1 00:00:06,133 --> 00:00:09,213 ‫إنها الثامنة و١٥ دقيقة ولم يصل (رولاند) بعد‬ 2 00:00:09,387 --> 00:00:12,907 ‫إن تأخرنا نصف ساعة عن هذا الاجتماع التسويقي‬ ‫فسنغادر القاعة كأضحوكة‬ 3 00:00:13,027 --> 00:00:16,907 ‫سيّد (روز)، أنت تثير توتري‬ ‫وقد تناولت للتو زجاجة زيت (سي بي دي)‬ 4 00:00:17,147 --> 00:00:19,147 ‫علينا أنا و(باتريك) أن نقصد المتجر في وقت ما‬ 5 00:00:19,267 --> 00:00:22,707 ‫(دايفد)، يحتاج والدك و(ستيفي)‬ ‫إلى المساعدة كلّها التي يمكنهما الحصول عليها‬ 6 00:00:22,867 --> 00:00:24,747 ‫- المساعدة؟‬ ‫- قلت "الدعم" يا عزيزي‬ 7 00:00:24,867 --> 00:00:27,107 ‫اسمعوا، أظنها إشارة جيّدة أنهم أرسلوا طائرة‬ 8 00:00:27,227 --> 00:00:29,547 ‫- ثمة طائرة؟ هل يمكنني المجيء؟‬ ‫- سبق أن سألته‬ 9 00:00:29,667 --> 00:00:32,507 ‫- سأبادل مكاني مع أحد ما‬ ‫- (ستيفي)، ستكونين عظيمة‬ 10 00:00:33,187 --> 00:00:37,107 ‫حسناً، ها نحن... ها نحن‬ ‫(ستيفي)، لنتحرّك‬ 11 00:00:37,347 --> 00:00:40,987 ‫(ستيفي)؟ احرصي أن يقدّموا له‬ ‫الكثير من الكحول خلال الرحلة‬ 12 00:00:41,107 --> 00:00:43,827 ‫(جوني)! انظر إليّ!‬ 13 00:00:43,947 --> 00:00:48,307 ‫أنا أنت!‬ ‫لا أصدّق أن بذلتك تناسبني‬ 14 00:00:48,427 --> 00:00:52,427 ‫قياسنا مختلف كلّياً‬ ‫وبنيتي رياضية أكثر بكثير من بنيتك‬ 15 00:00:53,307 --> 00:00:55,747 ‫يبدو في السن نفسها‬ ‫كما في اليوم الذي التقيت به فيه‬ 16 00:00:55,867 --> 00:00:58,987 ‫أنا واثقة أنه وسيم إلى أقصى درجة كانها يوماً!‬ 17 00:00:59,147 --> 00:01:01,027 ‫أيّها الشابان، في هذا الوقت غداً...‬ 18 00:01:01,147 --> 00:01:06,507 ‫قد يصبح متجركما المورد الرسمي‬ ‫لأنزال (روزباد) عبر القارة‬ 19 00:01:06,667 --> 00:01:08,987 ‫أنا واثق تماماً من ذلك يا سيّد (روز)‬ 20 00:01:09,147 --> 00:01:13,467 ‫(رولي)، ثمة حبوب نعناع في جيبك‬ ‫إذ يضعون الكثير من البصل في تلك العجة‬ 21 00:01:13,587 --> 00:01:18,227 ‫وداعاً يا غزاتي!‬ ‫جميعنا نعتمد عليكم... كلا، نشجّعكم!‬ 22 00:01:18,347 --> 00:01:20,067 ‫لوّحي فحسب، لوّحوا فحسب‬ 23 00:01:48,707 --> 00:01:50,867 ‫هل يمكننا ربما التوقف عن قرع الطبول؟‬ 24 00:01:52,587 --> 00:01:54,107 {\an8}‫لست بأحسن حال‬ 25 00:01:54,427 --> 00:01:56,227 {\an8}‫هل تهتز الطائرات الخاصة هكذا دوماً؟‬ 26 00:01:56,347 --> 00:01:59,867 ‫آسف يا (ستيفي)‬ ‫أنا متحمّس قليلاً لبدء هذا الاجتماع‬ 27 00:01:59,987 --> 00:02:03,867 {\an8}‫أؤمن بهذا الفريق ولدينا فكرة هنا‬ 28 00:02:03,987 --> 00:02:08,427 {\an8}‫قد تكون جوهرة صغيرة جميلة‬ ‫في محفظة جمعية (رأس مال الأفضلية)‬ 29 00:02:08,547 --> 00:02:10,547 {\an8}‫- موافقة؟‬ ‫- موافقة‬ 30 00:02:10,667 --> 00:02:11,987 ‫طبعاً‬ 31 00:02:12,427 --> 00:02:17,027 {\an8}‫سيّد (روز)، (روث كلانسي)‬ ‫أنا مساعدة (مايك موريس)، يشرّفني لقاؤك‬ 32 00:02:17,147 --> 00:02:19,587 {\an8}‫مرحباً يا (روث)، ناديني (جوني) فحسب‬ 33 00:02:20,267 --> 00:02:23,027 {\an8}‫هل تعرفين إن كان ثمة ماء حيث سنذهب‬ 34 00:02:23,147 --> 00:02:26,467 {\an8}‫لأنني عانيت للتو حالة مفاجئة من الفم الجاف‬ 35 00:02:27,467 --> 00:02:29,387 ‫- ثمة ماء بانتظاركم في قاعة الاجتماعات‬ ‫- صحيح‬ 36 00:02:29,747 --> 00:02:33,507 {\an8}‫(جوني)، يمدح (مايك) بك منذ اتصلت به‬ 37 00:02:33,627 --> 00:02:35,827 {\an8}‫يؤسفه بشدّة عجزه عن حضور هذا الاجتماع‬ 38 00:02:35,947 --> 00:02:37,267 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 39 00:02:37,387 --> 00:02:42,267 {\an8}‫للأسف، اضطر إلى السفر فجأة إلى‬ ‫(جوهانسبورع) لكنه يرسل لك أفضل أمنياته‬ 40 00:02:43,587 --> 00:02:47,227 {\an8}‫- يمكننا انتظار عودته‬ ‫- سيمضي أسبوعاً هناك‬ 41 00:02:47,347 --> 00:02:52,827 {\an8}‫من الناحية الشخصية اعتاد والداي أخذي‬ ‫إلى (روز فيديو) طوال الوقت في صغري‬ 42 00:02:52,947 --> 00:02:55,107 {\an8}‫أحببت دوماً الفوشار المجاني‬ 43 00:02:55,227 --> 00:02:56,547 {\an8}‫لمسة جميلة‬ 44 00:02:56,667 --> 00:03:02,427 {\an8}‫شكراً يا (روث)‬ ‫من المهم دوماً جعل التجربة شخصية أكثر‬ 45 00:03:02,687 --> 00:03:04,287 {\an8}‫أوافقك الرأي كلّياً‬ 46 00:03:04,987 --> 00:03:06,307 {\an8}‫مرحباً، (روث)‬ 47 00:03:06,427 --> 00:03:10,187 ‫(ستيفي)، تعجبني للغاية مكاتبكم، مكتبكم‬ 48 00:03:11,027 --> 00:03:14,587 {\an8}‫شكراً لك‬ ‫من هنا، سأرشدكم إلى قاعة الاجتماعات‬ 49 00:03:15,067 --> 00:03:18,307 {\an8}‫هل يريد أحد حبة نعناع‬ ‫قبل أن نصعد إلى قاعة الاجتماعات؟‬ 50 00:03:18,427 --> 00:03:21,347 {\an8}‫- أنظر إليك يا (جوني)‬ ‫- لا أريدها يا (رولاند)‬ 51 00:03:23,353 --> 00:03:24,673 {\an8}‫تفضّل‬ 52 00:03:30,387 --> 00:03:33,947 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- إعادة تنظيم بسيطة‬ 53 00:03:34,067 --> 00:03:35,812 ‫حسناً، لأنه يبدو أنك توضبين أغراضك‬ 54 00:03:36,067 --> 00:03:40,067 {\an8}‫ترين بعض الأغراض العزيزة‬ ‫تُطوى بشكل مرتب في حقيبة‬ 55 00:03:40,147 --> 00:03:42,187 {\an8}‫وتقفزين مباشرة إلى الاستنتاجات‬ 56 00:03:42,347 --> 00:03:45,747 {\an8}‫- لا توضّبين أغراضك إذاً‬ ‫- إنه مجرد تدبير وقائي‬ 57 00:03:45,867 --> 00:03:49,387 {\an8}‫معاذ الرب أن أجد نفسي مجبورة مجدداً‬ ‫على إخلاء منزلي‬ 58 00:03:49,507 --> 00:03:51,867 {\an8}‫وألا أحظى بأيّ وقت للقيام بحملة مسح دقيقة‬ 59 00:03:51,987 --> 00:03:54,267 ‫من الذي سيجبرك على إخلاء المكان؟‬ 60 00:03:54,387 --> 00:03:58,387 ‫- أنا، إن حصل والدك على الضوء الأخضر‬ ‫- وإلى أين ستجبرين على الإخلاء؟‬ 61 00:03:58,507 --> 00:04:01,227 ‫المكاتب في (نيويورك)‬ ‫لذا يمكن للمرء أن يفترض فحسب...‬ 62 00:04:01,347 --> 00:04:03,987 ‫ستنتقلين إلى (نيويورك)؟‬ ‫متى كنت تنوين إخباري؟‬ 63 00:04:04,107 --> 00:04:06,387 ‫أم أنك سترحلين ببساطة منتصف الليل؟‬ 64 00:04:06,507 --> 00:04:09,347 ‫(أليكسيس)، العصاب لا يناسب امرأة شابة‬ 65 00:04:09,467 --> 00:04:12,747 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ ‫هل ستتخلّين عنا هنا ببساطة؟‬ 66 00:04:12,987 --> 00:04:16,307 ‫(أليكسيس)، دعينا لا نعد دواجننا قبل حضنها‬ 67 00:04:16,427 --> 00:04:21,107 ‫واستناداً إلى ما قد نحصل عليه‬ ‫قد لا تتوفر لدينا غرفة ضيوف‬ 68 00:04:21,267 --> 00:04:24,187 ‫حسناً، في كلا الحالتين‬ ‫مكاتب (إنترفلكس) هناك‬ 69 00:04:24,307 --> 00:04:27,787 ‫وقالوا لي إنهم يريدون التكلّم معي‬ ‫بشأن متابعة علاقتنا‬ 70 00:04:27,947 --> 00:04:29,587 ‫تهانينا يا (أليكسيس)‬ 71 00:04:29,707 --> 00:04:34,587 ‫حسناً، أعرف أن هذا ليس خبراً بعد تقنياً‬ ‫لكن هذا خبر جيّد جداً!‬ 72 00:04:45,707 --> 00:04:48,027 ‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أعمل‬ 73 00:04:48,147 --> 00:04:50,507 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا في استراحة‬ 74 00:04:50,627 --> 00:04:54,267 ‫- ما الذي تفعلينه فعلاً؟‬ ‫- أبحث عن شقق للإيجار في (نيويورك)‬ 75 00:04:54,387 --> 00:04:56,627 ‫- ما الذي تفعله فعلاً؟‬ ‫- نسيت محفظتي ومفاتيحي وهاتفي‬ 76 00:04:56,747 --> 00:04:58,667 ‫مهلاً، لمَ تفعلين ذلك؟‬ 77 00:04:58,787 --> 00:05:02,307 ‫يبدو أنه بعد إبرام أبي للصفقة‬ ‫سننتقل إلى (نيويورك)‬ 78 00:05:03,507 --> 00:05:07,547 ‫- ماذا؟ من سينتقل إلى (نيويورك)؟‬ ‫- أمي وأبي، وأنا‬ 79 00:05:07,667 --> 00:05:12,787 ‫- ولم يفكّر أحد في شملي في هذه الخطة؟‬ ‫- عرفت للتو حرفياً وأخبرك الآن‬ 80 00:05:12,947 --> 00:05:16,667 ‫حسناً، قد يكون هذا سؤالاً غبياً‬ ‫لكن ماذا إن لم يبرم الصفقة؟‬ 81 00:05:16,787 --> 00:05:18,587 ‫حسناً، ما كنت لتعرف هذا إطلاقاً‬ 82 00:05:18,707 --> 00:05:22,107 ‫لكن عادة حين يرسل أحدهم طائرة لأجلك‬ ‫فهذا يعني أنه مهتم للغاية‬ 83 00:05:22,227 --> 00:05:26,627 ‫ثق بي وبـ(تايغر وود)‬ ‫حسناً، أيضاً ولا تقلق‬ 84 00:05:26,747 --> 00:05:30,267 ‫عرفت أنك ستصاب بالذعر وتتصرّف بغرابة‬ ‫بشأن هذه المسألة لذا أبحث عن شقة بغرفتي نوم‬ 85 00:05:30,387 --> 00:05:31,707 ‫على الرحب‬ 86 00:05:31,827 --> 00:05:34,907 ‫حسناً، ماذا إن لم نرغب أنا وزوجي‬ ‫في مشاركتك شقة؟‬ 87 00:05:35,027 --> 00:05:39,227 ‫(دايفد)، حاول إيجاد شقة بغرفة نوم واحدة‬ ‫في مكان ليس (أتلنتك سيتي)‬ 88 00:05:39,347 --> 00:05:41,987 ‫هذه معلومات كثيرة أستوعبها صباح ثلاثاء‬ 89 00:05:42,107 --> 00:05:46,387 ‫عليّ التكلّم مع (باتريك) عن هذا‬ ‫وماذا؟ علينا نقل عملنا؟‬ 90 00:05:46,547 --> 00:05:48,387 ‫ستشكّل (نيويورك) سوقاً جيّدة له‬ 91 00:05:48,507 --> 00:05:51,227 ‫بخاصة إن بدأنا بتجهيز الأنزال الأخرى تلك كلّها‬ 92 00:05:51,387 --> 00:05:54,347 ‫يا إلهي يا (دايفد)‬ ‫انظر إلى هذه، تطل على حديقة‬ 93 00:05:54,467 --> 00:05:56,187 ‫سأحظى بحمامي الخاص‬ 94 00:05:56,307 --> 00:05:59,827 ‫ويا إلهي، سيتوفر في غرفتك‬ ‫أحد تلك الأسرّة الصغيرة التي تهبط من الجدار‬ 95 00:05:59,987 --> 00:06:04,027 ‫- نحن شخصان، سنحظى بغرفة النوم الرئيسية‬ ‫- لكن لديّ معاطف كثيرة‬ 96 00:06:04,147 --> 00:06:05,747 ‫كنت متشوقاً لرؤية (كيري واشنطن)‬ 97 00:06:05,867 --> 00:06:08,707 ‫في ذلك الإحياء النسائي بالكامل‬ ‫لـ(تولف أنغري مان)‬ 98 00:06:08,867 --> 00:06:11,347 ‫حسناً يا (دايفد)‬ ‫سأضطر إلى إعادتك إلى الواقع لبرهة‬ 99 00:06:11,467 --> 00:06:13,147 ‫يستحيل أن تحصل على تذاكر لذلك العرض‬ 100 00:06:13,267 --> 00:06:17,347 ‫- لكن يعجبني حماسك‬ ‫- حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬ 101 00:06:17,467 --> 00:06:20,947 ‫لذا لمَ لا أتكلّم مع (باتريك)؟‬ ‫ثم سنجتمع مجدداً كلّنا في وقت ما‬ 102 00:06:21,067 --> 00:06:23,187 ‫لأن هنا الكثير من الـ"ماذا لو" لنناقشها‬ 103 00:06:23,307 --> 00:06:27,067 ‫مثلاً: ماذا لو لم نتفق على ديكور الشقة؟‬ ‫أو رائحة شمعة؟ إلى آخره...‬ 104 00:06:27,187 --> 00:06:28,507 ‫كلّياً‬ 105 00:06:30,347 --> 00:06:32,387 ‫لا أريد أن أتحمّس كثيراً لهذا الأمر‬ 106 00:06:32,507 --> 00:06:35,267 ‫لكنني سأضع اسمينا‬ ‫في يانصيب التذاكر ذاك لرؤية (كيري)‬ 107 00:06:35,387 --> 00:06:39,267 ‫إذ يفترض أن (إيل فانينغ) مذهلة‬ ‫بدور كبيرة المحلّفات‬ 108 00:06:40,987 --> 00:06:42,307 ‫يا إلهي‬ 109 00:06:44,547 --> 00:06:48,107 ‫هؤلاء السيّد (روز) وشريكاه... الكلام لكم‬ 110 00:06:48,227 --> 00:06:50,027 ‫نهاركم سعيد، جميعكم‬ 111 00:06:50,147 --> 00:06:55,467 ‫وددت أن أقول إنني لم أركم منذ زمن طويل‬ ‫لكن (مايك) ليس هنا وقد التقينا للتو‬ 112 00:06:56,987 --> 00:06:58,307 ‫يسرّني مجيئك‬ 113 00:06:58,427 --> 00:07:00,707 ‫أنا (برايس ويلسن) وهذا شريكي (تريب كامبل)‬ 114 00:07:01,387 --> 00:07:03,267 ‫ألق التحية على (رأس مال الأفضلية)‬ 115 00:07:03,387 --> 00:07:04,707 ‫مرحباً‬ 116 00:07:04,907 --> 00:07:06,907 ‫آمل أن الطائرة حظيت بموافقة (جوني روز)‬ 117 00:07:07,467 --> 00:07:11,187 ‫لكنني أظن في هذه المرحلة‬ ‫أن الدرجة الاقتصادية ستحظى بموافقة (جوني روز)‬ 118 00:07:12,667 --> 00:07:14,547 ‫سقطت سقوطاً مدوياً يا (جوني)‬ 119 00:07:15,987 --> 00:07:21,507 ‫لأمكن حصول ذلك لأيّ منا‬ ‫لكن شكراً على السفر بنا إلى هنا اليوم‬ 120 00:07:21,627 --> 00:07:23,227 ‫أجل، كانت تلك فكرة (مايك)‬ 121 00:07:24,107 --> 00:07:26,347 ‫أظنه شعر بالسوء لأنه لن يكون حاضراً، هل تفهم؟‬ 122 00:07:26,467 --> 00:07:30,627 ‫- ربما علينا البدء؟ مرحباً‬ ‫- تكلّمت كمديرة عمليات فعلية‬ 123 00:07:30,747 --> 00:07:33,427 ‫والآن أود أن أعرّفكم على فريقي‬ 124 00:07:33,547 --> 00:07:38,867 ‫هذان (ستيفي باد) و(رولاند شيت)‬ ‫ومعاً نشكّل مجموعة أنزال (روزباد)‬ 125 00:07:39,027 --> 00:07:41,827 ‫اسمع، قرأنا رزمة المعلومات التي أرسلتها‬ 126 00:07:41,947 --> 00:07:44,467 ‫شراء الأنزال المحلية وترتيبها‬ 127 00:07:44,587 --> 00:07:48,747 ‫- وبيعها كتجربة "بوتيك"، صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 128 00:07:49,067 --> 00:07:52,907 ‫إذاً يا (ستيفي)‬ ‫ما رأيك بشرح المسقطات لنا؟‬ 129 00:07:53,027 --> 00:07:56,347 ‫حسناً، إذاً...‬ 130 00:07:58,027 --> 00:08:00,027 ‫قد تفكّرون بينكم وبين أنفسكم...‬ 131 00:08:00,187 --> 00:08:03,067 ‫هذه الأنزال صغيرة، كيف ولماذا عليّ...‬ 132 00:08:03,187 --> 00:08:06,307 ‫- علينا الاستثمار فيها؟ هذا سؤال جيّد‬ ‫- "نزل، الربحية"‬ 133 00:08:06,427 --> 00:08:08,867 ‫آمل ذلك، إنه سبب وجودنا هنا‬ 134 00:08:10,467 --> 00:08:11,867 ‫إليكم السبب‬ 135 00:08:12,787 --> 00:08:17,867 ‫هناك حالياً أكثر من ٢٥٠ ألف نزل للبيع‬ ‫عبر (أمريكا الشمالية)‬ 136 00:08:17,987 --> 00:08:22,027 ‫للأسف، إنه مجال يحتضر‬ ‫لكنه ليس بدون إمكانيات نجاح‬ 137 00:08:22,147 --> 00:08:25,547 ‫والآن إن طبقنا نموذج "إعادة التنشيط" خاصتنا‬ 138 00:08:26,987 --> 00:08:32,827 ‫"إعادة التنشيط"... هل أنتظر حتى يعمل من جديد؟‬ 139 00:08:32,947 --> 00:08:37,747 ‫شركة بمليار دولار ورغم ذلك لا يمكن لأيّ منا‬ ‫منع التكنولوجية من التعطّل، صحيح؟‬ 140 00:08:37,867 --> 00:08:39,747 ‫- سأتصل بقسم تكنولوجية المعلومات‬ ‫- حسناً‬ 141 00:08:39,867 --> 00:08:42,147 ‫ما الذي تضخونه هنا يا جماعة؟ غبار طلع‬ 142 00:08:42,267 --> 00:08:43,987 ‫هل يمكنني شرب قليل من ذلك الماء هناك رجاءً؟‬ 143 00:08:45,667 --> 00:08:48,067 ‫- يا إلهي‬ ‫- (رولاند)! ماذا تفعل؟‬ 144 00:08:48,187 --> 00:08:49,987 ‫- لمَ لا نأخذ استراحة لخمس دقائق؟‬ ‫- حسناً‬ 145 00:08:50,107 --> 00:08:53,027 ‫- لا تقلقوا، سننظّفه‬ ‫- جيّد‬ 146 00:08:53,147 --> 00:08:55,267 ‫- آسفة يا سيّد (روز)‬ ‫- كلا، لا حاجة إلى الاعتذار‬ 147 00:08:55,387 --> 00:08:58,627 ‫- أظن أن استراحة سريعة لخمس دقائق فكرة جيّدة‬ ‫- أجل‬ 148 00:08:58,747 --> 00:09:00,067 ‫حسناً‬ 149 00:09:01,987 --> 00:09:03,747 ‫"البلدية، (شيتز كريك)"‬ 150 00:09:03,907 --> 00:09:05,307 ‫"وداعاً"‬ 151 00:09:07,627 --> 00:09:10,707 ‫يا فتيات، ما كان عليكن ذلك!‬ 152 00:09:10,827 --> 00:09:13,787 ‫(جوسلين)، هل تعملين الآن‬ ‫كبكّاءة البلدة بدوام جزئي؟‬ 153 00:09:13,947 --> 00:09:16,787 ‫- كلا يا (مويرا)...‬ ‫- أيّتها السخيفة الوقحة‬ 154 00:09:16,907 --> 00:09:18,227 ‫أجل، الأمر صحيح‬ 155 00:09:18,347 --> 00:09:23,627 ‫زوجانا، بتوجيه من زوجي‬ ‫موجودان حالياً في (نيويورك سيتي)‬ 156 00:09:23,987 --> 00:09:27,027 ‫يبيعان شركتهما للخبراء المؤسساتيين‬ 157 00:09:27,147 --> 00:09:29,947 ‫يا إلهي، هذا مثير جداً‬ 158 00:09:30,107 --> 00:09:32,147 ‫أتساءل إن كانا سيقصدان متجر (إم إند إم)‬ 159 00:09:32,267 --> 00:09:38,187 ‫هل أفعل؟ ومن هنا انتقالنا الوشيك‬ ‫إلى "المدينة اللذيذة الحمراء الكبيرة"‬ 160 00:09:38,347 --> 00:09:41,387 ‫- المعذرة؟‬ ‫- (مويرا)، لم أقل شيئاً بعد‬ 161 00:09:42,587 --> 00:09:45,827 ‫- لمَ الاحتفالات إذاً؟‬ ‫- ستنتقل (غرايس) إلى (إيلم فالي)‬ 162 00:09:45,947 --> 00:09:48,547 ‫لهذا السبب مكتوب على الكيكة:‬ ‫"وداعاً يا (غرايس)"‬ 163 00:09:49,667 --> 00:09:56,547 ‫ظننت أنك تشيرين إلى إحدى صفاتي المميزة‬ 164 00:09:58,907 --> 00:10:02,107 ‫حسناً، سنرتّب الأمور لحين وصل (غرايس)‬ 165 00:10:02,227 --> 00:10:05,667 ‫- أنا هنا‬ ‫- أجل، أنت كذلك! (غرايس)!‬ 166 00:10:05,787 --> 00:10:10,227 ‫بسّامتنا الخجولة‬ ‫أظن أنني سأفتقدك أكثر من الجميع!‬ 167 00:10:10,347 --> 00:10:14,587 ‫(مويرا)، ألا تظنين أنه من المبكر قليلاً‬ ‫التكلّم عن هذا كلّه؟‬ 168 00:10:14,707 --> 00:10:16,467 ‫كلا، لا تقلقي يا (جوسلين)، هل تمزحين؟‬ 169 00:10:16,587 --> 00:10:18,907 ‫كلا، يسبق (جون) هؤلاء الأشخاص‬ ‫بخبرته الممتدة عقوداً‬ 170 00:10:19,027 --> 00:10:21,867 ‫حسناً، يشعرني ذلك ببعض التحسن‬ 171 00:10:21,987 --> 00:10:23,987 ‫شعرت بالقلق قليلاً‬ ‫حين تلقيت هذه الرسالة النصية من (رولاند)‬ 172 00:10:24,107 --> 00:10:26,587 ‫لكن من الواضح أنني أحرّف الأمر لذا...‬ 173 00:10:26,707 --> 00:10:28,187 ‫تلقيت مراسلة؟‬ 174 00:10:28,307 --> 00:10:30,867 ‫ما الذي أنظر إليه؟ رأس رسم متحرّك ينفجر؟‬ 175 00:10:30,987 --> 00:10:33,387 ‫يبدو كثلاثة رؤوس رسوم متحركة تنفجر‬ 176 00:10:33,507 --> 00:10:36,227 ‫يفجرون عقول الناس من شدّة ذهولهم، لمَ القلق؟‬ 177 00:10:36,347 --> 00:10:41,027 ‫عادة حين يرسل (رولي) تلك الـ(إيموجي)‬ ‫يعني ذلك أن رأسه ينفجر‬ 178 00:10:41,147 --> 00:10:42,467 ‫كأنه في ورطة‬ 179 00:10:42,587 --> 00:10:45,507 ‫أجل، أتلقى الكثير من تلك الرسائل‬ ‫خلال اجتماعات المجلس‬ 180 00:10:45,627 --> 00:10:48,027 ‫كلا، أصغي إليّ يا (جوسلين)‬ 181 00:10:48,147 --> 00:10:50,787 ‫يجب أن تُبرم الصفقة لأن عليها ذلك‬ 182 00:10:50,907 --> 00:10:54,707 ‫لأنه لا بديل، مفهوم؟‬ 183 00:10:54,827 --> 00:10:57,027 ‫الأمر بهذه البساطة‬ 184 00:10:58,027 --> 00:10:59,827 ‫تمسكين معصمي بإحكام شديد يا (مويرا)‬ 185 00:10:59,947 --> 00:11:02,827 ‫حسناً، لنستمر بالاحتفال بـ(غرايس)‬ 186 00:11:02,987 --> 00:11:05,107 ‫- أنا (غرايس)‬ ‫- أعرف‬ 187 00:11:05,227 --> 00:11:09,507 ‫لكنها... لا تحتفلين كفاية، كلا‬ 188 00:11:15,656 --> 00:11:19,696 ‫- لا أظنك تأخرت كفاية‬ ‫- هل أحمل هدية لك؟‬ 189 00:11:19,822 --> 00:11:23,462 ‫- لا أعرف، هل تفعل؟‬ ‫- كلا، لكن يمكنك مشاركتي كعكتي الـ(مافن)‬ 190 00:11:23,862 --> 00:11:26,622 ‫- بجدية، لمَ تأخرت كثيراً؟‬ ‫- هل تجلس؟‬ 191 00:11:26,782 --> 00:11:28,462 ‫من الواضح أنني لا أفعل، ماذا يجري؟‬ 192 00:11:28,582 --> 00:11:31,742 ‫كما نعرف جميعنا‬ ‫إنهم حالياً في (نيويورك) يبرمون الصفقة‬ 193 00:11:31,862 --> 00:11:34,102 ‫- أبرموا الصفقة؟‬ ‫- إنهم هناك يتكلّمون مع أشخاص‬ 194 00:11:34,222 --> 00:11:36,182 ‫في (نيويورك) بشأن إبرام الصفقة‬ 195 00:11:36,302 --> 00:11:43,902 ‫بأيّ حال، حين يتم إبرام الصفقة‬ ‫يبدو أن خطتهم هي الانتقال إلى (نيويورك)‬ 196 00:11:44,102 --> 00:11:47,462 ‫- مهلاً، خطة من؟ والديك؟‬ ‫- أجل و(أليكسيس)‬ 197 00:11:47,942 --> 00:11:50,022 ‫تبدو متحمساً للغاية لانتقال عائلتك بعيداً‬ 198 00:11:50,142 --> 00:11:54,302 ‫- سننتقل معهم!‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:11:54,502 --> 00:11:56,862 ‫أجل، سبق أن أعدّت (أليكسيس)‬ ‫لائحة مصغّرة بالشقق لأجلنا‬ 200 00:11:56,982 --> 00:11:59,902 ‫إحداهما ظهرت في الموسم الثالث‬ ‫من (سيكس أند ذا سيتي)‬ 201 00:12:05,702 --> 00:12:07,062 ‫لا أعرف ما أقوله‬ 202 00:12:07,182 --> 00:12:10,342 ‫أعرف، هذا أمر كبير تستوعبه‬ ‫وقد شعرت بصدمة هائلة في البداية أيضاً‬ 203 00:12:10,462 --> 00:12:13,942 ‫(دايفد)، عملنا هنا‬ 204 00:12:14,102 --> 00:12:17,742 ‫- حسناً، ماذا؟ لا تريد المغادرة؟‬ ‫- بصدق؟ لا أعرف‬ 205 00:12:17,862 --> 00:12:21,342 ‫كأنك تخبرني برغبتك‬ ‫في اجتثاث جذور حياتنا كلّها‬ 206 00:12:21,462 --> 00:12:23,462 ‫والأمر يثير ارتباكي بعض الشيء‬ 207 00:12:23,622 --> 00:12:27,462 ‫حسناً، في هذه المرحلة، ما زلنا نتكلّم‬ 208 00:12:27,582 --> 00:12:31,662 ‫لذا ثمة احتمال جيّد بألا تُبرم الصفقة‬ ‫وفي تلك الحالة...‬ 209 00:12:31,782 --> 00:12:34,982 ‫كانت هذه مجرد مضيعة كبيرة للوقت...‬ ‫وعلامات العبوس‬ 210 00:12:36,982 --> 00:12:42,302 ‫ظننت أنك ستشعر بالحماس‬ ‫هل ستساعدك نصف (مافن)؟‬ 211 00:12:42,422 --> 00:12:43,742 ‫لست متأكداً‬ 212 00:12:48,702 --> 00:12:51,702 ‫حسناً، أخذتها، لذا هذه علامة جيّدة‬ 213 00:12:56,422 --> 00:12:59,702 ‫اسمعا، لا يمكننا أن ندع هذه البداية الوعرة‬ ‫تحيدنا عن سبب وجودنا هنا‬ 214 00:12:59,822 --> 00:13:02,622 ‫- ولمَ نحن هنا يا (ستيفي)؟‬ ‫- لأن لدينا فكرة‬ 215 00:13:02,742 --> 00:13:06,422 ‫كلا، لأن لدينا فكرة عظيمة ويجب أن يكونوا...‬ 216 00:13:06,542 --> 00:13:09,742 ‫- يجب أن يشعروا بأنهم محظوظون لاستقبالنا‬ ‫- صحيح تماماً‬ 217 00:13:10,142 --> 00:13:12,942 ‫(جوني)، آسفة على المقاطعة‬ ‫لكننا عدنا إلى الاجتماع‬ 218 00:13:13,062 --> 00:13:14,382 ‫عظيم‬ 219 00:13:15,782 --> 00:13:18,302 ‫حسناً، لنفعل ذلك‬ 220 00:13:18,462 --> 00:13:21,902 ‫أدخلت الكرة بمعدل ضربتين أقل‬ ‫وذلك فيما نصف الملعب تحت الماء‬ 221 00:13:22,342 --> 00:13:24,742 ‫وقد أفسد ذلك الرحلة كلّها، رهيب‬ 222 00:13:25,502 --> 00:13:28,462 ‫- أيّ ملعب؟‬ ‫- ملعب (أوشن)، (كواي)‬ 223 00:13:28,582 --> 00:13:31,622 ‫- أيّ فندق؟‬ ‫- لدينا فيلا في (سانت ريجيس)‬ 224 00:13:31,742 --> 00:13:34,542 ‫جميل جداً، أقمت هناك بضع مرات‬ 225 00:13:34,662 --> 00:13:39,742 ‫والآن دعوني أسألكم: كم منكم أقام في نزل؟‬ 226 00:13:40,702 --> 00:13:46,102 ‫الأنزال فنادق صغيرة بدون ملاعب غولف في حال...‬ 227 00:13:46,742 --> 00:13:49,582 ‫جيّد، جيّد، جيّد‬ ‫تعرفون ماهيتها على الأقل إذاً‬ 228 00:13:49,702 --> 00:13:52,902 ‫والآن حين أقول "نزل"، ما الذي يخطر في بالكم؟‬ 229 00:13:53,502 --> 00:13:56,222 ‫متداع؟ وسخ؟ غير آمن؟‬ 230 00:13:56,422 --> 00:14:00,342 ‫- أجل، يبدو ذلك صحيحاً‬ ‫- هذا ما كنت أظنه‬ 231 00:14:00,622 --> 00:14:05,142 ‫لطالما اعتبرت الأنزال ملاذاً أخيراً‬ ‫محطة توقف مكروهة‬ 232 00:14:06,502 --> 00:14:07,862 ‫لكنني كنت مخطئاً‬ 233 00:14:08,382 --> 00:14:11,502 ‫تملك الأنزال القدرة على إعطاء نافذة...‬ 234 00:14:11,622 --> 00:14:16,302 ‫مطلة على الفتنة الفريدة لحياة القرية الصغيرة‬ 235 00:14:16,422 --> 00:14:20,422 ‫وهذا تماماً‬ ‫ما تخطط مجموعة أنزال (روزباد) للقيام به‬ 236 00:14:20,542 --> 00:14:26,702 ‫فتح تلك النافذة‬ ‫وإعادة إحياء نزل جانب الطريق لجيل جديد‬ 237 00:14:28,702 --> 00:14:30,422 ‫تبيّن أن بعض طبقات الطلاء...‬ 238 00:14:30,542 --> 00:14:34,742 ‫ونفض الغبار عن بعض الأثاث من منتصف القرن‬ ‫يمكنها تحقيق نجاح كبير‬ 239 00:14:34,862 --> 00:14:40,822 ‫هذا صحيح، شهدنا زيادة بنسبة ٤٠٠ بالمئة‬ ‫في شَغل النزل منذ بدأنا التسويق‬ 240 00:14:41,262 --> 00:14:45,422 ‫- والتنظيف‬ ‫- وإن كان هذا ما يمكنني فعله بنزل واحد...‬ 241 00:14:45,542 --> 00:14:49,062 ‫فتخيّلوا ما يمكننا فعله بعشرة آلاف نزل‬ 242 00:14:50,622 --> 00:14:54,502 ‫لا أطلب منكم صدقة هنا‬ ‫بل جئت حاملاً لكم فرصة‬ 243 00:14:54,622 --> 00:14:57,902 ‫ثمة قيمة في هذه الأنزال‬ 244 00:14:58,062 --> 00:15:00,702 ‫وإن كنتم تتساءلون عن سبب ثقتي العميقة هذه‬ 245 00:15:03,022 --> 00:15:07,222 ‫كنا أنا وعائلتي نقيم في نزل‬ ‫خلال السنوات الثلاث الأخيرة‬ 246 00:15:09,942 --> 00:15:12,702 ‫وما كنت لأبادل إقامتنا هناك بأيّ شيء‬ 247 00:15:13,662 --> 00:15:16,542 ‫إلى هذه الدرجة الكبيرة، أؤمن بهذه الفكرة‬ 248 00:15:16,662 --> 00:15:22,422 ‫كما يمكن لـ(ستيفي) أن تشهد... إن استطاعت‬ ‫عائلتي إيجاد السلام والراحة في نزل‬ 249 00:15:22,582 --> 00:15:24,022 ‫فيستطيع أيّ شخص ذلك‬ 250 00:15:24,142 --> 00:15:26,582 ‫وأتمنى يوماً ما قريباً‬ 251 00:15:26,702 --> 00:15:31,662 ‫أن تتمكّنوا أنتم وعائلاتكم‬ ‫من اختبار الحب والملذات البسيطة...‬ 252 00:15:31,822 --> 00:15:37,382 ‫التي تترافق مع الإقامة حتى لليلة واحدة‬ ‫في أحد أنزال (روزباد)‬ 253 00:15:38,622 --> 00:15:42,742 ‫- حيث كلّ إقامة مريحة كالإقامة في المنزل‬ ‫- حيث كلّ إقامة مريحة كالإقامة في المنزل‬ 254 00:15:44,542 --> 00:15:45,982 ‫شكراً على وقتكم‬ 255 00:15:51,822 --> 00:15:56,022 ‫سيّد (روز)، كان ذلك جيّداً جداً‬ ‫هل رأيت وجوههم؟‬ 256 00:15:56,142 --> 00:15:59,382 ‫- أظنهم أحبوا ذلك‬ ‫- (جوني)، أثرت إعجابي أنا حتى‬ 257 00:15:59,502 --> 00:16:02,222 ‫وقد خلت أنك أفسدت الأمر علينا جميعنا‬ 258 00:16:02,382 --> 00:16:03,702 ‫ألم تكن تحمل حقيبة؟‬ 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,182 ‫هل ترين؟‬ ‫هذا ما يحصل حين يثير (جوني) إعجابي‬ 260 00:16:06,302 --> 00:16:08,222 ‫أرتبك وأنسى ما أفعله‬ 261 00:16:08,342 --> 00:16:09,982 ‫ما كان في تلك الحقيبة أصلاً؟‬ 262 00:16:10,102 --> 00:16:13,662 ‫لا شيء، طلبت مني أن أبدو مخيفاً‬ ‫لذا جلبت حقيبة‬ 263 00:16:13,782 --> 00:16:15,942 ‫سأذهب لجلبها، سألاقيكما في الأسفل‬ 264 00:16:16,302 --> 00:16:17,942 ‫سيّد (روز)، كنت جيّداً جداً...‬ 265 00:16:18,982 --> 00:16:23,342 ‫أولاً متجر فيديو والآن سلسلة أنزال...‬ ‫ماذا؟ يريد إعادة اختراع "الطنّان" تالياً؟‬ 266 00:16:31,062 --> 00:16:35,542 ‫- نسيت حقيبتي‬ ‫- لا تنسها‬ 267 00:16:37,582 --> 00:16:41,422 ‫هل تعرفون يا جماعة ما تطلّبه الأمر‬ ‫ليعود (جوني روز) ويفعل هذا؟‬ 268 00:16:41,582 --> 00:16:43,982 ‫بعد غيابه طوال هذا الوقت؟‬ 269 00:16:44,942 --> 00:16:48,342 ‫عار عليكم، عار عليكم جميعكم‬ 270 00:16:51,342 --> 00:16:53,822 ‫حسناً، أدركت للتو‬ ‫أنكم ستنقلوننا جواً إلى الديار‬ 271 00:16:53,942 --> 00:16:58,382 ‫لذا أعتذر على انفجاري غضباً‬ ‫لكنني لست نادماً عليه‬ 272 00:16:59,262 --> 00:17:00,862 ‫الرجل أسطورة‬ 273 00:17:09,222 --> 00:17:10,542 ‫- أيّتها العائلة!‬ ‫- "نزل (روزباد)"‬ 274 00:17:12,382 --> 00:17:14,502 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء يجري يا (دايفد)‬ 275 00:17:14,622 --> 00:17:16,382 ‫أنا قلق بشأن والدك فحسب‬ 276 00:17:16,502 --> 00:17:19,502 ‫لا أظنكما شجّعتماه كفاية قبل مغادرته‬ 277 00:17:19,622 --> 00:17:21,982 ‫- صنعت له بطاقة‬ ‫- وقلت له: "اعتن بنفسك"‬ 278 00:17:22,102 --> 00:17:27,542 ‫علينا أن نفعل شيئاً...‬ ‫نرسل بعض الطاقة نحوه، أعطياني يديكما يا ولديّ‬ 279 00:17:27,662 --> 00:17:30,222 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ربما علينا أن نركع‬ 280 00:17:30,422 --> 00:17:32,422 ‫- حسناً، أنت تخيفينني‬ ‫- أرجوكما‬ 281 00:17:38,062 --> 00:17:40,862 ‫- حسناً، هل نصلي؟‬ ‫- لا تكن سخيفاً‬ 282 00:17:40,982 --> 00:17:45,262 ‫إلى من يهمه الأمر:‬ ‫ثمة رجل هناك... زوجي‬ 283 00:17:45,382 --> 00:17:47,542 ‫ذهب ليحاول إعادة بناء ما خسرناه‬ 284 00:17:47,662 --> 00:17:50,582 ‫و... آسفة، طول قامته ١٧٨ سنتمتراً‬ ‫ومتحدّث بطيء...‬ 285 00:17:50,702 --> 00:17:54,302 ‫- حسناً، أظنهم يفهمون الأمر‬ ‫- إنه دورنا لنرسل إليه تحفيزاً‬ 286 00:17:54,422 --> 00:17:57,462 ‫- ينم هذا عن اليأس قليلاً‬ ‫- هل يمكننا فعل هذا بدون إمساك اليدين؟‬ 287 00:17:57,582 --> 00:18:01,542 ‫كلا! عمل جاهداً جداً‬ ‫فيما بقيتنا تتخبّط ببساطة‬ 288 00:18:01,662 --> 00:18:03,862 ‫- لا أظن أن ذلك دقيق‬ ‫- ليس ما حصل قطعاً‬ 289 00:18:03,982 --> 00:18:06,622 ‫أستجديك... رجاءً أرسل التالي:‬ 290 00:18:06,742 --> 00:18:11,902 ‫(جون)، يا رَجلي القوي، لا تستحق فشلاً آخر‬ 291 00:18:13,622 --> 00:18:16,822 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا أعرف يا (دايفد)، جارِ الأمر فحسب‬ 292 00:18:17,302 --> 00:18:19,902 ‫(جون)، نحن هنا لأجلك‬ 293 00:18:23,982 --> 00:18:26,382 ‫(أليكسيس)، يداك جافتان كورقة خريف‬ 294 00:18:30,262 --> 00:18:32,302 ‫يسرّني أن الأمر انتهى يا (ستيفي)‬ 295 00:18:32,422 --> 00:18:35,862 ‫لا تكون تلك القاعات سهلة أبداً‬ ‫لكنك كنت موجودة حين احتجت إليك‬ 296 00:18:36,022 --> 00:18:39,742 ‫حسناً، جلبت حقيبتي، لنذهب، أين السيارة؟‬ 297 00:18:39,862 --> 00:18:44,382 ‫ما زالت لدينا بضع دقائق يا (رولاند)‬ ‫انتهينا باكراً، لم تصل السيارة بعد‬ 298 00:18:44,502 --> 00:18:46,902 ‫لا يسعني الانتظار لفتح زجاجات الـ(شمبانيا)‬ ‫احتفالاً على متن تلك الطائرة‬ 299 00:18:47,062 --> 00:18:49,582 ‫يمكننا أخيراً البدء بالاستمتاع بوقتنا‬ 300 00:18:49,702 --> 00:18:52,662 ‫(جوني)، دعنا لا نتحمّس كثيراً الآن، موافق؟‬ 301 00:18:52,782 --> 00:18:54,702 ‫- سيّد (روز)‬ ‫- (روث)‬ 302 00:18:54,822 --> 00:18:56,222 ‫هل نسينا شيئاً آخر؟‬ 303 00:18:56,342 --> 00:18:59,622 ‫(روث)، لا نحتاج إلى مرافقتنا إلى الخارج‬ ‫نعرف أين يقع الباب‬ 304 00:18:59,742 --> 00:19:01,822 ‫- هيا يا جماعة‬ ‫- أردت المجيء فحسب‬ 305 00:19:01,942 --> 00:19:06,222 ‫- وشكركم شخصياً على طرحكم فكرتكم‬ ‫- على الرحب‬ 306 00:19:06,342 --> 00:19:09,502 ‫شعرنا أننا أحدثنا تأثيراً فعلاً هناك‬ 307 00:19:09,622 --> 00:19:13,542 ‫فعلتم قطعاً‬ ‫لكن بيني وبينكم، لن يمضوا قدماً بالفكرة‬ 308 00:19:13,702 --> 00:19:16,782 ‫- كيف يمكنهم التقرير بهذه السرعة حتى؟‬ ‫- لا بأس يا (ستيفي)‬ 309 00:19:16,902 --> 00:19:19,422 ‫رفضوا ألف فكرة جيّدة‬ 310 00:19:19,542 --> 00:19:21,942 ‫كنت في الغرفة حين رفضوا فكرة (أوبر)‬ 311 00:19:22,102 --> 00:19:26,622 ‫أظن... أظن أن الأمر انتهى‬ 312 00:19:27,502 --> 00:19:30,062 ‫يجب ألا أقول هذا حقاً على أرض الشركة‬ 313 00:19:30,182 --> 00:19:34,062 ‫لكنني واثنين من الشركاء الصغار‬ ‫نعمل على بدء شركتنا الخاصة‬ 314 00:19:34,462 --> 00:19:38,542 ‫لدينا الفريق وقمنا بتأمين رأس المال‬ ‫ونخطط لإطلاق شركتنا الشهر المقبل‬ 315 00:19:38,662 --> 00:19:42,662 ‫وهذا تحديداً نوع المشاريع التي كنا نأمل دعمها‬ 316 00:19:43,182 --> 00:19:45,182 ‫ربما يجب أن أنتظر لأسمع رأي (مايك) أولاً‬ 317 00:19:45,302 --> 00:19:48,062 ‫(جوني)، أظن أن عليك الإصغاء إليها‬ 318 00:19:48,182 --> 00:19:53,182 ‫صدّقني، أولئك الأشخاص في الأعلى...‬ ‫لا يستحقون التعامل معك‬ 319 00:19:53,502 --> 00:19:58,302 ‫سيّد (روز)، لا أعرف‬ ‫أشعر بأجواء إيجابية تصدر عنها‬ 320 00:19:58,982 --> 00:20:02,142 ‫نود دعوتكم إلى الغداء‬ ‫وسماع المزيد عن اقتراحكم‬ 321 00:20:10,209 --> 00:20:11,769 ‫"نزل (روزباد)"‬ 322 00:20:11,889 --> 00:20:14,609 ‫حسناً، أسمع سيارة أخرى‬ ‫إنها أثقل مداساً‬ 323 00:20:14,729 --> 00:20:16,969 ‫يا إلهي، سيصلون إلى هنا حين يصلون‬ 324 00:20:21,129 --> 00:20:24,569 ‫هل ذلك...؟‬ ‫هل يحتمل أن تكون تلك سيارتهم الليموزين؟‬ 325 00:20:25,849 --> 00:20:27,169 ‫هؤلاء هم‬ 326 00:20:27,289 --> 00:20:31,969 ‫يمكن لإصرار والدكما على إخبارنا شخصياً‬ ‫أن يعني أيّاً من الأمرين‬ 327 00:20:32,089 --> 00:20:35,649 ‫- هذا التهديد بالفشل غير إنساني‬ ‫- كلا، أظنه مثيراً‬ 328 00:20:35,769 --> 00:20:39,369 ‫كأنه (ديل أور نو ديل) لكنها بقية حياتنا‬ 329 00:20:50,329 --> 00:20:51,929 ‫(جون)، كلا!‬ 330 00:21:02,849 --> 00:21:06,729 ‫- أنت سيّدة أعمال الآن‬ ‫- بلا شك‬ 331 00:21:06,849 --> 00:21:10,089 ‫أبرمت الصفقة، كنت الفاعل حقاً‬ 332 00:21:10,249 --> 00:21:12,849 ‫نجحنا! نجحنا جميعنا!‬ 333 00:21:12,969 --> 00:21:15,689 ‫(شمبانيا)! (شمبانيا) للجميع!‬ 334 00:21:15,809 --> 00:21:19,289 ‫- ليس لدينا إلا (زمبانيا)‬ ‫- (زمبانيا) للجميع!‬ 335 00:21:19,409 --> 00:21:20,729 ‫أجل!‬ 336 00:21:23,267 --> 00:21:53,633 .RaYYaN...سحب وتعديل 337 00:21:53,682 --> 00:21:56,682 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلينغ‬