1 00:00:05,973 --> 00:00:07,892 ‫"نُزل (شيتس كريك)"‬ 2 00:00:16,866 --> 00:00:19,827 ‫مرحباً يا (جوني)‬ ‫هل يمكننا الدخول قليلاً؟‬ 3 00:00:20,472 --> 00:00:21,931 ‫أجل، أجل‬ 4 00:00:24,095 --> 00:00:25,471 ‫شكراً لك‬ 5 00:00:25,852 --> 00:00:27,854 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 6 00:00:28,146 --> 00:00:31,358 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- لدينا بعض الأخبار المحزنة‬ 7 00:00:32,400 --> 00:00:37,489 ‫- مات شخص مقرب جداً‬ ‫- آسفة‬ 8 00:00:38,643 --> 00:00:42,355 ‫- هل تذكران (بوب)؟‬ ‫- لا‬ 9 00:00:43,620 --> 00:00:47,374 ‫اقتحمتما كوخه ومارستما الجنس‬ ‫بينما كان هو وزوجته في الغرفة المجاورة‬ 10 00:00:49,542 --> 00:00:53,171 ‫- هذا هو (بوب)‬ ‫- أجل، (بوب)، كان في مجلس البلدية‬ 11 00:00:53,296 --> 00:00:54,673 ‫كان في مجلس البلدية‬ 12 00:00:54,798 --> 00:00:56,508 ‫مات (بوب)؟‬ 13 00:00:57,217 --> 00:01:01,721 ‫لا، ليس (بوب)‬ ‫مات شقيق (بوب)، (كارل)‬ 14 00:01:07,894 --> 00:01:11,439 ‫- لا أعرف (كارل)‬ ‫- بالكاد نعرف (بوب)‬ 15 00:01:12,107 --> 00:01:14,859 ‫كان (كارل) يقدّرك كثيراً يا (جوني)‬ 16 00:01:16,319 --> 00:01:19,781 ‫حقاً؟ هذا لطف منه‬ ‫بصراحة أنا لا أعرف الرجل‬ 17 00:01:19,906 --> 00:01:24,244 ‫على نحو مفهوم‬ ‫(بوب) مفطور القلب‬ 18 00:01:24,369 --> 00:01:31,292 ‫وطلب مني أن أسألك إن كنت تود‬ ‫أن تكون حامل النعش في جنازة (كارل)‬ 19 00:01:32,345 --> 00:01:33,971 ‫حامل نعش؟‬ 20 00:01:34,796 --> 00:01:37,006 ‫في جنازة (كارل)؟‬ 21 00:01:37,952 --> 00:01:40,205 ‫لا... أنا...‬ 22 00:01:40,510 --> 00:01:44,055 ‫أشعر بالإطراء‬ ‫يشرفني أن يطلب مني...‬ 23 00:01:44,180 --> 00:01:49,436 ‫- عرفت أنه سيوافق‬ ‫- وعادة أقبل‬ 24 00:01:49,561 --> 00:01:53,440 ‫ولكن ظهري...‬ ‫لدي آلام ظهر‬ 25 00:01:53,565 --> 00:01:56,484 ‫- عزيزتي، تعرفين ظهري، آلام ظهري‬ ‫- ماذا؟ ظهرك؟‬ 26 00:01:56,609 --> 00:02:00,572 ‫إنه بوضع سيئ جداً‬ ‫وذراعاه ضعيفتان كثيراً‬ 27 00:02:01,084 --> 00:02:02,460 ‫عضلاته صغيرة جداً‬ 28 00:02:02,565 --> 00:02:06,152 ‫- أجل، إننا نتحدث عن ظهري يا عزيزتي‬ ‫- إنه في حال مريعة‬ 29 00:02:06,703 --> 00:02:08,496 ‫لا أعرف ماذا سنقول لـ(بوب)‬ 30 00:02:09,289 --> 00:02:11,082 ‫سيخيب أمله كثيراً‬ 31 00:02:11,272 --> 00:02:14,776 ‫أجل، الحياة قاسية جداً أحياناً‬ 32 00:02:15,754 --> 00:02:18,506 ‫ولكن هذا لن يساعد‬ ‫(بوب) كثيراً يا (جوني)‬ 33 00:02:19,507 --> 00:02:21,217 ‫لا، ولكنه لا يزعج (كارل)‬ 34 00:02:43,865 --> 00:02:46,326 ‫قلت، أحضر حقيبة الحفاضات اللعينة!‬ 35 00:02:46,451 --> 00:02:50,955 {\an8}‫عزيزتي، إنني أحضر المبرد‬ ‫إن لم تلاحظي‬ 36 00:02:51,034 --> 00:02:53,953 {\an8}‫كان (دينم) بحاجة إلى حفاض جديد‬ ‫قبل أن نغادر المنزل‬ 37 00:02:54,730 --> 00:02:57,066 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا؟‬ 38 00:02:57,295 --> 00:03:00,632 {\an8}‫ثمة شخص مزعج من البلدة‬ ‫ينتقل إلى الغرفة المجاورة‬ 39 00:03:00,870 --> 00:03:02,247 {\an8}‫لديهما طفل‬ 40 00:03:06,513 --> 00:03:07,889 ‫هل بحوزتهما سلاح؟‬ 41 00:03:12,018 --> 00:03:13,978 ‫- لا‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 42 00:03:14,103 --> 00:03:16,564 {\an8}‫لا تزال ساخنة جداً، يجب أن تضعها‬ ‫لعشرين ثانية في الميكروويف‬ 43 00:03:16,689 --> 00:03:19,692 {\an8}‫- وليس لعشرين دقيقة يا عديم الفائدة‬ ‫- فقدت صوابك، فقدت صوابك‬ 44 00:03:19,901 --> 00:03:22,237 {\an8}‫لماذا لا تزالين غاضبة؟‬ 45 00:03:25,615 --> 00:03:28,076 {\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأذهب للمبيت عند (تيد)‬ 46 00:03:28,326 --> 00:03:31,329 {\an8}‫لأنني قضيت عطلات ربيع كثيرة‬ ‫وأعرف كيف سينتهي الأمر‬ 47 00:03:31,454 --> 00:03:33,581 {\an8}‫والأمر ليس مبشراً‬ 48 00:03:33,873 --> 00:03:35,917 ‫هل ستتركينني هنا‬ ‫مع هؤلاء الأشخاص؟‬ 49 00:03:36,376 --> 00:03:38,795 {\an8}‫أجل، لا ينتابني شعور جيد‬ 50 00:03:38,920 --> 00:03:40,588 {\an8}‫مرحباً؟ مرحباً؟‬ 51 00:03:40,839 --> 00:03:43,675 ‫هل من أحد‬ ‫في ذلك الصدر الخالي؟‬ 52 00:03:53,101 --> 00:03:54,602 {\an8}‫مرحباً يا (بوب)‬ 53 00:03:55,757 --> 00:03:59,719 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تعلمين، لست بحال سيئة‬ 54 00:04:01,265 --> 00:04:04,685 ‫يقولون إن الموت هو الحياة‬ ‫ولكن من دون وجود‬ 55 00:04:04,988 --> 00:04:06,447 {\an8}‫إنه وجود في مكان آخر‬ 56 00:04:06,637 --> 00:04:10,724 {\an8}‫ولكن لا بأس‬ ‫فعلى الأقل إنه وجود في مكان ما‬ 57 00:04:10,870 --> 00:04:16,292 {\an8}‫ولكن متى يصبح ذلك المكان هناك؟‬ ‫ومتى يصبح هناك هنا؟‬ 58 00:04:16,457 --> 00:04:17,959 ‫- أريد القهوة من فضلك‬ ‫- هنا؟‬ 59 00:04:18,023 --> 00:04:19,692 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 60 00:04:27,635 --> 00:04:29,637 ‫- (بوب)‬ ‫- مرحباً يا (جوني)‬ 61 00:04:29,728 --> 00:04:33,107 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- هل يمكنني الانضمام إليك؟‬ 62 00:04:33,766 --> 00:04:35,393 {\an8}‫أنا بحاجة إلى رفقة اليوم‬ 63 00:04:35,685 --> 00:04:40,273 {\an8}‫لا، ابق مكانك‬ ‫وسآتي إليك‬ 64 00:04:41,261 --> 00:04:45,349 {\an8}‫يا إلهي‬ 65 00:04:50,450 --> 00:04:51,868 {\an8}‫- أشعر بالألم اليوم‬ ‫- أجل‬ 66 00:04:51,993 --> 00:04:56,789 {\an8}‫أخبرني (رولاند) عن آلام ظهرك‬ ‫وأنا بغاية الأسف‬ 67 00:04:56,914 --> 00:04:59,250 {\an8}‫أنا آسف يا (بوب)‬ 68 00:04:59,375 --> 00:05:04,172 ‫- لوفاة شقيقك (كريس)... (كارل)‬ ‫- (كارل)‬ 69 00:05:04,297 --> 00:05:06,049 ‫كان رجلاً طيباً‬ 70 00:05:06,174 --> 00:05:08,259 ‫- كان يحترمك يا (جوني)‬ ‫- وأنا كنت أحترمه‬ 71 00:05:08,384 --> 00:05:10,011 ‫- أجل‬ ‫- وأنا كنت أحترمه‬ 72 00:05:10,136 --> 00:05:13,514 ‫- اسمع، أتفهم آلام ظهرك‬ ‫- أجل‬ 73 00:05:14,682 --> 00:05:18,478 ‫ولكنني كنت أتساءل‬ ‫إن...‬ 74 00:05:19,479 --> 00:05:22,065 ‫كان بإمكانك التوجه‬ ‫ببعض الكلمات إلى الناس في الجنازة‬ 75 00:05:23,441 --> 00:05:28,613 ‫ولكن يا (بوب)‬ ‫أشعر بأنني لا أستحق ذلك الشرف‬ 76 00:05:30,031 --> 00:05:33,368 ‫كما ترى، لا أجيد هذه الأمور‬ 77 00:05:33,910 --> 00:05:37,538 ‫أنت مثقف وفصيح‬ 78 00:05:37,664 --> 00:05:39,832 ‫لا، ليس تماماً‬ 79 00:05:39,957 --> 00:05:42,126 ‫أنا حسن العبارة‬ ‫في المحادثات الفردية‬ 80 00:05:42,251 --> 00:05:44,420 ‫ولكن ليس أمام الناس‬ 81 00:05:44,545 --> 00:05:47,507 ‫- أنا أجيد التزام الصمت...‬ ‫- اعتبره معروفاً يا (جوني)‬ 82 00:05:47,632 --> 00:05:49,801 ‫لا بد من أن لديه‬ ‫بعض الأصدقاء المقربين‬ 83 00:05:49,926 --> 00:05:51,636 ‫- شخص...‬ ‫- لا أحد‬ 84 00:05:53,096 --> 00:05:56,391 ‫بالتأكيد، يمكنني التوجه‬ ‫إلى الناس ببعض الكلمات يا (بوب)‬ 85 00:05:56,516 --> 00:05:58,142 ‫سأتوجه ببعض الكلمات إليهم‬ 86 00:06:02,438 --> 00:06:04,107 ‫هل رأيت الزوجين‬ ‫الذين سجلا نزولهما؟‬ 87 00:06:04,691 --> 00:06:09,028 ‫يبدوان مقرفين كثيراً‬ ‫وبشعين‬ 88 00:06:09,445 --> 00:06:14,033 ‫رزقا بطفل‬ ‫لم يؤخذ منهما بعد‬ 89 00:06:14,158 --> 00:06:15,702 ‫تخيل لو كانت تجمعك بهما‬ ‫صلة قرابة‬ 90 00:06:15,827 --> 00:06:18,121 ‫- لا يمكنني، فلا يزال الوقت مبكراً‬ ‫- إنهما نسيباي‬ 91 00:06:19,914 --> 00:06:24,085 ‫حسناً... يبدو الطفل طبيعياً‬ 92 00:06:24,210 --> 00:06:27,380 ‫- لا، إنهم بشعون بالتأكيد‬ ‫- يا إلهي، إنهم بشعون كثيراً‬ 93 00:06:29,590 --> 00:06:32,677 ‫- مهلاً، هل تجمعك صلة قرابة بـ(كارل)؟‬ ‫- ليس جينياً‬ 94 00:06:32,927 --> 00:06:36,389 ‫كانت شقيقة أمي متزوجة بـ(كارل)‬ ‫(كارل) هو زوج والدة (شون)‬ 95 00:06:36,514 --> 00:06:38,266 ‫وهل كان ذلك عاملاً في سبب الوفاة؟‬ 96 00:06:38,474 --> 00:06:40,226 ‫لن يفاجئني الأمر‬ 97 00:06:40,518 --> 00:06:43,312 ‫فقد انفصلا قبل أن يجعل (شون)‬ ‫(بري) تحبل‬ 98 00:06:43,438 --> 00:06:45,398 ‫أو أن يجعل أحدهم (بري) تحبل‬ 99 00:06:45,648 --> 00:06:50,570 ‫(بري) ليست نيقة عندما يتعلق الأمر‬ ‫بممارسة الجنس مع الرجال‬ 100 00:06:51,487 --> 00:06:52,864 ‫رائع‬ 101 00:06:57,201 --> 00:07:00,037 ‫أخبرني بأن المكان‬ ‫ليس بهذه النظافة دائماً‬ 102 00:07:00,455 --> 00:07:02,248 ‫لا، إنه بهذه النظافة دائماً‬ 103 00:07:02,832 --> 00:07:04,375 ‫الرائحة منعشة جداً!‬ 104 00:07:04,542 --> 00:07:08,254 ‫إنها رائحة ملطف الجو‬ ‫فقد كنت أتناول الطعام الهندي ليلة البارحة‬ 105 00:07:08,379 --> 00:07:10,798 ‫إنه أفضل بكثير من النزل‬ 106 00:07:11,007 --> 00:07:12,633 ‫على الأقل تعرف‬ ‫ما هي الرائحة التي تشمها‬ 107 00:07:22,477 --> 00:07:26,773 ‫- بحقكما، بحقكما‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 108 00:07:28,024 --> 00:07:31,027 ‫- كلبة مطيعة، كلبة مطيعة‬ ‫- إنهما...‬ 109 00:07:31,277 --> 00:07:36,199 ‫ستبقى (مايسي) و(فايفر)‬ ‫عندي لأسبوعين حتى تتعافيان‬ 110 00:07:36,324 --> 00:07:40,870 ‫أليس كذلك يا (فايفي)؟‬ ‫أجل، كدت تتخلصين من الديدان كلها، صحيح؟‬ 111 00:07:41,120 --> 00:07:43,873 ‫- أجل‬ ‫- هل تضع الكلبة الظريفة حفاضاً؟‬ 112 00:07:43,998 --> 00:07:45,666 ‫أجل، ولكن أتعلمين؟‬ 113 00:07:45,875 --> 00:07:49,796 ‫حسناً، إنها تفعل هذا‬ ‫لأنها خائفة الآن‬ 114 00:07:49,921 --> 00:07:53,132 ‫ولكن لا تقلقي، متأكد‬ ‫من أنك ستكسبين قلبهما‬ 115 00:07:53,257 --> 00:07:54,842 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 116 00:07:55,051 --> 00:08:00,139 ‫ولكنني لم أكن...‬ ‫لا أتواجد كثيراً مع الكلاب‬ 117 00:08:00,264 --> 00:08:02,016 ‫أتعلمين؟ لا تقلقي‬ 118 00:08:02,183 --> 00:08:05,436 ‫الليلة، اعتبريهما ولدينا‬ 119 00:08:06,395 --> 00:08:08,731 ‫صحيح؟ أجل‬ 120 00:08:08,856 --> 00:08:11,067 ‫(جون)، ستلقي خطاباً في الجنازة؟‬ 121 00:08:11,192 --> 00:08:14,070 ‫كان الرجل ينتحب‬ ‫ماذا كان يجب أن أفعل؟‬ 122 00:08:14,195 --> 00:08:18,157 ‫كان يجب أن تمسك بيديه‬ ‫وتنظر في عينيه وترفض‬ 123 00:08:18,324 --> 00:08:20,785 ‫ماذا تقولين عن رجل‬ ‫لا تأبهين لأمره؟‬ 124 00:08:21,035 --> 00:08:24,664 ‫- إنها جنازة الذي يسمى بـ(غورد) مجدداً‬ ‫- من هو ذلك الذي يسمى بـ(غورد)؟‬ 125 00:08:24,789 --> 00:08:27,917 ‫تماماً، كان فرداً من طاقم (سانرايز باي)‬ 126 00:08:28,042 --> 00:08:30,837 ‫حضرت جنازته مجبرة‬ 127 00:08:30,962 --> 00:08:34,215 ‫وحبيبته المجنونة لم تترك لي خياراً‬ ‫سوى التوجه ببعض الكلمات للحضور‬ 128 00:08:34,340 --> 00:08:37,301 ‫لم يكن لدي فكرة لذا وقفت‬ ‫وغنيت (داني بوي)‬ 129 00:08:37,426 --> 00:08:39,387 ‫وبكى جميع الحاضرين‬ 130 00:08:40,137 --> 00:08:42,473 ‫"عيادة طب بيطري"‬ 131 00:08:42,682 --> 00:08:44,642 ‫كم أحب هذا السرير‬ 132 00:08:47,228 --> 00:08:51,607 ‫- يسرني أنك لست شقيقي‬ ‫- أجل، أنا مسرور بذلك أيضاً‬ 133 00:08:51,816 --> 00:08:55,111 ‫ولكن دعيني أؤكد لك‬ ‫أن الليلة ستتمحور حولنا فحسب‬ 134 00:09:09,917 --> 00:09:12,003 ‫الكلبة الصغيرة تنظر إلينا‬ 135 00:09:13,004 --> 00:09:15,715 ‫أجل، أحياناً تفعل الكلاب ذلك‬ 136 00:09:24,265 --> 00:09:26,893 ‫ربما يمكننا أن نطلب منها...‬ ‫الانصراف؟‬ 137 00:09:27,018 --> 00:09:30,771 ‫- اذهبي‬ ‫- إنها بخير، إنها بخير‬ 138 00:09:34,567 --> 00:09:36,777 ‫هل انضممت إليها أيضاً؟‬ 139 00:09:37,528 --> 00:09:43,326 ‫الكلبة الكبيرة تشم الحفاض‬ ‫هل هذا يعني أنه متسخ؟‬ 140 00:09:43,451 --> 00:09:45,203 ‫- حسناً، أيتها الكلبتان‬ ‫- ماذا...‬ 141 00:09:45,328 --> 00:09:49,207 ‫امنحانا بعض الوقت وبعدها‬ ‫يمكنكما المجيء والنوم إلى جانبنا، اتفقنا؟‬ 142 00:09:49,540 --> 00:09:50,917 ‫اتفقنا؟‬ 143 00:09:51,292 --> 00:09:53,002 ‫حسناً، أين كنا؟‬ 144 00:09:59,467 --> 00:10:03,429 ‫اخرجا، اخرجا‬ 145 00:10:04,805 --> 00:10:07,391 ‫"نُزل"‬ 146 00:10:13,898 --> 00:10:16,359 ‫المعذرة، المعذرة‬ 147 00:10:16,484 --> 00:10:19,237 ‫- اسمع، اذهب إليه‬ ‫- المعذرة، المعذرة‬ 148 00:10:19,362 --> 00:10:20,738 ‫مرحباً‬ 149 00:10:20,863 --> 00:10:23,241 ‫عزيزي، لا أعتقد أنك مدعو‬ ‫إلى هذه الحفلة‬ 150 00:10:23,366 --> 00:10:26,035 ‫- لا أريد أن أدعى‬ ‫- انظر من أتى، إنه أبوك‬ 151 00:10:26,160 --> 00:10:27,578 ‫- أتى ليأخذك إلى المنزل‬ ‫- أجل، أجل‬ 152 00:10:27,703 --> 00:10:29,830 ‫- هل تذكر ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 153 00:10:30,414 --> 00:10:32,625 ‫- هل تذكر هذا المقلب؟‬ ‫- لا‬ 154 00:10:33,417 --> 00:10:35,670 ‫أحاول رفع معنوياتك يا صاح‬ 155 00:10:35,962 --> 00:10:39,924 ‫اسمع، أودك أن تفهم‬ ‫أن زوج والدتي السابق توفي مؤخراً‬ 156 00:10:40,049 --> 00:10:42,260 ‫ونحن نكرّم حياته، اتفقنا؟‬ 157 00:10:42,385 --> 00:10:44,929 ‫يبدو أن الخبر يحطمكم‬ 158 00:10:45,346 --> 00:10:47,014 ‫أريدك أن تخفض...‬ 159 00:10:47,139 --> 00:10:49,725 ‫أريدك أن تخفض صوت الموسيقى، اتفقنا؟‬ 160 00:10:50,017 --> 00:10:54,063 ‫لأنني أحاول أن أنام‬ ‫ساعتين على الأقل الليلة‬ 161 00:10:54,188 --> 00:10:56,691 ‫تنام؟ هل تعلم‬ ‫من سينام إلى الأبد يا صاح؟‬ 162 00:10:57,358 --> 00:10:58,818 ‫- زوج والدتك السابق، أجل‬ ‫- زوج والدتي السابق، أجل‬ 163 00:10:58,943 --> 00:11:00,403 ‫أجل، أجل‬ 164 00:11:00,528 --> 00:11:02,238 ‫- كم هذا مؤسف‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 165 00:11:02,363 --> 00:11:05,533 ‫- هلا تخفض... شكراً لك‬ ‫- هل نفد لدينا المشروبات؟‬ 166 00:11:08,119 --> 00:11:09,787 ‫يا إلهي‬ 167 00:11:15,376 --> 00:11:17,628 ‫أنا آسفة جداً‬ 168 00:11:17,962 --> 00:11:20,756 ‫جعلوني... جعلوني أثمل‬ 169 00:11:20,965 --> 00:11:23,968 ‫أنا أكرههم، اتفقنا؟‬ ‫أكرههم كثيراً‬ 170 00:11:24,093 --> 00:11:27,763 ‫تفوح منك رائحة‬ ‫الإفراط في شرب الكحول‬ 171 00:11:27,930 --> 00:11:29,640 ‫أجل، أنا...‬ 172 00:11:29,765 --> 00:11:32,435 ‫أريدك أن تجعليهم يخفضون الصوت‬ 173 00:11:32,685 --> 00:11:35,730 ‫- اتفقنا؟ أجل‬ ‫- أجل‬ 174 00:11:38,024 --> 00:11:40,818 ‫مرحباً يا (دينم)‬ ‫مرحباً يا عزيزي‬ 175 00:11:41,569 --> 00:11:44,196 ‫(ديفيد)، أنا آسفة جداً‬ 176 00:11:54,290 --> 00:11:55,666 ‫- (جوني)‬ ‫- مرحباً يا (بوب)‬ 177 00:11:55,791 --> 00:11:58,127 ‫(مويرا)، سعدت بوجودكما‬ 178 00:11:58,336 --> 00:12:00,296 ‫قال (جون) إنه لم يكن لدينا خيار‬ 179 00:12:00,963 --> 00:12:02,715 ‫لدينا مقاعد جيدة في الأمام‬ 180 00:12:02,840 --> 00:12:04,508 ‫هذا رائع‬ 181 00:12:05,968 --> 00:12:10,681 ‫يا له من يوم جميل... لجنازة‬ 182 00:12:19,815 --> 00:12:21,192 ‫(بوب)...‬ 183 00:12:21,817 --> 00:12:25,404 ‫في حال أردت أن أذكر الأمر في ملاحظاتي‬ ‫كيف توفي (كارل)؟‬ 184 00:12:25,821 --> 00:12:28,491 ‫كان حادثاً مروعاً‬ 185 00:12:28,741 --> 00:12:32,953 ‫يبدو أنه كان يحاول فك حزامه‬ ‫من مروحة السقف‬ 186 00:12:33,287 --> 00:12:36,290 ‫ولكنه انعقد حول رقبته‬ 187 00:12:36,415 --> 00:12:40,753 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، كانت المروحة ستقع فوق رأسه‬ 188 00:12:40,878 --> 00:12:45,549 ‫فقد استمرت المروحة والجثة‬ ‫تدوران طوال يومين‬ 189 00:12:46,634 --> 00:12:50,429 ‫ولكن (كارل) وجد المسامير عليها‬ 190 00:12:52,223 --> 00:12:54,392 ‫- هذه هي الحرفية‬ ‫- أجل‬ 191 00:12:55,393 --> 00:12:57,478 ‫وكان هذا ما يميز (كارل)‬ 192 00:13:05,653 --> 00:13:08,656 ‫هل نعرف ما هي هذه البقعة أو...‬ 193 00:13:08,781 --> 00:13:11,033 ‫أخشى أنني إن عرفت ما هي‬ ‫فلن أنظفها‬ 194 00:13:14,120 --> 00:13:15,704 ‫لماذا تنظفينها؟‬ 195 00:13:16,038 --> 00:13:19,959 ‫للأسف، رميت معظم‬ ‫الزجاج المكسور الذي تراه هنا‬ 196 00:13:21,001 --> 00:13:22,753 ‫كنت في حال مزرية ليلة البارحة‬ 197 00:13:23,629 --> 00:13:25,297 ‫- هل أخبروك؟‬ ‫- لا، لا‬ 198 00:13:25,423 --> 00:13:27,842 ‫أجرينا محادثة كاملة‬ 199 00:13:27,967 --> 00:13:30,928 ‫بالكاد كنت واعية‬ 200 00:13:32,596 --> 00:13:34,140 ‫آسفة‬ 201 00:13:34,974 --> 00:13:37,435 ‫هل حاولت تقبيلك؟‬ 202 00:13:38,018 --> 00:13:39,478 ‫جيد‬ 203 00:13:39,603 --> 00:13:41,897 ‫ولكنني أخشى الآن‬ ‫أن أكون قد قبّلت شخصاً آخر‬ 204 00:13:42,022 --> 00:13:44,525 ‫فهذا ما أفعله عندما أثمل قليلاً‬ 205 00:13:45,401 --> 00:13:47,027 ‫أنا أتناول الطعام عند الشعور بالخجل‬ 206 00:13:47,153 --> 00:13:49,029 ‫يبدو رد فعلك ممتع أكثر‬ 207 00:13:54,493 --> 00:13:56,328 ‫- هل هذا سروالك الداخلي أو...‬ ‫- أجل‬ 208 00:13:56,454 --> 00:13:58,956 ‫(بري) شابة راقية جداً‬ 209 00:14:00,082 --> 00:14:02,543 ‫كان سرواله الداخلي‬ ‫ملفوفاً حول جهاز التحكم‬ 210 00:14:02,668 --> 00:14:04,587 ‫لا تقلق، تخلصت من جهاز التحكم‬ 211 00:14:07,798 --> 00:14:09,633 ‫يبدو أنه لديهما عمل ثانٍ‬ 212 00:14:09,925 --> 00:14:12,344 ‫متأكدة من أنها تمارس التعري، لماذا؟‬ 213 00:14:12,970 --> 00:14:14,930 ‫لا، هذه كمية كبيرة من...‬ 214 00:14:15,055 --> 00:14:17,183 ‫- أجل‬ ‫- الماريجوانا‬ 215 00:14:18,350 --> 00:14:21,145 ‫وإن كنت تعرض عليّ‬ ‫فإجابتي هي، أجل‬ 216 00:14:27,234 --> 00:14:28,611 ‫شكراً لك يا (شانون)‬ 217 00:14:29,111 --> 00:14:32,406 ‫لا شيء يعبر عن الاشتياق‬ ‫أكثر من مقتطف من (بريكينغ دون)‬ 218 00:14:32,907 --> 00:14:35,868 ‫أحد أكثر الأجزاء المفضلة لدى (كارل)‬ ‫من أفلام (توايلايت)‬ 219 00:14:36,952 --> 00:14:41,207 ‫والآن، للتوجه بخطاب‬ ‫أود أن أدعو صديقاً مقرباً‬ 220 00:14:41,373 --> 00:14:43,876 ‫وأحد أبطال (كارل)...‬ 221 00:14:45,002 --> 00:14:46,545 ‫(جوني روز)‬ 222 00:14:55,179 --> 00:14:57,681 ‫شكراً لك أيها القس‬ 223 00:14:59,266 --> 00:15:00,643 ‫(كارل)...‬ 224 00:15:02,311 --> 00:15:05,147 ‫ماذا أقول عن (كارل)؟‬ 225 00:15:06,398 --> 00:15:08,025 ‫كان مفعماً بالحياة...‬ 226 00:15:09,360 --> 00:15:14,198 ‫والآن هو ممدد بالقرب مني‬ 227 00:15:15,115 --> 00:15:19,036 ‫كم الموت مروع‬ 228 00:15:19,495 --> 00:15:21,163 ‫ولكن بالنسبة إلى (كارل)...‬ 229 00:15:21,956 --> 00:15:24,625 ‫إنه الأمر الوحيد‬ ‫الذي يستحوذ عليه‬ 230 00:15:26,001 --> 00:15:32,258 ‫كان رجلاً يحب السترات الجميلة‬ ‫كما قيل لي‬ 231 00:15:33,634 --> 00:15:38,097 ‫وكان يحب ملمس الأدوات الكبيرة في يده‬ ‫ألست محقاً يا (بوب)؟‬ 232 00:15:39,682 --> 00:15:45,271 ‫وأتساءل، عندما كان (بوب)‬ ‫يدور مع مروحة السقف‬ 233 00:15:45,437 --> 00:15:47,565 ‫ما الذي كان يشعره بالفخر‬ 234 00:15:48,023 --> 00:15:50,568 ‫هل كان يفكر في هذه البلدة...‬ 235 00:15:51,652 --> 00:15:53,737 ‫حيث ولد وعاش...‬ 236 00:15:54,446 --> 00:15:56,156 ‫وحيث مات‬ 237 00:15:57,700 --> 00:16:00,035 ‫حيث مات‬ 238 00:16:00,578 --> 00:16:03,372 ‫ولكنني لست هنا اليوم‬ 239 00:16:03,539 --> 00:16:07,293 ‫للتحدث عن الموت في (شيتس كريك)‬ 240 00:16:08,711 --> 00:16:11,297 ‫أنا هنا...‬ ‫أنا...‬ 241 00:16:12,231 --> 00:16:14,859 ‫- أين أنت يا (شون)؟‬ ‫- أنا...‬ 242 00:16:15,151 --> 00:16:18,863 ‫في الحانة؟ إن كان هناك شخص‬ ‫يجب أن يتواجد في حانة الآن، فهي أنا‬ 243 00:16:19,864 --> 00:16:21,532 ‫تباً يا (شون)!‬ 244 00:16:22,658 --> 00:16:24,493 ‫المعذرة‬ 245 00:16:26,245 --> 00:16:29,373 ‫أتيت إلى هنا للتحدث عن الموت‬ ‫في (شيتس كريك)‬ 246 00:16:29,832 --> 00:16:33,002 ‫أتيت إلى هنا للتحدث‬ ‫عن بؤس حيواتنا هنا‬ 247 00:16:33,461 --> 00:16:36,255 ‫وكيف أننا قد لا نخرج‬ ‫من هذا المكان‬ 248 00:16:36,422 --> 00:16:39,634 ‫وكيف أننا لا نرغب في أن ينتهي‬ ‫بنا الأمر في نعش مثل (كارل)‬ 249 00:16:39,800 --> 00:16:42,970 ‫هنا في هذا المكان الكريه...‬ 250 00:16:43,095 --> 00:16:47,558 ‫"يا عزيزي (داني)"‬ 251 00:16:48,142 --> 00:16:51,395 ‫"المزامير..."‬ 252 00:16:52,188 --> 00:16:57,068 ‫"تدعونا"‬ 253 00:16:57,985 --> 00:17:02,365 ‫- "من وادٍ إلى واد"‬ ‫- "من وادٍ إلى واد"‬ 254 00:17:02,740 --> 00:17:09,163 ‫"وعبر الجبل‬ ‫ولكن..."‬ 255 00:17:13,250 --> 00:17:19,382 ‫أنا آسف إن لم أتفهم مشاكلك‬ ‫مع الحيوانات سابقاً‬ 256 00:17:19,924 --> 00:17:21,801 ‫وإن كان هذا يواسيك‬ 257 00:17:21,926 --> 00:17:25,471 ‫طلب مني الكلبان أن أقول لك‬ ‫إنهما يشعران بالخجل من تصرفهما أيضاً‬ 258 00:17:27,056 --> 00:17:28,766 ‫أنا أواعد طبيباً بيطرياً‬ 259 00:17:28,891 --> 00:17:32,937 ‫كان يجب أن أعرف أن هناك‬ ‫بعض الحيوانات الفاسقة المحيطة به‬ 260 00:17:33,062 --> 00:17:35,731 ‫وأنا لا أعلاج‬ ‫سوى الحيوانات الفاسقة‬ 261 00:17:36,857 --> 00:17:40,695 ‫لم أعرف ماذا أفعل‬ ‫لأنني أحب الكلبين كثيراً‬ 262 00:17:40,820 --> 00:17:44,281 ‫ولكنني أيضاً أحب...‬ 263 00:17:45,616 --> 00:17:47,952 ‫مسار علاقتنا الآن‬ 264 00:17:48,077 --> 00:17:49,453 ‫كثيراً‬ 265 00:17:50,663 --> 00:17:52,206 ‫كم أنت لطيف‬ 266 00:17:52,915 --> 00:17:55,459 ‫لتكوني مرتاحة أكثر‬ ‫بالقرب من الحيوانات...‬ 267 00:17:55,960 --> 00:17:57,795 ‫لا أريد جرواً يا (تيد)!‬ ‫أنا...‬ 268 00:17:57,920 --> 00:18:00,047 ‫لا، سيكون ذلك قاسياً‬ ‫بحق الكلب‬ 269 00:18:00,172 --> 00:18:02,591 ‫أحضرت لك هذا‬ 270 00:18:03,884 --> 00:18:09,598 ‫"افتح قلبك إلى الحيوانات‬ ‫دليل فوائد الاعتناء بشيء سوى نفسك"‬ 271 00:18:10,224 --> 00:18:12,017 ‫إنه كتاب خاص جداً‬ 272 00:18:12,143 --> 00:18:14,103 ‫تفقدي الصفحة رقم ٣٧‬ 273 00:18:17,940 --> 00:18:19,567 ‫هل فيها بطاقة اعتماد؟‬ 274 00:18:19,942 --> 00:18:22,236 ‫لا، بل مفتاح غرفة‬ 275 00:18:22,862 --> 00:18:26,949 ‫للجناح الملكي الممتاز‬ ‫في (هوليداي إن إكسبريس) في (إلمدايل)‬ 276 00:18:27,116 --> 00:18:29,618 ‫ولديهم سياسة صارمة‬ ‫تمنع إدخال الحيوانات‬ 277 00:18:30,369 --> 00:18:34,874 ‫حسناً، وبالصدفة‬ ‫وضبت حقيبة الرحلات القصيرة‬ 278 00:18:36,292 --> 00:18:38,252 ‫اقترب‬ 279 00:18:40,045 --> 00:18:41,714 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا، بل شكراً لك‬ 280 00:18:41,839 --> 00:18:43,215 ‫- لا، بل شكراً لك‬ ‫- شكراً لك‬ 281 00:18:43,340 --> 00:18:45,384 ‫- شكراً لك، شكراً لك!‬ ‫- شكراً لك‬ 282 00:18:49,096 --> 00:18:51,974 ‫- هل تعرفين من أين اشتريت قبعتي؟‬ ‫- من أين؟‬ 283 00:18:52,516 --> 00:18:54,477 ‫(آسهولز آر أص)‬ 284 00:19:05,488 --> 00:19:08,866 ‫يا إلهي، يا إلهي‬ ‫علينا الذهاب‬ 285 00:19:08,991 --> 00:19:11,577 ‫علينا الذهاب، علينا الذهاب‬ 286 00:19:12,870 --> 00:19:16,290 ‫لست أرى، لست أرى‬ 287 00:19:23,547 --> 00:19:26,801 ‫ما هذا؟‬ ‫وسخ أحدهم غرفتنا‬ 288 00:19:27,510 --> 00:19:30,638 ‫- "أنت وسختها"‬ ‫- "أين قبعتي؟"‬ 289 00:19:30,971 --> 00:19:34,141 ‫أنا أعتمرها، أنا أعتمرها...‬ 290 00:19:58,582 --> 00:20:02,336 ‫رحت أقول في نفسي‬ ‫يا إلهي، ماذا لو مت هنا؟‬ 291 00:20:02,628 --> 00:20:04,421 ‫كان ذلك واضحاً للجميع‬ 292 00:20:05,965 --> 00:20:09,301 ‫لنأخذ بعض الشطائر‬ ‫وننصرف باحترام‬ 293 00:20:09,426 --> 00:20:11,011 ‫فكرة سديدة‬ 294 00:20:14,306 --> 00:20:19,061 ‫(مويرا)، الأغنية التي غنيتها...‬ ‫يا له من صوت رائع‬ 295 00:20:19,270 --> 00:20:20,646 ‫شكراً لك‬ 296 00:20:20,771 --> 00:20:23,399 ‫أريدك أن تغني في جنازة نسيبتي‬ 297 00:20:23,566 --> 00:20:26,569 ‫لم تمت‬ ‫ولكنها كانت تسعل كثيراً مؤخراً‬ 298 00:20:27,528 --> 00:20:32,324 ‫(مويرا)، قبل أن يغلقوا النعش‬ ‫هلا تغنين لازمة أخرى من أجل (كارل)؟‬ 299 00:20:33,117 --> 00:20:34,994 ‫من فضلك‬ 300 00:20:39,707 --> 00:20:42,334 ‫خذي وقتك يا عزيزتي‬ 301 00:20:56,849 --> 00:20:59,602 ‫"(داني)..."‬ 302 00:21:06,025 --> 00:21:08,611 ‫"عزيزي"‬ 303 00:21:10,487 --> 00:21:14,283 ‫"المزامير..."‬ 304 00:21:16,035 --> 00:21:18,874 ‫"تدعونا..."‬ 305 00:21:18,921 --> 00:21:44,853 .RaYYaN...سحب وتعديل 306 00:21:44,930 --> 00:21:48,851 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬