1 00:00:06,069 --> 00:00:07,946 ‫בעונה שעברה של "בוש"...‬ 2 00:00:08,697 --> 00:00:09,573 ‫לעזאזל.‬ 3 00:00:09,656 --> 00:00:12,325 ‫כולם לצאת. יש פה פצצה.‬ 4 00:00:12,826 --> 00:00:14,244 ‫- קדימה! - מהר!‬ 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,711 ‫- מה שאתה והחברים שלך עשיתם היום... - זה חלק מהעבודה.‬ 6 00:00:24,254 --> 00:00:25,297 ‫מי זו?‬ 7 00:00:25,797 --> 00:00:27,048 ‫דייזי קלייטון.‬ 8 00:00:27,132 --> 00:00:28,341 ‫דייזי הייתה בת 14.‬ 9 00:00:28,425 --> 00:00:30,552 ‫היא נאנסה, נרצחה ונשטפה באקונומיקה,‬ 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,429 ‫ואז הוא הציג אותה לראווה.‬ 11 00:00:32,512 --> 00:00:35,891 ‫דיברתי עם בן דודי לגבי מותו של הדוד שלי, אנטואן.‬ 12 00:00:35,974 --> 00:00:37,726 ‫אתה מי שאני חושב שאתה?‬ 13 00:00:37,809 --> 00:00:41,021 ‫ז'אק אווריל, שרצח את אח של אימא שלי?‬ 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,817 ‫יש לך מושג מי רצה במותם של מרקוס ואריאס?‬ 15 00:00:46,443 --> 00:00:49,404 ‫העולם מלא באנשים כועסים ונוטרי טינה.‬ 16 00:00:50,030 --> 00:00:51,198 ‫אני אחד מהם.‬ 17 00:00:51,281 --> 00:00:54,951 ‫אני לא יכול לגעת בז'אק אווריל אלא אם כן הוא עובר כאן על חוק.‬ 18 00:00:55,035 --> 00:00:56,703 ‫דברים עשויים להשתנות.‬ 19 00:00:56,787 --> 00:00:58,538 ‫גיבורים עלולים ליפול.‬ 20 00:00:58,622 --> 00:01:01,041 ‫הרשעים ייענשו.‬ 21 00:01:01,875 --> 00:01:02,793 ‫אני מקווה שכך.‬ 22 00:01:02,876 --> 00:01:04,544 ‫זה אמור להיות בסיכום וזה לא.‬ 23 00:01:04,628 --> 00:01:05,629 ‫יפה שעלית על זה.‬ 24 00:01:05,712 --> 00:01:08,465 ‫אבא שלי תמיד אומר לחפש את מה שלא נמצא שם.‬ 25 00:01:08,924 --> 00:01:10,175 ‫איש חכם, אבא שלך.‬ 26 00:01:10,675 --> 00:01:12,844 ‫אשמח לפגוש אותו. את מר מיושן.‬ 27 00:01:12,928 --> 00:01:14,763 ‫הוא לא האדם הכי חברותי.‬ 28 00:01:14,846 --> 00:01:17,390 ‫היא הכינה אותך. אמרה לך להזמין "פאט טייר"?‬ 29 00:01:18,099 --> 00:01:19,184 ‫אטען לזכות השתיקה.‬ 30 00:01:20,852 --> 00:01:23,063 ‫- את בטוחה שלא תצטרפי? - אני לא יכולה.‬ 31 00:01:24,356 --> 00:01:25,482 ‫למה לא?‬ 32 00:01:26,650 --> 00:01:27,692 ‫אני בהריון.‬ 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,948 ‫הרבה אנשים בעיר חושבים שהגיע הזמן לראות היספנית בתפקיד.‬ 34 00:01:33,031 --> 00:01:35,033 ‫ידענו שלופז תיקח את הצד המזרחי.‬ 35 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 ‫עשית פעם דבר כזה, המפקד?‬ 36 00:01:37,035 --> 00:01:39,120 ‫בתיכון. קבוצת הדיבייט.‬ 37 00:01:40,247 --> 00:01:41,122 ‫מקצוען.‬ 38 00:01:41,206 --> 00:01:42,374 ‫אתה לא מחבב אותי.‬ 39 00:01:42,457 --> 00:01:43,667 ‫למה שלא אחבב אותך?‬ 40 00:01:43,750 --> 00:01:45,627 ‫יש משהו שאני צריך לדעת?‬ 41 00:01:45,710 --> 00:01:47,170 ‫מה הבעיה שלו איתך?‬ 42 00:01:47,254 --> 00:01:49,548 ‫כשהוא נתפס בזיוף נתונים...‬ 43 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 ‫מידע ממקור אנונימי, למיטב זכרוני.‬ 44 00:01:51,716 --> 00:01:53,051 ‫הוא מאשים אותי.‬ 45 00:01:53,134 --> 00:01:57,764 ‫אם תצליח לגבש תביעה בזכות האזנת הסתר הזו, היא תובא אל אולם הדיונים שלי.‬ 46 00:01:57,848 --> 00:01:59,516 ‫אני מודע לכך, כבודה.‬ 47 00:01:59,599 --> 00:02:02,435 ‫אני לא רוצה לגלות שהטעו אותי באיזושהי דרך.‬ 48 00:02:02,519 --> 00:02:06,022 ‫אני אבטל את התביעה הזו לפני שתספיק להגיד "ג'ק רובינזון".‬ 49 00:02:06,106 --> 00:02:07,816 ‫- מובן. - אני מקווה.‬ 50 00:02:07,899 --> 00:02:09,484 ‫אני לא בטוחה מה אני רוצה.‬ 51 00:02:09,568 --> 00:02:11,111 ‫ספקות לגבי עריכת דין?‬ 52 00:02:11,987 --> 00:02:13,113 ‫לגבי הכול.‬ 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,281 ‫את כבר תמצאי דרך.‬ 54 00:02:14,364 --> 00:02:16,658 ‫- לאן יוצאים מוקדם כל כך? - קייטנת מדע.‬ 55 00:02:16,741 --> 00:02:20,537 ‫אולי יום אחד הם ימציאו בלש-רובוט שיכול לפענח מקרי רצח,‬ 56 00:02:21,997 --> 00:02:23,915 ‫מבלי לשקוע בתהום.‬ 57 00:02:24,624 --> 00:02:25,625 ‫מה קרה?‬ 58 00:02:29,546 --> 00:02:30,589 ‫זה אווריל.‬ 59 00:02:30,672 --> 00:02:32,007 ‫אתה קרוב לזה מדי.‬ 60 00:02:32,090 --> 00:02:33,383 ‫תתרחק.‬ 61 00:02:34,843 --> 00:02:35,719 ‫אתה היית מתרחק?‬ 62 00:02:36,803 --> 00:02:38,388 ‫המכתב שדווייט וייס השאיר לי.‬ 63 00:02:38,471 --> 00:02:41,182 ‫"כשהמערכת כושלת, צדיקים יקומו."‬ 64 00:02:41,266 --> 00:02:43,602 ‫הכוונה שצריך לעשות מה שצריך לעשות.‬ 65 00:02:44,311 --> 00:02:46,104 ‫מה עשית אצל אווריל?‬ 66 00:02:46,229 --> 00:02:47,939 ‫הייתי צריך לשאול כמה שאלות.‬ 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,399 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 68 00:02:50,650 --> 00:02:51,818 ‫משטרת לוס אנג'לס!‬ 69 00:02:53,028 --> 00:02:54,362 ‫זה אתה, הבלש אדגר?‬ 70 00:02:54,446 --> 00:02:56,740 ‫זה אני. תניח את הנשק.‬ 71 00:02:57,198 --> 00:02:58,241 ‫אני אבטח בך,‬ 72 00:02:58,325 --> 00:02:59,951 ‫ואכנע.‬ 73 00:03:00,035 --> 00:03:03,246 ‫הוא עדיין החזיק באקדח. הוא הוריד אותו...‬ 74 00:03:05,332 --> 00:03:07,208 ‫באיזה שלב קראת לתגבורת?‬ 75 00:03:07,292 --> 00:03:08,710 ‫לא היה לי מכשיר קשר.‬ 76 00:03:08,793 --> 00:03:10,670 ‫מה לגבי הנייד שלך?‬ 77 00:03:10,754 --> 00:03:12,422 ‫השארתי אותו בבית בטעות.‬ 78 00:03:13,089 --> 00:03:14,299 ‫אני יודע מה עשית.‬ 79 00:03:14,382 --> 00:03:17,469 ‫אני רק מקווה שהחלטת שזו טעות.‬ 80 00:03:17,552 --> 00:03:19,512 ‫מה שנסעת לעשות שם.‬ 81 00:03:19,596 --> 00:03:21,056 ‫בעושר ובעוני.‬ 82 00:03:21,139 --> 00:03:23,558 ‫בטבעת זו, אני נושא אותך לאישה.‬ 83 00:03:23,850 --> 00:03:26,895 ‫כעת, מבזק חדשות בנושא קמפיין ראשות העיר לוס אנג'לס.‬ 84 00:03:26,978 --> 00:03:30,023 ‫המפקד אירווינג הכריז כי הוא פורש מהמרוץ לראשות העיר‬ 85 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 ‫ותומך בחברת המועצה סוזנה לופז.‬ 86 00:03:33,360 --> 00:03:36,655 ‫אני מצפה לעבודה איתה, בתפקיד מפקד המשטרה.‬ 87 00:03:37,155 --> 00:03:39,824 ‫היא רודפת אותי, הרוח הרעה שלו. אני פשוט...‬ 88 00:03:39,908 --> 00:03:41,409 ‫לא מצליח להיפטר ממנה.‬ 89 00:03:42,202 --> 00:03:43,328 ‫שיניתי את דעתי.‬ 90 00:03:43,411 --> 00:03:44,621 ‫לגבי לימודי משפטים?‬ 91 00:03:44,704 --> 00:03:47,415 ‫לא. לגבי השולחן שאני רוצה לשבת מאחוריו.‬ 92 00:03:49,542 --> 00:03:52,545 ‫אולי יום אחד, אתה תלכוד אותם ואני "אצלה" אותם.‬ 93 00:03:55,048 --> 00:03:57,425 ‫מה תגידי להאני-מזומני צ'נדלר?‬ 94 00:03:57,509 --> 00:03:59,803 ‫שאני רוצה להתמחות אצלה בקיץ הבא.‬ 95 00:04:00,261 --> 00:04:02,764 ‫תובע טוב צריך לדעת לחשוב כמו סנגור.‬ 96 00:04:04,391 --> 00:04:06,726 ‫אני חושב שמצאתי את הרוצח של דייזי.‬ 97 00:04:08,353 --> 00:04:09,437 ‫תפסנו אותו.‬ 98 00:04:12,649 --> 00:04:16,236 ‫דייזי קלייטון 8 במאי 1995 - 15 באוגוסט 2009‬ 99 00:04:38,008 --> 00:04:41,845 ‫ארבעה חודשים לאחר מכן ערב ראש השנה החדשה 31/12/19‬ 100 00:04:52,230 --> 00:04:53,940 ‫איך צ'נדלר וראשת העיר מכירות?‬ 101 00:04:54,024 --> 00:04:56,192 ‫- צ'נדלר מכירה את כולם. - סחבקיות.‬ 102 00:04:56,276 --> 00:04:59,320 ‫אחרי שאירווינג פרש, צ'נדלר תמכה בה,‬ 103 00:04:59,404 --> 00:05:00,530 ‫אז לופז חייבת לה.‬ 104 00:05:00,613 --> 00:05:02,490 ‫אז עכשיו הן החברות הכי טובות.‬ 105 00:05:02,574 --> 00:05:03,575 ‫בערך.‬ 106 00:05:03,658 --> 00:05:06,369 ‫אנטוניו, מאדי, אני שמחה כל כך שהגעתם.‬ 107 00:05:06,453 --> 00:05:08,121 ‫צר לי שאביך לא פה.‬ 108 00:05:08,204 --> 00:05:09,831 ‫כבר היו לו תוכניות אחרות.‬ 109 00:05:09,914 --> 00:05:12,876 ‫אני בטוחה. מבחינתו, לחגוג את ערב השנה חדשה,‬ 110 00:05:12,959 --> 00:05:15,587 ‫זה להישאר בבית, מכורבל עם תיק רצח טוב.‬ 111 00:05:16,463 --> 00:05:18,048 ‫זה מי שהוא.‬ 112 00:05:18,131 --> 00:05:19,549 ‫האחד והיחיד.‬ 113 00:05:53,708 --> 00:05:56,669 ‫והדוב נכנס ואומר לבחור,‬ 114 00:05:57,128 --> 00:06:00,090 ‫"אתה לא באמת בא לפה כדי לצוד, נכון?"‬ 115 00:06:02,050 --> 00:06:03,343 ‫רגע, לא הבנתי.‬ 116 00:06:03,426 --> 00:06:05,678 ‫זה פשוט גרוע כל כך!‬ 117 00:06:05,762 --> 00:06:08,348 ‫- את צוחקת! - ואני שונאת את עצמי על כך.‬ 118 00:06:08,431 --> 00:06:10,475 ‫הוא מספר את הבדיחה הזו בכל שנה!‬ 119 00:06:10,558 --> 00:06:12,393 ‫בכל שנה. ללא יוצא מן הכלל.‬ 120 00:06:12,477 --> 00:06:15,355 ‫ובכל שנה נוספים עוד רבדים.‬ 121 00:06:15,438 --> 00:06:17,398 ‫אפרופו כל המוסיף גורע, אה?‬ 122 00:06:18,066 --> 00:06:19,901 ‫תקפצו לי, שמוקים רופסים!‬ 123 00:06:20,527 --> 00:06:22,278 ‫נזם זהב באף חזיר!‬ 124 00:06:22,695 --> 00:06:23,988 ‫טוב לראות אותך.‬ 125 00:06:24,280 --> 00:06:25,490 ‫- היי. - היי!‬ 126 00:06:25,573 --> 00:06:27,826 ‫אני אוהבת את המראה הסמוי, אדג'.‬ 127 00:06:27,909 --> 00:06:30,120 ‫- מתאים לך מאוד. - תודה, המפקחת.‬ 128 00:06:30,203 --> 00:06:31,579 ‫- אתה נהנה? - מאוד.‬ 129 00:06:31,663 --> 00:06:32,914 ‫תפקיד חבל"ז.‬ 130 00:06:34,916 --> 00:06:37,168 ‫- ניצב משנה פאלקה. - היי, המפקחת.‬ 131 00:06:37,252 --> 00:06:39,754 ‫- אני שמחה כל כך שהגעת. - אני נהנה מאוד.‬ 132 00:06:39,838 --> 00:06:42,799 ‫מעולה. פגשת את אן, כמובן.‬ 133 00:06:44,843 --> 00:06:46,761 ‫- את בסדר? - קהל קשוח.‬ 134 00:06:47,303 --> 00:06:49,681 ‫אני יודעת. בהשוואה לרופאי עיניים.‬ 135 00:06:50,515 --> 00:06:52,350 ‫כולם נחמדים כל כך, החברים שלך.‬ 136 00:06:52,433 --> 00:06:54,227 ‫כלומר, שוטרים? מי היה מאמין?‬ 137 00:06:55,186 --> 00:06:56,604 ‫יום שנה שמח.‬ 138 00:06:56,688 --> 00:06:58,189 ‫יום שנה שמח, יקירה.‬ 139 00:07:00,024 --> 00:07:02,986 ‫- שנה טובה. - שנת 2020 מצוינת.‬ 140 00:07:03,736 --> 00:07:05,405 ‫- המפקחת. - היי!‬ 141 00:07:05,488 --> 00:07:08,116 ‫בנט! את זוכרת את אן? אן, ג'ואן בנט.‬ 142 00:07:08,199 --> 00:07:09,868 ‫כן, נפגשנו פה בשנה שעברה.‬ 143 00:07:09,951 --> 00:07:12,078 ‫- מה שלומך? - טוב מאוד. תודה.‬ 144 00:07:12,662 --> 00:07:14,706 ‫- שנה טובה. - גם לך.‬ 145 00:07:14,789 --> 00:07:16,040 ‫אדגר מגיע?‬ 146 00:07:16,124 --> 00:07:17,458 ‫הוא אמר שכן.‬ 147 00:07:18,668 --> 00:07:19,836 ‫אנסה להתקשר אליו.‬ 148 00:07:23,548 --> 00:07:26,301 ‫הגעתם לבלש ג'רי אדגר. השאירו שם ומספר.‬ 149 00:07:26,384 --> 00:07:28,261 ‫היי, ג'ר, זו ג'ואן.‬ 150 00:07:28,344 --> 00:07:29,679 ‫אני אצל בילטס.‬ 151 00:07:30,471 --> 00:07:33,308 ‫יהיה נחמד לראות אותך. מזמן לא התראינו.‬ 152 00:07:33,766 --> 00:07:37,270 ‫בכל אופן, שנה טובה. מקווה שאתה בסדר.‬ 153 00:07:53,453 --> 00:07:54,287 ‫ילדתי.‬ 154 00:07:55,830 --> 00:07:57,957 ‫תעלי את אלה אל הדודה קונסואלה‬ 155 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 ‫ותחזרי מייד.‬ 156 00:08:01,169 --> 00:08:02,003 ‫כן, אימא.‬ 157 00:08:02,086 --> 00:08:04,923 ‫תגידי לה שהיא יכולה להחזיר את הצלחת מתי שתרצה, זה לא דחוף.‬ 158 00:08:12,639 --> 00:08:13,681 ‫סוניה, ילדתי.‬ 159 00:08:13,765 --> 00:08:17,310 ‫שנה טובה, סניור רולפו. הטמלה האלה בשבילכם.‬ 160 00:08:17,393 --> 00:08:19,270 ‫אימא שלי הכינה אותם למזל טוב.‬ 161 00:08:19,604 --> 00:08:20,605 ‫תודה רבה, ילדתי.‬ 162 00:08:20,688 --> 00:08:21,814 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 163 00:08:31,324 --> 00:08:33,284 ‫שנה טובה לכולם.‬ 164 00:08:37,413 --> 00:08:38,873 ‫היי, ג'יי.‬ 165 00:08:39,207 --> 00:08:40,833 ‫ניסיתי את הנייד שלך.‬ 166 00:08:40,917 --> 00:08:44,212 ‫אנחנו מחכים לך כדי לחגוג את השנה החדשה.‬ 167 00:08:44,796 --> 00:08:47,131 ‫הבנים מתרגשים כל כך לראות אותך.‬ 168 00:08:48,216 --> 00:08:49,634 ‫אני מקווה שאתה בדרך.‬ 169 00:09:01,729 --> 00:09:05,024 ‫שמונה, שבע, שש, חמש,‬ 170 00:09:05,108 --> 00:09:08,945 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 171 00:09:09,028 --> 00:09:11,948 ‫שנה טובה!‬ 172 00:09:27,714 --> 00:09:31,467 ‫ולשנת 2020, שתהה מלאת אושר, בריאות ושגשוג!‬ 173 00:11:26,541 --> 00:11:29,752 ‫בוש‬ 174 00:11:48,146 --> 00:11:50,565 ‫תודה על ערב מקסים.‬ 175 00:11:51,107 --> 00:11:53,151 ‫שמחתי. תודה לך.‬ 176 00:11:53,901 --> 00:11:55,319 ‫שנה טובה.‬ 177 00:11:55,736 --> 00:11:57,864 ‫היא התחילה טוב.‬ 178 00:11:59,073 --> 00:12:00,533 ‫נשתה משהו?‬ 179 00:12:01,159 --> 00:12:02,243 ‫כבר מאוחר.‬ 180 00:12:03,619 --> 00:12:05,496 ‫אפשר לומר שמוקדם.‬ 181 00:12:07,081 --> 00:12:08,166 ‫כן, אפשר.‬ 182 00:12:12,170 --> 00:12:13,963 ‫הצלצול הגואל.‬ 183 00:12:15,047 --> 00:12:17,675 ‫סליחה. מאק?‬ 184 00:12:17,758 --> 00:12:19,594 ‫- סליחה על ההפרעה. - מה קורה?‬ 185 00:12:19,677 --> 00:12:21,554 ‫יש לנו מצב חירום.‬ 186 00:12:21,637 --> 00:12:25,016 ‫מזרח הוליווד. יש מספר הרוגים. הצתה.‬ 187 00:12:25,516 --> 00:12:27,477 ‫כן, טוב. תשלח לי הודעה עם הכתובת.‬ 188 00:12:28,936 --> 00:12:30,146 ‫מצטער.‬ 189 00:12:30,229 --> 00:12:31,230 ‫אתה מוכרח ללכת.‬ 190 00:12:31,314 --> 00:12:33,733 ‫כן. שריפה, מזרח הוליווד.‬ 191 00:12:34,233 --> 00:12:36,235 ‫- הצתה? - כך נראה.‬ 192 00:12:36,319 --> 00:12:37,570 ‫הרוגים?‬ 193 00:12:37,987 --> 00:12:39,155 ‫כן, לצערי.‬ 194 00:12:39,989 --> 00:12:41,449 ‫לא הייתי צריכה לדבר.‬ 195 00:12:42,492 --> 00:12:43,701 ‫על מה?‬ 196 00:12:44,118 --> 00:12:46,162 ‫על ההתחלה הטובה של השנה החדשה.‬ 197 00:12:48,122 --> 00:12:49,874 ‫הפשע לא ישן אף פעם.‬ 198 00:12:52,919 --> 00:12:54,337 ‫בפעם אחרת?‬ 199 00:12:54,420 --> 00:12:55,796 ‫בפעם אחרת.‬ 200 00:13:13,272 --> 00:13:15,399 ‫ג'רי, למה אתה לא עונה לנייד?‬ 201 00:13:15,483 --> 00:13:17,652 ‫נכנסה קריאה. הצתה. שלושה הרוגים.‬ 202 00:13:17,735 --> 00:13:19,278 ‫תפגוש אותי בזירה.‬ 203 00:13:38,881 --> 00:13:41,425 ‫קאי. איפה מקוויטי?‬ 204 00:13:41,509 --> 00:13:44,053 ‫מומחה ההצתות? שם, עם וגה ופירס.‬ 205 00:13:44,136 --> 00:13:45,346 ‫תודה, אחי.‬ 206 00:13:47,848 --> 00:13:48,933 ‫דבר אליי, מאק.‬ 207 00:13:49,016 --> 00:13:51,310 ‫- מה חומרת המצב? - יכול להיות גרוע יותר.‬ 208 00:13:51,394 --> 00:13:53,437 ‫רוב דיירי הבניין חגגו ברחוב.‬ 209 00:13:53,521 --> 00:13:55,856 ‫כשניים עשר בבית החולים, שאיפת עשן.‬ 210 00:13:55,940 --> 00:13:58,359 ‫- המקור? - דירת המנהל.‬ 211 00:13:58,442 --> 00:14:00,861 ‫יש נזקי אש בדירה שלו ובזו שמעליה.‬ 212 00:14:00,945 --> 00:14:02,196 ‫הגורם?‬ 213 00:14:02,280 --> 00:14:04,365 ‫הצתה. נשק תבערה.‬ 214 00:14:04,448 --> 00:14:05,533 ‫איך אנחנו יודעים?‬ 215 00:14:05,616 --> 00:14:07,034 ‫עדים רבים.‬ 216 00:14:07,118 --> 00:14:09,036 ‫בחצות בדיוק, רכב עוצר,‬ 217 00:14:09,120 --> 00:14:12,540 ‫בחור יוצא מצד הנוסע, משליך בקבוק תבערה,‬ 218 00:14:12,623 --> 00:14:15,293 ‫פוגע ישירות בחלון בקומה השנייה.‬ 219 00:14:15,751 --> 00:14:16,919 ‫חתיכת זריקה.‬ 220 00:14:17,503 --> 00:14:19,130 ‫תיאור החשוד?‬ 221 00:14:19,714 --> 00:14:21,215 ‫שני בחורים בקפוצ'ונים.‬ 222 00:14:22,341 --> 00:14:23,509 ‫גיל? מוצא אתני?‬ 223 00:14:23,593 --> 00:14:25,177 ‫- היה חשוך. - הרכב?‬ 224 00:14:25,803 --> 00:14:28,055 ‫אפור כהה. שחור. "מפואר".‬ 225 00:14:28,389 --> 00:14:29,974 ‫- לוחית? - עדיין לא.‬ 226 00:14:32,059 --> 00:14:33,686 ‫לאן הם לקחו את הדיירים?‬ 227 00:14:33,769 --> 00:14:36,439 ‫לבית ספר במורד הרחוב. הצלב האדום בדרך.‬ 228 00:14:36,522 --> 00:14:38,733 ‫אתם תלכו לשם. תמשיכו בחיפוש.‬ 229 00:14:38,816 --> 00:14:41,444 ‫אולי מישהו צילם סרטון בנייד.‬ 230 00:14:41,527 --> 00:14:43,029 ‫טוב. בטיפול.‬ 231 00:14:57,627 --> 00:14:58,919 ‫זה לא הייתי אני.‬ 232 00:15:05,801 --> 00:15:07,178 ‫המנהל ישרוד?‬ 233 00:15:07,261 --> 00:15:09,972 ‫הוא ניסה לכבות את האש בידיו, אבל כן.‬ 234 00:15:10,973 --> 00:15:14,226 ‫אחרי שנסיים, אלך לביה"ח, אגבה ממנו הודעה.‬ 235 00:15:15,102 --> 00:15:17,271 ‫שאיפת עשן, שתיהן.‬ 236 00:15:17,355 --> 00:15:18,773 ‫אמרת שלושה מתים.‬ 237 00:15:22,401 --> 00:15:23,778 ‫בהיריון בחודש השמיני?‬ 238 00:15:23,861 --> 00:15:26,364 ‫- אלוהים. - לפי הפתולוג.‬ 239 00:15:26,447 --> 00:15:27,531 ‫היא הדיירת?‬ 240 00:15:27,615 --> 00:15:29,992 ‫האישה השנייה היא הדיירת. מריה הרננדז.‬ 241 00:15:30,076 --> 00:15:32,161 ‫מתה בתוך הבניין, באזור הדרום מזרחי.‬ 242 00:15:32,244 --> 00:15:33,621 ‫היא חיפשה דרך החוצה?‬ 243 00:15:33,704 --> 00:15:35,289 ‫היא חיפשה את הילדה שלה.‬ 244 00:15:35,915 --> 00:15:37,458 ‫אז יש ילדה שנעדרת?‬ 245 00:15:39,710 --> 00:15:41,462 ‫סוניה, בת עשר.‬ 246 00:15:42,463 --> 00:15:44,423 ‫נראתה לאחרונה מבקרת את השכנים.‬ 247 00:15:45,132 --> 00:15:48,010 ‫וגה ופירס בבית הספר, מחפשים אותה.‬ 248 00:15:48,928 --> 00:15:50,346 ‫נחזיק אצבעות.‬ 249 00:15:50,429 --> 00:15:52,473 ‫והאידיוטים שעשו את זה?‬ 250 00:15:52,556 --> 00:15:55,643 ‫העדים אומרים שני בחורים, ג'יפ יוקרתי.‬ 251 00:15:57,019 --> 00:15:59,146 ‫אנחנו מחפשים בנרות סרטון.‬ 252 00:15:59,730 --> 00:16:01,315 ‫אז מה הצעד הבא?‬ 253 00:16:01,941 --> 00:16:04,735 ‫ביה"ח, לתשאל את המנהל.‬ 254 00:16:04,819 --> 00:16:07,905 ‫- כבר היו צריכים לעשות את זה. - מחסור קל בכוח אדם.‬ 255 00:16:07,988 --> 00:16:09,782 ‫אם כבר מדברים, איפה אדגר?‬ 256 00:16:09,865 --> 00:16:12,034 ‫ממש חולה. קלקול קיבה.‬ 257 00:16:12,993 --> 00:16:15,788 ‫תגיד לו להישאר בבית עד שיפסיק להיות מדבק.‬ 258 00:16:15,871 --> 00:16:17,540 ‫אני אמרתי בדיוק אותו הדבר.‬ 259 00:16:17,873 --> 00:16:19,166 ‫ותישן קצת.‬ 260 00:16:19,250 --> 00:16:21,669 ‫אני לא צריכה שגם אתה תחלה באיזו וירוס.‬ 261 00:16:21,752 --> 00:16:23,045 ‫הבנתי.‬ 262 00:16:37,685 --> 00:16:38,811 ‫מצאנו אותה.‬ 263 00:17:19,435 --> 00:17:20,728 ‫יציאה לגג‬ 264 00:17:55,346 --> 00:17:56,764 ‫אפשר לעזור לך?‬ 265 00:17:56,847 --> 00:18:00,684 ‫הבלש בוש, משטרת לוס אנג'לס. קיוויתי לדבר עם אדוארדו רוחס.‬ 266 00:18:00,768 --> 00:18:02,394 ‫לא בעולם הזה, מותק.‬ 267 00:18:02,478 --> 00:18:05,314 ‫הוא הלך לעולמו לפני כשעה. שבץ.‬ 268 00:18:08,859 --> 00:18:10,027 ‫תודה.‬ 269 00:18:10,569 --> 00:18:12,738 ‫- שנה טובה. - שנה טובה.‬ 270 00:18:44,770 --> 00:18:46,230 ‫היי, את בסדר?‬ 271 00:18:46,730 --> 00:18:47,857 ‫אני בסדר.‬ 272 00:18:48,232 --> 00:18:49,567 ‫שנה טובה.‬ 273 00:18:51,944 --> 00:18:53,237 ‫אתה בסדר?‬ 274 00:18:53,320 --> 00:18:55,948 ‫אתה נשמע עייף. איפה אתה?‬ 275 00:18:56,490 --> 00:18:57,825 ‫אני בבית.‬ 276 00:18:59,201 --> 00:19:01,453 ‫מתכונן להתקלח ולהתגלח. ללכת לעבודה.‬ 277 00:19:02,371 --> 00:19:03,455 ‫ארוחת ערב?‬ 278 00:19:04,582 --> 00:19:05,583 ‫אולי מאוחרת.‬ 279 00:19:06,125 --> 00:19:07,960 ‫- בגלל השריפה? - כן.‬ 280 00:19:09,211 --> 00:19:10,129 ‫נורא.‬ 281 00:19:10,754 --> 00:19:12,298 ‫כן, זה באמת נורא.‬ 282 00:19:12,715 --> 00:19:14,675 ‫נתראה הערב. תשמור על עצמך.‬ 283 00:19:15,384 --> 00:19:16,468 ‫תמיד.‬ 284 00:19:18,637 --> 00:19:21,724 ‫מרכז רפואי סידרס-סיני‬ 285 00:19:32,443 --> 00:19:33,819 ‫שנה טובה.‬ 286 00:19:36,196 --> 00:19:37,865 ‫לא בדיוק מה שתיארתי לעצמי.‬ 287 00:19:37,948 --> 00:19:41,619 ‫נחגוג כשהוא יגיע הביתה. הכול יהיה בסדר.‬ 288 00:19:45,706 --> 00:19:46,916 ‫אתה חושב שלא?‬ 289 00:19:49,001 --> 00:19:51,420 ‫אני עושה מאמץ להישאר חיובי.‬ 290 00:19:51,879 --> 00:19:53,047 ‫אבל?‬ 291 00:19:56,800 --> 00:20:00,012 ‫כפי שסבתי נהגה לומר, "לו היה די במשאלות..."‬ 292 00:20:03,891 --> 00:20:05,517 ‫יהיה בסדר.‬ 293 00:20:06,393 --> 00:20:07,603 ‫אתה תראה.‬ 294 00:20:27,873 --> 00:20:29,249 ‫איפה היית אמש?‬ 295 00:20:30,918 --> 00:20:32,378 ‫נסחפתי קצת.‬ 296 00:20:32,670 --> 00:20:34,088 ‫שתיתי יותר מדי.‬ 297 00:20:35,464 --> 00:20:37,633 ‫נרדמתי מוקדם. החמצתי את האירוע המרכזי.‬ 298 00:20:37,716 --> 00:20:39,510 ‫- תודה שחיפית עליי. - עזוב.‬ 299 00:20:39,593 --> 00:20:41,845 ‫לא, זה חשוב. אני חייב לך.‬ 300 00:20:41,929 --> 00:20:43,263 ‫שטויות.‬ 301 00:20:43,973 --> 00:20:46,141 ‫היה מחסור קל בכוח אדם, אבל הסתדרנו.‬ 302 00:20:46,767 --> 00:20:49,812 ‫איבדנו עד חיוני שכנראה היה המטרה,‬ 303 00:20:49,895 --> 00:20:51,438 ‫אבל נמצא פתרון.‬ 304 00:20:51,522 --> 00:20:52,815 ‫או שלא.‬ 305 00:20:52,898 --> 00:20:54,191 ‫אמרתי שאני מצטער.‬ 306 00:20:55,150 --> 00:20:56,902 ‫מה קורה איתך, גבר?‬ 307 00:20:56,986 --> 00:20:57,987 ‫מה?‬ 308 00:20:58,654 --> 00:21:01,657 ‫בחודשים האחרונים, אתה מדוכדך נורא.‬ 309 00:21:02,282 --> 00:21:03,826 ‫סליחה? מדוכדך?‬ 310 00:21:03,909 --> 00:21:06,036 ‫מאז שמה שקרה, קרה,‬ 311 00:21:06,120 --> 00:21:07,746 ‫אתה לא מאופס, בענק.‬ 312 00:21:07,830 --> 00:21:11,083 ‫לך תזדיין. אני בסדר.‬ 313 00:21:11,625 --> 00:21:13,085 ‫אל תדאג לי.‬ 314 00:21:13,669 --> 00:21:16,588 ‫- אתה עוד מדבר עם הפסיכולוגית? - אם זה שווה משהו.‬ 315 00:21:16,672 --> 00:21:18,382 ‫- היא עוזרת? - היא עזרה לך?‬ 316 00:21:19,425 --> 00:21:20,759 ‫לא הייתי צריך עזרה.‬ 317 00:21:21,427 --> 00:21:22,511 ‫גם אני לא.‬ 318 00:21:23,846 --> 00:21:25,431 ‫לכל הרוחות, ג'רי.‬ 319 00:21:25,681 --> 00:21:27,975 ‫- הכול באשמתי. - מה?‬ 320 00:21:28,058 --> 00:21:29,268 ‫מה שעשית באותו לילה,‬ 321 00:21:29,351 --> 00:21:32,146 ‫לא היית מגיע לשם, לולא הכרת אותי.‬ 322 00:21:32,229 --> 00:21:34,898 ‫לך תזדיין. הטעויות שלי הן שלי.‬ 323 00:21:34,982 --> 00:21:37,901 ‫אתה לא תקבל את הקרדיט כל הזמן, על כל דבר.‬ 324 00:21:41,530 --> 00:21:43,615 ‫- עישנת? - אני לא מעשן.‬ 325 00:21:43,699 --> 00:21:45,075 ‫זה לא מה ששאלתי.‬ 326 00:22:08,307 --> 00:22:11,185 ‫- איך הספרדית שלך? - "מאליסימו". איומה.‬ 327 00:22:11,268 --> 00:22:13,437 ‫- מה גילית? - לא הרבה.‬ 328 00:22:13,520 --> 00:22:16,315 ‫הם מפחדים. פוחדים שיפנו אותם מהבתים אם ידברו.‬ 329 00:22:16,398 --> 00:22:17,566 ‫או שיעצרו אותם.‬ 330 00:22:17,649 --> 00:22:19,735 ‫- מהגרים לא רשומים? - רבים מהם.‬ 331 00:22:19,818 --> 00:22:22,529 ‫אמרת להם שלא נסגיר אותם לרשות ההגירה?‬ 332 00:22:22,613 --> 00:22:25,741 ‫שוב ושוב. למה שיאמינו לנו?‬ 333 00:22:26,533 --> 00:22:28,452 ‫יש לי תחושה שיש כאן הטרדה‬ 334 00:22:28,535 --> 00:22:30,871 ‫ואף אחד לא רוצה להתלונן באופן רשמי.‬ 335 00:22:32,039 --> 00:22:32,998 ‫גילית משהו?‬ 336 00:22:33,082 --> 00:22:36,460 ‫בעלי הבית החדשים הביאו מנהל חדש לנקות את הבניין.‬ 337 00:22:36,543 --> 00:22:38,754 ‫- לנקות, איך? - להבריח את סוחרי הסמים.‬ 338 00:22:39,338 --> 00:22:41,840 ‫טוב, תכינו סרטוט של הבניין,‬ 339 00:22:41,924 --> 00:22:43,884 ‫תרכיבו רשימה של כל הדיירים.‬ 340 00:22:44,343 --> 00:22:46,303 ‫תבררו על הבעלים החדשים,‬ 341 00:22:46,386 --> 00:22:50,641 ‫תבדקו שיחות למוקד העירוני ולמוקד החירום, בייחוד מהמנהל.‬ 342 00:22:50,724 --> 00:22:51,850 ‫בטיפול.‬ 343 00:22:58,857 --> 00:23:00,067 ‫אפשר לעזור לך?‬ 344 00:23:02,111 --> 00:23:04,905 ‫מריה הרננדז. היא הייתה נשואה.‬ 345 00:23:06,323 --> 00:23:07,699 ‫אבא של סוניה.‬ 346 00:23:09,409 --> 00:23:11,787 ‫הקטור הרננדז. אתה יודע איפה הוא?‬ 347 00:23:12,871 --> 00:23:14,039 ‫במקסיקו.‬ 348 00:23:14,456 --> 00:23:16,333 ‫גירשו אותו לפני שנה.‬ 349 00:23:16,416 --> 00:23:18,252 ‫- איפה במקסיקו? - חליסקו.‬ 350 00:23:19,002 --> 00:23:20,629 ‫יש לך כתובת? מספר טלפון?‬ 351 00:23:20,712 --> 00:23:21,880 ‫מצטער. לא.‬ 352 00:23:27,010 --> 00:23:29,596 ‫מצאתי את המספר הזה בדירה שלהם.‬ 353 00:23:29,680 --> 00:23:32,516 ‫חמישים ושתיים זה ממקסיקו. אזור חיוג 33.‬ 354 00:23:32,599 --> 00:23:34,476 ‫שלושים ושלוש זה בגואדלחארה.‬ 355 00:23:34,977 --> 00:23:36,228 ‫הלוואי שתמצאו אותו.‬ 356 00:23:38,856 --> 00:23:41,984 ‫נעביר את זה לפתולוג. הם יודיעו לקרובי המשפחה.‬ 357 00:23:43,735 --> 00:23:44,945 ‫אדוני?‬ 358 00:23:45,445 --> 00:23:47,030 ‫יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 359 00:23:47,447 --> 00:23:48,574 ‫לא.‬ 360 00:23:49,408 --> 00:23:51,201 ‫ספר לנו על המנהל החדש.‬ 361 00:23:52,286 --> 00:23:55,873 ‫הבעלים החדשים הכניסו אותו כדי להיפטר מסוחרי הסמים.‬ 362 00:23:55,956 --> 00:23:57,291 ‫סוחרי הסמים?‬ 363 00:23:57,374 --> 00:23:59,877 ‫- אתה יודע מה שמם? - לא את השם האמיתי.‬ 364 00:23:59,960 --> 00:24:01,378 ‫גם כינויי הרחוב יעזרו.‬ 365 00:24:06,008 --> 00:24:07,509 ‫לה מיוריסטה.‬ 366 00:24:07,843 --> 00:24:09,469 ‫הם עובדים אצל לה מיוריסטה.‬ 367 00:24:09,553 --> 00:24:10,554 ‫לה מיוריסטה?‬ 368 00:24:12,681 --> 00:24:15,309 ‫מי היא? זו אישה, נכון?‬ 369 00:24:16,768 --> 00:24:19,271 ‫זהו. אני לא יכול. טוב, מספיק.‬ 370 00:24:19,354 --> 00:24:20,355 ‫טוב.‬ 371 00:24:23,317 --> 00:24:24,484 ‫הוא נבהל.‬ 372 00:24:24,568 --> 00:24:26,612 ‫שם לב שכולם רואים שהוא מדבר איתנו.‬ 373 00:24:26,695 --> 00:24:29,072 ‫עם כל העדים שהיו ברחוב בחצות,‬ 374 00:24:29,156 --> 00:24:31,241 ‫שני חבר'ה באים, זורקים בקבוק תבערה,‬ 375 00:24:31,950 --> 00:24:33,994 ‫ואף אחד לא ראה מי הם היו?‬ 376 00:24:34,077 --> 00:24:37,706 ‫סתם שני טמבלים בקפוצ'ונים ברכב גדול ושחור? איזה קשקוש.‬ 377 00:24:37,789 --> 00:24:39,499 ‫הם יודעים מי הם.‬ 378 00:24:40,876 --> 00:24:44,296 ‫אין ספק שהם יודעים בדיוק מה הבחורים האלה.‬ 379 00:24:45,839 --> 00:24:47,257 ‫זה היה מהר.‬ 380 00:24:49,134 --> 00:24:50,761 ‫בוא נדבר עם מומחה הכנופיות.‬ 381 00:24:54,389 --> 00:24:56,183 ‫השכונה ההיא, הרחוב ההוא?‬ 382 00:24:56,266 --> 00:24:57,851 ‫לאס פאלמס 13.‬ 383 00:24:57,935 --> 00:25:00,646 ‫גבית הודעה מהמנהל לפני שהוא מת?‬ 384 00:25:00,729 --> 00:25:03,857 ‫לא. "לה מיוריסטה" מוכר לך?‬ 385 00:25:03,941 --> 00:25:07,402 ‫גלדיס רודריגז. היא שולטת בסחר הסמים ברחוב ההוא.‬ 386 00:25:07,486 --> 00:25:11,323 ‫היא קונה את החומר מלאס פאלמס, וגם משלמת להם שכירות, דמי חסות.‬ 387 00:25:11,406 --> 00:25:13,492 ‫אישה. זה יוצא דופן.‬ 388 00:25:13,575 --> 00:25:15,661 ‫כן, היא אישה יוצאת דופן.‬ 389 00:25:16,286 --> 00:25:17,496 ‫היא נראית כמו בנקאית.‬ 390 00:25:17,579 --> 00:25:20,582 ‫מעין סטרינגר בל ממין נקבה. אתה צופה ב"הסמויה"?‬ 391 00:25:20,666 --> 00:25:23,669 ‫- כן, צפיתי בה ברצף. - אז אתה מבין על מה אני מדבר.‬ 392 00:25:23,752 --> 00:25:26,171 ‫מקצוענית. אסור לזלזל בה.‬ 393 00:25:26,255 --> 00:25:28,757 ‫- מי שולט בלאס פאלמס? - שאלה טובה.‬ 394 00:25:28,840 --> 00:25:31,301 ‫אסיר עולם בפליקן ביי מנהל את העסק.‬ 395 00:25:31,593 --> 00:25:33,053 ‫עדיין מנהל את העסק?‬ 396 00:25:33,136 --> 00:25:35,847 ‫כן, אבל משאיר מקום להנהגה ברחוב.‬ 397 00:25:35,931 --> 00:25:39,935 ‫"דם חדש" שמשוועים לכתר. עמנואל טרחו, מיקי פנייה.‬ 398 00:25:40,018 --> 00:25:41,395 ‫אארגן תיק.‬ 399 00:25:41,478 --> 00:25:44,022 ‫הם שיגרו מסר למנהל.‬ 400 00:25:44,106 --> 00:25:45,399 ‫גם לדיירים.‬ 401 00:25:45,482 --> 00:25:47,067 ‫העסקים חלשים לאחרונה.‬ 402 00:25:47,150 --> 00:25:49,611 ‫תגברו את נוכחות המשטרה. יותר מעצרים, סיורים.‬ 403 00:25:50,529 --> 00:25:51,697 ‫פחות רווחים.‬ 404 00:25:51,780 --> 00:25:53,657 ‫לה מיוריסטה בטח לא שמחה.‬ 405 00:25:54,032 --> 00:25:56,493 ‫שמעתי שיותר מלא שמחה. משתוללת מזעם.‬ 406 00:25:56,576 --> 00:25:58,745 ‫תעביר לנו את המידע שיש לך עליה, כן?‬ 407 00:25:58,829 --> 00:26:01,123 ‫בהחלט. איך הבוריטו שלך?‬ 408 00:26:02,374 --> 00:26:03,500 ‫טעים מאוד.‬ 409 00:26:03,583 --> 00:26:05,961 ‫טעים, נכון? הוא מהחביבים עליי.‬ 410 00:26:06,044 --> 00:26:09,589 ‫כל משאיות הטאקו ועגלות האוכל משלמות "מורדידה" לכנופיות.‬ 411 00:26:09,673 --> 00:26:11,466 ‫- נתח? - נתח, נכון.‬ 412 00:26:11,800 --> 00:26:13,510 ‫הכנופיות משלמות למאפיה המקסיקנית.‬ 413 00:26:13,593 --> 00:26:16,013 ‫זו מערכת אקולוגית ואי אפשר לשנות אותה.‬ 414 00:26:16,096 --> 00:26:19,224 ‫אפשר לנגוס קצת מסביב, אבל בסופו של דבר, המאפיה שורדת.‬ 415 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 ‫מעורר תהיות, אה?‬ 416 00:26:22,185 --> 00:26:23,312 ‫בכל יום.‬ 417 00:26:24,021 --> 00:26:26,315 ‫אחינו ואחיותינו אבלים.‬ 418 00:26:26,398 --> 00:26:29,234 ‫הקהילה שלנו ספגה טרגדיה נוראית.‬ 419 00:26:29,318 --> 00:26:32,112 ‫ליבנו עם המשפחות.‬ 420 00:26:32,195 --> 00:26:34,990 ‫עכשיו המפקד אירווינג יגיד מספר מילים‬ 421 00:26:35,073 --> 00:26:36,575 ‫ויענה למספר שאלות.‬ 422 00:26:37,326 --> 00:26:38,702 ‫תודה, גברתי ראשת העיר.‬ 423 00:26:40,287 --> 00:26:43,081 ‫אנחנו בשלב ראשוני של החקירה.‬ 424 00:26:43,165 --> 00:26:45,834 ‫אנחנו מתשאלים עדים, בודקים כיווני חקירה,‬ 425 00:26:46,668 --> 00:26:50,088 ‫ומנצלים את כל המשאבים שעומדים לרשות משטרת לוס אנג'לס.‬ 426 00:26:52,007 --> 00:26:53,133 ‫שאלות?‬ 427 00:26:58,513 --> 00:26:59,723 ‫רחוב ת'אנדר.‬ 428 00:27:00,724 --> 00:27:02,309 ‫עצור. פה בדיוק.‬ 429 00:27:02,392 --> 00:27:05,145 ‫טוב, תחזיר אחורה. הינה.‬ 430 00:27:05,562 --> 00:27:06,897 ‫בינגו.‬ 431 00:27:08,774 --> 00:27:10,233 ‫שלוש הספרות האחרונות.‬ 432 00:27:11,026 --> 00:27:12,152 ‫זו התחלה.‬ 433 00:27:13,904 --> 00:27:15,280 ‫שאלה אחרונה.‬ 434 00:27:15,364 --> 00:27:18,617 ‫האם נכון שגופת ילדת הטמלה הקטנה הייתה...‬ 435 00:27:18,700 --> 00:27:19,910 ‫סליחה?‬ 436 00:27:20,243 --> 00:27:22,746 ‫סוניה הרננדז, ילדת הטמלה הקטנה.‬ 437 00:27:22,829 --> 00:27:25,749 ‫ככה מכנים אותה. זה רץ ברשת.‬ 438 00:27:26,416 --> 00:27:27,584 ‫שאלתך?‬ 439 00:27:27,667 --> 00:27:30,504 ‫האם נכון שמצאו אותה ליד דלת אש נעולה?‬ 440 00:27:31,004 --> 00:27:32,714 ‫זה בחקירה.‬ 441 00:27:32,798 --> 00:27:36,343 ‫אם יוכח כנכון, נעביר את העניין לפרקליטות המחוז.‬ 442 00:27:36,760 --> 00:27:37,969 ‫תודה.‬ 443 00:27:40,972 --> 00:27:42,057 ‫ג'ן.‬ 444 00:27:42,474 --> 00:27:43,517 ‫אירב.‬ 445 00:27:44,726 --> 00:27:47,521 ‫תגידי לי. מה העניין של לופז?‬ 446 00:27:48,271 --> 00:27:49,731 ‫ההתנהגות הקרירה.‬ 447 00:27:50,232 --> 00:27:51,983 ‫אולי היא לא בוטחת בך.‬ 448 00:27:53,527 --> 00:27:54,736 ‫ג'ן. עדיין?‬ 449 00:27:56,071 --> 00:27:58,073 ‫היית צריך להודיע לי מראש.‬ 450 00:27:59,241 --> 00:28:01,201 ‫טוב, נחת על הרגליים.‬ 451 00:28:01,284 --> 00:28:04,037 ‫ולגבי הבוסית שלך, התמיכה שלי עזרה לה לזכות.‬ 452 00:28:05,372 --> 00:28:07,874 ‫היינו לוקחות את דרום לוס אנג'לס בלעדיך.‬ 453 00:28:09,292 --> 00:28:10,794 ‫אני חולק עלייך.‬ 454 00:28:12,337 --> 00:28:14,172 ‫אעביר את המסר לראשת העיר.‬ 455 00:28:19,261 --> 00:28:21,221 ‫מפקדת מחלקת בילוש‬ 456 00:28:22,222 --> 00:28:23,557 ‫היי. תיכנס.‬ 457 00:28:24,015 --> 00:28:25,392 ‫רצית לדבר איתי, המפקחת?‬ 458 00:28:25,851 --> 00:28:28,937 ‫כן. הארי אמר שאתה ממש חולה.‬ 459 00:28:29,020 --> 00:28:31,481 ‫אני בסדר. החלמתי.‬ 460 00:28:34,985 --> 00:28:36,695 ‫הכול בסדר, ג'רי?‬ 461 00:28:37,279 --> 00:28:38,447 ‫למה את שואלת?‬ 462 00:28:39,030 --> 00:28:42,993 ‫אתה מדאיג אותי. התפקוד שלך.‬ 463 00:28:43,952 --> 00:28:45,787 ‫מה לגבי התפקוד שלי?‬ 464 00:28:46,413 --> 00:28:48,665 ‫לאחרונה הוא לוקה בחסר.‬ 465 00:28:48,748 --> 00:28:50,208 ‫אתה לא עצמך.‬ 466 00:28:50,292 --> 00:28:53,128 ‫- הארי אמר לך לשאול את זה? - בהחלט לא.‬ 467 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 ‫לא דיברתי עם בוש עליך. הוא גם לא היה מספר לי כלום.‬ 468 00:28:58,550 --> 00:28:59,676 ‫אני בסדר גמור.‬ 469 00:29:01,303 --> 00:29:02,971 ‫זה כל מה שרציתי לשמוע.‬ 470 00:29:14,107 --> 00:29:15,734 ‫- אפשר להצטרף? - בבקשה.‬ 471 00:29:23,074 --> 00:29:25,911 ‫סקוט אנדרסון פרסם היום מאמר בעיתון.‬ 472 00:29:26,536 --> 00:29:29,331 ‫הוא מכנה את הילדה הקטנה, מה שמה, סוניה?‬ 473 00:29:29,414 --> 00:29:30,707 ‫סוניה הרננדז.‬ 474 00:29:31,208 --> 00:29:34,002 ‫- הוא קורא לה "ילדת הטמלה הקטנה". - כן.‬ 475 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 ‫היא ואימה והאישה השנייה שמתה...‬ 476 00:29:38,924 --> 00:29:40,300 ‫האישה ההרה?‬ 477 00:29:40,383 --> 00:29:43,386 ‫הן הכינו טמלה לשכנים שלהן לכבוד השנה החדשה.‬ 478 00:29:44,387 --> 00:29:45,639 ‫למזל טוב.‬ 479 00:29:50,393 --> 00:29:52,270 ‫על השולחן שלי בעבודה,‬ 480 00:29:52,771 --> 00:29:55,357 ‫יש לי תמונות של שלוש נשים צעירות.‬ 481 00:29:56,900 --> 00:30:01,238 ‫אחת פיליפינית, אחת סינית ואחת היספנית.‬ 482 00:30:03,990 --> 00:30:07,160 ‫לא רשומות, בלתי חוקיות, איך שתקראי להן.‬ 483 00:30:08,328 --> 00:30:09,538 ‫מהגרות.‬ 484 00:30:12,874 --> 00:30:15,126 ‫ואני לא יודע מה שמותיהן האמיתיים.‬ 485 00:30:17,337 --> 00:30:19,297 ‫לא זיהו אותן עד כה.‬ 486 00:30:21,341 --> 00:30:23,343 ‫אף אחד לא דרש את גופותיהן.‬ 487 00:30:24,803 --> 00:30:27,097 ‫אף אחד לא דיווח שהן נעדרות.‬ 488 00:30:30,100 --> 00:30:32,602 ‫לא פענחו את הרצח שלהן עד כה ו...‬ 489 00:30:34,354 --> 00:30:36,064 ‫כנראה לעולם לא יפענחו.‬ 490 00:30:38,358 --> 00:30:39,734 ‫עצוב מאוד.‬ 491 00:30:40,277 --> 00:30:41,361 ‫אכן.‬ 492 00:30:45,490 --> 00:30:47,284 ‫למה אתה שומר אותן?‬ 493 00:30:47,742 --> 00:30:48,994 ‫את התמונות?‬ 494 00:30:50,495 --> 00:30:52,122 ‫כדי שיזכירו לי.‬ 495 00:30:52,872 --> 00:30:55,792 ‫שכולם חשובים, או שאיש לא חשוב.‬ 496 00:31:12,142 --> 00:31:14,561 ‫- הם יפטרו אותי. - זה לא יקרה.‬ 497 00:31:14,644 --> 00:31:17,355 ‫אולי תיענש בגלל הטקטיקה. זה הכול.‬ 498 00:31:17,439 --> 00:31:20,150 ‫המחלקה מגיבה ללחץ חיצוני.‬ 499 00:31:20,233 --> 00:31:22,902 ‫לא היה כזה לחץ, אפילו לא תביעה.‬ 500 00:31:23,653 --> 00:31:25,905 ‫מי יתבע? אווריל נשא אקדח.‬ 501 00:31:25,989 --> 00:31:27,907 ‫ירי מוצדק, נקודה.‬ 502 00:31:30,994 --> 00:31:32,871 ‫הם מוכנים לקראתך, הבלש.‬ 503 00:31:32,954 --> 00:31:34,039 ‫אחריך.‬ 504 00:31:54,726 --> 00:31:58,313 ‫הבלש אדגר, הוועדה בחנה את חקירת המחלקה לחקירות פנים‬ 505 00:31:58,396 --> 00:32:02,317 ‫לגבי ירי במעורבות שוטר, שהסתיים במותו של ז'אק אווריל.‬ 506 00:32:03,068 --> 00:32:04,694 ‫אשר לטקטיקה,‬ 507 00:32:05,278 --> 00:32:08,531 ‫הוועדה קבעה שהטקטיקה שאותה נקטת‬ 508 00:32:08,615 --> 00:32:11,618 ‫הייתה בניגוד למדיניות ויש לבחון זאת בשימוע משמעתי.‬ 509 00:32:13,328 --> 00:32:17,791 ‫אשר לשליפת הנשק שלך, הצגתו והירי בו,‬ 510 00:32:18,458 --> 00:32:22,045 ‫הוועדה קבעה כי נהגת בהתאם למדיניות.‬ 511 00:32:24,714 --> 00:32:26,508 ‫אשר לעניין המשמעתי,‬ 512 00:32:26,591 --> 00:32:29,302 ‫הוועדה קבעה שהפגנת שיקול דעת לקוי.‬ 513 00:32:29,386 --> 00:32:33,056 ‫שהעובדה שלא הודעת על מיקומך בקשר,‬ 514 00:32:33,139 --> 00:32:35,225 ‫והחלטתך להיכנס למקום‬ 515 00:32:35,308 --> 00:32:38,978 ‫בלי לבקש תגבורת או להמתין לה,‬ 516 00:32:39,062 --> 00:32:42,232 ‫תרמו באופן ישיר לתוצאה החמורה.‬ 517 00:32:43,733 --> 00:32:47,862 ‫אנחנו פוקדים עליך לקבוע מפגש לרענון הטקטיקה‬ 518 00:32:47,946 --> 00:32:49,280 ‫באקדמיה לשוטרים,‬ 519 00:32:49,364 --> 00:32:52,158 ‫שיושלם בתוך 90 ימים לכל היותר.‬ 520 00:33:02,252 --> 00:33:04,295 ‫הי. אני אקח אותם.‬ 521 00:33:04,379 --> 00:33:07,340 ‫היא בשיחות טלפון מהבוקר. מה קורה?‬ 522 00:33:08,967 --> 00:33:11,803 ‫זה חשאי. לקוח חדש. מתבשל פה תיק גדול.‬ 523 00:33:13,513 --> 00:33:15,140 ‫נהנית במסיבה?‬ 524 00:33:16,808 --> 00:33:17,851 ‫מסיבה?‬ 525 00:33:18,560 --> 00:33:20,562 ‫המסיבה של צ'נדלר. בראש השנה החדשה.‬ 526 00:33:22,147 --> 00:33:24,941 ‫היה נחמד. יצאנו מוקדם.‬ 527 00:33:26,693 --> 00:33:27,986 ‫לא הוזמנתי.‬ 528 00:33:29,821 --> 00:33:30,905 ‫מה עשית?‬ 529 00:33:31,531 --> 00:33:33,992 ‫נשארתי בבית, צפיתי בתכנים ברשת.‬ 530 00:33:34,951 --> 00:33:36,786 ‫טוב, לא הפסדת כלום.‬ 531 00:33:38,538 --> 00:33:39,622 ‫נתראה אחר כך.‬ 532 00:33:42,667 --> 00:33:45,920 ‫רענון טקטיקה? אני מעדיף לקבל השעיה.‬ 533 00:33:46,004 --> 00:33:48,339 ‫זה בוקר אחד באקדמיה. לא עניין גדול.‬ 534 00:33:48,423 --> 00:33:50,091 ‫יש לך 90 ימים לגמור עם זה.‬ 535 00:33:50,175 --> 00:33:53,595 ‫להיתקע עם חבורה של שוטרים מתחילים שיורים על מטרות מנייר.‬ 536 00:33:53,678 --> 00:33:55,054 ‫זה משפיל.‬ 537 00:33:55,138 --> 00:33:56,639 ‫ברכותיי.‬ 538 00:33:57,140 --> 00:33:58,183 ‫לאנג.‬ 539 00:33:58,975 --> 00:34:00,226 ‫יצאת בזול.‬ 540 00:34:00,310 --> 00:34:02,604 ‫שמעת מה הוא אמר. זה היה ירי מוצדק.‬ 541 00:34:02,687 --> 00:34:05,148 ‫באמת? או שזו הייתה הוצאה להורג?‬ 542 00:34:05,648 --> 00:34:07,066 ‫לך תזדיין.‬ 543 00:34:07,817 --> 00:34:10,028 ‫- יש לי עוד שאלות. - תעמוד בתור.‬ 544 00:34:13,948 --> 00:34:15,575 ‫איך אתה רוצה לפעול?‬ 545 00:34:16,451 --> 00:34:19,788 ‫לא נחשוף את עניין דלת האש עד שנבין לעומק את גרסתם.‬ 546 00:34:20,288 --> 00:34:21,372 ‫בסדר.‬ 547 00:34:25,001 --> 00:34:26,419 ‫אתה בטח מרגיש הקלה.‬ 548 00:34:28,338 --> 00:34:29,547 ‫אני מניח שכן.‬ 549 00:34:31,466 --> 00:34:33,343 ‫אז הכול בסדר בינינו עכשיו?‬ 550 00:34:33,426 --> 00:34:36,179 ‫הכול סבבה? התאפסנו על עצמנו?‬ 551 00:34:36,262 --> 00:34:39,390 ‫כמו שנאמר בשיר, "התיישרנו ועפנו ימינה"?‬ 552 00:34:40,558 --> 00:34:42,185 ‫אני המשכתי הלאה.‬ 553 00:34:42,268 --> 00:34:45,730 ‫אתה זה שצריך להמשיך הלאה, שותף.‬ 554 00:34:50,401 --> 00:34:51,569 ‫כן.‬ 555 00:34:52,695 --> 00:34:55,365 ‫כתב האישום ומעצרו של וינסנט פרנזן,‬ 556 00:34:55,448 --> 00:34:57,283 ‫מנהלה המיליונר של קרן הגידור,‬ 557 00:34:57,367 --> 00:35:01,371 ‫בגין הונאת פונזי של מטילי זהב מזויפים בשווי 200 מיליון דולר.‬ 558 00:35:01,663 --> 00:35:04,207 ‫בחיי. תראו את זה.‬ 559 00:35:04,290 --> 00:35:06,459 ‫ממש פורט נוקס.‬ 560 00:35:06,543 --> 00:35:10,630 ‫הפירמידה שאתם רואים כאן אינה ערימה של מטילי זהב.‬ 561 00:35:12,549 --> 00:35:13,716 ‫לא?‬ 562 00:35:13,800 --> 00:35:16,803 ‫זו ערימה של עץ בלזה צבוע בספריי בצבע זהב‬ 563 00:35:16,886 --> 00:35:19,430 ‫במטרה לפתות מאות משקיעים תמימים‬ 564 00:35:19,514 --> 00:35:21,057 ‫אל הונאת פונזי ענקית.‬ 565 00:35:21,140 --> 00:35:22,517 ‫כמעט עבדת עליי.‬ 566 00:35:22,600 --> 00:35:24,644 ‫אז הבה נתחיל את השנה החדשה כראוי,‬ 567 00:35:24,727 --> 00:35:26,896 ‫בכך שנתבע לדין כמה פושעים אמיתיים,‬ 568 00:35:27,397 --> 00:35:30,817 ‫נוכלים שגונבים חסכונות של אנשים, את כספי הפנסיה שלהם,‬ 569 00:35:30,900 --> 00:35:33,528 ‫שמנצלים זקנים ותמימים.‬ 570 00:35:33,611 --> 00:35:34,988 ‫אמן, אחותי.‬ 571 00:35:35,071 --> 00:35:35,905 ‫אן-קיי-אר ניהול נכסים‬ 572 00:35:35,989 --> 00:35:37,323 ‫רכשנו את הבניין לפני 9 חוד'‬ 573 00:35:37,407 --> 00:35:39,242 ‫וניסינו להביא לעמידתו בתקן.‬ 574 00:35:39,325 --> 00:35:43,413 ‫- בכך שתבריחו את סוחרי הסמים. - כן. להיפטר מהסמים.‬ 575 00:35:43,496 --> 00:35:45,582 ‫לכן הבאנו את מר רוחס.‬ 576 00:35:45,665 --> 00:35:48,334 ‫בטח ידעתם שהכנופיות יתנגדו.‬ 577 00:35:48,418 --> 00:35:50,545 ‫לא ציפינו לזה.‬ 578 00:35:51,546 --> 00:35:53,256 ‫טרגדיה נוראית.‬ 579 00:35:54,173 --> 00:35:56,092 ‫מה לגבי דלת האש הנעולה?‬ 580 00:35:56,759 --> 00:35:58,094 ‫זה באחריות הדיירים.‬ 581 00:35:58,177 --> 00:36:02,056 ‫לא היה לנו קשר לנסיבות המצערות האלה.‬ 582 00:36:02,140 --> 00:36:04,434 ‫ייתכן שפרקליטת המחוז תחשוב אחרת.‬ 583 00:36:04,976 --> 00:36:07,562 ‫עברנו בהצלחה את כל הביקורות מהעירייה.‬ 584 00:36:08,062 --> 00:36:10,148 ‫אני בטוח שהעו"דים שלכם בכוננות.‬ 585 00:36:10,231 --> 00:36:13,151 ‫חלק מהדיירים שלכם מודאגים מתהליך הג'נטריפיקציה.‬ 586 00:36:13,234 --> 00:36:15,278 ‫אנחנו לא מנסים לסלק אף אחד.‬ 587 00:36:15,361 --> 00:36:18,406 ‫אבל השכונה משתנה וזו עובדה.‬ 588 00:36:19,157 --> 00:36:20,825 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 589 00:36:24,495 --> 00:36:26,623 ‫"נסיבות מצערות", בתחת שלי.‬ 590 00:36:26,706 --> 00:36:29,709 ‫אם הדלת לא הייתה נעולה, הילדה ההיא הייתה בחיים.‬ 591 00:36:29,792 --> 00:36:32,545 ‫נראה לך שהם הזמינו את התקיפה על הנכס שלהם?‬ 592 00:36:32,629 --> 00:36:34,547 ‫יש דרכים קלות יותר לבצע ג'נטריפיקציה.‬ 593 00:36:34,631 --> 00:36:37,800 ‫אני חושב שהם לא יבחלו בשימוש בכנופיות לטובתם האישית.‬ 594 00:36:38,384 --> 00:36:40,428 ‫- ציני מדי? - קרוב לוודאי שלא.‬ 595 00:36:44,015 --> 00:36:45,934 ‫חדר הפסקה‬ 596 00:36:47,352 --> 00:36:48,853 ‫הינה הוא.‬ 597 00:36:48,937 --> 00:36:50,146 ‫איש השעה.‬ 598 00:36:50,229 --> 00:36:52,190 ‫ברכות, חבר.‬ 599 00:36:52,607 --> 00:36:55,276 ‫- ידענו שזה היה ירי מוצדק. - לא היה לנו ספק.‬ 600 00:36:55,944 --> 00:36:57,946 ‫יש חדש לגבי הרכב?‬ 601 00:36:58,029 --> 00:36:59,364 ‫מחליף נושא.‬ 602 00:36:59,447 --> 00:37:01,115 ‫צנוע עד כאב, הבחור.‬ 603 00:37:02,075 --> 00:37:04,285 ‫זיהינו חלק מהלוחית. עובדים על זה.‬ 604 00:37:04,702 --> 00:37:07,288 ‫זה רק עניין של זמן עד שהכול יתיישב במקום.‬ 605 00:37:07,372 --> 00:37:09,082 ‫אחלה. תעדכנו אותי.‬ 606 00:37:16,381 --> 00:37:19,509 ‫יחסית לבחור שקיבל, "עבור ב'דרך צלחה' וקבל 200 דולרים",‬ 607 00:37:19,592 --> 00:37:22,178 ‫הוא נראה אדיש באופן מוזר.‬ 608 00:37:22,595 --> 00:37:24,222 ‫הוא עוד לא קלט את זה.‬ 609 00:37:25,556 --> 00:37:26,724 ‫כנראה זה העניין.‬ 610 00:37:28,810 --> 00:37:30,520 ‫ראיתי את מסיבת העיתונאים.‬ 611 00:37:30,603 --> 00:37:32,605 ‫מה הבעיה שלה?‬ 612 00:37:33,106 --> 00:37:34,273 ‫מה, ראשת העיר?‬ 613 00:37:34,357 --> 00:37:38,069 ‫כזה חוסר כבוד ללכת ככה ברגע שהתחלת לדבר.‬ 614 00:37:38,152 --> 00:37:40,905 ‫יכול להיות שיש לה ספקות לגבי הכהונה השנייה שלי.‬ 615 00:37:40,989 --> 00:37:42,740 ‫עזרת לה להיבחר.‬ 616 00:37:42,824 --> 00:37:44,826 ‫היא חושבת אחרת.‬ 617 00:37:44,909 --> 00:37:47,745 ‫למה שהיא לא תרצה שתכהן פעם נוספת?‬ 618 00:37:48,121 --> 00:37:50,665 ‫אולי היא רוצה להכניס מישהו חדש, מישהו‬ 619 00:37:50,748 --> 00:37:53,001 ‫שאינו מזוהה עם ממשל ראמוס.‬ 620 00:37:53,084 --> 00:37:55,503 ‫מישהו חיצוני. אישה, מישהו היספני.‬ 621 00:37:55,920 --> 00:37:58,089 ‫הוועדה מצדדת בך?‬ 622 00:37:58,172 --> 00:38:00,508 ‫נכון לעכשיו, כן. שניים או שלושה לטובתי.‬ 623 00:38:00,591 --> 00:38:01,634 ‫אז בבקשה.‬ 624 00:38:01,718 --> 00:38:04,971 ‫אתה סתם דואג. אני מוכרחה ללכת לביה"ח.‬ 625 00:38:05,096 --> 00:38:07,265 ‫- אבוא איתך. - לא, זה תורי.‬ 626 00:38:08,307 --> 00:38:09,767 ‫את בטוחה? לא אכפת לי.‬ 627 00:38:09,851 --> 00:38:11,686 ‫תישאר כאן להרהר.‬ 628 00:38:12,895 --> 00:38:14,397 ‫הדבר שאני עושה הכי טוב.‬ 629 00:38:18,151 --> 00:38:20,403 ‫מוקד חירום, איך אפשר לעזור?‬ 630 00:38:20,486 --> 00:38:23,281 ‫אני רוצה לדווח על מכירת סמים בבניין המגורים שלי.‬ 631 00:38:23,364 --> 00:38:25,408 ‫- שמך? - אדוארדו רוחס.‬ 632 00:38:25,491 --> 00:38:27,285 ‫ספר לי בדיוק מה קורה.‬ 633 00:38:27,368 --> 00:38:29,037 ‫זו לאס פאלמס 13 כולה.‬ 634 00:38:29,120 --> 00:38:31,748 ‫מיקי פנייה, הסוחרים, הם עובדים אצל לה מיוריסטה.‬ 635 00:38:31,831 --> 00:38:33,166 ‫מה המיקום, אדוני?‬ 636 00:38:35,376 --> 00:38:36,627 ‫מר פרנזן.‬ 637 00:38:37,003 --> 00:38:40,173 ‫גברת צ'נדלר. כמה שאני שמח לראות אותך.‬ 638 00:38:40,715 --> 00:38:42,592 ‫- איך אתה מסתדר? - אני לא.‬ 639 00:38:42,675 --> 00:38:44,427 ‫מתי תוכלי להוציא אותי מפה?‬ 640 00:38:44,510 --> 00:38:46,721 ‫מחר בבוקר יהיה לנו שימוע ערבות.‬ 641 00:38:46,804 --> 00:38:48,514 ‫אני צריך להישאר כאן הלילה?‬ 642 00:38:48,931 --> 00:38:50,099 ‫חוששתני שכן.‬ 643 00:38:50,183 --> 00:38:51,517 ‫אלוהים.‬ 644 00:38:53,352 --> 00:38:55,021 ‫את לא מבינה. אני...‬ 645 00:38:55,104 --> 00:38:57,273 ‫תהיה במעמד "שמרו מרחק".‬ 646 00:38:57,356 --> 00:38:59,650 ‫תא משלך. אתה תהיה בטוח.‬ 647 00:39:01,569 --> 00:39:04,572 ‫טוב, מעולה. תודה לאל על כך.‬ 648 00:39:05,156 --> 00:39:07,158 ‫פרקליטת המחוז רוצה שתשמש דוגמה.‬ 649 00:39:07,241 --> 00:39:10,119 ‫היא עומדת לבקש ערבות בשמיים.‬ 650 00:39:10,203 --> 00:39:12,121 ‫אני מכירה את השופטת. נתנגד.‬ 651 00:39:12,205 --> 00:39:14,290 ‫- נעשה קצת האנדלען. - "האנדלען"?‬ 652 00:39:14,791 --> 00:39:16,667 ‫נתמקח. נעמוד על המקח. ננהל מו"מ.‬ 653 00:39:16,751 --> 00:39:18,544 ‫אני יודע מה משמעות המילה.‬ 654 00:39:18,628 --> 00:39:20,463 ‫אני פשוט מופתע שאת יודעת.‬ 655 00:39:21,214 --> 00:39:22,131 ‫למה?‬ 656 00:39:22,215 --> 00:39:25,134 ‫טוב, כלומר, בחייך... תסתכלי על עצמך. את כזאת...‬ 657 00:39:25,218 --> 00:39:27,386 ‫- שיקסע? - כן.‬ 658 00:39:28,387 --> 00:39:30,223 ‫בעלי הראשון היה יהודי.‬ 659 00:39:30,848 --> 00:39:32,600 ‫טוב לדעת.‬ 660 00:39:33,434 --> 00:39:35,770 ‫אז בערך?‬ 661 00:39:37,313 --> 00:39:38,397 ‫פחות משנתיים.‬ 662 00:39:41,150 --> 00:39:42,360 ‫אוכל להתמודד עם זה.‬ 663 00:39:42,819 --> 00:39:45,571 ‫אני יודעת. וידאתי שכך.‬ 664 00:39:46,948 --> 00:39:49,117 ‫תנסה לנוח. נתראה מחר.‬ 665 00:39:49,700 --> 00:39:51,035 ‫- טוב. - תתעודד.‬ 666 00:39:51,119 --> 00:39:53,204 ‫אל תדבר עם איש. אפילו לא עם אשתך.‬ 667 00:39:53,287 --> 00:39:56,457 ‫ותזכור שכל השיחות מוקלטות.‬ 668 00:39:58,000 --> 00:39:59,127 ‫נהדר.‬ 669 00:39:59,418 --> 00:40:03,798 ‫משטרת לוס אנג'לס תחנת הוליווד‬ 670 00:40:05,550 --> 00:40:06,717 ‫כן, אדוני.‬ 671 00:40:07,051 --> 00:40:09,095 ‫מישהו ייצור איתך קשר.‬ 672 00:40:11,806 --> 00:40:12,974 ‫בבקשה.‬ 673 00:40:13,599 --> 00:40:15,726 ‫שוב, אני משתתף בצערך.‬ 674 00:40:38,583 --> 00:40:39,667 ‫בוש.‬ 675 00:42:26,107 --> 00:42:28,109 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 676 00:42:28,192 --> 00:42:30,194 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬