1 00:00:05,020 --> 00:00:06,563 ‫"نُزل"‬ 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,691 ‫حسناً، إذاً أفكر في ما يشبه‬ ‫(كاري برادشو) الموسم الخامس‬ 3 00:00:09,816 --> 00:00:11,526 ‫أي منتهى الاحتراف والجاذبية‬ 4 00:00:11,651 --> 00:00:15,238 ‫وإنما أيضاً منتهى الاسترخاء والغزل‬ ‫بطريقة باهظة جداً‬ 5 00:00:15,614 --> 00:00:20,702 ‫تعلمين أن هذا أول يوم لك في كلية (إلمدايل)‬ ‫وليس في (فوغ)، صحيح؟‬ 6 00:00:20,827 --> 00:00:24,164 ‫اصمت يا (دايفيد) لأن (جوسلين)‬ ‫قالت إن نخبة طلابها فقط يرتادون (إلمدايل)‬ 7 00:00:24,289 --> 00:00:28,376 ‫حسناً، أظن أن هذا يَنبئ بأشياء‬ ‫عن (جوسلين) كمعلمة أكثر منه حول طلابها‬ 8 00:00:28,668 --> 00:00:32,005 ‫- أيها الولدان، إنه يوم جمع القمامة‬ ‫- جيد، سلتنا مليئة‬ 9 00:00:32,130 --> 00:00:37,469 ‫حسناً، قد قلت لكما كليكما ألف مرة‬ ‫اربطا الأكياس واتركاها خارج بابكما‬ 10 00:00:37,594 --> 00:00:40,764 ‫حسناً، ولكنني وضعت الآن شيئاً في الكيس‬ ‫جعله يبدو ممتلئاً‬ 11 00:00:40,889 --> 00:00:42,891 ‫نعم، وأنت تضع أصلاً‬ ‫قفازيك الصغيرين‬ 12 00:00:44,309 --> 00:00:46,978 ‫حسناً، قدم لي معروفاً يا (دايفيد)‬ ‫ولا تذكر هذا الأمر لأبي‬ 13 00:00:47,145 --> 00:00:50,440 ‫لأنني لم أختر موادي بعد‬ ‫وإن عرف بذلك، سيظل يزعجني‬ 14 00:00:50,565 --> 00:00:53,610 ‫إلى أن أسأله عن رأيه‬ ‫ولا أقصد إهانته ولكنني لا أريد رأيه‬ 15 00:00:53,735 --> 00:00:58,156 ‫هذه الكلية عينها التي ألقت فيها (مالالا)‬ ‫خطاب الاستهلال المدمر ذاك، صحيح؟‬ 16 00:00:58,281 --> 00:01:00,325 ‫لا أعرف يا (دايفيد)‬ ‫لعله فعل ذلك‬ 17 00:01:01,117 --> 00:01:03,953 ‫على أي حال، تحدث الكثير‬ ‫من التغييرات الكبيرة في حياتي حالياً‬ 18 00:01:04,079 --> 00:01:07,916 ‫- لذا سأقدّر لك إن وقفت إلى جانبي أكثر‬ ‫- حسناً‬ 19 00:01:11,419 --> 00:01:13,672 ‫- إلى أين ذهبت (أليكسيس)؟‬ ‫- ذهبت لتركض‬ 20 00:01:13,797 --> 00:01:16,966 ‫يبدو أنه تحصل تغييرات‬ ‫كبيرة جداً في حياتها حالياً‬ 21 00:01:17,092 --> 00:01:19,469 ‫نعم، ينبغي بي قول ذلك‬ 22 00:01:19,594 --> 00:01:21,846 ‫لماذا تلوّح بميزان حرارة في وجهي؟‬ 23 00:01:22,097 --> 00:01:25,725 ‫- إنه اختبار حمل‬ ‫- ماذا؟‬ 24 00:01:33,191 --> 00:01:36,778 ‫يظهر عليه وجه باسم‬ ‫لذا أفترض أن النتيجة إيجابية‬ 25 00:01:36,903 --> 00:01:38,405 {\an8}‫هذا بالفعل متعجرف‬ 26 00:01:38,530 --> 00:01:41,074 {\an8}‫هل نحن واثقون تماماً‬ ‫من أن الاختبار لها؟‬ 27 00:01:41,199 --> 00:01:44,452 ‫هذا الاختبار واثق تماماً‬ ‫من أنه يعود لإحداهن‬ 28 00:01:45,995 --> 00:01:48,623 {\an8}‫هل أنت جاد؟ كنت جاهزة‬ ‫للكف عن الإنجاب بعد أول طفل‬ 29 00:01:48,790 --> 00:01:52,085 {\an8}‫بعد التفكير في الأمر، ما فتئت‬ ‫متقلبة المزاج جداً في الآونة الأخيرة‬ 30 00:01:52,210 --> 00:01:56,131 {\an8}‫ولكنني كنت أرجِع ذلك إلى أن حياتها الشخصية‬ ‫كانت عبارة عن كومة ساخنة من...‬ 31 00:01:56,256 --> 00:01:59,134 {\an8}‫- يجدر بأحد ما التكلم معها‬ ‫- لا تنظر إلي‬ 32 00:01:59,259 --> 00:02:01,386 {\an8}‫أنا واثق تماماً من أنها‬ ‫تعرف أصلاً بأنها غلطة‬ 33 00:02:01,511 --> 00:02:02,887 {\an8}‫لا، أنا سأتكلم معها‬ 34 00:02:03,096 --> 00:02:09,936 {\an8}‫نعم، سأخبرها بأنه لا يحق لها‬ ‫بأن ترمي هذا العبء المال والنفسي علينا‬ 35 00:02:10,270 --> 00:02:14,357 {\an8}‫- حسناً، لعلي سأتكلم أنا معها‬ ‫- عليها الآن الانتقال إلى إحدى تلك الدور‬ 36 00:02:14,482 --> 00:02:17,610 {\an8}‫- الخاصة بالأمهات غير المتزوجات‬ ‫- يا للهول! تخيلي ذلك‬ 37 00:02:17,736 --> 00:02:19,112 {\an8}‫(مويرا)، هذا لن يحدث‬ 38 00:02:19,237 --> 00:02:21,865 {\an8}‫أنا واثقة من أنه توجد العديدات‬ ‫منهن في هذا الوضع‬ 39 00:02:21,990 --> 00:02:24,409 {\an8}‫فلتهتم الراهبات بالغريب الصغير‬ 40 00:02:24,534 --> 00:02:28,288 {\an8}‫ما تحتاج إليه (أليكسيس) الآن‬ ‫هو أن تشعر بدعم عائلتها لها‬ 41 00:02:28,413 --> 00:02:32,167 {\an8}‫حسناً، سأقولها مباشرة‬ ‫لست حالياً في وضع...‬ 42 00:02:32,292 --> 00:02:34,586 {\an8}‫يتيح لي أن أكون متوفراً عاطفياً لطفل‬ 43 00:02:34,711 --> 00:02:36,755 ‫أتعلم؟‬ ‫لقد خيبت ظني قليلاً يا (دايفيد)‬ 44 00:02:36,880 --> 00:02:40,884 {\an8}‫أنت تمضي وقتاً طويلاً مع (أليكسيس)‬ ‫أمكن لك الاهتمام بها بشكل أفضل‬ 45 00:02:41,050 --> 00:02:43,803 ‫حسناً، أعتذر لعدم كوني واقياً ذكرياً‬ 46 00:02:45,013 --> 00:02:46,973 {\an8}‫لطالما عرفت أن هذا سيحدث‬ 47 00:02:48,641 --> 00:02:50,560 {\an8}‫فليساعدنا الرب جميعاً‬ 48 00:02:50,935 --> 00:02:52,312 ‫"عطارة (روز)"‬ 49 00:02:52,437 --> 00:02:55,982 {\an8}‫حسناً، أنا في حالة صدمة الآن، أتعلم؟‬ ‫فالخبر كان صاعقاً جداً‬ 50 00:02:56,107 --> 00:02:58,651 {\an8}‫وأشعر بأنني وحيد جداً‬ 51 00:03:00,403 --> 00:03:03,448 ‫- تخيل ماهية شعور (أليكسيس)‬ ‫- نعم، لم أتكلم معها‬ 52 00:03:04,699 --> 00:03:06,451 {\an8}‫ذكرني مجدداً بماهيته؟‬ 53 00:03:06,576 --> 00:03:10,121 {\an8}‫إنه مصل لتحت العينين محضّر من الكينا‬ 54 00:03:10,663 --> 00:03:12,832 {\an8}‫وذكرني بسبب عجزك‬ ‫عن دهنه بنفسك‬ 55 00:03:12,957 --> 00:03:17,086 {\an8}‫لأن هذا يتطلب يداً ثابتة‬ ‫وأنا أخوض الكثير من المشاكل الآن‬ 56 00:03:17,212 --> 00:03:18,963 {\an8}‫صحيح‬ 57 00:03:20,673 --> 00:03:23,134 ‫- مرحباً، كنت أبحث عن...‬ ‫- نعم، لا نبيع منه‬ 58 00:03:24,260 --> 00:03:26,179 ‫- أملاح للاستحمام؟‬ ‫- في الواقع، نبيع منها‬ 59 00:03:26,304 --> 00:03:30,058 ‫إنها على الرف الأوسط هناك‬ ‫سآتي لمساعدتك بعد هنيهة‬ 60 00:03:30,809 --> 00:03:36,439 ‫حسناً، بين حمل (أليكسيس)‬ ‫وعدم حصولنا على خصوصية كافية للتواصل‬ 61 00:03:36,564 --> 00:03:38,274 ‫أشعر بأنني مضطرب جداً‬ 62 00:03:38,399 --> 00:03:40,527 ‫- ولكن هل تعتقد أنك ستتجاوز ذلك؟‬ ‫- هذا غير واضح‬ 63 00:03:40,652 --> 00:03:44,405 ‫- ليس واضحاً لي ما إذا كنت سأتجاوزه أم لا‬ ‫- انتظر‬ 64 00:03:47,659 --> 00:03:51,079 ‫(جوسلين)، يبدو أنني نسيت‬ ‫نظارتي الشمسية هنا‬ 65 00:03:51,204 --> 00:03:53,498 ‫لم تجديها أثناء قيامك بالتنظيف، صحيح؟‬ 66 00:03:53,623 --> 00:03:57,502 ‫- تقصدين النظارة الموجودة فوق رأسك؟‬ ‫- وها هي ذي!‬ 67 00:03:58,586 --> 00:04:00,171 ‫إذاً، سأغادر‬ 68 00:04:01,214 --> 00:04:05,510 ‫(مويرا)، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫تبدين مشتتة بعض الشيء اليوم‬ 69 00:04:05,635 --> 00:04:08,221 ‫لا، أنا مشتتة بعض الشيء اليوم فحسب‬ 70 00:04:08,346 --> 00:04:09,848 ‫أنا نفسي أمر بهذه الحالة اليوم‬ 71 00:04:09,973 --> 00:04:13,601 ‫نحن في خضم أزمة عائلية‬ ‫إن كنت تصرين أن تعرفي‬ 72 00:04:14,269 --> 00:04:16,980 ‫- لا أود التطفل...‬ ‫- لقد دفعتني إلى الكلام‬ 73 00:04:17,564 --> 00:04:20,275 ‫- (أليكسيس) حامل‬ ‫- ماذا؟‬ 74 00:04:20,400 --> 00:04:24,737 ‫أعلم، اكتشفنا اختبار الحمل‬ ‫في حمامها اليوم‬ 75 00:04:24,863 --> 00:04:26,948 ‫- حقاً؟‬ ‫- تخيلي أنه حينما صحوت...‬ 76 00:04:27,073 --> 00:04:30,952 ‫كان أكبر همي هو كيفية جعل مزيج‬ ‫ألحانك المقيت ذاك يجدي نفعاً‬ 77 00:04:31,870 --> 00:04:38,209 ‫إنه انعدام مسؤولية سافر‬ ‫السماح بحدوث حمل غير مخطّط له‬ 78 00:04:38,334 --> 00:04:40,295 ‫- (مويرا)؟‬ ‫- إنها لا تملك فكرة...‬ 79 00:04:40,420 --> 00:04:44,090 ‫حول العبء الذي يرخيه الطفل على أمه‬ ‫أو على والدة والدته‬ 80 00:04:44,215 --> 00:04:46,551 ‫(مويرا)، أنا الحامل‬ 81 00:04:46,676 --> 00:04:48,803 ‫- ليت هذا صحيح‬ ‫- هذا صحيح‬ 82 00:04:49,429 --> 00:04:52,849 ‫كنت أوصل كتاب المادة لـ(أليكسيس)‬ ‫وكنت قد اشتريت اختبار الحمل من الصيدلية‬ 83 00:04:52,974 --> 00:04:56,561 ‫وكنت متشوقة جداً لأعرف‬ ‫فأجريت الاختبار في حمام (أليكسيس)‬ 84 00:04:59,522 --> 00:05:04,611 ‫(جوسلين)، (جوسلين)‬ ‫يا لها من مفاجأة رائعة لنا جميعاً‬ 85 00:05:04,736 --> 00:05:09,324 ‫أعلم، خلت أن انقطاع الطمث‬ ‫يتسبب بتأخر دورتي الشهرية‬ 86 00:05:09,449 --> 00:05:11,910 ‫ويفتح لي شهيتي‬ ‫ويسبب لي الغثيان صباحاً‬ 87 00:05:12,035 --> 00:05:15,788 ‫- ما كنت لأعرف‬ ‫- اسمعي، هلا تسدينني خدمة...‬ 88 00:05:15,914 --> 00:05:20,293 ‫وتبقي هذا الأمر بيننا؟‬ ‫لأن (رولاند) لا يعرف بعد‬ 89 00:05:20,585 --> 00:05:24,422 ‫(جوسلين)، (رولاند) ليس الأب؟‬ 90 00:05:24,547 --> 00:05:28,468 ‫بالطبع هو الأب ولكنني‬ ‫لم أجد الوقت المناسب لإخباره‬ 91 00:05:28,635 --> 00:05:31,054 ‫لا تنتظري، من الأفضل‬ ‫نقل الخبر سريعاً كنزع ضمادة‬ 92 00:05:31,220 --> 00:05:32,764 ‫أنت غالباً على حق‬ 93 00:05:32,889 --> 00:05:35,642 ‫لكننا لم نكن نتوقع ذلك‬ 94 00:05:35,767 --> 00:05:38,019 ‫يجدر بالمرء الاستعداد لأي حدث‬ 95 00:05:38,853 --> 00:05:41,147 ‫المعجزات لا تحجز مسبقاً‬ 96 00:05:50,031 --> 00:05:53,451 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- يا إلهي، منذ متى تجلس عندك؟‬ 97 00:05:53,576 --> 00:05:57,830 ‫لم أدرك أن الأمر تطلب كل هذا الوقت‬ ‫حتى تضعي مساحيق التجميل‬ 98 00:05:58,164 --> 00:05:59,749 ‫هل لي بمساعدتك في شيء ما؟‬ 99 00:06:00,291 --> 00:06:05,254 ‫- أتساءل عن حالك فحسب‬ ‫- أنا بخير، أشعر ببعض التوتر‬ 100 00:06:05,380 --> 00:06:08,091 ‫في الواقع، هذا مفهوم‬ ‫فهو جزء من الموقف‬ 101 00:06:09,467 --> 00:06:13,262 ‫قد يفيدك إن تحدثنا عن الأمر‬ 102 00:06:13,388 --> 00:06:16,015 ‫لا، لا أريد التحدث عن الأمر‬ ‫لقد تأخرت‬ 103 00:06:16,140 --> 00:06:19,227 ‫- أعلم أنك تأخرت يا عزيزتي‬ ‫- أيقنت أن هذا سيحدث‬ 104 00:06:19,352 --> 00:06:22,981 ‫أيقنت أنك ستنخرط جداً في المسألة‬ ‫سبق وتسبب لي (دايفيد) بوقت عصيب‬ 105 00:06:23,106 --> 00:06:27,193 ‫أعلم، وصدقيني‬ ‫سأتكلم مع (دايفيد) حول ذلك‬ 106 00:06:29,570 --> 00:06:35,159 ‫والآن... (تيد)، هل هو داعم؟‬ 107 00:06:35,284 --> 00:06:36,828 ‫لم أخبر (تيد) أصلاً‬ 108 00:06:37,912 --> 00:06:40,164 ‫أود فعل شيء واحد بمفردي‬ 109 00:06:40,289 --> 00:06:43,710 ‫وهل أنت واثقة من أن هذا‬ ‫هو الشيء الواحد المناسب لتختاريه؟‬ 110 00:06:43,835 --> 00:06:46,921 ‫حسناً، أرجوك لا تثير توتري حيال ذلك‬ ‫إذ يفترض أن يكون ممتعاً‬ 111 00:06:47,046 --> 00:06:50,717 ‫وسيكون ممتعاً يا عزيزتي‬ ‫سيكون كذلك مع الوقت‬ 112 00:06:50,842 --> 00:06:54,762 ‫- أتعلمين؟ وسيتطلب أيضاً جهداً كبيراً‬ ‫- أعرف ذلك‬ 113 00:06:54,887 --> 00:06:57,015 ‫ناهيك عن ذكر‬ ‫أنه سيتطلب الكثير من المال‬ 114 00:06:57,140 --> 00:07:00,518 ‫برأيك لماذا كنت أدخر المال‬ ‫من العيادة البيطرية؟‬ 115 00:07:01,436 --> 00:07:04,689 ‫- منذ متى تعرفين بهذا الأمر؟‬ ‫- يا إلهي! أنت تتصرف بشكل مزعج جداً الآن‬ 116 00:07:04,814 --> 00:07:07,442 ‫- علي المغادرة‬ ‫- حسناً، من الجلي أن هذا ليس وقتاً مناسباً‬ 117 00:07:07,567 --> 00:07:12,572 ‫ولكن أريدك أن تعرفي أنني ووالدتك هنا‬ ‫حينما تشعرين بأنك مرتاحة بما يكفي لكي تتكلمي‬ 118 00:07:12,697 --> 00:07:16,159 ‫رغم أنني أقترح عليك‬ ‫أن تكلميني أنا وليس أمك‬ 119 00:07:16,284 --> 00:07:18,494 ‫أنت تكبّر هذا الأمر جداً‬ 120 00:07:18,619 --> 00:07:24,083 ‫إن لم يعجبني، سأتخلى عنه‬ ‫وأمضي قدماً، اتفقنا؟‬ 121 00:07:28,629 --> 00:07:31,883 ‫"مغلق"‬ 122 00:07:41,893 --> 00:07:44,020 ‫لقد أتيت‬ 123 00:07:47,231 --> 00:07:51,152 ‫مرحباً‬ ‫في الواقع، المتجر المغلق لهذا اليوم‬ 124 00:07:51,277 --> 00:07:56,324 ‫- إنها الساعة الواحدة من يوم جمعة‬ ‫- حسناً، هل يسعني مساعدتك في شيء ما؟‬ 125 00:07:56,449 --> 00:07:58,826 ‫هل تقدم لكل زبائنك‬ ‫هذا النوع من المعاملة الراقية؟‬ 126 00:07:58,951 --> 00:08:01,579 ‫في الواقع، نعم‬ ‫وسيروقني أن أواصل التحدث معك‬ 127 00:08:01,704 --> 00:08:05,291 ‫ولكن أنا و(باتريك)‬ ‫كنا نعمل على تصليح...‬ 128 00:08:05,416 --> 00:08:08,044 ‫مصباح في الخلف لذا نحن...‬ ‫مرحباً‬ 129 00:08:08,169 --> 00:08:10,296 ‫- مرحباً يا (ستيفي)‬ ‫- مرحباً‬ 130 00:08:10,421 --> 00:08:12,381 ‫كنا أنا و(دايفيد)‬ ‫في الخلف نجري جردة‬ 131 00:08:12,507 --> 00:08:15,676 ‫- نعم‬ ‫- نعم، يبدو أنكما منشغلان جداً...‬ 132 00:08:16,302 --> 00:08:17,678 ‫في العمل‬ 133 00:08:18,930 --> 00:08:20,765 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ما هي؟‬ 134 00:08:21,140 --> 00:08:26,395 ‫لديك شيء أحمر... أهذه لسعة بعوضة؟‬ ‫أو حرق شمس على شكل فم؟‬ 135 00:08:27,688 --> 00:08:29,690 ‫في الواقع، تبدو علامة قبلة‬ 136 00:08:29,816 --> 00:08:32,485 ‫ولكنها ليست كذلك، ليست...‬ ‫ليست علامة قبلة، صحيح؟‬ 137 00:08:32,610 --> 00:08:34,695 ‫لأن هذا سيكون مقرفاً‬ ‫وغير احترافي البتة‬ 138 00:08:34,821 --> 00:08:37,657 ‫- هل تسببت لي بعلامة قبلة يا (دايفيد)؟‬ ‫- حسناً، لا، لم أفعل ذلك‬ 139 00:08:37,782 --> 00:08:42,328 ‫قدمت لك نصف علامة قبلة‬ ‫لأننا لم نملك الوقت ولا الخصوصية...‬ 140 00:08:42,453 --> 00:08:44,205 ‫لكي أقدم لك علامة قبلة كاملة‬ 141 00:08:44,413 --> 00:08:47,291 ‫إن أعطيتني ٥٠ دولاراً، سأقف في الخارج‬ ‫وأقول للناس إنكما في استراحة الغداء‬ 142 00:08:47,416 --> 00:08:49,919 ‫سأعطيك ٥٠ سنتاً لتقفي في الخارج‬ ‫ولا تعودي أبداً‬ 143 00:08:50,044 --> 00:08:52,296 ‫أترى؟ لهذا السبب‬ ‫لا يسعنا فعل هذا هنا‬ 144 00:08:52,421 --> 00:08:54,882 ‫- أوقات عصيبة، صحيح؟‬ ‫- لا بل أوقات محاولة‬ 145 00:08:55,007 --> 00:08:57,635 ‫ما من شيء عصيب في هذا‬ 146 00:08:57,802 --> 00:09:01,931 ‫وإنما يوجد الكثير من الأشخاص في النزل‬ ‫و(باتريك) يستأجر غرفة من (راي)‬ 147 00:09:02,056 --> 00:09:06,352 ‫- الذي تروق له جداً الثرثرة‬ ‫- نعم، لذا لم تتوفر أي خصوصية البتة‬ 148 00:09:07,186 --> 00:09:11,732 ‫إن كنتما تريدان‬ ‫يسرني أن أقدم لكما شقتي لهذه الليلة‬ 149 00:09:14,110 --> 00:09:18,656 ‫- لماذا؟ لمَ عساك تفعلين هذا؟‬ ‫- لأنني أهتم لأمركما‬ 150 00:09:19,365 --> 00:09:21,951 ‫حسناً، وأين ستكونين؟‬ 151 00:09:22,076 --> 00:09:25,163 ‫إن كان لا بد من أن تعرف‬ ‫كان عملي مثيراً جداً للتوتر‬ 152 00:09:25,288 --> 00:09:29,667 ‫لذا سأستمتع بوقت خاص بي‬ ‫في منتجع في (إلمدايل)‬ 153 00:09:29,792 --> 00:09:31,752 ‫هذا سخاء بالغ‬ 154 00:09:31,878 --> 00:09:36,215 ‫ولكن ألن يكون غريباً أن نبقى‬ ‫على انفراد في منزلك؟ خصوصاً وأنكما...‬ 155 00:09:36,340 --> 00:09:37,717 ‫- يا إلهي! لا، لا، لم نقم قط...‬ ‫- لا، قط‬ 156 00:09:37,842 --> 00:09:40,303 ‫- لم نقم بذلك هناك قط‬ ‫- أبداً، ما زلت أسكن هناك‬ 157 00:09:40,469 --> 00:09:42,638 ‫أعني بوسعنا التفكير في ذلك‬ 158 00:09:44,974 --> 00:09:48,644 ‫- ما هو المقابل بالضبط؟‬ ‫- ما من مقابل‬ 159 00:09:52,190 --> 00:09:54,734 ‫- (دايفيد)، سنقبل بالمكان‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:09:54,942 --> 00:09:58,279 ‫- حسناً، سنقبل بالمكان‬ ‫- ممتاز، وأنا سآخذ هذه‬ 161 00:09:58,613 --> 00:10:01,032 ‫إذاً يوجد مقابل صغير‬ 162 00:10:04,243 --> 00:10:06,913 ‫أتعلمين يا (مويرا)؟‬ ‫الوضع ليس سيئاً بقدر ما خلته‬ 163 00:10:07,038 --> 00:10:10,625 ‫إن باع (دايفيد) المتجر‬ ‫وشغلت أنت وظيفة بدوام جزئي‬ 164 00:10:10,750 --> 00:10:12,585 ‫وحصلنا على سعر جيد‬ ‫مقابل السيارة‬ 165 00:10:12,710 --> 00:10:18,090 ‫أعتقد أن بوسعنا تجاوز أول سنتين بسهولة‬ ‫ثم سيتعين علينا التفكير في مسألة الروضة‬ 166 00:10:18,841 --> 00:10:22,970 ‫(جون)، رغم أنني أقدر جداً‬ ‫براعتك في وضع الميزانيات‬ 167 00:10:23,095 --> 00:10:26,432 ‫تبين أنه ما من داعٍ فوري للقلق‬ 168 00:10:27,516 --> 00:10:31,020 ‫بتنا الآن جميعاً‬ ‫نأخذ هذه المسألة ببعض الاستخفاف‬ 169 00:10:31,562 --> 00:10:33,773 ‫(أليكسيس) ليست المرأة الحامل‬ 170 00:10:34,899 --> 00:10:39,737 ‫ثمة امرأة أخرى حامل ولكن لا تضغط علي‬ ‫لإعطائك التفاصيل، إذ أقسمت عليّ أن أحفظ السر‬ 171 00:10:39,904 --> 00:10:42,365 ‫- أقسمت عليك...‬ ‫- إنها (جوسلين)‬ 172 00:10:42,490 --> 00:10:45,243 ‫ولكن لا يفترض بك أن تعرف‬ ‫فهي لم تخبر (رولاند) بعد‬ 173 00:10:45,868 --> 00:10:47,328 ‫(جوسلين)!‬ 174 00:10:47,495 --> 00:10:50,206 ‫هي نفسها صُدمت على نحو مفهوم‬ 175 00:10:50,331 --> 00:10:55,503 ‫- ولا بد لي من القول إنني ارتحت تماماً‬ ‫- نعم، لكونها ليست (أليكسيس)‬ 176 00:10:55,628 --> 00:11:01,259 ‫ولكن احفظ بيان الجدولة هذا يا (جون)‬ ‫إذ قد تحتاج إلى إضافة سطر لدواء مانع للحمل‬ 177 00:11:01,384 --> 00:11:03,803 ‫- فغداً يوم آخر‬ ‫- نعم، لا تقلقي‬ 178 00:11:03,928 --> 00:11:07,306 ‫فقد تبادلت حديثاً جدياً‬ ‫مع (أليكسيس)‬ 179 00:11:07,431 --> 00:11:11,185 ‫رغم أنني أتساءل الآن‬ ‫عما كنا نتكلم عنه بالضبط‬ 180 00:11:12,061 --> 00:11:13,437 ‫"كلية (إلمدايل)"‬ 181 00:11:13,562 --> 00:11:15,773 ‫"كلية (إلمدايل)"‬ 182 00:11:17,775 --> 00:11:19,777 ‫عذراً‬ 183 00:11:19,902 --> 00:11:23,698 ‫- أبحث عن مكتب التسجيل‬ ‫- إنه في الداخل‬ 184 00:11:24,490 --> 00:11:31,247 ‫حسناً، أنا مرتبكة بعض الشيء إذ يبدو على الكتيب‬ ‫أنه موجود في مبنى مغطى بالطحالب قرب البحيرة‬ 185 00:11:33,207 --> 00:11:37,253 ‫لذا... أخمن أن الساحة موجودة‬ ‫في الجانب الآخر من المبنى؟‬ 186 00:11:37,378 --> 00:11:40,673 ‫- المكتب موجود في الداخل، انعطفي يميناً‬ ‫- بكل تأكيد‬ 187 00:12:01,617 --> 00:12:05,496 ‫"توجيه"‬ 188 00:12:12,360 --> 00:12:14,112 ‫- حسناً، مرحباً‬ ‫- "مرحباً بكم في (إلمدايل)"‬ 189 00:12:14,237 --> 00:12:15,614 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 190 00:12:15,739 --> 00:12:18,617 ‫أنا من يسميه هذا الكتيب بطالبة عتيدة‬ 191 00:12:18,742 --> 00:12:22,496 ‫- جيد، إذاً لم تتسجلي بعد؟‬ ‫- لا، لقد تسجلت، بشكل محتمل‬ 192 00:12:22,621 --> 00:12:26,166 ‫كنت أتساءل ما إذا كان هناك‬ ‫جولة في الحرم أو ما شابه؟‬ 193 00:12:26,291 --> 00:12:29,127 ‫عجباً! لن تكون بجولة كبيرة ولكن...‬ 194 00:12:29,795 --> 00:12:32,339 ‫نعم، أظن أن بوسعي التجول معك‬ ‫إلى الردهة إن شئت‬ 195 00:12:33,006 --> 00:12:35,717 ‫حسناً ولكن هذا الكتيب‬ ‫مربِك بعض الشيء‬ 196 00:12:35,842 --> 00:12:39,471 ‫نعم، لم يسعنا تحمل كلفة التصوير داخل المبنى‬ ‫لذا استخدمنا صوراً عن الإنترنت‬ 197 00:12:39,596 --> 00:12:43,934 ‫أترين؟ هذه علامة مائية هناك‬ ‫في الحقيقة هذه صورة من (ديد بويتس سوسايتي)‬ 198 00:12:44,559 --> 00:12:49,815 ‫أشعر بأن هذا ترويج زائف خصوصاً‬ ‫بعد الأخذ بالاعتبار ما أدفعه مقابل هذه الدروس‬ 199 00:12:49,940 --> 00:12:54,110 ‫نعم، ولكن تحصلين على قهوة‬ ‫وكعك (دونات) مجانية‬ 200 00:12:54,236 --> 00:12:56,655 ‫ومفكرة‬ 201 00:12:57,989 --> 00:13:02,369 ‫نعم، إنها متأخرة يوماً‬ ‫لذا ما كنت لأستخدمها‬ 202 00:13:03,161 --> 00:13:05,956 ‫حسناً، رائع‬ ‫أود استعادة نقودي رجاءً‬ 203 00:13:06,081 --> 00:13:09,459 ‫المشكلة أننا لا نعيد النقود‬ 204 00:13:09,584 --> 00:13:12,212 ‫حسناً، إذاً أظنني أريد أن أسترد مالي‬ 205 00:13:12,337 --> 00:13:14,965 ‫- أكرر لك إننا لا نعيد النقود‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 206 00:13:15,090 --> 00:13:18,552 ‫هذه أول مرة أستثمر في شيء بنفسي‬ 207 00:13:18,677 --> 00:13:23,640 ‫واعتقدت أن هذا خيار مسؤول‬ ‫ولكن يبدو جلياً أن هذه كلية غير جدية‬ 208 00:13:23,765 --> 00:13:26,226 ‫لهذا السبب معظم الطلاب‬ ‫يدرسون موادهم عبر الإنترنت‬ 209 00:13:29,187 --> 00:13:33,984 ‫إذاً من الممكن أن أعيد‬ ‫تقديم طلب استرداد النقود‬ 210 00:13:34,109 --> 00:13:37,863 ‫وأدرس كل موادي عبر الإنترنت‬ ‫ولا أضطر أبداً إلى العودة إلى هنا مجدداً؟‬ 211 00:13:37,988 --> 00:13:41,867 ‫في الواقع، هكذا أحافظ على عملي الجانبي‬ ‫أعمل كمنسق أغان بدوام جزئي‬ 212 00:13:42,409 --> 00:13:46,705 ‫إليك بطاقتي، في حال واجهت أي مشاكل‬ ‫أو أردت الخروج في موعد، أو ما شابه‬ 213 00:13:46,830 --> 00:13:51,293 ‫حسناً، لن أفعل أياً من هذا‬ ‫ولكن شكراً جزيلاً لك‬ 214 00:13:55,422 --> 00:14:00,010 ‫رجاءً تفضلا، تفضلا‬ ‫أهلاً بكما‬ 215 00:14:00,677 --> 00:14:04,848 ‫خذا راحتكما‬ ‫لعلمكما فقط، لا يوجد شيء في الثلاجة‬ 216 00:14:05,098 --> 00:14:08,268 ‫وقد رسمت علامة على قوارير المشروبات‬ ‫لذلك سأعرف إن لمستماها‬ 217 00:14:08,393 --> 00:14:11,021 ‫لاحظت أن الخط فوق مكان‬ ‫بدء المشروب ببضعة سنتمترات‬ 218 00:14:11,146 --> 00:14:13,815 ‫أنا مصدوم بفعل سخائك‬ 219 00:14:14,065 --> 00:14:18,737 ‫- إلى أين ستذهبين الليلة بالضبط؟‬ ‫- سأتوجه إلى منتجع‬ 220 00:14:18,904 --> 00:14:20,989 ‫وقد أخبرتنا أصلاً بذلك‬ ‫لذا فلتشكرها ربما فحسب‬ 221 00:14:21,114 --> 00:14:23,700 ‫لا، لقد فعلت ذلك‬ ‫شكرتها عدة مرات‬ 222 00:14:23,825 --> 00:14:26,036 ‫- ما هو اسم المنتجع؟‬ ‫- (دايفيد)‬ 223 00:14:26,161 --> 00:14:28,079 ‫- دعها تذهب فقط، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً، نعم‬ 224 00:14:29,831 --> 00:14:33,376 ‫- هل نتوقع قدوم أحدهم أو...؟‬ ‫- لا، لم أتوقع ذلك‬ 225 00:14:33,501 --> 00:14:36,296 ‫مرحباً أيتها المهرة‬ ‫هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬ 226 00:14:36,421 --> 00:14:38,381 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫قلت لك إنني سألاقيك في الخارج‬ 227 00:14:38,506 --> 00:14:40,592 ‫قلت إنني سأساعدك في حمل حقائبك‬ 228 00:14:40,717 --> 00:14:43,845 ‫(دايفيد)، عجباً!‬ ‫لقد مضت فترة طويلة‬ 229 00:14:43,970 --> 00:14:45,764 ‫- مهرة‬ ‫- مرحباً‬ 230 00:14:46,806 --> 00:14:49,559 ‫عجباً!‬ ‫تبدو وسيماً‬ 231 00:14:50,060 --> 00:14:54,356 ‫- من هذا الشاب؟‬ ‫- هذا يكون... هذا...‬ 232 00:14:54,481 --> 00:14:56,399 ‫- (باتريك)، ومن أنت؟‬ ‫- هذا (باتريك)‬ 233 00:14:56,524 --> 00:14:59,277 ‫- سأقلّ (ستيفي)‬ ‫- نعم، سنذهب، لذا...‬ 234 00:14:59,402 --> 00:15:02,864 ‫- إذاً، لن أحصل على اسم‬ ‫- إذاً أنتَ والمهرة...‬ 235 00:15:02,989 --> 00:15:05,116 ‫ماذا تخططان لهذه الليلة؟‬ 236 00:15:05,241 --> 00:15:09,245 ‫في الواقع، هذه ليلة المواعدة‬ ‫لذا ارتأينا أن نمضيها في الغابة‬ 237 00:15:09,371 --> 00:15:13,333 ‫نعم، ستركض في أرجاء الغابة؟‬ ‫نعم، مع مهرتك‬ 238 00:15:13,458 --> 00:15:15,919 ‫لن تذهبي إلى منتجع، لذا...‬ 239 00:15:16,044 --> 00:15:18,505 ‫- أفهم أنكما ما زلتما...‬ ‫- نتواعد، نعم‬ 240 00:15:18,630 --> 00:15:21,967 ‫- حيث تبين أننا نفعل ذلك‬ ‫- بعد أن انفصلنا جميعاً...‬ 241 00:15:22,092 --> 00:15:23,885 ‫جاءتني (ستيفي) لتنهي العلاقة رسمياً‬ 242 00:15:24,010 --> 00:15:25,929 ‫- ولم نفلح في ذلك لذا...‬ ‫- نعم، نعم‬ 243 00:15:26,054 --> 00:15:29,265 ‫- لا، لم تفلحا في ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫- حينما تقول "انفصلنا جميعاً"...‬ 244 00:15:29,391 --> 00:15:34,145 ‫إذاً قيامك بعرض الشقة علينا لم تكن له‬ ‫أي علاقة بأي شعور بالذنب شعرت به...‬ 245 00:15:34,270 --> 00:15:36,523 ‫حيال إخفاء سر صغير؟‬ 246 00:15:37,691 --> 00:15:40,443 ‫لا، كنت أحاول فقط‬ ‫أن أكون إنسانة طيبة لذا...‬ 247 00:15:40,568 --> 00:15:43,279 ‫سنغادر، ونترككما يا عصفوريّ الحب‬ 248 00:15:43,405 --> 00:15:47,158 ‫- إلا إن أردتما القدوم‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 249 00:15:47,575 --> 00:15:49,869 ‫- هيا بنا‬ ‫- لكما ذلك‬ 250 00:15:49,995 --> 00:15:52,038 ‫سرني لقاؤك يا رجل‬ 251 00:15:57,127 --> 00:15:58,962 ‫- إذاً، سنتكلم حول هذا الأمر، صحيح؟‬ ‫- نعم، سأجلب هذه القارورة...‬ 252 00:15:59,087 --> 00:16:00,922 ‫- الويسكي؟ نعم‬ ‫- نعم، الويسكي‬ 253 00:16:01,047 --> 00:16:03,133 ‫"مقهى (تروبيكال)"‬ 254 00:16:03,258 --> 00:16:08,304 ‫إذاً يا (رولاند)، غالباً تتساءل عن سبب‬ ‫دعوتي لك لتناول التاكو الليلة‬ 255 00:16:08,430 --> 00:16:11,349 ‫عزيزتي، لا تحتاجين إلى سبب خاص‬ ‫لدعوتي كي أتناول التاكو‬ 256 00:16:11,474 --> 00:16:15,270 ‫لا، ولكن يوجد سبب خاص الليلة‬ 257 00:16:15,395 --> 00:16:19,315 ‫ثمة أمر أردت التكلم معك فيه‬ ‫إنه أمر مشوق‬ 258 00:16:19,441 --> 00:16:20,817 ‫تريثي بهذه الفكرة يا عزيزتي‬ 259 00:16:20,942 --> 00:16:25,488 ‫(جوني)، (مويرا) توشك (جوسلين)‬ ‫على إخباري بأمر مشوق، تعالا وانضما إلينا‬ 260 00:16:25,613 --> 00:16:28,867 ‫لا، لا، لا‬ ‫لا نود أبداً التطفل‬ 261 00:16:28,992 --> 00:16:35,665 ‫لا، أعتقد أنه من الأفضل أن تنقل إليك (جوسلين)‬ ‫هذا الخبر الذي سيغير حياتك، أياً يكن، بمفردها‬ 262 00:16:35,790 --> 00:16:38,376 ‫نعم، وغالباً سنجلس على طاولة أخرى‬ 263 00:16:38,501 --> 00:16:41,379 ‫إذ فاتني الغداء‬ ‫وأنت تعرفني حينما أجوع‬ 264 00:16:41,504 --> 00:16:43,965 ‫احذر، سنجلس هنا‬ 265 00:16:44,090 --> 00:16:47,427 ‫- (جوني)، لن أطلب منك مجدداً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 266 00:16:47,552 --> 00:16:49,345 ‫لا، في الواقع سأطلب مجدداً‬ 267 00:16:49,721 --> 00:16:51,097 ‫- ومجدداً، ومجدداً‬ ‫- (رولاند)‬ 268 00:16:51,222 --> 00:16:53,141 ‫تعال إلى هنا واجلس‬ 269 00:16:53,516 --> 00:16:56,186 ‫لا بأس يا (مويرا)، اجلسي‬ 270 00:16:56,311 --> 00:16:59,689 ‫حسناً، حسناً، سنقوم أنا و(جون)‬ ‫بتفحص قائمة الطعام‬ 271 00:16:59,814 --> 00:17:01,900 ‫- إذ يواصلون إجراء تعديلات‬ ‫- نعم‬ 272 00:17:06,696 --> 00:17:14,037 ‫إذاً يا (رولاند)، لعلك لاحظت أنني‬ ‫أتناول طاجن الـ(دوريتو) بكثرة مؤخراً‬ 273 00:17:14,704 --> 00:17:16,915 ‫وثمة سبب وراء ذلك‬ 274 00:17:17,165 --> 00:17:19,292 ‫إلى جانب رغبتك‬ ‫في الحفاظ علي كزوجك؟‬ 275 00:17:21,336 --> 00:17:24,089 ‫- هل أنا محق يا (جوني)؟‬ ‫- لا أحتاج إلى المشاركة في هذا‬ 276 00:17:24,464 --> 00:17:28,301 ‫آخر مرة أعددت فيها هذا الطاجن‬ ‫كانت حينما كنت حاملاً بـ(مات)‬ 277 00:17:28,593 --> 00:17:33,473 ‫وما فتئت أشتهي ذاك الطاجن مجدداً‬ 278 00:17:33,598 --> 00:17:35,058 ‫نعم‬ 279 00:17:35,183 --> 00:17:38,645 ‫هذا مفهوم يا عزيزتي‬ ‫أعني أنه طاجن رائع‬ 280 00:17:38,770 --> 00:17:42,482 ‫- أنا مستعد للقتل من أجل طاجن الآن‬ ‫- (رولي)، لماذا لست تفهم ما أقوله؟‬ 281 00:17:42,607 --> 00:17:45,193 ‫- هل قررتم؟‬ ‫- أنا حامل‬ 282 00:17:48,321 --> 00:17:49,989 ‫سنُرزق بطفل‬ 283 00:17:50,115 --> 00:17:52,742 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم، (توايلا)‬ 284 00:17:52,867 --> 00:17:54,869 ‫سأتناول حساء البصل الفرنسي‬ ‫القابل لإعادة التعبئة‬ 285 00:17:54,994 --> 00:17:58,706 ‫وربما ستودين إنزال‬ ‫بعض الكالاماري على الطاولة‬ 286 00:17:58,832 --> 00:18:02,710 ‫- (جون)‬ ‫- نعم! حامل؟‬ 287 00:18:02,836 --> 00:18:08,383 ‫عجباً! يا له من خبر رائع!‬ ‫تهانينا يا رجل‬ 288 00:18:08,508 --> 00:18:11,928 ‫نعم، نحن مذهولان‬ 289 00:18:14,514 --> 00:18:18,893 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 290 00:18:19,018 --> 00:18:20,854 ‫بخير؟‬ 291 00:18:24,524 --> 00:18:28,236 ‫بالطبع أنا بخير، يا إلهي!‬ 292 00:18:28,444 --> 00:18:30,655 ‫سنُرزق بطفل‬ 293 00:18:33,700 --> 00:18:35,910 ‫شامبانيا للجميع على حسابي‬ 294 00:18:36,035 --> 00:18:38,705 ‫- لا يسعني الشرب يا (رولي)‬ ‫- صحيح، فأنت ستقودين‬ 295 00:18:38,830 --> 00:18:42,625 ‫أتعلمين يا (توايلا)؟ في الحقيقة‬ ‫اجلبي لي كوب بيرة واحد لي، اتفقنا؟‬ 296 00:18:42,750 --> 00:18:44,711 ‫تهانينا لكما‬ 297 00:18:44,836 --> 00:18:50,341 ‫بوسعي القول من صميم قلبي‬ ‫إنني فرحة جداً...‬ 298 00:18:50,466 --> 00:18:54,429 ‫بأن هذا يحدث لكما ولعائلتكما‬ 299 00:18:58,141 --> 00:19:00,059 ‫إذاً، هذا لك‬ 300 00:19:02,020 --> 00:19:05,899 ‫نخب الخصوصية‬ 301 00:19:06,024 --> 00:19:11,738 ‫آسف، علي الخوض في الأمر مرة أخرى‬ ‫إذاً أنت واعدت (جايك) ثم (ستيفي) واعدت (جايك)‬ 302 00:19:12,572 --> 00:19:16,117 ‫- وفي مرحلة معينة، قمتم جميعاً...‬ ‫- لا، أترى؟ هنا أنت مخطئ‬ 303 00:19:16,242 --> 00:19:19,662 ‫كدنا نفعل جميعاً ولكنني رفضت‬ 304 00:19:19,787 --> 00:19:22,999 ‫لأننا أنا و(ستيفي) توافقنا‬ ‫على أنها ستكون فكرة سيئة‬ 305 00:19:23,124 --> 00:19:26,377 ‫ولكن يبدو أنني الوحيد‬ ‫الذي حافظ على جزئه من الاتفاق‬ 306 00:19:26,502 --> 00:19:30,715 ‫- وأنت غاضب حيال ذلك لأنك ما زلت...‬ ‫- لا، لست غاضباً‬ 307 00:19:31,382 --> 00:19:33,760 ‫- لا أريد أيّاً من ذلك‬ ‫- لا‬ 308 00:19:33,885 --> 00:19:35,428 ‫إنها مسألة مبدأ‬ 309 00:19:35,553 --> 00:19:40,183 ‫ونحن ننحرف عن موضوعنا الآن، اتفقنا؟‬ ‫لذا...‬ 310 00:19:40,600 --> 00:19:43,436 ‫من يشعر بالإثارة؟‬ 311 00:19:43,561 --> 00:19:48,399 ‫سأبلغها بالتأكيد ولكن أنا...‬ ‫عرفت أن لديك تاريخ مواعدة حافلاً يا (دايفيد)‬ 312 00:19:48,524 --> 00:19:52,779 ‫ولكن لم أتوقع أن أنعم بوجود اثنين‬ ‫من أصدقائك الحميمين السابقين الليلة‬ 313 00:19:52,904 --> 00:19:57,116 ‫نعم، الغريب في الأمر‬ ‫أنني أنا أيضاً لم أتوقع ذلك لذا...‬ 314 00:19:59,619 --> 00:20:00,995 ‫ولكن...‬ 315 00:20:01,704 --> 00:20:04,415 ‫نظراً إلى أن الشقة‬ ‫لن تتوفر لنا إلا لليلة واحدة‬ 316 00:20:05,541 --> 00:20:08,920 ‫ربما من الأفضل أن نعاود‬ ‫غلق ذاك الصندوق حالياً؟‬ 317 00:20:09,045 --> 00:20:10,797 ‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬ 318 00:20:12,548 --> 00:20:14,217 ‫أتعلم؟‬ ‫لم نخض حتى في تاريخك‬ 319 00:20:14,342 --> 00:20:16,219 ‫- أغلق الأمر يا (دايفيد)، أغلقه‬ ‫- حسناً‬ 320 00:20:20,835 --> 00:20:24,463 ‫إذاً، كنت أفكر في ما قلته‬ ‫وهذه مصاريف كثيرة‬ 321 00:20:24,588 --> 00:20:28,008 ‫- ولكن أظن أنه يسعني إيجاد طريقة لإنجاح الأمر‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 322 00:20:28,134 --> 00:20:31,804 ‫- يحاول أبي إقناعي بترك الجامعة‬ ‫- لا، هذا ليس ما كان يحدث‬ 323 00:20:31,929 --> 00:20:35,516 ‫خلتنا كنا نتكلم حول موضوع آخر‬ 324 00:20:35,641 --> 00:20:38,227 ‫- أي موضوع آخر؟‬ ‫- حسب أنك حامل‬ 325 00:20:38,352 --> 00:20:41,021 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلنا حسبنا ذلك‬ 326 00:20:41,147 --> 00:20:42,940 ‫يا إلهي!‬ ‫هذا قاسٍ جداً‬ 327 00:20:43,065 --> 00:20:46,569 ‫انظروا من أتى‬ ‫أين كنت طيلة الليل؟‬ 328 00:20:48,404 --> 00:20:51,448 ‫في الخارج، كنت في الخارج‬ 329 00:20:51,615 --> 00:20:54,702 ‫- تخطى الوقت موعد قدومك‬ ‫- احترق يا (دايفيد)‬ 330 00:20:54,827 --> 00:20:58,497 ‫آسف، كنت أستوعب وضع (أليكسيس)‬ 331 00:20:58,622 --> 00:21:00,666 ‫- يا (دايفيد)، (أليكسيس) ليست...‬ ‫- لا، لا بأس‬ 332 00:21:02,084 --> 00:21:06,213 ‫أعني استمتع الآن يا (دايفيد)‬ ‫إذ حينما يولد التوأمان...‬ 333 00:21:06,338 --> 00:21:10,176 ‫- سأكون بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬ ‫- هذا احتمال صعب‬ 334 00:21:10,301 --> 00:21:12,720 ‫ستكون منخرطاً جداً في حياتهما‬ 335 00:21:12,845 --> 00:21:15,848 ‫- هذا جسمك وهذه مشكلتك‬ ‫- يا (دايفيد)، (أليكسيس) ليست حاملاً‬ 336 00:21:17,016 --> 00:21:20,019 ‫حسناً، ولكن تخيلهما‬ ‫شريكين صغيرين في السكن‬ 337 00:21:20,144 --> 00:21:22,897 ‫- اللذان سيتسنى لك تنظيف غائطهما الصغير‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 338 00:21:23,135 --> 00:21:27,305 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬