوابیدم، ‫پس یه جورایی وسطش خوابم برد 360 00:14:52,722 --> 00:14:55,651 ‫خب، بخش اولش بیشتر ‫یع معرفی به کتابه، درسته؟ 361 00:14:55,676 --> 00:14:56,869 ‫پیاده‌سازی مطالب 362 00:14:58,050 --> 00:15:00,012 ‫خیلی‌خب، ولی چیزی که فهمیدم 363 00:15:00,849 --> 00:15:02,958 ‫اینه که شما فرصتی بهم دادین 364 00:15:02,981 --> 00:15:04,793 ‫تا این شغل رو بگیر و باهاش پیش برم 365 00:15:05,046 --> 00:15:08,587 ‫پس اگه واقعا به نظرتون میتونین... 366 00:15:08,611 --> 00:15:10,500 ‫از فرانشیزسازی این مسافرخونه ‫چیزی بوجود بیارین 367 00:15:11,042 --> 00:15:13,983 ‫فکر کنم بخوام جزئی ازش باشم 368 00:15:14,007 --> 00:15:15,101 ‫فکر میکنی؟ 369 00:15:15,839 --> 00:15:17,137 ‫میخوام جزئی ازش باشم 370 00:15:18,491 --> 00:15:19,773 ‫میخوام برگردم 371 00:15:21,024 --> 00:15:22,389 ‫اوه! 372 00:15:29,030 --> 00:15:30,261 ‫آره 373 00:15:31,594 --> 00:15:33,903 ‫خب، احتمالا باید بهت بگم... 374 00:15:33,926 --> 00:15:37,867 ‫که لزوماً مجبور نیستی ‫همیشه به... 375 00:15:37,891 --> 00:15:39,866 ‫تمام غرایزم اعتماد کنی. ‫از وقتی نبودی، 376 00:15:39,889 --> 00:15:42,731 ‫مجبور شدم یه شریک تجاری سوم ‫رو وارد کار کنم، 377 00:15:42,755 --> 00:15:44,296 ‫و بهتره بهت بگم که... 378 00:15:44,320 --> 00:15:45,562 ‫رولانده. میدونم 379 00:15:45,586 --> 00:15:47,060 ‫کارت ویزیتش رو بهم داد 380 00:15:47,084 --> 00:15:49,847 ‫تا حالا اینقدر اشتباه تایپی ‫رو یه کارت ویزیت ندیده بودم 381 00:15:50,049 --> 00:15:52,790 ‫میشه الان درمورد رولاند حرف نزنیم، 382 00:15:52,814 --> 00:15:55,289 ‫چون سر این تصمیم ‫حس خیلی خوبی دارم 383 00:15:55,313 --> 00:15:57,187 ‫آه! آره، منم همینطور، شریک 384 00:15:57,211 --> 00:15:58,402 ‫منم همینطور 385 00:15:58,844 --> 00:16:00,452 ‫گوش کن، حالا که اینجایی 386 00:16:00,476 --> 00:16:02,550 ‫میشه دوباره بگی تا یادم بیاد... 387 00:16:02,574 --> 00:16:05,671 ‫بعد از باز شدن فایل چی میشه؟ 388 00:16:09,868 --> 00:16:12,299 ‫- خودت انجام بدی بهتره ‫- آره 389 00:16:18,695 --> 00:16:19,938 ‫صبح بخیر، خوشگله 390 00:16:19,962 --> 00:16:21,670 ‫هوم. ساعت 5 عصره 391 00:16:21,694 --> 00:16:23,236 ‫ولی صبح بخیر 392 00:16:23,260 --> 00:16:26,367 ‫واقعا یادم نمیاد چطوری اومدم توی تخت 393 00:16:26,391 --> 00:16:27,456 ‫من یادمه 394 00:16:27,990 --> 00:16:30,029 ‫حرف میزدیا 395 00:16:32,120 --> 00:16:33,862 ‫- اونم خیلی ‫- اوه‌اوه 396 00:16:33,886 --> 00:16:35,028 ‫- چی میگفتم؟ ‫- خب، 397 00:16:35,052 --> 00:16:36,794 ‫گفتگومون وسعت گرفت 398 00:16:36,818 --> 00:16:38,325 ‫از پوست بی‌نقص‌ام تعریف کردی 399 00:16:38,349 --> 00:16:40,224 ‫و بهم گفتی چنینگ تیتوم یهودی 400 00:16:40,248 --> 00:16:41,876 ‫که همه‌اش جور در میاد 401 00:16:42,680 --> 00:16:46,387 ‫ولی بعد بهم گفتی که ‫میخوای ما بچه‌ داشته باشیم 402 00:16:48,210 --> 00:16:49,722 ‫دیگه چی گفتم؟ 403 00:16:49,942 --> 00:16:51,717 ‫بعد از این حرف خوابوندمت 404 00:16:51,741 --> 00:16:53,049 ‫صبر کن. شوخی میکنی؟ 405 00:16:53,073 --> 00:16:55,281 ‫نه. نه، نه. ‫منو محکم بغل کردی... 406 00:16:55,305 --> 00:16:57,646 ‫و بهم گفتی زندگی‌مون رو... 407 00:16:57,836 --> 00:16:59,025 ‫با یه بچه تجسم کنم 408 00:16:59,968 --> 00:17:02,143 ‫- که اینطور ‫- اوهوم 409 00:17:02,167 --> 00:17:05,107 ‫حتما برات ترسناک بوده باشه 410 00:17:05,131 --> 00:17:07,871 ‫یکم اضطراب‌آور بود. ‫زخم روان‌طور بود 411 00:17:08,096 --> 00:17:11,355 ‫دیوید، میدونم که تو بچه نمیخوای 412 00:17:11,380 --> 00:17:13,102 ‫و منم مشکلی باهاش ندارم، خب؟ 413 00:17:13,126 --> 00:17:15,001 ‫بخاطر داروهای بی‌حسی خیلی نعشه بودم 414 00:17:15,025 --> 00:17:16,800 ‫خیلی‌خب، مسئله اینه که ‫امروز اون موقعی... 415 00:17:16,824 --> 00:17:18,298 ‫که تو ماشین استیوی بودیم 416 00:17:18,322 --> 00:17:19,543 ‫چون ماشین تو همیشه تو تعمیرگاهه 417 00:17:19,568 --> 00:17:21,501 ‫اشاره کردی که همیشه خودت ‫رو تصور کردی 418 00:17:21,526 --> 00:17:22,834 ‫که بچه داری 419 00:17:23,200 --> 00:17:24,793 ‫تو تا حالا تصور نکردی ‫داری کاری میکنی... 420 00:17:24,818 --> 00:17:26,793 ‫- که آخر هیچوقت هم انجام ندادی؟ ‫- معلومه 421 00:17:26,817 --> 00:17:29,025 ‫با کریستینا آگیلرا که ازدواج نکردم، غیر از اینه؟ 422 00:17:29,049 --> 00:17:30,623 ‫- دیوید، من از... ‫- ولی... 423 00:17:30,647 --> 00:17:32,202 ‫زندگی‌ای که دارم راضی‌ام 424 00:17:32,945 --> 00:17:34,205 ‫با تو خوشبختم 425 00:17:34,711 --> 00:17:36,109 ‫اوضاع تغییر میکنه خب 426 00:17:37,443 --> 00:17:38,526 ‫خیلی‌خب 427 00:17:38,908 --> 00:17:40,350 ‫صدردصد مطمئنی که... 428 00:17:40,374 --> 00:17:42,782 ‫همینطوری نمیگی که ‫بچه نمیخوای... 429 00:17:42,806 --> 00:17:44,381 ‫ولی در واقعیت، بصورت مخفیانه ‫بچه میخوای... 430 00:17:44,405 --> 00:17:47,245 ‫و این نیازت رو فقط بخاطر من سرکوب میکنی؟ 431 00:17:48,057 --> 00:17:50,677 ‫نمیخوام از اهمیت این گفتگو کم کنم 432 00:17:50,701 --> 00:17:52,675 ‫ولی میخوام قضیه رو روشن کنم که... 433 00:17:52,699 --> 00:17:54,906 ‫قبل از کشیدن شدن دندونم ‫فیلم "بچه بریجت جونز" رو تماشا کردم 434 00:17:55,295 --> 00:17:57,839 ‫باشه، خب در این صورت ‫یکم بیشتر جور در میاد 435 00:17:57,863 --> 00:18:00,770 ‫- هوم ‫- ولی بابای عالی‌ای میشی 436 00:18:00,794 --> 00:18:02,909 ‫خیلی‌خب 437 00:18:03,159 --> 00:18:05,133 ‫یه قلب گنده‌ی کهنه تو وجودت داری، دیوید 438 00:18:05,157 --> 00:18:06,567 ‫- آره. آره ‫- ایناهاشش 439 00:18:06,984 --> 00:18:09,115 ‫- داره میتپه ‫- اوهوم؟ 440 00:18:10,053 --> 00:18:12,595 ‫میشه اون مسکن‌ها رو بهم بدی، لطفا؟ 441 00:18:12,619 --> 00:18:14,361 ‫اگه هنوزم قرار باشه امشب... 442 00:18:14,385 --> 00:18:15,826 ‫خودمون رو به مراسم مادرت برسونیم... 443 00:18:15,850 --> 00:18:17,258 ‫به چندتا ازشون نیاز دارم 444 00:18:17,282 --> 00:18:18,879 ‫خیلی‌خب، راستش فکر خیلی خوبیه 445 00:18:19,880 --> 00:18:21,189 ‫ممکنه خودمم یکی بخورم 446 00:18:21,213 --> 00:18:23,663 ‫ظاهراً 15 دقیقه اولش خیلی شلوغ پلوغه 447 00:18:26,743 --> 00:18:29,417 ‫مویرا! اینجا! 448 00:18:29,440 --> 00:18:31,038 ‫مویرا! مویرا! 449 00:18:32,171 --> 00:18:33,814 ‫خب، موفق باشی، عزیزم 450 00:18:33,838 --> 00:18:35,479 ‫من همینجا میمونم... 451 00:18:35,503 --> 00:18:36,945 ‫سه متر پشت سرت 452 00:18:36,969 --> 00:18:38,873 ‫نه جان، امشب خاصه 453 00:18:39,101 --> 00:18:41,975 ‫و میخوام خوشتیپم در کنارم باشه 454 00:18:41,999 --> 00:18:43,441 ‫- مویرا! ‫- اوه 455 00:18:43,465 --> 00:18:44,660 ‫مویرا! 456 00:18:44,685 --> 00:18:47,138 ‫خیلی‌خب ملت، واقعا باید ‫روی فرش قدم برداریم، خب؟ 457 00:18:47,162 --> 00:18:50,036 ‫به راهتون ادامه بدین. رانی؟ ‫ببین، یه قراری باهم گذاشتیم 458 00:18:50,060 --> 00:18:52,568 ‫همینطورم، همه باهم نمیتونن ‫روی فرش باشن 459 00:18:52,592 --> 00:18:53,746 ‫ممنون 460 00:18:53,771 --> 00:18:56,099 ‫دقیقا کِی قراره شروع بشه؟ 461 00:18:56,123 --> 00:18:57,564 ‫به محض اینکه از روی فرش برین 462 00:18:57,588 --> 00:18:59,263 ‫خیلی‌خب، چون کارماین داره میگه... 463 00:18:59,287 --> 00:19:00,962 ‫که کلاغ‌ها دارن بی‌قرار میشن 464 00:19:00,986 --> 00:19:02,095 ‫هوم! 465 00:19:02,119 --> 00:19:03,660 ‫این همه آدم از کجا اومدن؟ 466 00:19:03,684 --> 00:19:05,659 ‫چرا اینقدر مردمک‌ چشم‌هات گشاد شدن؟ 467 00:19:05,683 --> 00:19:07,491 ‫- نه، مال تو گشاد شدن ‫- - نه، مال تو گشاد شدن 468 00:19:08,714 --> 00:19:10,555 ‫چرا شبیه یه راننده لیموزین لباس پوشیدی؟ 469 00:19:10,579 --> 00:19:12,088 ‫مادرت اصرار کرد 470 00:19:12,112 --> 00:19:14,353 ‫چرا جفت‎تون چشم صیقلی‌این؟ 471 00:19:14,377 --> 00:19:15,686 ‫چی؟ 472 00:19:15,710 --> 00:19:17,284 ‫عجب! 473 00:19:17,308 --> 00:19:19,616 ‫خب، کلاغ‌ها حاضرن. ‫فقط چند کلمه حرف بزن 474 00:19:19,640 --> 00:19:20,815 ‫و بعد به کارماین علامت بده 475 00:19:20,839 --> 00:19:22,881 ‫الکسیس، مامانی دیگه خونه‌ست 476 00:19:22,905 --> 00:19:24,812 ‫از اینجا به بعدش با خودم 477 00:19:24,836 --> 00:19:27,144 ‫خانوما و آقایون، 478 00:19:27,168 --> 00:19:29,742 ‫باعث خوشحالیه که شما رو به... 479 00:19:29,766 --> 00:19:32,341 ‫پیش‌نمایشی در آمریکای شمالی... 480 00:19:32,365 --> 00:19:34,106 ‫از فیلم مهیّجِ روان‌شناسانه... 481 00:19:34,130 --> 00:19:35,439 ‫کِشش نده 482 00:19:35,463 --> 00:19:38,937 ‫"کلاغ‌ها چشم دارن 3: کرونینگ" 483 00:19:41,359 --> 00:19:43,322 ‫بیاین کرونینگ رو آغاز کنیم! 484 00:19:43,624 --> 00:19:45,332 ‫اوه! 485 00:19:47,754 --> 00:19:49,729 ‫الکسیس! 486 00:19:52,184 --> 00:19:53,660 ‫- اوه، نه! ‫- نه! 487 00:19:53,684 --> 00:19:55,625 ‫همگی لطفا آروم باشین! 488 00:19:55,649 --> 00:19:56,924 ‫هرکاری میکنین 489 00:19:56,948 --> 00:19:58,490 ‫تو چشم‌هاشون نگاه نکنین! 490 00:19:58,514 --> 00:19:59,988 ‫خیلی‌خب، تو داری عصبانی‌ترشون میکنی! 491 00:20:00,012 --> 00:20:01,321 ‫اینطور نیست، الکسیس! 492 00:20:01,345 --> 00:20:03,452 ‫یکم زبان‌شون رو بلدم 493 00:20:03,476 --> 00:20:05,085 ‫قار! 494 00:20:05,109 --> 00:20:06,851 ‫قار، قار! 495 00:20:09,539 --> 00:20:11,115 ‫این ریدمانه 496 00:20:16,873 --> 00:20:19,980 ‫بدترین بخش اینه که ‫تجربه دیدن فیلم... 497 00:20:20,005 --> 00:20:22,223 ‫روی پرده بزرگ داره از مردم ‫گرفته میشه 498 00:20:22,248 --> 00:20:24,221 ‫نه، این بدترین بخشش نیست، مویرا 499 00:20:24,246 --> 00:20:27,200 ‫مشکلی نیست. ‫کسی صدمه جدی‌ای ندید 500 00:20:27,224 --> 00:20:29,131 ‫و چون مردم دارن از خونه فیلم ‫رو تماشا میکنن 501 00:20:29,155 --> 00:20:30,564 ‫اینطوری تعداد بازدید بیشتر میشه 502 00:20:30,588 --> 00:20:32,029 ‫خیلی‌خب، هنوز اینو ندیدین؟ 503 00:20:32,053 --> 00:20:35,194 ‫یه شبکه خبری بی‌نام و نشون ‫ویدئوی پریمیر رو پست کرده 504 00:20:35,218 --> 00:20:38,425 ‫32 هزار بار به اشتراک گذاشته شده 505 00:20:38,449 --> 00:20:40,557 ‫خب، هر توجه رسانه‌ای، ‫به نفعه، درسته؟ 506 00:20:40,581 --> 00:20:42,198 ‫بهتره اول ببینیش 507 00:20:42,480 --> 00:20:45,021 ‫ امشب، دسته‌ای از کلاغ‌های وحشی... 508 00:20:45,045 --> 00:20:46,553 ‫ به اعضای تماشاگری حمله کردند 509 00:20:46,577 --> 00:20:48,784 ‫ که برای دیدن فیلمی درمورد ‫ حمله کلاغ‌ها آمده بودند 510 00:20:48,808 --> 00:20:51,322 ‫ باید بهتون هشدار بدیم، ‫ محتوایی که قراره ببینید، بسیار دل‌خراش میباشد 511 00:20:54,520 --> 00:20:56,779 ‫- اوه! ‫- خیلی‌خب، اونا کلاغ‌های "وحشی" نبودن 512 00:20:56,803 --> 00:20:58,177 ‫قرار بود تعلیم دیده باشن 513 00:20:58,202 --> 00:21:00,444 ‫تعلیم دیده! ‫بعضی‌هاشون مرغ دریایی رنگ زده شده بودن 514 00:21:00,468 --> 00:21:02,365 ‫این خوب نیست، الکسیس! 515 00:21:02,390 --> 00:21:04,474 ‫یه جورایی به نظر میاد ‫مردم دارن... 516 00:21:04,498 --> 00:21:05,953 ‫از فیلمت فرار میکنن، مویرا 517 00:21:06,063 --> 00:21:07,605 ‫تو! ببین چیکار کردی! 518 00:21:07,629 --> 00:21:09,904 ‫ببینم من چیکار کردم؟ ‫این ایده تو بود، 519 00:21:09,928 --> 00:21:12,551 ‫و حالا باید بخاطر آسیبی که ‫به فرش وارد شده، پول بدم 520 00:21:12,726 --> 00:21:14,966 ‫اصلا کلاغ‌ها اونجا چیکار میکردن؟ 521 00:21:14,990 --> 00:21:17,365 ‫بهش میگن یه تجربه غوطه‌ورانه، دیوید! 522 00:21:17,389 --> 00:21:19,364 ‫شاید تو شکایت‌ها غوطه‌ور باشه 523 00:21:19,388 --> 00:21:23,486 ‫الکسیس، صداش رو ببند! 524 00:21:23,491 --> 00:21:33,502 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com