1 00:00:06,069 --> 00:00:07,946 ความเดิมซีซั่นที่แล้วใน บอช สืบเก๋า... 2 00:00:08,697 --> 00:00:09,573 ตายละวา 3 00:00:09,656 --> 00:00:12,325 ทุกคนออกไป เรามีระเบิด ทุกคนออกไป 4 00:00:12,826 --> 00:00:14,244 - รีบไป เร็ว - เร็วเข้า 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,711 - สิ่งที่พ่อและเพื่อนๆ ทำในวันนี้... - เป็นหน้าที่ 6 00:00:24,254 --> 00:00:25,297 นั่นใครกัน 7 00:00:25,797 --> 00:00:27,048 เดซี่ เคลย์ตัน 8 00:00:27,132 --> 00:00:28,341 เดซี่อายุแค่ 14 เอง 9 00:00:28,425 --> 00:00:30,552 ถูกข่มขืน ฆ่า และฟอกขาว 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,429 แล้วมันก็วางศพเธอไว้ให้คนดู 11 00:00:32,512 --> 00:00:35,891 ผมคุยกับญาติเกี่ยวกับ การตายของลุงแอนทวนของผม 12 00:00:35,974 --> 00:00:37,726 คุณใช่คนที่ผมคิดรึเปล่า 13 00:00:37,809 --> 00:00:41,021 ฌาคส์ อาวริล คนที่ฆ่าน้องชายของแม่ผม 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,817 คุณพอรู้ไหมว่าใครอยากให้มาร์โกส และแอเรียสตาย 15 00:00:46,443 --> 00:00:49,404 โลกนี้เต็มไปด้วยคนโมโหครุ่นแค้น 16 00:00:50,030 --> 00:00:51,198 ผมเป็นหนึ่งในนั้น 17 00:00:51,281 --> 00:00:54,951 ผมแตะฌาคส์ อาวริลไม่ได้ นอกเสียจากเขาจะทำผิดกฎหมายที่นี่ 18 00:00:55,035 --> 00:00:56,703 อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปได้ 19 00:00:56,787 --> 00:00:58,538 คนที่ยิ่งใหญ่ก็ล้มได้ 20 00:00:58,622 --> 00:01:01,041 คนชั่วจะต้องถูกลงโทษ 21 00:01:01,875 --> 00:01:02,793 ผมหวังว่างั้น 22 00:01:02,876 --> 00:01:04,544 มันควรอยู่ในรายงานสรุป 23 00:01:04,628 --> 00:01:05,629 จับผิดได้ดีมาก แมดดี้ 24 00:01:05,712 --> 00:01:08,465 พ่อฉันบอกเสมอว่าให้หาสิ่งที่ไม่มีอยู่ในนั้น 25 00:01:08,924 --> 00:01:10,175 เป็นชายที่ฉลาดนะพ่อเธอน่ะ 26 00:01:10,675 --> 00:01:12,844 ผมอยากพบเขา คุณพ่อหัวโบราณ 27 00:01:12,928 --> 00:01:14,763 เขาไม่ค่อยชอบเข้าสังคม 28 00:01:14,846 --> 00:01:17,390 เธอสอนนายใช่ไหม บอกให้นายสั่งเบียร์ยี่ห้อนี้ 29 00:01:18,099 --> 00:01:19,184 ขอไม่ให้การ 30 00:01:20,852 --> 00:01:23,063 - แน่ใจนะว่าคุณจะไม่ดื่มกับผม - ฉันดื่มไม่ได้ 31 00:01:24,356 --> 00:01:25,482 ทำไมล่ะ 32 00:01:26,650 --> 00:01:27,692 ฉันท้อง 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,948 มีหลายคนในเมืองนี้ที่คิดว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะได้เห็นผู้หญิงลาตินดำรงตำแหน่ง 34 00:01:33,031 --> 00:01:35,033 เรารู้มาตลอดว่าโลเปซ จะได้ฝั่งตะวันออกไป 35 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อนไหมคะ หัวหน้า 36 00:01:37,035 --> 00:01:39,120 โรงเรียนมัธยม ทีมโต้วาที 37 00:01:40,247 --> 00:01:41,122 เป็นไม้ตายสินะ 38 00:01:41,206 --> 00:01:42,374 คุณไม่ชอบหน้าฉัน 39 00:01:42,457 --> 00:01:43,667 ทำไมผมถึงจะไม่ชอบหน้าคุณ 40 00:01:43,750 --> 00:01:45,627 มีอะไรที่ผมควรรู้รึเปล่า 41 00:01:45,710 --> 00:01:47,170 เขามีเรื่องอะไรกับคุณ 42 00:01:47,254 --> 00:01:49,548 ตอนที่เขาถูกจับได้ว่าปลอมสถิติ... 43 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 เป็นผู้แจ้งไม่ประสงค์ออกนาม ถ้าจำไม่ผิด 44 00:01:51,716 --> 00:01:53,051 เขาโทษฉัน 45 00:01:53,134 --> 00:01:57,764 ถ้าคุณทำให้เครื่องดักฟังเป็นเรื่องขึ้นมา คดีจะตกมาที่ฉัน 46 00:01:57,848 --> 00:01:59,516 ผมทราบครับท่าน 47 00:01:59,599 --> 00:02:02,435 ฉันไม่อยากจะพบว่าฉันถูกทำให้เขว ไม่ว่าในกรณีใด 48 00:02:02,519 --> 00:02:06,022 ฉันจะโยนคดีนี้ทิ้งได้เร็วกว่าที่คุณพูดว่า แจ็ค โรบินสันเสียอีก 49 00:02:06,106 --> 00:02:07,816 - เข้าใจแล้ว - ฉันก็หวังว่าอย่างนั้น 50 00:02:07,899 --> 00:02:09,484 หนูไม่แน่ใจว่าต้องการอะไร 51 00:02:09,568 --> 00:02:11,111 จะพิจารณาเรื่องนิติศาสตร์อีกครั้งไหม 52 00:02:11,987 --> 00:02:13,113 ทุกเรื่องเลยค่ะ 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,281 เดี๋ยวลูกก็คิดออกเอง 54 00:02:14,364 --> 00:02:16,658 - จะไปไหนกันแต่เช้า - ค่ายวิทยาศาสตร์ 55 00:02:16,741 --> 00:02:20,537 บางทีวันหนึ่งพวกเขาจะประดิษฐ์ หุ่นยนต์นักสืบที่ไขคดีฆาตกรรมได้ 56 00:02:21,997 --> 00:02:23,915 แล้วไม่ถูกดึงลงเหว 57 00:02:24,624 --> 00:02:25,625 เกิดอะไรขึ้น 58 00:02:29,546 --> 00:02:30,589 นี่เป็นฝีมืออาวริล 59 00:02:30,672 --> 00:02:32,007 เรื่องนี้ใกล้ตัวนายเกินไป 60 00:02:32,090 --> 00:02:33,383 ถอยออกมา 61 00:02:34,843 --> 00:02:35,719 เป็นนายจะทำแบบนั้นเหรอ 62 00:02:36,803 --> 00:02:38,388 จดหมายที่ดไวต์ ไวส์ทิ้งไว้ให้ฉัน 63 00:02:38,471 --> 00:02:41,182 "เมื่อระบบล้มเหลว คนเที่ยงธรรมจะลุกขึ้นสู้" 64 00:02:41,266 --> 00:02:43,602 มันหมายความว่านายต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ 65 00:02:44,311 --> 00:02:46,104 คุณไปทำอะไรที่บ้านอาวริล 66 00:02:46,229 --> 00:02:47,939 ผมต้องการถามคำถามเขา 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,399 แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อไป 68 00:02:50,650 --> 00:02:51,818 แอลเอพีดี! 69 00:02:53,028 --> 00:02:54,362 นั่นใช่คุณรึเปล่า ตำรวจสืบสวนเอดการ์ 70 00:02:54,446 --> 00:02:56,740 ผมเอง วางปืนของคุณลง 71 00:02:57,198 --> 00:02:58,241 ผมจะเชื่อคุณ 72 00:02:58,325 --> 00:02:59,951 และผมจะยอมมอบตัว 73 00:03:00,035 --> 00:03:03,246 เขายังมีปืนอยู่ในมือ เขาลดปืนลง... 74 00:03:05,332 --> 00:03:07,208 คุณเรียกกองหนุนเข้ามาตอนไหน 75 00:03:07,292 --> 00:03:08,710 ผมไม่มีวิทยุเรียก 76 00:03:08,793 --> 00:03:10,670 แล้วโทรศัพท์มือถือคุณล่ะ 77 00:03:10,754 --> 00:03:12,422 ผมบังเอิญลืมทิ้งไว้ที่บ้าน 78 00:03:13,089 --> 00:03:14,299 ฉันรู้ว่านายทำอะไรลงไป 79 00:03:14,382 --> 00:03:17,469 ฉันแค่หวังว่านายตัดสินใจแล้วว่า มันเป็นสิ่งที่ผิด 80 00:03:17,552 --> 00:03:19,512 สิ่งที่นายตั้งใจไปทำที่นั่น 81 00:03:19,596 --> 00:03:21,056 ทั้งยามมีและยามจน 82 00:03:21,139 --> 00:03:23,558 ด้วยแหวนวงนี้ ผมสมรสกับคุณ 83 00:03:23,850 --> 00:03:26,895 ตอนนี้ ข่าวล่าเกี่ยวกับการหาเสียง เป็นนายกเทศมนตรีแอลเอ 84 00:03:26,978 --> 00:03:30,023 หัวหน้าเออร์วิงประกาศว่าจะถอนตัว ออกจากการลงสมัครเป็นนายกเทศมนตรี 85 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 และกล่าวให้การสนับสนุน สมาชิกสภาซูซานนา โลเปซ 86 00:03:33,360 --> 00:03:36,655 ผมเฝ้ารอที่จะได้ทำงานกับเธอ ในฐานะหัวหน้าตำรวจครับ 87 00:03:37,155 --> 00:03:39,824 มันหลอกหลอนผม วิญญาณชั่วร้ายของเขา ผมแค่... 88 00:03:39,908 --> 00:03:41,409 ผมกำจัดมันไปไม่ได้ 89 00:03:42,202 --> 00:03:43,328 หนูเปลี่ยนใจแล้ว 90 00:03:43,411 --> 00:03:44,621 เกี่ยวกับคณะนิติศาสตร์เหรอ 91 00:03:44,704 --> 00:03:47,415 ไม่ค่ะ เกี่ยวกับโต๊ะตัวที่หนูอยากนั่ง 92 00:03:49,542 --> 00:03:52,545 บางทีวันหนึ่งพ่ออาจจับพวกมัน แล้วหนูเป็นคนโยนพวกมันเข้าคุก 93 00:03:55,048 --> 00:03:57,425 ลูกจะบอกยัยแชนด์เลอร์หน้าเงินว่ายังไง 94 00:03:57,509 --> 00:03:59,803 ว่าหนูอยากไปฝึกงานกับเธอฤดูร้อนหน้า 95 00:04:00,261 --> 00:04:02,764 อัยการที่ดีควรจะรู้ว่า ทนายฝ่ายจำเลยคิดยังไง 96 00:04:04,391 --> 00:04:06,726 ผมคิดว่าผมพบคนที่ฆ่าเดซี่แล้ว 97 00:04:08,353 --> 00:04:09,437 เราจับเขาได้แล้ว 98 00:04:12,649 --> 00:04:16,236 เดซี่ เคลย์ตัน วันที่ 8 พ.ค. 1995 -15 ส.ค. 2009 99 00:04:38,008 --> 00:04:41,845 สี่เดือนต่อมา วันส่งท้ายปีเก่า 31/12/2019 100 00:04:52,230 --> 00:04:53,940 แชนด์เลอร์รู้จักนายกเทศมนตรีได้ยังไง 101 00:04:54,024 --> 00:04:56,192 - แชนด์เลอร์รู้จักทุกคน - เป็นมิตรดีนะ 102 00:04:56,276 --> 00:04:59,320 หลังจากที่เออร์วิงถอนตัว แชนด์เลอร์เปลี่ยนคนที่เธอสนับสนุน 103 00:04:59,404 --> 00:05:00,530 โลเปซเป็นหนี้เธอ 104 00:05:00,613 --> 00:05:02,490 งั้นตอนนี้พวกเขาก็เหมือนเพื่อนรักกัน 105 00:05:02,574 --> 00:05:03,575 ประมาณนั้น 106 00:05:03,658 --> 00:05:06,369 อันโตนิโอ แมดดี้ ฉันดีใจที่พวกเธอมาได้ 107 00:05:06,453 --> 00:05:08,121 น่าเสียดายที่พ่อเธอไม่มา 108 00:05:08,204 --> 00:05:09,831 เขามีนัดที่อื่นแล้วน่ะค่ะ 109 00:05:09,914 --> 00:05:12,876 คงงั้นแหละ คืนส่งท้ายปีเก่าที่หลุดโลกสำหรับเขา 110 00:05:12,959 --> 00:05:15,587 คือการนอนอ่าน นิยายฆาตกรรมดีๆ อยู่บ้าน 111 00:05:16,463 --> 00:05:18,048 เขาเป็นตัวของตัวเองน่ะค่ะ 112 00:05:18,131 --> 00:05:19,549 หนึ่งเดียวเท่านั้น 113 00:05:53,708 --> 00:05:56,669 และหมีเดินเข้ามาแล้วพูดกับชายคนนั้น 114 00:05:57,128 --> 00:06:00,090 "คุณไม่ได้ขึ้นมาบนนี้ เพื่อล่าสัตว์จริงๆ หรอกใช่ไหม" 115 00:06:02,050 --> 00:06:03,343 เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ 116 00:06:03,426 --> 00:06:05,678 มุกแป้กเป็นบ้า 117 00:06:05,762 --> 00:06:08,348 - คุณหัวเราะนี่ - และฉันเกลียดตัวเองที่ดันหัวเราะ 118 00:06:08,431 --> 00:06:10,475 เขาเล่นมุกนั้นทุกปีเลย 119 00:06:10,558 --> 00:06:12,393 ทุกปี ไม่เคยพลาด 120 00:06:12,477 --> 00:06:15,355 และมันถูกแต่งให้ฟังดูดีขึ้นทุกปี 121 00:06:15,438 --> 00:06:17,398 เรื่องมันดีอยู่แล้วไม่รู้จะแต่งเติมอีกทำไม 122 00:06:18,066 --> 00:06:19,901 อย่ามาแขวะ ไอ้บ้า 123 00:06:20,527 --> 00:06:22,278 นายหูไม่ถึงมากกว่า 124 00:06:22,695 --> 00:06:23,988 ดีใจที่ได้เจอคุณ 125 00:06:24,280 --> 00:06:25,490 - ไง - ว่าไง 126 00:06:25,573 --> 00:06:27,826 ฉันชอบลุคนอกเครื่องแบบ เอดจ์ 127 00:06:27,909 --> 00:06:30,120 - ดูเข้าท่ามาก - ขอบคุณครับ ผู้หมวด 128 00:06:30,203 --> 00:06:31,579 - สนุกไหม - ชอบมาก 129 00:06:31,663 --> 00:06:32,914 ใส่ใจในรายละเอียดสุดๆ 130 00:06:34,916 --> 00:06:37,168 - ผู้การพัลกา - ไงผู้หมวด 131 00:06:37,252 --> 00:06:39,754 - ฉันดีใจที่คุณมาที่นี่ - ผมกำลังสนุกเลย 132 00:06:39,838 --> 00:06:42,799 เยี่ยมๆ คุณเคยเจอแอนน์แล้ว 133 00:06:44,843 --> 00:06:46,761 - คุณโอเคไหม - คนพวกนี้เอาใจยาก 134 00:06:47,303 --> 00:06:49,681 ฉันรู้ เทียบกับหมอตานะ 135 00:06:50,515 --> 00:06:52,350 มีแต่คนนิสัยดีๆ นะ เพื่อนๆ คุณเนี่ย 136 00:06:52,433 --> 00:06:54,227 ฉันหมายถึง ตำรวจเนี่ยนะ ใครจะไปคิด 137 00:06:55,186 --> 00:06:56,604 สุขสันต์วันครบรอบ 138 00:06:56,688 --> 00:06:58,189 สุขสันต์วันครบรอบ ที่รัก 139 00:07:00,024 --> 00:07:02,986 - สวัสดีปีใหม่ - สวัสดี สวัสดีปี 2020 140 00:07:03,736 --> 00:07:05,405 - ผู้หมวด - ว่าไง 141 00:07:05,488 --> 00:07:08,116 เบนเน็ตต์ คุณจำแอนน์ได้ไหม แอนน์ นี่โจน เบนเน็ตต์ 142 00:07:08,199 --> 00:07:09,868 ใช่ เราเจอกันที่นี่เมื่อปีที่แล้ว 143 00:07:09,951 --> 00:07:12,078 - เป็นไงบ้าง - ดีมาก ขอบคุณ 144 00:07:12,662 --> 00:07:14,706 - สวัสดีปีใหม่ - และคุณด้วย 145 00:07:14,789 --> 00:07:16,040 เอดการ์มาไหม 146 00:07:16,124 --> 00:07:17,458 เขาบอกว่าจะมา 147 00:07:18,668 --> 00:07:19,836 ฉันจะลองโทรหา 148 00:07:23,548 --> 00:07:26,301 นี่นักสืบเจอร์รี่ เอดการ์ โปรดฝากชื่อและเบอร์โทร 149 00:07:26,384 --> 00:07:28,261 เฮ้ เจอร์ นี่โจนนะ 150 00:07:28,344 --> 00:07:29,679 ฉันอยู่ที่บ้านบิลเล็ตส์ 151 00:07:30,471 --> 00:07:33,308 คงจะดีถ้าได้เจอคุณ ไม่ได้เจอกันมาพักนึงแล้ว 152 00:07:33,766 --> 00:07:37,270 ยังไงก็ตาม สวัสดีปีใหม่ หวังว่าคุณจะสบายดี 153 00:07:53,453 --> 00:07:54,287 ลูกรัก 154 00:07:55,830 --> 00:07:57,957 เอาพวกนี้ขึ้นไปให้ป้าคอนซูเอล่าข้างบน 155 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 แล้วกลับลงมาทันทีนะ 156 00:08:02,086 --> 00:08:04,923 บอกเธอว่า เอาจานมาคืนเมื่อไหร่ก็ได้ ไม่ต้องรีบ 157 00:08:13,765 --> 00:08:17,310 สุขสันต์วันปีใหม่ ซินญอร์รุลโฟ หนูเอาทามาเลมาฝากค่ะ 158 00:08:17,393 --> 00:08:19,270 แม่หนูทำเพื่อขอให้โชคดี 159 00:08:20,688 --> 00:08:21,814 เข้ามาสิจ๊ะ 160 00:08:37,413 --> 00:08:38,873 นี่ เจย์ 161 00:08:39,207 --> 00:08:40,833 ลองโทรเข้ามือถือคุณแล้ว 162 00:08:40,917 --> 00:08:44,212 เรากำลังรอคุณมานับถอยหลังด้วยกัน 163 00:08:44,796 --> 00:08:47,131 เด็กๆ อยากเจอคุณมากเลย 164 00:08:48,216 --> 00:08:49,634 หวังว่าคุณคงกำลังมา 165 00:09:01,729 --> 00:09:05,024 แปด เจ็ด หก ห้า 166 00:09:05,108 --> 00:09:08,945 สี่ สาม สอง หนึ่ง 167 00:09:09,028 --> 00:09:11,948 สวัสดีปีใหม่ 168 00:09:27,714 --> 00:09:31,467 ขอให้มีความสุข สุขภาพแข็งแรง และร่ำรวยในปี 2020 169 00:11:00,765 --> 00:11:03,476 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 170 00:11:03,559 --> 00:11:05,895 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 171 00:11:05,978 --> 00:11:08,773 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 172 00:11:08,856 --> 00:11:11,317 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 173 00:11:11,401 --> 00:11:13,903 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 174 00:11:14,278 --> 00:11:16,739 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 175 00:11:16,823 --> 00:11:19,409 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 176 00:11:19,492 --> 00:11:20,952 ฉันปลงไม่ได้ 177 00:11:26,541 --> 00:11:29,752 บอช สืบเก๋า 178 00:11:33,714 --> 00:11:35,508 อย่างฉัน 179 00:11:48,146 --> 00:11:50,565 ขอบคุณสำหรับค่ำคืนดีๆ นะคะ 180 00:11:51,107 --> 00:11:53,151 ด้วยความยินดีครับ ขอบคุณ 181 00:11:53,901 --> 00:11:55,319 สวัสดีปีใหม่ 182 00:11:55,736 --> 00:11:57,864 มันเริ่มได้ดีแล้ว 183 00:11:59,073 --> 00:12:00,533 ดื่มก่อนนอนหน่อยไหม 184 00:12:01,159 --> 00:12:02,243 มันดึกแล้ว 185 00:12:03,619 --> 00:12:05,496 จะบอกว่าเช้ามากก็ได้ 186 00:12:07,081 --> 00:12:08,166 ใช่ แบบนั้นก็ได้ 187 00:12:12,170 --> 00:12:13,963 ระฆังช่วยไว้พอดี 188 00:12:15,047 --> 00:12:17,675 ขอโทษนะครับ แม็คเหรอ 189 00:12:17,758 --> 00:12:19,594 - ขอโทษที่รบกวนคุณ - ว่าไง 190 00:12:19,677 --> 00:12:21,554 เกิดเหตุครับ 191 00:12:21,637 --> 00:12:25,016 อีสต์ฮอลลีวูด ผู้เสียชีวิตหลายราย ลอบวางเพลิง 192 00:12:25,516 --> 00:12:27,477 ได้ โอเค ส่งที่อยู่มาให้ฉัน 193 00:12:28,936 --> 00:12:30,146 ขอโทษทีนะ 194 00:12:30,229 --> 00:12:31,230 คุณต้องไปแล้ว 195 00:12:31,314 --> 00:12:33,733 ใช่ ไฟไหม้ อีสต์ฮอลลีวูด 196 00:12:34,233 --> 00:12:36,235 - ลอบวางเพลิงเหรอ - ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 197 00:12:36,319 --> 00:12:37,570 มีผู้เสียชีวิตไหม 198 00:12:37,987 --> 00:12:39,155 เกรงว่าอย่างนั้น 199 00:12:39,989 --> 00:12:41,449 ฉันด่วนดีใจเร็วเกินไป 200 00:12:42,492 --> 00:12:43,701 เรื่องอะไร 201 00:12:44,118 --> 00:12:46,162 ปีใหม่ที่เริ่มต้นด้วยดี 202 00:12:48,122 --> 00:12:49,874 อาชญากรรมไม่เคยหลับ 203 00:12:52,919 --> 00:12:54,337 ไว้คราวหน้านะ 204 00:12:54,420 --> 00:12:55,796 ได้ค่ะ 205 00:13:13,272 --> 00:13:15,399 เจอร์รี่ ทำไมนายไม่รับโทรศัพท์ 206 00:13:15,483 --> 00:13:17,652 เราถูกเรียกตัว เหตุลอบวางเพลิง ตายสาม 207 00:13:17,735 --> 00:13:19,278 เจอกันที่ที่เกิดเหตุ 208 00:13:38,881 --> 00:13:41,425 ไค แม็ควิทตี้อยู่ไหน 209 00:13:41,509 --> 00:13:44,053 นักดับเพลิงน่ะเหรอ อยู่ตรงนั้นกับเพียร์ซและเวกา 210 00:13:44,136 --> 00:13:45,346 ขอบใจ ไอ้น้อง 211 00:13:47,848 --> 00:13:48,933 ว่ามาเลย แม็ค 212 00:13:49,016 --> 00:13:51,310 - มันแย่แค่ไหน - ก็ไม่แย่เท่าไหร่ 213 00:13:51,394 --> 00:13:53,437 คนส่วนใหญ่เฉลิมฉลองอยู่บนถนน 214 00:13:53,521 --> 00:13:55,856 ถูกนำส่งโรงพยาบาลไปสิบสองคน เพราะสูดควัน 215 00:13:55,940 --> 00:13:58,359 - ต้นกำเนิดไฟล่ะ - อะพาร์ตเมนต์ของผู้จัดการ 216 00:13:58,442 --> 00:14:00,861 ไฟทำให้อะพาร์ตเมนต์เขา และที่อยู่ชั้นบนเสียหาย 217 00:14:00,945 --> 00:14:02,196 สาเหตุล่ะ 218 00:14:02,280 --> 00:14:04,365 ลอบวางเพลิง อุปกรณ์วางเพลิง 219 00:14:04,448 --> 00:14:05,533 เรารู้ได้ยังไง 220 00:14:05,616 --> 00:14:07,034 มีพยานหลายคน 221 00:14:07,118 --> 00:14:09,036 ตอนเที่ยงคืนพอดี มีรถเข้ามาจอด 222 00:14:09,120 --> 00:14:12,540 มีผู้ชายกระโดดออกมา จากฝั่งผู้โดยสาร โยนระเบิดขวด 223 00:14:12,623 --> 00:14:15,293 ผ่านหน้าต่างชั้นสอง 224 00:14:15,751 --> 00:14:16,919 แขนแข็งแรงน่าดู 225 00:14:17,503 --> 00:14:19,130 รายละเอียดผู้ต้องสงสัยล่ะ 226 00:14:19,714 --> 00:14:21,215 ผู้ชายสองคนใส่เสื้อฮู้ด 227 00:14:22,341 --> 00:14:23,509 อายุ เชื้อชาติล่ะ 228 00:14:23,593 --> 00:14:25,177 - มันมืดมาก - แล้วรถล่ะ 229 00:14:25,803 --> 00:14:28,055 เทาเข้ม สีดำ "หรู" 230 00:14:28,389 --> 00:14:29,974 - รู้ทะเบียนหรือยัง - ยังเลย 231 00:14:32,059 --> 00:14:33,686 พวกเขาพาลูกบ้านไปอยู่ไหน 232 00:14:33,769 --> 00:14:36,439 โรงเรียนที่อยู่บนถนนเดียวกัน กาชาดกำลังมา 233 00:14:36,522 --> 00:14:38,733 พวกนายมุ่งหน้าไปที่นั่น ตรวจดูให้ดี 234 00:14:38,816 --> 00:14:41,444 อาจมีคนถ่ายวิดีโอบนมือถือไว้ได้ 235 00:14:41,527 --> 00:14:43,029 ได้ค่ะ 236 00:14:57,627 --> 00:14:58,919 ไม่ใช่ผม 237 00:15:05,801 --> 00:15:07,178 ผู้จัดการจะรอดไหม 238 00:15:07,261 --> 00:15:09,972 พยายามจะใช้มือดับไฟ แต่ก็คงรอด 239 00:15:10,973 --> 00:15:14,226 หลังจากเราเสร็จแล้ว ฉันจะไปบันทึกคำให้การของเขาที่รพ. 240 00:15:15,102 --> 00:15:17,271 สูดควันเข้าไปทั้งคู่ 241 00:15:17,355 --> 00:15:18,773 นายบอกว่าตายสามคนไง 242 00:15:22,401 --> 00:15:23,778 ท้องแปดเดือนเหรอ 243 00:15:23,861 --> 00:15:26,364 - ให้ตายสิ - ตามที่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพบอก 244 00:15:26,447 --> 00:15:27,531 เธอเป็นผู้เช่าเหรอ 245 00:15:27,615 --> 00:15:29,992 ผู้หญิงอีกคนเป็นผู้เช่า มาเรีย เฮอร์นันเดซ 246 00:15:30,076 --> 00:15:32,161 ตายในตึก ทางตะวันออกเฉียงใต้ 247 00:15:32,244 --> 00:15:33,621 กำลังหาทางออกเหรอ 248 00:15:33,704 --> 00:15:35,289 ตามหาลูกของเธอ 249 00:15:35,915 --> 00:15:37,458 เรามีเด็กหายตัวไปเหรอ 250 00:15:39,710 --> 00:15:41,462 โซเนีย อายุสิบขวบ 251 00:15:42,463 --> 00:15:44,423 มีคนเห็นครั้งล่าสุดตอนไปเยี่ยมเพื่อนบ้าน 252 00:15:45,132 --> 00:15:48,010 เพียร์ซกับเวกา กำลังตามหาตัวอยู่ที่โรงเรียน 253 00:15:48,928 --> 00:15:50,346 หวังว่าจะโชคดี 254 00:15:50,429 --> 00:15:52,473 แล้วไอ้พวกงี่เง่าที่ทำเรื่องนี้ล่ะ 255 00:15:52,556 --> 00:15:55,643 พยานบอกว่ามีสองคน ขับเอสยูวีคันหรู 256 00:15:57,019 --> 00:15:59,146 เรากำลังตามหาวิดีโอให้ควั่ก 257 00:15:59,730 --> 00:16:01,315 แล้วนายจะทำยังไงต่อไป 258 00:16:01,941 --> 00:16:04,735 ไปโรงพยาบาล สัมภาษณ์ผู้จัดการ 259 00:16:04,819 --> 00:16:07,905 - เรื่องนั้นควรจะทำเสร็จเรียบร้อยไปแล้ว - กำลังคนไม่ค่อยพอ 260 00:16:07,988 --> 00:16:09,782 พูดถึงเรื่องนั้น เอดการ์อยู่ไหน 261 00:16:09,865 --> 00:16:12,034 ป่วยหนัก ไข้หวัดลงกระเพาะ 262 00:16:12,993 --> 00:16:15,788 บอกให้เขาอยู่บ้าน จนกว่าจะหยุดแพร่เชื้อ 263 00:16:15,871 --> 00:16:17,540 บอกไปแบบนั้นเป๊ะ 264 00:16:17,873 --> 00:16:19,166 แล้วก็ไปนอนสักหน่อย 265 00:16:19,250 --> 00:16:21,669 สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ คือนายป่วยไปด้วย 266 00:16:21,752 --> 00:16:23,045 รับทราบ 267 00:16:37,685 --> 00:16:38,811 เราเจอเธอแล้ว 268 00:17:19,435 --> 00:17:20,728 ทางขึ้นหลังคา 269 00:17:55,346 --> 00:17:56,764 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 270 00:17:56,847 --> 00:18:00,684 ตำรวจสืบสวนบอช แอลเอพีดี ผมอยากคุยกับเอ็ดวาร์โด โรฮาส 271 00:18:00,768 --> 00:18:02,394 คงต้องรอชาติหน้าแล้วละค่ะ 272 00:18:02,478 --> 00:18:05,314 เขาตายประมาณชั่วโมงนึงมาแล้ว เส้นเลือดในสมองแตก 273 00:18:08,859 --> 00:18:10,027 ขอบคุณครับ 274 00:18:10,569 --> 00:18:12,738 - สุขสันต์วันปีใหม่ - สุขสันต์วันปีใหม่ 275 00:18:44,770 --> 00:18:46,230 ไง ลูกโอเคไหม 276 00:18:46,730 --> 00:18:47,857 หนูสบายดี 277 00:18:48,232 --> 00:18:49,567 สวัสดีปีใหม่ค่ะ 278 00:18:51,944 --> 00:18:53,237 พ่อโอเคไหม 279 00:18:53,320 --> 00:18:55,948 พ่อฟังดูเหนื่อยนะ พ่ออยู่ไหน 280 00:18:56,490 --> 00:18:57,825 อยู่บ้าน 281 00:18:59,201 --> 00:19:01,453 กำลังจะอาบน้ำแล้วก็โกนหนวด ไปทำงาน 282 00:19:02,371 --> 00:19:03,455 มื้อเย็นไหมคะ 283 00:19:04,582 --> 00:19:05,583 อาจจะดึกหน่อยนะ 284 00:19:06,125 --> 00:19:07,960 - เกี่ยวกับเรื่องไฟไหม้หรือคะ - ใช่ 285 00:19:09,211 --> 00:19:10,129 แย่มาก 286 00:19:10,754 --> 00:19:12,298 ใช่ มันแย่มาก 287 00:19:12,715 --> 00:19:14,675 เจอกันคืนนี้ค่ะ ระวังตัวด้วย 288 00:19:15,384 --> 00:19:16,468 อยู่แล้ว 289 00:19:18,637 --> 00:19:21,724 ศูนย์การแพทย์ซีดาร์ส-ไซนาย 290 00:19:32,443 --> 00:19:33,819 สวัสดีปีใหม่ 291 00:19:36,196 --> 00:19:37,865 ไม่ได้นึกภาพไว้แบบนี้ 292 00:19:37,948 --> 00:19:41,619 เราจะฉลองกันเมื่อเขากลับบ้าน ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 293 00:19:45,706 --> 00:19:46,916 คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ 294 00:19:49,001 --> 00:19:51,420 ผมพยายามจะมองโลกในแง่ดี 295 00:19:51,879 --> 00:19:53,047 แต่อะไร 296 00:19:56,800 --> 00:20:00,012 อย่างที่คุณยายของผมเคยพูด ถ้าขออะไรแล้วได้อย่างนั้น... 297 00:20:03,891 --> 00:20:05,517 ทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะ 298 00:20:06,393 --> 00:20:07,603 คุณจะเห็นเอง 299 00:20:27,873 --> 00:20:29,249 เมื่อคืนนายไปไหนมา 300 00:20:30,918 --> 00:20:32,378 ปาร์ตี้หนักไปหน่อย 301 00:20:32,670 --> 00:20:34,088 ดื่มมากเกิน 302 00:20:35,464 --> 00:20:37,633 หลับไปตั้งแต่หัวค่ำ พลาดงานหลัก 303 00:20:37,716 --> 00:20:39,510 - ขอบใจที่ช่วยปกปิด - ไม่ต้องห่วง 304 00:20:39,593 --> 00:20:41,845 ไม่ นั่นเรื่องใหญ่ ฉันเป็นหนี้นาย 305 00:20:41,929 --> 00:20:43,263 สบายมาก 306 00:20:43,973 --> 00:20:46,141 คนไม่ค่อยพอ แต่เราจัดการได้ 307 00:20:46,767 --> 00:20:49,812 สูญเสียพยานสำคัญที่น่าจะเป็นเป้าหมาย 308 00:20:49,895 --> 00:20:51,438 แต่เราจะหาทางได้เอง 309 00:20:51,522 --> 00:20:52,815 หรือไม่ได้ 310 00:20:52,898 --> 00:20:54,191 ฉันก็ขอโทษแล้วไง 311 00:20:55,150 --> 00:20:56,902 นายเป็นอะไรไป 312 00:20:56,986 --> 00:20:57,987 อะไรเหรอ 313 00:20:58,654 --> 00:21:01,657 สองสามเดือนหลังมานี่ นายเอาแต่ซึมกะทือ 314 00:21:02,282 --> 00:21:03,826 ว่าอะไรนะ ซึมกะทือเหรอ 315 00:21:03,909 --> 00:21:06,036 ตั้งแต่เกิดเรื่องขึ้น 316 00:21:06,120 --> 00:21:07,746 ไม่เหมือนเดิมเลย เป็นเอามาก 317 00:21:07,830 --> 00:21:11,083 เวรเอ๊ย ฟังนะ ฉันสบายดี 318 00:21:11,625 --> 00:21:13,085 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 319 00:21:13,669 --> 00:21:16,588 - ยังคุยกับจิตแพทย์อยู่หรือเปล่า - ถ้ามันจะยังช่วยนะ 320 00:21:16,672 --> 00:21:18,382 - เธอช่วยได้ไหม - เธอช่วยนายได้ไหมล่ะ 321 00:21:19,425 --> 00:21:20,759 ฉันไม่ได้ต้องการให้ช่วย 322 00:21:21,427 --> 00:21:22,511 ฉันก็เหมือนกัน 323 00:21:23,846 --> 00:21:25,431 ให้ตายเถอะ เจอร์รี่ 324 00:21:25,681 --> 00:21:27,975 - ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน - เรื่องอะไร 325 00:21:28,058 --> 00:21:29,268 สิ่งที่นายทำในคืนนั้น 326 00:21:29,351 --> 00:21:32,146 นายคงไม่ได้ไปที่นั่นถ้านายไม่รู้จักฉัน 327 00:21:32,229 --> 00:21:34,898 ไปตายซะไป ฉันทำพลาดของฉันเอง 328 00:21:34,982 --> 00:21:37,901 นายจะมาเอาหน้าทุกเรื่องไม่ได้หรอกนะ 329 00:21:41,530 --> 00:21:43,615 - นายสูบมาเหรอ - ฉันไม่สูบบุหรี่ 330 00:21:43,699 --> 00:21:45,075 นั่นไม่ใช่คำถาม 331 00:22:08,307 --> 00:22:11,185 - ภาษาสเปนคุณเป็นไงบ้าง - มาลิซิโม่ ห่วย 332 00:22:11,268 --> 00:22:13,437 - คุณได้อะไรบ้าง - ไม่มาก 333 00:22:13,520 --> 00:22:16,315 พวกเขากลัว กลัวว่าจะถูกไล่ที่ถ้าพวกเขาพูด 334 00:22:16,398 --> 00:22:17,566 หรือถูกจับกุม 335 00:22:17,649 --> 00:22:19,735 - ไม่มีเอกสารเหรอ - หลายคนเลย 336 00:22:19,818 --> 00:22:22,529 บอกพวกเขาหรือเปล่าว่า เราจะไม่ส่งพวกเขาให้ตม. 337 00:22:22,613 --> 00:22:25,741 ซ้ำแล้วซ้ำอีก พวกเขาจะเชื่อเราไปทำไม 338 00:22:26,533 --> 00:22:30,871 มีคนมารังควาน และไม่มีใครต้องการร้องเรียน 339 00:22:32,039 --> 00:22:32,998 ได้อะไรบ้างไหม 340 00:22:33,082 --> 00:22:36,460 เจ้าของตึกใหม่หาผู้จัดการคนใหม่มา เพื่อทำความสะอาดอาคาร 341 00:22:36,543 --> 00:22:38,754 - ทำความสะอาดยังไง - ไล่พวกค้ายาออก 342 00:22:39,338 --> 00:22:41,840 โอเค สร้างแผนภาพของอาคาร 343 00:22:41,924 --> 00:22:43,884 รวบรวมรายชื่อของผู้อยู่อาศัยทุกคน 344 00:22:44,343 --> 00:22:46,303 สืบเรื่องเจ้าของใหม่ 345 00:22:46,386 --> 00:22:50,641 ตรวจดูการโทรร้องเรียน สายฉุกเฉินทุกแบบโดยเฉพาะจากผู้จัดการ 346 00:22:50,724 --> 00:22:51,850 ได้เลย 347 00:22:58,857 --> 00:23:00,067 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 348 00:23:02,111 --> 00:23:04,905 มาเรีย เฮอร์นันเดซ เธอมีสามี 349 00:23:06,323 --> 00:23:07,699 พ่อของโซเนีย 350 00:23:09,409 --> 00:23:11,787 "เฮกเตอร์ เฮอร์นันเดซ" เราจะหาตัวเขาได้ที่ไหน 351 00:23:12,871 --> 00:23:14,039 เม็กซิโก 352 00:23:14,456 --> 00:23:16,333 ถูกส่งกลับเมื่อปีก่อน 353 00:23:16,416 --> 00:23:18,252 - ที่ไหนในเม็กซิโก - ฮาลิสโก 354 00:23:19,002 --> 00:23:20,629 มีที่อยู่ไหม เบอร์โทรศัพท์ล่ะ 355 00:23:20,712 --> 00:23:21,880 โทษที ไม่มี 356 00:23:27,010 --> 00:23:29,596 ผมเจอเบอร์นี้ ในอะพาร์ตเมนต์ของพวกเขา 357 00:23:29,680 --> 00:23:32,516 ห้าสองคือรหัสประเทศเม็กซิโก สามสาม รหัสพื้นที่ 358 00:23:32,599 --> 00:23:34,476 สามสามคือกัวดาลาฮารา 359 00:23:34,977 --> 00:23:36,228 ผมหวังว่าคุณจะเจอเขา 360 00:23:38,856 --> 00:23:41,984 เราจะส่งต่อให้เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ พวกเขาจะแจ้งญาติพี่น้อง 361 00:23:43,735 --> 00:23:44,945 คุณครับ 362 00:23:45,445 --> 00:23:47,030 คุณพอจะรู้ไหมว่าใครเป็นคนทำ 363 00:23:47,447 --> 00:23:48,574 ไม่ 364 00:23:49,408 --> 00:23:51,201 เล่าเรื่องผู้จัดการคนใหม่ให้เราฟังหน่อย 365 00:23:52,286 --> 00:23:55,873 เจ้าของใหม่ให้เขาเข้ามา เพื่อกำจัดพวกค้ายา 366 00:23:55,956 --> 00:23:57,291 พวกค้ายาเหรอ 367 00:23:57,374 --> 00:23:59,877 - คุณรู้ชื่อพวกเขาไหม - ไม่รู้ชื่อจริง 368 00:23:59,960 --> 00:24:01,378 ฉายาก็ได้นะ 369 00:24:06,008 --> 00:24:07,509 ลา มายอริสต้า 370 00:24:07,843 --> 00:24:09,469 พวกเขาทำงานให้กับลา มายอริสต้า 371 00:24:09,553 --> 00:24:10,554 ลา มายอริสต้าเหรอ 372 00:24:12,681 --> 00:24:15,309 เป็นใคร ผู้หญิงใช่ไหม 373 00:24:16,768 --> 00:24:19,271 พูดไม่ได้แล้ว โอเค ผมพูดไปแล้ว 374 00:24:19,354 --> 00:24:20,355 โอเค 375 00:24:23,317 --> 00:24:24,484 เขากลัว 376 00:24:24,568 --> 00:24:26,612 ทุกคนจ้องเขาใหญ่ตอนคุยกับเรา 377 00:24:26,695 --> 00:24:29,072 พยานทั้งหมดที่อยู่บนถนนตอนเที่ยงคืน 378 00:24:29,156 --> 00:24:31,241 ชายสองคนมาจอดรถ โยนระเบิดไฟ 379 00:24:31,950 --> 00:24:33,994 ไม่มีใครเห็นเหรอว่าคนพวกนี้เป็นใคร 380 00:24:34,077 --> 00:24:37,706 แค่ไอ้งี่เง่าใส่เสื้อฮู้ดสองคน ในรถสีดำคันใหญ่ ไร้สาระน่า 381 00:24:37,789 --> 00:24:39,499 พวกเขารู้ว่าคนพวกนี้เป็นใคร 382 00:24:40,876 --> 00:24:44,296 ที่แน่ๆ คือพวกเขารู้ว่า คนพวกนี้ทำงานอะไร 383 00:24:45,839 --> 00:24:47,257 เร็วนะนั่น 384 00:24:49,134 --> 00:24:50,761 ไปคุยกับพวกแก๊งกันเถอะ 385 00:24:54,389 --> 00:24:56,183 ละแวกนั้น ช่วงถนนนั้นน่ะเหรอ 386 00:24:56,266 --> 00:24:57,851 ลาสพาลมาส 13 387 00:24:57,935 --> 00:25:00,646 ได้คำให้การจากผู้จัดการก่อนเขาตายไหม 388 00:25:00,729 --> 00:25:03,857 ไม่ "ลา มายอริสต้า" ฟังคุ้นๆ ไหม 389 00:25:03,941 --> 00:25:07,402 กลาดิส ร็อดริเกซ เธอควบคุมการค้ายาแถวช่วงถนนนั้น 390 00:25:07,486 --> 00:25:11,323 ซื้อยาของเธอจากลาสพาลมาส จ่ายค่าเช่า ค่าคุ้มกันให้กับพวกเขาด้วย 391 00:25:11,406 --> 00:25:13,492 เป็นผู้หญิง แปลกดีนะ 392 00:25:13,575 --> 00:25:15,661 ใช่ เธอเป็นผู้หญิงที่แปลก 393 00:25:16,286 --> 00:25:17,496 ดูเหมือนนายธนาคาร 394 00:25:17,579 --> 00:25:20,582 เหมือนสตริงเกอร์ เบลล์ ภาคผู้หญิง ได้ดู ดับอิทธิพลเถื่อน ไหม 395 00:25:20,666 --> 00:25:23,669 - ดูแบบไม่หลับไม่นอนเลยล่ะ - งั้นคุณก็รู้ว่าผมพูดเรื่องอะไร 396 00:25:23,752 --> 00:25:26,171 ธุรกิจล้วนๆ อย่าได้ประมาทเธอ 397 00:25:26,255 --> 00:25:28,757 - ใครเป็นคนคุมลาสพาลมาส - เป็นคำถามที่ดี 398 00:25:28,840 --> 00:25:31,301 หัวหน้าใหญ่ติดคุกตลอดชีวิต อยู่ในเพลิแกนเบย์ 399 00:25:31,593 --> 00:25:33,053 ยังคุมอยู่หรือเปล่า 400 00:25:33,136 --> 00:25:35,847 ใช่ แต่ไม่มีใครคุมบนถนน 401 00:25:35,931 --> 00:25:39,935 คนหนุ่มสาวพยายามแย่งชิงตำแหน่ง เอมมานูเอล เทรโฮ มิคกี้ เพญ่า 402 00:25:40,018 --> 00:25:41,395 ผมจะทำแฟ้มข้อมูลให้ 403 00:25:41,478 --> 00:25:44,022 พวกเขาส่งข้อความไปยังผู้จัดการ 404 00:25:44,106 --> 00:25:45,399 ผู้อาศัยด้วย 405 00:25:45,482 --> 00:25:47,067 ช่วงนี้ธุรกิจไม่ค่อยดี 406 00:25:47,150 --> 00:25:49,611 มีตำรวจเพิ่ม จับกุมเพิ่ม ลาดตระเวนเพิ่ม 407 00:25:50,529 --> 00:25:51,697 ผลกำไรน้อยลง 408 00:25:51,780 --> 00:25:53,657 ลา มายอริสต้าไม่ชอบใจแน่ 409 00:25:54,032 --> 00:25:56,493 ได้ยินว่ายิ่งกว่านั้น ยัวะจัดเลยล่ะ 410 00:25:56,576 --> 00:25:58,745 เอาข้อมูลเธอที่นายมีมาให้เราได้ไหม 411 00:25:58,829 --> 00:26:01,123 ได้สิ บูร์ริโตอร่อยไหม 412 00:26:02,374 --> 00:26:03,500 อร่อยนะ 413 00:26:03,583 --> 00:26:05,961 อร่อยใช่ไหม หนึ่งในร้านโปรดของผม 414 00:26:06,044 --> 00:26:09,589 รถขายตาโกและอาหารกลางวัน จ่ายสินบนให้แก๊ง 415 00:26:09,673 --> 00:26:11,466 - ส่วนแบ่ง - ใช่ ส่วนแบ่ง 416 00:26:11,800 --> 00:26:13,510 แก๊งขึ้นกับ เอเม่ 417 00:26:13,593 --> 00:26:16,013 มันเป็นระบบนิเวศน์ และคุณไม่สามารถเปลี่ยนมันได้ 418 00:26:16,096 --> 00:26:19,224 คุณตอดเล็กตอดน้อยได้ แต่ในท้ายที่สุด เอเม่ จะยังอยู่ 419 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 ทำให้นายสงสัยใช่ไหม 420 00:26:22,185 --> 00:26:23,312 ทุกวันเลย 421 00:26:24,021 --> 00:26:26,315 พี่น้องของเรากำลังเศร้าโศกเสียใจ 422 00:26:26,398 --> 00:26:29,234 นี่เป็นโศกนาฏกรรมที่เลวร้าย ที่เกิดขึ้นกับชุมชนของเรา 423 00:26:29,318 --> 00:26:32,112 เราส่งกำลังใจและคำสวดอ้อนวอน ไปให้กับครอบครัวของเหยื่อทุกคน 424 00:26:32,195 --> 00:26:34,990 จากนี้หัวหน้าเออร์วิงจะขอแถลงข่าวสั้นๆ 425 00:26:35,073 --> 00:26:36,575 และตอบคำถามสองสามข้อค่ะ 426 00:26:37,326 --> 00:26:38,702 ขอบคุณครับ ท่านนายกเทศมนตรี 427 00:26:40,287 --> 00:26:43,081 เราอยู่ในระยะเริ่มแรกของการสืบสวน 428 00:26:43,165 --> 00:26:45,834 เรากำลังสัมภาษณ์พยาน ติดตามเบาะแส 429 00:26:46,668 --> 00:26:50,088 และใช้ทรัพยากรที่มีอยู่ทั้งหมด ของกรมตำรวจแอลเอ 430 00:26:52,007 --> 00:26:53,133 มีคำถามอะไรไหม 431 00:26:58,513 --> 00:26:59,723 ธันเดอร์โร้ด 432 00:27:00,724 --> 00:27:02,309 หยุด ค้างไว้ตรงนั้น 433 00:27:02,392 --> 00:27:05,145 โอเค เล่นย้อนกลับ นั่นไง 434 00:27:05,562 --> 00:27:06,897 โป๊ะเชะ 435 00:27:08,774 --> 00:27:10,233 ตัวเลขสามตัวสุดท้าย 436 00:27:11,026 --> 00:27:12,152 ก็ยังดี 437 00:27:13,904 --> 00:27:15,280 คำถามสุดท้าย 438 00:27:15,364 --> 00:27:18,617 จริงไหมที่ร่างของ หนูน้อยทามาเลถูก... 439 00:27:18,700 --> 00:27:19,910 ว่าอะไรนะ 440 00:27:20,243 --> 00:27:22,746 โซเนีย เฮอร์นันเดซ หนูน้อยทามาเล 441 00:27:22,829 --> 00:27:25,749 ใครๆ เรียกเธอแบบนั้น มันกำลังเป็นกระแสในโลกออนไลน์ 442 00:27:26,416 --> 00:27:27,584 คำถามของคุณคืออะไร 443 00:27:27,667 --> 00:27:30,504 จริงหรือเปล่าที่พบศพเธอ หน้าประตูหนีไฟที่ถูกล็อกไว้ 444 00:27:31,004 --> 00:27:32,714 เรากำลังสืบสวนเรื่องนั้นอยู่ 445 00:27:32,798 --> 00:27:36,343 ถ้าเป็นความจริง เราจะส่งเรื่องไปให้อัยการเขต 446 00:27:36,760 --> 00:27:37,969 ขอบคุณครับ 447 00:27:40,972 --> 00:27:42,057 เจน 448 00:27:42,474 --> 00:27:43,517 เอิร์ฟ 449 00:27:44,726 --> 00:27:47,521 บอกผมหน่อยสิ เกิดอะไรขึ้นกับโลเปซ 450 00:27:48,271 --> 00:27:49,731 ที่ทำเย็นชาแบบนั้น 451 00:27:50,232 --> 00:27:51,983 บางทีเธออาจจะไม่เชื่อใจคุณ 452 00:27:53,527 --> 00:27:54,736 โธ่ เจน ยังโกรธอยู่เหรอ 453 00:27:56,071 --> 00:27:58,073 คุณควรจะเตือนฉันก่อน 454 00:27:59,241 --> 00:28:01,201 แต่คุณก็หางานใหม่ได้นี่ 455 00:28:01,284 --> 00:28:04,037 สำหรับเจ้านายของคุณ เสียงสนับสนุนของผมทำให้เธอชนะ 456 00:28:05,372 --> 00:28:07,874 เราคงจะชนะเขตแอลเอใต้ โดยไม่มีคุณอยู่แล้ว 457 00:28:09,292 --> 00:28:10,794 ผมไม่คิดงั้นนะ 458 00:28:12,337 --> 00:28:14,172 ฉันจะบอกให้ท่านนายกเทศมนตรีทราบ 459 00:28:19,261 --> 00:28:21,221 หัวหน้าตำรวจสืบสวน 460 00:28:22,222 --> 00:28:23,557 ไง เข้ามาสิ 461 00:28:24,015 --> 00:28:25,392 อยากเจอผมเหรอ ผู้หมวด 462 00:28:25,851 --> 00:28:28,937 ใช่ แฮร์รี่บอกว่านายป่วยหนัก 463 00:28:29,020 --> 00:28:31,481 ผมสบายดีแล้ว หายแล้ว 464 00:28:34,985 --> 00:28:36,695 ทุกอย่างโอเคไหม เจอร์รี่ 465 00:28:37,279 --> 00:28:38,447 คุณถามทำไม 466 00:28:39,030 --> 00:28:42,993 ฉันเป็นห่วงนาย การทำงานของนาย 467 00:28:43,952 --> 00:28:45,787 การทำงานของผมทำไม 468 00:28:46,413 --> 00:28:48,665 พักหลังนี้ดูเนือยๆ 469 00:28:48,748 --> 00:28:50,208 นายไม่เป็นตัวของตัวเอง 470 00:28:50,292 --> 00:28:53,128 - แฮร์รี่ให้คุณมาพูดกับผมเหรอ - เปล่าเลย 471 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 ฉันไม่ได้คุยกับบอชเรื่องนาย ยังไงเขาก็ไม่บอกอะไรฉัน 472 00:28:58,550 --> 00:28:59,676 ผมสบายดี 473 00:29:01,303 --> 00:29:02,971 อยากได้ยินแค่นั้นแหละ 474 00:29:14,107 --> 00:29:15,734 - นั่งด้วยคนได้ไหมคะ - มาเลย 475 00:29:23,074 --> 00:29:25,911 สก็อตต์ แอนเดอร์สัน ลงบทความในหนังสือพิมพ์วันนี้ 476 00:29:26,536 --> 00:29:29,331 เขาเรียกเด็กผู้หญิงคนนั้น เธอชื่ออะไรนะ โซเนียใช่ไหม 477 00:29:29,414 --> 00:29:30,707 โซเนีย เฮอร์นันเดซ 478 00:29:31,208 --> 00:29:34,002 - เขาเรียกเธอว่าหนูน้อยทามาเล - ใช่ 479 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 เธอกับแม่ของเธอ และผู้หญิงอีกคนที่ตาย... 480 00:29:38,924 --> 00:29:40,300 ผู้หญิงท้องคนนั้นน่ะเหรอ 481 00:29:40,383 --> 00:29:43,386 พวกเขาทำทามาเล ให้เพื่อนบ้านสำหรับปีใหม่ 482 00:29:44,387 --> 00:29:45,639 เพื่อความโชคดี 483 00:29:50,393 --> 00:29:52,270 รู้ไหม บนโต๊ะทำงานของพ่อ 484 00:29:52,771 --> 00:29:55,357 พ่อมีรูปของหญิงสาวสามคน 485 00:29:56,900 --> 00:30:01,238 คนหนึ่งเป็นชาวฟิลิปปินส์ คนหนึ่งจีน อีกคนลาติน 486 00:30:03,990 --> 00:30:07,160 ไม่มีเอกสาร ผิดกฎหมาย จะเรียกพวกเธอว่าอะไรก็ตาม 487 00:30:08,328 --> 00:30:09,538 ผู้อพยพ 488 00:30:12,874 --> 00:30:15,126 และพ่อไม่รู้ชื่อจริงของพวกเธอด้วย 489 00:30:17,337 --> 00:30:19,297 ไม่เคยมีใครมาระบุตัวพวกเธอ 490 00:30:21,341 --> 00:30:23,343 ไม่มีใครมารับศพพวกเธอ 491 00:30:24,803 --> 00:30:27,097 ไม่เคยมีใครแจ้งว่าพวกเธอหายตัวไป 492 00:30:30,100 --> 00:30:32,602 การฆาตกรรมของพวกเธอ ไม่เคยถูกไขและ... 493 00:30:34,354 --> 00:30:36,064 คงจะไม่มีวันถูกไข 494 00:30:38,358 --> 00:30:39,734 น่าเศร้าจัง 495 00:30:40,277 --> 00:30:41,361 ถูกแล้ว 496 00:30:45,490 --> 00:30:47,284 พ่อเก็บมันไว้ทำไม 497 00:30:47,742 --> 00:30:48,994 รูปพวกนั้น 498 00:30:50,495 --> 00:30:52,122 เพื่อเตือนใจตัวเอง 499 00:30:52,872 --> 00:30:55,792 ทุกคนสำคัญ ไม่งั้นก็ไม่มีใครสำคัญ 500 00:31:12,142 --> 00:31:14,561 - พวกเขาจะไล่ฉันออก - ไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 501 00:31:14,644 --> 00:31:17,355 นายอาจถูกว่าเรื่องยุทธวิธี แค่นั้นแหละ 502 00:31:17,439 --> 00:31:20,150 แผนกจะทำอะไร ก็ต่อเมื่อมีแรงกดดันจากภายนอก 503 00:31:20,233 --> 00:31:22,902 แต่ที่ผ่านมาไม่มีเลย ไม่มีแม้แต่การฟ้องร้อง 504 00:31:23,653 --> 00:31:25,905 ใครจะฟ้องกัน อาวริลมีปืน 505 00:31:25,989 --> 00:31:27,907 ยิงตามกฎ จบเรื่อง 506 00:31:30,994 --> 00:31:32,871 พวกเขาพร้อมจะพบคุณแล้ว คุณตำรวจสืบสวน 507 00:31:32,954 --> 00:31:34,039 เชิญคุณก่อน 508 00:31:54,726 --> 00:31:58,313 ตำรวจสืบสวนเอดการ์ คณะกรรมการ ตรวจสอบการสืบสวนของแผนกสืบสวน 509 00:31:58,396 --> 00:32:02,317 ในเหตุยิงกันที่เกี่ยวข้องกับเจ้าหน้าที่ ซึ่งส่งผลให้ฌาคส์ อาวริลเสียชีวิตแล้ว 510 00:32:03,068 --> 00:32:04,694 สำหรับเรื่องยุทธวิธี 511 00:32:05,278 --> 00:32:08,531 คณะกรรมการพบว่ายุทธวิธีที่คุณใช้ 512 00:32:08,615 --> 00:32:11,618 ผิดกฎ และจะมีการทบทวนทางวินัย 513 00:32:13,328 --> 00:32:17,791 สำหรับการชักปืน แสดงปืน และยิงปืนของคุณ 514 00:32:18,458 --> 00:32:22,045 คณะกรรมการพบว่าคุณดำเนินการตามกฎ 515 00:32:24,714 --> 00:32:26,508 สำหรับการทบทวนทางวินัย 516 00:32:26,591 --> 00:32:29,302 คณะกรรมการได้ตัดสินว่า คุณตัดสินใจผิดพลาด 517 00:32:29,386 --> 00:32:33,056 การที่คุณไม่แจ้งพิกัดตัวเอง 518 00:32:33,139 --> 00:32:35,225 และการตัดสินใจเข้าไปในสถานที่นั้น 519 00:32:35,308 --> 00:32:38,978 โดยไม่ร้องขอหรือรอกำลังเสริม 520 00:32:39,062 --> 00:32:42,232 มีส่วนโดยตรงให้เกิดผลไม่พึงประสงค์ 521 00:32:43,733 --> 00:32:47,862 คุณได้รับคำสั่งให้จัดตารางเวลา เข้าเรียนการปรับปรุงยุทธวิธี 522 00:32:47,946 --> 00:32:49,280 ณ โรงเรียนตำรวจ 523 00:32:49,364 --> 00:32:52,158 ให้แล้วเสร็จภายใน 90 วันนับจากนี้ 524 00:33:02,252 --> 00:33:04,295 หวัดดี ผมเอาไปเอง 525 00:33:04,379 --> 00:33:07,340 เธอคุยโทรศัพท์มาทั้งเช้า เกิดอะไรขึ้น 526 00:33:08,967 --> 00:33:11,803 จุ๊ๆ ลูกค้าใหม่ กำลังทำคดีใหญ่ 527 00:33:13,513 --> 00:33:15,140 คุณชอบปาร์ตี้ไหม 528 00:33:16,808 --> 00:33:17,851 ปาร์ตี้เหรอ 529 00:33:18,560 --> 00:33:20,562 ปาร์ตี้ของแชนด์เลอร์วันส่งท้ายปีเก่า 530 00:33:22,147 --> 00:33:24,941 ก็ดีนะ เรารีบกลับน่ะ 531 00:33:26,693 --> 00:33:27,986 ผมไม่ได้รับเชิญ 532 00:33:29,821 --> 00:33:30,905 แล้วคุณทำอะไรล่ะ 533 00:33:31,531 --> 00:33:33,992 ผมนั่งดูทีวีอยู่กับบ้าน 534 00:33:34,951 --> 00:33:36,786 คุณไม่ได้พลาดอะไรทั้งนั้น 535 00:33:38,538 --> 00:33:39,622 แล้วเจอกันค่ะ 536 00:33:42,667 --> 00:33:45,920 ปรับปรุงยุทธวิธีเหรอ ให้ฉันพักงานยังดีซะกว่า 537 00:33:46,004 --> 00:33:48,339 โผล่ไปโรงเรียนตำรวจสักเช้า ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 538 00:33:48,423 --> 00:33:50,091 นายมีเวลาตั้ง 90 วัน 539 00:33:50,175 --> 00:33:53,595 ติดอยู่กับพวกตำรวจทารก ยิงเป้ากระดาษ 540 00:33:53,678 --> 00:33:55,054 มันน่าอับอาย 541 00:33:55,138 --> 00:33:56,639 ยินดีด้วย 542 00:33:57,140 --> 00:33:58,183 แลง 543 00:33:58,975 --> 00:34:00,226 รอดตัวไปนะ 544 00:34:00,310 --> 00:34:02,604 นายก็ได้ยินแล้ว เป็นการยิงที่ถูกต้องตามกฎ 545 00:34:02,687 --> 00:34:05,148 งั้นเหรอ หรือเป็นการสังหารกันแน่ 546 00:34:05,648 --> 00:34:07,066 ไสหัวไปซะ 547 00:34:07,817 --> 00:34:10,028 - ฉันยังมีคำถามอยู่ - เข้าแถวรอสิ 548 00:34:13,948 --> 00:34:15,575 นายคิดว่าจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 549 00:34:16,451 --> 00:34:19,788 ไม่พูดถึงเรื่องประตูหนีไฟ จนกว่าเราจะได้เรื่องราวของพวกเขา 550 00:34:20,288 --> 00:34:21,372 ก็ได้ 551 00:34:25,001 --> 00:34:26,419 นายคงรู้สึกโล่งใจ 552 00:34:28,338 --> 00:34:29,547 คงงั้นมั้ง 553 00:34:31,466 --> 00:34:33,343 กลับมาเป็นปกติกันแล้วนะ 554 00:34:33,426 --> 00:34:36,179 ทุกอย่างเรียบร้อยหมดปัญหา เราเอาอยู่ใช่ไหม 555 00:34:36,262 --> 00:34:39,390 เหมือนที่เพลงเก่าบอกว่า ตรงขึ้นไปและบินให้ถูกวิธีใช่ไหม 556 00:34:40,558 --> 00:34:42,185 ฉันเดินหน้าต่อไปแล้ว 557 00:34:42,268 --> 00:34:45,730 นายคือคนที่จะต้องปล่อยวาง คู่หู 558 00:34:50,401 --> 00:34:51,569 ใช่ 559 00:34:52,695 --> 00:34:55,365 ข้อกล่าวหาและการจับกุมตัว วินเซนต์ ฟรานเซน 560 00:34:55,448 --> 00:34:57,283 เศรษฐีเงินล้าน ผู้จัดการกองทุนป้องกันความเสี่ยง 561 00:34:57,367 --> 00:35:01,371 ในคดีฉ้อฉลธุรกิจพอนซี ด้วยทองคำแท่งปลอม 200 ล้านเหรียญ 562 00:35:01,663 --> 00:35:04,207 บ้าเอ๊ย ดูนั่นสิ 563 00:35:04,290 --> 00:35:06,459 ฟอร์ตน็อกซ์เชียวนะ 564 00:35:06,543 --> 00:35:10,630 พีระมิดที่คุณเห็นที่นี่ไม่ใช่แท่งทอง 565 00:35:12,549 --> 00:35:13,716 ไม่ใช่เหรอ 566 00:35:13,800 --> 00:35:16,803 เป็นกองไม้บัลซาพ่นสเปรย์ให้เป็นสีทอง 567 00:35:16,886 --> 00:35:19,430 เพื่อล่อนักลงทุนโลภมากหลายร้อยคน 568 00:35:19,514 --> 00:35:21,057 ให้มาลงทุนในธุรกิจพอนซี 569 00:35:21,140 --> 00:35:22,517 หลอกฉันได้เลยนะเนี่ย 570 00:35:22,600 --> 00:35:24,644 ดังนั้นมาเริ่มต้นปีใหม่กันอย่างถูกต้อง 571 00:35:24,727 --> 00:35:26,896 ด้วยการลงโทษอาชญากรตัวจริง 572 00:35:27,397 --> 00:35:30,817 โจรที่ขโมยเงินออมทั้งชีวิตของผู้คน เงินบำนาญของพวกเขา 573 00:35:30,900 --> 00:35:33,528 คนที่ตั้งใจหลอกผู้สูงอายุ กับผู้ที่เชื่อคนง่ายกันเถอะค่ะ 574 00:35:33,611 --> 00:35:34,988 อาเมน น้องสาว 575 00:35:35,071 --> 00:35:35,905 บริษัทจัดการทรัพย์สินเอ็นเคอาร์ 576 00:35:35,989 --> 00:35:37,323 เราซื้อตึกหลังนั้นเก้าเดือนที่แล้ว 577 00:35:37,407 --> 00:35:39,242 และได้พยายามที่จะปรับปรุงมันตามกฎ 578 00:35:39,325 --> 00:35:43,413 - โดยการไล่พวกค้ายาออกไป - ใช่ค่ะ กำจัดยาเสพติด 579 00:35:43,496 --> 00:35:45,582 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม เราถึงจ้างคุณโรฮาสเข้ามา 580 00:35:45,665 --> 00:35:48,334 คุณต้องรู้สิว่าพวกแก๊งคงไม่ยอมแน่ 581 00:35:48,418 --> 00:35:50,545 เราไม่เคยคิดว่าจะเป็นแบบนี้ 582 00:35:51,546 --> 00:35:53,256 โศกนาฏกรรมที่เลวร้าย 583 00:35:54,173 --> 00:35:56,092 แล้วประตูหนีไฟที่ถูกล็อกล่ะ 584 00:35:56,759 --> 00:35:58,094 เป็นความรับผิดชอบของผู้เช่า 585 00:35:58,177 --> 00:36:02,056 เราไม่ได้เกี่ยวข้องอะไร กับสถานการณ์ที่โชคร้ายนั่น 586 00:36:02,140 --> 00:36:04,434 อัยการเขตอาจจะรู้สึกต่างออกไป 587 00:36:04,976 --> 00:36:07,562 เราผ่านการตรวจสอบ ของการเคหะด้วยคะแนนดีเยี่ยมค่ะ 588 00:36:08,062 --> 00:36:10,148 ผมแน่ใจว่าคุณกำลังให้ทนายรอท่า 589 00:36:10,231 --> 00:36:13,151 ผู้เช่าบางส่วนของคุณ กังวลเรื่องการพัฒนาเมือง 590 00:36:13,234 --> 00:36:15,278 เราไม่ได้พยายามไล่ใครออกไป 591 00:36:15,361 --> 00:36:18,406 แต่ความจริงก็คือ ละแวกนี้กำลังเปลี่ยนไป 592 00:36:19,157 --> 00:36:20,825 ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 593 00:36:24,495 --> 00:36:26,623 "สถานการณ์ที่โชคร้าย" กับผีสิ 594 00:36:26,706 --> 00:36:29,709 ถ้าประตูนั่นไม่ได้ล็อก เด็กผู้หญิงคนนั้นคงยังมีชีวิตอยู่ 595 00:36:29,792 --> 00:36:32,545 นายคิดว่าพวกเขาสั่งให้ทำลาย ทรัพย์สินของตัวเองเหรอ 596 00:36:32,629 --> 00:36:34,547 มีวิธีที่ง่ายกว่าอีกหลายวิธี ในการพัฒนาอาคาร 597 00:36:34,631 --> 00:36:37,800 ฉันว่าพวกเขาเองก็ใช้แก๊ง เพื่อผลประโยชน์ส่วนตน 598 00:36:38,384 --> 00:36:40,428 - มองโลกในแง่ร้ายเกินไปเหรอ - น่าจะไม่ 599 00:36:44,015 --> 00:36:45,934 ห้องพัก 600 00:36:47,352 --> 00:36:48,853 เขาอยู่นั่นไง 601 00:36:48,937 --> 00:36:50,146 คนดังของเรา 602 00:36:50,229 --> 00:36:52,190 ยินดีด้วยนะเพื่อน 603 00:36:52,607 --> 00:36:55,276 - เรารู้ว่ามันเป็นการยิงตามกฎ - ไม่เคยสงสัยเลย 604 00:36:55,944 --> 00:36:57,946 พวกนายได้เบาะแสเรื่องรถหรือยัง 605 00:36:58,029 --> 00:36:59,364 เปลี่ยนเรื่องเชียว 606 00:36:59,447 --> 00:37:01,115 หมอนี่ถ่อมตัวเป็นบ้า 607 00:37:02,075 --> 00:37:04,285 เราได้มาส่วนหนึ่ง กำลังจัดการอยู่ 608 00:37:04,702 --> 00:37:07,288 เหลือแค่รอเวลาให้ได้ส่วนที่เหลือ 609 00:37:07,372 --> 00:37:09,082 เยี่ยม บอกฉันด้วยแล้วกัน 610 00:37:16,381 --> 00:37:19,509 สำหรับผู้ชายที่เพิ่งพ้นผิดมาอย่างไว 611 00:37:19,592 --> 00:37:22,178 ดูเขาไม่ตื่นเต้นเท่าไหร่ 612 00:37:22,595 --> 00:37:24,222 คงยังเบลออยู่ 613 00:37:25,556 --> 00:37:26,724 คงเป็นงั้น 614 00:37:28,810 --> 00:37:30,520 ฉันเห็นงานแถลงข่าว 615 00:37:30,603 --> 00:37:32,605 เธอมีปัญหาอะไร 616 00:37:33,106 --> 00:37:34,273 นายกเทศมนตรีน่ะเหรอ 617 00:37:34,357 --> 00:37:38,069 ดูไม่เกรงใจกันเลยนะ ที่ออกไปทันทีที่คุณเริ่มพูด 618 00:37:38,152 --> 00:37:40,905 เธออาจกำลังทบทวน เรื่องให้ผมอยู่ในตำแหน่งต่อ 619 00:37:40,989 --> 00:37:42,740 คุณช่วยให้เธอได้รับเลือกตั้ง 620 00:37:42,824 --> 00:37:44,826 ดูเหมือนเธอจะไม่คิดแบบนั้น 621 00:37:44,909 --> 00:37:47,745 ทำไมเธอถึงไม่อยากให้คุณอยู่ต่อ 622 00:37:48,121 --> 00:37:50,665 บางทีเธออาจจะอยากพา คนใหม่เข้ามา ใครบางคน 623 00:37:50,748 --> 00:37:53,001 ที่ไม่เกี่ยวข้องกับฝ่ายบริหารของรามอส 624 00:37:53,084 --> 00:37:55,503 คนนอก ผู้หญิง คนลาติน 625 00:37:55,920 --> 00:37:58,089 คณะกรรมาธิการอยู่ข้างคุณหรือเปล่า 626 00:37:58,172 --> 00:38:00,508 ตอนนี้ใช่ สามต่อสองสนับสนุนผม 627 00:38:00,591 --> 00:38:01,634 นั่นยังไง 628 00:38:01,718 --> 00:38:04,971 คุณกังวลมากไปเอง ฉันต้องไปโรงพยาบาลแล้ว 629 00:38:05,096 --> 00:38:07,265 - ผมจะไปกับคุณ - ไม่ ตาฉันแล้ว 630 00:38:08,307 --> 00:38:09,767 คุณแน่ใจนะ ผมเต็มใจ 631 00:38:09,851 --> 00:38:11,686 คุณอยู่คิดอะไรของคุณไปเถอะ 632 00:38:12,895 --> 00:38:14,397 เป็นสิ่งที่ผมทำได้ดีที่สุด 633 00:38:18,151 --> 00:38:20,403 เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 634 00:38:20,486 --> 00:38:23,281 ผมอยากรายงานว่ามีการค้ายา ในอาคารอะพาร์ตเมนต์ของผม 635 00:38:23,364 --> 00:38:25,408 - คุณชื่ออะไรคะ - เอ็ดวาร์โด โรฮาส 636 00:38:25,491 --> 00:38:27,285 พูดให้ชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้นด้วยค่ะ 637 00:38:27,368 --> 00:38:29,037 ทั้งหมดเป็นฝีมือของลาสพาลมาส 13 638 00:38:29,120 --> 00:38:31,748 มิคกี้ เพญ่า พวกคนค้ายา พวกเขาทำงานให้กับลา มายอริสต้า 639 00:38:31,831 --> 00:38:33,166 ขอที่อยู่ค่ะ 640 00:38:35,376 --> 00:38:36,627 คุณฟรานเซน 641 00:38:37,003 --> 00:38:40,173 คุณแชนด์เลอร์ ผมดีใจที่ได้เจอคุณ 642 00:38:40,715 --> 00:38:42,592 - คุณเป็นไงบ้างคะ - ไม่ดี 643 00:38:42,675 --> 00:38:44,427 คุณจะพาผมออกไปจากที่นี่ได้เมื่อไหร่ 644 00:38:44,510 --> 00:38:46,721 พรุ่งนี้เช้า เราจะมีการพิจารณาการประกันตัว 645 00:38:46,804 --> 00:38:48,514 คืนนี้ผมต้องอยู่ที่นี่เหรอ 646 00:38:48,931 --> 00:38:50,099 ฉันเกรงว่าอย่างนั้นค่ะ 647 00:38:50,183 --> 00:38:51,517 ให้ตายสิ 648 00:38:53,352 --> 00:38:55,021 คุณไม่เข้าใจ ผม... 649 00:38:55,104 --> 00:38:57,273 คุณจะถูกแยกขัง 650 00:38:57,356 --> 00:38:59,650 ห้องขังเดี่ยว คุณจะปลอดภัย 651 00:39:01,569 --> 00:39:04,572 เอาละ เยี่ยม ขอบคุณพระเจ้า 652 00:39:05,156 --> 00:39:07,158 อัยการอยากให้คุณเป็นกรณีตัวอย่าง 653 00:39:07,241 --> 00:39:10,119 เธอจะเสนอค่าประกันตัวสูงลิ่ว 654 00:39:10,203 --> 00:39:12,121 ฉันรู้จักผู้พิพากษา เราจะขอค้าน 655 00:39:12,205 --> 00:39:14,290 - ฮอนเดลนิดหน่อย - ฮอนเดลเหรอ 656 00:39:14,791 --> 00:39:16,667 ต่อล้อต่อเถียง ต่อรอง เจรจา 657 00:39:16,751 --> 00:39:18,544 ผมรู้ว่ามันหมายถึงอะไร 658 00:39:18,628 --> 00:39:20,463 ผมแค่แปลกใจที่คุณรู้ 659 00:39:21,214 --> 00:39:22,131 ทำไมคะ 660 00:39:22,215 --> 00:39:25,134 คือ หมายถึง ไม่เอาน่า ดูคุณสิ คุณช่าง... 661 00:39:25,218 --> 00:39:27,386 - ดูไม่เหมือนคนยิวใช่ไหม - ใช่ 662 00:39:28,387 --> 00:39:30,223 สามีคนแรกของฉันเป็นชาวยิว 663 00:39:30,848 --> 00:39:32,600 ดีที่ได้รู้ 664 00:39:33,434 --> 00:39:35,770 งั้นลองประมาณการหน่อย 665 00:39:37,313 --> 00:39:38,397 ติดคุกน้อยกว่าสองปี 666 00:39:41,150 --> 00:39:42,360 ผมไหว 667 00:39:42,819 --> 00:39:45,571 ฉันรู้ว่าคุณไหว ฉันทำให้แน่ใจแล้ว 668 00:39:46,948 --> 00:39:49,117 พยายามพักผ่อนนะคะ เจอกันพรุ่งนี้ 669 00:39:49,700 --> 00:39:51,035 - โอเค - เชิดหน้าเข้าไว้ 670 00:39:51,119 --> 00:39:53,204 อย่าพูดกับใคร แม้แต่ภรรยาคุณ 671 00:39:53,287 --> 00:39:56,457 และจำไว้ว่าโทรศัพท์ทุกสายจะถูกบันทึกไว้ 672 00:39:58,000 --> 00:39:59,127 เยี่ยม 673 00:39:59,418 --> 00:40:03,798 กรมตำรวจลอสแอนเจลิส สถานีฮอลลีวูด 674 00:40:05,550 --> 00:40:06,717 ครับท่าน 675 00:40:07,051 --> 00:40:09,095 จะมีคนติดต่อไปหาคุณ 676 00:40:11,806 --> 00:40:12,974 ด้วยความยินดี 677 00:40:13,599 --> 00:40:15,726 ขอพูดอีกครั้ง ผมเสียใจด้วย กับการสูญเสียของคุณ 678 00:40:38,583 --> 00:40:39,667 บอชพูด 679 00:42:26,107 --> 00:42:28,109 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 680 00:42:28,192 --> 00:42:30,194 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร