1 00:00:06,069 --> 00:00:07,946 지난 이야기 2 00:00:08,697 --> 00:00:09,573 젠장 3 00:00:09,656 --> 00:00:12,325 다들 여기서 나가요 여기 폭탄이 있어요 4 00:00:12,826 --> 00:00:14,244 - 가요! - 어서! 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,711 - 오늘 하셨던 일요 - 할 일을 한 거지 6 00:00:24,254 --> 00:00:25,297 누구예요? 7 00:00:25,797 --> 00:00:27,048 데이지 클레이턴 8 00:00:27,132 --> 00:00:28,341 14살이었어요 9 00:00:28,425 --> 00:00:30,552 성폭행당하고 살해당하고 표백되고 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,429 전시당했죠 11 00:00:32,512 --> 00:00:35,891 사촌에게 돌아가신 앙투안 삼촌 얘기를 했어요 12 00:00:35,974 --> 00:00:37,726 내가 생각하는 사람이 당신인가요? 13 00:00:37,809 --> 00:00:41,021 자크 아브릴 우리 어머니의 동생을 죽인 사람 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,817 마르코스와 아리아스가 죽길 바란 사람이 누구일까요? 15 00:00:46,443 --> 00:00:49,404 세상엔 분노와 복수심으로 가득한 사람이 많죠 16 00:00:50,030 --> 00:00:51,198 나도 그렇고요 17 00:00:51,281 --> 00:00:54,951 여기서 범죄를 저지르지 않는 이상 자크 아브릴은 못 건드려요 18 00:00:55,035 --> 00:00:56,703 이 세상에 절대적인 건 없어 19 00:00:56,787 --> 00:00:58,538 영원한 왕좌도 없고 20 00:00:58,622 --> 00:01:01,041 죄지은 자는 벌을 받게 될 거다 21 00:01:01,875 --> 00:01:02,793 그러면 좋겠네요 22 00:01:02,876 --> 00:01:04,544 재판 요약서에 없네요 23 00:01:04,628 --> 00:01:05,629 잘 찾았어요 24 00:01:05,712 --> 00:01:08,465 아버지께선 빠진 걸 잘 봐야 한다셨어요 25 00:01:08,924 --> 00:01:10,175 현명하신 분이에요 26 00:01:10,675 --> 00:01:12,844 직접 뵙고 싶네 구식을 좋아하시는 아버님 27 00:01:12,928 --> 00:01:14,763 그렇게 살가운 분은 아니야 28 00:01:14,846 --> 00:01:17,390 매디가 가르쳐줬지? 팻 타이어를 시키라고 29 00:01:18,099 --> 00:01:19,184 묵비권을 행사하죠 30 00:01:20,852 --> 00:01:23,063 - 정말 안 마실 거야? - 안 돼 31 00:01:24,356 --> 00:01:25,482 왜? 32 00:01:26,650 --> 00:01:27,692 나 임신했어 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,948 라틴계 시장이 나올 때가 됐다고 생각하는 사람이 많아요 34 00:01:33,031 --> 00:01:35,033 이스트사이드는 분명히 로페스를 뽑겠죠 35 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 토론회는 처음이신가요? 36 00:01:37,035 --> 00:01:39,120 고등학교 때 토론 동아리였어요 37 00:01:40,247 --> 00:01:41,122 전문가시겠네요 38 00:01:41,206 --> 00:01:42,374 제가 싫으시죠? 39 00:01:42,457 --> 00:01:43,667 내가 왜? 40 00:01:43,750 --> 00:01:45,627 내가 알아야 할 일이라도 있나? 41 00:01:45,710 --> 00:01:47,170 대체 왜 그런대요? 42 00:01:47,254 --> 00:01:49,548 수치를 조작하다 걸렸을 때... 43 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 익명 신고였던 것 같은데요 44 00:01:51,716 --> 00:01:53,051 난 줄 알아요 45 00:01:53,134 --> 00:01:57,764 감청을 통해서 사실로 판명되면 내가 재판을 맡을 거예요 46 00:01:57,848 --> 00:01:59,516 알고 있습니다, 판사님 47 00:01:59,599 --> 00:02:02,435 오해가 있었음이 나중에 밝혀져선 안 돼요 48 00:02:02,519 --> 00:02:06,022 누구보다 빨리 이 사건을 기각할 거예요 49 00:02:06,106 --> 00:02:07,816 - 알겠습니다 - 꼭 명심하세요 50 00:02:07,899 --> 00:02:09,484 잘 모르겠어요 51 00:02:09,568 --> 00:02:11,111 법대도 다시 생각해 보는 중이야? 52 00:02:11,987 --> 00:02:13,113 전부 다요 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,281 곧 답을 찾을 거야 54 00:02:14,364 --> 00:02:16,658 - 이렇게 일찍 어디 가? - 과학 캠프요 55 00:02:16,741 --> 00:02:20,537 나중에 살인 사건을 해결하는 로봇 형사가 발명되면 56 00:02:21,997 --> 00:02:23,915 심연에 빠질 일도 없겠지 57 00:02:24,624 --> 00:02:25,625 무슨 일이야? 58 00:02:29,546 --> 00:02:30,589 아브릴 짓이에요 59 00:02:30,672 --> 00:02:32,007 이 사건에 너무 감정적이야 60 00:02:32,090 --> 00:02:33,383 물러나 있어 61 00:02:34,843 --> 00:02:35,719 그러시겠어요? 62 00:02:36,803 --> 00:02:38,388 드와이트 와이즈가 제게 남긴 편지예요 63 00:02:38,471 --> 00:02:41,182 '정부가 실패하면 정의로운 자들이 일어선다' 64 00:02:41,266 --> 00:02:43,602 자네가 할 일을 해야 한다는 뜻이지 65 00:02:44,311 --> 00:02:46,104 아브릴 집엔 왜 간 거죠? 66 00:02:46,229 --> 00:02:47,939 물어볼 게 있어서요 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,399 그 뒤엔 무슨 일이 있었죠? 68 00:02:50,650 --> 00:02:51,818 LAPD다! 69 00:02:53,028 --> 00:02:54,362 에드거 형사예요? 70 00:02:54,446 --> 00:02:56,740 그래요, 총 내려놔요 71 00:02:57,198 --> 00:02:58,241 당신을 믿어요 72 00:02:58,325 --> 00:02:59,951 투항할게요 73 00:03:00,035 --> 00:03:03,246 아직 총을 들고 있었어요 그리고 손을 내리길래... 74 00:03:05,332 --> 00:03:07,208 언제 지원을 요청했죠? 75 00:03:07,292 --> 00:03:08,710 무전기가 없었어요 76 00:03:08,793 --> 00:03:10,670 휴대폰은요? 77 00:03:10,754 --> 00:03:12,422 깜빡하고 집에 두고 왔어요 78 00:03:13,089 --> 00:03:14,299 다 알아 79 00:03:14,382 --> 00:03:17,469 그게 잘못됐다는 걸 깨달았길 바랄 뿐이야 80 00:03:17,552 --> 00:03:19,512 자네가 하려고 한 것 81 00:03:19,596 --> 00:03:21,056 함께할 것을 맹세합니다 82 00:03:21,139 --> 00:03:23,558 이 반지를 서약의 증표로 삼겠습니다 83 00:03:23,850 --> 00:03:26,895 LA 시장 선거 관련 속보입니다 84 00:03:26,978 --> 00:03:30,023 어빙 서장이 시장 출마 사퇴를 선언하고 85 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 수재나 로페스 의원의 지지를 선언했습니다 86 00:03:33,360 --> 00:03:36,655 서장으로서 함께 일할 날을 고대하고 있습니다 87 00:03:37,155 --> 00:03:39,824 사람이 어떻게 그렇게 사악할 수 있는지... 88 00:03:39,908 --> 00:03:41,409 떨칠 수가 없어 89 00:03:42,202 --> 00:03:43,328 마음이 바뀌었어요 90 00:03:43,411 --> 00:03:44,621 법대 안 가려고? 91 00:03:44,704 --> 00:03:47,415 아뇨, 어느 쪽에 설지 마음을 정했어요 92 00:03:49,542 --> 00:03:52,545 아빠가 나쁜 놈들을 잡으면 제가 집어넣는 날이 올지도 모르죠 93 00:03:55,048 --> 00:03:57,425 머니 챈들러한텐 뭐라고 할 거야? 94 00:03:57,509 --> 00:03:59,803 다음 여름에 인턴으로 일하고 싶다고요 95 00:04:00,261 --> 00:04:02,764 훌륭한 검사라면 변호사가 어떻게 생각하는지 알아야죠 96 00:04:04,391 --> 00:04:06,726 데이지를 죽인 범인을 찾은 것 같아요 97 00:04:08,353 --> 00:04:09,437 잡았어요 98 00:04:12,649 --> 00:04:16,236 "데이지 클레이턴 1995년 5월 8일 - 2009년 8월 15일" 99 00:04:38,008 --> 00:04:41,845 "4개월 후 2019년 12월 31일" 100 00:04:52,230 --> 00:04:53,940 챈들러가 시장을 어떻게 아는 거지? 101 00:04:54,024 --> 00:04:56,192 - 워낙 마당발이잖아 - 꽤 친해 보이던데 102 00:04:56,276 --> 00:04:59,320 어빙 서장님 사퇴 후 챈들러가 지지 선언을 해줬으니 103 00:04:59,404 --> 00:05:00,530 로페스가 빚을 졌지 104 00:05:00,613 --> 00:05:02,490 그래서 이제 절친 된 거야? 105 00:05:02,574 --> 00:05:03,575 그런 셈이지 106 00:05:03,658 --> 00:05:06,369 안토니오, 매디, 잘 왔어요 107 00:05:06,453 --> 00:05:08,121 아버지가 못 와서 아쉽네 108 00:05:08,204 --> 00:05:09,831 선약이 있으셔서요 109 00:05:09,914 --> 00:05:12,876 아무렴, 새해 전날답게 110 00:05:12,959 --> 00:05:15,587 살인 사건 파일 읽으며 시간을 보내겠죠? 111 00:05:16,463 --> 00:05:18,048 어떤 분인지 아시잖아요 112 00:05:18,131 --> 00:05:19,549 둘도 없는 사람이죠 113 00:05:53,708 --> 00:05:56,669 그때 곰이 들어와서 그 사람한테 말했어 114 00:05:57,128 --> 00:06:00,090 '솔직히 여기 사냥하러 온 거 아니지?' 115 00:06:02,050 --> 00:06:03,343 이해가 안 되는데요 116 00:06:03,426 --> 00:06:05,678 진짜 썰렁했어요! 117 00:06:05,762 --> 00:06:08,348 - 웃고 있잖아! - 네, 그런 제가 싫어요 118 00:06:08,431 --> 00:06:10,475 매년 저 농담을 한다니까 119 00:06:10,558 --> 00:06:12,393 한 해도 안 빠지고 120 00:06:12,477 --> 00:06:15,355 해가 갈수록 더 거창해지지 121 00:06:15,438 --> 00:06:17,398 단순한 게 제일 좋은 걸 몰라 122 00:06:18,066 --> 00:06:19,901 뭐래, 이 자식이! 123 00:06:20,527 --> 00:06:22,278 내가 말을 말지! 124 00:06:22,695 --> 00:06:23,988 반가워요 125 00:06:24,280 --> 00:06:25,490 - 어서 와 - 안녕하세요! 126 00:06:25,573 --> 00:06:27,826 잠입 수사 복장 멋진데? 127 00:06:27,909 --> 00:06:30,120 - 아주 잘 어울려 - 고맙습니다, 경위님 128 00:06:30,203 --> 00:06:31,579 - 잘 놀고 있어? - 네 129 00:06:31,663 --> 00:06:32,914 장식 죽이네요 130 00:06:34,916 --> 00:06:37,168 - 팔카 경무관님 - 반갑네, 경위 131 00:06:37,252 --> 00:06:39,754 - 와주셔서 감사해요 - 덕분에 즐거운 시간이야 132 00:06:39,838 --> 00:06:42,799 좋아요 앤은 벌써 만나보셨네요 133 00:06:44,843 --> 00:06:46,761 - 괜찮아? - 피곤한 손님들이네 134 00:06:47,303 --> 00:06:49,681 안과 의사보단 좀 힘들지? 135 00:06:50,515 --> 00:06:52,350 당신 친구들 다 착하더라 136 00:06:52,433 --> 00:06:54,227 착한 경찰이라니 깜짝 놀랐다니까 137 00:06:55,186 --> 00:06:56,604 기념일 축하해 138 00:06:56,688 --> 00:06:58,189 기념일 축하해, 자기 139 00:07:00,024 --> 00:07:02,986 - 새해 복 많이 받아 - 2020년에도 행복하자 140 00:07:03,736 --> 00:07:05,405 - 경위님 - 어서 와! 141 00:07:05,488 --> 00:07:08,116 베넷, 앤 기억하지? 이쪽은 조앤 베넷이야 142 00:07:08,199 --> 00:07:09,868 네, 여기서 작년에 뵀죠 143 00:07:09,951 --> 00:07:12,078 - 잘 지내셨어요? - 네, 고마워요 144 00:07:12,662 --> 00:07:14,706 - 새해 복 많이 받아요 - 새해 복 많이 받으세요 145 00:07:14,789 --> 00:07:16,040 에드거는 안 왔나요? 146 00:07:16,124 --> 00:07:17,458 온다고 하던데 147 00:07:18,668 --> 00:07:19,836 전화해 볼게요 148 00:07:23,548 --> 00:07:26,301 제리 에드거입니다 이름과 번호를 남겨주세요 149 00:07:26,384 --> 00:07:28,261 제리, 나야 150 00:07:28,344 --> 00:07:29,679 지금 경위님 댁이야 151 00:07:30,471 --> 00:07:33,308 오랜만에 얼굴 보면 좋을 것 같아서 152 00:07:33,766 --> 00:07:37,270 어쨌든 새해 복 많이 받아 건강하고 153 00:07:53,453 --> 00:07:54,287 소니아 154 00:07:55,830 --> 00:07:57,957 위층 콘수엘라 아주머니께 가져다드려 155 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 그러고 바로 내려와 156 00:08:02,086 --> 00:08:04,923 접시는 나중에 천천히 돌려줘도 된다고 말씀드려 157 00:08:13,765 --> 00:08:17,310 새해 복 많이 받으세요 엄마가 타말레 갖다드리래요 158 00:08:17,393 --> 00:08:19,270 행운을 빌며 만드신 거예요 159 00:08:20,688 --> 00:08:21,814 어서 들어오렴 160 00:08:37,413 --> 00:08:38,873 제이, 나야 161 00:08:39,207 --> 00:08:40,833 전화를 안 받길래 162 00:08:40,917 --> 00:08:44,212 새해 같이 맞으려고 지금 애들이랑 기다리고 있어 163 00:08:44,796 --> 00:08:47,131 둘 다 아빠 본다고 신났어 164 00:08:48,216 --> 00:08:49,634 오고 있겠지? 165 00:09:01,729 --> 00:09:05,024 8, 7, 6, 5 166 00:09:05,108 --> 00:09:08,945 4, 3, 2, 1 167 00:09:09,028 --> 00:09:11,948 새해 복 많이 받으세요! 168 00:09:27,714 --> 00:09:31,467 행복하고 건강하고 멋진 2020년을 위하여! 169 00:11:26,541 --> 00:11:29,752 "보슈" 170 00:11:48,146 --> 00:11:50,565 근사한 저녁 고마웠어요 171 00:11:51,107 --> 00:11:53,151 뭘요, 내가 고맙죠 172 00:11:53,901 --> 00:11:55,319 새해 복 많이 받아요 173 00:11:55,736 --> 00:11:57,864 새해 시작부터 느낌이 좋네요 174 00:11:59,073 --> 00:12:00,533 한잔하고 갈래요? 175 00:12:01,159 --> 00:12:02,243 너무 늦어서요 176 00:12:03,619 --> 00:12:05,496 이르다고도 할 수 있죠 177 00:12:07,081 --> 00:12:08,166 그렇죠 178 00:12:12,170 --> 00:12:13,963 환상의 타이밍이네요 179 00:12:15,047 --> 00:12:17,675 잠깐만요, 맥? 180 00:12:17,758 --> 00:12:19,594 - 갑자기 죄송합니다 - 무슨 일이야? 181 00:12:19,677 --> 00:12:21,554 사건이 발생했습니다 182 00:12:21,637 --> 00:12:25,016 이스트할리우드에서 방화로 사상자가 다수 발생했습니다 183 00:12:25,516 --> 00:12:27,477 알겠어, 주소 보내줘 184 00:12:28,936 --> 00:12:30,146 미안해요 185 00:12:30,229 --> 00:12:31,230 가봐야겠네요 186 00:12:31,314 --> 00:12:33,733 네, 이스트할리우드에서 불이 났대요 187 00:12:34,233 --> 00:12:36,235 - 방화요? - 그런 것 같아요 188 00:12:36,319 --> 00:12:37,570 인명 피해는요? 189 00:12:37,987 --> 00:12:39,155 있대요 190 00:12:39,989 --> 00:12:41,449 내가 너무 성급했네요 191 00:12:42,492 --> 00:12:43,701 뭐가요? 192 00:12:44,118 --> 00:12:46,162 새해 시작부터 느낌이 좋다고 한 거요 193 00:12:48,122 --> 00:12:49,874 범죄는 쉬는 날이 없죠 194 00:12:52,919 --> 00:12:54,337 나중에 볼까요? 195 00:12:54,420 --> 00:12:55,796 그래요 196 00:13:13,272 --> 00:13:15,399 제리, 왜 전화 안 받아? 197 00:13:15,483 --> 00:13:17,652 방화 사건이 발생했어 사망자만 셋이야 198 00:13:17,735 --> 00:13:19,278 현장에서 보지 199 00:13:38,881 --> 00:13:41,425 카이, 맥비티는 어딨지? 200 00:13:41,509 --> 00:13:44,053 방화 사건 담당자요? 저쪽에 형사님들과 함께 있습니다 201 00:13:44,136 --> 00:13:45,346 고맙네 202 00:13:47,848 --> 00:13:48,933 설명해 봐, 맥 203 00:13:49,016 --> 00:13:51,310 - 얼마나 심각하지? - 천만다행으로 204 00:13:51,394 --> 00:13:53,437 대부분 새해 축하하느라 거리에 나와 있었어요 205 00:13:53,521 --> 00:13:55,856 연기 흡입으로 10여 명 입원했습니다 206 00:13:55,940 --> 00:13:58,359 - 진원지는? - 관리인 집이에요 207 00:13:58,442 --> 00:14:00,861 해당 호수와 윗집이 불탔습니다 208 00:14:00,945 --> 00:14:02,196 화재 원인은? 209 00:14:02,280 --> 00:14:04,365 방화요, 방화 도구를 썼습니다 210 00:14:04,448 --> 00:14:05,533 어떻게 알지? 211 00:14:05,616 --> 00:14:07,034 목격자가 여럿 있어요 212 00:14:07,118 --> 00:14:09,036 한밤중에 갑자기 차가 나타나서 213 00:14:09,120 --> 00:14:12,540 남자가 인도로 튀어나오더니 화염병을 던졌대요 214 00:14:12,623 --> 00:14:15,293 2층 창문에 명중해 깨뜨릴 정도로요 215 00:14:15,751 --> 00:14:16,919 팔심 한번 좋아요 216 00:14:17,503 --> 00:14:19,130 용의자 인상착의는? 217 00:14:19,714 --> 00:14:21,215 후드티를 입은 남자 둘요 218 00:14:22,341 --> 00:14:23,509 나이랑 인종은? 219 00:14:23,593 --> 00:14:25,177 - 어두워서 못 봤대요 - 차는? 220 00:14:25,803 --> 00:14:28,055 진회색 혹은 검은색 고급스러운 차요 221 00:14:28,389 --> 00:14:29,974 - 번호판은? - 아직이에요 222 00:14:32,059 --> 00:14:33,686 다른 주민들은 어디 있지? 223 00:14:33,769 --> 00:14:36,439 근처 학교로 대피했어요 적십자가 오는 중이에요 224 00:14:36,522 --> 00:14:38,733 학교에 있는 주민들한테 한번 물어봐 225 00:14:38,816 --> 00:14:41,444 누가 동영상을 찍었을지 몰라 226 00:14:41,527 --> 00:14:43,029 네, 바로 가죠 227 00:14:57,627 --> 00:14:58,919 나 아니야 228 00:15:05,801 --> 00:15:07,178 관리인은 무사할 것 같아? 229 00:15:07,261 --> 00:15:09,972 손으로 불을 끄려고 했는데 괜찮을 겁니다 230 00:15:10,973 --> 00:15:14,226 이쪽 일이 끝나면 병원에서 진술을 들어보지 231 00:15:15,102 --> 00:15:17,271 둘 다 연기 때문에요 232 00:15:17,355 --> 00:15:18,773 사망자 셋이라며 233 00:15:22,401 --> 00:15:23,778 임신 8개월 차라고? 234 00:15:23,861 --> 00:15:26,364 - 미치겠군 - 검시관 말에 따르면 그래요 235 00:15:26,447 --> 00:15:27,531 여기 주민이었나? 236 00:15:27,615 --> 00:15:29,992 그 여자 말고 다른 사망자요 마리아 에르난데스 237 00:15:30,076 --> 00:15:32,161 건물 남동쪽에서 발견됐죠 238 00:15:32,244 --> 00:15:33,621 출구를 찾으려던 걸까? 239 00:15:33,704 --> 00:15:35,289 애를 찾고 있었어요 240 00:15:35,915 --> 00:15:37,458 애는 못 찾았고? 241 00:15:39,710 --> 00:15:41,462 이름은 소니아, 10살 242 00:15:42,463 --> 00:15:44,423 이웃집 방문 후 사라져서 243 00:15:45,132 --> 00:15:48,010 피어스랑 베가가 학교에서 찾아보고 있어요 244 00:15:48,928 --> 00:15:50,346 무사해야 할 텐데 245 00:15:50,429 --> 00:15:52,473 이 짓을 벌인 놈들은? 246 00:15:52,556 --> 00:15:55,643 목격자에 따르면 남자 둘에 최신 SUV를 탔대요 247 00:15:57,019 --> 00:15:59,146 CCTV 영상을 뒤지는 중이에요 248 00:15:59,730 --> 00:16:01,315 인제 어떻게 할 거야? 249 00:16:01,941 --> 00:16:04,735 병원에 가서 관리인과 얘기해 봐야죠 250 00:16:04,819 --> 00:16:07,905 - 아직도 진술 못 들었어? - 일손이 모자라서요 251 00:16:07,988 --> 00:16:09,782 그러고 보니 에드거는? 252 00:16:09,865 --> 00:16:12,034 장염 때문에 죽기 직전이래요 253 00:16:12,993 --> 00:16:15,788 전염력 없어질 때까지 집에 얌전히 있으라고 해 254 00:16:15,871 --> 00:16:17,540 그렇게 말했어요 255 00:16:17,873 --> 00:16:19,166 자네도 눈 좀 붙여 256 00:16:19,250 --> 00:16:21,669 똑같이 아파서 드러누우면 안 되니까 257 00:16:21,752 --> 00:16:23,045 네 258 00:16:37,685 --> 00:16:38,811 애를 찾았습니다 259 00:17:19,435 --> 00:17:20,728 "옥상 출입문" 260 00:17:55,346 --> 00:17:56,764 도와드릴까요? 261 00:17:56,847 --> 00:18:00,684 LAPD 보쉬 형사입니다 에두아르도 로하스 씨를 뵙고 싶은데요 262 00:18:00,768 --> 00:18:02,394 이번 생엔 불가능해요 263 00:18:02,478 --> 00:18:05,314 1시간 전에 뇌졸중으로 돌아가셨어요 264 00:18:08,859 --> 00:18:10,027 고맙습니다 265 00:18:10,569 --> 00:18:12,738 - 새해 복 많이 받으세요 - 새해 복 많이 받으세요 266 00:18:44,770 --> 00:18:46,230 그래, 별일 없지? 267 00:18:46,730 --> 00:18:47,857 네 268 00:18:48,232 --> 00:18:49,567 새해 복 많이 받으세요 269 00:18:51,944 --> 00:18:53,237 아빠는요? 270 00:18:53,320 --> 00:18:55,948 피곤한 목소린데 지금 어디세요? 271 00:18:56,490 --> 00:18:57,825 집이야 272 00:18:59,201 --> 00:19:01,453 인제 샤워하고 면도하려고 출근해야지 273 00:19:02,371 --> 00:19:03,455 저녁은요? 274 00:19:04,582 --> 00:19:05,583 늦을지도 몰라 275 00:19:06,125 --> 00:19:07,960 - 방화 사건 때문이에요? - 그래 276 00:19:09,211 --> 00:19:10,129 끔찍하더라고요 277 00:19:10,754 --> 00:19:12,298 그래, 끔찍하지 278 00:19:12,715 --> 00:19:14,675 이따 밤에 봬요, 조심하시고요 279 00:19:15,384 --> 00:19:16,468 물론이지 280 00:19:18,637 --> 00:19:21,724 "시더스 시나이 의료 센터" 281 00:19:32,443 --> 00:19:33,819 새해 복 많이 받아 282 00:19:36,196 --> 00:19:37,865 이렇게 새해를 맞을 줄 몰랐는데 283 00:19:37,948 --> 00:19:41,619 퇴원하고 축하하면 되지 다 잘될 거야 284 00:19:45,706 --> 00:19:46,916 잘 안 될 것 같아? 285 00:19:49,001 --> 00:19:51,420 긍정적으로 생각하려고 노력하고 있어 286 00:19:51,879 --> 00:19:53,047 그런데? 287 00:19:56,800 --> 00:20:00,012 할머니가 평소에 그러셨어 '소원이 쉽게 이뤄질 거였다면...' 288 00:20:03,891 --> 00:20:05,517 괜찮을 거야 289 00:20:06,393 --> 00:20:07,603 두고 봐 290 00:20:27,873 --> 00:20:29,249 어젯밤에 어디 있었어? 291 00:20:30,918 --> 00:20:32,378 좀 달렸어요 292 00:20:32,670 --> 00:20:34,088 너무 마셨죠 293 00:20:35,464 --> 00:20:37,633 일찍 잠드는 바람에 정작 중요한 걸 놓쳤네요 294 00:20:37,716 --> 00:20:39,510 - 둘러대 주셔서 고마워요 - 뭘 그런 걸 295 00:20:39,593 --> 00:20:41,845 아뇨, 빚은 꼭 갚을게요 296 00:20:41,929 --> 00:20:43,263 별것도 아닌데 297 00:20:43,973 --> 00:20:46,141 일손이 모자라긴 했어도 잘 처리했어 298 00:20:46,767 --> 00:20:49,812 표적으로 추정되던 중요한 목격자를 잃었지만 299 00:20:49,895 --> 00:20:51,438 방법을 찾으면 되지 300 00:20:51,522 --> 00:20:52,815 못할 수도 있지만 301 00:20:52,898 --> 00:20:54,191 죄송하다니까요 302 00:20:55,150 --> 00:20:56,902 대체 뭐가 문제야? 303 00:20:56,986 --> 00:20:57,987 뭐가요? 304 00:20:58,654 --> 00:21:01,657 몇 달째 시체처럼 빌빌대고 있잖아 305 00:21:02,282 --> 00:21:03,826 네? 시체요? 306 00:21:03,909 --> 00:21:06,036 그 일이 터진 뒤로 307 00:21:06,120 --> 00:21:07,746 제대로 하는 게 하나도 없잖아 308 00:21:07,830 --> 00:21:11,083 웃기지 마세요, 전 괜찮아요 309 00:21:11,625 --> 00:21:13,085 걱정 마세요 310 00:21:13,669 --> 00:21:16,588 - 아직 정신과 상담받고 있어? - 의미가 있는진 모르겠지만요 311 00:21:16,672 --> 00:21:18,382 - 도움이 되지 않아? - 되던가요? 312 00:21:19,425 --> 00:21:20,759 난 도움이 필요 없었어 313 00:21:21,427 --> 00:21:22,511 저도 그래요 314 00:21:23,846 --> 00:21:25,431 빌어먹을, 제리 315 00:21:25,681 --> 00:21:27,975 - 전부 내 탓이지 - 뭐가요? 316 00:21:28,058 --> 00:21:29,268 자네가 그날 저지른 일은 317 00:21:29,351 --> 00:21:32,146 나를 몰랐다면 저지를 리 없는 일이야 318 00:21:32,229 --> 00:21:34,898 웃기지 마세요 그냥 제가 실수한 거예요 319 00:21:34,982 --> 00:21:37,901 세상일이 전부 형사님 때문은 아니라고요 320 00:21:41,530 --> 00:21:43,615 - 요즘 피워? - 담배 안 해요 321 00:21:43,699 --> 00:21:45,075 그거 말고 322 00:22:08,307 --> 00:22:11,185 - 스페인어 잘해요? - 아뇨, 형편없죠 323 00:22:11,268 --> 00:22:13,437 - 뭐 좀 건졌어? - 아뇨 324 00:22:13,520 --> 00:22:16,315 다들 입을 열었다가 쫓겨날까 봐 겁먹고 있어요 325 00:22:16,398 --> 00:22:17,566 아니면 체포되거나요 326 00:22:17,649 --> 00:22:19,735 - 불법 체류자야? - 많이들요 327 00:22:19,818 --> 00:22:22,529 이민국에 안 넘기겠다고 했어? 328 00:22:22,613 --> 00:22:25,741 수도 없이 했지만 우릴 믿을 리가 없죠 329 00:22:26,533 --> 00:22:28,452 요즘 분위기도 뒤숭숭하니 330 00:22:28,535 --> 00:22:30,871 다들 대놓고 나서길 꺼리네요 331 00:22:32,039 --> 00:22:32,998 그래도 뭐 없었어? 332 00:22:33,082 --> 00:22:36,460 새 주인이 건물을 정리하려고 새 관리인을 고용했어요 333 00:22:36,543 --> 00:22:38,754 - 무슨 정리? - 마약상을 쫓아내는 거죠 334 00:22:39,338 --> 00:22:41,840 건물 도표 하나 만들고 335 00:22:41,924 --> 00:22:43,884 건물 주민 목록도 취합해 336 00:22:44,343 --> 00:22:46,303 새 주인 정보도 알아보고 337 00:22:46,386 --> 00:22:50,641 경찰이랑 소방서 신고 기록 특히 관리인 기록 잘 찾아봐 338 00:22:50,724 --> 00:22:51,850 알겠습니다 339 00:22:58,857 --> 00:23:00,067 하실 말씀 있으세요? 340 00:23:02,111 --> 00:23:04,905 마리아 에르난데스에겐 남편이 있었어요 341 00:23:06,323 --> 00:23:07,699 소니아의 아버지죠 342 00:23:09,409 --> 00:23:11,787 '엑토르 에르난데스' 지금 어디 살고 있죠? 343 00:23:12,871 --> 00:23:14,039 멕시코요 344 00:23:14,456 --> 00:23:16,333 1년 전쯤에 추방됐어요 345 00:23:16,416 --> 00:23:18,252 - 정확히 멕시코 어디죠? - 할리스코요 346 00:23:19,002 --> 00:23:20,629 주소나 번호 아시나요? 347 00:23:20,712 --> 00:23:21,880 그건 몰라요 348 00:23:27,010 --> 00:23:29,596 에르난데스 씨 집에 이런 번호가 있던데요 349 00:23:29,680 --> 00:23:32,516 52는 멕시코 국가 번호고 33은 지역 번호겠죠 350 00:23:32,599 --> 00:23:34,476 33은 과달라하라예요 351 00:23:34,977 --> 00:23:36,228 꼭 찾으시면 좋겠네요 352 00:23:38,856 --> 00:23:41,984 유가족에게 연락할 수 있게 검시관에게 전달하겠습니다 353 00:23:43,735 --> 00:23:44,945 선생님? 354 00:23:45,445 --> 00:23:47,030 혹시 범인이 짐작이 가십니까? 355 00:23:47,447 --> 00:23:48,574 아뇨 356 00:23:49,408 --> 00:23:51,201 새 관리인은 어떤 사람이었죠? 357 00:23:52,286 --> 00:23:55,873 마약상을 치우려고 새 주인이 고용했어요 358 00:23:55,956 --> 00:23:57,291 마약상요? 359 00:23:57,374 --> 00:23:59,877 - 이름을 아시나요? - 본명은 몰라요 360 00:23:59,960 --> 00:24:01,378 별명도 괜찮습니다 361 00:24:06,008 --> 00:24:07,509 라마요리스타 362 00:24:07,843 --> 00:24:09,469 라마요리스타 밑에서 일해요 363 00:24:09,553 --> 00:24:10,554 라마요리스타요? 364 00:24:12,681 --> 00:24:15,309 그게 누구죠? 여자 맞죠? 365 00:24:16,768 --> 00:24:19,271 이 이상은 안 돼요 366 00:24:19,354 --> 00:24:20,355 알겠습니다 367 00:24:23,317 --> 00:24:24,484 겁먹은 눈치였어 368 00:24:24,568 --> 00:24:26,612 우리랑 얘기하는 걸 다른 사람들이 봤잖아요 369 00:24:26,695 --> 00:24:29,072 그날 밤 거리에 있었던 목격자 증언은 한결같아 370 00:24:29,156 --> 00:24:31,241 두 명이 나타나서 화염병을 던졌지만 371 00:24:31,950 --> 00:24:33,994 누군지는 아무도 못 알아봤지 372 00:24:34,077 --> 00:24:37,706 까만 차에 탄 후드티 이인조라고? 헛소리야 373 00:24:37,789 --> 00:24:39,499 누군지 아는 거예요 374 00:24:40,876 --> 00:24:44,296 어떤 놈들인지 정확히 알고 있는 게 분명해 375 00:24:45,839 --> 00:24:47,257 벌써 저런 게 생겼네요 376 00:24:49,134 --> 00:24:50,761 폭력 조직 담당자와 얘기해 보지 377 00:24:54,389 --> 00:24:56,183 그쪽 동네요? 378 00:24:56,266 --> 00:24:57,851 라스팔마스 13 구역이죠 379 00:24:57,935 --> 00:25:00,646 관리인이 죽기 전에 진술은 들었나요? 380 00:25:00,729 --> 00:25:03,857 아니, 라마요리스타라고 들어본 적 있나? 381 00:25:03,941 --> 00:25:07,402 글래디스 로드리게스 그 구역 마약 시장을 꽉 잡고 있죠 382 00:25:07,486 --> 00:25:11,323 라스팔마스한테 약을 사고 자릿세에 보호비까지 내요 383 00:25:11,406 --> 00:25:13,492 여자라니 독특하네요 384 00:25:13,575 --> 00:25:15,661 네, 독특한 여자죠 385 00:25:16,286 --> 00:25:17,496 자금 담당 같아요 386 00:25:17,579 --> 00:25:20,582 여자 버전 스트링어 벨이죠 드라마 '더 와이어' 봤어요? 387 00:25:20,666 --> 00:25:23,669 - 전부 정주행했죠 - 그럼 이해하겠네요 388 00:25:23,752 --> 00:25:26,171 사업가랑 똑같아요 과소평가하면 안 돼요 389 00:25:26,255 --> 00:25:28,757 - 라스팔마스의 두목은? - 좋은 질문이에요 390 00:25:28,840 --> 00:25:31,301 펠리컨베이 교도소에서 종신형으로 재소 중이에요 391 00:25:31,593 --> 00:25:33,053 지금도 직접 명령을 내리나? 392 00:25:33,136 --> 00:25:35,847 네, 하지만 자리가 비어 있는 틈을 타서 393 00:25:35,931 --> 00:25:39,935 기회를 노리는 젊은 놈들이 있어요 에마누엘 트레호, 미키 페냐 394 00:25:40,018 --> 00:25:41,395 서류 찾아볼게요 395 00:25:41,478 --> 00:25:44,022 관리인에게 메시지를 보낸 거야 396 00:25:44,106 --> 00:25:45,399 주민들에게도 397 00:25:45,482 --> 00:25:47,067 최근에 장사가 잘 안 됐어요 398 00:25:47,150 --> 00:25:49,611 현장에 경찰이 늘면서 체포 건수도 순찰도 늘었죠 399 00:25:50,529 --> 00:25:51,697 수입이 줄었겠군 400 00:25:51,780 --> 00:25:53,657 라마요리스타 심기가 불편하겠어요 401 00:25:54,032 --> 00:25:56,493 불편한 정도가 아니에요 단단히 화가 났죠 402 00:25:56,576 --> 00:25:58,745 라마요리스타에 관해 최대한 알려줄 수 있나? 403 00:25:58,829 --> 00:26:01,123 네, 부리토는 어때요? 404 00:26:02,374 --> 00:26:03,500 맛있네요 405 00:26:03,583 --> 00:26:05,961 그렇죠? 내가 제일 좋아하는 가게예요 406 00:26:06,044 --> 00:26:09,589 여기서 장사하는 트럭은 전부 보호세를 내고 있죠 407 00:26:09,673 --> 00:26:11,466 - 수입 일부를요? - 네 408 00:26:11,800 --> 00:26:13,510 그 돈은 또 멕시코 마피아에게 가죠 409 00:26:13,593 --> 00:26:16,013 이건 생태계예요 절대 바꿀 수 없죠 410 00:26:16,096 --> 00:26:19,224 아무리 피라미를 소탕해도 마피아는 사라지지 않아요 411 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 회의감이 들겠군 412 00:26:22,185 --> 00:26:23,312 매일 그렇죠 413 00:26:24,021 --> 00:26:26,315 모든 형제자매가 슬픔에 잠겼습니다 414 00:26:26,398 --> 00:26:29,234 이번 사건은 끔찍한 비극입니다 415 00:26:29,318 --> 00:26:32,112 유가족에 애도의 뜻을 표합니다 416 00:26:32,195 --> 00:26:34,990 어빙 서장님의 말씀이 끝난 뒤 417 00:26:35,073 --> 00:26:36,575 질문을 받겠습니다 418 00:26:37,326 --> 00:26:38,702 고맙습니다, 시장님 419 00:26:40,287 --> 00:26:43,081 현재는 수사 초기 단계로 420 00:26:43,165 --> 00:26:45,834 목격자의 진술을 받고 단서를 쫓고 있으며 421 00:26:46,668 --> 00:26:50,088 LAPD 전 인력을 동원하고 있습니다 422 00:26:52,007 --> 00:26:53,133 질문 있으신가요? 423 00:26:58,513 --> 00:26:59,723 신나게 달리네 424 00:27:00,724 --> 00:27:02,309 잠깐, 여기 멈춰봐 425 00:27:02,392 --> 00:27:05,145 좀 더 뒤로, 여기야 426 00:27:05,562 --> 00:27:06,897 유레카 427 00:27:08,774 --> 00:27:10,233 마지막 3자리야 428 00:27:11,026 --> 00:27:12,152 인제 시작이네 429 00:27:13,904 --> 00:27:15,280 마지막 질문 받겠습니다 430 00:27:15,364 --> 00:27:18,617 사실인지 확인해 주실 수 있나요? 타말레 소녀의 시신이... 431 00:27:18,700 --> 00:27:19,910 네? 432 00:27:20,243 --> 00:27:22,746 타말레 소녀, 소니아 에르난데스요 433 00:27:22,829 --> 00:27:25,749 인터넷에서 다들 그렇게 부르고 있습니다 434 00:27:26,416 --> 00:27:27,584 질문이 뭐죠? 435 00:27:27,667 --> 00:27:30,504 잠긴 방화문 앞에서 발견된 게 사실입니까? 436 00:27:31,004 --> 00:27:32,714 그건 수사 중입니다 437 00:27:32,798 --> 00:27:36,343 사실로 밝혀진다면 검사님과 논의해 보죠 438 00:27:36,760 --> 00:27:37,969 이상입니다 439 00:27:40,972 --> 00:27:42,057 젠 440 00:27:42,474 --> 00:27:43,517 안녕하세요 441 00:27:44,726 --> 00:27:47,521 로페스는 대체 왜 그런 거죠? 442 00:27:48,271 --> 00:27:49,731 찬바람이 쌩쌩 불던데 443 00:27:50,232 --> 00:27:51,983 서장님을 못 믿나 보죠 444 00:27:53,527 --> 00:27:54,736 아직도 이러기예요? 445 00:27:56,071 --> 00:27:58,073 미리 말씀은 해주셨어야죠 446 00:27:59,241 --> 00:28:01,201 결과적으론 잘됐잖아요 447 00:28:01,284 --> 00:28:04,037 지금 모시는 상사도 내 지지 선언 덕에 당선됐고요 448 00:28:05,372 --> 00:28:07,874 서장님 없이도 LA 남부를 휩쓸었을 거예요 449 00:28:09,292 --> 00:28:10,794 내 생각은 다른데요 450 00:28:12,337 --> 00:28:14,172 시장님께 그렇게 전해드리죠 451 00:28:19,261 --> 00:28:21,221 "형사팀장" 452 00:28:22,222 --> 00:28:23,557 왔군, 들어와 453 00:28:24,015 --> 00:28:25,392 절 부르셨다고요? 454 00:28:25,851 --> 00:28:28,937 그래, 해리한테 듣자 하니 죽을 만큼 아팠다며? 455 00:28:29,020 --> 00:28:31,481 지금은 괜찮습니다 아주 멀쩡해요 456 00:28:34,985 --> 00:28:36,695 아무 일 없는 거지, 제리? 457 00:28:37,279 --> 00:28:38,447 왜 그런 걸 물으시죠? 458 00:28:39,030 --> 00:28:42,993 자네가 걱정돼서 업무 수행 능력 말이야 459 00:28:43,952 --> 00:28:45,787 제 업무 수행 능력이 왜요? 460 00:28:46,413 --> 00:28:48,665 최근에 좀 휘청거렸잖아 461 00:28:48,748 --> 00:28:50,208 자네답지도 않았고 462 00:28:50,292 --> 00:28:53,128 - 해리 형사님이 그러시던가요? - 절대 아니야 463 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 보쉬랑 자네 얘기한 적 없어 그런 얘길 할 리도 없고 464 00:28:58,550 --> 00:28:59,676 전 괜찮습니다 465 00:29:01,303 --> 00:29:02,971 그렇다면 됐어 466 00:29:14,107 --> 00:29:15,734 - 옆에 앉아도 돼요? - 물론이지 467 00:29:23,074 --> 00:29:25,911 스콧 앤더슨이 오늘 기사를 냈어요 468 00:29:26,536 --> 00:29:29,331 그 여자애를... 이름이 뭐였죠? 소니아? 469 00:29:29,414 --> 00:29:30,707 소니아 에르난데스 470 00:29:31,208 --> 00:29:34,002 - 타말레 소녀라고 부르던데요 - 그래 471 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 그 모녀랑 함께 죽은 여자가... 472 00:29:38,924 --> 00:29:40,300 임산부요? 473 00:29:40,383 --> 00:29:43,386 새해를 맞아서 이웃에게 줄 타말레를 만들고 있었어 474 00:29:44,387 --> 00:29:45,639 행운을 빌면서 475 00:29:50,393 --> 00:29:52,270 내 사무실 책상엔 476 00:29:52,771 --> 00:29:55,357 젊은 여성 세 명의 사진이 있어 477 00:29:56,900 --> 00:30:01,238 각각 필리핀계, 중국계, 라틴계야 478 00:30:03,990 --> 00:30:07,160 밀입국자, 불법 체류자 뭐라고 부르든 상관없어 479 00:30:08,328 --> 00:30:09,538 이민자들이지 480 00:30:12,874 --> 00:30:15,126 근데 진짜 이름을 몰라 481 00:30:17,337 --> 00:30:19,297 신원이 확인되지 않았거든 482 00:30:21,341 --> 00:30:23,343 유족이 나타나지도 않았고 483 00:30:24,803 --> 00:30:27,097 실종 신고도 없었어 484 00:30:30,100 --> 00:30:32,602 아직도 살해범을 찾지 못했고... 485 00:30:34,354 --> 00:30:36,064 영원히 미제로 남을지 모르지 486 00:30:38,358 --> 00:30:39,734 너무 슬프네요 487 00:30:40,277 --> 00:30:41,361 그래 488 00:30:45,490 --> 00:30:47,284 왜 계속 갖고 계세요? 489 00:30:47,742 --> 00:30:48,994 사진요 490 00:30:50,495 --> 00:30:52,122 잊지 않으려고 491 00:30:52,872 --> 00:30:55,792 어떤 사람의 목숨이든 모두 소중하다는 걸 492 00:31:12,142 --> 00:31:14,561 - 분명 잘릴 거예요 - 그럴 일 없어 493 00:31:14,644 --> 00:31:17,355 전술 판단 착오로 징계 정도나 먹겠지 494 00:31:17,439 --> 00:31:20,150 외부 압력 때문에 어쩔 수 없이 그러는 거예요 495 00:31:20,233 --> 00:31:22,902 이제껏 아무 일 없었어요 소송도요 496 00:31:23,653 --> 00:31:25,905 누가 고소하겠어? 아브릴에겐 총이 있었어 497 00:31:25,989 --> 00:31:27,907 그건 타당한 발포였어 498 00:31:30,994 --> 00:31:32,871 들어오시죠 499 00:31:32,954 --> 00:31:34,039 들어가죠 500 00:31:54,726 --> 00:31:58,313 에드거 형사 자크 아브릴 사망과 관련한 501 00:31:58,396 --> 00:32:02,317 자네 총격 사건 수사 기록의 검토를 완료했네 502 00:32:03,068 --> 00:32:04,694 전술을 따져봤을 때 503 00:32:05,278 --> 00:32:08,531 자네가 적용한 전술은 504 00:32:08,615 --> 00:32:11,618 정책에 어긋난다고 보고 징계를 검토하기로 했어 505 00:32:13,328 --> 00:32:17,791 총기를 꺼내고 보여주고 발포하는 과정에서는 506 00:32:18,458 --> 00:32:22,045 정책을 어기지 않았다는 게 심의 결론이야 507 00:32:24,714 --> 00:32:26,508 징계에 관해서는 508 00:32:26,591 --> 00:32:29,302 자네의 판단력이 좋지 않았다고 결론을 내렸네 509 00:32:29,386 --> 00:32:33,056 현지 담당 부서에 연락하지 않았고 510 00:32:33,139 --> 00:32:35,225 단신으로 현장에 진입하면서 511 00:32:35,308 --> 00:32:38,978 지원을 요청하거나 기다린 사실도 없었으며 512 00:32:39,062 --> 00:32:42,232 이로 인해 의도치 않은 결과가 발생했어 513 00:32:43,733 --> 00:32:47,862 따라서 경찰 학교의 전술 재교육 과정을 514 00:32:47,946 --> 00:32:49,280 지금으로부터 515 00:32:49,364 --> 00:32:52,158 90일 이내에 이수할 것을 명하네 516 00:33:02,252 --> 00:33:04,295 어서 와요, 나한테 줘요 517 00:33:04,379 --> 00:33:07,340 오전 내내 통화 중이시던데 무슨 일 있나요? 518 00:33:08,967 --> 00:33:11,803 말 못 해요, 새 의뢰인인데 꽤 큰 건이에요 519 00:33:13,513 --> 00:33:15,140 파티는 어땠어요? 520 00:33:16,808 --> 00:33:17,851 파티요? 521 00:33:18,560 --> 00:33:20,562 챈들러 변호사님 새해 파티요 522 00:33:22,147 --> 00:33:24,941 괜찮았는데 잠깐 있다 나왔어요 523 00:33:26,693 --> 00:33:27,986 난 초대 못 받았어요 524 00:33:29,821 --> 00:33:30,905 그럼 뭐 하셨어요? 525 00:33:31,531 --> 00:33:33,992 집에서 영화 봤죠 526 00:33:34,951 --> 00:33:36,786 그렇게 재밌지도 않았어요 527 00:33:38,538 --> 00:33:39,622 먼저 실례할게요 528 00:33:42,667 --> 00:33:45,920 전술 재교육요? 차라리 정직당하고 말죠 529 00:33:46,004 --> 00:33:48,339 하루 갔다 오면 되잖아 별거 아닌데, 뭐 530 00:33:48,423 --> 00:33:50,091 90일 내로만 하면 되고 531 00:33:50,175 --> 00:33:53,595 종이 표적이나 맞히는 애송이들이랑요? 532 00:33:53,678 --> 00:33:55,054 죽어도 싫어요 533 00:33:55,138 --> 00:33:56,639 축하해요 534 00:33:57,140 --> 00:33:58,183 랭 535 00:33:58,975 --> 00:34:00,226 가볍게 끝났네요 536 00:34:00,310 --> 00:34:02,604 아까 들었잖아요 그건 타당한 발포였어요 537 00:34:02,687 --> 00:34:05,148 그랬나요? 처형이 아니라요? 538 00:34:05,648 --> 00:34:07,066 꺼져요 539 00:34:07,817 --> 00:34:10,028 - 아직 남은 의문 많아요 - 줄 서요 540 00:34:13,948 --> 00:34:15,575 그럼 어떻게 할까요? 541 00:34:16,451 --> 00:34:19,788 확실히 확인하기 전까지 방화문 얘기는 하지 마 542 00:34:20,288 --> 00:34:21,372 알겠어요 543 00:34:25,001 --> 00:34:26,419 마음이 좀 놓이겠네 544 00:34:28,338 --> 00:34:29,547 그런 것 같아요 545 00:34:31,466 --> 00:34:33,343 이제 다 괜찮은 거지? 546 00:34:33,426 --> 00:34:36,179 잘 풀렸으니까 다시 힘을 합쳐보자고 547 00:34:36,262 --> 00:34:39,390 옛날 노래 가사도 있잖아 '정신 차리고 제대로 가자' 548 00:34:40,558 --> 00:34:42,185 전 다 잊었어요 549 00:34:42,268 --> 00:34:45,730 이제 본인이 잊으실 차례죠, 파트너 550 00:34:50,401 --> 00:34:51,569 그래 551 00:34:52,695 --> 00:34:55,365 빈센트 프랜즌이 기소 및 체포됐습니다 552 00:34:55,448 --> 00:34:57,283 백만장자 헤지펀드 매니저로 553 00:34:57,367 --> 00:35:01,371 2억 달러 규모의 금괴 폰지 사기를 벌였습니다 554 00:35:01,663 --> 00:35:04,207 저게 다 뭐야 555 00:35:04,290 --> 00:35:06,459 금이 산더미네 556 00:35:06,543 --> 00:35:10,630 지금 보시는 것은 금괴가 아닙니다 557 00:35:12,549 --> 00:35:13,716 아니라고? 558 00:35:13,800 --> 00:35:16,803 황금색 스프레이를 칠한 목재일 뿐입니다 559 00:35:16,886 --> 00:35:19,430 가짜 금괴를 믿고 투자한 수백 명이 560 00:35:19,514 --> 00:35:21,057 사기의 피해자가 됐습니다 561 00:35:21,140 --> 00:35:22,517 나라도 속았겠다 562 00:35:22,600 --> 00:35:24,644 새해부터 정의를 바로잡기 위해 563 00:35:24,727 --> 00:35:26,896 극악무도한 범죄자를 기소하려 합니다 564 00:35:27,397 --> 00:35:30,817 사람들의 목숨 같은 예금과 연금을 훔치고 565 00:35:30,900 --> 00:35:33,528 노인과 약자를 속여 먹는 자들을요 566 00:35:33,611 --> 00:35:34,988 지당하신 말씀입니다 567 00:35:35,071 --> 00:35:35,905 "NKR 부동산 관리소" 568 00:35:35,989 --> 00:35:37,323 그 건물은 몇 달 전에 매입했어요 569 00:35:37,407 --> 00:35:39,242 규정에 맞게 손도 보고 있었고요 570 00:35:39,325 --> 00:35:43,413 - 마약상 쫓아내는 일요 - 최우선이었죠, 마약 퇴치요 571 00:35:43,496 --> 00:35:45,582 그래서 로하스 씨를 고용했죠 572 00:35:45,665 --> 00:35:48,334 폭력 조직의 반발은 예상하셨겠죠 573 00:35:48,418 --> 00:35:50,545 이런 일이 벌어질 줄은 몰랐어요 574 00:35:51,546 --> 00:35:53,256 정말 끔찍한 비극이죠 575 00:35:54,173 --> 00:35:56,092 방화문이 잠겨 있던 건요? 576 00:35:56,759 --> 00:35:58,094 그건 주민이 그런 거예요 577 00:35:58,177 --> 00:36:02,056 안타깝지만 저희는 그 불상사와 관련이 없어요 578 00:36:02,140 --> 00:36:04,434 지방 검사는 다르게 생각할지도 모르죠 579 00:36:04,976 --> 00:36:07,562 모든 안전 점검을 완벽하게 통과했어요 580 00:36:08,062 --> 00:36:10,148 변호단도 물론 대기하고 있겠죠 581 00:36:10,231 --> 00:36:13,151 재개발되면 쫓겨날까 봐 걱정하는 주민들이 있어요 582 00:36:13,234 --> 00:36:15,278 쫓아낼 생각은 없어요 583 00:36:15,361 --> 00:36:18,406 하지만 이미 동네가 바뀌고 있잖아요 584 00:36:19,157 --> 00:36:20,825 시간문제일 뿐이에요 585 00:36:24,495 --> 00:36:26,623 불상사는 무슨, 웃기고 있네 586 00:36:26,706 --> 00:36:29,709 그 문이 열려 있었다면 애도 살아 있었을 거야 587 00:36:29,792 --> 00:36:32,545 자기들 건물에 일부러 불을 질렀을까요? 588 00:36:32,629 --> 00:36:34,547 재개발하려면 그편이 쉬울 수 있죠 589 00:36:34,631 --> 00:36:37,800 딱 폭력배를 동원할 수준인 인간들 같긴 하던데 590 00:36:38,384 --> 00:36:40,428 - 너무 냉소적인가? - 아닐걸요 591 00:36:44,015 --> 00:36:45,934 "휴게실" 592 00:36:47,352 --> 00:36:48,853 여기 있었네 593 00:36:48,937 --> 00:36:50,146 오늘의 주인공 594 00:36:50,229 --> 00:36:52,190 축하해 595 00:36:52,607 --> 00:36:55,276 - 역시 타당한 발포라니까 - 의심한 적도 없어 596 00:36:55,944 --> 00:36:57,946 자동차는 어떻게 됐어요? 597 00:36:58,029 --> 00:36:59,364 주제를 바꾸네 598 00:36:59,447 --> 00:37:01,115 참 겸손한 친구야 599 00:37:02,075 --> 00:37:04,285 번호를 일부분 알아내서 찾아보고 있어 600 00:37:04,702 --> 00:37:07,288 파악하는 건 이제 시간문제야 601 00:37:07,372 --> 00:37:09,082 좋아요, 찾으면 알려주세요 602 00:37:16,381 --> 00:37:19,509 조금 전까지 죽다 살아난 사람치고 603 00:37:19,592 --> 00:37:22,178 이상하게 반응이 심드렁하네 604 00:37:22,595 --> 00:37:24,222 아직 실감이 안 나나 보지 605 00:37:25,556 --> 00:37:26,724 그런 거겠지? 606 00:37:28,810 --> 00:37:30,520 기자 회견 봤어 607 00:37:30,603 --> 00:37:32,605 대체 왜 그런대? 608 00:37:33,106 --> 00:37:34,273 시장 말이야? 609 00:37:34,357 --> 00:37:38,069 어떻게 당신 차례 되자마자 자리를 뜰 수 있어? 610 00:37:38,152 --> 00:37:40,905 내 재임에 관해서 생각이 바뀌었나 보지 611 00:37:40,989 --> 00:37:42,740 당신 덕분에 당선된 거잖아 612 00:37:42,824 --> 00:37:44,826 시장 생각은 다른가 보던데 613 00:37:44,909 --> 00:37:47,745 당신 재임을 꺼릴 이유가 뭐가 있어? 614 00:37:48,121 --> 00:37:50,665 다른 사람을 앉히고 싶은가 보지 615 00:37:50,748 --> 00:37:53,001 라모스 때랑 관련 없는 사람 말이야 616 00:37:53,084 --> 00:37:55,503 완전한 외부인인 라틴계 여자라든지 617 00:37:55,920 --> 00:37:58,089 경찰국은 당신 편이야? 618 00:37:58,172 --> 00:38:00,508 지금은 그렇지 3 대 2로 내 편이 많아 619 00:38:00,591 --> 00:38:01,634 그럼 됐네 620 00:38:01,718 --> 00:38:04,971 걱정할 거 하나 없어 병원 다녀올게 621 00:38:05,096 --> 00:38:07,265 - 같이 가 - 아냐, 내 차례잖아 622 00:38:08,307 --> 00:38:09,767 정말? 난 괜찮은데 623 00:38:09,851 --> 00:38:11,686 당신은 여기서 곰곰이 생각해 봐 624 00:38:12,895 --> 00:38:14,397 내가 제일 잘하는 거네 625 00:38:18,151 --> 00:38:20,403 911입니다 어떤 응급 상황인가요? 626 00:38:20,486 --> 00:38:23,281 우리 아파트에서 마약 거래를 목격했어요 627 00:38:23,364 --> 00:38:25,408 - 성함은요? - 에두아르도 로하스요 628 00:38:25,491 --> 00:38:27,285 정확히 어떤 상황인가요? 629 00:38:27,368 --> 00:38:29,037 전부 라스팔마스 13이에요 630 00:38:29,120 --> 00:38:31,748 미키 페냐도 마약상도 라마요리스타 밑에서 일하고 있어요 631 00:38:31,831 --> 00:38:33,166 주소가 어떻게 되죠? 632 00:38:35,376 --> 00:38:36,627 프랜즌 씨 633 00:38:37,003 --> 00:38:40,173 챈들러 씨, 반갑군요 634 00:38:40,715 --> 00:38:42,592 - 잘 지내고 계신가요? - 아뇨 635 00:38:42,675 --> 00:38:44,427 언제쯤 나갈 수 있죠? 636 00:38:44,510 --> 00:38:46,721 내일 오전에 보석 심리가 있을 거예요 637 00:38:46,804 --> 00:38:48,514 오늘 여기서 자야 한다고요? 638 00:38:48,931 --> 00:38:50,099 어쩔 수 없어요 639 00:38:50,183 --> 00:38:51,517 어떻게... 640 00:38:53,352 --> 00:38:55,021 이해를 못 하나 본데, 난... 641 00:38:55,104 --> 00:38:57,273 다른 사람들은 접근하지 못하게 642 00:38:57,356 --> 00:38:59,650 독방을 받을 테니 안전할 겁니다 643 00:39:01,569 --> 00:39:04,572 좋아요, 그건 다행이네요 644 00:39:05,156 --> 00:39:07,158 검사 측에서는 본보기를 보이고 싶어 해요 645 00:39:07,241 --> 00:39:10,119 어마어마한 금액의 보석금을 요구하겠죠 646 00:39:10,203 --> 00:39:12,121 잘 아는 판사니 낮춰볼게요 647 00:39:12,205 --> 00:39:14,290 - 약간 협상하면 되죠 - 협상요? 648 00:39:14,791 --> 00:39:16,667 협상, 타협요 649 00:39:16,751 --> 00:39:18,544 무슨 뜻인지 알아요 650 00:39:18,628 --> 00:39:20,463 그런 말을 아시니 놀라워서요 651 00:39:21,214 --> 00:39:22,131 왜요? 652 00:39:22,215 --> 00:39:25,134 아니, 그냥... 변호사님은 전혀... 653 00:39:25,218 --> 00:39:27,386 - 유대인 아니라고요? - 네 654 00:39:28,387 --> 00:39:30,223 첫 남편이 유대인이었어요 655 00:39:30,848 --> 00:39:32,600 그랬군요 656 00:39:33,434 --> 00:39:35,770 그럼 대략적인 예상은요? 657 00:39:37,313 --> 00:39:38,397 2백만 이하요 658 00:39:41,150 --> 00:39:42,360 그 정도는 괜찮아요 659 00:39:42,819 --> 00:39:45,571 알아요, 다 알아보고 한 거니까 660 00:39:46,948 --> 00:39:49,117 좀 쉬세요, 내일 다시 뵙죠 661 00:39:49,700 --> 00:39:51,035 - 좋아요 - 기운 내시고요 662 00:39:51,119 --> 00:39:53,204 아내를 포함해서 누구와도 얘기하지 마세요 663 00:39:53,287 --> 00:39:56,457 모든 통화는 녹음된다는 점 잊지 마시고요 664 00:39:58,000 --> 00:39:59,127 알겠어요 665 00:39:59,418 --> 00:40:03,798 "LAPD 할리우드 경찰서" 666 00:40:05,550 --> 00:40:06,717 네 667 00:40:07,051 --> 00:40:09,095 곧 연락이 갈 겁니다 668 00:40:11,806 --> 00:40:12,974 뭘요 669 00:40:13,599 --> 00:40:15,726 다시 한번 고인의 명복을 빕니다 670 00:40:38,583 --> 00:40:39,667 보쉬입니다 671 00:42:26,107 --> 00:42:28,109 자막: 김서인 672 00:42:28,192 --> 00:42:30,194 창작 감독 김유경