1 00:00:04,987 --> 00:00:06,947 ‫"يوم الزفاف"‬ 2 00:00:14,013 --> 00:00:16,213 ‫- ماذا حصل؟ من مات؟‬ ‫- من مات؟‬ 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,627 ‫- هل مات (باتريك)؟‬ ‫- كلا، لم يمت (باتريك) يا (دايفد)‬ 4 00:00:18,747 --> 00:00:20,667 ‫إذاً لمَ أيقظتموني بطريقة مجفلة مماثلة؟‬ 5 00:00:20,787 --> 00:00:23,267 ‫فكّر ذهني مباشرة بمأساة ما لا يمكن تخيّلها‬ 6 00:00:23,387 --> 00:00:25,747 ‫كأن أمراً سيئاً فعلاً قد حصل‬ 7 00:00:25,867 --> 00:00:27,867 ‫تخيّلوا ذلك‬ 8 00:00:29,067 --> 00:00:32,387 ‫شهد النهار بالفعل عثرة صغيرة‬ 9 00:00:32,547 --> 00:00:34,187 ‫- عمّ تتكلّم؟‬ ‫- انتكاسة‬ 10 00:00:34,307 --> 00:00:36,907 ‫- أيّ انتكاسة؟ من يعانيها؟‬ ‫- حسناً يا (دايفد)، اخرس لدقيقة‬ 11 00:00:38,347 --> 00:00:40,267 ‫هبت عاصفة قوية ليلة أمس‬ 12 00:00:41,147 --> 00:00:44,507 ‫- وتبللت الأشياء قليلاً‬ ‫- إلى أيّ درجة؟‬ 13 00:00:44,627 --> 00:00:47,107 ‫كنا نفكّر في تغيير مكان إقامة الزفاف‬ 14 00:00:47,227 --> 00:00:49,787 ‫يا إلهي، إلى أين؟ مرأب (بوب)؟‬ 15 00:00:49,907 --> 00:00:53,587 ‫كلا، لم يكن سطحه منيعاً أمام السحب الركامية‬ 16 00:00:53,707 --> 00:00:55,387 ‫استيقظت في حلقة (بلاك ميرر)‬ 17 00:00:55,507 --> 00:00:56,827 ‫قد يكون هذا سؤالاً غبياً‬ 18 00:00:56,947 --> 00:00:59,627 ‫إذ لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك حرفياً‬ 19 00:00:59,747 --> 00:01:02,427 ‫- لكن لمَ لم تجلبا خيمة؟‬ ‫- لا تساعدين يا (أليكسيس)‬ 20 00:01:02,547 --> 00:01:06,067 ‫لأنني أردت فرن البيتزا الذي يعمل على الحطب‬ ‫ولم نستطع تحمّل تكلفة الأمرين‬ 21 00:01:06,187 --> 00:01:08,627 ‫على أحد الاتصال بالكاهن‬ ‫إنه في طريقه من (إيلمدايل)‬ 22 00:01:11,587 --> 00:01:13,187 ‫ماذا أصاب (فيبيان)؟‬ 23 00:01:13,307 --> 00:01:15,267 ‫امتنع عن الحضور بسبب المطر‬ 24 00:01:15,387 --> 00:01:17,987 ‫أيّ رجل بالغ يركب دراجة بعجلة كبيرة؟‬ 25 00:01:18,107 --> 00:01:19,587 ‫إنه شاعر "هايكو"!‬ 26 00:01:19,707 --> 00:01:22,707 ‫(دايفد)، يمكنني بسهولة التدخل ومعالجة الأمر‬ 27 00:01:22,827 --> 00:01:28,387 ‫لديّ أمور كثيرة أقولها عن ابني‬ ‫ابني يتزوّج‬ 28 00:01:28,507 --> 00:01:31,027 ‫بالكاد يمكنك تخطي هذا الأمر بلا بكاء‬ ‫لذا أرفض ذلك!‬ 29 00:01:31,147 --> 00:01:34,707 ‫نجحت في الترفيه عن الحضور‬ ‫في زفاف (بات سايجاك) الأول‬ 30 00:01:34,827 --> 00:01:37,827 ‫- أتذكّر ذلك، "هل يمكنني شراء نذر؟"‬ ‫- يا إلهي‬ 31 00:01:39,187 --> 00:01:42,147 ‫كان حضور الاستديو رهن إشارتي‬ 32 00:01:43,053 --> 00:01:45,333 ‫ها قد حللنا مشكلة‬ 33 00:01:45,387 --> 00:01:47,467 ‫لندع الباقي لي إذاً، موافقون؟‬ 34 00:01:47,587 --> 00:01:50,867 ‫لدينا مال الآن‬ ‫وآخر شيء أريد فعله هو مغادرة البلدة...‬ 35 00:01:50,987 --> 00:01:53,947 ‫مقيماً زفافاً رطباً رخيصاً‬ 36 00:01:54,067 --> 00:01:56,827 ‫حسناً، ماذا إن أشرقت الشمس‬ ‫وبات كلّ شيء بخير؟‬ 37 00:02:00,833 --> 00:02:06,873 ‫- تباً! تباً! تباً! تباً!‬ ‫- أجل...‬ 38 00:02:07,907 --> 00:02:11,067 ‫- إلى أين تذهبون؟‬ ‫- إلى مكان آمن‬ 39 00:02:20,099 --> 00:02:23,019 {\an8}‫كان علينا جلب خيمة‬ ‫لم أحتج إلى البيتزا بشدّة‬ 40 00:02:23,107 --> 00:02:25,987 ‫- دعنا لا نفقد صوابنا‬ ‫- كان علينا الزواج في الداخل‬ 41 00:02:26,107 --> 00:02:27,907 ‫قلت إن حفلات الزفاف في الداخل مبتذلة‬ 42 00:02:28,046 --> 00:02:32,006 {\an8}‫كلا، قلتُ إن معظم حفلات الزفاف مبتذلة‬ ‫وغالباً ما تجري مراسمها في الداخل‬ 43 00:02:32,253 --> 00:02:36,253 {\an8}‫(دايفد)، نعرف جميعنا‬ ‫كم يعني لك نجاح هذا الزفاف‬ 44 00:02:36,759 --> 00:02:40,159 {\an8}‫لذا سنستفيد قدر الإمكان من اليوم، موافق؟‬ 45 00:02:40,267 --> 00:02:43,387 {\an8}‫وبغض النظر عن كيفية حصول ذلك‬ ‫أو مكان حصوله‬ 46 00:02:43,507 --> 00:02:46,827 {\an8}‫في نهاية اليوم، سأقبّل وجهك القلق‬ 47 00:02:46,947 --> 00:02:50,787 {\an8}‫وأناديك زوجي...‬ ‫وهذا الأمر الوحيد المهم‬ 48 00:02:52,987 --> 00:02:55,547 {\an8}‫حسناً، لكنني أرفض الزواج‬ ‫في غرفة معيشة (رولاند)‬ 49 00:02:55,667 --> 00:02:57,747 ‫- يجب أن أضع حداً في مكان ما‬ ‫- حسناً‬ 50 00:02:58,787 --> 00:03:00,907 {\an8}‫كما أن ذلك السجاد لا يبدو جميلاً في الصور‬ 51 00:03:01,027 --> 00:03:04,507 {\an8}‫حسناً، سأقصد النزل‬ ‫لأسوي هذه المسألة كلّها مع والدك‬ 52 00:03:04,627 --> 00:03:08,707 {\an8}‫في غضون ذلك، أخذت لك موعد تدليك‬ ‫للتخفيف عنك قليلاً‬ 53 00:03:08,827 --> 00:03:12,707 {\an8}‫لتستطيع الاستلقاء والاسترخاء‬ ‫وتجنّب الكلام حتى نضع خطة، موافق؟‬ 54 00:03:13,547 --> 00:03:15,467 ‫كيف حجزت تدليكاً في اللحظة الأخيرة؟‬ 55 00:03:15,587 --> 00:03:17,627 {\an8}‫كلا، خططت لهذا كلّه منذ أسابيع‬ 56 00:03:17,747 --> 00:03:19,827 {\an8}‫انتابني حدس بأنك لن تتحمّل الإجهاد جيّداً اليوم‬ 57 00:03:19,947 --> 00:03:22,627 {\an8}‫حسناً، كنت أتحمّل الإجهاد بشكل جيّد‬ 58 00:03:22,780 --> 00:03:24,700 ‫تناولت ثلاث كعكات (بيغل)‬ ‫خلال نصف ساعة‬ 59 00:03:25,867 --> 00:03:27,187 ‫كانت غلطة‬ 60 00:03:27,307 --> 00:03:29,627 {\an8}‫جرى الاهتمام بكلّ شيء‬ ‫وقلت لهم إننا نريدك هادئاً اليوم‬ 61 00:03:29,747 --> 00:03:31,667 {\an8}‫لذا دعهم يقومون بعملهم فحسب، موافق؟‬ 62 00:03:32,667 --> 00:03:34,427 {\an8}‫حسناً، أشعر فحسب‬ ‫أن عليّ أن أكون موجوداً للتخطيط...‬ 63 00:03:34,547 --> 00:03:37,547 {\an8}‫- وداعاً يا (دايفد)‬ ‫- لا تتجاهل البرق‬ 64 00:03:37,667 --> 00:03:42,547 {\an8}‫- حسناً وأنا أحبك أيضاً‬ ‫- أحبك، شكراً‬ 65 00:03:48,427 --> 00:03:53,947 {\an8}‫"مرحباً، هل جميعنا جاهزون‬ ‫لندير عجلة الحياة اليوم؟"‬ 66 00:03:55,066 --> 00:03:57,626 {\an8}‫حتى (فانا وايت) لم تضحك على تلك الدعابة‬ 67 00:04:02,227 --> 00:04:07,187 {\an8}‫(أليكسيس)، هل أخبرتك يوماً كم أنك فاتنة؟‬ 68 00:04:09,387 --> 00:04:10,787 ‫إنه مديح!‬ 69 00:04:10,907 --> 00:04:14,707 {\an8}‫كلا، أعرف، آسفة‬ ‫لكنني عاطفية بعض الشيء اليوم‬ 70 00:04:15,827 --> 00:04:18,267 {\an8}‫هل السبب (دايفد)؟‬ ‫هل قال شيئاً أثار استياءك؟‬ 71 00:04:18,387 --> 00:04:20,547 {\an8}‫يمكنه أن يكون قاسياً جداً‬ ‫لكن ذلك كلّه سببه الخوف يا عزيزتي‬ 72 00:04:20,667 --> 00:04:22,747 {\an8}‫لذا لا تعتبري الأمر شخصياً‬ 73 00:04:22,867 --> 00:04:26,187 {\an8}‫كلا، أدركت للتو أنها المرة الأخيرة‬ ‫التي سنكون فيها جميعنا هنا‬ 74 00:04:26,307 --> 00:04:28,307 ‫- كلا... توقفي‬ ‫- هكذا‬ 75 00:04:28,427 --> 00:04:32,187 ‫قريباً لن أتمكّن من المجيء إلى هنا‬ ‫وإلقاء التحية‬ 76 00:04:32,307 --> 00:04:33,627 ‫كلا، أظن أنك ستتفاجئين...‬ 77 00:04:33,747 --> 00:04:36,947 ‫بالسرعة الكبيرة التي ستقدّرين فيها‬ ‫رفاهية الخصوصية‬ 78 00:04:37,067 --> 00:04:40,027 ‫أذكر أنه مرت سنة كاملة لم نرَ فيها بعضنا البعض‬ 79 00:04:40,187 --> 00:04:41,547 ‫هذا غير صحيح‬ 80 00:04:42,427 --> 00:04:46,907 ‫إلا إن كانت السنة التي حجزت فيها‬ ‫تلك الحملة الدولية لمنظار (لوكي لو)‬ 81 00:04:47,027 --> 00:04:53,107 ‫أقصد فحسب أن جزءاً مني‬ ‫يشعر بالسرور تقريباً لأننا خسرنا المال‬ 82 00:04:54,787 --> 00:04:58,147 ‫يسرّني أنك تألفين مشاعرك جيّداً‬ 83 00:04:58,307 --> 00:05:01,707 ‫لكنك لن تكوني الرهينة الأولى‬ ‫التي تقع في حب آسرها‬ 84 00:05:05,227 --> 00:05:10,107 ‫- أحبك كثيراً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 85 00:05:12,347 --> 00:05:14,227 ‫وأنا هنا إن احتجت إلى أيّ مساعدة في خطابك‬ 86 00:05:14,347 --> 00:05:15,667 ‫كلا، أنا بخير‬ 87 00:05:15,787 --> 00:05:19,267 ‫لكن شكراً لك، شكراً لك‬ ‫احتجت إلى لحظة هزل اليوم‬ 88 00:05:29,627 --> 00:05:30,947 ‫حسناً‬ 89 00:05:37,507 --> 00:05:41,907 ‫إما أنك بارع جداً في هذا أو أن نصف الحبة‬ ‫التي تناولتها للتو أعطت مفعولها، أو الأمرين‬ 90 00:05:42,027 --> 00:05:45,227 ‫لأنني أشعر بالهدوء الشديد الآن‬ 91 00:05:45,507 --> 00:05:48,387 ‫هذا جيّد لأن عنقك أشبه بكتلة غرانيت‬ 92 00:05:48,587 --> 00:05:50,947 ‫- حسناً، أمتأكد أنها ليست مجرد عضلات؟‬ ‫- أجل‬ 93 00:05:51,067 --> 00:05:55,707 ‫- حسناً، أجبت بسرعة كبيرة جداً‬ ‫- استرخ، اشهق بعمق‬ 94 00:05:57,467 --> 00:05:59,107 ‫وازفر بقوة‬ 95 00:06:00,867 --> 00:06:02,987 ‫جيّد، افعل ذلك بشكل منتظم‬ ‫خلال بقية عملية التدليك هذه‬ 96 00:06:03,107 --> 00:06:04,427 ‫حسناً‬ 97 00:06:04,547 --> 00:06:06,427 ‫- هل يمكنك أن تنقلب على ظهرك؟‬ ‫- قطعاً‬ 98 00:06:11,667 --> 00:06:12,987 ‫اشهق‬ 99 00:06:16,067 --> 00:06:17,507 ‫ازفر بعمق‬ 100 00:06:20,987 --> 00:06:24,707 ‫حسناً أيّها الفريق‬ ‫لدينا بضع ساعات فقط لذا علينا التصرّف بسرعة‬ 101 00:06:24,827 --> 00:06:26,787 ‫المطر يتساقط، ما الخطة؟‬ 102 00:06:26,907 --> 00:06:29,227 ‫حسناً، (رولاند)، لديك بعض النفوذ هنا‬ 103 00:06:29,347 --> 00:06:33,907 ‫- نحتاج إلى موقع لإقامة الزفاف ولا تقل...‬ ‫- غرفة معيشتنا لك يا (جوني)‬ 104 00:06:34,067 --> 00:06:37,347 ‫وما زالت لدينا زينة نثور أطفال مهملة‬ 105 00:06:37,467 --> 00:06:41,027 ‫بصفتي وصيفة (دايفد)‬ ‫سأبطل ذلك الاقتراح نيابة عنه‬ 106 00:06:41,187 --> 00:06:43,627 ‫(راي)، لا حاجة إلى توثيق هذا‬ 107 00:06:43,987 --> 00:06:45,947 ‫طُلب مني تصوير أحداث اليوم‬ 108 00:06:46,067 --> 00:06:48,947 ‫(راي)، لا أظن أن هذا جزء من اليوم‬ ‫سيرغب أحد في تذكّره‬ 109 00:06:49,307 --> 00:06:51,187 ‫هل يمكنك أن تكرر ذلك أمام الكاميرا؟‬ 110 00:06:52,267 --> 00:06:56,467 ‫أعرف بائعة الأزهار‬ ‫سأسألها إن أمكنها إضافة مزيد من الأزهار‬ 111 00:06:56,587 --> 00:06:59,987 ‫(روني)، لا يبدو أنك تدركين‬ ‫أننا لا نملك الوقت!‬ 112 00:07:00,107 --> 00:07:04,547 ‫(جوني)، حين أقول إنني أعرف بائعة الأزهار‬ ‫فهذا يعني أنني أعرفها‬ 113 00:07:05,987 --> 00:07:08,707 ‫أجل، (روني)! هذا عظيم، شكراً جزيلاً لك‬ 114 00:07:08,827 --> 00:07:12,187 ‫- أفعل هذا لأجل (دايفد)‬ ‫- بالطبع‬ 115 00:07:12,307 --> 00:07:14,947 ‫يمكنني أن أخلي المقهى بين الغداء وزحمة العشاء‬ 116 00:07:15,067 --> 00:07:17,707 ‫يمكننا استعمال المرأب للركن‬ 117 00:07:17,827 --> 00:07:21,427 ‫علينا فحسب إبقاء مجال خالياً‬ ‫في حال عادت (غوين)‬ 118 00:07:23,027 --> 00:07:26,427 ‫شكراً يا (بوب)‬ ‫لكن من الصعب للغاية التكلّم عن الركن...‬ 119 00:07:26,547 --> 00:07:29,027 ‫فيما لا نعرف أين سنقيم الحفل‬ 120 00:07:29,147 --> 00:07:32,787 ‫أقرب مكان إلى هناك هو البلدية‬ 121 00:07:32,907 --> 00:07:34,867 ‫ما رأيك بالبلدية يا (جوني)؟‬ 122 00:07:36,507 --> 00:07:40,067 ‫سيصاب (دايفد) بأزمة قلبية‬ ‫لكن ذلك قد ينجح‬ 123 00:07:45,627 --> 00:07:49,387 ‫حسناً يا (دايفد)‬ ‫تمكنا من تأمين مكان لإقامة الحفل الليلة‬ 124 00:07:49,507 --> 00:07:52,827 ‫ولا أريد فعلاً أن أسمع‬ ‫إلا الحماس من قبلك حين أخبرك‬ 125 00:07:54,107 --> 00:07:57,267 ‫أنت هادىء بشكل صادم‬ ‫بالنسبة إلى (دايفد روز) يوم زفافه‬ 126 00:07:57,907 --> 00:08:02,587 ‫أنا كذلك، إذاً أين سنتزوّج؟‬ ‫في مرأب ركن داخلي؟‬ 127 00:08:02,707 --> 00:08:04,027 ‫كانت كلّها مليئة‬ 128 00:08:04,587 --> 00:08:08,387 ‫تمكّنا من الحصول على البلدية الليلة‬ 129 00:08:11,427 --> 00:08:14,347 ‫وهي جافة وسيساهم الجميع‬ 130 00:08:14,467 --> 00:08:17,467 ‫وقد وعدني والدك أنه يسيطر على كلّ شيء‬ 131 00:08:19,907 --> 00:08:22,547 ‫- حسناً، لا بأس‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 132 00:08:22,667 --> 00:08:28,387 ‫اسمعا، مجرد أن البلدية‬ ‫لم تكن مذكورة على لوح مزاجي‬ 133 00:08:28,507 --> 00:08:30,147 ‫لا يعني أنه لا يمكننا أن نتسلّى رغم ذلك‬ 134 00:08:30,587 --> 00:08:33,067 ‫وطالما أن زوجي لا يتخلّف عن الحضور...‬ 135 00:08:33,187 --> 00:08:34,787 ‫لا يهمني أين نتزوّج‬ 136 00:08:35,427 --> 00:08:38,747 ‫أفادك ذلك التدليك فعلاً، صحيح؟‬ 137 00:08:38,867 --> 00:08:43,307 ‫أجل، كانت تلك المرة الأولى‬ ‫التي حصلت فيها يوماً على نهاية سعيدة‬ 138 00:08:45,347 --> 00:08:46,827 ‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟‬ 139 00:08:47,627 --> 00:08:49,787 ‫النهاية السعيدة التي قدّمها لي المدلّك؟‬ 140 00:08:49,907 --> 00:08:52,507 ‫سمعت دوماً عن أمور مماثلة‬ ‫لكنني لم أحصل على واحدة قط فعلاً‬ 141 00:08:52,627 --> 00:08:54,267 ‫هل عليك أن تدفع مبلغاً إضافياً مقابل ذلك؟‬ 142 00:08:55,947 --> 00:08:58,027 ‫لم أدفع مقابل نهاية سعيدة‬ ‫دفعت مقابل تدليك‬ 143 00:08:58,147 --> 00:09:01,067 ‫قدّم لك نهاية سعيدة؟ يوم زفافنا؟‬ 144 00:09:01,187 --> 00:09:02,787 ‫ظننت أنك أردت ذلك!‬ 145 00:09:02,907 --> 00:09:04,347 ‫في الواقع، هذا ما يجب أن يصوّره (راي)!‬ 146 00:09:04,467 --> 00:09:09,587 ‫لمَ قد أرغب في حصولك على نهاية سعيدة من غريب‬ ‫يوم زفافنا يا (دايفد)؟‬ 147 00:09:09,707 --> 00:09:12,867 ‫أخبرني أنت! لأنني كنت أعاني إجهاداً؟‬ 148 00:09:12,987 --> 00:09:15,467 ‫وقلت لي إنك تريد أن تريحني؟‬ 149 00:09:15,587 --> 00:09:17,987 ‫افترضت فحسب أنك عرفت ما تدفع أجره!‬ 150 00:09:18,107 --> 00:09:20,027 ‫شعرت بالصدمة والإعجاب في وقت واحد!‬ 151 00:09:21,187 --> 00:09:24,067 ‫حسناً لكن لنكون وضحين‬ ‫لم تمنع ذلك من الحصول؟‬ 152 00:09:24,187 --> 00:09:26,467 ‫حسناً، (مارشا كلارك)؟‬ ‫رُفعت الجلسة لهذا اليوم‬ 153 00:09:26,627 --> 00:09:29,907 ‫هذا لا يصدّق‬ ‫لم تتم مناقشة ذلك إطلاقاً في أيّ وقت‬ 154 00:09:30,027 --> 00:09:35,387 ‫كلّ ما فعلته كان ترك ظرف مليء بالمال‬ ‫ورسالة تطلب الاهتمام بك بشكل جيّد جداً‬ 155 00:09:35,507 --> 00:09:37,107 ‫لكن الآن إذ قلت تلك الكلمات بصوت عالٍ‬ 156 00:09:37,227 --> 00:09:40,427 ‫يمكنني أن أفهم كيف أن نوعاً معيناً من الأشخاص‬ ‫يمكنه تفسير ذلك بطريقة خاطئة‬ 157 00:09:41,027 --> 00:09:43,267 ‫حسناً، لكن هل كان ذلك جيّداً على الأقل؟‬ 158 00:09:43,387 --> 00:09:46,107 ‫لا تجب على ذلك السؤال، هل كان كذلك؟ لا تجب‬ 159 00:09:46,227 --> 00:09:50,147 ‫حسناً، أظن أن علينا‬ ‫أنا و(ستيفي) على الأرجح الذهاب والاستعداد‬ 160 00:09:50,267 --> 00:09:53,187 ‫سنتركك لترتدي بذلتك الصغيرة... حسناً‬ 161 00:09:53,547 --> 00:09:58,947 ‫لا شيء يضاهيك يا زوجي المستقبلي، أحبك‬ 162 00:09:59,587 --> 00:10:02,387 ‫ستشكّل هذه قصة غريبة جداً يوماً ما‬ 163 00:10:02,507 --> 00:10:09,307 ‫أجل، قطعاً، حسناً‬ ‫سنلاقيك في البلدية، موافق؟‬ 164 00:10:18,147 --> 00:10:20,467 ‫"(إيلم فالي)"‬ 165 00:10:20,587 --> 00:10:25,027 ‫اسمعوا جميعكم‬ ‫أود أن أشكركم كلّكم على مجيئكم اليوم‬ 166 00:10:25,147 --> 00:10:29,227 ‫ومساعدتكم في إنقاذ‬ ‫يوم (دايفد) و(باتريك) المهم‬ 167 00:10:30,067 --> 00:10:36,107 ‫ومن ناحية شخصية، أريد أن أشكركم جميعكم‬ ‫على مساعدتكم في إنقاذ عائلتي‬ 168 00:10:36,227 --> 00:10:37,827 ‫خلال هذه السنوات القليلة الماضية‬ 169 00:10:37,947 --> 00:10:41,507 ‫لا أظننا كنا لنستطيع تخطي ذلك بدونكم كلّكم‬ 170 00:10:41,627 --> 00:10:44,307 ‫(جوسلين)، ظننت أن (روني) مسؤولة عن الأزهار‬ 171 00:10:44,427 --> 00:10:48,987 ‫أجل، لكن لا يمكنك الاكتفاء أبداً‬ ‫وطلبت ألا نوفّر أيّ نفقات لذا...‬ 172 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 ‫فعلت لكنني لم أظن أن كلامي‬ ‫سيترجم حرفياً إلى هذه الدرجة‬ 173 00:10:52,147 --> 00:10:54,267 ‫أظن أن علينا كبح هذا قليلاً‬ 174 00:10:54,427 --> 00:10:57,667 ‫(جوني)، بحقك، استمتع بالأمر فحسب، موافق؟‬ 175 00:10:57,787 --> 00:11:00,707 ‫سترحل قريباً وستفتقد هذا المكان‬ 176 00:11:00,987 --> 00:11:03,547 ‫سأعود يا (رولاند)‬ ‫إذ ما زال ابني يعيش هنا‬ 177 00:11:03,667 --> 00:11:09,667 ‫أعرف أن هناك هذا الأمر‬ ‫لكنك سترحل فعلياً قريباً‬ 178 00:11:10,147 --> 00:11:14,387 ‫قد يقع شيء من السقف و... لقد مت‬ 179 00:11:15,107 --> 00:11:18,227 ‫- على عكسي، إذ أنني جاهز‬ ‫- حسناً‬ 180 00:11:18,347 --> 00:11:20,387 ‫حسناً جميعكم، عودوا إلى العمل‬ 181 00:11:24,467 --> 00:11:26,587 ‫- (دايفد)، هل هذا أنت؟‬ ‫- أجل‬ 182 00:11:27,067 --> 00:11:31,147 ‫- يا إلهي! ستتزوّج اليوم!‬ ‫- سأفعل‬ 183 00:11:31,587 --> 00:11:32,907 ‫ووفقاً لجدول الزفاف الزمني...‬ 184 00:11:33,027 --> 00:11:34,867 ‫يفترض أنك ارتديت ملابسك‬ ‫وأصبحت جاهزة للترحيب بي‬ 185 00:11:35,707 --> 00:11:37,027 ‫الترحيب بك؟‬ 186 00:11:37,987 --> 00:11:39,347 ‫ما هذا؟‬ 187 00:11:39,827 --> 00:11:43,067 ‫شكراً لك يا (دايفد)‬ ‫تبدو فاخراً ورائعاً للغاية أيضاً‬ 188 00:11:43,187 --> 00:11:45,347 ‫إنه أبيض، ترتدين فستاناً أبيض‬ 189 00:11:45,467 --> 00:11:48,907 ‫الموضوع أسود وأبيض‬ ‫بأيّ لون كان يفترض بي الحضور؟ الزهري؟‬ 190 00:11:49,027 --> 00:11:52,787 ‫أو الأسود! ترتدين فستان زفاف‬ ‫لحضور زفافي!‬ 191 00:11:52,947 --> 00:11:55,667 ‫هذا ليس فستان زفاف‬ ‫بل ثوباً أبيض طويل جداً‬ 192 00:11:55,787 --> 00:11:57,107 ‫إنه مختلف للغاية‬ 193 00:11:57,227 --> 00:11:59,907 ‫- هل معه وشاح؟‬ ‫- كلا، بل مع غطاء للرأس‬ 194 00:12:00,027 --> 00:12:01,347 ‫ماذا؟‬ 195 00:12:02,347 --> 00:12:05,267 ‫معه غطاء رأس أبيض من التول‬ 196 00:12:05,387 --> 00:12:08,227 ‫لكنني شعرت أنه يطغى على الفستان‬ ‫لذا قررت ألا أضعه‬ 197 00:12:08,347 --> 00:12:11,507 ‫ترافقني عبر الممشى في فستان زفاف!‬ 198 00:12:11,627 --> 00:12:14,227 ‫سيظن الجميع أننا سنتزوّج أحدنا من الآخر!‬ 199 00:12:16,787 --> 00:12:18,107 ‫ادخلي‬ 200 00:12:22,867 --> 00:12:25,107 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 201 00:12:25,787 --> 00:12:28,267 ‫(ستيفي)، بصفتك وصيفتي‬ 202 00:12:28,387 --> 00:12:30,707 ‫ألا يبدو أن (أليكسيس) ترتدي فستان زفاف؟‬ 203 00:12:30,827 --> 00:12:33,587 ‫أو أنه مجرد فستان يصدف أنه أبيض؟‬ 204 00:12:33,707 --> 00:12:35,027 ‫لا أريد التورّط في الأمر‬ 205 00:12:35,147 --> 00:12:36,707 ‫لا تملكين الخيار، تعملين لديّ اليوم‬ 206 00:12:36,827 --> 00:12:38,267 ‫انتهى مفعول التدليك‬ 207 00:12:38,667 --> 00:12:44,267 ‫برأيي... لا أظنه سيبدو كفستان زفاف‬ ‫إلا إن كنتما تقفان أحدكما بجانب الآخر‬ 208 00:12:45,667 --> 00:12:47,747 ‫سترافقني عبر الممشى!‬ 209 00:12:49,187 --> 00:12:50,507 ‫لا أظن أن عليك القلق بشأن ذلك‬ 210 00:12:50,627 --> 00:12:53,107 ‫أنا متأكدة أن هذه البلدة‬ ‫شهدت أموراً أغرب بكثير‬ 211 00:12:53,227 --> 00:12:55,267 ‫حسناً، ليهدأ الجميع‬ 212 00:12:55,627 --> 00:13:00,387 ‫سيتزوّج شقيقي اليوم‬ ‫وما زال قول ذلك يبدو غريباً جداً‬ 213 00:13:00,867 --> 00:13:05,587 ‫لذا اشرب يا (دايفد)، إنه يومك المهم‬ ‫ونحن نحبك‬ 214 00:13:07,547 --> 00:13:09,067 ‫- صحيح يا (ستيفي)؟‬ ‫- صحيح‬ 215 00:13:12,368 --> 00:13:14,747 ‫- هل هذه أنشوطة في الخلف؟‬ ‫- لا تفعل يا (دايفد)‬ 216 00:13:20,986 --> 00:13:24,546 {\an8}‫"(راي بوتاني)، وكالة عقارات (ريل ديل)"‬ 217 00:14:47,266 --> 00:14:49,746 ‫حسناً، هل يمكنك رجاءً التوقف عن فعل ذلك؟‬ ‫تثيرين توتري‬ 218 00:14:49,866 --> 00:14:52,266 ‫آسفة، كنت أفكّر كثيراً في الأمر‬ 219 00:14:52,386 --> 00:14:56,506 ‫- وأظن أنك محق‬ ‫- أعرف، بأيّ شأن؟‬ 220 00:14:56,626 --> 00:14:58,946 ‫- أظن أنني أرتدي فستان زفاف‬ ‫- أعرف ذلك‬ 221 00:14:59,066 --> 00:15:01,066 ‫أردت فعلاً إثارة إعجابك اليوم‬ 222 00:15:01,186 --> 00:15:03,026 ‫وأشعر الآن أنني أفسد زفافك‬ 223 00:15:03,266 --> 00:15:06,706 ‫أظن أنك تمنحين نفسك فضلاً كبيراً‬ ‫كان زفافي قد أفسِد أصلاً‬ 224 00:15:07,706 --> 00:15:13,066 ‫لكن إن كان لكلامي أيّ معنى‬ ‫فأنت تثيرين إعجابي بشكل مستمر‬ 225 00:15:15,066 --> 00:15:17,506 ‫والآن هل يمكنك رجاءً مرافقتي عبر الممشى‬ ‫قبل أن يفقد الناس اهتمامهم؟‬ 226 00:15:19,146 --> 00:15:22,866 ‫- (دايفد)؟ سيشرّفني ذلك‬ ‫- حسناً‬ 227 00:15:28,906 --> 00:15:31,746 ‫أحبك‬ 228 00:15:52,266 --> 00:15:55,586 ‫هل هذا رأيي وحدي‬ ‫أم أنهما يبدوان مثل زوج وزوجة؟‬ 229 00:15:57,346 --> 00:15:58,666 ‫نوعاً ما‬ 230 00:16:29,226 --> 00:16:33,946 ‫مساء... مساء الخير جميعكم‬ 231 00:16:34,506 --> 00:16:38,986 ‫أهلاً بكم إلى زفاف (باتريك بروير) و(دايفد)...‬ 232 00:16:39,666 --> 00:16:41,346 ‫(دايفد روز)‬ 233 00:16:43,106 --> 00:16:49,666 ‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬ ‫للاحتفال بالحب بين شخصين‬ 234 00:16:49,946 --> 00:16:56,146 ‫ارتبطت حياتهما معاً كما يبدو‬ ‫برفرفة مقدّرة لجناح فراشة‬ 235 00:16:57,986 --> 00:17:02,946 ‫من المستحيل تفسير سبب حصول الأمور كما تحصل‬ 236 00:17:05,106 --> 00:17:11,826 ‫حياتنا مثل الغربان الصغيرة‬ ‫تحملها رياح فضولية‬ 237 00:17:12,426 --> 00:17:17,466 ‫وكلّ ما يمكننا أن نتمناه لعائلاتنا وأحبائنا...‬ 238 00:17:18,626 --> 00:17:23,706 ‫هو أن تضعنا تلك الرياح في نهاية المطاف‬ ‫على أرض صلبة‬ 239 00:17:25,426 --> 00:17:30,146 ‫وأظنها فعلت ذلك تماماً لأجل عائلتي هنا‬ 240 00:17:31,106 --> 00:17:34,666 ‫في هذه البلدة الصغيرة، وسط اللامكان‬ 241 00:17:34,786 --> 00:17:36,826 ‫- حسناً، أظن أن هذا جيّد‬ ‫- حسناً‬ 242 00:17:40,026 --> 00:17:45,466 ‫والآن سأطلب من (دايفد روز) و(باتريك)...‬ 243 00:17:46,306 --> 00:17:52,346 ‫- (بروير)‬ ‫- (بروير)، تبادل نذورهما‬ 244 00:17:58,106 --> 00:17:59,426 ‫(دايفد)‬ 245 00:18:05,266 --> 00:18:07,026 ‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬ 246 00:18:10,306 --> 00:18:13,146 ‫سأبقي كلامي مختصراً جداً‬ ‫لأنني أظنك تعرف أصلاً...‬ 247 00:18:13,266 --> 00:18:15,626 ‫أنني قد أتسلّق ألف جبل لأجلك‬ 248 00:18:17,626 --> 00:18:24,306 ‫لذا سأقول هذا فحسب:‬ ‫ستشكّل دوماً جزءاً مني‬ 249 00:18:26,346 --> 00:18:33,386 ‫"وأنا جزء منك إلى ما لا نهاية‬ ‫يا فتى، ألا تعرف أنه لا يمكنك الفرار مني؟"‬ 250 00:18:34,426 --> 00:18:40,026 ‫"إذ تعرف أنك ستكون دوماً حبيبي‬ ‫وسنبقى معاً..."‬ 251 00:18:41,066 --> 00:18:47,946 ‫"لا يمكن للوقت أن يمحو شعوراً قوياً هكذا‬ ‫يستحيل أن تبعدني يوماً"‬ 252 00:18:48,066 --> 00:18:51,786 ‫"عزيزي، لأنك ستكون حبيبي دوماً"‬ 253 00:18:56,426 --> 00:18:59,306 ‫- (دايفد)؟‬ ‫- أجل؟‬ 254 00:19:04,506 --> 00:19:11,706 ‫(باتريك)... لم تعجبني ابتسامة‬ ‫بقدر إعجابي بابتسامتك‬ 255 00:19:12,666 --> 00:19:16,546 ‫لم أشعر قط بالأمان‬ ‫بقدر ما أشعر به حين أكون معك‬ 256 00:19:19,506 --> 00:19:23,066 ‫لم أعرف حباً كالذي أعرفه حين نكون معاً‬ 257 00:19:26,306 --> 00:19:28,146 ‫لم تكن حياتي سهلة‬ 258 00:19:28,266 --> 00:19:31,786 ‫لكن معرفتي أنك ستكون موجوداً دوماً‬ ‫لأجلي في نهايتها‬ 259 00:19:31,906 --> 00:19:33,386 ‫يجعل كلّ شيء على ما يرام‬ 260 00:19:36,386 --> 00:19:41,306 ‫(باتريك بروير)، أنت نهايتي السعيدة‬ 261 00:19:44,666 --> 00:19:52,186 ‫(باتريك)، هل تقبل بـ(دايفد) زوجاً شرعياً؟‬ 262 00:19:55,466 --> 00:20:00,306 ‫- أجل‬ ‫- و(دايفد)...‬ 263 00:20:01,026 --> 00:20:07,066 ‫(دايفد)، هل تقبل بـ(باتريك) زوجاً شرعياً لك؟‬ 264 00:20:08,546 --> 00:20:09,866 ‫أجل‬ 265 00:20:11,266 --> 00:20:17,546 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجاً‬ ‫يمكنكما تقبيل... أحدكما الآخر‬ 266 00:20:49,226 --> 00:20:52,866 ‫قمت بعمل عظيم جداً يا عزيزتي‬ ‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬ 267 00:20:52,986 --> 00:20:55,026 ‫يجب أن يتماسك أحد ما‬ 268 00:20:55,146 --> 00:20:57,586 ‫ثمة زمان ومكان للعاطفة‬ 269 00:20:57,706 --> 00:21:01,346 ‫وبالكاد يُعد زفاف ابنك الوحيد لحظة مناسبة‬ 270 00:21:10,425 --> 00:21:11,985 ‫(مويرا)!‬ 271 00:21:12,095 --> 00:21:15,535 ‫إنها السادسة صباحاً يا (جون)!‬ ‫أتحرّك بأقصى سرعة‬ 272 00:21:18,015 --> 00:21:21,215 ‫أظنها النهاية‬ 273 00:21:22,015 --> 00:21:25,855 ‫بعد توديعنا الجميع ليلة أمس‬ ‫ذكر (رولاند) هدية وداعية‬ 274 00:21:25,975 --> 00:21:28,295 ‫أظن أنه نسي‬ 275 00:21:29,175 --> 00:21:32,895 ‫أنا شخصياً ما كنت لأفوّت هذا‬ ‫مقابل العالم أجمع‬ 276 00:21:33,535 --> 00:21:36,615 ‫حسناً، تقولين ذلك فقط‬ ‫لأنك لم تخلدي إلى النوم بعد‬ 277 00:21:39,055 --> 00:21:41,095 ‫سأشتاق إليكما يا سيّد وسيّدة (روز)‬ 278 00:21:41,855 --> 00:21:44,295 ‫شكراً يا (ستيفي)، هذه قول حلو للغاية‬ 279 00:21:45,095 --> 00:21:48,735 ‫أجل، بحلاوة المسكر الذي يفوح من نفسك‬ 280 00:21:49,335 --> 00:21:52,375 ‫لم أخلد أيضاً إلى النوم ليلة أمس‬ 281 00:21:53,735 --> 00:21:55,495 ‫اهتمي بالمكان يا (ستيفي)‬ 282 00:21:58,335 --> 00:22:03,975 ‫وإن تسنت لك الفرصة‬ ‫تحتاج الغرفة ٧ إلى ترتيب‬ 283 00:22:04,655 --> 00:22:05,975 ‫حسناً‬ 284 00:22:06,895 --> 00:22:09,095 ‫رحلة آمنة يا سيّد وسيّدة (روز)‬ 285 00:22:09,215 --> 00:22:11,935 ‫لا يسعنا أنا و(دايفد) الانتظار‬ ‫لاستضافتكما في منزلنا حين تعودان للزيارة‬ 286 00:22:12,295 --> 00:22:13,775 ‫شكراً يا (باتريك)‬ 287 00:22:16,055 --> 00:22:18,895 ‫سيأتي السعاة لأخذ جملة الأمتعة...‬ 288 00:22:19,015 --> 00:22:20,335 ‫- أجل، بعد ظهر اليوم‬ ‫- اليوم، أجل‬ 289 00:22:20,455 --> 00:22:22,335 ‫حسناً، واحرصا على شحن "الفتيات" في...‬ 290 00:22:22,455 --> 00:22:25,255 ‫حاوية شحن تتم مراقبة درجة حرارتها‬ 291 00:22:25,655 --> 00:22:28,175 ‫- حسناً، وداعاً أيّها الولدان‬ ‫- وداعاً‬ 292 00:22:28,695 --> 00:22:31,135 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 293 00:22:40,015 --> 00:22:41,975 ‫- وداعاً يا بني‬ ‫- وداعاً، سأراك قريباً‬ 294 00:22:42,095 --> 00:22:44,455 ‫أنا فخورة جداً بك، للغاية‬ 295 00:22:48,175 --> 00:22:51,495 ‫- وداعاً يا عزيزتي‬ ‫- وداعاً يا أبي، أحبك‬ 296 00:22:52,135 --> 00:22:53,455 ‫وأنا أحبك أيضاً‬ 297 00:23:03,175 --> 00:23:05,175 ‫- نحبكما!‬ ‫- نحبكم‬ 298 00:23:12,015 --> 00:23:13,335 ‫نحبكما‬ 299 00:23:25,095 --> 00:23:26,975 ‫مهلاً... أوقف السيارة‬ 300 00:23:36,215 --> 00:23:41,935 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أردت نظرة أخيرة‬ 301 00:23:45,855 --> 00:23:47,815 ‫أيّها السائق، نحن جاهزان‬ 302 00:23:58,561 --> 00:24:06,561 ‫"أهلاً بكم إلى (شيت كريك)‬ ‫حيث يتكيّف الجميع"‬ 303 00:24:08,935 --> 00:24:11,935 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلينغ‬