1
00:00:29,841 --> 00:00:31,275
Walter!
2
00:00:37,682 --> 00:00:39,383
Terobos... maju!
3
00:00:40,485 --> 00:00:43,420
Kesepakatan kekebalan dan bebas ekstradisi.
4
00:00:43,422 --> 00:00:47,424
Tanda tangani dan aku akan mengungkapkan
pada kalian cara aku meretas NASA.
5
00:00:49,627 --> 00:00:50,827
Kopral pada pimpinan.
6
00:00:50,829 --> 00:00:52,195
Kita sudah dapat Scorpion.
7
00:00:52,197 --> 00:00:54,364
Dia hanya anak kecil.
8
00:00:54,366 --> 00:00:58,311
Para pimpinan tim
jaga posisi untuk meninggalkan...
9
00:00:58,337 --> 00:01:00,270
Sasaran didapatkan.
10
00:01:02,907 --> 00:01:06,610
Aku hanya ingin cetak biru
pesawat ulang-alik di dinding kamarku.
11
00:01:32,836 --> 00:01:35,271
Siapa namamu, nak?
12
00:01:35,273 --> 00:01:37,540
Walter?
13
00:01:40,010 --> 00:01:42,578
Walter?
14
00:01:42,580 --> 00:01:44,313
Kau dengar?
15
00:01:44,315 --> 00:01:46,783
Ya, kau tadi bilang, "Aku sama sekali
tak menyadari datangnya hal ini.”
16
00:01:46,785 --> 00:01:48,518
Aku tak percaya
kau putus denganku.
17
00:01:48,520 --> 00:01:51,421
Aku akui kau sudah bersabar.
18
00:01:51,423 --> 00:01:53,055
Terpanjang tiga bulan
dalam hidupku. Hmm.
19
00:01:53,057 --> 00:01:54,290
Kau tidak gampang, Walter.
20
00:01:54,292 --> 00:01:55,758
Ku rasa ini akan membantu.
21
00:01:55,760 --> 00:01:57,727
Sepanjang hubungan kita...
22
00:01:57,729 --> 00:02:00,263
...kau menuduhku,
benar, tidak mampu...
23
00:02:00,265 --> 00:02:02,965
...terhubung dengan
kondisi emosionalmu.
24
00:02:02,967 --> 00:02:05,768
Jadi... aku mengatur...
25
00:02:05,770 --> 00:02:08,137
...apa aku merasakan
yang akan kau rasakan...
26
00:02:08,139 --> 00:02:09,672
...selama beberapa menit berikutnya.
27
00:02:09,674 --> 00:02:12,508
Kau menulis satu dokumen
untuk terhubung denganku...
28
00:02:12,510 --> 00:02:13,576
- ...secara emosional?
- Mm-hmm.
29
00:02:13,578 --> 00:02:14,944
Sekarang, ini adalah
suatu pengambilan keputusan.
30
00:02:14,946 --> 00:02:16,212
Hal ini hanya untuk
membantumu melewati...
31
00:02:16,214 --> 00:02:17,313
Hei! Aku mengupahmu...
32
00:02:17,315 --> 00:02:18,881
...untuk membereskan jaringan nirkabel,
bukan untuk ngobrol.
33
00:02:18,883 --> 00:02:22,485
Kau merencanakan
untuk putus saat bekerja?!
34
00:02:22,487 --> 00:02:24,320
Agar lebih efisien.
35
00:02:24,322 --> 00:02:26,188
Kau perlu mencoba, Walter.
36
00:02:26,190 --> 00:02:30,092
Tapi kau masih tetap
sejauh jutaan mil dari normal.
37
00:02:36,600 --> 00:02:38,100
Kau di sini rupanya, Burt.
Mejamu di sini.
38
00:02:38,102 --> 00:02:41,103
Dan tehmu menunggu serta
telurmu akan siap dalam lima menit.
39
00:02:41,105 --> 00:02:42,204
Baiklah. Wangimu
begitu bagus hari ini.
40
00:02:42,206 --> 00:02:43,906
Apa itu... parfum baru?
Aku suka wanginya.
41
00:02:43,908 --> 00:02:45,941
Hei, nak!
Kau mengacau!
42
00:02:45,943 --> 00:02:49,178
Paige! Lagi-lagi anakmu
bermain-main...
43
00:02:49,180 --> 00:02:51,246
- ...dengan mengocok-ngocok!
- Aku tahu, dia tahu, aku tahu.
44
00:02:51,248 --> 00:02:53,449
Dia hanya susah
mengatur waktu di sekolah.
45
00:02:53,451 --> 00:02:55,918
Dia akan kembali
pekan depan. Janji.
46
00:02:55,920 --> 00:02:57,820
Hei, sayang.
Tak apa-apa.
47
00:02:57,822 --> 00:03:01,256
Tn. Gianakos hanya suka
menjaga kerapian benda-benda.
48
00:03:01,258 --> 00:03:04,593
Ingat kita telah berbicara tentang
hal seperti itu sebelumnya?
49
00:03:04,595 --> 00:03:07,396
Hal itu tak berarti ada suatu hal
yang salah denganmu, paham?
50
00:03:27,583 --> 00:03:29,651
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh...
51
00:03:32,488 --> 00:03:34,823
Permisi?
52
00:03:34,825 --> 00:03:36,224
Bisa aku bantu kau?
53
00:03:36,226 --> 00:03:38,527
Tidak, tapi kau
sebaiknya membantunya.
54
00:03:40,930 --> 00:03:42,163
Jaringan nirkabelnya jalan.
55
00:03:42,165 --> 00:03:43,865
Jangan membentak anak itu.
56
00:03:47,905 --> 00:03:49,971
Jika Anda sakit karena bangkrut,
sebesar 108.3 dollar...
57
00:03:49,973 --> 00:03:51,606
...manakah satu bulan
yang memiliki 28 hari?
58
00:03:51,608 --> 00:03:52,607
Semuanya.
59
00:03:52,609 --> 00:03:54,009
Aku tahu pasti
yang satu ini!
60
00:03:54,011 --> 00:03:55,377
Eh, Februari?
61
00:03:55,379 --> 00:03:56,711
Kita dapatkan pemenangnya!
62
00:03:56,713 --> 00:03:59,080
Bodoh.
63
00:04:09,325 --> 00:04:11,159
Baik, jadi jika perhitunganku benar...
dan ini adalah...
64
00:04:11,161 --> 00:04:13,228
...kita dapat menghisap
700 kilowat dalam sebulan...
65
00:04:13,230 --> 00:04:15,663
...selama musim gugur
sebelum siapa pun sadar.
66
00:04:15,665 --> 00:04:16,898
Wow, wow, wow, wow!
67
00:04:16,900 --> 00:04:18,866
Apa yang kau lakukan?
Lebih dari 30 ribu kecelakaan...
68
00:04:18,868 --> 00:04:20,835
- ...tersengat listrik terjadi
setiap tahun! / - Ayolah.
69
00:04:20,837 --> 00:04:22,503
Sudah kudapatkan.
70
00:04:22,505 --> 00:04:24,038
Lihat? Menyala.
71
00:04:24,040 --> 00:04:26,441
Kenapa kalian mencuri listrik?
72
00:04:26,443 --> 00:04:27,475
Hanya meminjamnya...
73
00:04:27,477 --> 00:04:29,010
...hingga mereka memasang
kembali listrik kita.
74
00:04:29,012 --> 00:04:30,345
Ku pikir kita membayar
tagihannya...
75
00:04:30,347 --> 00:04:31,679
...setelah kedatangan
Perkreditan Nasional?
76
00:04:31,681 --> 00:04:32,947
Benar.
77
00:04:32,949 --> 00:04:35,216
Aku bekerja selama tiga hari untuk
menghitung kerugian besar...
78
00:04:35,218 --> 00:04:36,884
- ...karena resiko kredit...
- Kau keliru menghitung...
79
00:04:36,886 --> 00:04:38,653
...dan kau lupa untuk
membayar tagihan listrik.
80
00:04:38,655 --> 00:04:40,955
Dan tagihan air dan sewa kita.
Dan pembayarannya...
81
00:04:40,957 --> 00:04:43,825
...semuanya tunai,
yang salah tempat.
82
00:04:43,827 --> 00:04:45,793
- Itu hampir... dekat.
- Kapan terakhir kali kau makan?
83
00:04:45,795 --> 00:04:47,028
Maksudmu, seperti, makanan?
84
00:04:47,030 --> 00:04:49,730
Baik, itu keren,
aku sudah menyelesaikan...
85
00:04:49,732 --> 00:04:51,899
- ...pekerjaan Lynwood,
Toby mengambil upahnya. / - Toby?
86
00:04:51,901 --> 00:04:53,167
Kenapa bukan kau?
Aku membangun kontraktornya...
87
00:04:53,169 --> 00:04:54,802
...suatu sistem angkut
otomatis...
88
00:04:54,804 --> 00:04:56,437
...dan dia memanggilku Manis.
89
00:04:56,439 --> 00:04:58,105
Jadi ku pukul dia
di bibirnya.
90
00:04:58,107 --> 00:05:01,142
Dan di mana Tobi tepatnya?
91
00:05:18,860 --> 00:05:21,762
Sst! Pelankan suaramu!
92
00:05:21,764 --> 00:05:22,830
Sebentar!
93
00:05:22,832 --> 00:05:25,165
Eh, Toby...
94
00:05:25,167 --> 00:05:26,634
...katakan padaku bahwa kau
mengambil pembayaran Lynwood-nya.
95
00:05:26,636 --> 00:05:28,702
Pertama, bisakah aku beritahu aku hampir
menggandakan tiga kali upah Lynwood?
96
00:05:28,704 --> 00:05:31,881
Jadi apa mereka preman yang mengejarmu
kemari untuk memberi ucapan selamat sukses?
97
00:05:31,907 --> 00:05:33,407
Aku mengalahkan mereka di poker!
Mereka sangat mudah bingung!
98
00:05:33,409 --> 00:05:34,708
Pupil mata yang melebar
seperti piring...
99
00:05:34,710 --> 00:05:35,843
...setiap kali mereka punya
kartu yang bagus. Ayolah!
100
00:05:35,845 --> 00:05:37,144
Seorang psikolog Harvard...
101
00:05:37,146 --> 00:05:38,178
...seharusnya tahu
bahwa orang-orang itu...
102
00:05:38,180 --> 00:05:39,646
- ...tidak ingin dicurangi!
- Aku benci kau.
103
00:05:39,648 --> 00:05:42,583
- Tidak. / - Kita punya
gabungan IQ mendekati 700...
104
00:05:42,585 --> 00:05:44,184
...dan kita bahkan tak bisa
membayar tagihan kita.
105
00:05:44,186 --> 00:05:46,653
- Kita punya hari yang buruk!
- Kita sudah seperti ini selama dua tahun ini!
106
00:05:46,655 --> 00:05:49,389
Alasan kenapa aku memulai
perusahaan ini karena...
107
00:05:49,391 --> 00:05:51,258
...kita punya tawaran yang lebih hebat
dibanding hanya memperbaiki router!
108
00:05:51,260 --> 00:05:53,060
Walter, aku membaca
satu buku teks, tanggapan panik...
109
00:05:53,062 --> 00:05:54,461
...terhadap tekanan
keuangan normal.
110
00:05:54,463 --> 00:05:56,630
Baik, jika ini memburuk,
Walt, biarkan aku tahu...
111
00:05:56,632 --> 00:05:58,232
...karena aku punya sepupu yang
punya garasi di Phoenix.
112
00:05:58,234 --> 00:06:00,033
Tak peduli seberapa
keras kita mencoba...
113
00:06:00,035 --> 00:06:01,268
...dan ku tahu
kita mencoba semuanya...
114
00:06:01,270 --> 00:06:06,106
...kita berada
satu juta mil dari normal.
115
00:06:14,215 --> 00:06:15,882
Ya!
116
00:06:19,987 --> 00:06:21,054
Hei, bagus.
117
00:06:21,056 --> 00:06:22,556
Waktumu sempurna.
118
00:06:22,558 --> 00:06:23,890
Seorang pria di dalam
menguras kami.
119
00:06:25,660 --> 00:06:27,727
Ku taruh sekantong pil
di kantongmu...
120
00:06:27,729 --> 00:06:29,763
...cukup untuk menempatkanmu
di ruangan di Lompoc.
121
00:06:29,765 --> 00:06:31,765
Paham?
122
00:06:31,767 --> 00:06:33,934
Sekarang, camkan itu.
123
00:06:38,339 --> 00:06:39,406
Keamanan Dalam Negeri.
124
00:06:39,408 --> 00:06:41,541
- Mencarimu?
- Bukan!
125
00:06:41,543 --> 00:06:43,743
Kami mencari Walter O'Brien!
126
00:06:46,914 --> 00:06:48,982
Itu lencana.
127
00:06:54,655 --> 00:06:55,688
TIdak, tidak,
tidak, tidak.
128
00:06:55,690 --> 00:06:56,789
Keluar.
Keluar!
129
00:06:56,791 --> 00:06:58,625
- Keluar dari sini sekarang.
- Aku mestinya tidak di sini...
130
00:06:58,627 --> 00:06:59,792
...jika aku tak putus asa,
percaya padaku.
131
00:06:59,794 --> 00:07:00,860
“Percaya padamu”?
132
00:07:00,862 --> 00:07:03,062
- Sungguh... satu lelucon?
- Siapa kalian?
133
00:07:03,064 --> 00:07:04,697
Dia Agen Federal, Cabe Gallo.
134
00:07:04,699 --> 00:07:06,733
Kami bekerja sama
beberapa tahun lalu.
135
00:07:06,735 --> 00:07:08,601
Hasilnya buruk.
136
00:07:08,603 --> 00:07:10,837
Simpan itu, O'Brien.
137
00:07:10,839 --> 00:07:12,271
Aku butuh kau.
138
00:07:12,273 --> 00:07:14,340
45 menit lalu,
terjadi...
139
00:07:14,342 --> 00:07:17,176
...upgrade piranti lunak otomatis
di menara kontrol LAX.
140
00:07:17,178 --> 00:07:19,145
Program itu memiliki bug.
141
00:07:19,147 --> 00:07:21,814
- Sekarang seluruh sistem mati.
- Tu-tu-tunggu...
142
00:07:21,816 --> 00:07:23,516
...seluruh komunikasi mati?
143
00:07:23,518 --> 00:07:24,650
Kontak telah hilang antara...
144
00:07:24,652 --> 00:07:26,319
Long Beach, LAX
dan Burbank.
145
00:07:26,321 --> 00:07:28,020
Penerbangan masuk
sudah dialihkan.
146
00:07:28,022 --> 00:07:29,989
Tapi ada yang sedang
memulai penerbangan...
147
00:07:29,991 --> 00:07:32,325
...56 di antaranya,
di luar jangkauan comm.
148
00:07:32,327 --> 00:07:34,293
NSA mencoba untuk mengerjakan
satu satelit pancingan keluar.
149
00:07:34,295 --> 00:07:35,995
FBI menggunakan sinyal Morse...
150
00:07:35,997 --> 00:07:37,897
...dari observatorium.
151
00:07:37,899 --> 00:07:39,966
Kami butuh kau
untuk piranti lunak.
152
00:07:39,968 --> 00:07:43,869
Tanpa arahan bimbingan, semua
pesawat itu akan kehabisan bahan bakar.
153
00:07:43,871 --> 00:07:45,805
Dan hancur.
154
00:07:45,807 --> 00:07:47,139
Dan hancur, Walter!
155
00:07:47,141 --> 00:07:48,841
Terdengar seperti...
156
00:07:48,843 --> 00:07:50,943
...dekatnya bencana.
157
00:07:50,945 --> 00:07:52,945
Jadi, pergi dan temukanlah
orang lain. Sekarang.
158
00:07:52,947 --> 00:07:57,368
Bagaimana dengan cek asli Federal
untuk 50 ribu dolar di setiap kantongmu?
159
00:07:58,084 --> 00:08:00,453
Aku beri cek
pada kalian semua.
160
00:08:00,455 --> 00:08:03,088
Teknisi jenius,
psikiater kelas-dunia...
161
00:08:03,090 --> 00:08:05,024
...seorang manusia penghitung.
162
00:08:05,026 --> 00:08:08,494
Otak-otak cemerlang yang bekerja
pada setengah kapasitasnya.
163
00:08:08,496 --> 00:08:10,563
Kalian ingin mengerjakan
sesuatu yang berarti?
164
00:08:10,565 --> 00:08:11,864
Ini kesempatan kalian.
165
00:08:11,866 --> 00:08:13,899
Kalian menolak,
orang-orang dan besi...
166
00:08:13,901 --> 00:08:17,469
...akan berjatuhan dari langit
kurang dari dua jam.
167
00:08:17,471 --> 00:08:19,672
Itu panggilan kalian.
168
00:08:23,903 --> 00:08:27,911
--
169
00:08:39,986 --> 00:08:43,669
Bahkan dengan setengah IQ-ku, aku tak
cukup bodoh untuk percaya padamu dua kali.
170
00:08:43,776 --> 00:08:44,942
“Simpan itu rapat-rapat”?
171
00:08:44,944 --> 00:08:46,243
“Lupakan itu dan beranjaklah”
172
00:08:46,245 --> 00:08:48,112
...itu bukan pilihan
untuk orang-orang...
173
00:08:48,114 --> 00:08:49,880
...dengan ingatan fotografi.
174
00:08:49,882 --> 00:08:51,348
Beri waktu sebentar.
175
00:08:59,558 --> 00:09:02,726
Apa gerangan yang
kau lakukan?
176
00:09:04,829 --> 00:09:06,964
Aku mengikutimu, jadi pikiran bawah
sadarmu akan terhubung padaku.
177
00:09:06,966 --> 00:09:09,099
Ku pikir itu akan
membantumu lebih santai.
178
00:09:09,101 --> 00:09:11,302
Kau pikir itu akan berhasil?
179
00:09:13,171 --> 00:09:15,105
Lupakanlah ini secara logika,
kita tak kan membiarkan...
180
00:09:15,107 --> 00:09:16,707
...orang-orang itu
berjatuhan dari langit.
181
00:09:16,709 --> 00:09:17,941
Ku bilang padamu...
Aku tak percaya dia.
182
00:09:17,943 --> 00:09:19,243
Aku paham.
183
00:09:19,245 --> 00:09:21,545
Tapi tanpa masuknya modal,
dua orang ini...
184
00:09:21,547 --> 00:09:23,447
...hanya akan kembali
meretas bank-bank.
185
00:09:23,449 --> 00:09:25,249
Dan selanjutnya
analis forensik mereka...
186
00:09:25,251 --> 00:09:27,484
...tidak akan sehebatmu.
187
00:09:27,486 --> 00:09:29,620
Sekarang, secara pribadi, aku tenang,
aku bisa menangani diriku sendiri.
188
00:09:29,622 --> 00:09:31,855
Waktu yang sia-sia.
189
00:09:31,857 --> 00:09:34,525
Ada 56 pesawat untuk mendarat.
190
00:09:41,866 --> 00:09:45,111
Menara Kontrol LAX adalah pusat utama
untuk seluruh bandara lain.
191
00:09:45,137 --> 00:09:46,503
Perbaiki piranti lunak di sana,
dan itu otomatis akan memperbaiki...
192
00:09:46,505 --> 00:09:47,971
...yang di Long Beach dan Burbank.
Jadi, piranti lunak barunya adalah...
193
00:09:47,973 --> 00:09:50,607
...kesalahannya... pertama menghapusnya,
lalu mengunduh...
194
00:09:50,609 --> 00:09:52,309
...piranti lunak yang lama, semestinya
waktunya cukup untuk pesawat mendarat.
195
00:09:52,311 --> 00:09:53,944
Jadi kau melakukannya?
196
00:09:53,946 --> 00:09:55,278
Kami pergi ke LAX...
197
00:09:55,280 --> 00:09:58,215
...untuk memperbaiki piranti lunaknya,
kemungkinan kami 90%...
198
00:09:58,217 --> 00:10:00,417
- ...akan berhasil.
- Ambil peralatan kalian.
199
00:10:00,419 --> 00:10:02,719
Milikku juga, paham?
200
00:10:02,721 --> 00:10:06,423
Pasti sudah memantauku
untuk menemukanku dengan cepat.
201
00:10:06,425 --> 00:10:09,292
Aku dipromosikan di kantor L.A.
202
00:10:09,294 --> 00:10:11,795
Alasan masuk akal agar
bisa menemukanmu.
203
00:10:11,797 --> 00:10:14,464
Bahasa tubuhmu menunjukkan itu
sekitar setengah kebenaran.
204
00:10:17,301 --> 00:10:21,237
Tentu, ada sekitar 10% peluang
bahwa setiap orang tewas.
205
00:10:21,239 --> 00:10:23,139
Kau langkahi aku dalam hal ini...
206
00:10:23,141 --> 00:10:25,041
...aku akan online...
207
00:10:25,043 --> 00:10:26,810
...dan kurang dari sejam...
208
00:10:26,812 --> 00:10:29,245
...aku akan menghapusmu.
209
00:10:34,886 --> 00:10:37,375
Maaf terlambat, para penumpang
yang terhormat.
210
00:10:37,401 --> 00:10:40,402
Kami punya beberapa
informasi singkat.
211
00:10:40,404 --> 00:10:43,205
Terima kasih untuk
kesabaran Anda.
212
00:10:43,207 --> 00:10:45,941
Masih tak terhubung.
213
00:10:45,943 --> 00:10:47,459
- Ponselmu?
- Tidak ada.
214
00:10:47,557 --> 00:10:48,990
Dulu di Air Force,
aku pernah turun...
215
00:10:48,992 --> 00:10:50,858
...hingga 1.500 kaki
untuk mendapatkan sinyal.
216
00:10:50,860 --> 00:10:52,226
Jika kita turun tanpa comm...
217
00:10:52,228 --> 00:10:53,394
...kita bisa menimpa
pesawat lainnya.
218
00:10:53,396 --> 00:10:55,062
Aku yakin ada
sepasukan orang...
219
00:10:55,064 --> 00:10:56,597
...yang mengerjakan
seperti yang kita bicarakan.
220
00:10:56,599 --> 00:10:58,866
Benar...
221
00:10:58,868 --> 00:11:01,569
...dengar, ketika FBI dan NSA gagal,
apa kita akan mendapat...
222
00:11:01,571 --> 00:11:03,471
...sejenis bonus di sini?
Aku bersedia...
223
00:11:03,473 --> 00:11:05,206
...bertaruh dua kali atau kosong.
Aku hanya berkata. Toby...
224
00:11:05,208 --> 00:11:06,607
Mereka pilihan teratasmu
untuk hal ini?
225
00:11:06,609 --> 00:11:08,209
Walter O'Brien adalah
satu dari lima...
226
00:11:08,211 --> 00:11:10,444
...orang tercerdas
yang masih hidup, jadi ya.
227
00:11:10,446 --> 00:11:12,647
Harap diperhatikan, baru saja
ada pesan dari kantor pusat...
228
00:11:12,649 --> 00:11:14,482
...ada tumpukan besar di 405.
229
00:11:14,484 --> 00:11:15,916
LAX tak bisa dijangkau
selama beberapa jam.
230
00:11:15,918 --> 00:11:17,151
LAX tidak ada harapan.
231
00:11:17,153 --> 00:11:19,120
- Dimengerti.
- Hubungi satu helikopter.
232
00:11:19,122 --> 00:11:20,654
Lalu lintas udara
dimatikan...
233
00:11:20,656 --> 00:11:22,056
...hingga situasinya diatasi.
234
00:11:22,058 --> 00:11:23,357
Tidak ada heli?
235
00:11:23,359 --> 00:11:24,692
Kesempatan kita turun
hingga 17%...
236
00:11:24,694 --> 00:11:26,427
- ...berhasil.
- Diam, banyak mulut.
237
00:11:26,429 --> 00:11:27,829
Ulangi lagi panggilan,
kau sebaiknya berharap...
238
00:11:27,830 --> 00:11:29,797
...Federal memiliki
rencana yang baik.
239
00:11:29,799 --> 00:11:32,032
- Inikah ketika kita semobil penuh
dengan orang jenius? /- Tampaknya...
240
00:11:32,034 --> 00:11:34,335
...solusi yang kau butuhkan jika
semuanya menutup mulut.
241
00:11:34,337 --> 00:11:36,136
Semuanya, diam!
242
00:11:36,138 --> 00:11:38,506
Kita tak perlu ke LAX.
243
00:11:38,508 --> 00:11:40,307
Kita hanya butuh
sinyal nirkabel yang baik...
244
00:11:40,309 --> 00:11:41,642
...tanpa peluang untuk mati.
245
00:11:41,644 --> 00:11:44,278
Aku baru saja memperbaiki
satu jaringan satu mil ke utara dari sini.
246
00:11:54,289 --> 00:11:55,389
Pemilik!
247
00:11:55,391 --> 00:11:58,092
Agent Gallo, Keamanan Dalam Negeri.
248
00:11:58,094 --> 00:12:00,260
Kami perlu menyita restoranmu
untuk keadaan darurat nasional.
249
00:12:00,262 --> 00:12:01,328
Kau bisa tinggal.
250
00:12:01,330 --> 00:12:03,697
Tapi hanya itu.
251
00:12:04,499 --> 00:12:05,966
Semuanya keluar!
252
00:12:05,968 --> 00:12:07,601
Ayo! Semuanya keluar!
Ayo, ayo!
253
00:12:07,603 --> 00:12:08,635
Tida, tidak, tidak,
tidak, tidak.
254
00:12:08,637 --> 00:12:09,703
Kau-kau bayar besok.
Ayolah!
255
00:12:09,705 --> 00:12:11,371
Ayo, keluar!
Keluar! Keluar!
256
00:12:11,373 --> 00:12:13,173
Ayo!
257
00:12:13,175 --> 00:12:14,308
Apa yang kau lakukan?
258
00:12:14,310 --> 00:12:16,176
Tahukah ada bakteri di meja?
259
00:12:16,178 --> 00:12:18,045
Hanya dari satu ayam,
terdapat lebih dari 20 penyakit...
260
00:12:18,047 --> 00:12:19,279
...yang bisa kau dapat
ketika terpapar.
261
00:12:19,281 --> 00:12:21,448
Ini begitu menjengkelkan.
262
00:12:22,517 --> 00:12:24,718
Tidak, tidak, tidak,
tidak, kau tetap tinggal.
263
00:12:24,720 --> 00:12:26,420
Oh, Nemos, tidak ada pelanggan,
tidak ada tip.
264
00:12:26,422 --> 00:12:27,621
Dan aku tak bisa
meninggalkan Ralph di sini dengan...
265
00:12:27,623 --> 00:12:29,633
Dengar, status imigrasiku...
266
00:12:29,659 --> 00:12:32,325
...membuatku tak nyaman
di sekitar agen federal.
267
00:12:32,327 --> 00:12:34,494
Kau tinggal.
268
00:12:38,399 --> 00:12:40,400
Ralph?
269
00:12:40,402 --> 00:12:41,501
Senang berjumpa lagi.
270
00:12:41,503 --> 00:12:43,169
Sekitar 89 menit...
271
00:12:43,171 --> 00:12:45,748
...hingga pesawat pertama mendarat.
272
00:12:45,774 --> 00:12:47,974
Nyawa mereka di tangan kita.
273
00:12:49,243 --> 00:12:52,221
Ada sesuatu yang salah di LAX?
274
00:12:52,247 --> 00:12:54,414
Ini rahasia.
275
00:12:55,650 --> 00:12:56,850
Bagaimana itu bisa rahasia...
276
00:12:56,852 --> 00:12:59,019
...jika pria yang mengerjakan
jaringan nirkabel itu mengerjakannya?
277
00:12:59,021 --> 00:13:02,021
Happy, buat script POST check
setelah sistem distabilkan.
278
00:13:02,023 --> 00:13:04,491
Sylvester, jalankan penghalang
di patch...
279
00:13:04,493 --> 00:13:05,792
...untuk terhubung kembali
ke piranti lunak.
280
00:13:05,794 --> 00:13:08,161
Kita tak ingin masalah yang sama
di kemudian hari.
281
00:13:08,163 --> 00:13:09,229
Toby...
282
00:13:09,231 --> 00:13:10,530
...cari yang menyabotase.
283
00:13:10,532 --> 00:13:11,731
Walter, mencari kopi.
284
00:13:11,733 --> 00:13:13,833
Ini akan menyita,
sekitar, 90 detik.
285
00:13:13,835 --> 00:13:14,934
Mengacaukan hal ini,
otak dan nyali...
286
00:13:14,936 --> 00:13:16,302
...akan mengguncang
seluruh kota.
287
00:13:16,304 --> 00:13:17,604
Sebenarnya,
tangki bahan bakar...
288
00:13:17,606 --> 00:13:18,972
...memicu benturan.
289
00:13:18,974 --> 00:13:20,340
Kau tak ingin menemukan
satu bagian tubuh.
290
00:13:20,342 --> 00:13:23,443
Eh, limpa berlumuran darah
bisa terbakar pada tingkat yang lebih rendah.
291
00:13:23,445 --> 00:13:24,777
Hei, mohon dijaga...
292
00:13:24,779 --> 00:13:26,779
...bahasa kalian di dekat
anak sembilan tahunku.
293
00:13:27,346 --> 00:13:29,048
Bicara yang layak
di tempat kerjaku.
294
00:13:29,050 --> 00:13:30,416
Terima kasih.
295
00:13:33,655 --> 00:13:34,954
Saluran aman menuju LAX.
296
00:13:34,956 --> 00:13:36,389
Pengawas lalu lintas udara
berada di telepon.
297
00:13:36,391 --> 00:13:37,457
Namanya Brooks.
298
00:13:37,459 --> 00:13:38,791
Baik.
299
00:13:38,793 --> 00:13:40,893
Tn. Brooks, aku meretas
dalam keamanan bandara.
300
00:13:40,895 --> 00:13:43,463
Aku akan memutar kameramu
pada titik di monitor.
301
00:13:43,465 --> 00:13:44,530
Aku akan melihatnya
dari jarak jauh...
302
00:13:44,532 --> 00:13:46,566
...dan aku akan memandumu
per langkah.
303
00:13:46,568 --> 00:13:47,834
Dengan siapa kah aku berbicara?
304
00:13:47,836 --> 00:13:49,535
Aku tak nyaman
ketika kau meretas...
305
00:13:49,537 --> 00:13:51,704
- ...ke dalam apa pun di bandara ini.
- Maka jangan membuat ini terlalu mudah.
306
00:13:51,706 --> 00:13:53,673
Menjawab pertanyaanmu,
namaku Walter O'Brien,
307
00:13:53,675 --> 00:13:56,008
...dan aku masuk untuk memperbaiki
masalahmu karena kau tak bisa...
308
00:13:56,010 --> 00:13:57,009
...melakukannya sendiri.
309
00:13:57,011 --> 00:13:57,944
Lihat di belakangmu.
310
00:13:57,946 --> 00:13:59,211
Katakan halo ke kamera, Mr. Brooks.
311
00:13:59,213 --> 00:14:01,280
Aku berada di jam 10 dari mu.
Tujuan kami adalah menyalakan ulang...
312
00:14:01,282 --> 00:14:02,615
...komputermu dan
mendaratkan pesawat-pesawat itu.
313
00:14:02,617 --> 00:14:03,716
Untuk itu,
314
00:14:03,718 --> 00:14:05,184
...tekan Ctrl+C tepat
di antara kedipan...
315
00:14:05,186 --> 00:14:06,519
...dari saat saya
mengatakan hal ini.
316
00:14:06,521 --> 00:14:07,920
Siap?
317
00:14:07,922 --> 00:14:09,188
Sekarang.
318
00:14:10,958 --> 00:14:12,324
Aku melewatkannya.
Itu terlalu cepat.
319
00:14:12,326 --> 00:14:13,826
Menjauh, kau...
320
00:14:13,828 --> 00:14:15,795
...lengan pendek dan berdasi,
yang berkacamata...
321
00:14:15,797 --> 00:14:16,829
...kodemu kan?
322
00:14:16,831 --> 00:14:18,164
Sedikit.
323
00:14:18,166 --> 00:14:19,165
Bagaimana kau tahu?
324
00:14:19,167 --> 00:14:20,266
Tebakan beruntung.
Siapa namu?
325
00:14:20,268 --> 00:14:22,935
Randy. Randy, pergi ke
tempat duduk Mr. Brooks.
326
00:14:22,937 --> 00:14:24,770
Kalian berbicara tentang
pesawat yang akan jatuh.
327
00:14:24,772 --> 00:14:25,938
Aku hanya magang.
328
00:14:25,940 --> 00:14:27,606
Kau baru saja dipromosikan.
Duduklah!
329
00:14:27,608 --> 00:14:29,308
Tn. Brooks, bisa kau
berikan pada Randy...
330
00:14:29,310 --> 00:14:31,210
...keping instalasi asli
untuk diunduh?
331
00:14:31,212 --> 00:14:33,212
Piranti lunak itu
dipasang 15 tahun lalu.
332
00:14:33,214 --> 00:14:34,613
Entah di mana itu sekarang.
333
00:14:34,615 --> 00:14:35,714
Perusahaan tidak mengetahuinya.
334
00:14:35,716 --> 00:14:36,815
Di mana kalian
menyalin data kalian?
335
00:14:36,817 --> 00:14:38,884
- Penyimpanan Data Blackstern.
- Baik, bisakah kami mendapat satu salinan...
336
00:14:38,886 --> 00:14:40,586
...dari piranti lunak lama
dari server salinan?
337
00:14:40,588 --> 00:14:42,221
Aku menuliskannya di surel untuk Brooks,
dia mengklik satu tautan...
338
00:14:42,223 --> 00:14:43,756
...dan sistemnya akan menyala
dan berjalan...
339
00:14:43,758 --> 00:14:45,924
...seakan-akan piranti lunak rusak
tak pernah diunduh.
340
00:14:45,926 --> 00:14:47,292
Blackstern di Ventura.
341
00:14:47,294 --> 00:14:49,862
Timur laut. Berlawanan arah
dengan kemacetan.
342
00:14:49,864 --> 00:14:52,064
Kau semestinya tahu
bahwa datanya di salin...
343
00:14:52,066 --> 00:14:54,900
...ke piranti lunak terbaru
setiap 12 jam lima kali.
344
00:14:54,902 --> 00:14:57,736
Jadi dalam 20 menit, piranti lunak
tersisa yang bisa digunakan...
345
00:14:57,738 --> 00:14:59,004
...akan rusak.
Happy, Toby...
346
00:14:59,006 --> 00:15:01,740
...masuk ke server dan bawakan
padaku kepingan salinannya.
347
00:15:01,742 --> 00:15:03,375
Sylvester, hubungi pusat data,
katakan pada mereka kita di perjalanan.
348
00:15:03,377 --> 00:15:05,177
Aku akan menyiapkan
sambungan ke LAX di sini.
349
00:15:05,179 --> 00:15:06,611
Bates, ambil alih mereka.
350
00:15:06,613 --> 00:15:07,946
Tetap terhubung.
351
00:15:07,948 --> 00:15:10,582
Walter, kau bilang pada pelayan itu
aku akan kembali...
352
00:15:10,584 --> 00:15:12,184
Toby, pada saat seperti ini...
353
00:15:12,186 --> 00:15:14,319
...kecerobohan, kesalahan,
mereka akan menghantuimu.
354
00:15:14,321 --> 00:15:16,488
Aku tahu hal ini
dari pengalaman.
355
00:15:16,490 --> 00:15:17,756
Walter, aku selalu pada intinya.
356
00:15:17,758 --> 00:15:20,091
Apa kau melihat topiku?
357
00:15:23,429 --> 00:15:24,696
Ini, ku pikir kau mungkin haus.
358
00:15:24,698 --> 00:15:25,697
Terima kasih.
359
00:15:25,699 --> 00:15:26,698
Mm-hmm.
360
00:15:26,700 --> 00:15:28,200
Kau menderita anemia.
361
00:15:28,202 --> 00:15:30,969
Itu mengubah kuku
tanganmu berlubang.
362
00:15:30,971 --> 00:15:32,404
Itu mengapa cat kukumu
terlihat bergaris-garis.
363
00:15:32,406 --> 00:15:33,538
Kau butuh lebih banyak zat besi.
364
00:15:33,540 --> 00:15:35,340
Baiklah.
365
00:15:35,342 --> 00:15:37,242
Aku tak akan kembali
menanyakannya, Einstein.
366
00:15:37,244 --> 00:15:39,577
Einstein memiliki IQ 160.
367
00:15:39,579 --> 00:15:41,179
- Milikku 197.
- Wow.
368
00:15:41,181 --> 00:15:44,049
Jadi kau pasti tahu segala hal
tentangku, jika kau secerdas itu.
369
00:15:46,385 --> 00:15:48,987
Kau memakai sepatu kets tak bernama,
dia menggunakan orthotics.
370
00:15:48,989 --> 00:15:50,121
Bagaimanapun kau harus
bertemu dengan Ralph.
371
00:15:50,123 --> 00:15:52,090
Peradangan di bawah
kedua matamu...
372
00:15:52,092 --> 00:15:53,658
...akibat kekurangan
cahaya matahari...
373
00:15:53,660 --> 00:15:55,126
...karena melakukan
dua pekerjaan...
374
00:15:55,128 --> 00:15:56,761
Sebagai ayah dari anak laki-laki,
aku membuat...
375
00:15:56,763 --> 00:15:58,429
...perhitungan asumsi...
376
00:15:58,431 --> 00:16:01,299
...dalam bidang isu
komunikasi antarpribadi...
377
00:16:01,301 --> 00:16:04,969
Oh, jadi kami bercerai karena
aku ada isu komunikasi.
378
00:16:04,971 --> 00:16:06,271
Dan ku pikir itu adalah...
379
00:16:06,273 --> 00:16:07,472
...orang ketiganya di Tahoe.
380
00:16:07,474 --> 00:16:10,618
Apa kau mengatakan padaku
bahwa cat kukuku terlihat murahan?
381
00:16:10,644 --> 00:16:13,444
Itu-itu menyakiti perasaanku.
382
00:16:13,446 --> 00:16:15,480
Apa kau paham?
383
00:16:15,482 --> 00:16:17,081
Ya.
384
00:16:17,083 --> 00:16:18,416
Aku menyadarinya.
385
00:16:18,418 --> 00:16:20,485
Aku telah mengatakan hal seperti itu
banyak kali sebelumnya.
386
00:16:20,487 --> 00:16:21,919
Dan cat kukuku bergaris-garis
karena Ralph yang melakukannya.
387
00:16:21,921 --> 00:16:23,721
Dia suka melukis dan
tidak memberitahuku...
388
00:16:23,723 --> 00:16:25,456
...bahwa dia butuh bantuan,
seseorang yang tertantang.
389
00:16:25,458 --> 00:16:27,625
Yang punya empati.
390
00:16:36,769 --> 00:16:39,003
Tantangan, hah?
391
00:16:39,005 --> 00:16:40,805
Lihatlah Sylvester dan dia.
392
00:16:40,807 --> 00:16:42,740
Apa kau tahu apa yang mereka lakukan?
393
00:16:42,742 --> 00:16:45,443
Korek apinya adalah raja,
jelinya adalah ratunya,
394
00:16:45,445 --> 00:16:47,311
...kotak gula adalah kesatrianya.
395
00:16:47,313 --> 00:16:49,380
Dia bermain catur dengan
seorang grand master...
396
00:16:49,382 --> 00:16:50,881
...yang akan kalah.
397
00:16:50,883 --> 00:16:52,516
Walter, kau lihat ini?
398
00:16:52,518 --> 00:16:54,919
Check mate dalam delapan langkah.
399
00:16:54,921 --> 00:16:56,387
Anak ini luar biasa!
400
00:16:56,389 --> 00:16:58,856
Dan dia tak suka
mengecat kukumu.
401
00:16:58,858 --> 00:17:01,125
Dia melakukan itu
karena dia ingin...
402
00:17:01,127 --> 00:17:02,960
...memegang tanganmu,
tapi dia tidak bisa memproses...
403
00:17:02,962 --> 00:17:04,728
...kontak fisik.
404
00:17:04,730 --> 00:17:07,698
Jadi bantulah dia.
405
00:17:07,700 --> 00:17:10,167
Atau dia takkan pernah bisa
terhubung dengan mu.
406
00:17:11,336 --> 00:17:13,437
Maaf jika aku membawa
berita buruk...
407
00:17:13,439 --> 00:17:15,773
...tapi anakmu seorang jenius.
408
00:17:15,773 --> 00:17:17,301
--
409
00:17:23,301 --> 00:17:25,202
Walter, kami mendekati
pusat datanya.
410
00:17:25,204 --> 00:17:26,871
Kami akan mendapatkan
keping salinannya secepatnya.
411
00:17:26,873 --> 00:17:28,505
Dimengerti, Happy.
412
00:17:28,507 --> 00:17:29,873
Bersiaplah.
413
00:17:34,846 --> 00:17:37,848
Tidak, seharusnya buka
24 jam seminggu!
414
00:17:37,850 --> 00:17:39,383
Sepertinya mereka tutup.
415
00:17:39,385 --> 00:17:40,551
Walt?
416
00:17:40,553 --> 00:17:43,020
Kita punya masalah.
Tak ada satu pun yang buka.
417
00:17:43,022 --> 00:17:45,289
Kau insinyur mekaniknya!
Cari kuncinya!
418
00:17:45,291 --> 00:17:46,990
Aku punya peralatanku,
tapi itu butuh sedikit lama...
419
00:17:47,016 --> 00:17:49,142
...dari enam menit yang kita punya
sebelum piranti lunak jelek itu menyalin...
420
00:17:49,168 --> 00:17:50,880
- ...ke server.
- Bates, masukkan mereka.
421
00:17:50,906 --> 00:17:52,639
Menjauh.
422
00:17:52,665 --> 00:17:54,331
- Wow!
- Apa kau gila?
423
00:17:54,333 --> 00:17:57,067
Kau yang berbicara dengan Federal.
424
00:17:57,069 --> 00:17:59,570
Itu senjata 75-millimeter,
penutup polikarbonat enam-lapis.
425
00:17:59,572 --> 00:18:02,973
Itu tidak bisa merusaknya, tapi peluru bulatnya
bisa memantul dan membunuh seseorang.
426
00:18:02,975 --> 00:18:04,174
Walt...
427
00:18:04,176 --> 00:18:05,509
...mohon jangan biarkan
Federal berbicara lagi.
428
00:18:05,511 --> 00:18:08,679
Peluang sukses kita
turun hingga empat persen.
429
00:18:08,681 --> 00:18:11,491
Lima menit dari sekarang, piranti lunak yang
kita butuhkan akan menghilang selamanya.
430
00:18:11,517 --> 00:18:12,849
Jika hal itu terjadi...
431
00:18:12,851 --> 00:18:14,551
20 ribu orang meninggal.
432
00:18:14,553 --> 00:18:17,387
Hei, Ralph, masuklah ke kantor, paham?
433
00:18:18,456 --> 00:18:20,090
Kami harus meninggalkan
pusat datanya.
434
00:18:20,092 --> 00:18:21,558
Kita harus menarik kembali timnya...
435
00:18:21,560 --> 00:18:22,926
...menggunakan empat pikiran
berkerja bersama-sama sekaligus...
436
00:18:22,928 --> 00:18:24,561
...dan kemudian, mungkin dalam sejam,
kita akan mungkin...
437
00:18:24,563 --> 00:18:26,062
Saat itu, dua pesawat pertama
akan kehabisan bahan bakar.
438
00:18:26,064 --> 00:18:27,898
Apa kau sungguh berpikir
kau bisa muncul...
439
00:18:27,900 --> 00:18:29,166
- ...dengan pilihan seperti itu?
- Tunggu.
440
00:18:29,168 --> 00:18:30,934
Kau baru saja setuju
dua pesawat akan jatuh.
441
00:18:30,936 --> 00:18:32,469
Kita kehilangan dua pesawat
untuk menyelamatkan 54 lainnya.
442
00:18:32,471 --> 00:18:35,472
Itu transaksi yang harus kita buat.
443
00:18:35,474 --> 00:18:37,407
Hubungi FAA dan katakan bahwa
dua penerbangan ini berakhir.
444
00:18:37,409 --> 00:18:40,043
Agen Gallo menerapkan
teori yang jauh lebih baik.
445
00:18:40,045 --> 00:18:42,312
Kehilangan bisa diterima
sejauh meraih hasil...
446
00:18:42,314 --> 00:18:43,346
...yang cukup besar.
447
00:18:43,348 --> 00:18:45,048
Tidak, tak bisa.
Kau selamatkan setiap orang.
448
00:18:45,050 --> 00:18:47,250
Orang normal
menyelamatkan setiap orang.
449
00:18:47,252 --> 00:18:49,452
- Aku tidak normal.
- Aku tak peduli!
450
00:18:49,454 --> 00:18:51,955
Gunakan IQ 197 milikmu.
451
00:18:51,957 --> 00:18:54,691
Ambil nafas dalam-dalam
dan lakukan pengaturan ulang.
452
00:19:00,531 --> 00:19:01,731
Atur ulang.
453
00:19:01,733 --> 00:19:02,866
Atur ulang,
atur ulang.
454
00:19:02,868 --> 00:19:03,967
Happy, kita perlu
mengatur ulang...
455
00:19:03,969 --> 00:19:05,101
...kunci pintunya.
456
00:19:05,103 --> 00:19:06,102
Kita perlu memadamkan...
457
00:19:06,104 --> 00:19:07,837
...sepuluh blok dari
sekitar pusat datanya.
458
00:19:07,839 --> 00:19:10,139
- Memadamkan listrik dari
setengah Los Angeles? / - Mm-hmm.
459
00:19:10,141 --> 00:19:11,307
Cukup padamkan
pada satu gedung itu!
460
00:19:11,309 --> 00:19:13,076
Kita tidak bisa fokus
pada lonjakan yang tepat...
461
00:19:13,078 --> 00:19:14,544
...tapi lonjakan singkat
tenaga listrik...
462
00:19:14,546 --> 00:19:16,979
...akan membuka pintunya,
dan kita bisa masuk.
463
00:19:16,981 --> 00:19:19,182
Kau berutang padaku
satu pencungkil ramping.
464
00:19:19,184 --> 00:19:20,783
Baiklah, kita harus menemukan
satu kotak gardu perkotaan...
465
00:19:20,785 --> 00:19:21,951
...yang mencakup daerah tersebut.
466
00:19:21,953 --> 00:19:23,319
Mungkin di jalan umum.
467
00:19:23,321 --> 00:19:25,641
- Aku akan mengecek bagian selatan.
- Utara.
468
00:19:27,391 --> 00:19:28,391
Itu satu!
469
00:19:28,393 --> 00:19:29,892
Baiklah, hitung jumlah daya
yang akan kita serap...
470
00:19:29,894 --> 00:19:31,928
...yang akan mengalahkan lonjakan
dalam radius satu blok.
471
00:19:31,930 --> 00:19:33,396
Tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak.
472
00:19:33,398 --> 00:19:34,463
Ooh. Jangan sekarang, Sylvester.
473
00:19:34,465 --> 00:19:35,865
Tunggu, tunggu,
apa yang kau lakukan?
474
00:19:35,867 --> 00:19:38,935
Aku tak bisa menghitung
tanpa mengurutkan. Itu prosesku.
475
00:19:38,937 --> 00:19:40,870
Prosesku akan mendaratkan
kakiku di bokongmu.
476
00:19:40,872 --> 00:19:43,940
Tahan. Ini.
Satu potong.
477
00:19:43,942 --> 00:19:45,574
Ini yang terbesar dan yang terkecil,
jadi ini sesuai urutan.
478
00:19:45,576 --> 00:19:48,010
Bagus.
479
00:19:54,684 --> 00:19:56,685
Eh, Sylvester, aku tak ingin
mempercepat prosesmu...
480
00:19:56,687 --> 00:19:58,020
500 ribu kilowat!
481
00:19:58,022 --> 00:19:59,088
Tepat!
482
00:19:59,090 --> 00:20:01,056
Kita butuh 500 ribu kilowat tepatnya.
483
00:20:01,058 --> 00:20:02,158
Bisa kau tanganti itu?
484
00:20:02,160 --> 00:20:03,259
Ayolah.
485
00:20:03,261 --> 00:20:04,927
Siapa yang curang memasang
listrik di kantor pagi ini?
486
00:20:04,929 --> 00:20:06,395
Aku lah orangnya.
487
00:20:06,397 --> 00:20:07,963
Baik, siap?
488
00:20:07,965 --> 00:20:09,431
Ini dia.
489
00:20:17,607 --> 00:20:19,174
Kami masuk.
Kami masuk!
490
00:20:19,176 --> 00:20:21,176
Di sana!
491
00:20:25,181 --> 00:20:26,782
Tidak bagus.
492
00:20:26,784 --> 00:20:28,951
Kita punya kurang dari
satu menit. Yang mana?
493
00:20:28,953 --> 00:20:30,786
Baik, server-server ini
menjalankan berbagai fasilitas.
494
00:20:30,788 --> 00:20:32,788
Jadi klien akan berada
di kurungan.
495
00:20:39,629 --> 00:20:41,363
Ya, orang ini,
dia bosnya.
496
00:20:41,365 --> 00:20:43,465
Manset, penjepit dasi,
pengelola suara bentuk kecil.
497
00:20:43,467 --> 00:20:45,567
Membuat semua panggilan
tentang akan menyimpan di mana.
498
00:20:45,569 --> 00:20:47,002
Lihat ujung sabuknya.
Dia kidal.
499
00:20:47,004 --> 00:20:48,136
Jadi kita singkirkan
server-server di bagian kanan.
500
00:20:48,138 --> 00:20:49,304
Dia secara dasar menempatkan...
501
00:20:49,306 --> 00:20:51,173
...satu klien besar seperti LAX pada
sisi tangannya yang kuat.
502
00:20:51,175 --> 00:20:52,641
Masih sekitar 250 server.
503
00:20:52,643 --> 00:20:54,943
Baik, kau memikirkan LAX,
kau memikirkan pesawat.
504
00:20:54,945 --> 00:20:56,945
Memikirkan pesawat,
Memikirkan ketinggian, jadi singkirkan...
505
00:20:56,947 --> 00:20:58,046
...tiga rak terbawah.
506
00:20:58,048 --> 00:20:59,214
Tingal 100 servers.
Sepuluh detik.
507
00:20:59,216 --> 00:21:01,283
- Dapat!
- Apa dia, lima-enam, puncak?
508
00:21:01,285 --> 00:21:02,451
Jadi bukan rak paling atas.
509
00:21:02,453 --> 00:21:04,019
Bos pria tipe Napoleonik tak kan pernah
menggunakan tangga...
510
00:21:04,021 --> 00:21:05,253
...di depan karyawannya.
511
00:21:05,255 --> 00:21:06,488
Jadi salah satu dari ini...
512
00:21:06,490 --> 00:21:07,556
Yang ini!
513
00:21:07,558 --> 00:21:08,657
Ah! Waktu berakhir.
514
00:21:10,060 --> 00:21:11,993
Bagaimana kau yakin?
515
00:21:11,995 --> 00:21:13,962
Karena disebutkan “LAX” tepat di sini.
516
00:21:13,964 --> 00:21:16,097
Oh...
517
00:21:16,099 --> 00:21:17,566
Kau terkesan.
518
00:21:28,711 --> 00:21:31,413
Dia bahkan tak tahu kita di sini.
519
00:21:31,415 --> 00:21:33,348
Dia ingin tahu jika
lampu senter itu...
520
00:21:33,350 --> 00:21:36,251
...bisa ditenagai dengan panas
dari tangan yang memegangnya.
521
00:21:36,253 --> 00:21:39,354
Atau dia menghitung
ukuran panjang kubus...
522
00:21:39,356 --> 00:21:40,789
...dari jam segi-delapan.
523
00:21:40,791 --> 00:21:42,056
Dia berpikir
tentang apa pun.
524
00:21:42,058 --> 00:21:43,458
Apapun.
525
00:21:43,460 --> 00:21:45,894
Apa kau membiarkannya
mengalahkanmu, sebelumnya?
526
00:21:45,896 --> 00:21:48,062
Tidak.
527
00:21:48,064 --> 00:21:50,498
Aku-aku bahkan tak tahu
dia menyukai catur.
528
00:21:50,500 --> 00:21:52,333
Beberapa orang tua
secara makna terlibat dalam...
529
00:21:52,335 --> 00:21:53,601
...mengaktifkan anak
secara mental.
530
00:21:53,603 --> 00:21:55,770
Itu bukan kesalahanmu.
531
00:21:57,873 --> 00:22:01,142
Itu hanya...
bagaimana kita.
532
00:22:03,376 --> 00:22:06,380
Bagaimana dulu orang tuamu
mengatasinya?
533
00:22:06,382 --> 00:22:09,250
Oh, Aku-aku tak pernah berbicara
dengan mereka selama sepuluh tahun.
534
00:22:15,421 --> 00:22:18,135
Sambungan satelit NSA gagal.
535
00:22:18,161 --> 00:22:19,861
Di mana gerangan orang-orangmu?
536
00:22:19,863 --> 00:22:22,797
Si anak Toby itu tak begitu
mampu meyakinkanku.
537
00:22:22,799 --> 00:22:25,233
Toby tumbuh tanpa uang...
538
00:22:25,235 --> 00:22:26,534
...berjudi saat sekolah.
539
00:22:26,536 --> 00:22:29,580
Bahkan dengan itu, dia merampungkan
doktornya pada usia 17 tahun.
540
00:22:29,606 --> 00:22:32,073
Terkadang orang seperti kami butuh...
541
00:22:32,075 --> 00:22:34,675
...perbaikan... sebelum kami
bisa masuk ke dunia kalian.
542
00:22:34,677 --> 00:22:36,677
Aku tahu akibatnya menghancurkan.
543
00:22:37,342 --> 00:22:39,380
Aku tetap memantaumu.
544
00:22:39,382 --> 00:22:42,450
Duduk tegak dan
lipat mejanya!
545
00:22:42,452 --> 00:22:44,985
Pesawat itu seharusnya
mendarat dengan bagus.
546
00:22:44,987 --> 00:22:46,253
Tanpa henti dia mengelus
dirinya sendiri di belakang...
547
00:22:46,255 --> 00:22:47,288
...selama perjalanan kemari.
548
00:22:47,290 --> 00:22:49,490
Aku hanya ingin
satu patungku di LAX.
549
00:22:49,492 --> 00:22:50,524
Sekarang apa?
550
00:22:50,526 --> 00:22:51,659
Semudah mengirim satu berkas.
551
00:22:51,661 --> 00:22:53,227
Tn. Brooks, sebentar...
552
00:22:53,229 --> 00:22:54,528
...kau akan menerima
satu versi piranti lunak...
553
00:22:54,530 --> 00:22:55,596
...yang bebas bug.
554
00:22:55,598 --> 00:22:59,322
Yang perlu kau lakukan hanyalah membuka
surelmu dan mengklik satu tautan.
555
00:23:00,936 --> 00:23:02,336
Tunggu.
556
00:23:02,338 --> 00:23:03,804
Media penyimpannya
tak bergerak.
557
00:23:03,806 --> 00:23:04,972
Berkasnya rusak.
558
00:23:04,974 --> 00:23:06,006
Ini tak berguna.
559
00:23:06,008 --> 00:23:07,908
Kami mengambilnya secara
hati-hati sebisa mungkin.
560
00:23:07,910 --> 00:23:09,176
Bagaimana kau memindahkannya?
561
00:23:09,178 --> 00:23:10,544
Aku bungkus dengan handuk...
562
00:23:10,546 --> 00:23:12,446
...diselipkan di konsol pintu
jadi aku tak kan menjatuhkannya.
563
00:23:13,548 --> 00:23:15,983
Apakah ada pengeras suara
di pintunya?
564
00:23:15,985 --> 00:23:17,384
Ya. Jadi?
565
00:23:17,386 --> 00:23:20,053
Apa? Magnetnya menghapus
penyimpan datanya.
566
00:23:20,055 --> 00:23:21,488
- Tak berguna sekarang.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
567
00:23:21,490 --> 00:23:22,956
Itu bukan kesalahanku.
568
00:23:22,958 --> 00:23:24,258
Aku tak tahu apa pun tentang
magnet pengeras suara di mobil.
569
00:23:24,260 --> 00:23:26,220
Kau mencuri ratusan
di antaranya, Toby.
570
00:23:27,662 --> 00:23:28,662
Oh...
571
00:23:28,664 --> 00:23:29,763
Tak ada satu tempat di Bumi
yang memiliki apa yang kita butuhkan.
572
00:23:29,765 --> 00:23:31,698
FBI baru mengirim pesan.
573
00:23:31,700 --> 00:23:34,201
Mereka juga menyerah.
574
00:23:34,203 --> 00:23:36,703
Peluang kita kurang dari satu persen.
575
00:23:36,705 --> 00:23:37,985
Walter...
576
00:23:51,278 --> 00:23:53,487
Kau tahu apa yang
akan ku katakan padamu.
577
00:23:53,489 --> 00:23:54,454
Ada tim keempat.
578
00:23:54,456 --> 00:23:57,090
Melacak pesawat lewat radar.
579
00:23:57,092 --> 00:23:59,826
Mengelilingi samudera.
580
00:23:59,828 --> 00:24:00,994
Jet-jet tempur.
581
00:24:00,996 --> 00:24:01,962
Kau akan menembak jatuh mereka?
582
00:24:01,964 --> 00:24:03,096
Beberapa protokol diaktifkan...
583
00:24:03,098 --> 00:24:06,533
...ketika peristiwa 9/11 untuk mencegah
kemungkinan korban di daratan.
584
00:24:06,535 --> 00:24:09,336
Bisakah kau pikirkan sesuatu
yang bisa kita lakukan?
585
00:24:14,576 --> 00:24:16,242
Hubungi Direktur Merrick.
586
00:24:16,244 --> 00:24:19,412
Katakan padanya kita perlu
mengaktifkan pilihan keempat.
587
00:24:19,414 --> 00:24:21,214
Hei...
588
00:24:21,216 --> 00:24:22,449
Walter.
589
00:24:22,451 --> 00:24:23,683
Aku tahu apa yang terjadi.
590
00:24:23,685 --> 00:24:26,519
Sebenarnya, eh, hanya ada
100 orang di dunia...
591
00:24:26,521 --> 00:24:27,754
...yang benar-benar tahu apa pun...
592
00:24:27,756 --> 00:24:29,255
...dan tentu saja,
kau bukan satu dari mereka.
593
00:24:29,257 --> 00:24:30,523
Kau melakukan apa yang
Ralph lakukan...
594
00:24:30,525 --> 00:24:32,091
...ketika dia tak memahami
cara menyelesaikan suatu masalah.
595
00:24:32,093 --> 00:24:33,860
Dia panik dan berdiam diri.
596
00:24:33,862 --> 00:24:34,928
Ketika kau tak tahu sesuatu...
597
00:24:34,930 --> 00:24:35,962
...kau merasa seakan
kau tak tahu apa pun.
598
00:24:35,964 --> 00:24:37,163
Untuk semua tujuan praktis...
599
00:24:37,165 --> 00:24:38,298
Aku tak memiliki otak yang tepat.
600
00:24:38,300 --> 00:24:40,366
Orang-orang dengan IQ tinggi
cenderung memiliki EQ yang rendah.
601
00:24:40,368 --> 00:24:41,334
Kecerdasan emosional.
602
00:24:41,336 --> 00:24:43,102
Jadi semua omong besar ini,
pembicaraan yang bersemangat...
603
00:24:43,104 --> 00:24:44,270
...semuanya tak berguna
untukku.
604
00:24:44,272 --> 00:24:45,371
Itu berhasil pada atlit,
berhasil pada anak-anak...
605
00:24:45,373 --> 00:24:46,339
...berhasil pada
para pelayan.
606
00:24:46,341 --> 00:24:47,473
Itu tak berhasil pada
orang-orang sepertiku.
607
00:24:47,475 --> 00:24:48,808
Oh, oh, aku paham,
aku pelayan bodoh.
608
00:24:48,810 --> 00:24:50,143
- Aku tak menyebutmu demikian.
- Tapi aku cukup pintar...
609
00:24:50,145 --> 00:24:51,277
...untuk mengetahui
bahwa kau ketakutan.
610
00:24:51,279 --> 00:24:52,779
Kau tak tahu cara
menyelesaikan masalahnya...
611
00:24:52,781 --> 00:24:54,313
...dan kau ketakutan karena
orang-orang akan meninggal.
612
00:24:54,315 --> 00:24:55,615
Ya, mereka tak meninggal
karena aku.
613
00:24:55,617 --> 00:24:56,883
Dan mereka tak hidup
karena kau, pun...
614
00:24:56,885 --> 00:24:58,584
...karena kau baru saja menyerah
dan melangkah pergi.
615
00:24:58,586 --> 00:25:00,920
Jangan ceramahi aku tentang bagaimana
orang-orang yang mati akan mempengaruhiku.
616
00:25:00,922 --> 00:25:02,221
Aku sudah tahu!
617
00:25:05,460 --> 00:25:06,827
Apa artinya hal itu?
618
00:25:10,330 --> 00:25:12,698
Walter...
619
00:25:14,401 --> 00:25:16,335
...apa artinya hal itu?
620
00:25:26,012 --> 00:25:26,912
Hei, sayang.
621
00:25:26,914 --> 00:25:29,482
Kembali ke dalam, ya?
622
00:25:35,316 --> 00:25:37,455
Ya, pak, aku paham.
623
00:25:37,481 --> 00:25:40,080
Aku membuat satu konsep peringatan untuk
Emergency Broadcast System secepatnya.
624
00:25:40,106 --> 00:25:41,639
Jangan ditutup.
625
00:25:42,396 --> 00:25:44,063
Katakan pada mereka
masih ada satu kesempatan.
626
00:25:44,065 --> 00:25:45,965
Tahan hal itu, pak.
Kami mungkin punya sesuatu di sini.
627
00:25:45,967 --> 00:25:47,433
Piranti lunak di pesawatnya.
628
00:25:47,435 --> 00:25:49,969
Mereka menggunakan satu salinan yang sama
untuk berkomunikasi dengan menara.
629
00:25:49,971 --> 00:25:51,637
Sekarang, jika mereka berangkat sebelum
pembaruan pagi ini...
630
00:25:51,639 --> 00:25:52,638
...seperti penerbangan dari...
631
00:25:52,640 --> 00:25:54,173
...Australia atau New Zealand...
632
00:25:54,175 --> 00:25:55,941
...mereka masih tetap memiliki
piranti lunak bebas bug di sistemnya.
633
00:25:55,943 --> 00:25:59,244
Baik. Tapi kita masih
memiliki masalah yang sama.
634
00:25:59,246 --> 00:26:01,113
Apa yang kita butuhkan
berada tujuh mil di atas kepala kita...
635
00:26:01,115 --> 00:26:02,281
...dan tak ada cara untuk
masuk berhubungan...
636
00:26:02,283 --> 00:26:03,649
...dengan orang-orang
yang menggunakannya.
637
00:26:10,690 --> 00:26:12,991
Ya, ada.
638
00:26:12,991 --> 00:26:14,428
--
639
00:26:17,928 --> 00:26:20,324
Klemmer Airfield
sekitar 20 menit jauhnya.
640
00:26:20,350 --> 00:26:22,184
Masukkan aku ke sana dalam 10 menit,
dan aku bisa mengunduh piranti lunak itu.
641
00:26:22,186 --> 00:26:23,718
Jika kau akan memadamkan
seluruh jalanan...
642
00:26:23,720 --> 00:26:24,820
...yang mengarah ke Klemmer Airfield...
643
00:26:24,822 --> 00:26:26,021
...akan ada banyak
bagian yang bergerak.
644
00:26:26,023 --> 00:26:27,622
Aku masih memikirkan bahwa
ini adalah permainan yang salah.
645
00:26:27,624 --> 00:26:28,723
Landasan pacu terlalu pendek di sana.
646
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
Ia hanya terbang rendah.
647
00:26:30,227 --> 00:26:31,560
Ada tetangga di pintu selanjutnya.
648
00:26:31,562 --> 00:26:33,328
Jika ada yang salah,
kau terlempar setengah blok.
649
00:26:33,330 --> 00:26:34,596
Sebenarnya empat blok,
tapi aku tak kan membiarkan itu terjadi.
650
00:26:34,598 --> 00:26:35,764
Aku tak tahu
jika itu akan cukup...
651
00:26:35,766 --> 00:26:37,566
...untuk LAPD dalam mengatur
jalanan di berbagai blok.
652
00:26:37,568 --> 00:26:40,068
Kita bicara tentang jalan-jalan besar
di kota besar.
653
00:26:40,070 --> 00:26:41,803
Ada resiko keselamatan,
ada prosedur...
654
00:26:41,805 --> 00:26:43,772
Aku tahu yang kau lakukan.
655
00:26:43,774 --> 00:26:45,707
Kau menutup diri
dalam kasus korban.
656
00:26:45,709 --> 00:26:47,609
Aku tak meletakkan protokol
di atas kehidupan.
657
00:26:47,611 --> 00:26:48,643
Kehidupan?
658
00:26:48,645 --> 00:26:50,345
Tiba-tiba kau peduli
tentang kehidupan?
659
00:26:50,347 --> 00:26:51,413
Kita bisa berdebat tentang
masa lalu lain kali.
660
00:26:51,415 --> 00:26:52,747
Sekarang, jika kau
ingin bantuanku...
661
00:26:52,749 --> 00:26:53,948
...biarkan aku menelepon...
662
00:26:53,950 --> 00:26:55,683
...dan perhatikan apa aku
tak bisa melakukan ini untukmu.
663
00:26:55,685 --> 00:26:57,085
Lakukanlah.
664
00:27:00,422 --> 00:27:01,723
Aku tahu dia pikir
dia membantu...
665
00:27:01,725 --> 00:27:03,124
...tapi kita tak punya waktu untuk...
666
00:27:03,126 --> 00:27:04,158
...birokrasi saat ini.
667
00:27:04,160 --> 00:27:05,727
Happy, jika aku meretasmu menuju DOT...
668
00:27:05,729 --> 00:27:07,262
...bisakah kau mengubah
sinyal lalu-lintas?
669
00:27:07,264 --> 00:27:08,396
Mereka dalam
pengaturan standar...
670
00:27:08,398 --> 00:27:09,697
- ...belum tahu apakah bisa.
- Jadi kau padamkan...
671
00:27:09,699 --> 00:27:11,232
...jalanan, kita berkendara
secepat menuju kematian...
672
00:27:11,234 --> 00:27:12,500
Kita mungkin bisa
melakukan hal ini. Toby...
673
00:27:12,502 --> 00:27:15,403
...aku butuh kau memeriksa
daftar penumpang di pesawat...
674
00:27:15,405 --> 00:27:16,537
...yang teleponnya masih aktif.
675
00:27:16,539 --> 00:27:18,072
Walt, aku tahu ini.
676
00:27:18,074 --> 00:27:19,707
- Tak usah khawatir.
- Bagus.
677
00:27:19,709 --> 00:27:21,676
Aku butuh melakukan upgrade
piranti lunak antena nirkabelku...
678
00:27:21,678 --> 00:27:23,010
...untuk mengambil sinyal dari pesawatnya...
679
00:27:23,012 --> 00:27:25,913
...jadi seseorang harus
mengemudikanku ke sana.
680
00:27:25,915 --> 00:27:27,682
Em... aku tak punya SIM.
681
00:27:27,684 --> 00:27:29,150
Tapi...
682
00:27:29,152 --> 00:27:30,485
...aku punya banyak
teman sopir bus...
683
00:27:30,487 --> 00:27:31,986
Aku-aku paham
dasar mekanika...
684
00:27:31,988 --> 00:27:33,721
- ...dari-dari cara kerja hal ini...
- Sylvester.
685
00:27:33,723 --> 00:27:36,390
Aku benar-benar butuh kau
ada di sini, membantu Toby.
686
00:27:38,293 --> 00:27:39,493
Tapi terima kasih, kawan.
687
00:27:57,546 --> 00:27:59,680
Eh, berkendara sepanjang L.A...
688
00:27:59,682 --> 00:28:00,882
...dengan tanpa apa pun
selain lampu hijau...
689
00:28:00,883 --> 00:28:02,750
...itu selalu saja semacam
fantasi untukku.
690
00:28:02,752 --> 00:28:04,118
Di kecepatan tinggi?
Tidak.
691
00:28:04,120 --> 00:28:04,985
Seseorang harus mengemudi.
692
00:28:04,987 --> 00:28:06,654
Ayolah.
693
00:28:06,656 --> 00:28:09,290
Anakmu memerlukanmu.
694
00:28:09,292 --> 00:28:11,125
Aku sudah mencoba dengan keras...
695
00:28:11,127 --> 00:28:12,693
...tapi aku bahkan tak pernah mampu
berhubungan penuh dengannya...
696
00:28:12,695 --> 00:28:15,396
...tidak seperti yang aku lihat saat
dia berhubungan dengan kalian hari ini.
697
00:28:16,398 --> 00:28:18,032
Apa yang anakku butuhkan...
698
00:28:18,034 --> 00:28:20,367
...adalah melihatku membantu kalian.
699
00:28:21,936 --> 00:28:24,538
Ku mohon, Walter.
700
00:28:25,807 --> 00:28:27,007
Kau ibu yang baik.
701
00:28:29,444 --> 00:28:31,779
Atau yang sangat buruk.
702
00:28:31,781 --> 00:28:33,180
Tidak, kita butuh jalanan
diblokir sepanjang waktu.
703
00:28:33,182 --> 00:28:34,681
Apa perlu aku memanggil
patroli jalan raya?
704
00:28:34,683 --> 00:28:35,949
Kami hanya diam
di sisi jalan!
705
00:28:39,721 --> 00:28:41,755
Apa gerangan...?
706
00:28:41,757 --> 00:28:43,457
Baik, Walter,
707
00:28:43,459 --> 00:28:44,892
Aku melacakmu
dengan kamera lalu lintas.
708
00:28:44,894 --> 00:28:48,128
Mereka seharusnya mulai
mengubahnya... sekarang.
709
00:28:49,831 --> 00:28:51,131
Berhasil!
710
00:28:54,402 --> 00:28:55,302
Berpegangan!
711
00:29:01,442 --> 00:29:03,744
Laju kita 100 mil/jam. Mobil ini
tak memiliki kantong udara.
712
00:29:03,746 --> 00:29:05,645
Ya, kau tahu, pada laju tersebut,
kantong udara tak berguna.
713
00:29:05,647 --> 00:29:07,214
Lebih cepat.
714
00:29:09,750 --> 00:29:11,384
Ada 440 orang di pesawat.
715
00:29:11,386 --> 00:29:13,220
Semua telepon mereka nonaktif
karena berada di pesawat yang sial.
716
00:29:13,222 --> 00:29:15,021
Bagaimana gerangan caraku
berhubungan dengan mereka.
717
00:29:15,023 --> 00:29:16,556
Aku memeriksa Sigalert.
Kau sebaiknya ke selatan di...
718
00:29:16,558 --> 00:29:18,091
...Hilgard menuju Manning...
719
00:29:18,093 --> 00:29:19,326
...kemudian Santa Monica
hingga ke Bundy.
720
00:29:19,328 --> 00:29:20,727
Aku akan memberimu
jalur yang kosong.
721
00:29:26,801 --> 00:29:28,234
Ku pikiri itu Agent Gallo!
722
00:29:28,236 --> 00:29:29,869
Tetap mengemudi.
723
00:29:29,871 --> 00:29:31,104
Teman, tetap tak bergerak.
724
00:29:31,106 --> 00:29:33,173
Aku tak bisa mencapai lampu
di Barrington untuk diubah.
725
00:29:34,842 --> 00:29:36,042
Tidak, tidak, Walter...
726
00:29:36,044 --> 00:29:38,678
Tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak! Tidak!no, no! No!
727
00:29:43,651 --> 00:29:45,171
Oh... Oh, Tuhan.
728
00:29:51,191 --> 00:29:52,792
Apa gerangan tadi itu?
729
00:29:52,794 --> 00:29:56,029
Teori bagus terhebat
dalam praktek.
730
00:29:56,031 --> 00:29:57,297
Sekarang segera
ke lapangan udara...
731
00:29:57,299 --> 00:29:58,665
...dan jangan membuatku kecewa!
732
00:29:58,667 --> 00:30:01,234
Kami hampir ke sana.
733
00:30:01,236 --> 00:30:02,368
Toby, apa kau menemukan
seorang penumpang...
734
00:30:02,370 --> 00:30:04,270
...di pesawat tersebut
yang teleponnya aktif?
735
00:30:04,272 --> 00:30:07,106
Sylvester, aku butuh
lebih banyak nama penumpang.
736
00:30:07,108 --> 00:30:08,307
Teknologi piranti lunak
milik Novell terlalu usang...
737
00:30:08,309 --> 00:30:10,176
...untuk melakukan seluruh hal ini
dalam lima menit.
738
00:30:10,178 --> 00:30:12,011
Dan bahkan jika telepon
seseorang aktif...
739
00:30:12,013 --> 00:30:13,713
...bagaimana cara kita masuk
ke mereka di ketinggian 36 ribu kaki?
740
00:30:13,715 --> 00:30:14,747
Teknologi usang!
741
00:30:14,749 --> 00:30:15,882
Itu dia! Kita-kita-kita
menemukan seseorang...
742
00:30:15,884 --> 00:30:17,683
...dengan telepon analog
yang berteknologi usang.
743
00:30:17,685 --> 00:30:19,285
Penerimanya 10 kali lebih kuat
dibanding telepon pintar.
744
00:30:19,287 --> 00:30:20,953
Mereka bisa mendapatkan
sinya di atas sana.
745
00:30:20,955 --> 00:30:22,955
Benar sekali, kita coret siapa pun
yang berusia di bawah 50 tahun.
746
00:30:22,957 --> 00:30:24,056
Tak bisa mengingat
lebih dari enam angka.
747
00:30:24,058 --> 00:30:26,325
Tak bekerja di perusahaan
teknologi...
748
00:30:26,327 --> 00:30:27,360
Pedagang!
749
00:30:27,362 --> 00:30:29,228
Pedagang tak pernah menonaktifkan
telepon mereka.
750
00:30:29,230 --> 00:30:30,529
Mereka beresiko
kehilangan bisnis.
751
00:30:30,531 --> 00:30:31,764
Dan... duh duh duh
duh duh duh...
752
00:30:31,766 --> 00:30:33,032
Gordon Tooley!
753
00:30:33,034 --> 00:30:35,101
Pedagang plastik dari Reseda...
754
00:30:35,103 --> 00:30:36,769
...kembali dari perjalanan bisnis.
755
00:30:36,771 --> 00:30:39,171
Layanan terhubung ke
telepon analog Retron A-64.
756
00:30:39,173 --> 00:30:40,206
Telepon dia!
757
00:30:49,950 --> 00:30:50,983
Halo?
758
00:30:50,985 --> 00:30:52,551
Tn. Tooley, dengar baik-baik.
759
00:30:52,553 --> 00:30:53,953
Ini Keamanan Dalam Negeri.
760
00:30:53,955 --> 00:30:54,987
Ada keadaan darurat
pada penerbanganmu.
761
00:30:54,989 --> 00:30:56,021
Kami butuh bantuanmu.
762
00:30:56,023 --> 00:30:57,389
Percobaan bagus, Sully.
763
00:30:57,391 --> 00:30:58,991
Sampai jumpa saat bekerja,
ya bodoh.
764
00:30:58,993 --> 00:31:00,159
Yah, ini bukan Sully...
765
00:31:00,161 --> 00:31:01,627
...karena Sully tak mengetahui
hal itu saat ini...
766
00:31:01,629 --> 00:31:03,329
...di luar jendelamu saat ini
adalah Gunung Santa Monica.
767
00:31:03,331 --> 00:31:04,163
Dan tepat di atas mereka...
768
00:31:04,165 --> 00:31:05,631
...ada dua F-22...
769
00:31:05,633 --> 00:31:07,533
...siap untuk menembak kalian
musnah dari langit.
770
00:31:07,535 --> 00:31:09,101
Jadi aku butuh kau
mengangkat bokongmu...
771
00:31:09,103 --> 00:31:10,202
...cari pramugari...
772
00:31:10,204 --> 00:31:11,904
...dan katakan pada mereka
berikan teleponmu ke pilot.
773
00:31:13,174 --> 00:31:15,407
Ini Kapten Pike, bersiap-siap.
774
00:31:15,409 --> 00:31:17,309
Captain Pike, kau membawa
versi piranti lunak...
775
00:31:17,311 --> 00:31:19,745
...menara kontrol
yang masih bagus.
776
00:31:19,747 --> 00:31:22,114
Sekarang, kau harus mengirimkannya
padaku untuk di unduh di LAX.
777
00:31:22,116 --> 00:31:23,448
Dimengerti.
778
00:31:23,450 --> 00:31:26,185
Tapi kartu nirkabel kita
hanya memiliki jangkauan terbatas.
779
00:31:26,187 --> 00:31:28,187
Apa yang ingin
aku lakukan?
780
00:31:28,189 --> 00:31:29,588
Dengungkan menaranya
pada 100 kaki.
781
00:31:29,590 --> 00:31:31,256
Aku akan mampu menangkap
jaringan nirkabel kalian.
782
00:31:31,258 --> 00:31:32,858
Di mana kalian?
Kami baru saja tiba...
783
00:31:32,860 --> 00:31:33,892
...di Bandara Klemmer.
Kami dipanggil masuk.
784
00:31:33,894 --> 00:31:34,927
Landasan pacu dua bersih.
785
00:31:34,929 --> 00:31:35,928
Aku tepat berada di Klemmer.
786
00:31:35,930 --> 00:31:37,663
Tiba di sana sekitar
kurang dari satu menit.
787
00:31:37,665 --> 00:31:38,897
Waktunya untuk
memberitahu penumpang.
788
00:31:38,899 --> 00:31:40,699
Tuan dan nyonya, mohon berada
di tempat duduk kalian...
789
00:31:40,701 --> 00:31:41,833
...dengan sabuk pengaman
dikencangkan.
790
00:31:41,835 --> 00:31:42,934
- Tn. O'Brien?
- Ya.
791
00:31:42,936 --> 00:31:44,202
Aku sudah menyediakan
ruang untukmu.
792
00:31:44,204 --> 00:31:45,837
Terima kasih.
Baiklah.
793
00:31:45,839 --> 00:31:47,072
Aku sudah menghubungkan
komputerku ke LAX...
794
00:31:47,074 --> 00:31:48,673
...secepatnya aku akan
mendapatkan unduhannya...
795
00:31:48,675 --> 00:31:50,275
...mereka akan menggunakannya
saat itu juga.
796
00:31:50,277 --> 00:31:52,144
Dia datang.
797
00:31:52,146 --> 00:31:53,345
Kapten Pike, jaga ketinggian
di 100 kaki.
798
00:31:53,347 --> 00:31:55,313
Aku akan mampu menangkap
sinyal Wi-Fi kalian...
799
00:31:55,315 --> 00:31:56,715
...dan mengunduh
piranti lunakmu.
800
00:32:00,753 --> 00:32:02,521
Ini Kapten Pike.
801
00:32:02,523 --> 00:32:04,055
Apa aku mendapat konfirmasi?
Ganti.
802
00:32:04,057 --> 00:32:07,158
Apa kau bisa mengunduh
piranti lunak tersebut?
803
00:32:07,160 --> 00:32:09,794
Belum, terlalu banyak
perbedaan laju...
804
00:32:09,796 --> 00:32:10,795
...antara pesawat...
805
00:32:10,797 --> 00:32:12,130
...dan laptop dalam
kondisi diam. Ganti.
806
00:32:12,132 --> 00:32:13,732
- Ayo coba lagi.
- Melakukan hal yang sama...
807
00:32:13,734 --> 00:32:16,334
...tapi mengharapkan hasil berbeda
adalah definisi dari kegilaan.
808
00:32:16,336 --> 00:32:17,669
Itu tak kan bekerja.
809
00:32:17,671 --> 00:32:21,139
Tn. O'Brien, ada 240 jiwa
di pesawatku.
810
00:32:21,141 --> 00:32:23,842
Tolong jelaskan padaku ada sesuatu
yang lain yang kau lakukan.
811
00:32:23,844 --> 00:32:26,845
Aku baru saja menyelesaikan
masalah perbedaan laju.
812
00:32:29,315 --> 00:32:33,451
Happy, aku perlu kau
masukkan aku ke Ferrari 458.
813
00:32:33,453 --> 00:32:36,020
Buka paksa tangki bensinya.
814
00:32:36,022 --> 00:32:37,589
Ada bukaan darurat
pada penutup mesin.
815
00:32:37,591 --> 00:32:39,290
- Baik.
- Sisi kiri lekukan mesin.
816
00:32:39,292 --> 00:32:40,892
Tarik keluar chip ECM.
817
00:32:40,894 --> 00:32:43,328
Bisakah kau turun hingga
ketinggian 8 kaki dari tanah?
818
00:32:43,330 --> 00:32:45,897
- Delapan kaki? Untuk apa?
- Tak bisa membuat resiko kehilangan...
819
00:32:45,899 --> 00:32:47,799
...sinyal nirkabel lagi, jadi kami akan
menyambungkannya ke kabel...
820
00:32:47,801 --> 00:32:50,101
- ...menuju komputer.
- Kau pria komputer tercerdas di dunia...
821
00:32:50,103 --> 00:32:51,502
...dan harus turun seperti ini
untuk memasang sesuatu?
822
00:32:51,504 --> 00:32:52,937
Bagaimana tepatnya...
823
00:32:52,939 --> 00:32:54,906
- ...rencanamu untuk hal ini?
- Kami akan berkendara...
824
00:32:54,908 --> 00:32:56,240
...200 mil/jam di bawahmu.
825
00:32:56,242 --> 00:32:57,809
- Apa?
- Ya.
826
00:32:57,811 --> 00:32:59,477
Kau hanya punya tujuh detik
untuk menerima berkas itu.
827
00:32:59,479 --> 00:33:01,546
Lebih dari itu, kami tak bisa
menahan pesawat ini...
828
00:33:01,548 --> 00:33:03,681
- ...dan kita akan tabrakan.
- Di atas kita?
829
00:33:03,683 --> 00:33:04,949
Itu tak akan terjadi,
kemungkinan besar.
830
00:33:04,951 --> 00:33:07,151
- Lakukan dalam satu menit.
- Dimengerti.
831
00:33:07,153 --> 00:33:08,719
Semoga beruntung.
832
00:33:08,721 --> 00:33:10,588
Kau dulu di Air Force, 'kan?
833
00:33:10,590 --> 00:33:12,990
Eh-hah.
834
00:33:12,992 --> 00:33:15,726
Kau-kau ingin aku
duduk di mobil ini...
835
00:33:15,728 --> 00:33:17,094
...sementara pesawat tepat
berada di atas kita?
836
00:33:17,096 --> 00:33:18,396
Tidak, kau akan berdiri
lewat lubang cahanya.
837
00:33:18,398 --> 00:33:20,564
Oh, baik. Baiklah,
baik, baik.
838
00:33:20,566 --> 00:33:22,166
Kau-kau harus percaya
padaku saat ini.
839
00:33:22,168 --> 00:33:24,201
Aku tak kan membiarkan
sesuatu terjadi padamu.
840
00:33:24,203 --> 00:33:27,638
Kau yang berkata bahwa ingin
menyelamatkan semuanya.
841
00:33:29,474 --> 00:33:31,909
Ini satu-satunya kesempatan kita.
842
00:33:31,909 --> 00:33:33,694
--
843
00:33:40,694 --> 00:33:43,262
Bersiap untuk pendekatan kedua.
844
00:33:47,734 --> 00:33:49,601
Baik, kita tersinkron
dengan laptop Tn. O'Brien.
845
00:33:49,603 --> 00:33:51,537
Mari berharap ini berhasil.
846
00:33:56,576 --> 00:33:57,576
Oh, Tuhan.
847
00:33:57,578 --> 00:33:58,744
- Kau siap?
- Tidak...
848
00:33:58,746 --> 00:33:59,945
- Tekan panel atap.
- Tidak.
849
00:33:59,947 --> 00:34:01,747
- Tekan panel atap.
- Baik, baik.
850
00:34:01,749 --> 00:34:03,029
Lakukan sekarang!
851
00:34:19,832 --> 00:34:21,166
Oh, Tuhan.
852
00:34:21,168 --> 00:34:22,701
Oh, Tuhan!
853
00:34:22,703 --> 00:34:24,002
Baik.
854
00:34:37,583 --> 00:34:38,950
Oh, Tuhan!
855
00:34:38,952 --> 00:34:40,385
Ayolah!
856
00:34:40,387 --> 00:34:41,453
Kau harus mencapainya!
857
00:34:41,455 --> 00:34:43,355
Aku tak bisa mencapainya!
858
00:34:45,058 --> 00:34:46,458
Ayolah, capai itu.
Coba lakukan!
859
00:34:46,460 --> 00:34:48,126
Baik.
860
00:34:48,128 --> 00:34:49,661
Jatuhkan kabelnya!
861
00:34:49,663 --> 00:34:50,929
Jatuhkan sekarang!
862
00:34:50,931 --> 00:34:52,964
Ayo, kau harus menggapainya!
Sekarang!
863
00:34:52,966 --> 00:34:54,332
Ambil!
864
00:34:54,334 --> 00:34:55,300
Aku dapat!
865
00:34:55,302 --> 00:34:56,368
Baik!
866
00:34:56,370 --> 00:34:58,269
Aku dapat!
Baik, sudah masuk.
867
00:34:58,271 --> 00:34:59,871
Sedang mengunduh,
sedang mengunduh!
868
00:34:59,873 --> 00:35:01,339
- Apa katanya?
- Entahlah, eh...
869
00:35:01,341 --> 00:35:02,507
...beberapa detik.
Butuh beberapa detik.
870
00:35:02,509 --> 00:35:03,541
Kita kehabisan landasan.
871
00:35:03,543 --> 00:35:05,477
Masih memuat!
872
00:35:06,479 --> 00:35:07,912
Oh, ayolah, kawan, cepat...
873
00:35:11,217 --> 00:35:13,818
Beberapa detik lagi!
Hampir!
874
00:35:13,820 --> 00:35:15,219
Oh, tidak, tidak! Tidak, tidak!
Tidak, tidak, tidak, tidak!
875
00:35:15,221 --> 00:35:16,688
Tidak, tahan! Walter!
876
00:35:16,690 --> 00:35:18,690
Walter! Aku dapat!
Tahan! Tahan di situ!
877
00:35:18,692 --> 00:35:20,024
Ia pergi!
878
00:35:22,027 --> 00:35:23,861
Selesai!
879
00:35:28,901 --> 00:35:29,967
Perhatian!
880
00:35:39,578 --> 00:35:41,479
Kita kembali.
881
00:35:41,481 --> 00:35:43,347
Mayday, mayday.
882
00:35:43,349 --> 00:35:44,582
Komunikasi telah kembali.
883
00:35:46,085 --> 00:35:47,652
Kita telah menyatakan
kalian semua...
884
00:35:47,654 --> 00:35:49,487
...aman mendarat saat ini.
885
00:35:49,489 --> 00:35:51,322
Silakan konfirmasi.
886
00:35:52,992 --> 00:35:55,493
Ibumu melakukan hal itu.
887
00:36:10,609 --> 00:36:13,544
Kesepakatan adalah kesepakatan.
888
00:36:17,283 --> 00:36:19,216
Paige...
889
00:36:19,218 --> 00:36:20,584
...dia pantas memiliki bagian.
890
00:36:20,586 --> 00:36:22,620
Akan ku usahakan.
891
00:36:22,622 --> 00:36:24,188
Ketika kita bekerja sama...
892
00:36:24,190 --> 00:36:27,257
...dan tak berjalan baik sesuai
yang kita inginkan.
893
00:36:28,026 --> 00:36:29,426
Aku senantiasa berharap...
894
00:36:29,428 --> 00:36:31,662
...bergerak maju,
hal-hal bisa berubah.
895
00:36:31,664 --> 00:36:33,630
Bergerak maju?
896
00:36:33,632 --> 00:36:36,500
Aku datang ke L.A. untuk memulai
suatu tim tanggap strategis.
897
00:36:36,502 --> 00:36:38,202
Pada waktu tertentu,
kita berurusan dengan sesuatu...
898
00:36:38,204 --> 00:36:40,637
...dari pencurian nuklir
hingga kehilangan anak-anak...
899
00:36:40,639 --> 00:36:43,507
...hingga pemalsuan uang yang cukup
bagus meruntuhkan ekonimi kita...
900
00:36:43,509 --> 00:36:45,476
...kurang dari sebulan.
901
00:36:45,478 --> 00:36:46,810
Orang-orang jahat
semakin pintar.
902
00:36:46,812 --> 00:36:49,613
Dan aku tak bisa melatih agen-agenku
untuk berpikir seperti yang kau lakukan.
903
00:36:49,615 --> 00:36:52,416
Aku punya sumber daya penuh
dari pemerintahan A.S.
904
00:36:52,418 --> 00:36:54,418
Aku butuh bantuan kalian...
905
00:36:54,420 --> 00:36:57,287
...dan ku pikir kau dan tim mu
butuh suatu rumah.
906
00:37:04,595 --> 00:37:06,129
Ini.
907
00:37:08,299 --> 00:37:11,668
“Gaji tetap, mobil...
908
00:37:11,670 --> 00:37:13,870
...lab penelitian".
909
00:37:13,872 --> 00:37:16,506
Kau melihat hal ini
akan datang.
910
00:37:16,508 --> 00:37:19,176
Itu hanya langkah logismu.
911
00:37:35,677 --> 00:37:38,204
Okay, bibir terpisah,
membungkuk sedikit ke depan.
912
00:37:38,230 --> 00:37:40,964
Kau punya sesuatu untuk
dikatakan pada kami.
913
00:37:40,966 --> 00:37:42,899
Dia menawarkan kita pekerjaan.
914
00:37:43,734 --> 00:37:45,969
Aku juga?
915
00:37:45,971 --> 00:37:48,171
Kita tim, bukan?
916
00:37:51,642 --> 00:37:53,710
Pelayannya baru pulang
membawa anaknya pulang.
917
00:37:53,712 --> 00:37:54,811
Kau baru saja merindukannya.
918
00:37:58,716 --> 00:37:59,849
Walter.
919
00:37:59,851 --> 00:38:00,917
Masuk.
920
00:38:00,919 --> 00:38:02,051
Aku tahu ini, eh, sudah larut.
921
00:38:02,053 --> 00:38:03,319
Maafkan aku.
Aku hanya ingin, em...
922
00:38:03,321 --> 00:38:06,856
...berterima kasih padamu
untuk bantuanmu hari ini.
923
00:38:06,858 --> 00:38:08,624
Sama-sama.
924
00:38:09,593 --> 00:38:12,095
Kau datang sejauh ini
untuk mengatakan itu?
925
00:38:12,097 --> 00:38:14,097
Tidak, aku juga ingin
menawarkan pekerjaan padamu.
926
00:38:14,099 --> 00:38:15,965
Pemecah masalah
yang didanai pemerintah.
927
00:38:15,967 --> 00:38:18,668
Eh... kenapa?
928
00:38:18,670 --> 00:38:20,870
Aku-aku bukan seorang jenius.
929
00:38:20,872 --> 00:38:22,572
Tidak, tapi kau sedang
membesarkan salah satunya.
930
00:38:22,574 --> 00:38:25,341
Itu butuh, eh,
orang yang pintar, berani...
931
00:38:25,343 --> 00:38:28,778
Saat ini, pekerjaan kami butuh, eh...
932
00:38:28,780 --> 00:38:29,845
...interaksi dengan orang-orang.
933
00:38:29,847 --> 00:38:30,947
Ini bukan kelebihan kami.
934
00:38:30,949 --> 00:38:33,015
Kau ingin tahu
tentang anakmu...
935
00:38:33,017 --> 00:38:35,451
Aku bisa menerjemahkannya untukmu.
936
00:38:35,453 --> 00:38:40,022
Kau terjemahkan dunia untuk kami.
937
00:38:43,093 --> 00:38:44,727
Ini, em...
938
00:38:44,729 --> 00:38:46,662
...gaji...
939
00:38:46,664 --> 00:38:48,364
...ditambah keuntungan.
940
00:38:48,366 --> 00:38:50,766
Kau khawatir tak mampu
berhubungan dengan Ralph.
941
00:38:52,335 --> 00:38:55,538
Itu adalah suatu kesempatan kedua.
942
00:38:59,776 --> 00:39:02,111
Untukmu juga.
943
00:39:03,380 --> 00:39:05,581
Denganmu dan Cabe.
944
00:39:09,085 --> 00:39:12,554
Ketika aku 16 tahun, Cabe memintaku
mengembangkan piranti lunak pelacak...
945
00:39:12,556 --> 00:39:15,724
...untuk menjatuhkan paket
bantuan militer.
946
00:39:15,726 --> 00:39:18,093
Jadi sebulan kemudian,
aku, eh...
947
00:39:18,095 --> 00:39:20,062
...masuk TV...
948
00:39:20,064 --> 00:39:22,998
...dan melihat bom jatuh
di Baghdad.
949
00:39:23,000 --> 00:39:24,399
Mereka menggunakan sistemku...
950
00:39:24,401 --> 00:39:27,870
...dan aku merancangnya
untuk kecepatan yang lebih akurat.
951
00:39:27,872 --> 00:39:31,740
Jadi dua ribu sipil tewas.
952
00:39:34,143 --> 00:39:35,611
Walter, kau...
953
00:39:35,613 --> 00:39:37,079
...kau saat itu
hanya anak kecil.
954
00:39:37,081 --> 00:39:39,381
Ya, begitu pula Ralph.
955
00:39:39,383 --> 00:39:41,383
Jadi katakan padanya untuk mengabaikan
kalimat apa pun yang dimulai...
956
00:39:41,385 --> 00:39:43,852
...dengan kata "secara normal".
957
00:39:43,854 --> 00:39:45,187
Memastikan dirinya tidak takut...
958
00:39:45,189 --> 00:39:47,856
...apa pun yang dia mampu.
959
00:39:47,858 --> 00:39:51,326
Dan dia akan merasakan
susahnya berteman...
960
00:39:51,328 --> 00:39:54,730
...dan terkadang dia merasa
tak ada seorang pun...
961
00:39:54,732 --> 00:39:56,164
...di dunia yang sepertinya.
962
00:39:56,166 --> 00:39:57,632
Ya.
963
00:39:57,634 --> 00:40:00,435
Kau hanya perlu memastikan bahwa
dia tahu itu bukan salahnya.
964
00:40:00,437 --> 00:40:03,405
Hai, Walter.
965
00:40:03,407 --> 00:40:05,574
Hei, Ralph.
966
00:40:07,376 --> 00:40:10,612
Dia-dia tak berbicara pada
seorang pun kecuali aku.
967
00:40:10,614 --> 00:40:13,348
Dia mengenali orang
yang sepertinya.
968
00:40:17,119 --> 00:40:19,054
Bisakah aku?
969
00:40:19,056 --> 00:40:21,022
Terima kasih.
970
00:40:25,861 --> 00:40:28,797
Tiga, dua, satu.
971
00:40:28,799 --> 00:40:32,834
Kau pernah menjeda mimpimu, Ralph?
972
00:40:32,836 --> 00:40:35,170
Ya?
973
00:40:35,971 --> 00:40:37,939
Pernah memutar ulang?
974
00:40:37,941 --> 00:40:40,108
Terkadang.
975
00:40:42,278 --> 00:40:44,746
Ya, aku juga.
976
00:40:46,746 --> 00:40:49,383
Alih bahasa:
knx3r
977
00:40:49,883 --> 00:40:52,383
Sync and corrections by dreaMaker7
Brought to you by pizstol