1
00:00:33,041 --> 00:00:37,083
Mulţi ani trăiască !
2
00:00:41,375 --> 00:00:46,000
Tomy să trăiască !
3
00:00:46,166 --> 00:00:50,875
Mulţi ani trăiască !
4
00:00:51,791 --> 00:00:55,375
Bun, Lisa, aş vrea să vorbim despre Tom.
5
00:00:56,708 --> 00:00:59,916
- Asta nu-l va aduce înapoi.
- Nu ăsta e scopul.
6
00:01:00,666 --> 00:01:03,083
Scopul e să alungăm depresia.
7
00:01:04,041 --> 00:01:06,008
Ai pierdut vreodată un copil ?
8
00:01:07,541 --> 00:01:10,750
Și soțul tău, Eric ?
9
00:01:11,666 --> 00:01:14,458
Ai putea să-mi povesteşti
despre cum v-aţi cunoscut.
10
00:01:15,000 --> 00:01:17,520
Pe vremea aceea, activam într-o echipă
de antiterorism
11
00:01:17,521 --> 00:01:19,666
şi de eliberare a ostaticilor.
12
00:01:19,667 --> 00:01:22,251
El era în departamentul operațional
al Vămii.
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,875
Serviciile noastre au colaborat
în America de Sud.
14
00:01:25,375 --> 00:01:27,291
Am petrecut șase luni acolo.
15
00:01:27,708 --> 00:01:29,416
De îndată ce l-am văzut, am știut.
16
00:01:30,416 --> 00:01:32,224
Șase luni mai târziu, eram însărcinată.
17
00:01:32,225 --> 00:01:34,552
De unde şi nevoia de a renunţa
la trupele speciale.
18
00:01:34,666 --> 00:01:36,066
Nu.
19
00:01:36,916 --> 00:01:39,791
După ce s-a născut Tom,
nu mai aveam putere.
20
00:01:39,958 --> 00:01:41,685
Puterea de a ucide.
21
00:01:41,686 --> 00:01:44,541
Dar... și să salvez vieți, Lisa.
22
00:01:45,416 --> 00:01:47,250
Morții erau mai mulţi decât cei vii.
23
00:01:48,958 --> 00:01:50,514
După...
24
00:01:55,958 --> 00:01:57,734
...plecarea lui Tom...
25
00:02:00,291 --> 00:02:03,083
...m-am agăţat de căsnicia mea
cu toată puterea.
26
00:02:03,666 --> 00:02:07,583
Eric s-a închis în munca
și misiunile lui în străinătate.
27
00:02:07,750 --> 00:02:09,473
Eu am trecut în planul al doilea.
28
00:02:11,583 --> 00:02:14,291
Și Eric, unde e în acest moment ?
29
00:02:15,583 --> 00:02:18,000
În misiune. În Brazilia.
30
00:02:21,083 --> 00:02:22,963
Cum vezi tu viitorul, Lisa ?
31
00:02:24,166 --> 00:02:26,041
Când se întoarce,
o să plecăm într-o excursie.
32
00:02:27,000 --> 00:02:28,583
A înțeles că e timpul...
33
00:02:30,666 --> 00:02:32,453
...să ne regăsim.
34
00:02:33,666 --> 00:02:35,417
Când se întoarce ?
35
00:02:35,833 --> 00:02:37,488
Mâine.
36
00:02:49,333 --> 00:02:52,000
E prima dată când te văd zâmbind.
37
00:02:58,125 --> 00:02:59,520
Da.
38
00:03:08,401 --> 00:03:11,515
Traducere
PREL GHENCEA
39
00:03:27,908 --> 00:03:29,637
Ascult.
40
00:03:29,695 --> 00:03:31,941
Alo, Romy ? Sunt Alain,
de la biroul din Rio.
41
00:03:31,942 --> 00:03:33,559
Bună, Alan. Toate bune ?
42
00:03:33,833 --> 00:03:36,916
Nu prea.
E vorba de Eric Janssen.
43
00:03:38,000 --> 00:03:41,708
Mai devreme a fost împușcat
în fața ambasadei din Rio.
44
00:03:42,916 --> 00:03:44,674
Eric Janssen, eşti sigur ?
45
00:03:44,675 --> 00:03:46,149
Da, sunt sigur.
46
00:03:46,157 --> 00:03:48,583
Corpul e la autopsie chiar acum.
47
00:03:48,750 --> 00:03:50,544
Îmi pare rău.
48
00:04:24,000 --> 00:04:25,555
Ce făcea acolo ?
49
00:04:27,458 --> 00:04:30,565
Lucra la un caz, ştii procedura,
nu ştiu despre ce e vorba.
50
00:04:31,541 --> 00:04:34,041
Ai observat lucruri...
51
00:04:35,458 --> 00:04:39,641
...nu știu, ciudate acasă,
schimbări de obiceiuri...
52
00:04:39,642 --> 00:04:41,666
Nu.
53
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
El...
54
00:04:44,708 --> 00:04:47,567
...stătea mult la calculator.
55
00:04:48,375 --> 00:04:50,651
Dădea telefoane la miezul nopții.
56
00:04:54,964 --> 00:04:57,645
Trupul lui trebuie să rămână în Brazilia.
57
00:04:57,708 --> 00:05:00,044
Trebuie să mergem acolo să-l identificăm.
58
00:05:01,083 --> 00:05:02,880
Și pentru formalități.
59
00:05:03,291 --> 00:05:04,877
Bine ?
60
00:05:07,125 --> 00:05:08,454
Da.
61
00:05:09,375 --> 00:05:10,524
Bine.
62
00:05:10,666 --> 00:05:14,541
- Iau primul zbor.
- Vin cu tine, plecăm mâine dimineață.
63
00:05:17,541 --> 00:05:18,947
Așteaptă.
64
00:05:19,750 --> 00:05:23,453
Când ai întrebat dacă şi-a schimbat
obiceiurile, ce-ai vrut să spui ?
65
00:05:23,875 --> 00:05:27,250
- Odihnește-te, vorbim mâine.
- Vreau să știu acum.
66
00:05:29,916 --> 00:05:32,888
A fost o reglare de conturi
între traficanții de droguri.
67
00:05:33,250 --> 00:05:36,916
- Eric avea o armă asupra lui.
- Da. Arma lui de serviciu.
68
00:05:37,083 --> 00:05:40,583
Nu, nu. Permisul lui de armă
nu era valabil acolo.
69
00:05:41,625 --> 00:05:43,603
Ce încerci să-mi spui ?
70
00:05:44,708 --> 00:05:47,416
Aparent, era implicat în afacere.
71
00:05:47,875 --> 00:05:50,280
Nu, ştii bine că Eric era curat.
72
00:05:50,281 --> 00:05:52,000
- Lisa, știu.
- Şi atunci ?
73
00:05:52,166 --> 00:05:54,500
Moartea unui copil
poate schimba pe cineva.
74
00:05:54,666 --> 00:05:58,107
Nu, îți interzic.
Nu Eric.
75
00:07:35,125 --> 00:07:37,291
Ce-ai făcut ?
76
00:07:41,375 --> 00:07:43,017
Ce-ai făcut ?
77
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
Hai !
78
00:11:11,916 --> 00:11:13,372
Lisa !
79
00:11:19,500 --> 00:11:21,027
De ce ?
80
00:11:45,458 --> 00:11:46,863
Eric !
81
00:11:55,583 --> 00:11:56,936
Alo ?
82
00:11:57,375 --> 00:11:59,541
Sun de zece minute.
83
00:11:59,708 --> 00:12:01,175
Romy...
84
00:12:03,416 --> 00:12:05,625
Scuze, am fost la duș.
85
00:12:05,791 --> 00:12:08,208
Ştii că trebuie să fim
la aeroport în 2 ore ?
86
00:12:08,375 --> 00:12:09,958
Sigur, voi fi acolo.
87
00:12:10,541 --> 00:12:12,250
Mi-am făcut griji.
88
00:12:13,666 --> 00:12:17,750
Nu, n-ai de ce.
Luasem un somnifer ca să adorm.
89
00:12:17,916 --> 00:12:19,552
Ne vedem mai târziu.
90
00:12:20,041 --> 00:12:21,916
Da. Ne vedem mai târziu.
91
00:13:56,458 --> 00:13:57,882
Lisa.
92
00:14:03,125 --> 00:14:05,208
- Bună ziua, dnă Janssen.
- Bună ziua.
93
00:14:05,833 --> 00:14:10,458
Acestea sunt obiectele personale
găsite de poliție asupra soțului dvs.
94
00:14:16,250 --> 00:14:18,048
Vreau să vă avertizez,
95
00:14:18,083 --> 00:14:21,625
corpul soțului dvs a fost
afectat semnificativ.
96
00:14:23,416 --> 00:14:26,083
Numeroase impacturi asupra feței.
97
00:14:26,250 --> 00:14:27,929
Împuşcături din apropiere.
98
00:14:28,541 --> 00:14:31,333
Îmbălsămătorul a făcut tot ce a putut.
99
00:14:31,500 --> 00:14:36,163
Cu toate astea, ar trebui să luaţi
în considerare un sicriu închis.
100
00:14:47,833 --> 00:14:49,314
Staţi.
101
00:16:06,666 --> 00:16:08,916
Deci, ai găsit ceva ?
102
00:16:09,083 --> 00:16:10,475
Vino să vezi.
103
00:16:20,583 --> 00:16:24,166
Nimeni nu poate detecta
contrafacerea fără analiză.
104
00:16:24,333 --> 00:16:27,541
Ce conțin aceste medicamente
contrafăcute ?
105
00:16:27,708 --> 00:16:30,785
- O mulțime de lucruri bune.
- Dar ele nu vindecă nimic.
106
00:16:30,786 --> 00:16:32,429
Tu ai spus-o.
107
00:16:33,750 --> 00:16:36,887
Traficul de medicamente false
este mai profitabil,
108
00:16:36,888 --> 00:16:40,291
mai puțin periculos și mai greu de distrus
decât traficul de droguri.
109
00:16:40,458 --> 00:16:43,037
Rețelele au ramificații
peste tot în lume.
110
00:16:43,038 --> 00:16:45,421
Sunt puternici și bine organizați.
111
00:16:45,422 --> 00:16:48,458
Vorbim de o afacere care generează
peste 200 de miliarde de dolari.
112
00:16:54,750 --> 00:16:56,333
Ce avem despre Fubhex ?
113
00:16:56,500 --> 00:16:59,000
Am confiscat un transport de falsuri.
114
00:16:59,166 --> 00:17:01,154
Fubhex a depus o plângere,
ancheta e în curs.
115
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
- Eric era implicat ?
- Din câte știu, nu.
116
00:17:07,708 --> 00:17:10,161
Am găsit cutii de Fubhex în lucrurile lui.
117
00:17:12,875 --> 00:17:15,166
Richard Dumontier de la Interpol.
Îl ştii ?
118
00:17:15,333 --> 00:17:18,750
Nu. Poate că el era cel cu care
vorbea des la telefon.
119
00:17:19,291 --> 00:17:21,523
Poate că el e cel care l-a trădat.
120
00:17:28,250 --> 00:17:29,793
Obrigada.
121
00:17:34,916 --> 00:17:38,137
Romy, vreau să-l găsești
pe acest Dumontier cât de repede.
122
00:17:38,333 --> 00:17:40,829
Şi să vezi relația lui cu Fubhex și Eric.
123
00:17:40,830 --> 00:17:43,583
Voi pune echipa să se ocupe
imediat ce ajungem.
124
00:18:18,708 --> 00:18:21,757
Bănuiesc că n-are rost să încerc
să te fac să te răzgândești.
125
00:18:22,833 --> 00:18:24,269
Nu.
126
00:18:25,291 --> 00:18:27,188
Nu mă lăsa fără vești.
127
00:18:27,189 --> 00:18:30,337
Doamnă, dacă doriți să ajungeți
la timp, trebuie să plecăm.
128
00:18:40,208 --> 00:18:42,791
Lisa, voi fi mereu lângă tine, ştii ?
129
00:19:47,583 --> 00:19:49,667
Vă rog, cu sergentul Ramos.
130
00:19:49,916 --> 00:19:51,346
Obrigada.
131
00:19:52,625 --> 00:19:55,791
Dnă Lisa, pentru ultima dată,
nu pot face nimic.
132
00:19:56,291 --> 00:19:58,208
Arată-mi datele din dosar.
133
00:19:58,375 --> 00:20:00,827
Despre maşina lui, notiţe.
Chiar și din computerul tău.
134
00:20:00,828 --> 00:20:03,375
Ascultă, dacă aș putea, aș face-o.
135
00:20:03,541 --> 00:20:05,260
Însă ancheta este în derulare.
136
00:20:05,261 --> 00:20:08,458
Crede-mă, tot ce poţi să faci
e să ne laşi să lucrăm.
137
00:20:08,625 --> 00:20:11,416
Du-te acasă și ai grijă de familia ta.
138
00:20:23,083 --> 00:20:26,208
Știi, e o crimă la fiecare
nouă minute în Brazilia.
139
00:20:30,458 --> 00:20:33,625
Pentru miracole, nu nouă
trebuie să ni te adresezi.
140
00:20:34,708 --> 00:20:36,382
Ci Lui.
141
00:20:39,708 --> 00:20:41,856
Am încercat deja, nu mi-a răspuns.
142
00:21:11,833 --> 00:21:13,954
E disponibil timp de două săptămâni.
143
00:21:15,791 --> 00:21:17,291
Ai banii ?
144
00:21:23,583 --> 00:21:25,125
Obrigada.
145
00:22:21,916 --> 00:22:23,754
Ce vrei ?
146
00:22:24,916 --> 00:22:27,208
Nu-mi pierde timpul.
Valea !
147
00:22:27,666 --> 00:22:30,500
- Vreau asta.
- Am înțeles.
148
00:22:30,666 --> 00:22:32,708
- Ai cu ce să plătești ?
- Da.
149
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Cauți ceva anume ?
150
00:23:29,250 --> 00:23:32,458
- Arme. Automate.
- Pușcă, pistol ?
151
00:23:33,541 --> 00:23:37,666
- Ce ai ?
- De toate, dacă ai bani.
152
00:23:50,708 --> 00:23:54,666
Trebuie să fii sinucigaşă
să umbli cu atâţia bani la tine.
153
00:23:54,833 --> 00:23:56,458
Facem sau nu afacerea ?
154
00:25:11,833 --> 00:25:13,479
Nu am timp de pierdut.
155
00:25:13,958 --> 00:25:16,625
- TNT. Explozibil.
- Da !
156
00:25:18,875 --> 00:25:21,750
- Unde-l găsesc ?
- În Providencia.
157
00:25:22,291 --> 00:25:24,449
I se spune Peixão.
158
00:25:24,458 --> 00:25:26,376
Face parte dintr-o bandă.
159
00:25:26,875 --> 00:25:28,515
Banda Vermelho.
160
00:26:49,958 --> 00:26:51,441
Scuzați-mă.
161
00:26:51,666 --> 00:26:53,037
Vă rog.
162
00:26:55,666 --> 00:26:57,097
Vă rog.
163
00:26:59,916 --> 00:27:01,209
Nu ?
164
00:27:03,458 --> 00:27:05,791
Te rog, îl cunoști ?
165
00:27:08,250 --> 00:27:09,627
Și tu ?
166
00:27:29,958 --> 00:27:31,694
Vă rog...
167
00:27:38,416 --> 00:27:40,090
Ce drăguț !
168
00:27:51,500 --> 00:27:53,166
Piața Sao Salvador.
169
00:27:54,166 --> 00:27:56,045
Obrigada !
170
00:28:08,958 --> 00:28:11,526
Holà !
Agua, por favor.
171
00:28:46,833 --> 00:28:48,625
Bună, Rosinha.
172
00:28:49,666 --> 00:28:51,208
Salut, fraţilor !
173
00:28:55,833 --> 00:28:58,166
Noroc, Peixão.
Cum a fost pescuitul ?
174
00:28:58,750 --> 00:29:00,958
Super. Ca întotdeauna.
175
00:29:37,041 --> 00:29:39,541
Bună, frumoaso.
Nu te-am mai văzut pe aici.
176
00:29:39,708 --> 00:29:41,473
Franceză sau engleză ?
177
00:29:43,500 --> 00:29:45,145
De unde ești ?
178
00:29:45,541 --> 00:29:48,083
- Din Franţa.
- Franţa...
179
00:29:49,083 --> 00:29:50,643
Vrei companie ?
180
00:29:50,644 --> 00:29:53,275
Aș putea să-ți arăt
niște locuri frumoase.
181
00:29:53,276 --> 00:29:56,458
Mi-ar face plăcere.
Un tur condus de o vedetă.
182
00:30:03,458 --> 00:30:05,916
Sunt mai frumos ca aici, nu ?
183
00:30:06,583 --> 00:30:09,583
Un bărbat ciuruit de gloanțe
în fața ambasadei, îţi spune ceva ?
184
00:30:10,000 --> 00:30:11,849
De ce mi-ai ucis soțul ?
185
00:30:19,208 --> 00:30:22,666
Uite ce e, facem doar afaceri aici.
Sunt doar bani.
186
00:30:22,833 --> 00:30:24,460
Cine te-a plătit s-o faci ?
187
00:30:25,125 --> 00:30:26,958
- Vorbește !
- Împuşcaţi-o !
188
00:31:02,708 --> 00:31:04,419
Omoar-o, la naiba !
189
00:31:19,958 --> 00:31:23,000
Știi cine sunt eu ?
Eu sunt Peixão !
190
00:31:23,166 --> 00:31:25,250
Ești moartă și îngropată.
191
00:31:25,875 --> 00:31:28,798
Știu.
Dar o să vă iau pe toți cu mine.
192
00:31:28,958 --> 00:31:31,997
Du-te dracu' !
O să ajungi ca el.
193
00:31:38,416 --> 00:31:40,168
Cine te-a plătit ?
194
00:31:40,791 --> 00:31:43,166
- Vorbește !
- E poliţist.
195
00:31:43,333 --> 00:31:46,379
- Un polițist.
- Cine e polițistul ăsta ?
196
00:31:54,601 --> 00:31:57,000
Luis Alves !
197
00:31:57,001 --> 00:31:58,825
A venit la noi.
198
00:31:59,166 --> 00:32:02,166
Mi-a spus să ucid un vameş francez.
199
00:32:02,333 --> 00:32:05,166
Şi să pară ca o reglare de conturi, bine ?
200
00:32:05,500 --> 00:32:07,625
Asta e tot ce știu.
Îți jur, pe Dumnezeu !
201
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Cine e Luis Alves ?
202
00:32:09,541 --> 00:32:12,333
E inspectorul șef
al secției centrale de poliție.
203
00:32:12,500 --> 00:32:14,455
Îmi pare rău pentru soțul tău.
204
00:32:16,791 --> 00:32:18,213
Am bani.
205
00:32:23,375 --> 00:32:25,099
Codul.
206
00:32:25,628 --> 00:32:27,416
69, de două ori.
207
00:32:32,333 --> 00:32:34,041
- Deschis sau închis ?
- Ce ?
208
00:32:34,208 --> 00:32:37,500
- Sicriul tău, deschis sau închis?
- Du-te dracu' !
209
00:33:31,833 --> 00:33:34,875
Șef, iată raportul despre
împușcăturile de ieri.
210
00:33:35,041 --> 00:33:38,458
Toți au fost uciși cu aceeași armă,
calibru 9 mm.
211
00:33:40,791 --> 00:33:42,485
O să arunc o privire.
212
00:33:42,625 --> 00:33:45,083
Se pare că El i-a răspuns rugăciunilor.
213
00:33:45,100 --> 00:33:46,794
Pardon ?
214
00:33:46,795 --> 00:33:50,750
Soția francezului a venit să afle
despre ancheta morții lui.
215
00:33:51,208 --> 00:33:53,041
Santos era încă în libertate.
216
00:33:53,500 --> 00:33:55,958
I-am zis să-i ceară ajutor lui Dumnezeu.
217
00:33:56,125 --> 00:33:57,921
Se pare că a auzit-o.
218
00:34:00,625 --> 00:34:03,291
Bine.
Eşti liber.
219
00:34:36,500 --> 00:34:37,829
Alo !
220
00:34:37,875 --> 00:34:39,364
Alo ?
221
00:35:15,708 --> 00:35:18,541
- Îmi dai nişte bani ?
- Pleacă, mă.
222
00:35:20,625 --> 00:35:22,313
Ăsta e rahat !
223
00:35:22,333 --> 00:35:23,954
Nenorocitule !
224
00:35:28,375 --> 00:35:30,583
Rahat mic ! Vino aici !
225
00:35:39,666 --> 00:35:41,250
Te omor !
226
00:36:06,625 --> 00:36:09,250
Mi-a plăcut întotdeauna
mirosul de benzină...
227
00:36:10,791 --> 00:36:12,416
...inspectore Alves.
228
00:36:13,583 --> 00:36:15,416
De ce l-ai ucis pe soțul meu ?
229
00:36:15,916 --> 00:36:18,000
Tu eşti franţuzoaica ?
230
00:36:18,791 --> 00:36:20,234
De ce ?
231
00:36:21,416 --> 00:36:24,776
- Vorbește !
- N-am fost eu. Nu-mi pasă de soţul tău.
232
00:36:26,500 --> 00:36:28,125
Bine, bine...
233
00:36:28,291 --> 00:36:30,333
Am fost plătit pentru asta.
234
00:36:30,500 --> 00:36:32,760
- De ce ?
- Nu ştiu nimic.
235
00:36:32,761 --> 00:36:34,777
Am fost plătit, am executat.
236
00:36:34,958 --> 00:36:37,375
Comunicatul de presă,
cu drogurile din cameră, banii.
237
00:36:37,791 --> 00:36:40,721
Totul a fost plasat după.
238
00:36:40,916 --> 00:36:43,041
- A fost vreo anchetă ?
- Nu.
239
00:36:43,208 --> 00:36:44,916
A fost o afacere.
240
00:36:46,458 --> 00:36:48,394
Cât te-au plătit pentru asta ?
241
00:36:48,797 --> 00:36:51,202
20.000.
242
00:36:51,541 --> 00:36:53,283
Știi cât costă viața ta ?
243
00:36:53,333 --> 00:36:56,208
50 de dolari.
Atât i-am dat puştiului.
244
00:36:56,375 --> 00:36:58,458
Bine, bine. Îmi pare rău.
245
00:36:58,625 --> 00:37:00,916
Lasă-mă să ies și îți spun ce vrei.
246
00:37:01,083 --> 00:37:02,813
Cine ți-a dat ordinul ?
247
00:37:03,541 --> 00:37:06,375
Un tip care lucrează
în securitate privată.
248
00:37:06,750 --> 00:37:08,203
Numele.
249
00:37:08,916 --> 00:37:10,708
Arthur Perreira.
250
00:37:10,875 --> 00:37:14,791
Ordinul a venit direct de la el.
Contactează-l din partea mea.
251
00:37:14,958 --> 00:37:19,000
Spui că ai nevoie de serviciile lui
și te va primi.
252
00:37:20,458 --> 00:37:22,038
Telefonul.
253
00:37:26,583 --> 00:37:29,309
Ascultă...
Sunt doar un pion.
254
00:37:32,958 --> 00:37:34,708
Te implor, te implor !
255
00:37:34,875 --> 00:37:36,945
Îmi pare rău !
256
00:37:38,333 --> 00:37:41,291
Te implor, aşteaptă !
257
00:37:45,444 --> 00:37:49,000
- Nu ! Îmi pare rău !
- Mie nu.
258
00:38:23,458 --> 00:38:25,793
- Lisa, eu sunt.
- Ai primit fişierul audio ?
259
00:38:26,091 --> 00:38:27,578
Da.
260
00:38:27,579 --> 00:38:30,172
Arthur Perreira conduce o mare
companie privată de securitate.
261
00:38:30,458 --> 00:38:32,333
Ghici cine este clientul lui preferat.
262
00:38:32,500 --> 00:38:34,541
VDA, partenerul brazilian al Fubhex.
263
00:38:35,000 --> 00:38:37,710
Acest polițist trebuie să depună
mărturie în fața unui judecător.
264
00:38:38,000 --> 00:38:40,583
Mărturisirile înregistrate
nu vor fi suficiente.
265
00:38:41,541 --> 00:38:42,872
Lisa.
266
00:38:45,208 --> 00:38:46,837
Nu va fi posibil.
267
00:38:47,825 --> 00:38:49,331
Lisa...
268
00:38:49,458 --> 00:38:52,375
Acum că ştim că Eric e nevinovat,
ai grijă să afle toată lumea.
269
00:38:53,166 --> 00:38:54,810
Vino înapoi.
270
00:38:54,833 --> 00:38:57,201
Îl putem răzbuna pe Eric altfel, Lisa.
271
00:38:58,375 --> 00:39:00,098
Întoarce-te !
272
00:39:01,291 --> 00:39:02,950
Ai grijă de tine, Romy.
273
00:39:42,041 --> 00:39:45,708
Madeleine Schreiber.
Am întâlnire cu domnul Perreira.
274
00:39:46,291 --> 00:39:48,541
Dl. Perreira e la etajul 30.
275
00:39:48,708 --> 00:39:50,666
Veţi primi asta la plecare.
276
00:40:17,916 --> 00:40:19,648
Bon dia !
277
00:40:20,458 --> 00:40:22,484
Scuze că te primesc la birou,
278
00:40:22,485 --> 00:40:25,208
dar zilele mele sunt cu siguranță
prea scurte.
279
00:40:25,916 --> 00:40:28,875
- Arthur, în franceză.
- Madeleine Schreiber.
280
00:40:29,041 --> 00:40:30,780
Te rog, ia loc.
281
00:40:32,000 --> 00:40:34,916
Pescuitul mare.
E marea mea pasiune.
282
00:40:35,083 --> 00:40:38,000
- Când eram mică, mergeam la știucă.
- Serios ?
283
00:40:38,708 --> 00:40:42,166
Cum de ți-a recomandat serviciile mele
prietenul nostru comun ?
284
00:40:42,333 --> 00:40:44,708
Fiica mea vine să studieze
la Rio timp de trei ani.
285
00:40:44,875 --> 00:40:49,125
Va fi singură mult timp.
Cu excepția personalului, evident.
286
00:40:49,291 --> 00:40:53,541
Aș dori securitate triplu A pentru ea.
Mi s-a spus că ești cel mai bun.
287
00:40:53,708 --> 00:40:55,862
Avem o mulțime de contacte aici.
288
00:40:56,916 --> 00:40:59,125
Și dacă pot să întreb,
289
00:40:59,291 --> 00:41:01,208
în ce domeniu lucrează soțul tău ?
290
00:41:01,625 --> 00:41:03,067
Diplomaţie.
291
00:41:03,291 --> 00:41:05,458
Îmi place să lucrez cu diplomații.
292
00:41:06,833 --> 00:41:08,708
Unde se află vila ta ?
293
00:41:08,875 --> 00:41:10,499
Pe înălțimile Leblonului.
294
00:41:11,625 --> 00:41:13,669
Avem deja nişte clienți acolo.
295
00:41:13,670 --> 00:41:16,000
Am nişte poze cu vila.
Pot să-ţi arăt.
296
00:41:16,166 --> 00:41:17,541
Absolut.
297
00:41:24,875 --> 00:41:27,708
Arăţi minunat.
Ți s-a mai spus ?
298
00:41:28,125 --> 00:41:30,375
- Mulțumesc, eşti amabil.
- Ascultă...
299
00:42:43,458 --> 00:42:45,916
Te-am făcut să înghiți
două din alea în sandvișul tău.
300
00:42:49,083 --> 00:42:53,291
Promit să plec fără să te ucid,
dacă ceea ce-mi spui mi-e util.
301
00:42:53,708 --> 00:42:55,314
Bine ?
302
00:42:55,625 --> 00:42:57,072
Bine ?
303
00:42:58,875 --> 00:43:00,576
Vreau să mă întâlnesc cu Andrea Barbosa.
304
00:43:07,666 --> 00:43:09,769
Aranjează o întâlnire cu el
mâine dimineață.
305
00:43:10,125 --> 00:43:12,193
Și fă să pară o urgență credibilă.
306
00:43:12,708 --> 00:43:14,638
Nu înțelegi !
307
00:43:15,041 --> 00:43:16,924
El este cel care...
308
00:43:19,291 --> 00:43:21,375
...ia legătura cu noi.
309
00:43:22,166 --> 00:43:23,875
Lucrezi sau nu pentru VDA ?
310
00:43:24,375 --> 00:43:30,356
Furnizez agenţii de pază.
Și paznicii locului.
311
00:43:30,708 --> 00:43:35,875
Dar comunic exclusiv prin e-mail.
312
00:43:36,041 --> 00:43:37,875
Niciodată direct.
313
00:43:41,666 --> 00:43:43,833
Nu am numărul lui de telefon.
314
00:43:44,291 --> 00:43:46,711
Presupun că nici tu nu știi nimic
despre soțul meu.
315
00:43:56,375 --> 00:44:00,458
- Te ascult.
- S-a uitat unde nu trebuia.
316
00:44:00,625 --> 00:44:04,166
S-a luat de cine nu trebuia.
317
00:44:04,583 --> 00:44:08,791
S-a detectat o breșă de securitate
la o fabrică
318
00:44:08,903 --> 00:44:11,247
şi am fost anunțaţi.
319
00:44:11,248 --> 00:44:15,208
Şi ordinele au venit direct de sus.
320
00:44:15,375 --> 00:44:17,682
Vreau să mă întâlnesc cu Andrea Barbosa.
321
00:44:19,875 --> 00:44:21,958
Barbosa...
322
00:44:22,125 --> 00:44:25,719
- Da ?
- Fiul lui...
323
00:44:26,375 --> 00:44:29,708
- Nu s-aude !
- Fiul lui, Junior...
324
00:44:30,625 --> 00:44:33,541
Eu sunt cel care îi asigură protecția.
325
00:44:34,541 --> 00:44:36,791
E vicepreședintele VDA.
326
00:44:36,958 --> 00:44:41,541
Evident, trebuie să aibă
numărul de telefon al tatălui său.
327
00:44:41,708 --> 00:44:43,666
Unde pot să-l găsesc ?
328
00:44:45,208 --> 00:44:47,208
Mai repede ! Unde-l găsesc ?
329
00:44:47,375 --> 00:44:51,500
Totul e acolo, în agenda mea.
330
00:45:12,000 --> 00:45:17,047
- Cod ?
- VDA, 1, 2, 3.
331
00:45:19,250 --> 00:45:20,707
E bun.
332
00:45:28,000 --> 00:45:29,733
Te rog.
333
00:45:49,875 --> 00:45:51,708
Se odihnește puțin.
334
00:45:52,666 --> 00:45:54,329
Mulţumesc.
335
00:46:37,416 --> 00:46:39,290
Domnule Perreira ?
336
00:46:40,041 --> 00:46:41,709
Sunteţi bine ?
337
00:46:44,625 --> 00:46:46,541
Doamnă ! Un moment !
338
00:46:49,166 --> 00:46:50,750
Domnule Perreira !
339
00:46:53,125 --> 00:46:54,763
Intrăm !
340
00:46:57,000 --> 00:46:58,608
Actele.
341
00:46:59,083 --> 00:47:00,500
Mulţumesc mult.
342
00:47:26,175 --> 00:47:27,959
Cum s-a întâmplat ?
343
00:47:27,960 --> 00:47:31,250
Fir de pescuit pe gât,
cârlige în stomac.
344
00:47:31,416 --> 00:47:33,000
Hemoragie internă.
345
00:47:35,250 --> 00:47:36,958
A fost o femeie care a făcut asta.
346
00:47:37,333 --> 00:47:38,906
O femeie ?
347
00:47:39,250 --> 00:47:41,416
Nu s-a ascuns de camerele de luat vederi.
348
00:47:41,583 --> 00:47:43,250
Nu am identificat-o ?
349
00:47:44,333 --> 00:47:46,625
Actele de identitate elvețiană erau false.
350
00:47:47,083 --> 00:47:49,496
Dar avea accent francez.
351
00:47:54,083 --> 00:47:57,266
Să se ocupe toţi băieții noștri.
Plătește cât trebuie.
352
00:47:57,267 --> 00:48:01,583
Vreau să știu până mâine
cine e și de ce a făcut asta.
353
00:48:03,333 --> 00:48:06,250
Dovedeşte-mi că nu te plătesc degeaba.
354
00:48:06,791 --> 00:48:09,666
La ce ești bun
dacă nu-mi ești de folos ?
355
00:48:18,000 --> 00:48:19,416
Ce faceţi ?
356
00:48:19,583 --> 00:48:22,291
Domnule... Toate bune.
357
00:48:22,708 --> 00:48:24,625
Aștept să mi-l trimită.
358
00:48:24,791 --> 00:48:26,916
Te anunţ imediat.
359
00:48:27,333 --> 00:48:29,333
Trebuie să închid, te sun mai încolo.
360
00:48:37,583 --> 00:48:39,291
Pune asta pe tablă.
361
00:48:42,050 --> 00:48:43,708
CĂUTATĂ
362
00:48:43,875 --> 00:48:45,585
La dracu'.
363
00:49:56,916 --> 00:49:59,916
- Dă-mi arma.
- Bine. Te rog, fii calmă.
364
00:50:06,125 --> 00:50:07,391
Bine...
365
00:50:07,416 --> 00:50:10,166
Mama lui a fost spitalizată aseară,
așa că...
366
00:50:11,916 --> 00:50:15,208
Domnul Barbosa mi-a permis
să-l iau cu mine în dimineața asta.
367
00:50:23,500 --> 00:50:26,416
M-am luptat cu corupția toată viața.
368
00:50:26,583 --> 00:50:30,666
Știu că este o rușine
să lucrez pentru Barbosa.
369
00:50:30,833 --> 00:50:33,583
Dar numai aşa pot să-mi ţin familia.
370
00:50:33,916 --> 00:50:35,644
Te rog.
371
00:50:36,333 --> 00:50:38,166
Nu în fața fiului meu.
372
00:50:41,166 --> 00:50:43,875
Dă-te jos și nu te uita înapoi.
373
00:50:44,041 --> 00:50:47,375
Fiule, așteaptă-l pe tata afară.
Tata te iubește.
374
00:50:47,541 --> 00:50:49,276
Ai încredere în mine.
375
00:50:56,250 --> 00:50:57,657
Mersi.
376
00:50:57,658 --> 00:50:59,833
Barbosa merită ce e mai rău și el știe.
377
00:51:00,000 --> 00:51:02,345
El e mereu sub protecție.
378
00:51:02,750 --> 00:51:04,471
Mă ocup eu de asta.
379
00:51:04,875 --> 00:51:06,634
Ai grijă de familia ta.
380
00:51:07,041 --> 00:51:10,069
Ai curaj, dar nu o poți face singură.
381
00:51:13,833 --> 00:51:16,783
Pentru siguranța mea și a familiei,
382
00:51:16,916 --> 00:51:18,625
trebuie să fiu împuşcat.
383
00:51:19,625 --> 00:51:21,833
În stomac. Te rog.
384
00:51:57,458 --> 00:51:59,166
Ce...?
385
00:52:02,916 --> 00:52:04,498
Condu !
386
00:52:17,583 --> 00:52:19,110
În genunchi.
387
00:52:23,125 --> 00:52:26,166
Nu-mi place să pierd timpul.
Așa că fă cum spun.
388
00:52:27,625 --> 00:52:29,358
Mi-am pierdut fiul.
389
00:52:29,708 --> 00:52:31,541
Soțul meu a fost ucis.
390
00:52:31,875 --> 00:52:33,859
Vreau persoana responsabilă.
391
00:52:33,916 --> 00:52:35,522
Îl vreau pe tatăl tău.
392
00:52:35,541 --> 00:52:39,666
Sună-l, te voi da în schimbul
unei întâlniri cu el, faţă în faţă.
393
00:52:40,625 --> 00:52:42,500
În regulă. Stai calmă.
394
00:52:59,333 --> 00:53:00,811
Zi, Junior !
395
00:53:00,916 --> 00:53:02,822
Trebuie să vorbesc cu tata.
396
00:53:03,083 --> 00:53:05,291
- De ce ?
- Am fost răpit.
397
00:53:06,041 --> 00:53:08,541
Mă va da la schimb
pentru o întâlnire cu el.
398
00:53:12,541 --> 00:53:14,750
Înţeleg...
399
00:53:15,416 --> 00:53:18,432
Din păcate, nu te pot ajuta.
400
00:53:20,250 --> 00:53:24,416
Are pistolul îndreptat spre mine.
E nebună, o să mă omoare !
401
00:53:24,791 --> 00:53:26,666
Înțelegi ce spun ?
402
00:53:26,833 --> 00:53:29,499
Calm. Dă-mi-o la telefon.
403
00:53:36,833 --> 00:53:38,461
Ascult.
404
00:53:38,541 --> 00:53:40,147
Bună ziua, doamnă.
405
00:53:40,916 --> 00:53:45,000
Tu trebuie să fii cea care i-a cauzat
atâtea probleme angajatorului meu.
406
00:53:45,375 --> 00:53:47,170
Am dreptate ?
407
00:53:47,171 --> 00:53:49,004
Vreau să-l omor.
408
00:53:50,458 --> 00:53:52,089
Știi, Junior...
409
00:53:52,090 --> 00:53:56,156
...e doar un ghimpe
în coasta angajatorului meu.
410
00:53:56,291 --> 00:54:00,750
O greșeală de care n-a putut să scape.
411
00:54:00,916 --> 00:54:03,125
Deci, l-ar lăsa să moară.
412
00:54:03,291 --> 00:54:07,583
În calitate de vicepreședinte,
Junior are o asigurare grasă.
413
00:54:07,750 --> 00:54:09,750
Zece milioane de dolari.
414
00:54:09,916 --> 00:54:12,500
De fapt, i-ai face o favoare
angajatorului meu
415
00:54:12,666 --> 00:54:14,708
făcându-l să dispară.
416
00:54:16,583 --> 00:54:18,083
Mă tem că
417
00:54:18,250 --> 00:54:21,000
această conversație s-a încheiat, doamnă.
418
00:54:21,166 --> 00:54:23,041
Transmite-i condoleanțe lui Junior.
419
00:54:23,208 --> 00:54:26,458
Spune-i că tatălui său
îi pare foarte rău.
420
00:54:27,916 --> 00:54:32,166
Și ca să nu te oboseşti, el nu știe nimic
despre operațiunile noastre la VDA.
421
00:54:32,625 --> 00:54:34,696
Aşa că nu trebuie să-l torturezi.
422
00:54:34,791 --> 00:54:36,746
Împuşcă-l direct.
423
00:54:46,125 --> 00:54:48,875
Ne vedem în curând, doamnă...
424
00:54:49,041 --> 00:54:50,961
...oricare ar fi numele tău.
425
00:54:59,083 --> 00:55:01,583
Tata nu mi-a răspuns niciodată
la telefon.
426
00:55:02,416 --> 00:55:04,008
Niciodată.
427
00:55:06,708 --> 00:55:08,365
Bine, ascultă.
428
00:55:09,291 --> 00:55:11,875
Te superi dacă fumez ?
Te rog.
429
00:55:12,041 --> 00:55:13,708
- Bine.
- Mulţumesc.
430
00:55:15,500 --> 00:55:17,117
Grăbeşte-te.
431
00:55:17,416 --> 00:55:19,375
Bine, deci...
432
00:55:19,541 --> 00:55:21,333
VDA produce medicamente generice
433
00:55:21,500 --> 00:55:24,041
ale căror brevete au intrat
în domeniul public.
434
00:55:24,791 --> 00:55:27,771
Dar, având acces la conturile companiei,
435
00:55:27,772 --> 00:55:30,750
am descoperit că cele mai mari profituri
436
00:55:30,916 --> 00:55:34,416
provin din medicamente contrafăcute
de marile laboratoare.
437
00:55:35,375 --> 00:55:37,125
- Fubhex ?
- Da.
438
00:55:37,291 --> 00:55:41,250
A creat o întreagă fabrică
de produse contrafăcute de Fubhex.
439
00:55:41,416 --> 00:55:43,916
Vorbim de cantități industriale.
440
00:55:44,083 --> 00:55:46,804
Un transport a fost confiscat
acum câteva luni.
441
00:55:46,805 --> 00:55:50,318
Da. Uite ce e... Soţul tău...
442
00:55:50,500 --> 00:55:53,541
...reuşise să afle toată schema
până la fabrică.
443
00:55:53,708 --> 00:55:57,125
Se pregătea să se întoarcă
în Franța și să dezvăluie totul.
444
00:55:57,916 --> 00:56:00,046
Asta ar fi fost sfârșitul VDA,
445
00:56:00,083 --> 00:56:01,881
al tatălui meu...
446
00:56:02,041 --> 00:56:04,583
...al ministrului şi al tuturor
celor implicaţi.
447
00:56:04,916 --> 00:56:08,625
Chiar dacă nu ai încredere în mine,
crede-mă,
448
00:56:08,791 --> 00:56:12,333
acea fabrică este sursa răului.
449
00:56:15,375 --> 00:56:18,947
- Unde se află ?
- Spre nord. Câteva ore cu maşina.
450
00:56:19,250 --> 00:56:20,942
Du-mă acolo.
451
00:56:21,833 --> 00:56:23,416
Sigur.
452
00:56:29,708 --> 00:56:31,428
Aruncă telefonul.
453
00:57:07,125 --> 00:57:08,712
Aia e.
454
00:57:09,583 --> 00:57:11,549
Ar trebui să fii mort.
455
00:57:13,208 --> 00:57:15,583
Nu cred că ei au aflat încă.
456
00:57:15,750 --> 00:57:18,708
Orice s-ar întâmpla, nu spune nimic.
457
00:57:19,625 --> 00:57:21,344
Lasă-mă să vorbesc eu.
458
00:57:29,125 --> 00:57:30,674
Bună ziua.
459
00:57:36,333 --> 00:57:38,291
O zi bună, domnule Barbosa.
460
00:58:37,166 --> 00:58:39,083
E interzis publicului.
461
00:58:40,125 --> 00:58:41,592
Geanta.
462
00:58:55,666 --> 00:58:58,416
Spune-i domnului Barbosa
că tocmai a sosit Junior,
463
00:58:58,583 --> 00:59:00,197
cu o femeie.
464
00:59:10,000 --> 00:59:11,833
E o glumă sau ce ?
465
00:59:12,000 --> 00:59:15,291
Vrei să mă controlezi ?
Nu mă recunoști ?
466
00:59:20,666 --> 00:59:22,875
Laboratorul principal e la etajul ăsta.
467
00:59:23,041 --> 00:59:26,208
Dar substanțele chimice
sunt depozitate în subsol.
468
00:59:26,375 --> 00:59:29,000
Ambalajele au un cod de bare 2D.
469
00:59:29,166 --> 00:59:32,375
VDA folosește protocoale de securitate
furate de la Fubhex
470
00:59:32,541 --> 00:59:34,743
și generează numere de serie reale.
471
00:59:34,791 --> 00:59:38,208
Fiecare cutie fabricată de Fubhex
are un duplicat aici.
472
00:59:38,375 --> 00:59:42,583
Odată intrată în circulaţie, e imposibil
de detectat contrafacerea.
473
00:59:43,125 --> 00:59:44,688
Vino.
474
00:59:46,583 --> 00:59:49,375
- Aici sunt fabricate şi falsurile ?
- Nu.
475
00:59:49,708 --> 00:59:53,000
La 3 km de aici, într-un loc ascuns.
476
01:00:04,250 --> 01:00:07,958
I-au înrobit pe săteni.
Chiar și copiii muncesc.
477
01:00:08,125 --> 01:00:10,833
Mercenarii îi țin captivi.
478
01:00:35,458 --> 01:00:38,583
La etajul 2 se află rezerve
de gaz şi aer comprimat.
479
01:00:38,750 --> 01:00:41,083
Acolo trebuie să ajung.
480
01:00:44,125 --> 01:00:46,227
Atenţie ! Doi intruşi.
481
01:00:48,875 --> 01:00:50,467
Ce faceţi aici ?
482
01:00:50,468 --> 01:00:52,416
Stai, nu mă recunoști ?
483
01:00:52,583 --> 01:00:55,791
- Nu.
- Sunt vicepreședintele VDA.
484
01:00:55,958 --> 01:00:58,583
Nu trebuie să te alarmezi...
485
01:00:58,750 --> 01:01:00,401
Și ea cine e ?
486
01:01:04,666 --> 01:01:06,060
La naiba !
487
01:01:09,041 --> 01:01:10,567
E mort.
488
01:01:12,208 --> 01:01:14,166
- E mort !
- Da.
489
01:01:15,041 --> 01:01:16,493
Haide.
490
01:01:29,083 --> 01:01:31,949
Afară !
491
01:01:35,750 --> 01:01:37,416
Repede, afară !
492
01:02:04,500 --> 01:02:05,936
Plecaţi !
493
01:02:07,250 --> 01:02:08,718
Plecaţi !
494
01:03:05,375 --> 01:03:07,625
Du-te ! Du-te, Junior !
495
01:03:21,083 --> 01:03:24,250
- Apasă tare.
- Te rog, ascultă-mă...
496
01:03:24,416 --> 01:03:26,166
Grenadele...
497
01:03:26,583 --> 01:03:28,180
Pot s-o fac.
498
01:03:33,083 --> 01:03:34,916
- Te rog.
- Bine.
499
01:03:35,833 --> 01:03:38,875
Trebuie să pleci.
Hai, du-te !
500
01:03:39,208 --> 01:03:40,587
Pleacă !
501
01:04:03,375 --> 01:04:05,181
Pentru tata.
502
01:07:05,708 --> 01:07:07,389
Ascult.
503
01:07:07,708 --> 01:07:09,708
Trupul femeii nu a fost găsit.
504
01:07:10,916 --> 01:07:14,666
Domnul Barbosa vrea să știe dacă
fiul său a ajutat-o să intre în fabrică.
505
01:07:14,833 --> 01:07:18,166
- A ajutat-o.
- Atunci, uite ce spui.
506
01:07:19,166 --> 01:07:22,344
Fiul lui a fost răpit și ucis
de Lisa Janssen.
507
01:07:22,875 --> 01:07:25,541
Trupul lui nu a putut fi salvat
din flăcări.
508
01:07:25,708 --> 01:07:27,583
Ea nu poate fi departe.
509
01:07:28,125 --> 01:07:29,936
Am înțeles.
510
01:07:39,708 --> 01:07:41,662
A luptat ca un demon.
511
01:07:42,666 --> 01:07:45,000
A omorât mulți dintre ei astăzi.
512
01:07:45,458 --> 01:07:47,333
Nu va apuca ziua de mâine.
513
01:07:48,041 --> 01:07:49,554
Ieșiţi afară.
514
01:07:50,416 --> 01:07:52,302
Toată lumea să iasă.
515
01:08:03,166 --> 01:08:05,291
Un înger al morții.
516
01:08:07,583 --> 01:08:09,458
A venit aici să moară.
517
01:08:12,416 --> 01:08:14,833
Încă mai este lumină în ea.
518
01:08:16,625 --> 01:08:19,916
Încă mai poate lumina lumea.
519
01:08:21,291 --> 01:08:22,999
Ieși afară.
520
01:11:33,333 --> 01:11:34,916
De ce ?
521
01:11:35,333 --> 01:11:37,178
Trebuia să mă laşi să mor.
522
01:11:37,791 --> 01:11:40,166
Erai deja moartă.
523
01:11:40,333 --> 01:11:42,679
Voiam să fiu cu fiul și soțul meu !
524
01:11:48,375 --> 01:11:50,871
Moarte şi distrugere...
525
01:12:01,000 --> 01:12:04,862
Sau viață și înviere.
526
01:12:05,166 --> 01:12:09,041
- Nu. Nu e posibil.
- Ieri ai ucis.
527
01:12:10,583 --> 01:12:13,291
Astăzi dai viață.
528
01:12:16,250 --> 01:12:18,333
Nu este posibil !
529
01:13:02,166 --> 01:13:04,887
Lisa !
Trebuie să te odihnești !
530
01:13:06,000 --> 01:13:07,940
De ce ai adus-o aici ?
531
01:13:08,166 --> 01:13:11,333
O caută.
Aici vor veni prima dată.
532
01:13:12,500 --> 01:13:14,583
Știi ce ne vor face
533
01:13:14,750 --> 01:13:17,000
dacă află că o ascundem ?
534
01:14:08,166 --> 01:14:09,654
Fiica mea...
535
01:14:10,375 --> 01:14:12,958
Ne-au pus să luăm medicamente.
536
01:14:13,125 --> 01:14:15,050
Uită-te la fiica mea.
537
01:14:31,708 --> 01:14:34,291
- Ascult.
- Romy, sunt Lisa.
538
01:14:36,291 --> 01:14:37,956
Lisa, unde ești ?
539
01:14:37,957 --> 01:14:40,333
În nord, spre Belém.
540
01:14:45,666 --> 01:14:47,647
N-o să poţi să ieşi de acolo.
541
01:14:48,791 --> 01:14:50,083
Ascultă, eu...
542
01:14:51,041 --> 01:14:53,083
Am înțeles cu ce îi deranja Eric.
543
01:14:53,416 --> 01:14:55,210
Există o fabrică de contrafaceri.
544
01:14:55,211 --> 01:14:58,416
Barbosa folosește sătenii
pentru a testa falsurile.
545
01:14:58,583 --> 01:15:00,337
E mai rău decât orice.
546
01:15:00,338 --> 01:15:02,963
M-am ocupat de fabrică.
Scoate-mă de aici, repede.
547
01:15:03,875 --> 01:15:05,435
Romy...
548
01:15:05,875 --> 01:15:07,603
Sunt însărcinată.
549
01:15:10,125 --> 01:15:11,708
Venim după tine.
550
01:15:12,291 --> 01:15:14,083
Te sun înapoi pe numărul ăsta.
551
01:15:14,375 --> 01:15:15,816
Bine.
552
01:15:33,583 --> 01:15:35,061
Deci ?
553
01:15:35,083 --> 01:15:36,750
Nu au găsit-o.
554
01:15:38,541 --> 01:15:40,875
Găsiți-o pe femeie.
555
01:15:41,041 --> 01:15:43,083
- Da.
- Asta nu e suficient.
556
01:15:43,625 --> 01:15:47,541
Faceți ceea ce trebuie.
Nu trebuie să părăsească țara.
557
01:15:49,541 --> 01:15:52,625
Trebuia să mă protejezi
pe mine și interesele mele.
558
01:15:52,791 --> 01:15:54,791
Deci, găsește-o pe femeie.
559
01:15:55,333 --> 01:15:57,757
Altfel, te trimit înapoi
cu familia ta dragă
560
01:15:57,758 --> 01:16:00,250
să mănânci pietre în Sertão.
561
01:16:01,041 --> 01:16:03,541
Vrei să mănânce pietre copiii tăi ?
562
01:16:03,708 --> 01:16:05,220
Nu, domnule.
563
01:16:06,916 --> 01:16:08,668
Atunci, dispari.
564
01:16:28,708 --> 01:16:30,541
Lisa, eu sunt.
565
01:16:30,708 --> 01:16:34,875
Am obținut un slot de la DGSE
pentru extracție până în Guyana.
566
01:16:35,041 --> 01:16:38,173
Membrii echipei sunt voluntari.
Comandoul vine după tine, Lisa.
567
01:16:38,625 --> 01:16:40,235
Şi punctul de extracție ?
568
01:16:40,236 --> 01:16:43,093
O să-ţi trimit coordonatele GPS.
Să fii acolo în 5 ore.
569
01:16:43,094 --> 01:16:44,457
Bine.
570
01:16:44,458 --> 01:16:47,000
Macapa ? E la 100 km.
Nu am mașină.
571
01:16:47,166 --> 01:16:49,458
L-am găsit pe Richard Dumontier,
agentul Interpol
572
01:16:49,625 --> 01:16:53,125
care ţinea legătura cu Eric.
E în drum spre sat.
573
01:16:53,291 --> 01:16:56,370
Păstrează-ți telefonul
și nu rata intervalul de timp.
574
01:16:58,000 --> 01:16:59,578
Mersi.
575
01:17:46,500 --> 01:17:48,052
Doamnă Janssen !
576
01:17:49,083 --> 01:17:50,741
Doamnă Janssen !
577
01:17:52,000 --> 01:17:53,526
Doamnă Janssen !
578
01:17:57,333 --> 01:17:59,956
Romy m-a trimis.
Eu sunt Richard Dumontier.
579
01:18:00,041 --> 01:18:03,250
Am parcat la 500 m spre vest.
Vor veni pe drum.
580
01:18:03,750 --> 01:18:05,837
- Trebuie să plecăm, repede.
- Bine.
581
01:18:10,125 --> 01:18:13,071
Fabrica a fost distrusă,
dar Barbosa va construi altele.
582
01:18:13,083 --> 01:18:16,454
Tu ești cea care trebuie să-l oprească.
Trebuie să plătească pentru tot.
583
01:18:16,666 --> 01:18:19,333
- O să am grijă de asta, promit.
- Mersi.
584
01:18:19,666 --> 01:18:21,958
- Trebuie să plecăm.
- Da, vin.
585
01:18:22,125 --> 01:18:24,750
Frumoasa mea...
O să-mi fie dor de tine.
586
01:18:24,916 --> 01:18:26,625
Ai grijă de tine și de mama ta.
587
01:18:26,791 --> 01:18:29,333
E curajoasă,
dar are nevoie de tine.
588
01:18:30,375 --> 01:18:32,227
Mulțumesc pentru tot.
589
01:18:51,125 --> 01:18:52,958
Îmi pare rău pentru soțul tău.
590
01:18:53,416 --> 01:18:56,291
M-a contactat pentru a face
schimb de informații despre Fubhex.
591
01:18:57,166 --> 01:18:59,354
Îl urmăresc pe Barbosa de ani de zile.
592
01:18:59,875 --> 01:19:01,833
Crime, corupție.
593
01:19:02,458 --> 01:19:03,963
Medicamente.
594
01:19:04,000 --> 01:19:05,675
CV-ul lui este criminal.
595
01:19:05,875 --> 01:19:08,041
Banii lui cumpără totul.
596
01:19:08,208 --> 01:19:10,503
Eric s-a apropiat prea mult de dezvăluire.
597
01:19:11,125 --> 01:19:12,478
Da.
598
01:19:13,375 --> 01:19:15,388
Cu ce avea, cădeau toţi.
599
01:19:46,333 --> 01:19:49,833
Toată lumea afară.
Adună-i, haide !
600
01:19:52,333 --> 01:19:56,000
Am recuperat imagini
CCTV din fabrică.
601
01:19:56,583 --> 01:19:58,916
Știu că aţi adus femeia aici.
602
01:20:01,291 --> 01:20:05,333
Vă dau foc la case dacă nu mi-o daţi.
603
01:20:06,833 --> 01:20:08,288
Domnule Royce !
604
01:20:13,541 --> 01:20:15,250
Stai, vorbesc eu cu ele.
605
01:20:22,083 --> 01:20:24,952
O să pierdem totul din cauza ei.
Spune-i totul.
606
01:20:29,041 --> 01:20:30,416
Maria !
607
01:20:32,375 --> 01:20:34,125
Fiica mea !
608
01:20:34,291 --> 01:20:35,711
Unde e ?
609
01:20:36,458 --> 01:20:37,852
Unde e ?
610
01:20:37,875 --> 01:20:41,017
Îţi spun, dar las-o pe fiica mea.
611
01:20:44,125 --> 01:20:45,750
Maria !
612
01:20:50,708 --> 01:20:52,241
Se îndreaptă spre Belém.
613
01:20:52,375 --> 01:20:54,625
Dar o să-i interceptăm.
614
01:20:55,541 --> 01:20:57,151
Ascultă...
615
01:20:57,791 --> 01:21:00,625
Ofer un milion de dolari pentru capul ei.
616
01:21:01,000 --> 01:21:02,695
Contați pe mine.
617
01:21:03,166 --> 01:21:04,916
- Îi dăm drumul.
- Bine, şefu'.
618
01:21:32,833 --> 01:21:36,000
Asta e.
Punctul de extracție e pe deal.
619
01:22:43,500 --> 01:22:45,585
Zona e liberă. Apropie-te.
620
01:23:06,125 --> 01:23:07,710
Sunt lovit.
621
01:23:14,041 --> 01:23:16,000
Richard, ești bine ? Richard !
622
01:23:34,291 --> 01:23:36,208
Trage în elicopter !
623
01:23:40,291 --> 01:23:41,695
Haide, săriţi !
624
01:23:46,208 --> 01:23:47,713
Acolo !
625
01:24:16,541 --> 01:24:18,046
Acoperiți-i !
626
01:24:24,458 --> 01:24:26,186
- Evacuăm !
- Am ajuns !
627
01:24:37,583 --> 01:24:39,333
Echipa 1 ! Echipa 2 !
628
01:24:48,833 --> 01:24:51,750
Nu vă opriţi.
Opriți-i să urce, eu rămân cu ea.
629
01:24:52,166 --> 01:24:54,500
Ne împărțim în două grupe.
630
01:24:54,633 --> 01:24:56,291
Personalul în siguranţă.
631
01:24:56,458 --> 01:24:58,876
Recuperare acum
sau suntem morți în trei minute !
632
01:26:04,916 --> 01:26:06,333
Nu !
633
01:26:18,541 --> 01:26:20,500
Scoate-ți vesta.
634
01:26:20,666 --> 01:26:22,196
Scoate-o !
635
01:26:29,916 --> 01:26:32,085
Ridică-te !
636
01:26:38,375 --> 01:26:41,416
Vreau să știu dacă e băiat sau fată.
637
01:29:16,750 --> 01:29:20,708
Mă duc la aerodrom,
sună-mă înapoi imediat sau vino cu mine.
638
01:29:20,875 --> 01:29:23,166
Acesta e un scandal fără precedent.
639
01:29:23,333 --> 01:29:25,625
Mărturiile împotriva lui Barbosa se adună.
640
01:29:25,791 --> 01:29:28,492
Tocmai a fost emis un mandat
internațional de arestare
641
01:29:28,493 --> 01:29:30,500
împotriva șefului VDA.
642
01:29:30,666 --> 01:29:33,036
Ministrul Sănătății și-a dat demisia
643
01:29:33,037 --> 01:29:35,889
şi va fi audiat în curând de instanțe.
644
01:29:37,791 --> 01:29:39,525
Ce se întâmplă ?
645
01:29:42,708 --> 01:29:44,416
Ce cauţi aici ?
646
01:29:45,250 --> 01:29:46,663
Jorge !
647
01:29:47,291 --> 01:29:48,801
Jorge !
648
01:29:49,041 --> 01:29:51,056
Bună ziua, domnule Barbosa.
649
01:29:51,291 --> 01:29:54,990
Am vrut să-ți văd fața o dată.
Nu se ajunge uşor la tine.
650
01:29:55,166 --> 01:29:57,000
Ești mândră de ce ai făcut ?
651
01:29:57,166 --> 01:29:59,964
Voi fi când soțul meu și soldații
vor fi răzbunați.
652
01:30:02,458 --> 01:30:04,291
Sunt de neatins.
653
01:30:04,458 --> 01:30:07,041
Dar tu nu vei fi în siguranță nicăieri.
654
01:30:07,208 --> 01:30:09,853
Voi plăti oricât pentru asta.
655
01:30:09,854 --> 01:30:12,520
Nici nu mă îndoiesc.
Şi eu văd lucrurile la fel.
656
01:31:26,000 --> 01:31:27,504
Mama ?
657
01:31:29,125 --> 01:31:30,660
Ce-i, iubirea mea ?
658
01:31:30,916 --> 01:31:32,459
Ce e asta ?
659
01:31:33,000 --> 01:31:35,208
Tot scormoneşti.
660
01:31:39,166 --> 01:31:40,833
Asta e medalia mea Kali.
661
01:31:41,916 --> 01:31:44,875
Ea este zeița distrugerii
și a transformării.
662
01:31:45,041 --> 01:31:48,250
Dar nu-ţi face griji.
Nu ucide oameni, doar demoni.
663
01:31:48,416 --> 01:31:50,500
M-a ajutat când am avut nevoie.
664
01:31:50,666 --> 01:31:53,458
- Când a murit tata ?
- Printre altele.
665
01:31:53,625 --> 01:31:56,500
Poți să-mi spui cum a murit tata ?
666
01:31:56,833 --> 01:31:59,750
Nu. Mai important e cum a trăit.
667
01:32:21,833 --> 01:32:23,366
Haide.
668
01:32:23,583 --> 01:32:25,083
Să aranjăm astea.
669
01:32:38,596 --> 01:32:41,644
Traducere
PREL GHENCEA
670
01:32:41,645 --> 01:32:43,645