1 00:00:29,841 --> 00:00:31,275 Walter! 2 00:00:37,682 --> 00:00:39,383 Terobos... maju! 3 00:00:40,485 --> 00:00:43,420 Kesepakatan kekebalan dan bebas ekstradisi. 4 00:00:43,422 --> 00:00:47,424 Tanda tangani dan aku akan mengungkapkan pada kalian cara aku meretas NASA. 5 00:00:49,627 --> 00:00:50,827 Kopral pada pimpinan. 6 00:00:50,829 --> 00:00:52,195 Kita sudah dapat Scorpion. 7 00:00:52,197 --> 00:00:54,364 Dia hanya anak kecil. 8 00:00:54,366 --> 00:00:58,311 Para pimpinan tim jaga posisi untuk meninggalkan... 9 00:00:58,337 --> 00:01:00,270 Sasaran didapatkan. 10 00:01:02,907 --> 00:01:06,610 Aku hanya ingin cetak biru pesawat ulang-alik di dinding kamarku. 11 00:01:32,836 --> 00:01:35,271 Siapa namamu, nak? 12 00:01:35,273 --> 00:01:37,540 Walter? 13 00:01:40,010 --> 00:01:42,578 Walter? 14 00:01:42,580 --> 00:01:44,313 Kau dengar? 15 00:01:44,315 --> 00:01:46,783 Ya, kau tadi bilang, "Aku sama sekali tak menyadari datangnya hal ini.” 16 00:01:46,785 --> 00:01:48,518 Aku tak percaya kau putus denganku. 17 00:01:48,520 --> 00:01:51,421 Aku akui kau sudah bersabar. 18 00:01:51,423 --> 00:01:53,055 Terpanjang tiga bulan dalam hidupku. Hmm. 19 00:01:53,057 --> 00:01:54,290 Kau tidak gampang, Walter. 20 00:01:54,292 --> 00:01:55,758 Ku rasa ini akan membantu. 21 00:01:55,760 --> 00:01:57,727 Sepanjang hubungan kita... 22 00:01:57,729 --> 00:02:00,263 ...kau menuduhku, benar, tidak mampu... 23 00:02:00,265 --> 00:02:02,965 ...terhubung dengan kondisi emosionalmu. 24 00:02:02,967 --> 00:02:05,768 Jadi... aku mengatur... 25 00:02:05,770 --> 00:02:08,137 ...apa aku merasakan yang akan kau rasakan... 26 00:02:08,139 --> 00:02:09,672 ...selama beberapa menit berikutnya. 27 00:02:09,674 --> 00:02:12,508 Kau menulis satu dokumen untuk terhubung denganku... 28 00:02:12,510 --> 00:02:13,576 - ...secara emosional? - Mm-hmm. 29 00:02:13,578 --> 00:02:14,944 Sekarang, ini adalah suatu pengambilan keputusan. 30 00:02:14,946 --> 00:02:16,212 Hal ini hanya untuk membantumu melewati... 31 00:02:16,214 --> 00:02:17,313 Hei! Aku mengupahmu... 32 00:02:17,315 --> 00:02:18,881 ...untuk membereskan jaringan nirkabel, bukan untuk ngobrol. 33 00:02:18,883 --> 00:02:22,485 Kau merencanakan untuk putus saat bekerja?! 34 00:02:22,487 --> 00:02:24,320 Agar lebih efisien. 35 00:02:24,322 --> 00:02:26,188 Kau perlu mencoba, Walter. 36 00:02:26,190 --> 00:02:30,092 Tapi kau masih tetap sejauh jutaan mil dari normal. 37 00:02:36,600 --> 00:02:38,100 Kau di sini rupanya, Burt. Mejamu di sini. 38 00:02:38,102 --> 00:02:41,103 Dan tehmu menunggu serta telurmu akan siap dalam lima menit. 39 00:02:41,105 --> 00:02:42,204 Baiklah. Wangimu begitu bagus hari ini. 40 00:02:42,206 --> 00:02:43,906 Apa itu... parfum baru? Aku suka wanginya. 41 00:02:43,908 --> 00:02:45,941 Hei, nak! Kau mengacau! 42 00:02:45,943 --> 00:02:49,178 Paige! Lagi-lagi anakmu bermain-main... 43 00:02:49,180 --> 00:02:51,246 - ...dengan mengocok-ngocok! - Aku tahu, dia tahu, aku tahu. 44 00:02:51,248 --> 00:02:53,449 Dia hanya susah mengatur waktu di sekolah. 45 00:02:53,451 --> 00:02:55,918 Dia akan kembali pekan depan. Janji. 46 00:02:55,920 --> 00:02:57,820 Hei, sayang. Tak apa-apa. 47 00:02:57,822 --> 00:03:01,256 Tn. Gianakos hanya suka menjaga kerapian benda-benda. 48 00:03:01,258 --> 00:03:04,593 Ingat kita telah berbicara tentang hal seperti itu sebelumnya? 49 00:03:04,595 --> 00:03:07,396 Hal itu tak berarti ada suatu hal yang salah denganmu, paham? 50 00:03:27,583 --> 00:03:29,651 Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh... 51 00:03:32,488 --> 00:03:34,823 Permisi? 52 00:03:34,825 --> 00:03:36,224 Bisa aku bantu kau? 53 00:03:36,226 --> 00:03:38,527 Tidak, tapi kau sebaiknya membantunya. 54 00:03:40,930 --> 00:03:42,163 Jaringan nirkabelnya jalan. 55 00:03:42,165 --> 00:03:43,865 Jangan membentak anak itu. 56 00:03:47,905 --> 00:03:49,971 Jika Anda sakit karena bangkrut, sebesar 108.3 dollar... 57 00:03:49,973 --> 00:03:51,606 ...manakah satu bulan yang memiliki 28 hari? 58 00:03:51,608 --> 00:03:52,607 Semuanya. 59 00:03:52,609 --> 00:03:54,009 Aku tahu pasti yang satu ini! 60 00:03:54,011 --> 00:03:55,377 Eh, Februari? 61 00:03:55,379 --> 00:03:56,711 Kita dapatkan pemenangnya! 62 00:03:56,713 --> 00:03:59,080 Bodoh. 63 00:04:09,325 --> 00:04:11,159 Baik, jadi jika perhitunganku benar... dan ini adalah... 64 00:04:11,161 --> 00:04:13,228 ...kita dapat menghisap 700 kilowat dalam sebulan... 65 00:04:13,230 --> 00:04:15,663 ...selama musim gugur sebelum siapa pun sadar. 66 00:04:15,665 --> 00:04:16,898 Wow, wow, wow, wow! 67 00:04:16,900 --> 00:04:18,866 Apa yang kau lakukan? Lebih dari 30 ribu kecelakaan... 68 00:04:18,868 --> 00:04:20,835 - ...tersengat listrik terjadi setiap tahun! / - Ayolah. 69 00:04:20,837 --> 00:04:22,503 Sudah kudapatkan. 70 00:04:22,505 --> 00:04:24,038 Lihat? Menyala. 71 00:04:24,040 --> 00:04:26,441 Kenapa kalian mencuri listrik? 72 00:04:26,443 --> 00:04:27,475 Hanya meminjamnya... 73 00:04:27,477 --> 00:04:29,010 ...hingga mereka memasang kembali listrik kita. 74 00:04:29,012 --> 00:04:30,345 Ku pikir kita membayar tagihannya... 75 00:04:30,347 --> 00:04:31,679 ...setelah kedatangan Perkreditan Nasional? 76 00:04:31,681 --> 00:04:32,947 Benar. 77 00:04:32,949 --> 00:04:35,216 Aku bekerja selama tiga hari untuk menghitung kerugian besar... 78 00:04:35,218 --> 00:04:36,884 - ...karena resiko kredit... - Kau keliru menghitung... 79 00:04:36,886 --> 00:04:38,653 ...dan kau lupa untuk membayar tagihan listrik. 80 00:04:38,655 --> 00:04:40,955 Dan tagihan air dan sewa kita. Dan pembayarannya... 81 00:04:40,957 --> 00:04:43,825 ...semuanya tunai, yang salah tempat. 82 00:04:43,827 --> 00:04:45,793 - Itu hampir... dekat. - Kapan terakhir kali kau makan? 83 00:04:45,795 --> 00:04:47,028 Maksudmu, seperti, makanan? 84 00:04:47,030 --> 00:04:49,730 Baik, itu keren, aku sudah menyelesaikan... 85 00:04:49,732 --> 00:04:51,899 - ...pekerjaan Lynwood, Toby mengambil upahnya. / - Toby? 86 00:04:51,901 --> 00:04:53,167 Kenapa bukan kau? Aku membangun kontraktornya... 87 00:04:53,169 --> 00:04:54,802 ...suatu sistem angkut otomatis... 88 00:04:54,804 --> 00:04:56,437 ...dan dia memanggilku Manis. 89 00:04:56,439 --> 00:04:58,105 Jadi ku pukul dia di bibirnya. 90 00:04:58,107 --> 00:05:01,142 Dan di mana Tobi tepatnya? 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,762 Sst! Pelankan suaramu! 92 00:05:21,764 --> 00:05:22,830 Sebentar! 93 00:05:22,832 --> 00:05:25,165 Eh, Toby... 94 00:05:25,167 --> 00:05:26,634 ...katakan padaku bahwa kau mengambil pembayaran Lynwood-nya. 95 00:05:26,636 --> 00:05:28,702 Pertama, bisakah aku beritahu aku hampir menggandakan tiga kali upah Lynwood? 96 00:05:28,704 --> 00:05:31,881 Jadi apa mereka preman yang mengejarmu kemari untuk memberi ucapan selamat sukses? 97 00:05:31,907 --> 00:05:33,407 Aku mengalahkan mereka di poker! Mereka sangat mudah bingung! 98 00:05:33,409 --> 00:05:34,708 Pupil mata yang melebar seperti piring... 99 00:05:34,710 --> 00:05:35,843 ...setiap kali mereka punya kartu yang bagus. Ayolah! 100 00:05:35,845 --> 00:05:37,144 Seorang psikolog Harvard... 101 00:05:37,146 --> 00:05:38,178 ...seharusnya tahu bahwa orang-orang itu... 102 00:05:38,180 --> 00:05:39,646 - ...tidak ingin dicurangi! - Aku benci kau. 103 00:05:39,648 --> 00:05:42,583 - Tidak. / - Kita punya gabungan IQ mendekati 700... 104 00:05:42,585 --> 00:05:44,184 ...dan kita bahkan tak bisa membayar tagihan kita. 105 00:05:44,186 --> 00:05:46,653 - Kita punya hari yang buruk! - Kita sudah seperti ini selama dua tahun ini! 106 00:05:46,655 --> 00:05:49,389 Alasan kenapa aku memulai perusahaan ini karena... 107 00:05:49,391 --> 00:05:51,258 ...kita punya tawaran yang lebih hebat dibanding hanya memperbaiki router! 108 00:05:51,260 --> 00:05:53,060 Walter, aku membaca satu buku teks, tanggapan panik... 109 00:05:53,062 --> 00:05:54,461 ...terhadap tekanan keuangan normal. 110 00:05:54,463 --> 00:05:56,630 Baik, jika ini memburuk, Walt, biarkan aku tahu... 111 00:05:56,632 --> 00:05:58,232 ...karena aku punya sepupu yang punya garasi di Phoenix. 112 00:05:58,234 --> 00:06:00,033 Tak peduli seberapa keras kita mencoba... 113 00:06:00,035 --> 00:06:01,268 ...dan ku tahu kita mencoba semuanya... 114 00:06:01,270 --> 00:06:06,106 ...kita berada satu juta mil dari normal. 115 00:06:14,215 --> 00:06:15,882 Ya! 116 00:06:19,987 --> 00:06:21,054 Hei, bagus. 117 00:06:21,056 --> 00:06:22,556 Waktumu sempurna. 118 00:06:22,558 --> 00:06:23,890 Seorang pria di dalam menguras kami. 119 00:06:25,660 --> 00:06:27,727 Ku taruh sekantong pil di kantongmu... 120 00:06:27,729 --> 00:06:29,763 ...cukup untuk menempatkanmu di ruangan di Lompoc. 121 00:06:29,765 --> 00:06:31,765 Paham? 122 00:06:31,767 --> 00:06:33,934 Sekarang, camkan itu. 123 00:06:38,339 --> 00:06:39,406 Keamanan Dalam Negeri. 124 00:06:39,408 --> 00:06:41,541 - Mencarimu? - Bukan! 125 00:06:41,543 --> 00:06:43,743 Kami mencari Walter O'Brien! 126 00:06:46,914 --> 00:06:48,982 Itu lencana. 127 00:06:54,655 --> 00:06:55,688 TIdak, tidak, tidak, tidak. 128 00:06:55,690 --> 00:06:56,789 Keluar. Keluar! 129 00:06:56,791 --> 00:06:58,625 - Keluar dari sini sekarang. - Aku mestinya tidak di sini... 130 00:06:58,627 --> 00:06:59,792 ...jika aku tak putus asa, percaya padaku. 131 00:06:59,794 --> 00:07:00,860 “Percaya padamu”? 132 00:07:00,862 --> 00:07:03,062 - Sungguh... satu lelucon? - Siapa kalian? 133 00:07:03,064 --> 00:07:04,697 Dia Agen Federal, Cabe Gallo. 134 00:07:04,699 --> 00:07:06,733 Kami bekerja sama beberapa tahun lalu. 135 00:07:06,735 --> 00:07:08,601 Hasilnya buruk. 136 00:07:08,603 --> 00:07:10,837 Simpan itu, O'Brien. 137 00:07:10,839 --> 00:07:12,271 Aku butuh kau. 138 00:07:12,273 --> 00:07:14,340 45 menit lalu, terjadi... 139 00:07:14,342 --> 00:07:17,176 ...upgrade piranti lunak otomatis di menara kontrol LAX. 140 00:07:17,178 --> 00:07:19,145 Program itu memiliki bug. 141 00:07:19,147 --> 00:07:21,814 - Sekarang seluruh sistem mati. - Tu-tu-tunggu... 142 00:07:21,816 --> 00:07:23,516 ...seluruh komunikasi mati? 143 00:07:23,518 --> 00:07:24,650 Kontak telah hilang antara... 144 00:07:24,652 --> 00:07:26,319 Long Beach, LAX dan Burbank. 145 00:07:26,321 --> 00:07:28,020 Penerbangan masuk sudah dialihkan. 146 00:07:28,022 --> 00:07:29,989 Tapi ada yang sedang memulai penerbangan... 147 00:07:29,991 --> 00:07:32,325 ...56 di antaranya, di luar jangkauan comm. 148 00:07:32,327 --> 00:07:34,293 NSA mencoba untuk mengerjakan satu satelit pancingan keluar. 149 00:07:34,295 --> 00:07:35,995 FBI menggunakan sinyal Morse... 150 00:07:35,997 --> 00:07:37,897 ...dari observatorium. 151 00:07:37,899 --> 00:07:39,966 Kami butuh kau untuk piranti lunak. 152 00:07:39,968 --> 00:07:43,869 Tanpa arahan bimbingan, semua pesawat itu akan kehabisan bahan bakar. 153 00:07:43,871 --> 00:07:45,805 Dan hancur. 154 00:07:45,807 --> 00:07:47,139 Dan hancur, Walter! 155 00:07:47,141 --> 00:07:48,841 Terdengar seperti... 156 00:07:48,843 --> 00:07:50,943 ...dekatnya bencana. 157 00:07:50,945 --> 00:07:52,945 Jadi, pergi dan temukanlah orang lain. Sekarang. 158 00:07:52,947 --> 00:07:57,368 Bagaimana dengan cek asli Federal untuk 50 ribu dolar di setiap kantongmu? 159 00:07:58,084 --> 00:08:00,453 Aku beri cek pada kalian semua. 160 00:08:00,455 --> 00:08:03,088 Teknisi jenius, psikiater kelas-dunia... 161 00:08:03,090 --> 00:08:05,024 ...seorang manusia penghitung. 162 00:08:05,026 --> 00:08:08,494 Otak-otak cemerlang yang bekerja pada setengah kapasitasnya. 163 00:08:08,496 --> 00:08:10,563 Kalian ingin mengerjakan sesuatu yang berarti? 164 00:08:10,565 --> 00:08:11,864 Ini kesempatan kalian. 165 00:08:11,866 --> 00:08:13,899 Kalian menolak, orang-orang dan besi... 166 00:08:13,901 --> 00:08:17,469 ...akan berjatuhan dari langit kurang dari dua jam. 167 00:08:17,471 --> 00:08:19,672 Itu panggilan kalian. 168 00:08:23,903 --> 00:08:27,911 -- 169 00:08:39,986 --> 00:08:43,669 Bahkan dengan setengah IQ-ku, aku tak cukup bodoh untuk percaya padamu dua kali. 170 00:08:43,776 --> 00:08:44,942 “Simpan itu rapat-rapat”? 171 00:08:44,944 --> 00:08:46,243 “Lupakan itu dan beranjaklah” 172 00:08:46,245 --> 00:08:48,112 ...itu bukan pilihan untuk orang-orang... 173 00:08:48,114 --> 00:08:49,880 ...dengan ingatan fotografi. 174 00:08:49,882 --> 00:08:51,348 Beri waktu sebentar. 175 00:08:59,558 --> 00:09:02,726 Apa gerangan yang kau lakukan? 176 00:09:04,829 --> 00:09:06,964 Aku mengikutimu, jadi pikiran bawah sadarmu akan terhubung padaku. 177 00:09:06,966 --> 00:09:09,099 Ku pikir itu akan membantumu lebih santai. 178 00:09:09,101 --> 00:09:11,302 Kau pikir itu akan berhasil? 179 00:09:13,171 --> 00:09:15,105 Lupakanlah ini secara logika, kita tak kan membiarkan... 180 00:09:15,107 --> 00:09:16,707 ...orang-orang itu berjatuhan dari langit. 181 00:09:16,709 --> 00:09:17,941 Ku bilang padamu... Aku tak percaya dia. 182 00:09:17,943 --> 00:09:19,243 Aku paham. 183 00:09:19,245 --> 00:09:21,545 Tapi tanpa masuknya modal, dua orang ini... 184 00:09:21,547 --> 00:09:23,447 ...hanya akan kembali meretas bank-bank. 185 00:09:23,449 --> 00:09:25,249 Dan selanjutnya analis forensik mereka... 186 00:09:25,251 --> 00:09:27,484 ...tidak akan sehebatmu. 187 00:09:27,486 --> 00:09:29,620 Sekarang, secara pribadi, aku tenang, aku bisa menangani diriku sendiri. 188 00:09:29,622 --> 00:09:31,855 Waktu yang sia-sia. 189 00:09:31,857 --> 00:09:34,525 Ada 56 pesawat untuk mendarat. 190 00:09:41,866 --> 00:09:45,111 Menara Kontrol LAX adalah pusat utama untuk seluruh bandara lain. 191 00:09:45,137 --> 00:09:46,503 Perbaiki piranti lunak di sana, dan itu otomatis akan memperbaiki... 192 00:09:46,505 --> 00:09:47,971 ...yang di Long Beach dan Burbank. Jadi, piranti lunak barunya adalah... 193 00:09:47,973 --> 00:09:50,607 ...kesalahannya... pertama menghapusnya, lalu mengunduh... 194 00:09:50,609 --> 00:09:52,309 ...piranti lunak yang lama, semestinya waktunya cukup untuk pesawat mendarat. 195 00:09:52,311 --> 00:09:53,944 Jadi kau melakukannya? 196 00:09:53,946 --> 00:09:55,278 Kami pergi ke LAX... 197 00:09:55,280 --> 00:09:58,215 ...untuk memperbaiki piranti lunaknya, kemungkinan kami 90%... 198 00:09:58,217 --> 00:10:00,417 - ...akan berhasil. - Ambil peralatan kalian. 199 00:10:00,419 --> 00:10:02,719 Milikku juga, paham? 200 00:10:02,721 --> 00:10:06,423 Pasti sudah memantauku untuk menemukanku dengan cepat. 201 00:10:06,425 --> 00:10:09,292 Aku dipromosikan di kantor L.A. 202 00:10:09,294 --> 00:10:11,795 Alasan masuk akal agar bisa menemukanmu. 203 00:10:11,797 --> 00:10:14,464 Bahasa tubuhmu menunjukkan itu sekitar setengah kebenaran. 204 00:10:17,301 --> 00:10:21,237 Tentu, ada sekitar 10% peluang bahwa setiap orang tewas. 205 00:10:21,239 --> 00:10:23,139 Kau langkahi aku dalam hal ini... 206 00:10:23,141 --> 00:10:25,041 ...aku akan online... 207 00:10:25,043 --> 00:10:26,810 ...dan kurang dari sejam... 208 00:10:26,812 --> 00:10:29,245 ...aku akan menghapusmu. 209 00:10:34,886 --> 00:10:37,375 Maaf terlambat, para penumpang yang terhormat. 210 00:10:37,401 --> 00:10:40,402 Kami punya beberapa informasi singkat. 211 00:10:40,404 --> 00:10:43,205 Terima kasih untuk kesabaran Anda. 212 00:10:43,207 --> 00:10:45,941 Masih tak terhubung. 213 00:10:45,943 --> 00:10:47,459 - Ponselmu? - Tidak ada. 214 00:10:47,557 --> 00:10:48,990 Dulu di Air Force, aku pernah turun... 215 00:10:48,992 --> 00:10:50,858 ...hingga 1.500 kaki untuk mendapatkan sinyal. 216 00:10:50,860 --> 00:10:52,226 Jika kita turun tanpa comm... 217 00:10:52,228 --> 00:10:53,394 ...kita bisa menimpa pesawat lainnya. 218 00:10:53,396 --> 00:10:55,062 Aku yakin ada sepasukan orang... 219 00:10:55,064 --> 00:10:56,597 ...yang mengerjakan seperti yang kita bicarakan. 220 00:10:56,599 --> 00:10:58,866 Benar... 221 00:10:58,868 --> 00:11:01,569 ...dengar, ketika FBI dan NSA gagal, apa kita akan mendapat... 222 00:11:01,571 --> 00:11:03,471 ...sejenis bonus di sini? Aku bersedia... 223 00:11:03,473 --> 00:11:05,206 ...bertaruh dua kali atau kosong. Aku hanya berkata. Toby... 224 00:11:05,208 --> 00:11:06,607 Mereka pilihan teratasmu untuk hal ini? 225 00:11:06,609 --> 00:11:08,209 Walter O'Brien adalah satu dari lima... 226 00:11:08,211 --> 00:11:10,444 ...orang tercerdas yang masih hidup, jadi ya. 227 00:11:10,446 --> 00:11:12,647 Harap diperhatikan, baru saja ada pesan dari kantor pusat... 228 00:11:12,649 --> 00:11:14,482 ...ada tumpukan besar di 405. 229 00:11:14,484 --> 00:11:15,916 LAX tak bisa dijangkau selama beberapa jam. 230 00:11:15,918 --> 00:11:17,151 LAX tidak ada harapan. 231 00:11:17,153 --> 00:11:19,120 - Dimengerti. - Hubungi satu helikopter. 232 00:11:19,122 --> 00:11:20,654 Lalu lintas udara dimatikan... 233 00:11:20,656 --> 00:11:22,056 ...hingga situasinya diatasi. 234 00:11:22,058 --> 00:11:23,357 Tidak ada heli? 235 00:11:23,359 --> 00:11:24,692 Kesempatan kita turun hingga 17%... 236 00:11:24,694 --> 00:11:26,427 - ...berhasil. - Diam, banyak mulut. 237 00:11:26,429 --> 00:11:27,829 Ulangi lagi panggilan, kau sebaiknya berharap... 238 00:11:27,830 --> 00:11:29,797 ...Federal memiliki rencana yang baik. 239 00:11:29,799 --> 00:11:32,032 - Inikah ketika kita semobil penuh dengan orang jenius? /- Tampaknya... 240 00:11:32,034 --> 00:11:34,335 ...solusi yang kau butuhkan jika semuanya menutup mulut. 241 00:11:34,337 --> 00:11:36,136 Semuanya, diam! 242 00:11:36,138 --> 00:11:38,506 Kita tak perlu ke LAX. 243 00:11:38,508 --> 00:11:40,307 Kita hanya butuh sinyal nirkabel yang baik... 244 00:11:40,309 --> 00:11:41,642 ...tanpa peluang untuk mati. 245 00:11:41,644 --> 00:11:44,278 Aku baru saja memperbaiki satu jaringan satu mil ke utara dari sini. 246 00:11:54,289 --> 00:11:55,389 Pemilik! 247 00:11:55,391 --> 00:11:58,092 Agent Gallo, Keamanan Dalam Negeri. 248 00:11:58,094 --> 00:12:00,260 Kami perlu menyita restoranmu untuk keadaan darurat nasional. 249 00:12:00,262 --> 00:12:01,328 Kau bisa tinggal. 250 00:12:01,330 --> 00:12:03,697 Tapi hanya itu. 251 00:12:04,499 --> 00:12:05,966 Semuanya keluar! 252 00:12:05,968 --> 00:12:07,601 Ayo! Semuanya keluar! Ayo, ayo! 253 00:12:07,603 --> 00:12:08,635 Tida, tidak, tidak, tidak, tidak. 254 00:12:08,637 --> 00:12:09,703 Kau-kau bayar besok. Ayolah! 255 00:12:09,705 --> 00:12:11,371 Ayo, keluar! Keluar! Keluar! 256 00:12:11,373 --> 00:12:13,173 Ayo! 257 00:12:13,175 --> 00:12:14,308 Apa yang kau lakukan? 258 00:12:14,310 --> 00:12:16,176 Tahukah ada bakteri di meja? 259 00:12:16,178 --> 00:12:18,045 Hanya dari satu ayam, terdapat lebih dari 20 penyakit... 260 00:12:18,047 --> 00:12:19,279 ...yang bisa kau dapat ketika terpapar. 261 00:12:19,281 --> 00:12:21,448 Ini begitu menjengkelkan. 262 00:12:22,517 --> 00:12:24,718 Tidak, tidak, tidak, tidak, kau tetap tinggal. 263 00:12:24,720 --> 00:12:26,420 Oh, Nemos, tidak ada pelanggan, tidak ada tip. 264 00:12:26,422 --> 00:12:27,621 Dan aku tak bisa meninggalkan Ralph di sini dengan... 265 00:12:27,623 --> 00:12:29,633 Dengar, status imigrasiku... 266 00:12:29,659 --> 00:12:32,325 ...membuatku tak nyaman di sekitar agen federal. 267 00:12:32,327 --> 00:12:34,494 Kau tinggal. 268 00:12:38,399 --> 00:12:40,400 Ralph? 269 00:12:40,402 --> 00:12:41,501 Senang berjumpa lagi. 270 00:12:41,503 --> 00:12:43,169 Sekitar 89 menit... 271 00:12:43,171 --> 00:12:45,748 ...hingga pesawat pertama mendarat. 272 00:12:45,774 --> 00:12:47,974 Nyawa mereka di tangan kita. 273 00:12:49,243 --> 00:12:52,221 Ada sesuatu yang salah di LAX? 274 00:12:52,247 --> 00:12:54,414 Ini rahasia. 275 00:12:55,650 --> 00:12:56,850 Bagaimana itu bisa rahasia... 276 00:12:56,852 --> 00:12:59,019 ...jika pria yang mengerjakan jaringan nirkabel itu mengerjakannya? 277 00:12:59,021 --> 00:13:02,021 Happy, buat script POST check setelah sistem distabilkan. 278 00:13:02,023 --> 00:13:04,491 Sylvester, jalankan penghalang di patch... 279 00:13:04,493 --> 00:13:05,792 ...untuk terhubung kembali ke piranti lunak. 280 00:13:05,794 --> 00:13:08,161 Kita tak ingin masalah yang sama di kemudian hari. 281 00:13:08,163 --> 00:13:09,229 Toby... 282 00:13:09,231 --> 00:13:10,530 ...cari yang menyabotase. 283 00:13:10,532 --> 00:13:11,731 Walter, mencari kopi. 284 00:13:11,733 --> 00:13:13,833 Ini akan menyita, sekitar, 90 detik. 285 00:13:13,835 --> 00:13:14,934 Mengacaukan hal ini, otak dan nyali... 286 00:13:14,936 --> 00:13:16,302 ...akan mengguncang seluruh kota. 287 00:13:16,304 --> 00:13:17,604 Sebenarnya, tangki bahan bakar... 288 00:13:17,606 --> 00:13:18,972 ...memicu benturan. 289 00:13:18,974 --> 00:13:20,340 Kau tak ingin menemukan satu bagian tubuh. 290 00:13:20,342 --> 00:13:23,443 Eh, limpa berlumuran darah bisa terbakar pada tingkat yang lebih rendah. 291 00:13:23,445 --> 00:13:24,777 Hei, mohon dijaga... 292 00:13:24,779 --> 00:13:26,779 ...bahasa kalian di dekat anak sembilan tahunku. 293 00:13:27,346 --> 00:13:29,048 Bicara yang layak di tempat kerjaku. 294 00:13:29,050 --> 00:13:30,416 Terima kasih. 295 00:13:33,655 --> 00:13:34,954 Saluran aman menuju LAX. 296 00:13:34,956 --> 00:13:36,389 Pengawas lalu lintas udara berada di telepon. 297 00:13:36,391 --> 00:13:37,457 Namanya Brooks. 298 00:13:37,459 --> 00:13:38,791 Baik. 299 00:13:38,793 --> 00:13:40,893 Tn. Brooks, aku meretas dalam keamanan bandara. 300 00:13:40,895 --> 00:13:43,463 Aku akan memutar kameramu pada titik di monitor. 301 00:13:43,465 --> 00:13:44,530 Aku akan melihatnya dari jarak jauh... 302 00:13:44,532 --> 00:13:46,566 ...dan aku akan memandumu per langkah. 303 00:13:46,568 --> 00:13:47,834 Dengan siapa kah aku berbicara? 304 00:13:47,836 --> 00:13:49,535 Aku tak nyaman ketika kau meretas... 305 00:13:49,537 --> 00:13:51,704 - ...ke dalam apa pun di bandara ini. - Maka jangan membuat ini terlalu mudah. 306 00:13:51,706 --> 00:13:53,673 Menjawab pertanyaanmu, namaku Walter O'Brien, 307 00:13:53,675 --> 00:13:56,008 ...dan aku masuk untuk memperbaiki masalahmu karena kau tak bisa... 308 00:13:56,010 --> 00:13:57,009 ...melakukannya sendiri. 309 00:13:57,011 --> 00:13:57,944 Lihat di belakangmu. 310 00:13:57,946 --> 00:13:59,211 Katakan halo ke kamera, Mr. Brooks. 311 00:13:59,213 --> 00:14:01,280 Aku berada di jam 10 dari mu. Tujuan kami adalah menyalakan ulang... 312 00:14:01,282 --> 00:14:02,615 ...komputermu dan mendaratkan pesawat-pesawat itu. 313 00:14:02,617 --> 00:14:03,716 Untuk itu, 314 00:14:03,718 --> 00:14:05,184 ...tekan Ctrl+C tepat di antara kedipan... 315 00:14:05,186 --> 00:14:06,519 ...dari saat saya mengatakan hal ini. 316 00:14:06,521 --> 00:14:07,920 Siap? 317 00:14:07,922 --> 00:14:09,188 Sekarang. 318 00:14:10,958 --> 00:14:12,324 Aku melewatkannya. Itu terlalu cepat. 319 00:14:12,326 --> 00:14:13,826 Menjauh, kau... 320 00:14:13,828 --> 00:14:15,795 ...lengan pendek dan berdasi, yang berkacamata... 321 00:14:15,797 --> 00:14:16,829 ...kodemu kan? 322 00:14:16,831 --> 00:14:18,164 Sedikit. 323 00:14:18,166 --> 00:14:19,165 Bagaimana kau tahu? 324 00:14:19,167 --> 00:14:20,266 Tebakan beruntung. Siapa namu? 325 00:14:20,268 --> 00:14:22,935 Randy. Randy, pergi ke tempat duduk Mr. Brooks. 326 00:14:22,937 --> 00:14:24,770 Kalian berbicara tentang pesawat yang akan jatuh. 327 00:14:24,772 --> 00:14:25,938 Aku hanya magang. 328 00:14:25,940 --> 00:14:27,606 Kau baru saja dipromosikan. Duduklah! 329 00:14:27,608 --> 00:14:29,308 Tn. Brooks, bisa kau berikan pada Randy... 330 00:14:29,310 --> 00:14:31,210 ...keping instalasi asli untuk diunduh? 331 00:14:31,212 --> 00:14:33,212 Piranti lunak itu dipasang 15 tahun lalu. 332 00:14:33,214 --> 00:14:34,613 Entah di mana itu sekarang. 333 00:14:34,615 --> 00:14:35,714 Perusahaan tidak mengetahuinya. 334 00:14:35,716 --> 00:14:36,815 Di mana kalian menyalin data kalian? 335 00:14:36,817 --> 00:14:38,884 - Penyimpanan Data Blackstern. - Baik, bisakah kami mendapat satu salinan... 336 00:14:38,886 --> 00:14:40,586 ...dari piranti lunak lama dari server salinan? 337 00:14:40,588 --> 00:14:42,221 Aku menuliskannya di surel untuk Brooks, dia mengklik satu tautan... 338 00:14:42,223 --> 00:14:43,756 ...dan sistemnya akan menyala dan berjalan... 339 00:14:43,758 --> 00:14:45,924 ...seakan-akan piranti lunak rusak tak pernah diunduh. 340 00:14:45,926 --> 00:14:47,292 Blackstern di Ventura. 341 00:14:47,294 --> 00:14:49,862 Timur laut. Berlawanan arah dengan kemacetan. 342 00:14:49,864 --> 00:14:52,064 Kau semestinya tahu bahwa datanya di salin... 343 00:14:52,066 --> 00:14:54,900 ...ke piranti lunak terbaru setiap 12 jam lima kali. 344 00:14:54,902 --> 00:14:57,736 Jadi dalam 20 menit, piranti lunak tersisa yang bisa digunakan... 345 00:14:57,738 --> 00:14:59,004 ...akan rusak. Happy, Toby... 346 00:14:59,006 --> 00:15:01,740 ...masuk ke server dan bawakan padaku kepingan salinannya. 347 00:15:01,742 --> 00:15:03,375 Sylvester, hubungi pusat data, katakan pada mereka kita di perjalanan. 348 00:15:03,377 --> 00:15:05,177 Aku akan menyiapkan sambungan ke LAX di sini. 349 00:15:05,179 --> 00:15:06,611 Bates, ambil alih mereka. 350 00:15:06,613 --> 00:15:07,946 Tetap terhubung. 351 00:15:07,948 --> 00:15:10,582 Walter, kau bilang pada pelayan itu aku akan kembali... 352 00:15:10,584 --> 00:15:12,184 Toby, pada saat seperti ini... 353 00:15:12,186 --> 00:15:14,319 ...kecerobohan, kesalahan, mereka akan menghantuimu. 354 00:15:14,321 --> 00:15:16,488 Aku tahu hal ini dari pengalaman. 355 00:15:16,490 --> 00:15:17,756 Walter, aku selalu pada intinya. 356 00:15:17,758 --> 00:15:20,091 Apa kau melihat topiku? 357 00:15:23,429 --> 00:15:24,696 Ini, ku pikir kau mungkin haus. 358 00:15:24,698 --> 00:15:25,697 Terima kasih. 359 00:15:25,699 --> 00:15:26,698 Mm-hmm. 360 00:15:26,700 --> 00:15:28,200 Kau menderita anemia. 361 00:15:28,202 --> 00:15:30,969 Itu mengubah kuku tanganmu berlubang. 362 00:15:30,971 --> 00:15:32,404 Itu mengapa cat kukumu terlihat bergaris-garis. 363 00:15:32,406 --> 00:15:33,538 Kau butuh lebih banyak zat besi. 364 00:15:33,540 --> 00:15:35,340 Baiklah. 365 00:15:35,342 --> 00:15:37,242 Aku tak akan kembali menanyakannya, Einstein. 366 00:15:37,244 --> 00:15:39,577 Einstein memiliki IQ 160. 367 00:15:39,579 --> 00:15:41,179 - Milikku 197. - Wow. 368 00:15:41,181 --> 00:15:44,049 Jadi kau pasti tahu segala hal tentangku, jika kau secerdas itu. 369 00:15:46,385 --> 00:15:48,987 Kau memakai sepatu kets tak bernama, dia menggunakan orthotics. 370 00:15:48,989 --> 00:15:50,121 Bagaimanapun kau harus bertemu dengan Ralph. 371 00:15:50,123 --> 00:15:52,090 Peradangan di bawah kedua matamu... 372 00:15:52,092 --> 00:15:53,658 ...akibat kekurangan cahaya matahari... 373 00:15:53,660 --> 00:15:55,126 ...karena melakukan dua pekerjaan... 374 00:15:55,128 --> 00:15:56,761 Sebagai ayah dari anak laki-laki, aku membuat... 375 00:15:56,763 --> 00:15:58,429 ...perhitungan asumsi... 376 00:15:58,431 --> 00:16:01,299 ...dalam bidang isu komunikasi antarpribadi... 377 00:16:01,301 --> 00:16:04,969 Oh, jadi kami bercerai karena aku ada isu komunikasi. 378 00:16:04,971 --> 00:16:06,271 Dan ku pikir itu adalah... 379 00:16:06,273 --> 00:16:07,472 ...orang ketiganya di Tahoe. 380 00:16:07,474 --> 00:16:10,618 Apa kau mengatakan padaku bahwa cat kukuku terlihat murahan? 381 00:16:10,644 --> 00:16:13,444 Itu-itu menyakiti perasaanku. 382 00:16:13,446 --> 00:16:15,480 Apa kau paham? 383 00:16:15,482 --> 00:16:17,081 Ya. 384 00:16:17,083 --> 00:16:18,416 Aku menyadarinya. 385 00:16:18,418 --> 00:16:20,485 Aku telah mengatakan hal seperti itu banyak kali sebelumnya. 386 00:16:20,487 --> 00:16:21,919 Dan cat kukuku bergaris-garis karena Ralph yang melakukannya. 387 00:16:21,921 --> 00:16:23,721 Dia suka melukis dan tidak memberitahuku... 388 00:16:23,723 --> 00:16:25,456 ...bahwa dia butuh bantuan, seseorang yang tertantang. 389 00:16:25,458 --> 00:16:27,625 Yang punya empati. 390 00:16:36,769 --> 00:16:39,003 Tantangan, hah? 391 00:16:39,005 --> 00:16:40,805 Lihatlah Sylvester dan dia. 392 00:16:40,807 --> 00:16:42,740 Apa kau tahu apa yang mereka lakukan? 393 00:16:42,742 --> 00:16:45,443 Korek apinya adalah raja, jelinya adalah ratunya, 394 00:16:45,445 --> 00:16:47,311 ...kotak gula adalah kesatrianya. 395 00:16:47,313 --> 00:16:49,380 Dia bermain catur dengan seorang grand master... 396 00:16:49,382 --> 00:16:50,881 ...yang akan kalah. 397 00:16:50,883 --> 00:16:52,516 Walter, kau lihat ini? 398 00:16:52,518 --> 00:16:54,919 Check mate dalam delapan langkah. 399 00:16:54,921 --> 00:16:56,387 Anak ini luar biasa! 400 00:16:56,389 --> 00:16:58,856 Dan dia tak suka mengecat kukumu. 401 00:16:58,858 --> 00:17:01,125 Dia melakukan itu karena dia ingin... 402 00:17:01,127 --> 00:17:02,960 ...memegang tanganmu, tapi dia tidak bisa memproses... 403 00:17:02,962 --> 00:17:04,728 ...kontak fisik. 404 00:17:04,730 --> 00:17:07,698 Jadi bantulah dia. 405 00:17:07,700 --> 00:17:10,167 Atau dia takkan pernah bisa terhubung dengan mu. 406 00:17:11,336 --> 00:17:13,437 Maaf jika aku membawa berita buruk... 407 00:17:13,439 --> 00:17:15,773 ...tapi anakmu seorang jenius. 408 00:17:15,773 --> 00:17:17,301 -- 409 00:17:23,301 --> 00:17:25,202 Walter, kami mendekati pusat datanya. 410 00:17:25,204 --> 00:17:26,871 Kami akan mendapatkan keping salinannya secepatnya. 411 00:17:26,873 --> 00:17:28,505 Dimengerti, Happy. 412 00:17:28,507 --> 00:17:29,873 Bersiaplah. 413 00:17:34,846 --> 00:17:37,848 Tidak, seharusnya buka 24 jam seminggu! 414 00:17:37,850 --> 00:17:39,383 Sepertinya mereka tutup. 415 00:17:39,385 --> 00:17:40,551 Walt? 416 00:17:40,553 --> 00:17:43,020 Kita punya masalah. Tak ada satu pun yang buka. 417 00:17:43,022 --> 00:17:45,289 Kau insinyur mekaniknya! Cari kuncinya! 418 00:17:45,291 --> 00:17:46,990 Aku punya peralatanku, tapi itu butuh sedikit lama... 419 00:17:47,016 --> 00:17:49,142 ...dari enam menit yang kita punya sebelum piranti lunak jelek itu menyalin... 420 00:17:49,168 --> 00:17:50,880 - ...ke server. - Bates, masukkan mereka. 421 00:17:50,906 --> 00:17:52,639 Menjauh. 422 00:17:52,665 --> 00:17:54,331 - Wow! - Apa kau gila? 423 00:17:54,333 --> 00:17:57,067 Kau yang berbicara dengan Federal. 424 00:17:57,069 --> 00:17:59,570 Itu senjata 75-millimeter, penutup polikarbonat enam-lapis. 425 00:17:59,572 --> 00:18:02,973 Itu tidak bisa merusaknya, tapi peluru bulatnya bisa memantul dan membunuh seseorang. 426 00:18:02,975 --> 00:18:04,174 Walt... 427 00:18:04,176 --> 00:18:05,509 ...mohon jangan biarkan Federal berbicara lagi. 428 00:18:05,511 --> 00:18:08,679 Peluang sukses kita turun hingga empat persen. 429 00:18:08,681 --> 00:18:11,491 Lima menit dari sekarang, piranti lunak yang kita butuhkan akan menghilang selamanya. 430 00:18:11,517 --> 00:18:12,849 Jika hal itu terjadi... 431 00:18:12,851 --> 00:18:14,551 20 ribu orang meninggal. 432 00:18:14,553 --> 00:18:17,387 Hei, Ralph, masuklah ke kantor, paham? 433 00:18:18,456 --> 00:18:20,090 Kami harus meninggalkan pusat datanya. 434 00:18:20,092 --> 00:18:21,558 Kita harus menarik kembali timnya... 435 00:18:21,560 --> 00:18:22,926 ...menggunakan empat pikiran berkerja bersama-sama sekaligus... 436 00:18:22,928 --> 00:18:24,561 ...dan kemudian, mungkin dalam sejam, kita akan mungkin... 437 00:18:24,563 --> 00:18:26,062 Saat itu, dua pesawat pertama akan kehabisan bahan bakar. 438 00:18:26,064 --> 00:18:27,898 Apa kau sungguh berpikir kau bisa muncul... 439 00:18:27,900 --> 00:18:29,166 - ...dengan pilihan seperti itu? - Tunggu. 440 00:18:29,168 --> 00:18:30,934 Kau baru saja setuju dua pesawat akan jatuh. 441 00:18:30,936 --> 00:18:32,469 Kita kehilangan dua pesawat untuk menyelamatkan 54 lainnya. 442 00:18:32,471 --> 00:18:35,472 Itu transaksi yang harus kita buat. 443 00:18:35,474 --> 00:18:37,407 Hubungi FAA dan katakan bahwa dua penerbangan ini berakhir. 444 00:18:37,409 --> 00:18:40,043 Agen Gallo menerapkan teori yang jauh lebih baik. 445 00:18:40,045 --> 00:18:42,312 Kehilangan bisa diterima sejauh meraih hasil... 446 00:18:42,314 --> 00:18:43,346 ...yang cukup besar. 447 00:18:43,348 --> 00:18:45,048 Tidak, tak bisa. Kau selamatkan setiap orang. 448 00:18:45,050 --> 00:18:47,250 Orang normal menyelamatkan setiap orang. 449 00:18:47,252 --> 00:18:49,452 - Aku tidak normal. - Aku tak peduli! 450 00:18:49,454 --> 00:18:51,955 Gunakan IQ 197 milikmu. 451 00:18:51,957 --> 00:18:54,691 Ambil nafas dalam-dalam dan lakukan pengaturan ulang. 452 00:19:00,531 --> 00:19:01,731 Atur ulang. 453 00:19:01,733 --> 00:19:02,866 Atur ulang, atur ulang. 454 00:19:02,868 --> 00:19:03,967 Happy, kita perlu mengatur ulang... 455 00:19:03,969 --> 00:19:05,101 ...kunci pintunya. 456 00:19:05,103 --> 00:19:06,102 Kita perlu memadamkan... 457 00:19:06,104 --> 00:19:07,837 ...sepuluh blok dari sekitar pusat datanya. 458 00:19:07,839 --> 00:19:10,139 - Memadamkan listrik dari setengah Los Angeles? / - Mm-hmm. 459 00:19:10,141 --> 00:19:11,307 Cukup padamkan pada satu gedung itu! 460 00:19:11,309 --> 00:19:13,076 Kita tidak bisa fokus pada lonjakan yang tepat... 461 00:19:13,078 --> 00:19:14,544 ...tapi lonjakan singkat tenaga listrik... 462 00:19:14,546 --> 00:19:16,979 ...akan membuka pintunya, dan kita bisa masuk. 463 00:19:16,981 --> 00:19:19,182 Kau berutang padaku satu pencungkil ramping. 464 00:19:19,184 --> 00:19:20,783 Baiklah, kita harus menemukan satu kotak gardu perkotaan... 465 00:19:20,785 --> 00:19:21,951 ...yang mencakup daerah tersebut. 466 00:19:21,953 --> 00:19:23,319 Mungkin di jalan umum. 467 00:19:23,321 --> 00:19:25,641 - Aku akan mengecek bagian selatan. - Utara. 468 00:19:27,391 --> 00:19:28,391 Itu satu! 469 00:19:28,393 --> 00:19:29,892 Baiklah, hitung jumlah daya yang akan kita serap... 470 00:19:29,894 --> 00:19:31,928 ...yang akan mengalahkan lonjakan dalam radius satu blok. 471 00:19:31,930 --> 00:19:33,396 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 472 00:19:33,398 --> 00:19:34,463 Ooh. Jangan sekarang, Sylvester. 473 00:19:34,465 --> 00:19:35,865 Tunggu, tunggu, apa yang kau lakukan? 474 00:19:35,867 --> 00:19:38,935 Aku tak bisa menghitung tanpa mengurutkan. Itu prosesku. 475 00:19:38,937 --> 00:19:40,870 Prosesku akan mendaratkan kakiku di bokongmu. 476 00:19:40,872 --> 00:19:43,940 Tahan. Ini. Satu potong. 477 00:19:43,942 --> 00:19:45,574 Ini yang terbesar dan yang terkecil, jadi ini sesuai urutan. 478 00:19:45,576 --> 00:19:48,010 Bagus. 479 00:19:54,684 --> 00:19:56,685 Eh, Sylvester, aku tak ingin mempercepat prosesmu... 480 00:19:56,687 --> 00:19:58,020 500 ribu kilowat! 481 00:19:58,022 --> 00:19:59,088 Tepat! 482 00:19:59,090 --> 00:20:01,056 Kita butuh 500 ribu kilowat tepatnya. 483 00:20:01,058 --> 00:20:02,158 Bisa kau tanganti itu? 484 00:20:02,160 --> 00:20:03,259 Ayolah. 485 00:20:03,261 --> 00:20:04,927 Siapa yang curang memasang listrik di kantor pagi ini? 486 00:20:04,929 --> 00:20:06,395 Aku lah orangnya. 487 00:20:06,397 --> 00:20:07,963 Baik, siap? 488 00:20:07,965 --> 00:20:09,431 Ini dia. 489 00:20:17,607 --> 00:20:19,174 Kami masuk. Kami masuk! 490 00:20:19,176 --> 00:20:21,176 Di sana! 491 00:20:25,181 --> 00:20:26,782 Tidak bagus. 492 00:20:26,784 --> 00:20:28,951 Kita punya kurang dari satu menit. Yang mana? 493 00:20:28,953 --> 00:20:30,786 Baik, server-server ini menjalankan berbagai fasilitas. 494 00:20:30,788 --> 00:20:32,788 Jadi klien akan berada di kurungan. 495 00:20:39,629 --> 00:20:41,363 Ya, orang ini, dia bosnya. 496 00:20:41,365 --> 00:20:43,465 Manset, penjepit dasi, pengelola suara bentuk kecil. 497 00:20:43,467 --> 00:20:45,567 Membuat semua panggilan tentang akan menyimpan di mana. 498 00:20:45,569 --> 00:20:47,002 Lihat ujung sabuknya. Dia kidal. 499 00:20:47,004 --> 00:20:48,136 Jadi kita singkirkan server-server di bagian kanan. 500 00:20:48,138 --> 00:20:49,304 Dia secara dasar menempatkan... 501 00:20:49,306 --> 00:20:51,173 ...satu klien besar seperti LAX pada sisi tangannya yang kuat. 502 00:20:51,175 --> 00:20:52,641 Masih sekitar 250 server. 503 00:20:52,643 --> 00:20:54,943 Baik, kau memikirkan LAX, kau memikirkan pesawat. 504 00:20:54,945 --> 00:20:56,945 Memikirkan pesawat, Memikirkan ketinggian, jadi singkirkan... 505 00:20:56,947 --> 00:20:58,046 ...tiga rak terbawah. 506 00:20:58,048 --> 00:20:59,214 Tingal 100 servers. Sepuluh detik. 507 00:20:59,216 --> 00:21:01,283 - Dapat! - Apa dia, lima-enam, puncak? 508 00:21:01,285 --> 00:21:02,451 Jadi bukan rak paling atas. 509 00:21:02,453 --> 00:21:04,019 Bos pria tipe Napoleonik tak kan pernah menggunakan tangga... 510 00:21:04,021 --> 00:21:05,253 ...di depan karyawannya. 511 00:21:05,255 --> 00:21:06,488 Jadi salah satu dari ini... 512 00:21:06,490 --> 00:21:07,556 Yang ini! 513 00:21:07,558 --> 00:21:08,657 Ah! Waktu berakhir. 514 00:21:10,060 --> 00:21:11,993 Bagaimana kau yakin? 515 00:21:11,995 --> 00:21:13,962 Karena disebutkan “LAX” tepat di sini. 516 00:21:13,964 --> 00:21:16,097 Oh... 517 00:21:16,099 --> 00:21:17,566 Kau terkesan. 518 00:21:28,711 --> 00:21:31,413 Dia bahkan tak tahu kita di sini. 519 00:21:31,415 --> 00:21:33,348 Dia ingin tahu jika lampu senter itu... 520 00:21:33,350 --> 00:21:36,251 ...bisa ditenagai dengan panas dari tangan yang memegangnya. 521 00:21:36,253 --> 00:21:39,354 Atau dia menghitung ukuran panjang kubus... 522 00:21:39,356 --> 00:21:40,789 ...dari jam segi-delapan. 523 00:21:40,791 --> 00:21:42,056 Dia berpikir tentang apa pun. 524 00:21:42,058 --> 00:21:43,458 Apapun. 525 00:21:43,460 --> 00:21:45,894 Apa kau membiarkannya mengalahkanmu, sebelumnya? 526 00:21:45,896 --> 00:21:48,062 Tidak. 527 00:21:48,064 --> 00:21:50,498 Aku-aku bahkan tak tahu dia menyukai catur. 528 00:21:50,500 --> 00:21:52,333 Beberapa orang tua secara makna terlibat dalam... 529 00:21:52,335 --> 00:21:53,601 ...mengaktifkan anak secara mental. 530 00:21:53,603 --> 00:21:55,770 Itu bukan kesalahanmu. 531 00:21:57,873 --> 00:22:01,142 Itu hanya... bagaimana kita. 532 00:22:03,376 --> 00:22:06,380 Bagaimana dulu orang tuamu mengatasinya? 533 00:22:06,382 --> 00:22:09,250 Oh, Aku-aku tak pernah berbicara dengan mereka selama sepuluh tahun. 534 00:22:15,421 --> 00:22:18,135 Sambungan satelit NSA gagal. 535 00:22:18,161 --> 00:22:19,861 Di mana gerangan orang-orangmu? 536 00:22:19,863 --> 00:22:22,797 Si anak Toby itu tak begitu mampu meyakinkanku. 537 00:22:22,799 --> 00:22:25,233 Toby tumbuh tanpa uang... 538 00:22:25,235 --> 00:22:26,534 ...berjudi saat sekolah. 539 00:22:26,536 --> 00:22:29,580 Bahkan dengan itu, dia merampungkan doktornya pada usia 17 tahun. 540 00:22:29,606 --> 00:22:32,073 Terkadang orang seperti kami butuh... 541 00:22:32,075 --> 00:22:34,675 ...perbaikan... sebelum kami bisa masuk ke dunia kalian. 542 00:22:34,677 --> 00:22:36,677 Aku tahu akibatnya menghancurkan. 543 00:22:37,342 --> 00:22:39,380 Aku tetap memantaumu. 544 00:22:39,382 --> 00:22:42,450 Duduk tegak dan lipat mejanya! 545 00:22:42,452 --> 00:22:44,985 Pesawat itu seharusnya mendarat dengan bagus. 546 00:22:44,987 --> 00:22:46,253 Tanpa henti dia mengelus dirinya sendiri di belakang... 547 00:22:46,255 --> 00:22:47,288 ...selama perjalanan kemari. 548 00:22:47,290 --> 00:22:49,490 Aku hanya ingin satu patungku di LAX. 549 00:22:49,492 --> 00:22:50,524 Sekarang apa? 550 00:22:50,526 --> 00:22:51,659 Semudah mengirim satu berkas. 551 00:22:51,661 --> 00:22:53,227 Tn. Brooks, sebentar... 552 00:22:53,229 --> 00:22:54,528 ...kau akan menerima satu versi piranti lunak... 553 00:22:54,530 --> 00:22:55,596 ...yang bebas bug. 554 00:22:55,598 --> 00:22:59,322 Yang perlu kau lakukan hanyalah membuka surelmu dan mengklik satu tautan. 555 00:23:00,936 --> 00:23:02,336 Tunggu. 556 00:23:02,338 --> 00:23:03,804 Media penyimpannya tak bergerak. 557 00:23:03,806 --> 00:23:04,972 Berkasnya rusak. 558 00:23:04,974 --> 00:23:06,006 Ini tak berguna. 559 00:23:06,008 --> 00:23:07,908 Kami mengambilnya secara hati-hati sebisa mungkin. 560 00:23:07,910 --> 00:23:09,176 Bagaimana kau memindahkannya? 561 00:23:09,178 --> 00:23:10,544 Aku bungkus dengan handuk... 562 00:23:10,546 --> 00:23:12,446 ...diselipkan di konsol pintu jadi aku tak kan menjatuhkannya. 563 00:23:13,548 --> 00:23:15,983 Apakah ada pengeras suara di pintunya? 564 00:23:15,985 --> 00:23:17,384 Ya. Jadi? 565 00:23:17,386 --> 00:23:20,053 Apa? Magnetnya menghapus penyimpan datanya. 566 00:23:20,055 --> 00:23:21,488 - Tak berguna sekarang. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 567 00:23:21,490 --> 00:23:22,956 Itu bukan kesalahanku. 568 00:23:22,958 --> 00:23:24,258 Aku tak tahu apa pun tentang magnet pengeras suara di mobil. 569 00:23:24,260 --> 00:23:26,220 Kau mencuri ratusan di antaranya, Toby. 570 00:23:27,662 --> 00:23:28,662 Oh... 571 00:23:28,664 --> 00:23:29,763 Tak ada satu tempat di Bumi yang memiliki apa yang kita butuhkan. 572 00:23:29,765 --> 00:23:31,698 FBI baru mengirim pesan. 573 00:23:31,700 --> 00:23:34,201 Mereka juga menyerah. 574 00:23:34,203 --> 00:23:36,703 Peluang kita kurang dari satu persen. 575 00:23:36,705 --> 00:23:37,985 Walter... 576 00:23:51,278 --> 00:23:53,487 Kau tahu apa yang akan ku katakan padamu. 577 00:23:53,489 --> 00:23:54,454 Ada tim keempat. 578 00:23:54,456 --> 00:23:57,090 Melacak pesawat lewat radar. 579 00:23:57,092 --> 00:23:59,826 Mengelilingi samudera. 580 00:23:59,828 --> 00:24:00,994 Jet-jet tempur. 581 00:24:00,996 --> 00:24:01,962 Kau akan menembak jatuh mereka? 582 00:24:01,964 --> 00:24:03,096 Beberapa protokol diaktifkan... 583 00:24:03,098 --> 00:24:06,533 ...ketika peristiwa 9/11 untuk mencegah kemungkinan korban di daratan. 584 00:24:06,535 --> 00:24:09,336 Bisakah kau pikirkan sesuatu yang bisa kita lakukan? 585 00:24:14,576 --> 00:24:16,242 Hubungi Direktur Merrick. 586 00:24:16,244 --> 00:24:19,412 Katakan padanya kita perlu mengaktifkan pilihan keempat. 587 00:24:19,414 --> 00:24:21,214 Hei... 588 00:24:21,216 --> 00:24:22,449 Walter. 589 00:24:22,451 --> 00:24:23,683 Aku tahu apa yang terjadi. 590 00:24:23,685 --> 00:24:26,519 Sebenarnya, eh, hanya ada 100 orang di dunia... 591 00:24:26,521 --> 00:24:27,754 ...yang benar-benar tahu apa pun... 592 00:24:27,756 --> 00:24:29,255 ...dan tentu saja, kau bukan satu dari mereka. 593 00:24:29,257 --> 00:24:30,523 Kau melakukan apa yang Ralph lakukan... 594 00:24:30,525 --> 00:24:32,091 ...ketika dia tak memahami cara menyelesaikan suatu masalah. 595 00:24:32,093 --> 00:24:33,860 Dia panik dan berdiam diri. 596 00:24:33,862 --> 00:24:34,928 Ketika kau tak tahu sesuatu... 597 00:24:34,930 --> 00:24:35,962 ...kau merasa seakan kau tak tahu apa pun. 598 00:24:35,964 --> 00:24:37,163 Untuk semua tujuan praktis... 599 00:24:37,165 --> 00:24:38,298 Aku tak memiliki otak yang tepat. 600 00:24:38,300 --> 00:24:40,366 Orang-orang dengan IQ tinggi cenderung memiliki EQ yang rendah. 601 00:24:40,368 --> 00:24:41,334 Kecerdasan emosional. 602 00:24:41,336 --> 00:24:43,102 Jadi semua omong besar ini, pembicaraan yang bersemangat... 603 00:24:43,104 --> 00:24:44,270 ...semuanya tak berguna untukku. 604 00:24:44,272 --> 00:24:45,371 Itu berhasil pada atlit, berhasil pada anak-anak... 605 00:24:45,373 --> 00:24:46,339 ...berhasil pada para pelayan. 606 00:24:46,341 --> 00:24:47,473 Itu tak berhasil pada orang-orang sepertiku. 607 00:24:47,475 --> 00:24:48,808 Oh, oh, aku paham, aku pelayan bodoh. 608 00:24:48,810 --> 00:24:50,143 - Aku tak menyebutmu demikian. - Tapi aku cukup pintar... 609 00:24:50,145 --> 00:24:51,277 ...untuk mengetahui bahwa kau ketakutan. 610 00:24:51,279 --> 00:24:52,779 Kau tak tahu cara menyelesaikan masalahnya... 611 00:24:52,781 --> 00:24:54,313 ...dan kau ketakutan karena orang-orang akan meninggal. 612 00:24:54,315 --> 00:24:55,615 Ya, mereka tak meninggal karena aku. 613 00:24:55,617 --> 00:24:56,883 Dan mereka tak hidup karena kau, pun... 614 00:24:56,885 --> 00:24:58,584 ...karena kau baru saja menyerah dan melangkah pergi. 615 00:24:58,586 --> 00:25:00,920 Jangan ceramahi aku tentang bagaimana orang-orang yang mati akan mempengaruhiku. 616 00:25:00,922 --> 00:25:02,221 Aku sudah tahu! 617 00:25:05,460 --> 00:25:06,827 Apa artinya hal itu? 618 00:25:10,330 --> 00:25:12,698 Walter... 619 00:25:14,401 --> 00:25:16,335 ...apa artinya hal itu? 620 00:25:26,012 --> 00:25:26,912 Hei, sayang. 621 00:25:26,914 --> 00:25:29,482 Kembali ke dalam, ya? 622 00:25:35,316 --> 00:25:37,455 Ya, pak, aku paham. 623 00:25:37,481 --> 00:25:40,080 Aku membuat satu konsep peringatan untuk Emergency Broadcast System secepatnya. 624 00:25:40,106 --> 00:25:41,639 Jangan ditutup. 625 00:25:42,396 --> 00:25:44,063 Katakan pada mereka masih ada satu kesempatan. 626 00:25:44,065 --> 00:25:45,965 Tahan hal itu, pak. Kami mungkin punya sesuatu di sini. 627 00:25:45,967 --> 00:25:47,433 Piranti lunak di pesawatnya. 628 00:25:47,435 --> 00:25:49,969 Mereka menggunakan satu salinan yang sama untuk berkomunikasi dengan menara. 629 00:25:49,971 --> 00:25:51,637 Sekarang, jika mereka berangkat sebelum pembaruan pagi ini... 630 00:25:51,639 --> 00:25:52,638 ...seperti penerbangan dari... 631 00:25:52,640 --> 00:25:54,173 ...Australia atau New Zealand... 632 00:25:54,175 --> 00:25:55,941 ...mereka masih tetap memiliki piranti lunak bebas bug di sistemnya. 633 00:25:55,943 --> 00:25:59,244 Baik. Tapi kita masih memiliki masalah yang sama. 634 00:25:59,246 --> 00:26:01,113 Apa yang kita butuhkan berada tujuh mil di atas kepala kita... 635 00:26:01,115 --> 00:26:02,281 ...dan tak ada cara untuk masuk berhubungan... 636 00:26:02,283 --> 00:26:03,649 ...dengan orang-orang yang menggunakannya. 637 00:26:10,690 --> 00:26:12,991 Ya, ada. 638 00:26:12,991 --> 00:26:14,428 -- 639 00:26:17,928 --> 00:26:20,324 Klemmer Airfield sekitar 20 menit jauhnya. 640 00:26:20,350 --> 00:26:22,184 Masukkan aku ke sana dalam 10 menit, dan aku bisa mengunduh piranti lunak itu. 641 00:26:22,186 --> 00:26:23,718 Jika kau akan memadamkan seluruh jalanan... 642 00:26:23,720 --> 00:26:24,820 ...yang mengarah ke Klemmer Airfield... 643 00:26:24,822 --> 00:26:26,021 ...akan ada banyak bagian yang bergerak. 644 00:26:26,023 --> 00:26:27,622 Aku masih memikirkan bahwa ini adalah permainan yang salah. 645 00:26:27,624 --> 00:26:28,723 Landasan pacu terlalu pendek di sana. 646 00:26:28,725 --> 00:26:30,225 Ia hanya terbang rendah. 647 00:26:30,227 --> 00:26:31,560 Ada tetangga di pintu selanjutnya. 648 00:26:31,562 --> 00:26:33,328 Jika ada yang salah, kau terlempar setengah blok. 649 00:26:33,330 --> 00:26:34,596 Sebenarnya empat blok, tapi aku tak kan membiarkan itu terjadi. 650 00:26:34,598 --> 00:26:35,764 Aku tak tahu jika itu akan cukup... 651 00:26:35,766 --> 00:26:37,566 ...untuk LAPD dalam mengatur jalanan di berbagai blok. 652 00:26:37,568 --> 00:26:40,068 Kita bicara tentang jalan-jalan besar di kota besar. 653 00:26:40,070 --> 00:26:41,803 Ada resiko keselamatan, ada prosedur... 654 00:26:41,805 --> 00:26:43,772 Aku tahu yang kau lakukan. 655 00:26:43,774 --> 00:26:45,707 Kau menutup diri dalam kasus korban. 656 00:26:45,709 --> 00:26:47,609 Aku tak meletakkan protokol di atas kehidupan. 657 00:26:47,611 --> 00:26:48,643 Kehidupan? 658 00:26:48,645 --> 00:26:50,345 Tiba-tiba kau peduli tentang kehidupan? 659 00:26:50,347 --> 00:26:51,413 Kita bisa berdebat tentang masa lalu lain kali. 660 00:26:51,415 --> 00:26:52,747 Sekarang, jika kau ingin bantuanku... 661 00:26:52,749 --> 00:26:53,948 ...biarkan aku menelepon... 662 00:26:53,950 --> 00:26:55,683 ...dan perhatikan apa aku tak bisa melakukan ini untukmu. 663 00:26:55,685 --> 00:26:57,085 Lakukanlah. 664 00:27:00,422 --> 00:27:01,723 Aku tahu dia pikir dia membantu... 665 00:27:01,725 --> 00:27:03,124 ...tapi kita tak punya waktu untuk... 666 00:27:03,126 --> 00:27:04,158 ...birokrasi saat ini. 667 00:27:04,160 --> 00:27:05,727 Happy, jika aku meretasmu menuju DOT... 668 00:27:05,729 --> 00:27:07,262 ...bisakah kau mengubah sinyal lalu-lintas? 669 00:27:07,264 --> 00:27:08,396 Mereka dalam pengaturan standar... 670 00:27:08,398 --> 00:27:09,697 - ...belum tahu apakah bisa. - Jadi kau padamkan... 671 00:27:09,699 --> 00:27:11,232 ...jalanan, kita berkendara secepat menuju kematian... 672 00:27:11,234 --> 00:27:12,500 Kita mungkin bisa melakukan hal ini. Toby... 673 00:27:12,502 --> 00:27:15,403 ...aku butuh kau memeriksa daftar penumpang di pesawat... 674 00:27:15,405 --> 00:27:16,537 ...yang teleponnya masih aktif. 675 00:27:16,539 --> 00:27:18,072 Walt, aku tahu ini. 676 00:27:18,074 --> 00:27:19,707 - Tak usah khawatir. - Bagus. 677 00:27:19,709 --> 00:27:21,676 Aku butuh melakukan upgrade piranti lunak antena nirkabelku... 678 00:27:21,678 --> 00:27:23,010 ...untuk mengambil sinyal dari pesawatnya... 679 00:27:23,012 --> 00:27:25,913 ...jadi seseorang harus mengemudikanku ke sana. 680 00:27:25,915 --> 00:27:27,682 Em... aku tak punya SIM. 681 00:27:27,684 --> 00:27:29,150 Tapi... 682 00:27:29,152 --> 00:27:30,485 ...aku punya banyak teman sopir bus... 683 00:27:30,487 --> 00:27:31,986 Aku-aku paham dasar mekanika... 684 00:27:31,988 --> 00:27:33,721 - ...dari-dari cara kerja hal ini... - Sylvester. 685 00:27:33,723 --> 00:27:36,390 Aku benar-benar butuh kau ada di sini, membantu Toby. 686 00:27:38,293 --> 00:27:39,493 Tapi terima kasih, kawan. 687 00:27:57,546 --> 00:27:59,680 Eh, berkendara sepanjang L.A... 688 00:27:59,682 --> 00:28:00,882 ...dengan tanpa apa pun selain lampu hijau... 689 00:28:00,883 --> 00:28:02,750 ...itu selalu saja semacam fantasi untukku. 690 00:28:02,752 --> 00:28:04,118 Di kecepatan tinggi? Tidak. 691 00:28:04,120 --> 00:28:04,985 Seseorang harus mengemudi. 692 00:28:04,987 --> 00:28:06,654 Ayolah. 693 00:28:06,656 --> 00:28:09,290 Anakmu memerlukanmu. 694 00:28:09,292 --> 00:28:11,125 Aku sudah mencoba dengan keras... 695 00:28:11,127 --> 00:28:12,693 ...tapi aku bahkan tak pernah mampu berhubungan penuh dengannya... 696 00:28:12,695 --> 00:28:15,396 ...tidak seperti yang aku lihat saat dia berhubungan dengan kalian hari ini. 697 00:28:16,398 --> 00:28:18,032 Apa yang anakku butuhkan... 698 00:28:18,034 --> 00:28:20,367 ...adalah melihatku membantu kalian. 699 00:28:21,936 --> 00:28:24,538 Ku mohon, Walter. 700 00:28:25,807 --> 00:28:27,007 Kau ibu yang baik. 701 00:28:29,444 --> 00:28:31,779 Atau yang sangat buruk. 702 00:28:31,781 --> 00:28:33,180 Tidak, kita butuh jalanan diblokir sepanjang waktu. 703 00:28:33,182 --> 00:28:34,681 Apa perlu aku memanggil patroli jalan raya? 704 00:28:34,683 --> 00:28:35,949 Kami hanya diam di sisi jalan! 705 00:28:39,721 --> 00:28:41,755 Apa gerangan...? 706 00:28:41,757 --> 00:28:43,457 Baik, Walter, 707 00:28:43,459 --> 00:28:44,892 Aku melacakmu dengan kamera lalu lintas. 708 00:28:44,894 --> 00:28:48,128 Mereka seharusnya mulai mengubahnya... sekarang. 709 00:28:49,831 --> 00:28:51,131 Berhasil! 710 00:28:54,402 --> 00:28:55,302 Berpegangan! 711 00:29:01,442 --> 00:29:03,744 Laju kita 100 mil/jam. Mobil ini tak memiliki kantong udara. 712 00:29:03,746 --> 00:29:05,645 Ya, kau tahu, pada laju tersebut, kantong udara tak berguna. 713 00:29:05,647 --> 00:29:07,214 Lebih cepat. 714 00:29:09,750 --> 00:29:11,384 Ada 440 orang di pesawat. 715 00:29:11,386 --> 00:29:13,220 Semua telepon mereka nonaktif karena berada di pesawat yang sial. 716 00:29:13,222 --> 00:29:15,021 Bagaimana gerangan caraku berhubungan dengan mereka. 717 00:29:15,023 --> 00:29:16,556 Aku memeriksa Sigalert. Kau sebaiknya ke selatan di... 718 00:29:16,558 --> 00:29:18,091 ...Hilgard menuju Manning... 719 00:29:18,093 --> 00:29:19,326 ...kemudian Santa Monica hingga ke Bundy. 720 00:29:19,328 --> 00:29:20,727 Aku akan memberimu jalur yang kosong. 721 00:29:26,801 --> 00:29:28,234 Ku pikiri itu Agent Gallo! 722 00:29:28,236 --> 00:29:29,869 Tetap mengemudi. 723 00:29:29,871 --> 00:29:31,104 Teman, tetap tak bergerak. 724 00:29:31,106 --> 00:29:33,173 Aku tak bisa mencapai lampu di Barrington untuk diubah. 725 00:29:34,842 --> 00:29:36,042 Tidak, tidak, Walter... 726 00:29:36,044 --> 00:29:38,678 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Tidak!no, no! No! 727 00:29:43,651 --> 00:29:45,171 Oh... Oh, Tuhan. 728 00:29:51,191 --> 00:29:52,792 Apa gerangan tadi itu? 729 00:29:52,794 --> 00:29:56,029 Teori bagus terhebat dalam praktek. 730 00:29:56,031 --> 00:29:57,297 Sekarang segera ke lapangan udara... 731 00:29:57,299 --> 00:29:58,665 ...dan jangan membuatku kecewa! 732 00:29:58,667 --> 00:30:01,234 Kami hampir ke sana. 733 00:30:01,236 --> 00:30:02,368 Toby, apa kau menemukan seorang penumpang... 734 00:30:02,370 --> 00:30:04,270 ...di pesawat tersebut yang teleponnya aktif? 735 00:30:04,272 --> 00:30:07,106 Sylvester, aku butuh lebih banyak nama penumpang. 736 00:30:07,108 --> 00:30:08,307 Teknologi piranti lunak milik Novell terlalu usang... 737 00:30:08,309 --> 00:30:10,176 ...untuk melakukan seluruh hal ini dalam lima menit. 738 00:30:10,178 --> 00:30:12,011 Dan bahkan jika telepon seseorang aktif... 739 00:30:12,013 --> 00:30:13,713 ...bagaimana cara kita masuk ke mereka di ketinggian 36 ribu kaki? 740 00:30:13,715 --> 00:30:14,747 Teknologi usang! 741 00:30:14,749 --> 00:30:15,882 Itu dia! Kita-kita-kita menemukan seseorang... 742 00:30:15,884 --> 00:30:17,683 ...dengan telepon analog yang berteknologi usang. 743 00:30:17,685 --> 00:30:19,285 Penerimanya 10 kali lebih kuat dibanding telepon pintar. 744 00:30:19,287 --> 00:30:20,953 Mereka bisa mendapatkan sinya di atas sana. 745 00:30:20,955 --> 00:30:22,955 Benar sekali, kita coret siapa pun yang berusia di bawah 50 tahun. 746 00:30:22,957 --> 00:30:24,056 Tak bisa mengingat lebih dari enam angka. 747 00:30:24,058 --> 00:30:26,325 Tak bekerja di perusahaan teknologi... 748 00:30:26,327 --> 00:30:27,360 Pedagang! 749 00:30:27,362 --> 00:30:29,228 Pedagang tak pernah menonaktifkan telepon mereka. 750 00:30:29,230 --> 00:30:30,529 Mereka beresiko kehilangan bisnis. 751 00:30:30,531 --> 00:30:31,764 Dan... duh duh duh duh duh duh... 752 00:30:31,766 --> 00:30:33,032 Gordon Tooley! 753 00:30:33,034 --> 00:30:35,101 Pedagang plastik dari Reseda... 754 00:30:35,103 --> 00:30:36,769 ...kembali dari perjalanan bisnis. 755 00:30:36,771 --> 00:30:39,171 Layanan terhubung ke telepon analog Retron A-64. 756 00:30:39,173 --> 00:30:40,206 Telepon dia! 757 00:30:49,950 --> 00:30:50,983 Halo? 758 00:30:50,985 --> 00:30:52,551 Tn. Tooley, dengar baik-baik. 759 00:30:52,553 --> 00:30:53,953 Ini Keamanan Dalam Negeri. 760 00:30:53,955 --> 00:30:54,987 Ada keadaan darurat pada penerbanganmu. 761 00:30:54,989 --> 00:30:56,021 Kami butuh bantuanmu. 762 00:30:56,023 --> 00:30:57,389 Percobaan bagus, Sully. 763 00:30:57,391 --> 00:30:58,991 Sampai jumpa saat bekerja, ya bodoh. 764 00:30:58,993 --> 00:31:00,159 Yah, ini bukan Sully... 765 00:31:00,161 --> 00:31:01,627 ...karena Sully tak mengetahui hal itu saat ini... 766 00:31:01,629 --> 00:31:03,329 ...di luar jendelamu saat ini adalah Gunung Santa Monica. 767 00:31:03,331 --> 00:31:04,163 Dan tepat di atas mereka... 768 00:31:04,165 --> 00:31:05,631 ...ada dua F-22... 769 00:31:05,633 --> 00:31:07,533 ...siap untuk menembak kalian musnah dari langit. 770 00:31:07,535 --> 00:31:09,101 Jadi aku butuh kau mengangkat bokongmu... 771 00:31:09,103 --> 00:31:10,202 ...cari pramugari... 772 00:31:10,204 --> 00:31:11,904 ...dan katakan pada mereka berikan teleponmu ke pilot. 773 00:31:13,174 --> 00:31:15,407 Ini Kapten Pike, bersiap-siap. 774 00:31:15,409 --> 00:31:17,309 Captain Pike, kau membawa versi piranti lunak... 775 00:31:17,311 --> 00:31:19,745 ...menara kontrol yang masih bagus. 776 00:31:19,747 --> 00:31:22,114 Sekarang, kau harus mengirimkannya padaku untuk di unduh di LAX. 777 00:31:22,116 --> 00:31:23,448 Dimengerti. 778 00:31:23,450 --> 00:31:26,185 Tapi kartu nirkabel kita hanya memiliki jangkauan terbatas. 779 00:31:26,187 --> 00:31:28,187 Apa yang ingin aku lakukan? 780 00:31:28,189 --> 00:31:29,588 Dengungkan menaranya pada 100 kaki. 781 00:31:29,590 --> 00:31:31,256 Aku akan mampu menangkap jaringan nirkabel kalian. 782 00:31:31,258 --> 00:31:32,858 Di mana kalian? Kami baru saja tiba... 783 00:31:32,860 --> 00:31:33,892 ...di Bandara Klemmer. Kami dipanggil masuk. 784 00:31:33,894 --> 00:31:34,927 Landasan pacu dua bersih. 785 00:31:34,929 --> 00:31:35,928 Aku tepat berada di Klemmer. 786 00:31:35,930 --> 00:31:37,663 Tiba di sana sekitar kurang dari satu menit. 787 00:31:37,665 --> 00:31:38,897 Waktunya untuk memberitahu penumpang. 788 00:31:38,899 --> 00:31:40,699 Tuan dan nyonya, mohon berada di tempat duduk kalian... 789 00:31:40,701 --> 00:31:41,833 ...dengan sabuk pengaman dikencangkan. 790 00:31:41,835 --> 00:31:42,934 - Tn. O'Brien? - Ya. 791 00:31:42,936 --> 00:31:44,202 Aku sudah menyediakan ruang untukmu. 792 00:31:44,204 --> 00:31:45,837 Terima kasih. Baiklah. 793 00:31:45,839 --> 00:31:47,072 Aku sudah menghubungkan komputerku ke LAX... 794 00:31:47,074 --> 00:31:48,673 ...secepatnya aku akan mendapatkan unduhannya... 795 00:31:48,675 --> 00:31:50,275 ...mereka akan menggunakannya saat itu juga. 796 00:31:50,277 --> 00:31:52,144 Dia datang. 797 00:31:52,146 --> 00:31:53,345 Kapten Pike, jaga ketinggian di 100 kaki. 798 00:31:53,347 --> 00:31:55,313 Aku akan mampu menangkap sinyal Wi-Fi kalian... 799 00:31:55,315 --> 00:31:56,715 ...dan mengunduh piranti lunakmu. 800 00:32:00,753 --> 00:32:02,521 Ini Kapten Pike. 801 00:32:02,523 --> 00:32:04,055 Apa aku mendapat konfirmasi? Ganti. 802 00:32:04,057 --> 00:32:07,158 Apa kau bisa mengunduh piranti lunak tersebut? 803 00:32:07,160 --> 00:32:09,794 Belum, terlalu banyak perbedaan laju... 804 00:32:09,796 --> 00:32:10,795 ...antara pesawat... 805 00:32:10,797 --> 00:32:12,130 ...dan laptop dalam kondisi diam. Ganti. 806 00:32:12,132 --> 00:32:13,732 - Ayo coba lagi. - Melakukan hal yang sama... 807 00:32:13,734 --> 00:32:16,334 ...tapi mengharapkan hasil berbeda adalah definisi dari kegilaan. 808 00:32:16,336 --> 00:32:17,669 Itu tak kan bekerja. 809 00:32:17,671 --> 00:32:21,139 Tn. O'Brien, ada 240 jiwa di pesawatku. 810 00:32:21,141 --> 00:32:23,842 Tolong jelaskan padaku ada sesuatu yang lain yang kau lakukan. 811 00:32:23,844 --> 00:32:26,845 Aku baru saja menyelesaikan masalah perbedaan laju. 812 00:32:29,315 --> 00:32:33,451 Happy, aku perlu kau masukkan aku ke Ferrari 458. 813 00:32:33,453 --> 00:32:36,020 Buka paksa tangki bensinya. 814 00:32:36,022 --> 00:32:37,589 Ada bukaan darurat pada penutup mesin. 815 00:32:37,591 --> 00:32:39,290 - Baik. - Sisi kiri lekukan mesin. 816 00:32:39,292 --> 00:32:40,892 Tarik keluar chip ECM. 817 00:32:40,894 --> 00:32:43,328 Bisakah kau turun hingga ketinggian 8 kaki dari tanah? 818 00:32:43,330 --> 00:32:45,897 - Delapan kaki? Untuk apa? - Tak bisa membuat resiko kehilangan... 819 00:32:45,899 --> 00:32:47,799 ...sinyal nirkabel lagi, jadi kami akan menyambungkannya ke kabel... 820 00:32:47,801 --> 00:32:50,101 - ...menuju komputer. - Kau pria komputer tercerdas di dunia... 821 00:32:50,103 --> 00:32:51,502 ...dan harus turun seperti ini untuk memasang sesuatu? 822 00:32:51,504 --> 00:32:52,937 Bagaimana tepatnya... 823 00:32:52,939 --> 00:32:54,906 - ...rencanamu untuk hal ini? - Kami akan berkendara... 824 00:32:54,908 --> 00:32:56,240 ...200 mil/jam di bawahmu. 825 00:32:56,242 --> 00:32:57,809 - Apa? - Ya. 826 00:32:57,811 --> 00:32:59,477 Kau hanya punya tujuh detik untuk menerima berkas itu. 827 00:32:59,479 --> 00:33:01,546 Lebih dari itu, kami tak bisa menahan pesawat ini... 828 00:33:01,548 --> 00:33:03,681 - ...dan kita akan tabrakan. - Di atas kita? 829 00:33:03,683 --> 00:33:04,949 Itu tak akan terjadi, kemungkinan besar. 830 00:33:04,951 --> 00:33:07,151 - Lakukan dalam satu menit. - Dimengerti. 831 00:33:07,153 --> 00:33:08,719 Semoga beruntung. 832 00:33:08,721 --> 00:33:10,588 Kau dulu di Air Force, 'kan? 833 00:33:10,590 --> 00:33:12,990 Eh-hah. 834 00:33:12,992 --> 00:33:15,726 Kau-kau ingin aku duduk di mobil ini... 835 00:33:15,728 --> 00:33:17,094 ...sementara pesawat tepat berada di atas kita? 836 00:33:17,096 --> 00:33:18,396 Tidak, kau akan berdiri lewat lubang cahanya. 837 00:33:18,398 --> 00:33:20,564 Oh, baik. Baiklah, baik, baik. 838 00:33:20,566 --> 00:33:22,166 Kau-kau harus percaya padaku saat ini. 839 00:33:22,168 --> 00:33:24,201 Aku tak kan membiarkan sesuatu terjadi padamu. 840 00:33:24,203 --> 00:33:27,638 Kau yang berkata bahwa ingin menyelamatkan semuanya. 841 00:33:29,474 --> 00:33:31,909 Ini satu-satunya kesempatan kita. 842 00:33:31,909 --> 00:33:33,694 -- 843 00:33:40,694 --> 00:33:43,262 Bersiap untuk pendekatan kedua. 844 00:33:47,734 --> 00:33:49,601 Baik, kita tersinkron dengan laptop Tn. O'Brien. 845 00:33:49,603 --> 00:33:51,537 Mari berharap ini berhasil. 846 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Oh, Tuhan. 847 00:33:57,578 --> 00:33:58,744 - Kau siap? - Tidak... 848 00:33:58,746 --> 00:33:59,945 - Tekan panel atap. - Tidak. 849 00:33:59,947 --> 00:34:01,747 - Tekan panel atap. - Baik, baik. 850 00:34:01,749 --> 00:34:03,029 Lakukan sekarang! 851 00:34:19,832 --> 00:34:21,166 Oh, Tuhan. 852 00:34:21,168 --> 00:34:22,701 Oh, Tuhan! 853 00:34:22,703 --> 00:34:24,002 Baik. 854 00:34:37,583 --> 00:34:38,950 Oh, Tuhan! 855 00:34:38,952 --> 00:34:40,385 Ayolah! 856 00:34:40,387 --> 00:34:41,453 Kau harus mencapainya! 857 00:34:41,455 --> 00:34:43,355 Aku tak bisa mencapainya! 858 00:34:45,058 --> 00:34:46,458 Ayolah, capai itu. Coba lakukan! 859 00:34:46,460 --> 00:34:48,126 Baik. 860 00:34:48,128 --> 00:34:49,661 Jatuhkan kabelnya! 861 00:34:49,663 --> 00:34:50,929 Jatuhkan sekarang! 862 00:34:50,931 --> 00:34:52,964 Ayo, kau harus menggapainya! Sekarang! 863 00:34:52,966 --> 00:34:54,332 Ambil! 864 00:34:54,334 --> 00:34:55,300 Aku dapat! 865 00:34:55,302 --> 00:34:56,368 Baik! 866 00:34:56,370 --> 00:34:58,269 Aku dapat! Baik, sudah masuk. 867 00:34:58,271 --> 00:34:59,871 Sedang mengunduh, sedang mengunduh! 868 00:34:59,873 --> 00:35:01,339 - Apa katanya? - Entahlah, eh... 869 00:35:01,341 --> 00:35:02,507 ...beberapa detik. Butuh beberapa detik. 870 00:35:02,509 --> 00:35:03,541 Kita kehabisan landasan. 871 00:35:03,543 --> 00:35:05,477 Masih memuat! 872 00:35:06,479 --> 00:35:07,912 Oh, ayolah, kawan, cepat... 873 00:35:11,217 --> 00:35:13,818 Beberapa detik lagi! Hampir! 874 00:35:13,820 --> 00:35:15,219 Oh, tidak, tidak! Tidak, tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak! 875 00:35:15,221 --> 00:35:16,688 Tidak, tahan! Walter! 876 00:35:16,690 --> 00:35:18,690 Walter! Aku dapat! Tahan! Tahan di situ! 877 00:35:18,692 --> 00:35:20,024 Ia pergi! 878 00:35:22,027 --> 00:35:23,861 Selesai! 879 00:35:28,901 --> 00:35:29,967 Perhatian! 880 00:35:39,578 --> 00:35:41,479 Kita kembali. 881 00:35:41,481 --> 00:35:43,347 Mayday, mayday. 882 00:35:43,349 --> 00:35:44,582 Komunikasi telah kembali. 883 00:35:46,085 --> 00:35:47,652 Kita telah menyatakan kalian semua... 884 00:35:47,654 --> 00:35:49,487 ...aman mendarat saat ini. 885 00:35:49,489 --> 00:35:51,322 Silakan konfirmasi. 886 00:35:52,992 --> 00:35:55,493 Ibumu melakukan hal itu. 887 00:36:10,609 --> 00:36:13,544 Kesepakatan adalah kesepakatan. 888 00:36:17,283 --> 00:36:19,216 Paige... 889 00:36:19,218 --> 00:36:20,584 ...dia pantas memiliki bagian. 890 00:36:20,586 --> 00:36:22,620 Akan ku usahakan. 891 00:36:22,622 --> 00:36:24,188 Ketika kita bekerja sama... 892 00:36:24,190 --> 00:36:27,257 ...dan tak berjalan baik sesuai yang kita inginkan. 893 00:36:28,026 --> 00:36:29,426 Aku senantiasa berharap... 894 00:36:29,428 --> 00:36:31,662 ...bergerak maju, hal-hal bisa berubah. 895 00:36:31,664 --> 00:36:33,630 Bergerak maju? 896 00:36:33,632 --> 00:36:36,500 Aku datang ke L.A. untuk memulai suatu tim tanggap strategis. 897 00:36:36,502 --> 00:36:38,202 Pada waktu tertentu, kita berurusan dengan sesuatu... 898 00:36:38,204 --> 00:36:40,637 ...dari pencurian nuklir hingga kehilangan anak-anak... 899 00:36:40,639 --> 00:36:43,507 ...hingga pemalsuan uang yang cukup bagus meruntuhkan ekonimi kita... 900 00:36:43,509 --> 00:36:45,476 ...kurang dari sebulan. 901 00:36:45,478 --> 00:36:46,810 Orang-orang jahat semakin pintar. 902 00:36:46,812 --> 00:36:49,613 Dan aku tak bisa melatih agen-agenku untuk berpikir seperti yang kau lakukan. 903 00:36:49,615 --> 00:36:52,416 Aku punya sumber daya penuh dari pemerintahan A.S. 904 00:36:52,418 --> 00:36:54,418 Aku butuh bantuan kalian... 905 00:36:54,420 --> 00:36:57,287 ...dan ku pikir kau dan tim mu butuh suatu rumah. 906 00:37:04,595 --> 00:37:06,129 Ini. 907 00:37:08,299 --> 00:37:11,668 “Gaji tetap, mobil... 908 00:37:11,670 --> 00:37:13,870 ...lab penelitian". 909 00:37:13,872 --> 00:37:16,506 Kau melihat hal ini akan datang. 910 00:37:16,508 --> 00:37:19,176 Itu hanya langkah logismu. 911 00:37:35,677 --> 00:37:38,204 Okay, bibir terpisah, membungkuk sedikit ke depan. 912 00:37:38,230 --> 00:37:40,964 Kau punya sesuatu untuk dikatakan pada kami. 913 00:37:40,966 --> 00:37:42,899 Dia menawarkan kita pekerjaan. 914 00:37:43,734 --> 00:37:45,969 Aku juga? 915 00:37:45,971 --> 00:37:48,171 Kita tim, bukan? 916 00:37:51,642 --> 00:37:53,710 Pelayannya baru pulang membawa anaknya pulang. 917 00:37:53,712 --> 00:37:54,811 Kau baru saja merindukannya. 918 00:37:58,716 --> 00:37:59,849 Walter. 919 00:37:59,851 --> 00:38:00,917 Masuk. 920 00:38:00,919 --> 00:38:02,051 Aku tahu ini, eh, sudah larut. 921 00:38:02,053 --> 00:38:03,319 Maafkan aku. Aku hanya ingin, em... 922 00:38:03,321 --> 00:38:06,856 ...berterima kasih padamu untuk bantuanmu hari ini. 923 00:38:06,858 --> 00:38:08,624 Sama-sama. 924 00:38:09,593 --> 00:38:12,095 Kau datang sejauh ini untuk mengatakan itu? 925 00:38:12,097 --> 00:38:14,097 Tidak, aku juga ingin menawarkan pekerjaan padamu. 926 00:38:14,099 --> 00:38:15,965 Pemecah masalah yang didanai pemerintah. 927 00:38:15,967 --> 00:38:18,668 Eh... kenapa? 928 00:38:18,670 --> 00:38:20,870 Aku-aku bukan seorang jenius. 929 00:38:20,872 --> 00:38:22,572 Tidak, tapi kau sedang membesarkan salah satunya. 930 00:38:22,574 --> 00:38:25,341 Itu butuh, eh, orang yang pintar, berani... 931 00:38:25,343 --> 00:38:28,778 Saat ini, pekerjaan kami butuh, eh... 932 00:38:28,780 --> 00:38:29,845 ...interaksi dengan orang-orang. 933 00:38:29,847 --> 00:38:30,947 Ini bukan kelebihan kami. 934 00:38:30,949 --> 00:38:33,015 Kau ingin tahu tentang anakmu... 935 00:38:33,017 --> 00:38:35,451 Aku bisa menerjemahkannya untukmu. 936 00:38:35,453 --> 00:38:40,022 Kau terjemahkan dunia untuk kami. 937 00:38:43,093 --> 00:38:44,727 Ini, em... 938 00:38:44,729 --> 00:38:46,662 ...gaji... 939 00:38:46,664 --> 00:38:48,364 ...ditambah keuntungan. 940 00:38:48,366 --> 00:38:50,766 Kau khawatir tak mampu berhubungan dengan Ralph. 941 00:38:52,335 --> 00:38:55,538 Itu adalah suatu kesempatan kedua. 942 00:38:59,776 --> 00:39:02,111 Untukmu juga. 943 00:39:03,380 --> 00:39:05,581 Denganmu dan Cabe. 944 00:39:09,085 --> 00:39:12,554 Ketika aku 16 tahun, Cabe memintaku mengembangkan piranti lunak pelacak... 945 00:39:12,556 --> 00:39:15,724 ...untuk menjatuhkan paket bantuan militer. 946 00:39:15,726 --> 00:39:18,093 Jadi sebulan kemudian, aku, eh... 947 00:39:18,095 --> 00:39:20,062 ...masuk TV... 948 00:39:20,064 --> 00:39:22,998 ...dan melihat bom jatuh di Baghdad. 949 00:39:23,000 --> 00:39:24,399 Mereka menggunakan sistemku... 950 00:39:24,401 --> 00:39:27,870 ...dan aku merancangnya untuk kecepatan yang lebih akurat. 951 00:39:27,872 --> 00:39:31,740 Jadi dua ribu sipil tewas. 952 00:39:34,143 --> 00:39:35,611 Walter, kau... 953 00:39:35,613 --> 00:39:37,079 ...kau saat itu hanya anak kecil. 954 00:39:37,081 --> 00:39:39,381 Ya, begitu pula Ralph. 955 00:39:39,383 --> 00:39:41,383 Jadi katakan padanya untuk mengabaikan kalimat apa pun yang dimulai... 956 00:39:41,385 --> 00:39:43,852 ...dengan kata "secara normal". 957 00:39:43,854 --> 00:39:45,187 Memastikan dirinya tidak takut... 958 00:39:45,189 --> 00:39:47,856 ...apa pun yang dia mampu. 959 00:39:47,858 --> 00:39:51,326 Dan dia akan merasakan susahnya berteman... 960 00:39:51,328 --> 00:39:54,730 ...dan terkadang dia merasa tak ada seorang pun... 961 00:39:54,732 --> 00:39:56,164 ...di dunia yang sepertinya. 962 00:39:56,166 --> 00:39:57,632 Ya. 963 00:39:57,634 --> 00:40:00,435 Kau hanya perlu memastikan bahwa dia tahu itu bukan salahnya. 964 00:40:00,437 --> 00:40:03,405 Hai, Walter. 965 00:40:03,407 --> 00:40:05,574 Hei, Ralph. 966 00:40:07,376 --> 00:40:10,612 Dia-dia tak berbicara pada seorang pun kecuali aku. 967 00:40:10,614 --> 00:40:13,348 Dia mengenali orang yang sepertinya. 968 00:40:17,119 --> 00:40:19,054 Bisakah aku? 969 00:40:19,056 --> 00:40:21,022 Terima kasih. 970 00:40:25,861 --> 00:40:28,797 Tiga, dua, satu. 971 00:40:28,799 --> 00:40:32,834 Kau pernah menjeda mimpimu, Ralph? 972 00:40:32,836 --> 00:40:35,170 Ya? 973 00:40:35,971 --> 00:40:37,939 Pernah memutar ulang? 974 00:40:37,941 --> 00:40:40,108 Terkadang. 975 00:40:42,278 --> 00:40:44,746 Ya, aku juga. 976 00:40:46,746 --> 00:40:49,383 Alih bahasa: knx3r 977 00:40:49,883 --> 00:40:52,383 Sync and corrections by dreaMaker7 Brought to you by pizstol