1 00:00:05,893 --> 00:00:09,133 ‫أتمنى لو كنت أخبرتنا‬ ‫بأنّنا سنشاهد الأفلام يا (جوني)‬ 2 00:00:09,413 --> 00:00:12,093 ‫كان من الممكن أن أعطيك‬ ‫أنا و(ستيفي) بعض الاقتراحات‬ 3 00:00:12,553 --> 00:00:14,633 ‫ماذا سنشاهد؟ فيلم صامت عن طفولتك؟‬ 4 00:00:14,793 --> 00:00:19,793 ‫لن نشاهد الأفلام يا (رولاند)، سنشاهد‬ ‫مقطعاً تعليمياً عن آداب سلوكيات العمل‬ 5 00:00:20,433 --> 00:00:25,273 ‫وبالنظر إلى البقعة التي على قميصك‬ ‫فهناك تكاسل في اتباع الآداب هنا‬ 6 00:00:27,753 --> 00:00:32,313 ‫أعددت هذا في (روز فيديو) منذ فترة طويلة‬ ‫ولكن أعتقد أنّكما ستجدانه مفيداً جداً‬ 7 00:00:32,873 --> 00:00:35,233 ‫"تشاهدون سلسلة صحة وأمان الموظف"‬ 8 00:00:36,113 --> 00:00:38,153 ‫"أين هو؟ دعونا نبحث عنه"‬ 9 00:00:38,273 --> 00:00:40,793 ‫هذا يشبه المقاطع التي اعتدت‬ ‫أنا و(جوسلين) أن نصوّرها‬ 10 00:00:41,353 --> 00:00:46,353 ‫- ركز على المحتوى يا (رولاند)‬ ‫- "(ك، ر، س)، ها هو ذا"‬ 11 00:00:46,993 --> 00:00:48,673 ‫"دعيني أساعدكِ في هذا"‬ 12 00:00:50,393 --> 00:00:52,273 ‫"المعذرة يا (إيميليو)"‬ 13 00:00:53,473 --> 00:00:54,873 ‫"توقف"‬ 14 00:00:55,633 --> 00:00:58,633 ‫"هذا النوع من التلامس الجسدي غير ملائم"‬ 15 00:00:59,233 --> 00:01:03,113 ‫- "دعونا نعيد هذا ونحاول مرة أخرى"‬ ‫- سيفعلان هذا مرة أخرى‬ 16 00:01:08,793 --> 00:01:10,513 ‫"أين هو؟ دعونا نبحث عنه"‬ 17 00:01:11,913 --> 00:01:15,393 ‫"(ك، ر، س)، ها هو ذا"‬ 18 00:01:15,553 --> 00:01:17,313 ‫"دعيني أساعدكِ في هذا"‬ 19 00:01:19,153 --> 00:01:20,553 ‫"أهذا ما تبحثين عنه؟"‬ 20 00:01:21,233 --> 00:01:25,393 ‫"شريط مزدوج لأفضل تنقل بين الأجساد‬ ‫بمسلسل (صنرايز باي) الموسم ٢١؟"‬ 21 00:01:25,673 --> 00:01:27,073 ‫"أجل، هذا هو، شكراً لك"‬ 22 00:01:27,353 --> 00:01:31,113 ‫"طُلب مني أن أعيده لعميل ذي ذوق رفيع"‬ 23 00:01:31,473 --> 00:01:33,353 ‫"أنا أقدّركِ كزميلة عمل"‬ 24 00:01:34,233 --> 00:01:36,793 ‫"هل تودين أن نتقابل خارج العمل‬ ‫ونتناول العشاء معاً في منزلي؟"‬ 25 00:01:38,033 --> 00:01:39,433 ‫"تقديم سريع"‬ 26 00:01:41,993 --> 00:01:48,153 ‫إنّه قديم قليلاً، ولكن أعتقد أنّ آداب‬ ‫سلوكيات العمل ما زالت كما هي‬ 27 00:01:48,953 --> 00:01:50,353 ‫أجل، إنّها خالدة‬ 28 00:01:57,553 --> 00:01:59,473 {\an8}‫كلاّ، لن أخبرها بهذا‬ 29 00:01:59,833 --> 00:02:02,793 {\an8}‫- تخبرينني بماذا؟‬ ‫- لا أتحدث عنكِ يا (مويرا)‬ 30 00:02:03,073 --> 00:02:06,273 {\an8}‫هل الأمر يخص (تويلا)‬ ‫وحاجتها إلى أن تسرع في غنائها الفردي؟‬ 31 00:02:06,593 --> 00:02:08,073 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- بل الأمر يخص‬ 32 00:02:08,193 --> 00:02:11,593 {\an8}‫إلغاء حفلة فرقة (بويزن) الليلة بالملهى‬ 33 00:02:11,953 --> 00:02:13,953 ‫ولمَ تعد هذه مشكلة؟‬ 34 00:02:14,073 --> 00:02:17,553 {\an8}‫كانت تنتظرها (جوسلين) منذ أسابيع‬ ‫كانت هذه ليلتها الوحيدة خارج المنزل‬ 35 00:02:17,673 --> 00:02:21,753 {\an8}‫لا تقلقن، لو كانت مثلي‬ ‫عندما كان ولداي صغيرين‬ 36 00:02:21,913 --> 00:02:24,193 {\an8}‫فستجد أي حيلة لتخرج بها‬ 37 00:02:24,473 --> 00:02:26,633 {\an8}‫كانت حفلة (بويزن) مجرد وسيلة‬ 38 00:02:30,513 --> 00:02:34,153 {\an8}‫يا سيدات، من الأفضل‬ ‫أن تتصلن بمركز المراقبة‬ 39 00:02:34,273 --> 00:02:38,913 {\an8}‫"لأنّ الليلة ستكون ليلة رائعة"‬ 40 00:02:40,073 --> 00:02:41,993 {\an8}‫بالتأكيد أنا لن... حسناً‬ 41 00:02:42,113 --> 00:02:45,433 {\an8}‫- من الأفضل أن تجلسي يا (جوسلين)‬ ‫- لا يوجد وقت لهذا‬ 42 00:02:45,673 --> 00:02:47,793 {\an8}‫علينا أن نتدرب على أغاني الفرقة‬ 43 00:02:47,993 --> 00:02:51,953 {\an8}‫لأنّه عندما ينظر (ريكي روكيت) لنا‬ ‫خلال أغنية (توك ديرتي تو مي)‬ 44 00:02:52,193 --> 00:02:54,633 {\an8}‫قد نود أن نغني معه‬ 45 00:02:54,913 --> 00:02:56,793 {\an8}‫يا رفاق، الأمر يزداد سوءاً‬ 46 00:02:57,033 --> 00:03:01,833 {\an8}‫لديّ أخبار رائعة يا (جوسلين)‬ ‫لقد أعادوا أموال تذكرتكِ لحفل الليلة‬ 47 00:03:02,233 --> 00:03:04,273 ‫ماذا؟ لكنّي لا أريد استعادتها‬ 48 00:03:04,393 --> 00:03:06,393 ‫كلاّ، لقد ألغي الحفل‬ 49 00:03:06,513 --> 00:03:11,513 ‫تبين أنّهم حجزوا نفس الموعد لفرقتَي‬ ‫(بويزن) و(دودلبوبس) وأرسل الملهى اعتذاراً‬ 50 00:03:11,633 --> 00:03:13,633 {\an8}‫وماذا علينا أن نفعل الآن؟‬ 51 00:03:13,753 --> 00:03:16,033 {\an8}‫أنا لم أستعمل مضخة شفط حليب الثدي‬ ‫لـ٤ ساعات متواصلة‬ 52 00:03:16,153 --> 00:03:19,553 {\an8}‫لكي أركب الحافلة‬ ‫لأذهب إلى نهاية الطريق وأعود‬ 53 00:03:19,913 --> 00:03:24,553 {\an8}‫- من الممكن أن نذهب إلى المقهى‬ ‫- وهل لديهم ماكينة دخان في المقهى؟‬ 54 00:03:24,753 --> 00:03:27,393 {\an8}‫كلاّ، ولكن من الممكن أن أطلب من (جورج)‬ ‫أن يشوي لنا شيئاً‬ 55 00:03:27,513 --> 00:03:30,713 {\an8}‫هذا مثير للحزن، لمَ لا نذهب‬ ‫إلى الملهى على أي حال؟‬ 56 00:03:30,913 --> 00:03:35,113 {\an8}‫لأتحدث بصراحة‬ ‫لم أكن أنوي حضور الحفل بأي حال‬ 57 00:03:35,353 --> 00:03:38,673 {\an8}‫لم أظن أنّكِ من نوع الفتيات‬ ‫اللاتي يلعبن القمار يا (مويرا)‬ 58 00:03:38,873 --> 00:03:41,833 {\an8}‫لن أمانع ليلة جيدة من اللهو‬ 59 00:03:42,393 --> 00:03:45,233 {\an8}‫اعتدت أنا و(كوندي رايس)‬ ‫و(شارون ستون) أن نذهب سنوياً‬ 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,833 {\an8}‫إلى ملاهٍ في مدينة (هو تشي مينه)‬ 61 00:03:48,433 --> 00:03:51,433 ‫وسأقول فقط، أنا لا أخسر أبداً‬ 62 00:03:52,553 --> 00:03:56,433 ‫لقد مضى وقت طويل‬ ‫منذ أن أدرت عجلة الـ(رولت) تلك‬ 63 00:03:56,553 --> 00:04:00,313 ‫وهذا هو الملهى الوحيد الذي لم أمنع‬ ‫من دخوله منذ أن كنت قاصرة بلا مرافق‬ 64 00:04:00,953 --> 00:04:04,313 ‫هل ما زال لدينا حجز مطعم‬ ‫(باكي فرايد تشكن هاوس)؟‬ 65 00:04:04,473 --> 00:04:06,913 ‫أجل، ولكنّي لن أجعل هذا يوقفنا‬ 66 00:04:10,993 --> 00:04:13,993 ‫ستدخل به المعلومات‬ ‫وسينشىء لك الموقع الإلكتروني‬ 67 00:04:14,233 --> 00:04:16,113 ‫ولمَ أدفع لكِ إذن؟‬ 68 00:04:16,593 --> 00:04:20,833 ‫أنا مستشارة علامتك التجارية يا (ديفيد)‬ ‫أتشاور معك في أي نموذج سنستخدم‬ 69 00:04:22,913 --> 00:04:24,713 ‫آسف، تشتت انتباهي، يوجد رجل هناك‬ 70 00:04:24,833 --> 00:04:28,073 ‫- يغازل حبيبي‬ ‫- يا مسكين‬ 71 00:04:28,193 --> 00:04:30,113 ‫- أعلم‬ ‫- كلاّ، كنت أقصدك أنت يا (ديفيد)‬ 72 00:04:31,233 --> 00:04:34,153 ‫مرحباً، هل وجدت ما تبحث عنه؟‬ 73 00:04:34,873 --> 00:04:36,953 ‫في الواقع، كنت أتساءل‬ ‫إذا كان بإمكاني الحصول على ورقة وقلم؟‬ 74 00:04:37,713 --> 00:04:39,113 ‫أتخطط لكتابة يومياتك؟‬ 75 00:04:42,353 --> 00:04:43,753 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً لك‬ 76 00:04:58,553 --> 00:05:00,153 ‫هنيئاً لك يا (باتريك)‬ 77 00:05:00,793 --> 00:05:03,913 ‫تأمل حالك‬ ‫تحصل على أرقام أشخاص آخرين‬ 78 00:05:04,073 --> 00:05:06,753 ‫مَن ذلك الرجل الوسيم‬ ‫الذي يرتدي قميص (بولو)؟‬ 79 00:05:07,473 --> 00:05:09,713 ‫- اسمه (كين)‬ ‫- (كين)؟‬ 80 00:05:10,033 --> 00:05:13,393 ‫كنت أظن أنّه من المستحيل أن أجد‬ ‫رجلاً ثلاثينياً يسمى (كين)‬ 81 00:05:13,593 --> 00:05:16,553 ‫- لقد بدا أصغر من ٣٠ عاماً‬ ‫- تباً لكِ يا (أليكسيس)‬ 82 00:05:16,913 --> 00:05:19,073 ‫ماذا كتب (كين) لك تحديداً؟‬ 83 00:05:19,193 --> 00:05:23,033 ‫وصفة فطيرة الموز؟‬ ‫أم كان يسأل عن اتجاه مكان ما؟‬ 84 00:05:23,753 --> 00:05:25,793 ‫- هذا رقم هاتفه‬ ‫- أجل، إنّه رقمه‬ 85 00:05:26,713 --> 00:05:28,353 ‫تأمل حالك‬ 86 00:05:29,033 --> 00:05:32,993 ‫ولقد أعطاه لك أمام (ديفيد)‬ ‫لذا من الواضح أنّه لا يوجد تهديد هنا‬ 87 00:05:33,313 --> 00:05:36,513 ‫- يا (أليكسيس) لمَ لا...‬ ‫- أيمكنّني الاستمتاع بهذا قليلاً؟‬ 88 00:05:37,153 --> 00:05:42,953 ‫بالطبع، استمتع بـ(كين)، أتعلم؟‬ ‫هذا مضحك، لأنّه عندما دخل، كنت سأساعده‬ 89 00:05:43,153 --> 00:05:45,353 ‫لذا أعتقد أنّ أنا‬ ‫مَن كان سيستمتع بهذا‬ 90 00:05:45,793 --> 00:05:48,153 ‫- لا أعتقد هذا‬ ‫- أعتقد أنّه معجب بي‬ 91 00:05:48,273 --> 00:05:52,633 ‫هذا رائع، أجمل شيء في امتلاك المتجر‬ ‫هو الحصول على فرصة التغزل مع الزبائن‬ 92 00:05:52,993 --> 00:05:55,753 ‫الأسبوع الماضي أتت سيدة‬ ‫وأعطتني رقم هاتفها‬ 93 00:05:56,113 --> 00:05:58,553 ‫أتقصد السيدة التي أرادت أن تعلم‬ ‫متى سنجلب الصابون إلى المتجر؟‬ 94 00:05:58,873 --> 00:06:00,873 ‫التي أتت مع زوجها وأطفالها؟‬ 95 00:06:01,593 --> 00:06:02,993 ‫هذا لم يوقفني من قبل‬ 96 00:06:03,633 --> 00:06:06,393 ‫ولكن شكراً على تذكيري‬ ‫عليّ أن أتصل بها، فقد جلبنا الصابون‬ 97 00:06:08,473 --> 00:06:11,393 ‫أنا فقط سأضع هذا هنا‬ 98 00:06:14,513 --> 00:06:16,913 ‫- (ستيفي)؟‬ ‫- سآتي خلال دقيقة‬ 99 00:06:17,873 --> 00:06:22,033 ‫كنت أتحدث مع (رولاند) عن التعريشة‬ ‫وتوصلنا إلى أنّنا إذا...‬ 100 00:06:22,513 --> 00:06:24,553 ‫وضعناها على الجزء الجانبي من النزل...‬ 101 00:06:25,153 --> 00:06:27,393 ‫- يا إلهي يا سيد (روز)‬ ‫- حسناً‬ 102 00:06:28,193 --> 00:06:30,633 ‫كلاّ، لا بأس، أنا آسف‬ 103 00:06:30,793 --> 00:06:33,033 ‫- لقد قلت دقيقة‬ ‫- أجل‬ 104 00:06:33,473 --> 00:06:38,473 ‫لقد دخلت لأنّي كنت أظن أنّكِ منشغلة‬ 105 00:06:38,593 --> 00:06:43,513 ‫- كنت منشغلة بأخذ صورة شخصية للطبيب‬ ‫- حسناً‬ 106 00:06:43,673 --> 00:06:50,353 ‫حسناً، لقد كانت صورة طبية‬ ‫وهل أرسلتِها إلى الطبيب؟‬ 107 00:06:50,473 --> 00:06:52,633 ‫أعني، يا للعصر الذي نعيش فيه‬ 108 00:06:52,753 --> 00:06:55,713 ‫- لقد ظننت أنّك تقوم ببعض الأعمال‬ ‫- لقد كنت أعمل‬ 109 00:06:55,873 --> 00:06:57,833 ‫وكنت عند المشتل‬ 110 00:06:57,953 --> 00:07:00,553 ‫ولم تكن هناك سيارات‬ ‫في طريق العودة للمنزل‬ 111 00:07:00,793 --> 00:07:05,753 ‫لذا كان الطريق سالكاً‬ ‫وهذا ما كنت سأخبركِ به عندما...‬ 112 00:07:05,913 --> 00:07:11,193 ‫أنا أواعد أحدهم‬ ‫وهي علاقة عن بُعد‬ 113 00:07:11,313 --> 00:07:13,433 ‫حسناً، سنتوقف هنا‬ 114 00:07:13,553 --> 00:07:17,313 ‫أتمنى لو كنا انتقلنا للمقطع الثاني‬ ‫من سلوكيات مكان العمل‬ 115 00:07:17,473 --> 00:07:19,833 ‫والذي احتل مساحة كبيرة‬ ‫على آلة التصوير‬ 116 00:07:19,993 --> 00:07:22,313 ‫- ربّاه يا سيد (روز)‬ ‫- (ستيفي)، اسمعي‬ 117 00:07:22,473 --> 00:07:25,793 ‫كل ما رأيته هو شريكة عمل‬ ‫تتواصل مع صديق‬ 118 00:07:26,113 --> 00:07:31,353 ‫هذا كل شيء، بالرغم من أنّكِ أوضحتِ‬ ‫أنّكِ في علاقة مع هذا الرجل‬ 119 00:07:31,473 --> 00:07:37,113 ‫- هنيئاً لكِ بالمناسبة إذا...‬ ‫- أعتقد أنّني سأذهب وأتمشّى‬ 120 00:07:37,433 --> 00:07:42,193 ‫- سأتجول حول المبنى حوالي ألف مرة‬ ‫- حسناً، هذه فكرة جيدة‬ 121 00:07:42,313 --> 00:07:47,353 ‫بالتأكيد، تمشي قليلاً‬ ‫واستنشقي بعض الهواء المنعش‬ 122 00:07:47,873 --> 00:07:52,593 ‫وصفي ذهنكِ، وإذا أردتِ‬ ‫استكمال هذا التواصل مع صديقكِ‬ 123 00:07:52,833 --> 00:07:56,193 ‫حاولي أن تجدي غرفة بها باب مغلق‬ 124 00:07:57,033 --> 00:07:59,913 ‫ولكن لا بأس يا (ستيفي)‬ ‫لا تقلقي بشأن هذا‬ 125 00:08:02,193 --> 00:08:04,153 ‫- ننتظر منذ ٣٥ دقيقة‬ ‫- لا تبدئي هذا‬ 126 00:08:07,073 --> 00:08:11,473 ‫دعن التصفيق من أجل (جوسلين)‬ ‫التي خلفي تماماً‬ 127 00:08:12,313 --> 00:08:14,313 ‫كنت سأبدّل ملابسي ثم غيرت رأيي‬ 128 00:08:14,593 --> 00:08:17,753 ‫إذا كان بإمكان جليسة أطفالي‬ ‫أن تأتي مرتدية بلوزة قصيرة للغاية‬ 129 00:08:17,873 --> 00:08:20,513 ‫فأنا بإمكاني ارتداء هذا في الملهى‬ 130 00:08:21,753 --> 00:08:26,353 ‫- تبدين رائعة يا (جوسلين)‬ ‫- أجل، لمَ لا نرمي قواعد الزي في الهواء؟‬ 131 00:08:26,513 --> 00:08:30,273 ‫أنا متأكدة من أنّهم سيقبلون هذا الاستثناء‬ ‫في المطعم، فلنذهب‬ 132 00:08:33,153 --> 00:08:36,433 ‫إذا كانت الحافلة تهتز‬ ‫فلا تطرقوا الباب‬ 133 00:08:39,793 --> 00:08:42,833 ‫أحضرت معي مستلزمات‬ ‫يجب أن تكون معنا في الملهى‬ 134 00:08:42,953 --> 00:08:48,633 ‫قطرات الـ(أكسجين) ومناديل مضادة للبكتيريا‬ ‫وحبوب الـ(كافيين) العسكرية‬ 135 00:08:48,753 --> 00:08:52,513 ‫أخذت الحبوب من (كوندي)، لذا إذا سألكن‬ ‫أحد عنها، قلن وجدناها على الأرضية‬ 136 00:08:52,913 --> 00:08:55,153 ‫سيدة (روز)، عندما قلتِ‬ ‫إنّكِ ستحضرين معكِ مستلزمات‬ 137 00:08:55,273 --> 00:08:57,953 ‫ظننتكِ تقصدين وجبات خفيفة وبعض المشروبات‬ 138 00:08:58,393 --> 00:09:00,393 ‫- كلاّ‬ ‫- لا يوجد شيء للطريق؟‬ 139 00:09:00,513 --> 00:09:02,433 ‫لا تقلقن يا سيدات، جئتُ جاهزة‬ 140 00:09:02,553 --> 00:09:06,233 ‫لقد أعددت بعض الـ(براونيز) المخدرة‬ ‫في الظهيرة‬ 141 00:09:07,233 --> 00:09:11,473 ‫- الـ(كربوهيدرات) والـ(هيدروكانابينول)‬ ‫- (مويرا)، لا ننتظر منكِ أن تتناوليها‬ 142 00:09:11,713 --> 00:09:14,633 ‫- واحدة، على الأقل واحدة‬ ‫- حسناً‬ 143 00:09:15,953 --> 00:09:18,153 ‫مَن تريد بعض الـ(شامبانيا)؟‬ 144 00:09:25,433 --> 00:09:27,113 ‫ماذا حدث لرقم الهاتف؟‬ 145 00:09:28,033 --> 00:09:30,513 ‫ما زال في جيبي، لمَ؟‬ 146 00:09:31,153 --> 00:09:34,313 ‫- تحتفظ به قريباً منك؟‬ ‫- لم ألقِه بعد‬ 147 00:09:36,153 --> 00:09:38,073 ‫ماذا بك؟ أنا لن استخدمه بالتأكيد‬ 148 00:09:39,473 --> 00:09:42,593 ‫- ولمَ لا؟‬ ‫- لأنّي في علاقة جدية‬ 149 00:09:42,713 --> 00:09:44,113 ‫أعلم هذا‬ 150 00:09:45,673 --> 00:09:47,993 ‫- أعتقد أنّ عليك أن تتصل به‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:09:48,633 --> 00:09:52,113 ‫بعيداً عن ملابسه الضيقة‬ ‫هل ترى (كين) جذاباً؟‬ 152 00:09:53,513 --> 00:09:56,273 ‫- بالتأكيد‬ ‫- لذا أظن أنّ عليك أن تتصل به‬ 153 00:09:56,473 --> 00:09:59,233 ‫- (ديفيد)...‬ ‫- اعتبره فعلاً أنانياً مني‬ 154 00:09:59,513 --> 00:10:03,393 ‫- لم تواعد أحداً غيري‬ ‫- و(ريتشيل) وفتيات أخريات‬ 155 00:10:03,513 --> 00:10:05,313 ‫كلنا كنا مع فتيات كثيرات‬ 156 00:10:05,873 --> 00:10:07,793 ‫- ولكن أنا الرجل الوحيد الذي واعدته‬ ‫- وماذا إذن؟‬ 157 00:10:08,033 --> 00:10:13,593 ‫لذلك في النهاية، قد تريد أن تعلم‬ ‫كيف سيكون الأمر مع أشخاص آخرين‬ 158 00:10:14,033 --> 00:10:15,753 ‫فلمَ لا تفعل هذا الآن‬ 159 00:10:15,913 --> 00:10:19,553 ‫بدلاً من أن نضطر لإجراء هذه المحادثة‬ ‫بعد ٥ سنوات من الآن؟‬ 160 00:10:19,753 --> 00:10:22,193 ‫أتعتقد أننا سنظل معاً بعد ٥ سنوات؟‬ 161 00:10:22,833 --> 00:10:24,953 ‫أعتقد أنّ هناك رجلاً لطيفاً أعطاك رقمه‬ 162 00:10:25,273 --> 00:10:27,673 ‫وأنّ عليك أن تذهب معه للعشاء‬ ‫وتطلق عنانك‬ 163 00:10:28,593 --> 00:10:31,233 ‫في أفضل الحالات‬ ‫ستدرك كم أنّ علاقتنا رائعة‬ 164 00:10:31,873 --> 00:10:35,473 ‫وفي أسوأ الحالات‬ ‫ستدرك كم أنّ علاقتنا رائعة‬ 165 00:10:39,393 --> 00:10:40,793 ‫مرح‬ 166 00:10:42,553 --> 00:10:44,353 ‫حسناً، سيد (روز)‬ 167 00:10:46,393 --> 00:10:50,353 ‫فكرت كثيراً فيما حدث‬ ‫وربما فكرت أكثر من اللازم‬ 168 00:10:50,673 --> 00:10:55,793 ‫وأعتقد أنّ من أجل العمل‬ ‫علينا أن ننسى الأمر‬ 169 00:10:57,233 --> 00:11:00,353 ‫حسناً، جيد، شكراً لكِ يا (ستيفي)‬ 170 00:11:01,233 --> 00:11:02,633 ‫ماذا حدث؟‬ 171 00:11:05,433 --> 00:11:06,913 ‫رآني السيد (روز) عارية الصدر‬ 172 00:11:08,273 --> 00:11:12,113 ‫كلاّ، لم أرَ كل شيء‬ 173 00:11:12,233 --> 00:11:14,873 ‫ولكنّي علمت خلاصة ما كنتِ تفعلينه‬ 174 00:11:14,993 --> 00:11:16,393 ‫لم أكن أعلم أنّ هناك أحداً هنا‬ 175 00:11:17,513 --> 00:11:21,353 ‫(جوني)، لا أعتقد أنّ المرأة‬ ‫التي كانت في ذلك المقطع ستوافق على هذا‬ 176 00:11:21,473 --> 00:11:26,633 ‫تلك المرأة هي (مويرا)، وكلاّ، لن توافق‬ ‫وأنا لا أوافق، لقد كانت حادثة‬ 177 00:11:26,753 --> 00:11:29,273 ‫صدّقني، هذا لن يحدث مجدداً‬ 178 00:11:29,633 --> 00:11:32,673 ‫- مفهوم‬ ‫- لا أعلم ماذا أقول لكما‬ 179 00:11:32,793 --> 00:11:36,833 ‫لا تقل شيئاً يا (رولاند)‬ ‫خير الكلام ما قل ودل في هذه المواقف‬ 180 00:11:36,953 --> 00:11:38,833 ‫- يوجد شيء في ذهني‬ ‫- أرجوك لا تقُله‬ 181 00:11:38,953 --> 00:11:42,633 ‫- إنّها أقرب إلى قصيدة هزلية‬ ‫- كفى يا (رولاند)، شكراً لك، لننس هذا‬ 182 00:11:42,753 --> 00:11:45,153 ‫(ستيفي)، جهّزي الغرفة رقم ٣‬ ‫لاستقبال نزلاء جدد‬ 183 00:11:45,273 --> 00:11:47,273 ‫سأكون سعيدة بذهابي لفعل هذا‬ 184 00:11:48,753 --> 00:11:50,153 ‫شكراً‬ 185 00:11:53,273 --> 00:11:56,473 ‫- لقد رد صديقكِ يا (ستيفي)‬ ‫- يا إلهي، أعطني هذا‬ 186 00:11:58,313 --> 00:11:59,713 ‫يا إلهي‬ 187 00:12:01,393 --> 00:12:03,793 ‫سآخذ بقية اليوم إجازة، حسناً‬ 188 00:12:07,033 --> 00:12:09,473 ‫أجل، لقد رد صديقها بالفعل‬ 189 00:12:17,616 --> 00:12:20,656 ‫هل يمكنك توصيلي لمنزل (تيد)؟‬ ‫إنّه بنفس طريق منزل (باتريك)‬ 190 00:12:20,936 --> 00:12:23,696 ‫إنّه في الطريق المعاكس‬ ‫وأنا لست ذاهباً إلى منزل (باتريك) الليلة‬ 191 00:12:24,536 --> 00:12:27,536 ‫- لمَ؟‬ ‫- ليست لدينا خطط الليلة‬ 192 00:12:27,656 --> 00:12:30,416 ‫- لديه خطط مع شخص آخر‬ ‫- مَن؟‬ 193 00:12:30,536 --> 00:12:33,456 ‫حسناً، هل يمكنكِ استخدام المزيد‬ ‫من كلمات اللغة الإنجليزية؟‬ 194 00:12:33,896 --> 00:12:36,736 ‫إذا كان عليكِ أن تعرفي‬ ‫فقد أرسلته لتناول العشاء‬ 195 00:12:36,856 --> 00:12:38,576 ‫مع ذلك الرجل‬ ‫الذي أعطاه رقم هاتفه اليوم‬ 196 00:12:39,096 --> 00:12:40,976 ‫ذلك الرجل المثير الذي كان في المتجر؟‬ 197 00:12:41,376 --> 00:12:44,256 ‫- لمَ فعلت هذا؟‬ ‫- لأنّي أعتقد أنّ هذا مرح‬ 198 00:12:44,656 --> 00:12:47,976 ‫كما أعتقد أنّه من المهم‬ ‫أن يتعرف (باتريك) على أشخاص آخرين‬ 199 00:12:48,136 --> 00:12:51,016 ‫وبهذا سيدرك كم أنّ علاقتنا رائعة‬ 200 00:12:51,736 --> 00:12:53,696 ‫وماذا لو لم يدرك هذا؟‬ 201 00:12:54,216 --> 00:12:57,816 ‫في كل مرة أفعل هذا الأمر مع حبيب‬ ‫أرسله مع امرأة لا تمثل تهديداً‬ 202 00:12:58,096 --> 00:12:59,896 ‫مثل (بيبا ميدلتون) أو (ريانا)‬ 203 00:13:00,776 --> 00:13:03,856 ‫حسناً‬ ‫لا أظن أنّ (كين) يشكل تهديداً‬ 204 00:13:04,376 --> 00:13:07,616 ‫- قل هذا لابتسامته الساحرة يا (ديفيد)‬ ‫- حسناً‬ 205 00:13:07,816 --> 00:13:10,376 ‫- ما هي القواعد إذن؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 206 00:13:10,616 --> 00:13:13,896 ‫القواعد الأساسية‬ ‫ما هي القواعد الأساسية التي وضعتها‬ 207 00:13:14,016 --> 00:13:16,376 ‫قبل أن ترسله لهذا الرجل المثير؟‬ 208 00:13:17,856 --> 00:13:22,216 ‫لم أضع أي قواعد‬ ‫لأنّها مجرد ليلة عابرة‬ 209 00:13:22,976 --> 00:13:25,856 ‫- هل أخبرته بهذا؟‬ ‫- كلاّ‬ 210 00:13:26,856 --> 00:13:29,216 ‫إذن بإمكانه المبيت معه‬ 211 00:13:29,336 --> 00:13:31,496 ‫- أو مشاركته الغموس أو تقبيله؟‬ ‫- لا أعلم‬ 212 00:13:31,616 --> 00:13:36,776 ‫لهذا يجب وضع القواعد يا (ديفيد)‬ ‫(جوش غروبان) لديّه مجلد بُني مليء بها‬ 213 00:13:37,416 --> 00:13:40,656 ‫لم يرِد (باتريك) القيام بهذا أصلاً‬ ‫لقد أجبرته على فعله‬ 214 00:13:41,336 --> 00:13:42,976 ‫هل تأخر الوقت‬ ‫على القيام بأي تعديلات؟‬ 215 00:13:43,416 --> 00:13:47,376 ‫كنت أظن أنّ هذه فكرة جيدة‬ ‫والآن أنتِ تشعرينني بأنّي ارتكبت خطأ‬ 216 00:13:47,496 --> 00:13:52,016 ‫لم ترتكب خطأ بعد يا (ديفيد)‬ ‫لن نعرف هذا إلاّ غداً‬ 217 00:13:53,896 --> 00:13:56,536 ‫حسناً، لم أكن بهذا الوضع من قبل‬ 218 00:13:56,656 --> 00:14:00,776 ‫عادةً أكتشف أنّي في علاقة منفتحة‬ ‫بعد أن يحدث شيء بالفعل‬ 219 00:14:00,896 --> 00:14:06,496 ‫والآن أنتِ تشعرينني بأنّي دفعت حبيبي‬ ‫للوقوع في حب شخص آخر‬ 220 00:14:07,456 --> 00:14:09,656 ‫كان من المفترض أن أذهب للعشاء‬ ‫مع (تيد) يا (ديفيد)‬ 221 00:14:09,776 --> 00:14:13,296 ‫- اذهبي إذن‬ ‫- ولكن الآن أشعر بأنّه عليّ البقاء من أجلك‬ 222 00:14:14,216 --> 00:14:17,496 ‫- لمَ؟‬ ‫- لنتمنَ ألاّ نكتشف السبب‬ 223 00:14:18,176 --> 00:14:19,576 ‫ماذا؟‬ 224 00:14:30,816 --> 00:14:32,216 ‫هل جاء دورنا؟‬ 225 00:14:32,856 --> 00:14:37,136 ‫إنّه إمّا أسود أو أحمر، زوجي أو فردي‬ ‫ولن تعرفي أبداً أين ستهبطين‬ 226 00:14:37,856 --> 00:14:40,416 ‫- عفواً يا (جوسلين)؟‬ ‫- لو قلتِ لي من ٢٠ عاماً‬ 227 00:14:40,536 --> 00:14:44,416 ‫أنّي سأقف هنا ومعي دلو رقاقات فارغ‬ ‫وتحت تأثير المخدر في حفلة لـ(دودلبوبس)‬ 228 00:14:44,536 --> 00:14:47,096 ‫لأشعلت سيجارة وضحكت على هذا‬ 229 00:14:47,216 --> 00:14:49,536 ‫- أذهبتِ لهذه الحفلة؟‬ ‫- دخلت لفترة وجيزة‬ 230 00:14:49,656 --> 00:14:52,136 ‫فـ(رولاند) الصغير‬ ‫معجب كبير بـ(ووبلي ووبسي)‬ 231 00:14:52,536 --> 00:14:57,016 ‫قد لا تصدقين هذا يا (مويرا)‬ ‫ولكنّي كنت معتادة على الرقص والاستمتاع‬ 232 00:14:57,176 --> 00:15:00,776 ‫بالطبع كنتِ كذلك، وكذلك كل شخص‬ ‫أراد تدمير خلايا عقله‬ 233 00:15:01,296 --> 00:15:06,176 ‫أتذكر ليلة معينة في (موناكو)‬ ‫مع (ماغي ترودو) وفرقة (رولينغ ستونز)‬ 234 00:15:06,296 --> 00:15:08,616 ‫هل احتفلتِ مع فرقة (ذا ستونز)؟‬ 235 00:15:08,736 --> 00:15:11,336 ‫فيما عدا (تشارلي) ولكن كل حفلة‬ ‫يوجد بها مفسد للمرح‬ 236 00:15:12,616 --> 00:15:17,896 ‫(مويرا)، أشعر بداخلي أنّ عمري ١٩ عاماً‬ 237 00:15:18,016 --> 00:15:23,976 ‫ولكن عندما أنظر في المرآة‬ ‫أدرك أنّ هذا بعيد تماماً عن الحقيقة‬ 238 00:15:24,336 --> 00:15:31,056 ‫ستدركين قريباً أنّنا نحن كبار السن‬ ‫لدينا نعمة الذكريات وضعف البصر‬ 239 00:15:31,216 --> 00:15:34,096 ‫لذا لسنا مضطرين لرؤية حقيقة أنفسنا‬ 240 00:15:34,816 --> 00:15:38,336 ‫إذا كنتِ تحبين عمر الـ١٩‬ ‫فتصرفي وكأنّ عمركِ ١٩ عاماً‬ 241 00:15:38,696 --> 00:15:40,896 ‫وأثناء ذلك، راهني على هذا‬ 242 00:15:41,696 --> 00:15:44,696 ‫- لا أستطيع أخذ كل هذا‬ ‫- ليسوا بالكثير‬ 243 00:15:45,976 --> 00:15:48,296 ‫افعلي ما تريدينه يا (جوسلين)‬ ‫ومهما كان ما ستفعلينه‬ 244 00:15:48,576 --> 00:15:51,416 ‫فاستمتعي إلى أقصى درجة‬ 245 00:15:54,056 --> 00:15:58,776 ‫أجل، أجل‬ 246 00:16:08,896 --> 00:16:10,896 ‫- (ستيفي)‬ ‫- مرحباً‬ 247 00:16:11,336 --> 00:16:14,096 ‫لقد نسيت حقيبتي‬ ‫وظننتك عدت إلى المنزل‬ 248 00:16:14,336 --> 00:16:17,056 ‫كنت على وشك المغادرة‬ ‫لكنّي سعيد أنّي لحقت بكِ‬ 249 00:16:18,616 --> 00:16:20,936 ‫أيمكن أن نتظاهر‬ ‫أنّ ما حدث اليوم لم يحدث؟‬ 250 00:16:22,576 --> 00:16:25,056 ‫- اعتبريه ممحواً‬ ‫- شكراً لك‬ 251 00:16:25,216 --> 00:16:30,856 ‫ولكن أردت قول شيء، إذا كان بإمكاني‬ ‫التحدث كصديق لكِ لمدة دقيقة‬ 252 00:16:31,496 --> 00:16:34,496 ‫أنا سعيد أنّ الأمور جيدة‬ ‫بينكِ وبين صديقكِ المحترم‬ 253 00:16:35,336 --> 00:16:37,896 ‫أنا فقط خمنت هذا‬ 254 00:16:39,176 --> 00:16:42,456 ‫- شكراً لك يا سيد (روز)‬ ‫- أتمنى أنّه يجعلكِ سعيدة يا (ستيفي)‬ 255 00:16:42,576 --> 00:16:43,976 ‫هذا كل ما يهمني‬ 256 00:16:44,816 --> 00:16:48,976 ‫ومن هذه اللحظة، لن أتدخل في هذا الأمر‬ ‫وليس علينا التحدث عن هذا مرة أخرى‬ 257 00:16:50,496 --> 00:16:51,896 ‫حسناً‬ 258 00:16:52,616 --> 00:16:56,056 ‫هل تتذكر (أمير)؟ ذلك الرجل‬ ‫الذي جاء لتقييم النزل؟‬ 259 00:16:56,616 --> 00:16:59,656 ‫- الذي دعاكِ لتناول الغداء؟‬ ‫- أجل‬ 260 00:17:00,296 --> 00:17:01,696 ‫هذا هو مَن كنت أراسله‬ 261 00:17:03,256 --> 00:17:05,616 ‫يبدو رجلاً لطيفاً‬ 262 00:17:06,216 --> 00:17:08,696 ‫عمله جيد وذوقه رائع في الأنزال‬ 263 00:17:09,136 --> 00:17:11,816 ‫ويبدو أنّه معجب بكِ كثيراً‬ 264 00:17:12,256 --> 00:17:15,656 ‫- ولا أقول هذا بسبب الصورة‬ ‫- يا إلهي يا سيد (روز)‬ 265 00:17:15,776 --> 00:17:17,776 ‫- حسناً، أسحب كلامي‬ ‫- أراك غداً‬ 266 00:17:17,896 --> 00:17:19,456 ‫حسناً، أراكِ غداً يا (ستيفي)‬ 267 00:17:21,496 --> 00:17:23,496 ‫- أيريد أحد المزيد من الطعام؟‬ ‫- كلاّ‬ 268 00:17:24,296 --> 00:17:26,376 ‫مَن كان يعلم أنّ كل شيء‬ ‫سيحتوي على الدجاج؟‬ 269 00:17:26,576 --> 00:17:30,856 ‫كانت قائمة الحلويات مخيبة للآمال‬ ‫كان هناك دجاج مع الكعك‬ 270 00:17:30,976 --> 00:17:35,456 ‫- ما زالت (جوسلين) لا ترد على هاتفها‬ ‫- ليذهب أحد للبحث عنها‬ 271 00:17:41,096 --> 00:17:44,056 ‫- (جوسلين)، أهذا أنتِ؟‬ ‫- أجل‬ 272 00:17:44,336 --> 00:17:47,776 ‫- عملت بنصيحتكِ يا (مويرا)‬ ‫- وما كانت هذه النصيحة؟‬ 273 00:17:47,976 --> 00:17:54,656 ‫أجل يا (جوسلين)، ما هي النصيحة‬ ‫التي جعلتكِ تقومين بقصة الشعر هذه؟‬ 274 00:17:54,896 --> 00:17:58,656 ‫أنّه ما زال يمكنني الاستمتاع‬ ‫كسبت برقاقاتكِ ثمن قصة الشعر هذه‬ 275 00:17:58,776 --> 00:18:02,056 ‫- وأنتِ خاطرتِ بكل شيء، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 276 00:18:03,536 --> 00:18:04,936 ‫أنا جاهزة للعودة إلى المنزل‬ 277 00:18:06,856 --> 00:18:10,456 ‫عجباً يا (جوسلين)‬ ‫لابد أنّكِ تشعرين بالخفة والانتعاش‬ 278 00:18:14,376 --> 00:18:16,696 ‫أجل، تعجبني أيضاً، أعلم‬ 279 00:18:17,176 --> 00:18:19,696 ‫شكراً، شكراً‬ 280 00:18:21,736 --> 00:18:25,056 ‫هل تتذكرن شكلي السابق؟‬ ‫لقد حصلت على قصة شعر جديدة‬ 281 00:18:26,976 --> 00:18:29,736 ‫مرحباً يا (تيد)، سآتي قريباً‬ ‫لا يمكنني ترك (ديفيد) بمفرده الآن‬ 282 00:18:30,536 --> 00:18:32,776 ‫أجل، من المفترض أنّهما ذهبا‬ ‫لتناول العشاء منذ الساعة السابعة‬ 283 00:18:33,176 --> 00:18:35,816 ‫ومنذئذٍ، لم يصلنا أي خبر‬ 284 00:18:36,736 --> 00:18:39,856 ‫على أي حال، سآتي قريباً، أحبك كثيراً‬ 285 00:18:40,096 --> 00:18:42,616 ‫- حسناً‬ ‫- يا إلهي، تخيل‬ 286 00:18:46,336 --> 00:18:48,776 ‫- لم أرد أن أقضي ليلتي بهذا الشكل‬ ‫- ولا أنا‬ 287 00:18:49,296 --> 00:18:52,736 ‫أعلم ما تفكر فيه يا (ديفيد)‬ ‫في الأغلب عادا إلى منزله‬ 288 00:18:52,936 --> 00:18:56,256 ‫ويستمعان إلى (فرانك أوشن)‬ ‫ويضحكان ويحتسيان المشروبات‬ 289 00:18:56,496 --> 00:19:01,736 ‫كلما فكرت في الأمر، تأكدت أكثر‬ ‫أنّ هذه الخطوة كانت مبكرة جداً‬ 290 00:19:01,976 --> 00:19:03,616 ‫كنت أظن أنّ هذا نضج مني‬ 291 00:19:04,016 --> 00:19:08,536 ‫ولكن في الحقيقة‬ ‫هذه طريقة كلاسيكية لتدمير الذات‬ 292 00:19:08,856 --> 00:19:11,056 ‫اهدأ يا (ديفيد)، اسمع‬ 293 00:19:13,496 --> 00:19:16,096 ‫أجل، هذه وجهة نظر سليمة‬ 294 00:19:16,416 --> 00:19:18,296 ‫ولكن هذه لحظة نضج لك‬ 295 00:19:18,936 --> 00:19:21,056 ‫ولكن هل نُفذت بشكل صحيح؟ كلاّ‬ 296 00:19:21,696 --> 00:19:24,136 ‫هل كنتُ لأفعل هذا؟ بالطبع لا‬ 297 00:19:24,376 --> 00:19:27,136 ‫إذا كان من المفترض أن يساعدني هذا‬ ‫فيمكنكِ المغادرة الآن‬ 298 00:19:27,256 --> 00:19:28,776 ‫ولكن ما كنت سأقوله هو‬ 299 00:19:29,776 --> 00:19:34,136 ‫إذا كان دخول رجل وسيم إلى متجرك‬ ‫سبباً كافياً لتدمير علاقتك‬ 300 00:19:34,576 --> 00:19:37,616 ‫فمن الأفضل أن تعرف هذا الآن‬ ‫بدلاً من أن تعرفه بعد عام من الآن‬ 301 00:19:52,016 --> 00:19:53,416 ‫هل أود أن أعرف ما حدث؟‬ 302 00:19:55,176 --> 00:19:56,576 ‫لم أستطع فعلها‬ 303 00:19:57,896 --> 00:19:59,296 ‫ادخل إذن‬ 304 00:20:00,936 --> 00:20:03,496 ‫- لا أريد أن أواعد (كين)‬ ‫- لا أعتقد أنّي قلت أنّك ستواعده‬ 305 00:20:03,656 --> 00:20:05,976 ‫- أهذا بسبب عدم وجود قواعد أساسية؟‬ ‫- مرحباً‬ 306 00:20:06,416 --> 00:20:08,856 ‫(ديفيد)، أنا أحبك‬ 307 00:20:09,416 --> 00:20:11,616 ‫وأنا حقاً أقدر ما تحاول فعله من أجلي‬ 308 00:20:11,736 --> 00:20:15,296 ‫ولكنّي لا أريد أن أتعرف‬ ‫على رجال آخرين الآن‬ 309 00:20:17,056 --> 00:20:22,016 ‫حسناً، إذا كان هذا ما تريده‬ ‫فأعتقد أنّي لا أمانع هذا‬ 310 00:20:22,136 --> 00:20:24,016 ‫أعني، أنا لا أمانع في الحالتين‬ 311 00:20:29,296 --> 00:20:31,536 ‫وأيضاً، هذا سيبدو مثيراً للشفقة‬ 312 00:20:31,656 --> 00:20:36,896 ‫ولكن حذاءه جعلني أشعر بالغرابة‬ ‫لأنه كان طويلاً ومدبباً ولكن...‬ 313 00:20:37,096 --> 00:20:39,656 ‫- مربع عند الأصابع، أجل‬ ‫- أجل‬ 314 00:20:39,776 --> 00:20:42,016 ‫أعلم، أعلم، لا بأس‬ 315 00:20:46,136 --> 00:20:48,656 ‫- هذا عناق طويل للغاية‬ ‫- دقيقة أخرى فقط‬ 316 00:20:58,011 --> 00:20:59,571 ‫ما زالت قصة الشعر تعجبكن، أليس كذلك؟‬ 317 00:21:00,931 --> 00:21:03,251 ‫أعتقد أنّها تجعل عيني تبدو أجمل‬ ‫أليس كذلك يا رفاق؟‬ 318 00:21:03,371 --> 00:21:04,771 ‫أجل‬ 319 00:21:05,091 --> 00:21:08,691 ‫لا نظن أنّ هذه غلطة أو نندم عليها‬ ‫أليس كذلك؟‬ 320 00:21:09,131 --> 00:21:12,171 ‫لا تندمي على الوقت الجيد أبداً‬ ‫يا (جوسلين)‬ 321 00:21:12,371 --> 00:21:15,211 ‫شكراً يا (مويرا)‬ ‫أنتِ تقولين لي الحقيقة، أعلم هذا‬ 322 00:21:16,891 --> 00:21:18,371 ‫إنّه قصير للغاية‬