1 00:00:04,320 --> 00:00:06,021 Mon nom est Walter O'Brien. 2 00:00:06,023 --> 00:00:10,358 J'ai le quatrième QI le plus élevé jamais enregistré : 197. 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,127 Einstein avait un QI de 160. 4 00:00:12,129 --> 00:00:14,729 Quand j'avais 11 ans, le FBI m'a arrêté pour avoir piraté la NASA 5 00:00:14,731 --> 00:00:17,432 pour obtenir leurs plans sur le mur de ma chambre. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,634 À présent je dirige une équipe de génies, 7 00:00:19,636 --> 00:00:21,102 qui s'attaque à des menaces planétaires 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,570 que nous seuls pouvons résoudre. 9 00:00:22,572 --> 00:00:24,339 Toby est notre comportementaliste. 10 00:00:24,341 --> 00:00:26,107 Sylvester est notre calculette humaine. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,410 Happy, une prodige en mécanique. 12 00:00:28,412 --> 00:00:30,712 L'Agent Cabe Gallo est notre officier traitant. 13 00:00:30,714 --> 00:00:32,914 Et Paige ? Eh bien Paige n'est pas comme nous. 14 00:00:32,916 --> 00:00:35,450 Elle est normale et traduit le monde pour nous 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,019 tandis qu'on l'aide à comprendre son génie de fils. 16 00:00:38,021 --> 00:00:40,154 Ensemble, nous sommes Scorpion. 17 00:00:46,524 --> 00:00:49,115 C-note dit qu'il coupe par la ruelle. 18 00:00:49,141 --> 00:00:50,708 Théorie ? Il s'arrête. 19 00:00:50,710 --> 00:00:52,610 Avec la peur il y a une impulsion à s'arrêter, 20 00:00:52,612 --> 00:00:53,911 une croyance inné que l'on peut échapper à la détection. 21 00:00:53,913 --> 00:00:57,715 Tu as déjà attrapé un gamin avec une main dans une boîte à gâteaux ? 22 00:00:57,717 --> 00:00:59,483 Je parie 100 dollars. 23 00:00:59,485 --> 00:01:02,186 Agents en mouvement. 24 00:01:05,023 --> 00:01:06,990 On l'a. 25 00:01:06,992 --> 00:01:08,692 - Hey, uh ... - Non, non, non ! 26 00:01:08,694 --> 00:01:09,893 Mon analyse était correcte. 27 00:01:09,895 --> 00:01:11,528 Il était sur le point d'entrer dans la ruelle. 28 00:01:11,530 --> 00:01:12,429 Mot clé : 29 00:01:12,431 --> 00:01:13,897 "Sur le point de" 30 00:01:13,899 --> 00:01:14,898 Paye 31 00:01:14,900 --> 00:01:17,000 Jusqu'à présent, on a fait un carton. 32 00:01:17,002 --> 00:01:18,869 Jusqu'à présent. 33 00:01:18,871 --> 00:01:20,270 Heureux de pouvoir aider. 34 00:01:20,272 --> 00:01:22,806 Nous faisons plus que ça. 35 00:01:22,808 --> 00:01:25,609 Sans notre détection de l'adresse IP de ce ressortissant chinois, 36 00:01:25,611 --> 00:01:28,945 vous auriez toujours une intelligence militaire qui fuit comme une passoire. 37 00:01:28,947 --> 00:01:31,541 Peut être qu'il est temps de faire de la publicité ? 38 00:01:31,567 --> 00:01:33,450 Pas vraiment, c'est plutôt secret. 39 00:01:33,452 --> 00:01:36,820 C'est toujours secret, non ? 40 00:01:36,822 --> 00:01:38,722 C'est la nature du gouvernement. 41 00:01:38,724 --> 00:01:39,956 Vous allez quelque part ? 42 00:01:39,958 --> 00:01:42,092 Oui, nous avons un contrat privé. 43 00:01:42,094 --> 00:01:44,194 Un casino de Vegas.. The Crimson. 44 00:01:44,196 --> 00:01:46,563 Ils perdent de l'argent sur leur 45 00:01:46,565 --> 00:01:47,731 tables de Blackjack. 46 00:01:47,733 --> 00:01:49,099 Ils veulent juste une analyse. 47 00:01:49,101 --> 00:01:50,433 On part pour une seule journée. 48 00:01:52,136 --> 00:01:54,771 On peut discuter en privé ? 49 00:01:57,842 --> 00:02:00,477 Vous n'êtes pas prêt à partir seuls. 50 00:02:00,479 --> 00:02:02,412 Vous avez seulement quelques affaires à votre actif. 51 00:02:02,414 --> 00:02:03,947 Nous avons eu des résultats à chaque fois. 52 00:02:03,949 --> 00:02:05,982 Avec l'assistance du gouvernement. 53 00:02:05,984 --> 00:02:07,917 Comment se débrouillait Scorpion avant que je débarque ? 54 00:02:07,919 --> 00:02:09,853 Du travail top secret pour la Sécurité Intérieure 55 00:02:09,855 --> 00:02:12,155 ne nous permet pas de montrer aux gens ce dont nous sommes capables. 56 00:02:12,157 --> 00:02:14,090 Mais je me suis investi sur vous, 57 00:02:14,092 --> 00:02:15,458 et je ne veux pas que ce soit compromis. 58 00:02:15,460 --> 00:02:18,128 Je me suis investi 59 00:02:18,130 --> 00:02:20,997 dans cette équipe depuis des années. 60 00:02:20,999 --> 00:02:22,465 Je vois son potentiel. 61 00:02:22,467 --> 00:02:24,634 Nous avons accepté de travailler avec le gouvernement, 62 00:02:24,636 --> 00:02:25,835 et non pour le gouvernement. 63 00:02:25,837 --> 00:02:28,771 Nous pouvons accepter des contrats privés, 64 00:02:28,773 --> 00:02:31,541 que vous pensiez que nous soyons prêts ou non. 65 00:02:35,612 --> 00:02:36,846 Il est l'heure les gars ! 66 00:02:36,848 --> 00:02:39,182 On perd du temps là ! 67 00:02:39,184 --> 00:02:42,874 Hey, Diana Ross, il y a du savon ici. 68 00:02:42,900 --> 00:02:44,333 Pas anti-bactérien. 69 00:02:44,335 --> 00:02:47,403 Toby, j'ai besoin que tu regardes sur tous les paiements des 70 00:02:47,405 --> 00:02:48,971 employés du casino, du garage. 71 00:02:48,973 --> 00:02:51,306 Du garage du Crimson ? 72 00:02:51,308 --> 00:02:53,575 Non, ce garage. 73 00:02:53,577 --> 00:02:54,977 Je suis désolé... Pendant une seconde, 74 00:02:54,979 --> 00:02:56,879 ça ressemblait à ce que tu me dises que je n'allais pas à Vegas. 75 00:02:56,881 --> 00:02:58,347 Je te dis, que j'ai besoin de toi ici. 76 00:02:58,349 --> 00:03:00,749 Les gars, peut être que nous pouvons en parler à l'étage. 77 00:03:00,751 --> 00:03:02,651 C'est un contrat privé, Cabe n'est pas impliqué 78 00:03:02,653 --> 00:03:04,920 donc je suis le boss, et je ne veux pas que quelque chose 79 00:03:04,922 --> 00:03:06,989 puisse foutre en l'air notre contrat. 80 00:03:06,991 --> 00:03:10,892 Donc si je suis là, ça fout tout en l'air ? 81 00:03:10,894 --> 00:03:12,227 Je vais rester. 82 00:03:12,229 --> 00:03:13,695 Non, tu veux éviter le vol, 83 00:03:13,697 --> 00:03:15,163 ton jeu est un problème. 84 00:03:15,165 --> 00:03:16,998 Tu vas être distrait à Vegas 85 00:03:17,000 --> 00:03:18,967 et nous avons besoin d'être au meilleur de notre forme. 86 00:03:18,969 --> 00:03:20,936 Walter, sérieusement... Tu as attendu la dernière minute 87 00:03:20,938 --> 00:03:22,137 pour lui dire ? 88 00:03:22,139 --> 00:03:23,472 Je savais que ça arriverait. 89 00:03:23,474 --> 00:03:25,073 Ce travail est important pour nous. 90 00:03:25,075 --> 00:03:26,775 C'est important pour nous tous. 91 00:03:26,777 --> 00:03:27,909 Sylvester ne veut pas prendre de vol, 92 00:03:27,911 --> 00:03:29,911 Je suis anxieuse comme jamais de laisser Ralph 93 00:03:29,913 --> 00:03:32,013 avec une babysitter pendant que je suis dans un Etat différent.. 94 00:03:32,015 --> 00:03:33,181 tu es inquiet par rapport à Toby. 95 00:03:33,183 --> 00:03:34,449 Nous sommes tous anxieux. 96 00:03:34,451 --> 00:03:36,818 Mais nous y allons tous, comme une équipe. 97 00:03:36,820 --> 00:03:37,786 Bien. 98 00:03:37,788 --> 00:03:39,721 Tu sais quoi ? Tu peux être celle 99 00:03:39,723 --> 00:03:42,283 qui lui fera un prêt à la table de craps. 100 00:03:52,902 --> 00:03:54,903 Tu entends ça ? Tu sais ce qu'est ce son ? 101 00:03:54,905 --> 00:03:56,938 Papa en train de prendre le prêt de l'hypothèque ? 102 00:03:56,940 --> 00:03:59,574 Le bruit de l'argent, qui sera bientôt mon argent ? 103 00:03:59,576 --> 00:04:00,842 Tu sais ils ont des spectacles de magie ici. 104 00:04:00,844 --> 00:04:02,143 Peut être que nous pourrions aller en voir un. 105 00:04:02,145 --> 00:04:05,146 Je n'irai nulle part avec toi dans ce tee-shirt. 106 00:04:05,148 --> 00:04:07,015 J'y peux rien si voler me rend malade. 107 00:04:07,017 --> 00:04:08,783 Ce tee-shirt me rend malade. 108 00:04:08,785 --> 00:04:11,452 Quand nous aurons fini, je vais faire ma propre magie 109 00:04:11,454 --> 00:04:13,655 aux tables de cartes. 110 00:04:13,657 --> 00:04:15,456 Tu veux parier ? 111 00:04:15,458 --> 00:04:17,725 Tu resistes à jouer 112 00:04:17,727 --> 00:04:20,061 pendant que tu es ici, et je te donne ma part pour ce travail. 113 00:04:20,063 --> 00:04:23,364 Mais si tu fais un seul pari... 114 00:04:23,366 --> 00:04:25,166 J'ai la tienne. 115 00:04:25,168 --> 00:04:27,001 Tu penses être intelligent 116 00:04:27,003 --> 00:04:28,269 en pariant que je ne vais pas accepter. 117 00:04:29,572 --> 00:04:32,473 J'en suis, parce que la seule chose plus douce 118 00:04:32,475 --> 00:04:34,542 que gagner de l'argent, sera de gagner le tien. 119 00:04:34,544 --> 00:04:35,510 On est parti. 120 00:04:35,512 --> 00:04:37,211 - Monsieur O'Brien ? - Oui. 121 00:04:37,213 --> 00:04:38,412 Renee Connelly. Nous avons parlé au téléphone. 122 00:04:38,414 --> 00:04:39,480 Heureux de vous rencontrer. 123 00:04:39,482 --> 00:04:40,482 - Voici mon équipe... - Salut. 124 00:04:40,483 --> 00:04:41,515 Nous sommes impatients de commencer. 125 00:04:41,517 --> 00:04:42,683 Nous sommes heureux de vous avoir. 126 00:04:42,685 --> 00:04:45,586 Mon père Bob était très impressionné par votre proposition. 127 00:04:45,588 --> 00:04:47,388 Plus précisément, par vos statistiques sur la théorie du jeu 128 00:04:47,390 --> 00:04:49,023 et votre analyse des comportements. 129 00:04:49,025 --> 00:04:51,392 Nous espérons vraiment que vous allez pouvoir nous aider à trouver 130 00:04:51,394 --> 00:04:52,927 pourquoi notre table la plus preneuse 131 00:04:52,929 --> 00:04:53,894 est descendue de 1,8% 132 00:04:53,896 --> 00:04:56,230 quand nous avons une moyenne de 0,28% dans le casino 133 00:04:56,232 --> 00:04:58,299 avec une marge de 1,15%. 134 00:04:58,301 --> 00:04:59,633 Vous connaissez vos chiffres. 135 00:04:59,635 --> 00:05:01,535 Je suis dans le business familial depuis que j'ai 15 ans. 136 00:05:01,537 --> 00:05:03,404 Connaître les probabilités d'une quinte directe. 137 00:05:03,406 --> 00:05:05,439 254 à un 138 00:05:05,441 --> 00:05:07,641 Rappelez moi de vous garder éloignés de nos tables. 139 00:05:07,643 --> 00:05:09,410 Non, nous sommes ici pour travailler. 140 00:05:09,412 --> 00:05:12,213 Nous allons juste nous installer dans notre chambre et commencer. 141 00:05:12,215 --> 00:05:13,981 - Vous avez réservé un chambre ? - Oui. 142 00:05:13,983 --> 00:05:16,617 Nous nous sommes occupés de tout. 143 00:05:16,619 --> 00:05:18,686 Mon père à essayé d'obtenir 144 00:05:18,688 --> 00:05:21,555 une extension de 4650 m² hors du sol pour 145 00:05:21,557 --> 00:05:23,123 des concerts, des événements privés... 146 00:05:23,125 --> 00:05:25,025 Il se répand si finement, vous pouvez voir à travers lui. 147 00:05:26,595 --> 00:05:29,029 Nous ne pouvons pas vraiment se permettre de perdre un dixième de dollar sur les tables. 148 00:05:29,031 --> 00:05:31,198 Ok les gars, en attendant que votre suite soit préparée, 149 00:05:31,200 --> 00:05:33,067 nous avons réservé cette suite pour vous. 150 00:05:33,069 --> 00:05:34,735 Tous les repas sont pour nous, si vous faites juste ... 151 00:05:35,805 --> 00:05:36,870 Attendez un moment, s'il vous plaît. 152 00:05:36,872 --> 00:05:37,971 Bien. Merci. 153 00:05:37,973 --> 00:05:40,574 Ça serais dommage de gacher. 154 00:05:41,676 --> 00:05:43,610 C'est un mojito, c'est très bon. 155 00:05:43,612 --> 00:05:44,678 Peut-on monter d'un cran, s'il vous plaît ? 156 00:05:44,680 --> 00:05:47,481 Paige, aidez-moi. 157 00:05:47,707 --> 00:05:49,883 Quoi ? Je suis une mère célibataire. 158 00:05:49,885 --> 00:05:50,984 Je ne reviendrai jamais ici. 159 00:05:50,986 --> 00:05:52,152 Bon, mon père est en réunion, 160 00:05:52,154 --> 00:05:53,854 mais je peux vous amener à l'appartement maintenant. 161 00:05:53,856 --> 00:05:54,955 S'il vous plaît. Merci. 162 00:05:54,957 --> 00:05:57,397 C'est par ici. 163 00:05:57,759 --> 00:05:59,659 Qu'en pensez-vous? 164 00:05:59,661 --> 00:06:00,761 Eh bien, c'est subtil. 165 00:06:00,763 --> 00:06:03,030 Je suis tellement heureux. 166 00:06:03,032 --> 00:06:04,831 Si vous besoin de quelque chose, Mlle Connelly a dit 167 00:06:04,833 --> 00:06:05,932 de l'appeler personnellement, 168 00:06:05,934 --> 00:06:06,967 et elle prendra soin de vous. 169 00:06:06,969 --> 00:06:08,468 Merci. 170 00:06:08,470 --> 00:06:11,138 J'ai attendu ça toute ma vie. 171 00:06:12,240 --> 00:06:14,941 Peux-tu me prendre en photo, pour que je l'envoi à Ralph ? 172 00:06:14,943 --> 00:06:16,309 Attends... ici. 173 00:06:19,114 --> 00:06:21,948 Je ne le crois pas. 174 00:06:21,950 --> 00:06:23,149 Ce lit est stérile. 175 00:06:23,151 --> 00:06:24,718 Voyons ce qu'il y a sur le câble. 176 00:06:24,720 --> 00:06:27,420 Parce que ça compte... compris ? 177 00:06:29,156 --> 00:06:30,290 Mec... 178 00:06:30,292 --> 00:06:32,492 Mec ... nous sommes ici pour travailler. 179 00:06:32,494 --> 00:06:34,127 Tu te souviens ? 180 00:06:35,696 --> 00:06:39,499 Bon, il y a 1.65 fois 10 méthodes 181 00:06:39,501 --> 00:06:40,567 pour compter les cartes au Blackjack. 182 00:06:40,569 --> 00:06:42,402 Nous devons tous les savoir pour trouver 183 00:06:42,404 --> 00:06:43,736 pourquoi le Crimson perd de l'argent. 184 00:06:43,738 --> 00:06:47,607 Il n'y a que toi pour transformer le black-jack en un devoir de maths. 185 00:06:47,609 --> 00:06:49,108 J'aime les devoirs de maths. 186 00:06:52,013 --> 00:06:53,780 Je me demandais si on pouvait le voir 187 00:06:53,782 --> 00:06:55,048 le plus tôt possible ? 188 00:06:57,319 --> 00:07:00,286 Ok les gars, on... on y va. 189 00:07:00,288 --> 00:07:02,155 Oui. On en voudrait pas passer plus de deux minutes 190 00:07:02,157 --> 00:07:04,717 dans la suite luxueuse. On y va. 191 00:07:09,329 --> 00:07:11,497 C'est 100$ le mètre carré. 192 00:07:11,499 --> 00:07:13,633 Combien perdez-vous par jour aux tables ? 193 00:07:13,635 --> 00:07:15,601 C'est raisonnable. 194 00:07:15,603 --> 00:07:18,404 Maintenant,pour vous économiser le recâblage de vos cameras, 195 00:07:18,406 --> 00:07:20,306 ces plaquettes de pression, qui passent sous la moquette, 196 00:07:20,308 --> 00:07:22,942 seront reliées à un programme de mouvement Brownien que j'ai développé. 197 00:07:22,944 --> 00:07:24,310 Il est basé sur le principe que les gens 198 00:07:24,312 --> 00:07:27,013 se déplacent naturellement dans les modèles aléatoires. 199 00:07:27,015 --> 00:07:28,681 Eh bien, si ils se déplacent dans les modèles non aléatoires? 200 00:07:28,683 --> 00:07:30,383 Alors ils vous arnaquent. 201 00:07:31,952 --> 00:07:33,419 Où diable part mon argent ? 202 00:07:34,722 --> 00:07:37,890 Ok, 11 joueurs à trois tables, quelques multiples mains, 203 00:07:37,892 --> 00:07:40,292 le taux de succès du joueur est au dessus de la normale, 204 00:07:40,294 --> 00:07:41,293 Mais le taux de rémunération n'a pas dévié, 205 00:07:41,295 --> 00:07:42,294 depuis que le chiffre d'affaire a chuté. 206 00:07:42,296 --> 00:07:44,196 Donc pas de compteurs de cartes. 207 00:07:44,198 --> 00:07:45,664 Toby, qu'en est-il du croupier ? 208 00:07:45,666 --> 00:07:47,800 Je ne vois pas de comportement bizarre. 209 00:07:47,802 --> 00:07:51,737 Le mélange des cartes semble normal. 210 00:07:51,739 --> 00:07:53,205 Pas de deuxième , 211 00:07:53,207 --> 00:07:55,674 ni de fausse donne ou de cartes cachées. 212 00:07:55,676 --> 00:07:57,576 Bien, les graphique des plots de pression 213 00:07:57,578 --> 00:07:58,877 montrent des mouvements aléatoires, 214 00:07:58,879 --> 00:08:01,447 donc personne ne fait de signes aux joueurs. 215 00:08:01,449 --> 00:08:03,769 Je suis désolé, vous auriez d'autres angles sur cette table ? 216 00:08:04,406 --> 00:08:07,586 Déplacez les caméras 14 et 15 sur la deuxième table de blackjack. 217 00:08:07,588 --> 00:08:09,121 Pouvez-vous faire un zoom sur ses mains ? 218 00:08:09,123 --> 00:08:11,256 Zoomez dessus. 219 00:08:14,360 --> 00:08:16,061 Ce courtier là. 220 00:08:16,063 --> 00:08:19,131 Lui... C'est à cause de lui que vous perdez de l'argent. 221 00:08:25,305 --> 00:08:27,673 Monsieur Connelly, que se passe-t-il ? 222 00:08:27,675 --> 00:08:29,708 Je n'ai rien fait, je le jure. 223 00:08:30,911 --> 00:08:32,311 J'ai un expert ici 224 00:08:32,313 --> 00:08:34,846 qui dit que votre table nous fait perdre de l'argent. 225 00:08:34,848 --> 00:08:36,181 J'ai une famille, j'ai besoin de ce travail. 226 00:08:36,183 --> 00:08:37,382 Je ne volerais pas. 227 00:08:38,519 --> 00:08:39,851 Il dit la vérité. 228 00:08:39,853 --> 00:08:41,353 Il n'a rien volé. 229 00:08:41,355 --> 00:08:42,587 Puis-je voir vos mains, s'il vous plaît ? 230 00:08:42,589 --> 00:08:45,123 Je vous remercie. 231 00:08:46,393 --> 00:08:48,994 Malgré la stature de Ronny, 232 00:08:48,996 --> 00:08:50,495 il a les mains en dessous de la taille moyenne, 233 00:08:50,497 --> 00:08:52,197 qui se traduit par de petits index, 234 00:08:52,199 --> 00:08:54,032 qui se traduit par une faible vitesse de donne. 235 00:08:54,034 --> 00:08:56,067 qui se traduit par moins de transactions par heure. 236 00:08:56,069 --> 00:08:58,370 Qui se traduit par d'importantes pertes cumulées. 237 00:08:58,372 --> 00:09:00,872 Je perds de l'argent parce que ce gars a de petites mains ? 238 00:09:00,874 --> 00:09:02,941 Mais je vous ai sauvé de la perte future d'une fortune. 239 00:09:02,943 --> 00:09:04,442 Vous avez juste à virer cet homme. 240 00:09:04,444 --> 00:09:06,444 - Quoi ? - Il n'y a rien de personnel. 241 00:09:06,446 --> 00:09:09,180 Vous n'êtes juste pas fait pour les jobs nécessitant une rapidité des mains, 242 00:09:09,182 --> 00:09:10,181 la dextérité est primordiale. 243 00:09:10,183 --> 00:09:11,883 Vous portez à préjudice ici. 244 00:09:13,919 --> 00:09:15,854 Je suis désolé, Ronny. 245 00:09:15,856 --> 00:09:18,356 Monsieur Connelly ... 246 00:09:18,358 --> 00:09:19,891 S'il vous plait ... 247 00:09:19,893 --> 00:09:21,292 Vous n'avez pas le droit, ce n'est pas juste. 248 00:09:22,928 --> 00:09:24,729 Juste un instant. 249 00:09:25,732 --> 00:09:27,332 Tu as été dur avec Toby au garage, 250 00:09:27,334 --> 00:09:29,968 insensible à la phobie de Sylvester de voler, 251 00:09:29,970 --> 00:09:31,703 et insensible à propos des moyens de subsistance du croupier. 252 00:09:31,705 --> 00:09:34,138 Nous avons été embauchés pour résoudre un problème, ce que nous avons fait, 253 00:09:34,140 --> 00:09:36,808 comme des professionnels, que nous sommes. 254 00:09:38,978 --> 00:09:41,412 Donc nous avons mis à jours votre logiciel de sécurité. 255 00:09:41,414 --> 00:09:43,381 Vous devriez être plus en sécurité qu'hier. 256 00:09:43,383 --> 00:09:45,583 Un travail incroyable. C'est rare ces derniers temps 257 00:09:45,585 --> 00:09:47,919 que quelqu'un fasse vraiment tout ce qui a été promis. 258 00:09:47,921 --> 00:09:48,920 Merci. 259 00:09:48,922 --> 00:09:49,921 C'est très gentil à vous. 260 00:09:49,923 --> 00:09:50,955 Appelez-nous si vous avez besoin. 261 00:09:50,957 --> 00:09:51,889 On le fera. 262 00:09:51,891 --> 00:09:52,924 - Ok. Hey. - Merci. 263 00:09:52,926 --> 00:09:54,625 Bon boulot. 264 00:09:55,894 --> 00:09:57,595 Je suis impatient de partir. 265 00:09:57,597 --> 00:10:00,498 La fumée de ces endroits me donne le vertige. 266 00:10:00,500 --> 00:10:01,566 On a un peu de temps avant le décollage. 267 00:10:01,568 --> 00:10:03,034 Je vais mettre quelques pièces dans la fente. 268 00:10:03,036 --> 00:10:04,602 vous devez retirer les plaquettes de pression. 269 00:10:04,604 --> 00:10:06,037 Il lui reste assez de temps 270 00:10:06,039 --> 00:10:07,171 pour faire les deux, Walter. 271 00:10:07,173 --> 00:10:08,139 Le job est fini. 272 00:10:08,141 --> 00:10:09,540 Laisse ton équipe se détendre. 273 00:10:09,542 --> 00:10:11,676 Ok, désolé. 274 00:10:11,678 --> 00:10:13,711 Allez vous amuser. Je les récupèrerai. 275 00:10:13,713 --> 00:10:15,446 Je viens avec toi. J'ai dit à Ralph que je jouerai à quelques jeux. 276 00:10:15,448 --> 00:10:16,580 Bien. 277 00:10:16,582 --> 00:10:18,215 Mais si elle porte malheur, je dégage. 278 00:10:18,217 --> 00:10:20,718 Hey, ils font face aux machines à sous vers l'entrée 279 00:10:20,720 --> 00:10:22,486 pour attirer les joueurs, donc... 280 00:10:23,388 --> 00:10:24,955 Je suis comme un aveugle dans un peep-show. 281 00:10:24,957 --> 00:10:26,023 Quel est l'intérêt ? 282 00:10:28,894 --> 00:10:32,029 Grand mère a gagné un jackpot progressif de 40,000$. 283 00:10:32,031 --> 00:10:33,597 C'est pas mignon ? 284 00:10:33,599 --> 00:10:35,733 Les gars, les deux mecs avec les casquettes de baseball, 285 00:10:35,735 --> 00:10:37,568 ils vont dans le sens contraire de la foule. 286 00:10:37,570 --> 00:10:39,503 Ils préparent quelque chose. 287 00:10:39,505 --> 00:10:41,705 Langage du corps rigide, têtes baissées, sur leur téléphone, 288 00:10:41,707 --> 00:10:44,267 clairement en train d'attendre. 289 00:10:47,245 --> 00:10:48,445 Cool, les gars. 290 00:10:48,447 --> 00:10:50,581 Il va y avoir un braquage. 291 00:10:51,349 --> 00:10:53,751 Tout le monde à terre. 292 00:10:55,488 --> 00:10:58,188 Attention ! 293 00:10:58,190 --> 00:11:00,491 Restez à terre ! 294 00:11:00,493 --> 00:11:03,360 Restez à terre ! Ne regardez pas ! 295 00:11:06,097 --> 00:11:07,397 Si je vois des yeux 296 00:11:07,399 --> 00:11:09,500 je leur mets une balle ! 297 00:11:13,404 --> 00:11:18,959 - Synchro par dreaMaker7 - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 298 00:11:34,457 --> 00:11:36,457 Ça aurait pu être moi. 299 00:11:36,483 --> 00:11:38,076 Merci. 300 00:11:38,111 --> 00:11:40,111 Ne soit pas nunuche. 301 00:11:40,113 --> 00:11:42,480 J'ai calculé la trajectoire de la balle et la longueur initiale 302 00:11:42,482 --> 00:11:44,582 relative à la position de ton torse. 303 00:11:44,584 --> 00:11:46,050 C'était de la physique, pas de l'héroïsme. 304 00:11:46,052 --> 00:11:48,653 Et tu savais que ça effleurerait uniquement le gars derrière moi ? 305 00:11:48,655 --> 00:11:50,221 Je n'ai pas calculé sa position. 306 00:11:50,223 --> 00:11:51,484 Je suis un génie, pas Superman. 307 00:11:52,715 --> 00:11:54,081 Voici le détective Lou Rake. 308 00:11:55,451 --> 00:11:56,717 Dites-moi ce que vous avez vu. 309 00:11:56,719 --> 00:11:58,786 Avant que les hommes armés ne rentrent, 310 00:11:58,788 --> 00:12:02,790 il y avait 2 hommes, casquettes de baseball, repérant le panier d'argent. 311 00:12:02,792 --> 00:12:06,326 Donc on sait que les hommes masqués sont entrés par la porte principale. 312 00:12:06,328 --> 00:12:07,628 Le truc étrange est 313 00:12:07,630 --> 00:12:10,030 que les caméras extérieures ne les ont pas vu partir. 314 00:12:10,032 --> 00:12:11,899 Aucun signe. 315 00:12:11,901 --> 00:12:13,267 Ils pourraient toujours être dans le casino ? 316 00:12:13,269 --> 00:12:15,302 Bien, la sécurité fait un deuxième balayage, 317 00:12:15,304 --> 00:12:17,371 mais il est plus probable qu'ils aient pris un autre chemin. 318 00:12:17,373 --> 00:12:18,572 Comment est-ce possible ? 319 00:12:18,574 --> 00:12:19,640 Dites-moi. 320 00:12:19,642 --> 00:12:21,208 Vous êtes celui qui est venu ici, 321 00:12:21,210 --> 00:12:23,910 s'occuper des caméras de sécurité juste avant le braquage. 322 00:12:23,912 --> 00:12:25,379 Vous plaisantez ? 323 00:12:25,381 --> 00:12:28,215 M.Connelly, vous ne pouvez pas penser que j'ai quelque chose avoir avec cela? 324 00:12:28,217 --> 00:12:30,617 Ces caméras que vous avez demandé à être tourné vers une table 325 00:12:30,619 --> 00:12:32,652 on créé temporairement un angle mort. 326 00:12:32,654 --> 00:12:33,887 Je ne faisais que mon travail. 327 00:12:33,889 --> 00:12:36,289 Et maintenant, j'en suis de dix millions de dollars. 328 00:12:36,291 --> 00:12:38,191 Vous... qu'avez-vous vu ? 329 00:12:38,193 --> 00:12:40,327 Il a déjà vomi une fois aujourd'hui. 330 00:12:40,329 --> 00:12:42,329 Il était face contre terre comme tout le monde. 331 00:12:42,331 --> 00:12:43,463 Que pouvait-il voir ? 332 00:12:43,465 --> 00:12:44,564 C'est ça. C'est ça. 333 00:12:44,566 --> 00:12:46,233 Nous y étions tous . Personne n'a bougé 334 00:12:46,235 --> 00:12:48,034 sauf les voleurs. Nous avons encore 335 00:12:48,036 --> 00:12:49,669 ces capteurs de chaleur sous le tapis. 336 00:12:49,671 --> 00:12:54,074 Mais le logiciel indique des entrées dans... cette pièce 337 00:12:54,076 --> 00:12:55,308 au moment du vol ? 338 00:12:55,310 --> 00:12:56,376 Il doit y avoir une sortie de secours. 339 00:12:56,378 --> 00:12:58,478 Non, c'est une pièce de stockage. 340 00:12:58,480 --> 00:12:59,746 Une seul porte. 341 00:12:59,748 --> 00:13:01,047 Pourquoi viendraient-ils ici ? 342 00:13:01,049 --> 00:13:03,283 Peut-être pour mettre vos capes d'invisibilité ? 343 00:13:03,285 --> 00:13:05,752 Pour la dernière fois, nous n'avons rien à voir avec ce vol. 344 00:13:05,754 --> 00:13:07,020 Monsieur ? 345 00:13:07,022 --> 00:13:08,488 Nous avons réussi à isoler quelque chose 346 00:13:08,490 --> 00:13:10,290 - Sur les micros du casino. - Faites-nous écouter. 347 00:13:10,292 --> 00:13:11,291 Oui, monsieur. 348 00:13:11,293 --> 00:13:12,592 Cool, les gars. 349 00:13:12,594 --> 00:13:15,128 Il va y avoir un braquage. 350 00:13:19,300 --> 00:13:20,667 Non, non. 351 00:13:20,669 --> 00:13:21,768 J'étais juste... 352 00:13:21,770 --> 00:13:24,037 Non, je sais, vous étiez juste en train de coordonner votre équipe 353 00:13:24,039 --> 00:13:25,638 avant que vos copains rappliquent avec des armes. 354 00:13:25,640 --> 00:13:26,806 C'est ridicule. 355 00:13:26,808 --> 00:13:28,274 Non, vous êtes montés à la cabine de contrôle, 356 00:13:28,276 --> 00:13:30,476 Vous avez examiné la pièce, repositionné les caméras, 357 00:13:30,478 --> 00:13:31,778 et vous étiez en mesure de prévoir les faits 358 00:13:31,780 --> 00:13:32,812 une seconde avant que ça arrive. 359 00:13:32,814 --> 00:13:35,081 J'observais un comportement anormal, 360 00:13:35,083 --> 00:13:36,582 et j'ai prévenu mes amis. 361 00:13:36,584 --> 00:13:38,985 Désolé si j'ai du mal à vous croire. 362 00:13:38,987 --> 00:13:40,520 Maintenant vous allez rester ici. 363 00:13:40,522 --> 00:13:42,388 Je vais obtenir un mandat pour fouiller votre chambre. 364 00:13:42,390 --> 00:13:43,890 Vous savez quoi, besoin d'un mandat, 365 00:13:43,892 --> 00:13:45,358 et quand vous n'aurez rien trouvé, 366 00:13:45,360 --> 00:13:48,027 j'attendrai des excuses. 367 00:13:48,029 --> 00:13:49,395 Allons-y. 368 00:13:49,397 --> 00:13:50,997 Contrôlez tout. 369 00:13:50,999 --> 00:13:53,332 Pas le lit. Il était si propre. 370 00:13:55,169 --> 00:13:56,302 On devrait appeler Cabe. 371 00:13:56,304 --> 00:13:58,371 Non surtout pas. Sous aucun prétexte 372 00:13:58,373 --> 00:14:00,039 - on appelle Cabe. - Arrête d'être borné. 373 00:14:00,041 --> 00:14:01,240 C'est sérieux. 374 00:14:01,242 --> 00:14:02,375 Ils ne vont rien trouver. 375 00:14:02,377 --> 00:14:04,310 Nous n'avons rien volé. 376 00:14:06,697 --> 00:14:09,198 Restez en arrière, s'il vous plaît. 377 00:14:09,447 --> 00:14:11,150 Merci. 378 00:14:11,152 --> 00:14:15,020 Les numéros de série correspondent. 379 00:14:15,022 --> 00:14:16,355 - À qui est ce sac ? - Le mien, 380 00:14:16,357 --> 00:14:17,590 mais je n'ai pas pris cet argent. 381 00:14:17,592 --> 00:14:18,758 Donc il est apparu par magie 382 00:14:18,760 --> 00:14:21,327 comme les voleurs qui se sont mystérieusement volatilisés ? 383 00:14:21,329 --> 00:14:25,598 Je n'ai jamais commis un crime de ma vie. 384 00:14:25,600 --> 00:14:28,200 - Tu as piraté la NASA. - Ferme-la. 385 00:14:28,202 --> 00:14:29,435 Menottez-le. 386 00:14:29,437 --> 00:14:30,569 Vous ne pouvez pas l'arrêter. 387 00:14:30,571 --> 00:14:32,104 En fait, si. 388 00:14:33,708 --> 00:14:35,874 N'espérez pas des excuses. 389 00:14:35,876 --> 00:14:37,977 Je vous arrête, M. O'Brien. 390 00:14:45,118 --> 00:14:47,953 C'est ridicule, j'appelle Cabe. 391 00:14:47,955 --> 00:14:49,188 Je suis ton employeur. 392 00:14:49,190 --> 00:14:50,489 Je t'ai dit non. 393 00:14:50,491 --> 00:14:52,524 On est une boîte professionnelle. 394 00:14:52,526 --> 00:14:55,160 On peut se débrouiller sans Cabe. 395 00:14:55,162 --> 00:14:56,628 Tu es menotté. 396 00:14:56,630 --> 00:14:59,398 J'ai un plan, ne t'inquiète pas. 397 00:14:59,400 --> 00:15:01,300 M. O'Brien, j'ai cru comprendre que vous aviez renoncé 398 00:15:01,302 --> 00:15:02,668 à un avocat commis d'office. 399 00:15:02,670 --> 00:15:04,303 Tout à fait. Je n'en ai pas besoin 400 00:15:04,305 --> 00:15:06,605 tant que ce tribunal ne me fournit pas un procès équitable. 401 00:15:06,607 --> 00:15:08,573 C'est mon droit constitutionnel 402 00:15:08,575 --> 00:15:09,942 d'avoir un jury de mes pairs 403 00:15:09,944 --> 00:15:11,743 ce qui veut dire que vous devez trouver 12 résidents 404 00:15:11,745 --> 00:15:14,680 de Clark County dans le Nevada avec un QI de 197 ou plus, 405 00:15:14,682 --> 00:15:16,181 et j'ai passé du temps à Clark County. 406 00:15:16,183 --> 00:15:17,716 Je peux vous dire que ça ne va pas se faire. 407 00:15:17,718 --> 00:15:18,917 Pas bon. 408 00:15:18,919 --> 00:15:20,452 Il n'y a pas d'autre choix que de me libérer. 409 00:15:21,755 --> 00:15:24,222 La caution est fixé à 500,000 dollars. 410 00:15:24,224 --> 00:15:25,624 Votre Honneur, pour quels motifs ? 411 00:15:25,626 --> 00:15:28,627 Je considère votre énorme QI 412 00:15:28,629 --> 00:15:30,795 comme un facteur contributif au risque de vol. 413 00:15:30,797 --> 00:15:32,063 Affaire suivante. 414 00:15:32,065 --> 00:15:33,265 C'est de la folie. 415 00:15:33,267 --> 00:15:35,066 Votre honneur, ... 416 00:15:35,068 --> 00:15:36,768 Toby, aller chercher l'argent de la caution. 417 00:15:36,770 --> 00:15:38,303 Toby, gagne l'argent de ma caution. 418 00:15:38,305 --> 00:15:40,527 Toby, le pari est annulé ! 419 00:15:57,377 --> 00:15:59,745 J'éviterai l'application de lumière noir ici. 420 00:15:59,771 --> 00:16:01,213 L'ignorance est une bénédiction. 421 00:16:01,237 --> 00:16:03,876 Ok, on doit trouver comment faire sortir Walter. 422 00:16:03,900 --> 00:16:05,500 tu l'as entendu; je dois gagner sa caution. 423 00:16:05,502 --> 00:16:08,470 Non, je t'ai déjà vu après 2 jours à une table de craps. 424 00:16:08,472 --> 00:16:09,672 Tu avais pété une durite et perdu tout jugement, 425 00:16:09,673 --> 00:16:11,139 et je ne te fais pas confiance 426 00:16:11,141 --> 00:16:12,140 pour libérer Walter's 427 00:16:12,142 --> 00:16:13,241 En parlant de ça, on a que, 428 00:16:13,243 --> 00:16:14,209 genre, deux heures 429 00:16:14,211 --> 00:16:15,777 avant que le bureau des commissions ne ferme à 17h. 430 00:16:15,779 --> 00:16:17,078 Et il le sera tout le week-end, 431 00:16:17,080 --> 00:16:18,880 et plus le temps passe, 432 00:16:18,882 --> 00:16:20,148 meilleures sont les chances que les preuves 433 00:16:20,150 --> 00:16:21,849 qui pourraient le disculper soient perdues ou détruites. 434 00:16:21,851 --> 00:16:23,351 Pourquoi donc ? 435 00:16:23,353 --> 00:16:25,486 Si quelqu'un peut découvrir qui l'a piégé, c'est lui. 436 00:16:25,488 --> 00:16:27,588 Pourquoi penses-tu que seul Walter peut résoudre ça ? 437 00:16:27,590 --> 00:16:29,424 Qui t'a ruiné ? 438 00:16:29,426 --> 00:16:30,658 Mon père. 439 00:16:30,660 --> 00:16:32,527 C'était rhétorique. 440 00:16:32,529 --> 00:16:35,430 Si on fait sortir Walter sans trouver qui lui a fait le coup monté, 441 00:16:35,432 --> 00:16:37,765 il aura éventuellement un procès et sera reconnu coupable. 442 00:16:37,767 --> 00:16:39,500 On doit trouver qui l'a piégé. 443 00:16:39,502 --> 00:16:40,802 Faux. C'est un tri 444 00:16:40,804 --> 00:16:42,870 On a besoin de le sortir avant qu'il se passe autre chose. 445 00:16:42,872 --> 00:16:44,272 - Je ne suis pas d'accord. - Je ne suis pas sûr. 446 00:16:44,274 --> 00:16:46,174 - Je ne suis pas surpris. - Oh mon Dieu, ça suffit ! 447 00:16:46,176 --> 00:16:47,975 Walter n'est plus là depuis dix minutes 448 00:16:47,977 --> 00:16:49,677 et vous vous prenez déjà le choux. 449 00:16:49,679 --> 00:16:51,779 Peux-tu gagner cet argent à temps, oui ou non ? 450 00:16:51,781 --> 00:16:54,282 J'ai 112$. 451 00:16:56,685 --> 00:16:58,753 J'ai 80$, mais si je compte les cartes 452 00:16:58,755 --> 00:17:01,455 pour éviter de me faire prendre je dois parier de petites sommes. 453 00:17:01,457 --> 00:17:03,124 Ça pourrait prendre tout le week-end pour réunir l'argent 454 00:17:03,126 --> 00:17:04,458 - dont on a besoin. - C'est pourquoi tu vas 455 00:17:04,460 --> 00:17:05,760 gagner de façon déloyale. 456 00:17:05,762 --> 00:17:07,795 Vite, commence à mémoriser les joueurs. 457 00:17:07,797 --> 00:17:09,029 Si toi et moi, on pouvait voir 458 00:17:09,031 --> 00:17:11,031 la vidéosurveillance de l'extérieur de notre suite, 459 00:17:11,033 --> 00:17:13,334 peut-être qu'on pourrait découvrir qui a mis l'argent dans le sac. 460 00:17:13,336 --> 00:17:15,803 C'est ridicule, je suis complètement innocent. 461 00:17:15,805 --> 00:17:18,138 Je sais. Vous êtes la quarante-troisième personne innocente 462 00:17:18,140 --> 00:17:19,740 que j'ai enregistrée cette semaine. 463 00:17:19,742 --> 00:17:21,308 Et je n'ai pas volé de bijoux. 464 00:17:21,310 --> 00:17:22,409 Moi aussi, je suis innocent. 465 00:17:22,411 --> 00:17:23,944 comme ce gars. 466 00:17:23,946 --> 00:17:25,646 Ce n'est pas vrai. 467 00:17:25,648 --> 00:17:27,381 Les coupures sur ses articulations sont droites, 468 00:17:27,383 --> 00:17:29,216 probablement en cassant une fenêtre ou une vitrine, 469 00:17:29,218 --> 00:17:31,552 mais celles sur le bout de ses doigts sont déchiquetées. 470 00:17:31,554 --> 00:17:33,053 Comme celles qu'on attrape sur les bords aiguisés 471 00:17:33,055 --> 00:17:34,355 d'un diamant non taillé. 472 00:17:34,357 --> 00:17:37,057 Vous avez ramassé des pierres précieuses récemment ? 473 00:17:40,228 --> 00:17:41,495 Je vais te buter. 474 00:17:42,364 --> 00:17:43,997 T'es mort ! 475 00:17:45,534 --> 00:17:46,867 T'es mort, petit malin ! 476 00:17:46,869 --> 00:17:49,536 Bon, M. Géologiste, 477 00:17:49,538 --> 00:17:51,071 si je vous mets en cellule avec lui, 478 00:17:51,073 --> 00:17:52,139 il va vous arracher la tête. 479 00:17:52,141 --> 00:17:54,174 Il semblerait que je doive vous loger en cellule de dégrisement. 480 00:17:54,176 --> 00:17:55,741 Ça semble merveilleux. 481 00:17:55,767 --> 00:17:58,111 Ok les filles. J'ai pu avoir la vidéo, 482 00:17:58,113 --> 00:18:00,013 mais seulement pour faire une remarque. 483 00:18:01,183 --> 00:18:04,051 Il n'y a personne en dehors de votre chambre après votre départ 484 00:18:04,053 --> 00:18:06,119 jusqu'à ce que nous arrivions. 485 00:18:06,121 --> 00:18:07,521 Vous vouliez faire une remarque. 486 00:18:07,523 --> 00:18:09,523 Vous êtes tous dans le coup. 487 00:18:09,525 --> 00:18:11,258 On a trouvé de l'argent dans le sac de votre copain, 488 00:18:11,260 --> 00:18:13,293 et si vous le dénoncez, je parlerai au procureur, 489 00:18:13,295 --> 00:18:15,195 vous obtenir un marché. Sinon, 490 00:18:15,197 --> 00:18:16,730 je poursuivrai chacun de vous. 491 00:18:16,732 --> 00:18:18,298 Bien sûr que non. 492 00:18:18,300 --> 00:18:20,300 Regardez cette fenêtre. L'angle est 493 00:18:20,302 --> 00:18:22,469 d'un étage différent du nôtre. 494 00:18:22,471 --> 00:18:25,071 Donne-moi la photo qu'on a prise pour Ralph. 495 00:18:27,675 --> 00:18:30,343 Elle posait dans notre suite. Notre sol 496 00:18:30,345 --> 00:18:33,013 était parfaitement aligné avec les yeux du tigre sur le casino 497 00:18:33,015 --> 00:18:35,015 de l'autre côté de la rue. L'angle de cette vidéo 498 00:18:35,017 --> 00:18:36,650 est sur son entrée. 499 00:18:36,652 --> 00:18:38,251 Cette camera était sur un autre étage. 500 00:18:38,253 --> 00:18:40,787 Quelqu'un a monté ces images. 501 00:18:40,789 --> 00:18:42,155 Il va falloir que je vois ça. 502 00:18:42,157 --> 00:18:43,356 C'est ça. 503 00:18:44,191 --> 00:18:46,793 C'était trop cool. 504 00:18:46,795 --> 00:18:48,795 Celui qui a piégé Walter est assez désespéré 505 00:18:48,797 --> 00:18:50,764 pour truquer la vidéo et la donner aux policiers. 506 00:18:50,766 --> 00:18:53,533 Le problème c'est que Vegas est rempli de gens désespérés. 507 00:18:55,503 --> 00:18:57,770 Regarde ça. 508 00:18:57,772 --> 00:18:59,873 Une annonce publique de l'audience pour les permis de constructions 509 00:18:59,875 --> 00:19:01,174 de l'expansion de Crimson. 510 00:19:01,176 --> 00:19:03,576 Renee a dit que sont père était vraiment juste avec les finances 511 00:19:03,578 --> 00:19:05,745 Ça me semble assez désespéré pour moi. 512 00:19:08,349 --> 00:19:10,783 Hey, avez vous le permis de construire 513 00:19:10,785 --> 00:19:13,586 pour l'extension du Crimson ? 514 00:19:14,521 --> 00:19:15,888 Super. On veut des copies 515 00:19:15,890 --> 00:19:17,690 de tout ce que vous avez. 516 00:19:20,394 --> 00:19:21,894 Oh, regarde Texas là bas. 517 00:19:21,896 --> 00:19:23,596 Oh! Sept! 518 00:19:26,400 --> 00:19:27,533 500 dessus 519 00:19:30,938 --> 00:19:32,872 Tu est magnifique, mais tu n'as pas un huit. 520 00:19:32,874 --> 00:19:34,574 Bien, c'est fun ! 521 00:19:35,075 --> 00:19:36,509 50 sur la table 522 00:19:36,511 --> 00:19:38,477 sur le neuvième cheval. 523 00:19:38,479 --> 00:19:40,799 Quel est le score du 4ème quart-temps dans le match de New-York ? 524 00:19:41,548 --> 00:19:43,449 Prend ma face avec un As ! 525 00:19:43,950 --> 00:19:45,117 Oh mon Dieu ! 526 00:19:45,119 --> 00:19:47,386 25... Non, 50 527 00:19:47,388 --> 00:19:49,021 Donne-moi un club que je puisse te frapper avec ! 528 00:19:49,023 --> 00:19:50,756 Qui joue une 9-8 suite ? 529 00:19:50,758 --> 00:19:53,092 8000 sur Cuppa Coffee 530 00:19:53,094 --> 00:19:54,693 Ça va blesser mon épaule 531 00:19:54,695 --> 00:19:57,630 de répéter ce geste encore et encore. 532 00:19:57,632 --> 00:19:59,331 Allez Cuppa Coffee. 533 00:20:01,369 --> 00:20:03,002 Vas-y Cuppa Coffee ! 534 00:20:04,572 --> 00:20:06,972 A la cravache ! A la cravache, Cuppa Coffee ! 535 00:20:07,974 --> 00:20:09,241 Gagnant ! 536 00:20:09,243 --> 00:20:11,810 ok 537 00:20:11,812 --> 00:20:13,379 ok 538 00:20:13,381 --> 00:20:15,180 Je vais bien. 539 00:20:15,182 --> 00:20:17,149 Je vais bien. 540 00:20:18,452 --> 00:20:20,853 Merci beaucoup. 541 00:20:26,727 --> 00:20:28,761 Excuse-moi, excuse-moi. 542 00:20:28,763 --> 00:20:31,296 Je pense que je serais mieux avec le voleur de bijoux. 543 00:20:31,298 --> 00:20:32,865 Je vais dire au concierge 544 00:20:32,867 --> 00:20:34,907 que vous n'êtes pas content de votre logement. 545 00:20:39,173 --> 00:20:42,541 Ok, donc on a 250 000$, 546 00:20:42,543 --> 00:20:43,976 ce qui est la moitié de ce dont on a besoin. 547 00:20:43,978 --> 00:20:45,110 Tous les nouveaux jeux commencent, 548 00:20:45,112 --> 00:20:46,612 et ils se terminent à 5 heures, 549 00:20:46,614 --> 00:20:48,213 il est donc trop tard pour payer la caution de Walter. 550 00:20:48,215 --> 00:20:50,048 Je suis radioactif dans la pièce du poker. 551 00:20:50,050 --> 00:20:51,483 Plus personne ne va être à côté de moi. 552 00:20:51,485 --> 00:20:53,685 J'étais en feu, mec. 553 00:20:53,687 --> 00:20:55,654 C'est super, mais qu'est-ce qu'on fait ? 554 00:20:55,656 --> 00:20:57,789 Il nous reste 40 minutes. 555 00:21:00,126 --> 00:21:01,760 Je peux le doubler à la roulette. 556 00:21:01,762 --> 00:21:03,528 Toby, je ne pense pas 557 00:21:03,530 --> 00:21:04,663 que ça soit une bonne idée. 558 00:21:04,665 --> 00:21:07,766 Toby, tu ne peux pas lire une roue de roulette. 559 00:21:07,768 --> 00:21:09,167 Evidemment que je ne peux pas. 560 00:21:11,838 --> 00:21:14,506 Les gars, je pensais que vous jouiez en bas de la rue. 561 00:21:14,508 --> 00:21:16,341 Toby dit cet endroit avait de meilleures chances. 562 00:21:16,343 --> 00:21:18,009 On pense avoir trouvé quelque chose. 563 00:21:18,011 --> 00:21:20,278 On a trouvé que l’expansion de Bob Connelly 564 00:21:20,280 --> 00:21:23,048 a été retardé d'un mois à cause d'un permis 565 00:21:23,050 --> 00:21:24,149 jusqu'à récemment. 566 00:21:24,151 --> 00:21:25,316 Tu penses qu'il a donné un pot de vin ? 567 00:21:25,318 --> 00:21:26,418 C'est Vegas. 568 00:21:26,420 --> 00:21:28,453 Le pot de vin a presque été inventé ici. 569 00:21:28,455 --> 00:21:30,555 Le mec est accroché à l'argent; sa fille elle même l'a dit. 570 00:21:30,557 --> 00:21:32,590 Il est possible que le braquage soit une escroquerie à l'assurance 571 00:21:32,592 --> 00:21:34,659 pour couvrir le coût du pot de vin. 572 00:21:34,661 --> 00:21:35,794 Où est Toby ? 573 00:21:35,796 --> 00:21:38,530 C'est bien le problème. 574 00:21:44,069 --> 00:21:45,937 Mais qu'est-ce que tu fous ? 575 00:21:45,939 --> 00:21:47,372 Regarde comment elle tient la boule, 576 00:21:47,374 --> 00:21:48,573 si précautionneusement et légèrement. 577 00:21:48,575 --> 00:21:49,874 C'est une bonne âme. 578 00:21:49,876 --> 00:21:51,676 C'est fascinant. 579 00:21:51,678 --> 00:21:53,177 On aura le reste de l'argent d'une autre manière. 580 00:21:53,179 --> 00:21:54,545 Elle lance toujours la boule à l'opposé d'un rouge. 581 00:21:54,547 --> 00:21:56,014 Peut-être que sa première voiture était rouge 582 00:21:56,016 --> 00:21:58,116 ou que sa mère portait toujours un rouge à lèvre. 583 00:21:58,118 --> 00:21:59,917 De toute façons, j'aurai ce pari. 584 00:21:59,919 --> 00:22:01,753 Non, gardons l'argent qu'on a 585 00:22:01,755 --> 00:22:03,020 et sortons d'ici. 586 00:22:09,194 --> 00:22:10,995 Je gère. 587 00:22:14,934 --> 00:22:16,267 Les jeux sont fait. Rien ne va plus. 588 00:22:16,269 --> 00:22:18,829 Je ne veux même pas regarder. 589 00:22:27,780 --> 00:22:30,047 - Toi. - Content de vous revoir, Ronny. 590 00:22:30,049 --> 00:22:32,383 De tous les bars minables, 591 00:22:32,385 --> 00:22:34,952 Einstein est venu marcher dans le mien. 592 00:22:40,725 --> 00:22:42,893 L'avocat est là pour te voir. 593 00:22:47,732 --> 00:22:49,200 Merci 594 00:22:49,202 --> 00:22:51,268 Ok. Ok. 595 00:22:58,576 --> 00:23:00,377 Tu n'as pas l'argent de la caution. 596 00:23:00,379 --> 00:23:02,813 On l'avait presque. Je pensais pouvoir l'avoir à la roulette. 597 00:23:02,815 --> 00:23:04,515 Tu as tout perdu sur un pari ? 598 00:23:04,517 --> 00:23:07,584 On ne va pas pouvoir te faire sortir pour le week-end. 599 00:23:07,586 --> 00:23:09,119 C'est toi qui m'a envoyé là-dedans. 600 00:23:09,121 --> 00:23:10,487 Il a fallu que tu frimes, c'est ça ? 601 00:23:10,489 --> 00:23:11,755 Gagner trop, trop vite, 602 00:23:11,757 --> 00:23:14,525 probablement fait viré de la salle de poker 603 00:23:14,527 --> 00:23:17,628 La seule fois que j'ai besoin de toi, tobby, pour me venir en aide. 604 00:23:17,630 --> 00:23:19,296 On l'avait presque. 605 00:23:19,298 --> 00:23:22,266 Je pouvais sentir que nous l'avions presque. 606 00:23:22,268 --> 00:23:24,601 J'ai entendu tes pathétique histoires de paris pour... 607 00:23:24,603 --> 00:23:26,403 Ce n'était pas volontaire, Walter. 608 00:23:26,405 --> 00:23:28,405 Nous sommes une compagnie, Toby. 609 00:23:28,407 --> 00:23:30,040 Une chance de construire quelque'chose. 610 00:23:30,042 --> 00:23:31,241 Une chance de montrer... 611 00:23:31,243 --> 00:23:32,876 Montrer à qui ? 612 00:23:32,878 --> 00:23:35,145 Montrer à Cabe ? 613 00:23:35,147 --> 00:23:37,414 Ta figure paternelle pour qui tu t'es démené 614 00:23:37,416 --> 00:23:39,983 depuis qu'il a fait irruption dans le garage 615 00:23:39,985 --> 00:23:41,752 "Regarde moi Papa. 616 00:23:41,754 --> 00:23:43,754 "Je suis sur le haut de la vague. Regarde moi, Pop. 617 00:23:43,756 --> 00:23:45,622 Je peux gérer ma propre entreprise." 618 00:23:45,624 --> 00:23:47,624 Gardez votre psychanalyse pour vos patients. 619 00:23:47,626 --> 00:23:49,192 Combien de fois 620 00:23:49,194 --> 00:23:50,927 est-ce que j'ai littéralement et au figuré 621 00:23:50,929 --> 00:23:52,562 eu a vous sortir ? 622 00:23:52,564 --> 00:23:54,264 Je ne suis pas celui qui vous a mis dans ce pétrin. 623 00:23:54,266 --> 00:23:56,366 Je suis celui qui à fouillé dans la poubelle de l'armée du salut, 624 00:23:56,368 --> 00:23:58,268 pour me faire passer comme avocat et venir te parler. 625 00:23:58,270 --> 00:24:00,503 Pour me dire quoi? Que tu as encore tout fait foiré ? 626 00:24:00,505 --> 00:24:02,038 Tu as toujours raison. 627 00:24:02,040 --> 00:24:04,808 Et tu adores dire à tout le monde que tu as raison, 628 00:24:04,810 --> 00:24:06,609 rappeler que tu as raison, 629 00:24:06,611 --> 00:24:08,945 montrer à tout le monde, "hé j'ai raison." 630 00:24:10,615 --> 00:24:11,981 Je n'ai pas toujours raison. 631 00:24:11,983 --> 00:24:13,716 Je croyais pouvoir compter sur toi. 632 00:24:14,652 --> 00:24:16,820 Sûr, j'ai eu tort sur ce point. 633 00:24:28,941 --> 00:24:31,209 Sylvester, on en est où maintenant ? 634 00:24:31,211 --> 00:24:35,313 Les probabilités de pouvoir innocenter Walter sont terribles. 635 00:24:36,248 --> 00:24:37,916 Vraiment ? 636 00:24:37,918 --> 00:24:39,951 Il y a beaucoup d'ondes négatives dans cette pièce. 637 00:24:39,953 --> 00:24:41,086 Je pense qu'une bière pourrait aider. 638 00:24:41,088 --> 00:24:42,420 Ça aurait aidé si tu n'avais pas 639 00:24:42,422 --> 00:24:43,888 joué avec l'argent de la caution. 640 00:24:43,890 --> 00:24:44,989 Vous savez. tous le monde joue 641 00:24:44,991 --> 00:24:47,125 comme si on allait faire un prêt bancaire. 642 00:24:47,127 --> 00:24:49,527 Nous jouions. Les risques était inclus. 643 00:24:49,529 --> 00:24:50,962 Non, on ne va pas encore passer par ça. 644 00:24:50,964 --> 00:24:52,130 On a déjà laissé tomber Walter une fois. 645 00:24:52,132 --> 00:24:54,692 Une seconde fois n'est pas une option. 646 00:24:57,103 --> 00:24:59,203 Es-tu notre nouveau Walter ? 647 00:24:59,205 --> 00:25:01,673 Vous les surdoués vous ne pouvez pas être d'accord sur quelque chose. Donc je grade. 648 00:25:03,176 --> 00:25:04,776 Quel es-ton plan, patron ? 649 00:25:06,312 --> 00:25:09,280 Bob Connelly était débordés, donc il est possible que soit lui 650 00:25:09,282 --> 00:25:10,882 ou quelqu'un travaille pour lui 651 00:25:10,884 --> 00:25:13,051 mette l'argent dans...dans son sac. 652 00:25:13,053 --> 00:25:15,920 Si nous pouvons prouver qu'il était dans le rouge, 653 00:25:15,922 --> 00:25:20,185 ça pourrait établir un motif pour innocenter Walter 654 00:25:20,211 --> 00:25:22,975 C'est une théorie intéressante, mais on ne peut pas pirater 655 00:25:23,001 --> 00:25:24,233 les relevés de compte de Connelly 656 00:25:24,235 --> 00:25:26,979 juste parce que Walter a été installé la surcouche pour la sécurité. 657 00:25:27,005 --> 00:25:29,072 Tu ne peux pas hacker ton propre logiciel ? 658 00:25:29,074 --> 00:25:30,406 Hum Hum ! - Non, c'est le logiciel à Walter. 659 00:25:30,408 --> 00:25:31,874 Nous pourrions suivre les pas, 660 00:25:31,876 --> 00:25:33,976 mais c'est des millions de lignes de code. 661 00:25:33,978 --> 00:25:36,312 - Okay. - Il y a un autre chemin. 662 00:25:36,314 --> 00:25:38,129 Je dois être en mesure de m'introduire dans le réseau. 663 00:25:38,155 --> 00:25:40,349 Il faudrait raccorder une clé USB contrôlable à distance 664 00:25:40,351 --> 00:25:41,812 avec une connexion VPN à l'ordinateur de Connelly 665 00:25:41,832 --> 00:25:44,132 et une à mon portable, et ensuite ils pourront parler entre eux. 666 00:25:44,134 --> 00:25:45,134 Ils pourront transférer les données. 667 00:25:45,135 --> 00:25:46,468 Le Crimson pense 668 00:25:46,470 --> 00:25:48,903 nous venons de voler dix millions de dollars. 669 00:25:48,905 --> 00:25:51,321 On ne peut pas juste utiliser la porte principale. 670 00:25:51,347 --> 00:25:53,314 Bien, nous n'allons pas utiliser la porte principale. 671 00:25:54,176 --> 00:25:56,711 Tu m'as coûté mon job. 672 00:25:56,713 --> 00:25:58,613 Maintenant, je regrette cette décision. 673 00:25:58,615 --> 00:25:59,781 Je tatais de la bouteille. 674 00:25:59,783 --> 00:26:02,083 J'ai été arréter pour ivresse sur la voie public. 675 00:26:02,085 --> 00:26:03,451 Pour être honnète, ça c'est de votre faute. 676 00:26:03,453 --> 00:26:06,821 Voyons à quoi ressemblent mes petites mains autour de ton cou. 677 00:26:06,823 --> 00:26:08,690 Par avance, désolé. 678 00:26:11,226 --> 00:26:13,127 Je ne me sens pas bien. 679 00:26:13,129 --> 00:26:15,330 Je fait le focus avec mes doigts. 680 00:26:15,332 --> 00:26:16,664 Devant, derrière, l'ajustement optique 681 00:26:16,666 --> 00:26:19,067 affecte rapidement lorsque l'on ai intoxiqué. 682 00:26:20,536 --> 00:26:24,005 Ça cause l'apparition de vertige. 683 00:26:24,007 --> 00:26:26,707 Je vais vomir. 684 00:26:31,314 --> 00:26:34,482 Respirez juste bien profondément. 685 00:26:41,658 --> 00:26:43,591 Je sais que vous me détestez. 686 00:26:43,593 --> 00:26:46,494 mais il va falloir laisser mon cou tranquille. 687 00:26:46,496 --> 00:26:48,562 Je peux évaluer vos compétences, 688 00:26:48,564 --> 00:26:50,698 vous aider à trouver un meilleur plan de carrière. 689 00:27:07,649 --> 00:27:09,783 - Oh, Dieu. - C'est à des centaines de mètres. 690 00:27:09,785 --> 00:27:10,818 Hey, le chef de projet, 691 00:27:10,820 --> 00:27:12,052 perd pas le reçu. 692 00:27:12,054 --> 00:27:15,389 Je ne pense pas utiliser une arbalète à nouveau. 693 00:27:15,391 --> 00:27:16,924 Je ne veux pas ressembler à Sylvester, 694 00:27:16,926 --> 00:27:18,525 mais je suis terrifié. 695 00:27:18,527 --> 00:27:20,728 Comme tu l'as dit, on ne peut pas passer par devant. 696 00:27:20,730 --> 00:27:22,963 Les caméras extérieures ne nous verrons pas ? 697 00:27:22,965 --> 00:27:25,366 J'ai calculé un angle mort de 12 degré. 698 00:27:25,368 --> 00:27:27,668 Donc ne balance pas trop tes jambes, maigrichonne. 699 00:27:27,670 --> 00:27:29,937 Je ne vois pas de harnais dans ce sac en toile. 700 00:27:30,772 --> 00:27:32,573 Mettez les oreillettes. 701 00:27:35,743 --> 00:27:37,678 Tu n'as pas peur ? 702 00:27:37,680 --> 00:27:39,813 J'ai fait les calculs. Pas de problèmes. 703 00:27:43,418 --> 00:27:46,119 Quand je serai plus grande, je veux être toi. Bonne chance. 704 00:27:46,121 --> 00:27:47,454 La chance n'existe pas. 705 00:27:47,456 --> 00:27:49,323 Les maths et la science, si. 706 00:27:59,834 --> 00:28:02,903 Paige, tiens juste Sylvester au courant. 707 00:28:02,905 --> 00:28:05,672 Sylvester, on est sur le toit. 708 00:28:05,674 --> 00:28:08,508 Bien reçu. Faites attention. 709 00:28:10,611 --> 00:28:12,312 Ah. OK. 710 00:28:27,895 --> 00:28:30,030 Oh, mon Dieu. Hey, c'est ... 711 00:28:30,032 --> 00:28:32,198 - C'est bon. C'est vraiment... - Bon boulot. 712 00:28:32,200 --> 00:28:33,199 Allez. 713 00:28:33,201 --> 00:28:34,401 J'y vais. 714 00:28:34,403 --> 00:28:36,002 OK 715 00:28:36,004 --> 00:28:37,337 Je peux t'aider. 716 00:28:38,572 --> 00:28:40,440 Tout va bien. 717 00:28:40,442 --> 00:28:41,574 Tout va bien. Ne regarde pas. 718 00:28:42,611 --> 00:28:44,110 Je ne veux vraiment pas mourir 719 00:28:44,112 --> 00:28:45,312 au milieu d'une sécheresse. 720 00:28:45,313 --> 00:28:47,280 C'était juste une mauvaise série à la roulette. 721 00:28:47,282 --> 00:28:48,381 Ça va aller. 722 00:28:48,383 --> 00:28:49,482 Je ne parle pas du jeu. 723 00:28:52,187 --> 00:28:53,720 J'y vais. 724 00:29:02,996 --> 00:29:05,698 Toby! Ne balance pas tes jambes. 725 00:29:10,971 --> 00:29:13,039 Je l'ai. 726 00:29:13,041 --> 00:29:14,540 Oh, mon fois. 727 00:29:14,542 --> 00:29:16,209 Désolé, ma faute. J'ai calibré la ligne 728 00:29:16,211 --> 00:29:17,810 pour mon poids. 729 00:29:17,812 --> 00:29:19,712 Viens. 730 00:29:24,885 --> 00:29:27,219 Les dames d'abord. 731 00:29:30,684 --> 00:29:32,484 J'ai toujours cuisiné des gâteaux. 732 00:29:32,510 --> 00:29:34,360 Je... Je n'ai jamais pensé que ça me ferait gagner de l'argent. 733 00:29:34,362 --> 00:29:35,795 Bien, suis les cours de distribution 734 00:29:35,797 --> 00:29:37,329 et de marketing que je t'ai donné, 735 00:29:37,331 --> 00:29:38,931 et tes viennoiseries seront partout. 736 00:29:39,184 --> 00:29:41,188 Qu'est-ce qu'un gars comme toi fait ici ? 737 00:29:41,214 --> 00:29:43,948 Un casino a été volé. J'ai été victime d'un coup monté. En résumé. 738 00:29:44,404 --> 00:29:46,172 J'ai des ennuis, Ronny. 739 00:29:46,174 --> 00:29:48,374 C'est ce que Vegas te fera. 740 00:29:48,376 --> 00:29:52,978 Triste affaire... c'est la seconde fois que mes mains me coûte mon travail. 741 00:29:52,980 --> 00:29:55,247 Je suis venu ici pour être un magicien. 742 00:29:55,249 --> 00:29:57,783 Mais tous les grands maîtres ont de longs doigts 743 00:29:57,785 --> 00:29:59,685 pour mieux manipuler les cartes. 744 00:29:59,687 --> 00:30:02,247 Je n'arrivais jamais au niveau suivant. 745 00:30:02,522 --> 00:30:04,223 J'adorais la magie. 746 00:30:04,225 --> 00:30:07,693 Il y avait un gars, Great Scott. 747 00:30:07,695 --> 00:30:09,695 Il avait l'habitude se produire au Crimson 748 00:30:09,697 --> 00:30:12,598 quand c'était le Oasis Queen. 749 00:30:12,600 --> 00:30:14,500 Il avait l'habitude de disparaître de la scène 750 00:30:14,502 --> 00:30:16,268 et de réapparaître sur le Boulevard. 751 00:30:16,270 --> 00:30:18,904 J'étais sur le cul. 752 00:30:21,107 --> 00:30:22,808 C'est ça. 753 00:30:24,378 --> 00:30:27,412 Quand Great Scott faisait son show, 754 00:30:27,414 --> 00:30:29,481 où était la scène ? 755 00:30:29,483 --> 00:30:32,050 Le Crimson a été refait il y a 30 ans. 756 00:30:32,052 --> 00:30:33,719 Avant que Connelly le rachète. 757 00:30:33,721 --> 00:30:35,420 Oui mais je suis presque sûr que la scène 758 00:30:35,422 --> 00:30:37,823 était dans le coin nord-ouest du casino. 759 00:30:37,825 --> 00:30:39,624 Il y a une grosse pièce de stockage maintenant. 760 00:30:39,626 --> 00:30:40,892 C'est comme ça qu'ils sont sortis. 761 00:30:40,894 --> 00:30:43,395 J'ai besoin de donner cette info à mon équipe. 762 00:30:43,397 --> 00:30:47,432 Désolé de vous le dire, mais vous êtes coincé ici. 763 00:30:47,434 --> 00:30:48,500 Pas pour longtemps. 764 00:30:48,502 --> 00:30:49,701 Ce t-shirt en soie artificielle, il est très inflammable. 765 00:30:49,703 --> 00:30:51,036 Pouvez-vous déchirer la manche ? 766 00:30:51,038 --> 00:30:52,904 - Ma tante me l'a donné. - Déchirez la manche, s'il vous plait. 767 00:30:52,906 --> 00:30:54,439 Vous n'aurez aucun ennuis. Allez. 768 00:30:58,412 --> 00:31:00,045 Allez, donnez-moi... 769 00:31:05,618 --> 00:31:07,538 Je ne ferais pas ça, si j'étais vous. 770 00:31:08,120 --> 00:31:10,255 Que faites-vous ? 771 00:31:10,257 --> 00:31:12,524 Il y a du chlore dedans. 772 00:31:13,526 --> 00:31:16,428 Votre pantalon... Il a un bouton en métal ? 773 00:31:17,898 --> 00:31:21,032 Je sais que nous sommes en cellule mais je ne retire pas mon pantalon. 774 00:31:21,034 --> 00:31:23,334 Non, j'ai besoin du bouton en métal. Je veux frotter métal contre métal. 775 00:31:23,336 --> 00:31:24,636 Créer une friction. Allez. 776 00:31:38,083 --> 00:31:39,817 Ne respirez pas les fumées du chlore. 777 00:31:40,586 --> 00:31:42,587 Que faites-vous ? 778 00:31:42,589 --> 00:31:44,989 Les fumées vont déformer les épingles dans le verre. 779 00:31:44,991 --> 00:31:46,524 Juste écoutez. 780 00:31:54,166 --> 00:31:56,400 Dites simplement que vous étiez en train de dormir. 781 00:31:56,402 --> 00:31:58,703 Je vous en dois une Ronny. 782 00:31:59,805 --> 00:32:02,640 Nouvelle théorie pour avoir insisté de me faire passer en première, 783 00:32:02,642 --> 00:32:04,375 Et ça implique que tu es un pervers. 784 00:32:04,377 --> 00:32:05,610 Oh, peux-tu, s'il te plait ? 785 00:32:05,612 --> 00:32:06,844 Je suis docteur. 786 00:32:06,846 --> 00:32:09,614 Tout les muscles fessiers se ressemblent pour moi. 787 00:32:09,616 --> 00:32:11,816 Cela dit. J'ai eu pire comme point de vue. 788 00:32:20,692 --> 00:32:22,560 Mes reins. 789 00:32:22,562 --> 00:32:24,261 Dépêchez-vous, la sécurité arrive. 790 00:32:24,263 --> 00:32:26,497 - Ils seront bientôt là. - La Sécurité arrive 791 00:32:27,332 --> 00:32:28,566 Happy, vas-y. Je vais... 792 00:32:28,568 --> 00:32:30,849 - Je vais les distraire. - Là-bas ! 793 00:32:33,071 --> 00:32:34,238 Il est là-bas. 794 00:32:50,755 --> 00:32:52,723 La clé USB est dedans. 795 00:32:52,725 --> 00:32:54,291 Tu peux commencer le téléchargement. 796 00:32:55,461 --> 00:32:57,561 Je vérifie le signal. 797 00:32:57,563 --> 00:32:59,329 Et ça y est. Je suis dedans. 798 00:32:59,331 --> 00:33:01,665 Ok. Les ordinateurs se parlent entre eux, 799 00:33:01,667 --> 00:33:04,201 et nous avons les fichiers du casino. 800 00:33:09,040 --> 00:33:10,407 Tu es garé dans un zone de chargement. 801 00:33:10,409 --> 00:33:12,109 Bouge si tu ne veux pas être remorquer. 802 00:33:14,580 --> 00:33:15,879 Je ne conduis pas. 803 00:33:16,882 --> 00:33:18,949 Bouge la voiture tout de suite. 804 00:33:22,821 --> 00:33:24,621 La clé indique que le transfert a été interrompu. 805 00:33:24,623 --> 00:33:26,089 Que se passe-t-il ? 806 00:33:26,091 --> 00:33:28,158 Une méchante dame m'a fait bougé ma voiture ! 807 00:33:53,752 --> 00:33:56,086 Comment ça va? 808 00:34:00,324 --> 00:34:02,092 Parle-moi Sylvester. 809 00:34:02,094 --> 00:34:04,027 Je suis bientôt de retour devant l'hôtel. 810 00:34:04,029 --> 00:34:07,397 C'est la pédale de droite grand-mère. 811 00:34:08,834 --> 00:34:09,966 Je suis désolé, je suis désolé ! Ok. 812 00:34:12,003 --> 00:34:13,303 Walter, t'es sorti ? 813 00:34:13,305 --> 00:34:14,437 - Sylvester, tu conduis ? - Oui je dois 814 00:34:14,439 --> 00:34:16,005 aller à l'hôtel pour capter le signal. 815 00:34:16,007 --> 00:34:17,073 Ok. Bouge. 816 00:34:17,075 --> 00:34:19,709 La ceinture. 817 00:34:24,148 --> 00:34:25,782 Ok ça revient. 818 00:34:25,784 --> 00:34:27,817 Bon travail. 819 00:34:27,819 --> 00:34:30,186 Merci Happy. 820 00:34:30,188 --> 00:34:31,521 Walter ? 821 00:34:31,523 --> 00:34:33,790 Qu'est-ce que tu fous hors de prison ? 822 00:34:33,792 --> 00:34:35,558 Que faites-vous au Crimson ? 823 00:34:35,560 --> 00:34:36,959 J'essaie de laver ton honneur. 824 00:34:36,961 --> 00:34:39,495 Sauf que c'est Toby maintenant qui est parti et il semble que je vais 825 00:34:39,497 --> 00:34:42,598 aller en prison très prochainement, parce que j'ai personne pour me sortir. 826 00:34:42,600 --> 00:34:45,001 J'entends des voix dehors. 827 00:34:45,003 --> 00:34:46,903 Je suis cuite. 828 00:34:51,842 --> 00:34:53,175 Tu as failli prendre une balle pour moi; 829 00:34:53,177 --> 00:34:54,944 j'ai pensé que je pourrais faire de la tyrolienne pour toi. 830 00:35:04,589 --> 00:35:06,355 Doucement ! 831 00:35:08,559 --> 00:35:09,658 Elles sont là ! 832 00:35:11,395 --> 00:35:13,262 Vite, montez ! 833 00:35:14,365 --> 00:35:17,366 Walter, comment es-tu sorti ? 834 00:35:17,368 --> 00:35:19,768 Ronny, tu avais raison il n'est pas méchant. 835 00:35:19,770 --> 00:35:21,937 Appelle Toby, on peut aller le chercher. 836 00:35:25,009 --> 00:35:27,176 Pour ce que l'on sait, il se cache dans un placard à balais. 837 00:35:27,178 --> 00:35:29,445 Son téléphone sonne, on peut révéler son emplacement. 838 00:35:29,447 --> 00:35:30,746 Toby est un rat des rues; 839 00:35:30,748 --> 00:35:32,381 il nous trouvera. 840 00:35:32,383 --> 00:35:34,083 Il ira bien. 841 00:35:38,421 --> 00:35:40,522 Qu'est-ce qu'il fait là ? 842 00:35:40,524 --> 00:35:42,024 On l'a trouvé fouinant dans les conduits de ventilation. 843 00:35:42,026 --> 00:35:43,425 J'essaie juste d'aider mon ami. 844 00:35:43,427 --> 00:35:44,626 Va raconter ça aux flics. 845 00:35:44,628 --> 00:35:45,928 Non, non, non, non, non. 846 00:35:45,930 --> 00:35:48,030 J'ai eu assez de mauvaise presse avec le braquage pour aujourd'hui. 847 00:35:48,032 --> 00:35:49,665 La dernière chose dont j'ai besoin est que la presse publie que 848 00:35:49,667 --> 00:35:51,099 certaines personnes rampent à travers nos conduits de ventilation. 849 00:35:51,101 --> 00:35:52,467 Vous allez me laisser partir ? 850 00:35:52,469 --> 00:35:54,803 Je vais vous lâcher dans le désert, 851 00:35:54,805 --> 00:35:56,405 et tu vas pouvoir marcher pour retourner à Los Angeles. 852 00:35:56,407 --> 00:35:57,573 Ça me semble bien. 853 00:35:57,575 --> 00:35:59,408 Mais je ne suis pas vraiment habillé pour, mais ça... 854 00:35:59,410 --> 00:36:01,410 Okay.Trés bien. 855 00:36:01,412 --> 00:36:04,680 D'accord, basé sur ce que j'ai entendu en prison, il est probable 856 00:36:04,682 --> 00:36:08,150 qu'un complice à l'intérieur savait à propos du tunnel secret. 857 00:36:08,152 --> 00:36:10,852 Tout les comptes de Connelly, sont financièrement stables. 858 00:36:10,854 --> 00:36:12,554 Même s'il devait rembourser quelqu'un, 859 00:36:12,556 --> 00:36:14,322 il aurait pu obtenir un prêt-relais... 860 00:36:14,324 --> 00:36:15,657 plus facile que de simuler un vol. 861 00:36:15,659 --> 00:36:18,860 Sylvester, remontre le plan pour le casino, 862 00:36:18,862 --> 00:36:21,329 Il y a une entrée de service qu'ils auraient pu utilisé 863 00:36:21,331 --> 00:36:23,164 pour quitter le tunnel jusqu'à la voiture pour s'enfuir. 864 00:36:23,166 --> 00:36:25,567 Le passe d'un employé a été utilisé pour ouvrir cette porte. 865 00:36:25,569 --> 00:36:27,869 Donc celui qui a glissé son passe pour ouvrir la porte 866 00:36:27,871 --> 00:36:29,337 avant le vol est le complice. 867 00:36:29,339 --> 00:36:30,939 On a tous les fichiers du casino. 868 00:36:30,941 --> 00:36:34,442 Je peux juste sortir un log de toutes les entrées. 869 00:36:38,080 --> 00:36:40,115 Quand tout sera, 870 00:36:40,117 --> 00:36:42,917 terminé et que les vrais voleurs seront attrapés, 871 00:36:42,919 --> 00:36:45,153 tu te sentiras mal. 872 00:36:46,990 --> 00:36:49,157 Ça n'arrivera pas. 873 00:36:49,159 --> 00:36:52,093 N'en soyez pas si sûre, la culpabilité peut être une émotion puissante. 874 00:36:53,662 --> 00:36:55,430 Attendez, qu'est-ce qui n'arrivera pas ? 875 00:36:55,432 --> 00:36:58,199 Que vous ne vous sentirez pas coupable ou que les voleurs ne soient pas pris ? 876 00:37:01,470 --> 00:37:03,638 Vous savez Renee, on est loin maintenant. 877 00:37:03,640 --> 00:37:07,275 Je pense que 7 heures de marche sera une leçon suffisante. 878 00:37:11,213 --> 00:37:13,381 Donc vous êtes un génie ? 879 00:37:13,383 --> 00:37:15,750 Là tout de suite, pas vraiment. 880 00:37:31,423 --> 00:37:34,129 Renee, je ne comprends pas pourquoi tu volerais ton propre casino. 881 00:37:34,167 --> 00:37:36,567 Tu ne sais rien de moi, ou pourquoi je l'ai fait. 882 00:37:36,569 --> 00:37:37,735 Vraiment ? 883 00:37:37,737 --> 00:37:39,837 Tu as commencé à travailler pour ton père à 15 ans ; 884 00:37:39,839 --> 00:37:42,365 une femme essayant de faire ses preuves dans un milieu misogyne. 885 00:37:42,391 --> 00:37:44,793 Grandissant dans cet endroit en supposant qu'un jour... 886 00:37:44,819 --> 00:37:46,952 Ah! Juste là. 887 00:37:46,978 --> 00:37:49,245 C'est un désir subliminal d'établir une distance. 888 00:37:49,265 --> 00:37:52,900 J'ai touché un point sensible quand j'ai dit "grandissant dans cet endroit". 889 00:37:53,936 --> 00:37:55,536 C'est peut-être parce que 890 00:37:55,538 --> 00:37:57,972 ce n'est plus l'endroit que vous connaissiez ? 891 00:37:57,974 --> 00:38:00,708 Parce que ton père... 892 00:38:00,710 --> 00:38:02,276 s'élargit, hmm ? 893 00:38:02,278 --> 00:38:05,112 Et il ne 'inclut pas dans cet élargissement. 894 00:38:05,114 --> 00:38:09,884 J'ai dédié ma vie à son casino... à lui... 895 00:38:09,886 --> 00:38:12,553 et il donne le contrôle du nouvel emplacement à d'autres... 896 00:38:12,555 --> 00:38:14,154 d'autres personnes du conseil d'administration ? 897 00:38:14,156 --> 00:38:16,957 J'avais raison sur l'argent là bas. 898 00:38:16,959 --> 00:38:20,627 Mes partenaires et moi allons prendre les 10 million de $ que je mérite 899 00:38:20,629 --> 00:38:22,596 et construire notre propre lieu... 900 00:38:22,598 --> 00:38:24,665 de meilleurs spectacles, de meilleurs événements... 901 00:38:24,667 --> 00:38:27,234 et on va mener les Crimson sous terre. 902 00:38:27,236 --> 00:38:28,435 Et toi... 903 00:38:29,537 --> 00:38:31,872 tu vas envoyer un message. 904 00:38:36,979 --> 00:38:39,179 C''est un message de Toby. 905 00:38:39,181 --> 00:38:40,914 "La sécurité m'a lâché dans le désert. 906 00:38:40,916 --> 00:38:45,118 J'ai besoin que tu me récupère longitude 115, latitude 35 degrés... 907 00:38:45,120 --> 00:38:47,588 directement sous l'étoile d'Orion." 908 00:39:05,740 --> 00:39:09,409 Je te l'ai dit, toi et les casinos n'êtes pas compatibles. 909 00:39:11,078 --> 00:39:12,746 Sors de la voiture maintenant ! 910 00:39:19,287 --> 00:39:21,454 Il est temps de creuser. 911 00:39:34,802 --> 00:39:36,770 Attend. Il est censé être enfermé. 912 00:39:36,772 --> 00:39:39,132 Quelque chose n'est pas normal. Quelque chose n'est pas normal ici ! 913 00:39:47,048 --> 00:39:49,215 A genoux ! Tout de suite ! 914 00:39:51,953 --> 00:39:53,119 A genoux ! 915 00:39:53,121 --> 00:39:54,854 Mettez vous à genoux ! 916 00:39:57,157 --> 00:39:59,325 Mettez vous à genoux ! 917 00:40:03,063 --> 00:40:06,199 Je vous l'ai dit que vous n'étiez pas prêts à le faire tout seuls. 918 00:40:06,201 --> 00:40:09,102 Comment diable as-tu su qu'on avait des ennuis ? 919 00:40:09,104 --> 00:40:10,603 Walter a appelé. 920 00:40:10,605 --> 00:40:11,904 Il a dit que tu avais envoyé un message à propos d'un rendez-vous 921 00:40:11,906 --> 00:40:13,339 sous l'étoile d'Orion 922 00:40:13,341 --> 00:40:15,708 parce qu'elle n'est pas visible à cette période de l'année. 923 00:40:15,710 --> 00:40:18,211 Walter, tu le résoud ? 924 00:40:23,248 --> 00:40:25,450 D'accord, il se trouve que Renee blanchissait de l'argent 925 00:40:25,476 --> 00:40:28,009 pour les Jotas depuis des années à travers le casino. 926 00:40:28,222 --> 00:40:30,990 Elle était la seule à avoir accès au film de sécurité. 927 00:40:30,992 --> 00:40:33,826 Tu te souviens quand tu ne voulais pas t'excuser auprès de Walter ? 928 00:40:35,228 --> 00:40:38,030 Je suis désolé. 929 00:40:40,767 --> 00:40:44,503 Pour info, tu étais un super Walter. 930 00:40:44,505 --> 00:40:47,806 Alors... tu ne vas pas dire "je te l'avais dit" ? 931 00:40:47,808 --> 00:40:50,276 J'ai pas dit ça, prisonnier. 932 00:40:50,278 --> 00:40:51,677 En parlant de prison, je vais avoir besoin de toi 933 00:40:51,679 --> 00:40:53,679 pour passer un coup de fil pour faire sortir un de mes amis. 934 00:40:53,681 --> 00:40:55,648 Un ami en prison ? 935 00:40:55,650 --> 00:40:56,782 Longue histoire. 936 00:40:56,784 --> 00:40:58,784 Je vais lui donner une partie de ma paie 937 00:40:58,786 --> 00:41:00,019 pour qu'il monte son entreprise. 938 00:41:00,021 --> 00:41:01,887 Quelques idées sur comment on rentre ? 939 00:41:01,889 --> 00:41:03,522 Je préférais qu'on ne vole pas. 940 00:41:03,524 --> 00:41:05,658 Bien. Monte. 941 00:41:05,660 --> 00:41:09,294 Je suis content que mon informateur criminel 942 00:41:09,296 --> 00:41:10,763 est réussi à sortir de cette affaire. 943 00:41:10,765 --> 00:41:11,830 Whoa, whoa, whoa, whoa. 944 00:41:11,832 --> 00:41:13,232 Ton informateur ? 945 00:41:13,234 --> 00:41:16,368 J'étais l'agneau sacrifié qui fait en sorte que 946 00:41:16,370 --> 00:41:18,036 Happy obtienne l'ordinateur de Connelly, 947 00:41:18,038 --> 00:41:19,872 sans mentionner sauver la vie de tout le monde. 948 00:41:19,874 --> 00:41:21,206 Où vas-tu ? 949 00:41:21,208 --> 00:41:22,608 À la maison. 950 00:41:22,610 --> 00:41:25,277 Bien, J'ai pas conduit 5 heures pour entendre vos enfantillages. 951 00:41:25,279 --> 00:41:26,879 On est au milieu du désert. 952 00:41:26,881 --> 00:41:29,248 Il y un dépôt de bus quatre kilomètre à l'ouest. 953 00:41:29,250 --> 00:41:31,216 Je te suggère de marcher. 954 00:41:31,218 --> 00:41:33,518 On a à peine de l'argent. 955 00:41:33,520 --> 00:41:37,022 Alors je suggère que tu prennes un autre client privé. 956 00:41:40,560 --> 00:41:42,394 C'est une blague, n'est ce pas ? 957 00:41:42,396 --> 00:41:44,096 Vraiment ? Ok. 958 00:41:46,933 --> 00:41:48,867 Une femme nous engage 959 00:41:48,869 --> 00:41:50,902 parce qu'elle veut prouver quelque chose à son père. 960 00:41:50,904 --> 00:41:53,405 Nous prenons ce job parce que tu veux prouver quelque chose à Gabe. 961 00:41:53,407 --> 00:41:54,573 Et j'ai presque foiré le job 962 00:41:54,575 --> 00:41:56,908 parce que je veux te prouver quelque chose. 963 00:41:56,910 --> 00:41:58,944 Me prouver quoi ? 964 00:42:02,449 --> 00:42:04,149 Tu veux savoir quelle est la pire chose 965 00:42:04,151 --> 00:42:06,584 que tu m'aies dite en prison ? 966 00:42:06,586 --> 00:42:08,019 Tu avais raison. 967 00:42:08,021 --> 00:42:09,521 Allez. Non. 968 00:42:09,523 --> 00:42:11,790 On est tout les deux trop intelligents pour prétendre le contraire. 969 00:42:12,892 --> 00:42:14,492 J'ai foiré ma vie entière. 970 00:42:14,494 --> 00:42:17,228 Le jeu et les dettes... Tu as tiré mon cul du feu 971 00:42:17,230 --> 00:42:18,596 plus de fois qu'un plat frit. 972 00:42:18,598 --> 00:42:20,331 Tu as tes faiblesses et tes forces, 973 00:42:20,333 --> 00:42:21,833 mais tu es un atout pour l'équipe. 974 00:42:21,835 --> 00:42:23,768 Je ne parle pas du fait d'être un employé. 975 00:42:23,770 --> 00:42:25,270 Je parle du fait d'être un ami. 976 00:42:25,272 --> 00:42:26,471 Tout ce que j'ai toujours voulu 977 00:42:26,473 --> 00:42:28,072 était de te montrer que je valais l'effort, 978 00:42:28,074 --> 00:42:30,375 que je pouvais... être quelqu'un sur qui compter 979 00:42:30,377 --> 00:42:32,744 de la même manière que je compte sur toi, et je ne peux pas faire ça 980 00:42:32,746 --> 00:42:35,179 Tu as fait de la tyrolienne à plus de mètres pour m'aider ce soir. 981 00:42:35,181 --> 00:42:37,248 C'est un meilleur ami que la plupart des gens n'aura jamais. 982 00:42:37,492 --> 00:42:39,939 Tu sais quoi ? T'avais raison. 983 00:42:41,222 --> 00:42:44,288 Quand Cabe m'a trouvé, j'étais gamin. 984 00:42:44,290 --> 00:42:48,259 Il m'a envoyé des ordinateurs, des codes à décrypter. 985 00:42:48,261 --> 00:42:50,661 Je n'ai jamais été lié à mon père. 986 00:42:50,663 --> 00:42:52,964 Et Cabe a rempli un vide. 987 00:42:52,966 --> 00:42:55,600 Alors quand il a dit que je ne pouvais rien faire, 988 00:42:55,602 --> 00:42:58,135 ça m'a préoccupé. 989 00:42:58,137 --> 00:43:00,471 Plus que je ne le pensais. 990 00:43:00,473 --> 00:43:04,609 Je pense qu'on est en retard pour cette séance. 991 00:43:07,679 --> 00:43:10,381 J'ai une idée. Combien t'as sur toi ? 992 00:43:10,383 --> 00:43:12,583 12$. Pourquoi ? 993 00:43:14,353 --> 00:43:16,253 Tu me donnes une heure aux tables, 994 00:43:16,255 --> 00:43:17,521 j'aurai des premières classes. 995 00:43:17,523 --> 00:43:19,824 Allons-y. 996 00:43:19,826 --> 00:43:23,794 J'ai rencontré des danseuses dans l’ascenseur ce soir. 997 00:43:23,796 --> 00:43:25,029 Concentre-toi. 998 00:43:25,031 --> 00:43:26,630 Juste pour dire. 999 00:43:29,783 --> 00:43:34,736 Synchro par dreaMaker7 Traduit par la communauté www.addic7ed.com