1 00:00:08,216 --> 00:00:10,468 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,429 ‫اتصلت بك مديرة أعمالك‬ ‫هل لديك دبابيس؟‬ 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,599 ‫مديرة أعمالي؟ أيّ واحدة؟‬ 4 00:00:17,016 --> 00:00:19,310 ‫أظن المساعدة قالت إن اسمها (جينيفر)‬ 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,855 ‫(جينيفر) بحرف (جيه) أم (جي)؟‬ ‫هناك أكثر من واحدة‬ 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,024 ‫أرسلوا إليك رسالة إلكترونية‬ 7 00:00:25,691 --> 00:00:29,237 ‫- هل هناك عمل؟‬ ‫- لا أدري، هل أبدو أنني (جينيفر)؟‬ 8 00:00:29,362 --> 00:00:35,701 ‫(ديفيد)، عدم قدرتك على حفظ معلومات‬ ‫لا تتعلق بك مباشرة قد يتطلب رعاية طبية‬ 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‫هل سيرسلون نصاً؟‬ 10 00:00:39,872 --> 00:00:44,085 ‫(ديفيد)، لم أجد شيئاً هنا سوى رسالة‬ ‫بعنوان "عزّاب مثيرون في منطقتي"‬ 11 00:00:44,919 --> 00:00:51,050 ‫انتظر، انتظر‬ ‫(ديفيد)، إنها تجربة أداء لفيلم‬ 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,593 ‫يبدو ذلك واعداً‬ 13 00:00:52,718 --> 00:00:56,806 ‫"امرأة جذابة وجريئة في الأربعينات"‬ ‫أستطيع فعل ذلك بسهولة‬ 14 00:00:57,557 --> 00:01:00,977 ‫"عالمة الطيور الشهيرة‬ ‫الدكتورة (كلارا ماندريك)"‬ 15 00:01:01,102 --> 00:01:04,605 ‫"في فيلم الإثارة النفسية (ذا كروز هاف آيز)‬ ‫الجزء الثاني"‬ 16 00:01:04,939 --> 00:01:08,943 ‫إنها سلسلة، هذا جيد‬ ‫يعني أن الجزء الأول حقق نجاحاً كبيراً‬ 17 00:01:09,068 --> 00:01:10,444 ‫لم أسمع به قط‬ 18 00:01:10,611 --> 00:01:12,613 ‫يريدونني أن أرسل لهم تصويراً لنفسي‬ 19 00:01:12,738 --> 00:01:15,116 ‫(ديفيد)، هل ما زلت تمتلك‬ ‫تلك الكاميرا؟ أحضرها من فضلك‬ 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,618 ‫وقطعة قماش للخلفية، ومصباحاً للتصوير‬ 21 00:01:18,077 --> 00:01:20,788 ‫يمكنني تثبيت هاتفي على بعض الكتب‬ 22 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 ‫وهكذا سأبدأ ثانية‬ 23 00:01:39,974 --> 00:01:41,434 ‫صباح الخير‬ 24 00:01:43,352 --> 00:01:47,857 ‫- أريد حجز بعض الغرف من فضلك‬ ‫- هذا رائع‬ 25 00:01:48,107 --> 00:01:50,526 ‫جيد، جيد‬ 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,945 {\pos(192,200)}‫هل من مشكلة؟‬ 27 00:01:53,779 --> 00:01:57,783 {\pos(192,200)}‫لا، لا توجد مشكلة‬ ‫أستطيع فعل هذا بالتأكيد‬ 28 00:01:58,159 --> 00:02:04,040 {\pos(192,200)}‫شريكتي تهتم بالكمبيوتر عادة‬ ‫لكن... فلنحجز لك الغرف‬ 29 00:02:04,582 --> 00:02:07,001 ‫أريد حجز ٣ غرف‬ 30 00:02:07,543 --> 00:02:10,129 {\pos(192,200)}‫٣ غرف، حسناً‬ 31 00:02:11,172 --> 00:02:14,300 {\pos(192,200)}‫هل ستكون ٣...‬ 32 00:02:14,842 --> 00:02:19,430 {\pos(192,200)}‫- حجوزات منفصلة؟‬ ‫- هناك مؤتمر في (إلمديل)‬ 33 00:02:19,555 --> 00:02:24,685 {\pos(192,200)}‫وكنت أريد استخدام النُزل كمكان للهروب‬ 34 00:02:24,810 --> 00:02:29,023 {\pos(192,200)}‫لإجراء أعمالي الخاصة فيه‬ ‫في اليومين القادمين‬ 35 00:02:29,649 --> 00:02:31,734 ‫في فترة ما بعد الظهر‬ 36 00:02:31,859 --> 00:02:35,946 {\pos(192,200)}‫حسناً، يبدو أننا نواجه‬ ‫مشكلة في النظام هنا‬ 37 00:02:36,072 --> 00:02:37,782 ‫لكن لا تقلقي‬ 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 {\pos(192,200)}‫هل أنت جديد على هذا؟‬ 39 00:02:40,785 --> 00:02:42,161 {\pos(192,200)}‫نوعاً ما‬ 40 00:02:42,578 --> 00:02:46,332 {\pos(192,200)}‫لا أريد تعقيد الأمور أكثر يا (جوني)‬ 41 00:02:46,457 --> 00:02:51,128 ‫لكنني أود الحصول على تخفيض‬ 42 00:02:51,420 --> 00:02:55,383 {\pos(192,200)}‫لأننا لن نحتاج إلى الغرف في المساء‬ 43 00:02:55,508 --> 00:02:57,426 {\pos(192,200)}‫حسناً‬ 44 00:02:57,885 --> 00:03:04,475 {\pos(192,200)}‫اسمعي، لِمَ لا أفتح صفحة جديدة هنا؟‬ 45 00:03:04,600 --> 00:03:08,688 {\pos(192,200)}‫وسنفعل هذا بسرعة، حسناً‬ 46 00:03:08,979 --> 00:03:11,982 {\pos(192,200)}‫- إذاً...‬ ‫- أريد أن أدفع نقداً‬ 47 00:03:14,276 --> 00:03:15,653 {\pos(192,200)}‫هذا أفضل‬ 48 00:03:18,280 --> 00:03:22,618 ‫وفقاً لما فهمته، المنافسة‬ ‫بيني وبين ممثلة أخرى‬ 49 00:03:23,202 --> 00:03:26,664 {\pos(192,200)}‫تهانينا يا سيدة (روز)‬ ‫من هي الممثلة الأخرى؟‬ 50 00:03:26,789 --> 00:03:28,249 ‫لم يجدوها بعد‬ 51 00:03:28,708 --> 00:03:34,046 {\pos(192,200)}‫لكن إن سارت الأمور وفقاً للمخطط‬ ‫فسيحجزون لي تذكرة طائرة لإجراء التجربة الأولى‬ 52 00:03:34,171 --> 00:03:38,175 {\pos(192,200)}‫- (مويرا)، كنت أفكر فيك‬ ‫- شكراً لك‬ 53 00:03:38,884 --> 00:03:42,471 ‫- ما رأيك لو تبادلنا الأدوار؟‬ ‫- تبادلنا الأدوار؟‬ 54 00:03:42,596 --> 00:03:43,973 ‫للعرض الثنائي الأسبوع المقبل‬ 55 00:03:44,223 --> 00:03:46,475 {\pos(192,200)}‫(جوسلين)، العرض الثنائي‬ 56 00:03:47,518 --> 00:03:51,063 {\pos(192,200)}‫عليّ أن أعتذر، يبدو أن هناك‬ ‫تغييراً في المخطط‬ 57 00:03:52,022 --> 00:03:53,691 ‫ستشارك (مويرا) في فيلم‬ 58 00:03:55,317 --> 00:03:56,694 ‫فيلم؟‬ 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,781 {\pos(192,200)}‫أنا متأكدة من أنك شاهدت‬ ‫فيلم (ذا كروز هاف آيز)‬ 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,201 ‫سيكون هذا هو الجزء الثاني من السلسلة‬ 61 00:04:06,120 --> 00:04:10,207 ‫- لم أسمع به من قبل، لكن تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 62 00:04:10,708 --> 00:04:12,460 ‫لكن الأمر مؤسف بالنسبة‬ ‫إلى العرض الثنائي‬ 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,464 ‫نعم، كنا سنحظى بجمهور رائع‬ ‫للعرض الأسبوع القادم‬ 64 00:04:16,672 --> 00:04:19,049 ‫ستأتي مجموعة سياحية كبيرة، لذا...‬ 65 00:04:20,634 --> 00:04:24,889 ‫- عليك إلغاء الفقرة إذاً‬ ‫- لا، لا أظن ذلك ممكناً‬ 66 00:04:27,266 --> 00:04:32,563 ‫(توايلا)، ماذا لو أخذت مكان (مويرا)‬ ‫في العرض الثنائي الأسبوع المقبل؟‬ 67 00:04:35,065 --> 00:04:37,151 ‫يشرّفني ذلك‬ 68 00:04:37,902 --> 00:04:39,862 ‫يا إلهي! سيكون من الصعب أن آخذ مكانها‬ 69 00:04:39,987 --> 00:04:42,990 ‫لا يا (توايلا)، لا أريد سماع انتقاد ساخر‬ 70 00:04:43,282 --> 00:04:48,120 ‫على المرء تشجيع نفسه والقول‬ ‫"أنا مستعد لهذا"‬ 71 00:04:48,245 --> 00:04:50,456 ‫وإلا، فسيشلّ الضغط حركتك‬ 72 00:04:51,207 --> 00:04:53,751 ‫- "عيادة بيطرية"‬ ‫- انظري إلى هذه القذارة‬ 73 00:04:55,503 --> 00:04:58,005 ‫- "مركز المجتمع يضيف سلماً"‬ ‫- لا، أعني هذا‬ 74 00:04:58,464 --> 00:05:01,509 ‫يقول إن الفاصلة هي خطأ مطبعي‬ ‫لكنه يكتبها هكذا ٣ سنوات على التوالي‬ 75 00:05:01,717 --> 00:05:05,596 ‫من هذا الشخص؟ يشبه طفلاً أنجبه‬ ‫(ريكي مارتن) و(مارك كونسويلو)‬ 76 00:05:05,721 --> 00:05:09,558 ‫إنها مسابقة، وهو يتاجر بجسده‬ ‫لجمع زبائن، هذا مقزز‬ 77 00:05:09,934 --> 00:05:14,355 ‫- يمكنك التقاط صورة مثيرة كهذه إن أردت ذلك‬ ‫- يمكنني بالتأكيد...‬ 78 00:05:14,563 --> 00:05:16,774 ‫لا أريد ذلك، دعيني أسألك هذا السؤال‬ 79 00:05:17,191 --> 00:05:21,487 ‫لماذا يجب أن تكون لمن يجري عملية جراحية‬ ‫لحيوانك المدلل عضلات معدة؟‬ 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,948 ‫- لديك عضلات معدة‬ ‫- ليس ذلك هو القصد‬ 81 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 ‫وهي ليست مكتملة بعد‬ ‫لذلك أبذل جهداً إضافياً الآن‬ 82 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 ‫لا أدري، تبدو حملة إعلانية ذكية بالنسبة إليّ‬ 83 00:05:29,829 --> 00:05:33,624 ‫إن كان يريد بيع الجنس‬ ‫فعليه العمل في (دود كيف)‬ 84 00:05:33,999 --> 00:05:35,626 ‫سيجني أموالاً أكثر من العمل كطبيب بيطري‬ 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,294 ‫ما هو (دود كيف)؟‬ 86 00:05:37,419 --> 00:05:39,588 ‫نادي تعرٍ خاص بالرجال خارج البلدة‬ 87 00:05:39,713 --> 00:05:41,841 ‫قريبي (دوين) يعمل هنا‬ ‫ويقود سيارة (كورفيت)‬ 88 00:05:42,883 --> 00:05:47,805 ‫حسناً، ربما عليك التفكير في إضفاء‬ ‫بعض الإثارة على أسلوبك‬ 89 00:05:47,930 --> 00:05:54,103 ‫المهم أنني لم أذهب إلى كلية الطب البيطري‬ ‫لأستغل الجراء البريئة كغطاء لغروري الشديد‬ 90 00:05:54,228 --> 00:05:56,021 ‫لكنّ الناس يحبون الغرور‬ 91 00:05:56,146 --> 00:05:58,899 ‫ويحبون الجراء، لذا فعليك أن تعطيهم‬ ‫أحد الأمرين على الأقل‬ 92 00:05:59,066 --> 00:06:00,442 ‫لا أدري‬ 93 00:06:01,819 --> 00:06:03,863 ‫ماذا عن الأرانب التي لدينا لتُعرض للتبني؟‬ 94 00:06:03,988 --> 00:06:06,991 ‫يمكننا وضع كاميرا لتصويرها‬ ‫وبثّ التصوير مباشرة من عيادتنا‬ 95 00:06:07,116 --> 00:06:11,161 ‫هذا محبوب جداً بين من يكرهون وظائفهم‬ ‫أو لا يحبون أزواجهم‬ 96 00:06:11,871 --> 00:06:14,874 ‫- وهل هؤلاء من نريد استهدافهم؟‬ ‫- إنه تسويق مجاني‬ 97 00:06:14,999 --> 00:06:19,253 ‫ويمكننا إيجاد مأوى لهذه الأرانب‬ ‫الصغيرة التي ليس لديها منزل‬ 98 00:06:20,462 --> 00:06:24,675 ‫حسناً، لكن إن شعرت هذه الأرانب‬ ‫بالاستغلال حتى قليلاً فسأوقف ذلك‬ 99 00:06:24,800 --> 00:06:27,469 ‫نعم يا عزيزي‬ 100 00:06:30,764 --> 00:06:33,893 ‫حسناً، هذا يعيد إليّ الذكريات‬ 101 00:06:36,604 --> 00:06:38,355 ‫حسناً يا (ديفيد)، أريدك أن تعدّ لي‬ 102 00:06:38,480 --> 00:06:39,940 ‫حسناً، من ماذا؟‬ 103 00:06:40,065 --> 00:06:43,360 ‫ابدأ من ٥، واترك ٢ و١‬ 104 00:06:43,903 --> 00:06:47,698 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن هذه هي العملية التي أحبها‬ 105 00:06:48,490 --> 00:06:49,867 ‫حسناً‬ 106 00:06:50,576 --> 00:06:52,578 ‫٥، ٤...‬ 107 00:06:54,121 --> 00:06:55,497 ‫١‬ 108 00:06:56,999 --> 00:07:02,463 ‫"انظر إلى ما فعلته، انظر إليه‬ ‫يستلقي هناك ميتاً"‬ 109 00:07:02,880 --> 00:07:06,634 ‫"لكنني أرى الظلام في عينيه"‬ 110 00:07:08,218 --> 00:07:12,139 ‫- "إنه مجرد غراب يا سيدة (ماندريك)"‬ ‫- "الدكتورة (ماندريك)"‬ 111 00:07:12,306 --> 00:07:15,392 ‫"ولا شك أنك تخدع نفسك‬ ‫إن ظننت أنه لن يكون هناك المزيد"‬ 112 00:07:15,517 --> 00:07:18,103 ‫"إنها تأتي دائماً، إنها تراقبك يا (غاريث)"‬ 113 00:07:18,520 --> 00:07:22,191 ‫"الغربان لديها عيون‬ ‫وخير لك ألاّ تنظر إليها مباشرة"‬ 114 00:07:24,735 --> 00:07:28,864 ‫"إنه مجرد سرب من الغربان يا دكتورة (ماندريك)‬ ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟"‬ 115 00:07:31,492 --> 00:07:37,206 ‫"سترى، وهو ليس مجرد سرب يا عزيزي‬ ‫إنه سرب قاتل"‬ 116 00:07:40,417 --> 00:07:42,419 ‫نعم، قلت "سرب قاتل"‬ 117 00:07:44,213 --> 00:07:45,589 ‫(غاريث)، "سرب قاتل"‬ 118 00:07:45,714 --> 00:07:50,636 ‫آسف، هذا مجرد تقليد لفيلم "الطيور"‬ 119 00:07:50,761 --> 00:07:54,306 ‫- هذا الفيلم عن الغربان، إنه أكثر دقّة‬ ‫- والحوار‬ 120 00:07:54,640 --> 00:07:58,769 ‫"انظروا، لقد أخذت (كلارا)"‬ ‫"إلى أين تحملها يا (كلارا)؟"‬ 121 00:07:59,019 --> 00:08:00,521 ‫هل هناك شخصيتان اسماهما (كلارا)؟‬ 122 00:08:00,729 --> 00:08:05,359 ‫- إنه اسم شائع‬ ‫- نعم، المشهد التالي يحدث في عش طيور كبير‬ 123 00:08:05,985 --> 00:08:10,489 ‫نادراً ما تكون المادة ذات جودة‬ ‫التحدي هو تحسينها عند التمثيل‬ 124 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 ‫وأظن جزءاً من المشكلة يا (ديفيد) هو أنني‬ ‫لا أجد تفاعلاً منك، كأنني أعمل مع جثة‬ 125 00:08:16,412 --> 00:08:19,456 ‫في الواقع، أظن أنك تلعبين‬ ‫دور جثة في المشهد التالي‬ 126 00:08:19,581 --> 00:08:26,296 ‫وبصراحة، يبدو هذا كله كثيراً‬ 127 00:08:28,632 --> 00:08:30,551 ‫- كثير؟‬ ‫- نعم‬ 128 00:08:31,218 --> 00:08:32,594 ‫أهذه ملاحظة؟‬ 129 00:08:32,720 --> 00:08:37,975 ‫ملاحظة من ابني الذي حملته ٧ أشهر تقريباً‬ 130 00:08:38,100 --> 00:08:45,482 ‫إلى ممثلة وصلت إلى القائمة النهائية‬ ‫لأكثر من ٧ أفلام تلفزيونية كبرى؟‬ 131 00:08:47,276 --> 00:08:50,821 ‫ليس النص سوى نقطة بداية‬ 132 00:08:51,655 --> 00:08:53,032 ‫حسناً‬ 133 00:08:54,116 --> 00:08:56,410 ‫فلنبدأ ثانية، سأعدّ بنفسي‬ 134 00:08:57,453 --> 00:09:01,457 ‫٥، ٤، ٣ ، ٢‬ 135 00:09:06,754 --> 00:09:08,213 ‫خبر رائع‬ 136 00:09:08,756 --> 00:09:13,927 ‫حجز شريكك ٣ غرف‬ ‫قبل حتى وصولك صباح اليوم‬ 137 00:09:18,682 --> 00:09:23,520 ‫٣ غرف، لمدة يومين، بعد الظهر فقط، (تريش)‬ 138 00:09:23,771 --> 00:09:26,190 ‫- ماذا تعني ببعد الظهر فقط؟‬ ‫- أعطيتها حسماً‬ 139 00:09:26,315 --> 00:09:28,567 ‫لأنها ستستخدم الغرف فقط أثناء النهار‬ 140 00:09:29,109 --> 00:09:31,236 ‫إذاً، ستؤجّر غرفنا بالساعة؟‬ 141 00:09:31,653 --> 00:09:35,908 ‫- لم يأت إلينا أي نزيل منذ ٤ أيام‬ ‫- لماذا سيستخدمن الغرف؟‬ 142 00:09:36,158 --> 00:09:39,369 ‫لم تقل، قالت فقط إنها ستجري أعمالها فيها‬ 143 00:09:39,536 --> 00:09:41,830 ‫حسناً، أنت تعرف ما يعنيه ذلك‬ 144 00:09:48,253 --> 00:09:49,671 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 145 00:09:50,130 --> 00:09:54,510 ‫- لا أصدقك‬ ‫- دعني أخمّن، هل لهذا علاقة بمؤتمر المحاسبين؟‬ 146 00:09:54,968 --> 00:09:56,345 ‫نعم‬ 147 00:09:57,596 --> 00:10:02,810 ‫لا، لا، أنت مخطئة يا (ستيفي)‬ ‫لو كان ذلك صحيحاً لذكرت تلك المعلومة‬ 148 00:10:03,102 --> 00:10:05,062 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا‬ 149 00:10:06,230 --> 00:10:09,900 ‫لكن إن كان هذا سيُشعرك بتحسن‬ ‫فسنذهب ونتحقق من الأمر‬ 150 00:10:10,943 --> 00:10:15,280 ‫لكن حين يتّضح أنني محق‬ ‫وأنهم مجرد مجموعة زملاء عمل‬ 151 00:10:15,405 --> 00:10:21,745 ‫ينفسون عن ضغوطاتهم لبضع ساعات‬ ‫أثناء يوم طويل في مؤتمر المحاسبين الإقليمي‬ 152 00:10:21,870 --> 00:10:24,540 ‫فسأتنظر منك اعتذاراً‬ 153 00:10:24,915 --> 00:10:26,917 ‫ألا تسمع نفسك حين تقول ذلك؟‬ 154 00:10:27,251 --> 00:10:28,627 ‫أسمعه قليلاً‬ 155 00:10:34,216 --> 00:10:36,301 ‫"نزل"‬ 156 00:10:40,889 --> 00:10:43,433 ‫- مرحباً‬ ‫- تعال وانظر إلى هذا، انظر إلى الأرانب‬ 157 00:10:47,312 --> 00:10:49,022 ‫ظريفة‬ 158 00:10:51,859 --> 00:10:56,029 ‫أهذا أحد فيديوهات حقوق الحيوانات التي انتشرت‬ ‫حيث توضع الأرانب في مطحنة اللحوم في النهاية؟‬ 159 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 ‫لا يا (ديفيد)!‬ 160 00:10:58,031 --> 00:11:00,534 ‫جهزت هذا لجعل الناس‬ ‫يزورون موقع (تيد) الإلكتروني‬ 161 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 ‫ذلك المسكين لا يعرف ما يفعله‬ ‫للترويج لنفسه‬ 162 00:11:04,288 --> 00:11:06,540 ‫هناك مئتا شخص يشاهدون هذا يا (ديفيد)‬ 163 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 ‫هذا ضعف عدد متابعيك على (إنستغرام)‬ 164 00:11:09,042 --> 00:11:12,337 ‫حسناً، حسابي خاص، شكراً‬ 165 00:11:15,299 --> 00:11:18,260 ‫- ها هو (تيد)‬ ‫- نعم، إنه يأتي أحياناً، ويغادر فوراً‬ 166 00:11:23,682 --> 00:11:27,060 ‫- (تيد) يخلع ملابسه‬ ‫- هذا ما تتمناه يا (ديفيد)‬ 167 00:11:27,394 --> 00:11:31,440 ‫لا، (تيد) يتعرّى أمام الكاميرا‬ 168 00:11:32,983 --> 00:11:37,237 ‫لا! لا! لا! أرسلت رسالة إلكترونية‬ ‫إلى كل عملائنا بشأن هذا يا (ديفيد)‬ 169 00:11:37,654 --> 00:11:39,364 ‫أرسلت رسالة إلكترونية إلى والديه‬ 170 00:11:39,698 --> 00:11:42,826 ‫أنا مهووس بهذا‬ 171 00:11:45,621 --> 00:11:47,706 ‫هذا مدهش‬ 172 00:11:51,168 --> 00:11:53,170 ‫لا، لا، لا‬ 173 00:11:57,090 --> 00:11:59,051 ‫- يبدو (تيد) رائعاً‬ ‫- نعم‬ 174 00:11:59,218 --> 00:12:01,762 ‫- (ديفيد)، إنه يبدو رائعاً جداً‬ ‫- حسناً، هذا مقزز‬ 175 00:12:02,930 --> 00:12:04,306 ‫حسناً...‬ 176 00:12:14,483 --> 00:12:17,361 ‫مرحباً، مرحباً‬ 177 00:12:17,903 --> 00:12:22,366 ‫أنا وشريكتي أردنا الحضور للاطمئنان عليكم‬ 178 00:12:22,491 --> 00:12:27,246 ‫لنرى إن كنتم تستمتعون بإقامتكم‬ ‫في الغرف المتعددة‬ 179 00:12:27,871 --> 00:12:30,415 ‫نحن بخير، شكراً‬ 180 00:12:30,582 --> 00:12:32,251 ‫جيد، جيد، جيد‬ 181 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 ‫لأننا سمعنا إشاعات بأن...‬ 182 00:12:35,504 --> 00:12:41,593 ‫هناك زوار سريون يقيمون في الغرف‬ ‫التي أجرناها لك‬ 183 00:12:41,718 --> 00:12:47,599 ‫زوار يشاركون في أفعال‬ ‫للناضجين أو للبالغين‬ 184 00:12:47,975 --> 00:12:52,396 ‫- وما المشكلة؟‬ ‫- المشكلة أننا لم نناقش ذلك‬ 185 00:12:53,730 --> 00:12:56,900 ‫- يا آنسة، لو قلت لك...‬ ‫- لا، لقد فهمت فوراً‬ 186 00:12:57,025 --> 00:12:58,443 ‫- وأنا لم أكن موجودة حتى، لذا...‬ ‫- حسناً‬ 187 00:12:58,568 --> 00:13:01,738 ‫للأسف، علينا أن نطلب منك إنهاء ذلك‬ 188 00:13:02,239 --> 00:13:05,409 ‫لا داعي للقلق يا سيد (روز)‬ 189 00:13:05,534 --> 00:13:09,162 ‫نحن مجموعة راقية جداً‬ ‫ومتحفظون للغاية‬ 190 00:13:09,830 --> 00:13:17,129 ‫كما أن الناس يمارسون الحب في هذه الغرف‬ ‫سواء استؤجرت باليوم أو بالأسبوع أو بالساعة‬ 191 00:13:19,256 --> 00:13:21,925 ‫نعم، نعم‬ 192 00:13:22,092 --> 00:13:23,468 ‫حسناً...‬ 193 00:13:23,969 --> 00:13:25,345 ‫فهمت قصدك‬ 194 00:13:36,690 --> 00:13:38,066 ‫"عيادة بيطرية"‬ 195 00:13:40,402 --> 00:13:44,823 ‫مرحباً، حاولت زيادة نصف ساعة‬ ‫لمدة ركض الصباح، لكن جسدي لم يكن جاهزاً لذلك‬ 196 00:13:45,240 --> 00:13:46,992 ‫- تبدو رائعاً‬ ‫- شكراً‬ 197 00:13:48,368 --> 00:13:51,288 ‫- بشأن كاميرا الأرانب‬ ‫- أعلم، إنها ناجحة جداً‬ 198 00:13:51,455 --> 00:13:54,624 ‫حصلنا على ٩ زبائن جدد في يوم واحد‬ ‫وبعضهم ليس لديهم حيوانات أليفة حتى‬ 199 00:13:54,750 --> 00:13:56,835 ‫بل يريدون مناقشة‬ ‫إن كان عليهم اقتناء حيوان أليف‬ 200 00:13:56,960 --> 00:13:59,338 ‫(تيد)، الكاميرا تظهرك‬ 201 00:14:00,756 --> 00:14:03,592 ‫حسناً، هل عليّ أن ألوّح لها في المرة القادمة؟‬ 202 00:14:03,717 --> 00:14:06,845 ‫لا، الكاميرا تظهرك‬ 203 00:14:07,679 --> 00:14:10,182 ‫بعد أن أنهيت الركض‬ 204 00:14:17,856 --> 00:14:20,984 ‫لماذا لم تخبريني بأن الكاميرا‬ ‫تظهرني حين أعود من الركض؟‬ 205 00:14:21,109 --> 00:14:22,486 ‫لاحظت ذلك للتو‬ 206 00:14:22,611 --> 00:14:27,866 ‫في الواقع، لاحظ (ديفيد) أولاً الليلة الماضية‬ ‫لكن عندها ارتفعت مشاهدات الموقع الإلكتروني‬ 207 00:14:27,991 --> 00:14:30,994 ‫- أنا أسوأ من الدكتور (ميغيل)‬ ‫- لا، أنت لم تكن تعرف‬ 208 00:14:31,787 --> 00:14:35,165 ‫لكن في لحظة من الليلة الماضية‬ ‫بدوت كأنك تعرف‬ 209 00:14:35,540 --> 00:14:38,627 ‫- حين كنت تفعل هذا بوركيك‬ ‫- (أليكسيس)‬ 210 00:14:38,794 --> 00:14:41,713 ‫لا، أعلم، لم تعلم بالطبع، بالطبع‬ 211 00:14:42,130 --> 00:14:44,091 ‫لا تقلق، سأزيلها الآن‬ 212 00:14:46,593 --> 00:14:51,014 ‫انتظري، قلتِ إنك رأيت ارتفاعاً‬ ‫في عدد مشاهدات الموقع الإلكتروني؟‬ 213 00:14:51,848 --> 00:14:56,645 ‫كان الناس قلقين بشأن قدرتك‬ ‫على النجاح في ارتداء سروالك‬ 214 00:14:58,480 --> 00:15:04,152 ‫من يمكنه أن يؤكد أن الناس‬ ‫لم يزوروا الموقع لمشاهدة الأرانب؟‬ 215 00:15:05,278 --> 00:15:07,406 ‫أنا، ذلك ما أقوله‬ 216 00:15:08,198 --> 00:15:11,993 ‫أشعر بأنه حتى يتم تبني هذه الأرانب‬ 217 00:15:12,327 --> 00:15:15,872 ‫لا يمكننا إزالة الكاميرا‬ ‫سيكون ذلك سيئاً للعمل، لأجل الأرانب‬ 218 00:15:16,373 --> 00:15:19,126 ‫عليّ أن أكون أكثر حذراً المرة القادمة‬ 219 00:15:19,709 --> 00:15:23,964 ‫مرحباً، من أنت؟‬ ‫وماذا فعلت لـ(ثيودور مولنز)؟‬ 220 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ ‫أحب أن أخاطر أحياناً‬ 221 00:15:27,300 --> 00:15:30,137 ‫مع احترام حدودي الشخصية‬ 222 00:15:31,054 --> 00:15:32,431 ‫نعم‬ 223 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 ‫- "نزل"‬ ‫- "(ديفيد)!"‬ 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,063 ‫ما الأمر؟‬ 225 00:15:40,689 --> 00:15:43,066 ‫إنها رسالة إلكترونية‬ ‫عنوانها (ذا كروز هاف آيز) الجزء الثاني‬ 226 00:15:44,609 --> 00:15:47,195 ‫- حسناً؟‬ ‫- لا أدري، أريدك أن تقرأه من فضلك‬ 227 00:15:47,612 --> 00:15:49,156 ‫يا إلهي!‬ 228 00:15:54,411 --> 00:15:55,829 ‫تم اختيارك‬ 229 00:15:56,371 --> 00:15:58,790 ‫(ديفيد)، حقاً؟‬ 230 00:15:59,458 --> 00:16:01,835 ‫- ماذا قالوا عني؟‬ ‫- يريدونك أن توقعي العقد‬ 231 00:16:01,960 --> 00:16:04,546 ‫هذا طبيعي، ما هي الشروط؟‬ 232 00:16:04,880 --> 00:16:07,174 ‫سيتم تصويره في (البوسنة)‬ 233 00:16:08,008 --> 00:16:11,970 ‫في مدينة لا أعرفها، لا أعرف ما اسم المدينة‬ ‫لا يمكنني نطقها، اسمها مليء بالحروف الساكنة‬ 234 00:16:12,095 --> 00:16:13,638 ‫لم أكن أعرف ذلك‬ 235 00:16:13,847 --> 00:16:17,517 ‫لكن لطالما أحببت التصوير في مواقع التصوير‬ ‫فذلك يتيح للممثل التركيز على العمل‬ 236 00:16:18,602 --> 00:16:23,398 ‫سيتم إطلاقه في (البوسنة)‬ ‫و(كرواتيا) و(الهرسك)‬ 237 00:16:23,523 --> 00:16:25,775 ‫قبل افتتاحه دولياً‬ 238 00:16:26,735 --> 00:16:28,528 ‫عليك أن تحجزي لنفسك تذكرة‬ ‫للذهاب إلى هناك؟‬ 239 00:16:29,529 --> 00:16:31,364 ‫لا يبدو ذلك صحيحاً‬ 240 00:16:31,698 --> 00:16:34,159 ‫- سيتكفلون بالإقامة‬ ‫- أحمد الرب!‬ 241 00:16:36,828 --> 00:16:39,331 ‫ستقيمين مع عائلة من السكان المحليين‬ 242 00:16:42,125 --> 00:16:43,668 ‫قرب موقع التصوير؟‬ 243 00:16:43,835 --> 00:16:49,466 ‫سيدفعون لك الحد الأدنى على اليوم‬ ‫وبعملة (البلطيق)، أتريدين أن أكمل؟‬ 244 00:16:49,591 --> 00:16:51,676 ‫لا، اقرأ في سرّك‬ 245 00:16:52,969 --> 00:16:54,930 ‫هناك وثيقة للتنازل عن حقك في حالة الوفاة؟‬ 246 00:16:55,972 --> 00:16:59,267 ‫- يمكنك إقفال الكومبيوتر‬ ‫- لم نصل إلى الجزء المتعلق بسلامة الطيور‬ 247 00:16:59,392 --> 00:17:00,810 ‫أقفله الآن‬ 248 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 ‫ماذا لو...‬ 249 00:17:11,613 --> 00:17:13,240 ‫لا، شكراً‬ 250 00:17:20,455 --> 00:17:22,582 ‫استمتع ببقية اليوم‬ 251 00:17:26,419 --> 00:17:30,006 ‫مرحباً يا (جوني)، يا للعجب!‬ ‫المكان مليء بالحيوية‬ 252 00:17:30,423 --> 00:17:32,759 ‫نعم، كان أسبوعاً حافلاً‬ 253 00:17:33,510 --> 00:17:37,597 ‫عليّ الاعتراف لك، حين سمعت‬ ‫بأن (ستيفي) ستشاركك‬ 254 00:17:37,722 --> 00:17:43,144 ‫أول ما فكرت فيه هو أنها في مأزق كبير‬ 255 00:17:43,311 --> 00:17:46,731 ‫- تشبيه معقد‬ ‫- لكنّك أثبتّ لي أنني كنت مخطئاً‬ 256 00:17:46,856 --> 00:17:49,025 ‫واضح أنك تفعل شيئاً صائباً هنا‬ 257 00:17:51,444 --> 00:17:53,989 ‫نعم، أشكرك ثانية على حضورك يا (رولاند)‬ 258 00:17:54,864 --> 00:18:00,245 ‫اسمع يا (جوني)، أعرف أنك تشعر بإحراج‬ ‫حين يتحدث إليك أحد بصراحة‬ 259 00:18:01,079 --> 00:18:03,832 ‫لكن أيمكنك أن تتركني أثني عليك‬ 260 00:18:03,957 --> 00:18:08,628 ‫من دون أن تقول‬ ‫"أبناء جيلي لا يتحدثون عن المشاعر"‬ 261 00:18:08,753 --> 00:18:11,089 ‫"بل نبقيها مكبوتة في الداخل"؟‬ 262 00:18:11,214 --> 00:18:14,175 ‫نعم، ليس هذا ما يحدث‬ ‫لكن أشكرك ثانية على حضورك‬ 263 00:18:14,593 --> 00:18:16,344 ‫- هل أحدكما (كين)؟‬ ‫- (كين)؟‬ 264 00:18:17,053 --> 00:18:18,680 ‫- لا‬ ‫- مرحباً‬ 265 00:18:18,930 --> 00:18:22,684 ‫أنا (رولاند)، (رولاند شيت)‬ ‫العمدة (رولاند شيت)‬ 266 00:18:22,809 --> 00:18:25,520 ‫- أنا (كيتي)‬ ‫- (كيتي)، كيف حالك؟‬ 267 00:18:25,937 --> 00:18:28,231 ‫هل تستمتعين بإقامتك في بلدتنا؟‬ 268 00:18:28,398 --> 00:18:29,858 ‫كانت جيدة جداً‬ 269 00:18:31,901 --> 00:18:36,531 ‫(رولاند)، لم لا نذهب إلى المكتب‬ ‫إن كنا نريد التحدث؟‬ 270 00:18:36,781 --> 00:18:40,285 ‫- من هو (كين)؟‬ ‫- إنه زوجها على الأرجح‬ 271 00:18:41,077 --> 00:18:42,579 ‫وهي لا تعرف كيف يبدو؟‬ 272 00:18:43,371 --> 00:18:44,748 ‫أيها السيدان‬ 273 00:18:49,294 --> 00:18:51,379 ‫- المعذرة‬ ‫- بالتأكيد‬ 274 00:18:53,923 --> 00:18:55,300 ‫(جوني)!‬ 275 00:18:55,884 --> 00:18:58,470 ‫فهمت لماذا كان أسبوعك رائعاً‬ 276 00:18:59,179 --> 00:19:03,224 ‫حسناً، لا أدري ما الذي تلمح له‬ ‫لكن نبرتك لا تعجبني‬ 277 00:19:03,350 --> 00:19:08,104 ‫بربك يا (جوني)!‬ ‫يعرف المجلس عن هذه العملية منذ مدة‬ 278 00:19:08,229 --> 00:19:11,566 ‫وأنا آسف، لكنّ المرأة التي خرجت من‬ ‫هنا ليست معلمة في مدرسة يوم الأحد‬ 279 00:19:11,900 --> 00:19:14,986 ‫حسناً، اسمع، كان هذا مجرد غلطة‬ ‫كل هذا‬ 280 00:19:15,278 --> 00:19:18,615 ‫لكنني أعمل على الأمر‬ ‫وأحاول إنهاءه بسرعة‬ 281 00:19:18,740 --> 00:19:23,745 ‫أنا سعيد بسماع ذلك، لأنني سأكره أن أضطر‬ ‫إلى استغلال سلطتي كعمدة في موقف كهذا‬ 282 00:19:23,870 --> 00:19:28,208 ‫- نعم، ولا أحد يريد تجنّب ذلك أكثر مني‬ ‫- جيد، حسناً‬ 283 00:19:28,333 --> 00:19:31,294 ‫حسناً، أنا سعيد لأنني ساعدتك‬ ‫على إصلاح بوصلتك الأخلاقية المعطلة‬ 284 00:19:31,419 --> 00:19:34,964 ‫- لا مشكلة في بوصلتي الأخلاقية...‬ ‫- لِم لا تقول ذلك لـ(كيتي)؟‬ 285 00:19:41,137 --> 00:19:43,056 ‫أحب رؤية ذلك‬ 286 00:19:43,348 --> 00:19:48,728 ‫كنت أفكر، أثناء غناء الجوقة‬ ‫فلنتمايل كأننا جزيرتان في التيار‬ 287 00:19:48,853 --> 00:19:51,606 ‫- نعم، هذا جيد‬ ‫- مرحباً، أنا هنا‬ 288 00:19:51,731 --> 00:19:54,442 ‫(مويرا)، ماذا عن فيلمك المهم؟‬ 289 00:19:54,567 --> 00:19:56,861 ‫بشأن ذلك، ما زالوا يلحّون عليّ، لكن...‬ 290 00:19:57,654 --> 00:20:01,783 ‫توقّفت للتفكير في ما هو مهم في الحياة‬ 291 00:20:02,075 --> 00:20:05,578 ‫ورغم أن الريفييرا البوسنية موقع رائع‬ 292 00:20:06,538 --> 00:20:11,376 ‫إلا أنه لا يُقارن بالغناء هنا‬ ‫معكن أيتها النساء العاملات الرائعات‬ 293 00:20:11,501 --> 00:20:13,920 ‫هنا في استديو التدريب المؤقت الخاص بنا‬ 294 00:20:14,045 --> 00:20:19,175 ‫هذا إطراء لي، لكنّ (توايلا)‬ ‫كانت تتدرب على دورك في الغناء‬ 295 00:20:19,300 --> 00:20:23,054 ‫ولا أظن أن من العدل أن نحرمها ذلك‬ 296 00:20:23,179 --> 00:20:25,515 ‫لكنّ الأغنية كانت فكرتي يا (جوسلين)‬ 297 00:20:26,307 --> 00:20:30,019 ‫حملت بـ(ديفيد) على تلك الأغنية في (بوسيتانو)‬ 298 00:20:30,145 --> 00:20:36,818 ‫لِم لا نريك ما نفعله؟‬ ‫ويمكنك تقديم نصيحتك كمحترفة حالياً‬ 299 00:20:37,819 --> 00:20:39,195 ‫حسناً‬ 300 00:20:46,327 --> 00:20:50,206 ‫"من عاشق إلى آخر"‬ 301 00:20:51,499 --> 00:20:54,169 ‫"جزر في النهر"‬ 302 00:20:54,294 --> 00:20:56,504 ‫"هذه هي حقيقتنا"‬ 303 00:20:57,088 --> 00:21:01,926 ‫"لا أحد بيننا‬ ‫ولا يمكن أن تحدث مشكلة"‬ 304 00:21:02,218 --> 00:21:07,640 ‫"أبحر معي إلى عالم آخر"‬ 305 00:21:07,766 --> 00:21:12,353 ‫"وسنعتمد على بعضنا البعض..."‬ 306 00:21:12,979 --> 00:21:16,979 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||