1 00:00:06,069 --> 00:00:07,946 《博斯》上一季... 2 00:00:08,697 --> 00:00:09,573 该死 3 00:00:09,656 --> 00:00:12,325 所有人出去 这里有炸弹 所有人出去 4 00:00:12,826 --> 00:00:14,244 -快! -赶快! 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,711 -你和你的朋友们今天所做的事... -这是我们的分内职责 6 00:00:24,254 --> 00:00:25,297 那是谁? 7 00:00:25,797 --> 00:00:27,048 黛西克莱顿 8 00:00:27,132 --> 00:00:28,341 黛西死的时候才14岁 9 00:00:28,425 --> 00:00:30,552 被强奸、被谋杀并被漂洗 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,429 然后他还把她当展示品 11 00:00:32,512 --> 00:00:35,891 我跟我表哥谈过我舅舅安乐尼的死 12 00:00:35,974 --> 00:00:37,726 你是我认为的那种人吗? 13 00:00:37,809 --> 00:00:41,021 雅克艾威尔 杀了我母亲的兄弟的那个人? 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,817 你是否知道谁会想马科斯跟阿里亚斯死? 15 00:00:46,443 --> 00:00:49,404 这世界上满是愤怒、想复仇的人 16 00:00:50,030 --> 00:00:51,198 我就是其中一个 17 00:00:51,281 --> 00:00:54,951 除非雅克艾威尔在这里犯了法 否则我不能碰他 18 00:00:55,035 --> 00:00:56,703 情况是会变的 19 00:00:56,787 --> 00:00:58,538 有权势的人也能坠落 20 00:00:58,622 --> 00:01:01,041 坏人终将得到惩罚 21 00:01:01,875 --> 00:01:02,793 希望如此 22 00:01:02,876 --> 00:01:04,544 它没有在总结里 23 00:01:04,628 --> 00:01:05,629 麦迪 这个细节找得好 24 00:01:05,712 --> 00:01:08,465 我爸总说要留心没有记录在案的东西 25 00:01:08,924 --> 00:01:10,175 你爸是个睿智的人 26 00:01:10,675 --> 00:01:12,844 我想见见他 老派先生 27 00:01:12,928 --> 00:01:14,763 他不太会社交 28 00:01:14,846 --> 00:01:17,390 她辅导过你 是她让你点胖轮胎的? 29 00:01:18,099 --> 00:01:19,184 拒绝作答 30 00:01:20,852 --> 00:01:23,063 -你确定你不想跟我一起喝酒? -我不能喝 31 00:01:24,356 --> 00:01:25,482 为什么? 32 00:01:26,650 --> 00:01:27,692 我怀孕了 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,948 这个城市有很多人认为 该看到一个拉丁裔人士掌权了 34 00:01:33,031 --> 00:01:35,033 我们一直知道洛佩兹会拿下东边 35 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 以前有过这种经验吗 局长? 36 00:01:37,035 --> 00:01:39,120 我高中是辩论队的 37 00:01:40,247 --> 00:01:41,122 看来你能以假乱真 38 00:01:41,206 --> 00:01:42,374 你不喜欢我 39 00:01:42,457 --> 00:01:43,667 我为什么会不喜欢你? 40 00:01:43,750 --> 00:01:45,627 有什么是我该知道的吗? 41 00:01:45,710 --> 00:01:47,170 他跟你有什么过节? 42 00:01:47,254 --> 00:01:49,548 他伪造犯罪率下降的数据被抓到后... 43 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 我记得是一条匿名线 44 00:01:51,716 --> 00:01:53,051 他怪罪于我 45 00:01:53,134 --> 00:01:57,764 如果你以窃听得来的证据打官司 这官司将由我来审判 46 00:01:57,848 --> 00:01:59,516 我知道这一点 法官大人 47 00:01:59,599 --> 00:02:02,435 我不希望到时发现自己受到了任何误导 48 00:02:02,519 --> 00:02:06,022 不然我会很快就否决这个案子 49 00:02:06,106 --> 00:02:07,816 -明白 -希望你真的明白了 50 00:02:07,899 --> 00:02:09,484 我不确定自己想要什么 51 00:02:09,568 --> 00:02:11,111 你对从事法律行业的决心动摇了? 52 00:02:11,987 --> 00:02:13,113 对一切的决心都动摇了 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,281 你会想清楚的 54 00:02:14,364 --> 00:02:16,658 -这么早去哪里? -科学营 55 00:02:16,741 --> 00:02:20,537 也许某一天 他们会发明一种机器警探 既能破谋杀案 56 00:02:21,997 --> 00:02:23,915 又不会被拉入万丈深渊 57 00:02:24,624 --> 00:02:25,625 发生什么事了? 58 00:02:29,546 --> 00:02:30,589 是艾威尔干的 59 00:02:30,672 --> 00:02:32,007 你在这案子上投入了太多个人感情 60 00:02:32,090 --> 00:02:33,383 放手吧 61 00:02:34,843 --> 00:02:35,719 换作是你 你会吗? 62 00:02:36,803 --> 00:02:38,388 特怀特怀斯留给我的信 63 00:02:38,471 --> 00:02:41,182 “体制失败之时 正义之士就会崛起” 64 00:02:41,266 --> 00:02:43,602 意思是必须做应该做的事 65 00:02:44,311 --> 00:02:46,104 你在艾威尔家外面干什么? 66 00:02:46,229 --> 00:02:47,939 我有些问题得问他 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,399 接下来发生了什么? 68 00:02:50,650 --> 00:02:51,818 洛杉矶警局! 69 00:02:53,028 --> 00:02:54,362 是你吗 艾德格警探? 70 00:02:54,446 --> 00:02:56,740 是我 你把枪放下 71 00:02:57,198 --> 00:02:58,241 我愿意相信你 72 00:02:58,325 --> 00:02:59,951 我也愿意投降 73 00:03:00,035 --> 00:03:03,246 他当时手里还拿着枪 他把枪慢慢放下来... 74 00:03:05,332 --> 00:03:07,208 你什么时候呼叫支援的? 75 00:03:07,292 --> 00:03:08,710 我没有远程移动紧急无线呼叫器 76 00:03:08,793 --> 00:03:10,670 你的手机呢? 77 00:03:10,754 --> 00:03:12,422 我不小心把它落在家里了 78 00:03:13,089 --> 00:03:14,299 我知道你做了什么 79 00:03:14,382 --> 00:03:17,469 我只是希望你已经明白了那是错误的 80 00:03:17,552 --> 00:03:19,512 你去那里的目的 81 00:03:19,596 --> 00:03:21,056 不管贫穷或富有 82 00:03:21,139 --> 00:03:23,558 为你戴上这枚戒指 我娶你为妻 83 00:03:23,850 --> 00:03:26,895 现在是洛杉矶市长竞选的突发消息 84 00:03:26,978 --> 00:03:30,023 艾尔温局长宣布退出市长竞选 85 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 转而支持女议员苏珊娜洛佩兹 86 00:03:33,360 --> 00:03:36,655 我期待以警察局长的身份跟她合作 87 00:03:37,155 --> 00:03:39,824 它一直纠缠着我 他的冤魂 我就... 88 00:03:39,908 --> 00:03:41,409 我没办法摆脱它 89 00:03:42,202 --> 00:03:43,328 我改变主意了 90 00:03:43,411 --> 00:03:44,621 关于上法学院的主意? 91 00:03:44,704 --> 00:03:47,415 不是 是关于我要当控方还是辩方律师的想法 92 00:03:49,542 --> 00:03:52,545 也许有一天你可以把他们铐起来 我则可以定他们的罪 93 00:03:55,048 --> 00:03:57,425 你要怎么跟财迷钱德勒说? 94 00:03:57,509 --> 00:03:59,803 说我想明年夏天在她那里当实习生 95 00:04:00,261 --> 00:04:02,764 一个好的控方律师 应该懂如何像辩方律师一样思考 96 00:04:04,391 --> 00:04:06,726 我觉得我找到杀黛西的凶手了 97 00:04:08,353 --> 00:04:09,437 我们抓住他了 98 00:04:12,649 --> 00:04:16,236 黛西克莱顿 1995年5月8日-2009年8月15日 99 00:04:38,008 --> 00:04:41,845 四个月后 2019年12月31日 跨年夜 100 00:04:52,230 --> 00:04:53,940 钱德勒是怎么认识市长的? 101 00:04:54,024 --> 00:04:56,192 -钱德勒交友遍天下 -她挺友善的 102 00:04:56,276 --> 00:04:59,320 艾尔温退出后 钱德勒转而支持了洛佩兹 103 00:04:59,404 --> 00:05:00,530 所以市长欠她的人情 104 00:05:00,613 --> 00:05:02,490 所以她们现在成了闺蜜 105 00:05:02,574 --> 00:05:03,575 差不多吧 106 00:05:03,658 --> 00:05:06,369 安托尼奥、麦迪 很高兴你们能来 107 00:05:06,453 --> 00:05:08,121 你父亲不能来真遗憾 108 00:05:08,204 --> 00:05:09,831 他已经有别的安排了 109 00:05:09,914 --> 00:05:12,876 当然了 他对跨年夜活动的安排很狂野 110 00:05:12,959 --> 00:05:15,587 待家里 蜷缩着看一本精彩的凶杀奇案 111 00:05:16,463 --> 00:05:18,048 这就是他呀 112 00:05:18,131 --> 00:05:19,549 独一无二 113 00:05:53,708 --> 00:05:56,669 熊进来了 跟那男人说 114 00:05:57,128 --> 00:06:00,090 “你上来这里其实不是为了打猎 对吧?” 115 00:06:02,050 --> 00:06:03,343 等等 我没听懂笑点 116 00:06:03,426 --> 00:06:05,678 这个笑话太无趣了! 117 00:06:05,762 --> 00:06:08,348 -可你在笑啊! -我恨自己被你逗笑了 118 00:06:08,431 --> 00:06:10,475 他每年都讲这个笑话! 119 00:06:10,558 --> 00:06:12,393 每年如此 绝不落下 120 00:06:12,477 --> 00:06:15,355 而且一年年过去了 这个笑话变得越来越繁复 121 00:06:15,438 --> 00:06:17,398 这就是所谓的画蛇添足 122 00:06:18,066 --> 00:06:19,901 去你的 软蛋王! 123 00:06:20,527 --> 00:06:22,278 对牛弹琴! 124 00:06:22,695 --> 00:06:23,988 很高兴见到你 125 00:06:24,280 --> 00:06:25,490 -嘿 -嘿! 126 00:06:25,573 --> 00:06:27,826 我喜欢你这卧底造型 埃奇 127 00:06:27,909 --> 00:06:30,120 -很帅 -多谢夸奖 警督 128 00:06:30,203 --> 00:06:31,579 -玩得开心吗? -很开心 129 00:06:31,663 --> 00:06:32,914 细节非常到位 130 00:06:34,916 --> 00:06:37,168 -帕卡中校 -嘿 警督 131 00:06:37,252 --> 00:06:39,754 -很高兴你能来参加 -我玩得很尽兴 132 00:06:39,838 --> 00:06:42,799 那就太好了 看来你跟安妮已经认识了 133 00:06:44,843 --> 00:06:46,761 -你还好吧? -这些人很难讨好 134 00:06:47,303 --> 00:06:49,681 我知道 跟眼科医生相比是难搞 135 00:06:50,515 --> 00:06:52,350 你的朋友 他们都很友善 136 00:06:52,433 --> 00:06:54,227 我是说 谁能料到警察居然这么平易近人? 137 00:06:55,186 --> 00:06:56,604 周年纪念日快乐 138 00:06:56,688 --> 00:06:58,189 周年纪念日快乐 亲爱的 139 00:07:00,024 --> 00:07:02,986 -新年快乐 -2020年 越过越甜 140 00:07:03,736 --> 00:07:05,405 -警督 -嘿! 141 00:07:05,488 --> 00:07:08,116 本纳特!你记得安妮吗? 安妮 这位是琼本纳特 142 00:07:08,199 --> 00:07:09,868 记得 我们去年在这里见过 143 00:07:09,951 --> 00:07:12,078 -你好吗? -很好 多谢关心 144 00:07:12,662 --> 00:07:14,706 -新年快乐 -大家同乐 145 00:07:14,789 --> 00:07:16,040 艾德格会来吗? 146 00:07:16,124 --> 00:07:17,458 他说了会来的 147 00:07:18,668 --> 00:07:19,836 我试试给他打电话 148 00:07:23,548 --> 00:07:26,301 我是杰利艾德格 请留下您的姓名与电话号码 149 00:07:26,384 --> 00:07:28,261 嘿 杰利 是我 琼 150 00:07:28,344 --> 00:07:29,679 我在比勒茨的派对上 151 00:07:30,471 --> 00:07:33,308 要是能见到你就太好了 有段时间没见了 152 00:07:33,766 --> 00:07:37,270 不管怎样 祝你新年快乐 希望你都好 153 00:07:53,453 --> 00:07:54,287 宝贝 154 00:07:55,830 --> 00:07:57,957 把这些送上楼去给康苏维拉阿姨 155 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 然后马上回来 156 00:08:02,086 --> 00:08:04,923 跟她说什么时候还盘子都行 不急的 157 00:08:13,765 --> 00:08:17,310 新年快乐 鲁弗先生 这些玉米粉蒸肉是给你们的 158 00:08:17,393 --> 00:08:19,270 我妈妈做的 吃了能带来好运 159 00:08:20,688 --> 00:08:21,814 请进来吧 160 00:08:37,413 --> 00:08:38,873 嘿 小杰 161 00:08:39,207 --> 00:08:40,833 我试过打你的手机了 162 00:08:40,917 --> 00:08:44,212 我们在等着你过来庆祝新年 163 00:08:44,796 --> 00:08:47,131 儿子们很期待看到你 164 00:08:48,216 --> 00:08:49,634 希望你已经在路上了 165 00:09:01,729 --> 00:09:05,024 8、7、6、5 166 00:09:05,108 --> 00:09:08,945 4、3、2、1 167 00:09:09,028 --> 00:09:11,948 新年快乐! 168 00:09:27,714 --> 00:09:31,467 为健康、快乐、繁荣的2020年干杯! 169 00:11:00,765 --> 00:11:03,476 我有一种让我无法释怀的感觉 170 00:11:03,559 --> 00:11:05,895 我无法释怀 171 00:11:05,978 --> 00:11:08,773 我有一种让我无法释怀的感觉 172 00:11:08,856 --> 00:11:11,317 我有一种让我无法释怀的感觉 173 00:11:11,401 --> 00:11:13,903 我有一种让我无法释怀的感觉 174 00:11:14,278 --> 00:11:16,739 我有一种让我无法释怀的感觉 175 00:11:16,823 --> 00:11:19,409 我有一种让我无法释怀的感觉 176 00:11:19,492 --> 00:11:20,952 我无法释怀 177 00:11:26,541 --> 00:11:29,752 博斯 178 00:11:33,714 --> 00:11:35,508 就像我 179 00:11:48,146 --> 00:11:50,565 谢谢你陪我度过了一个美好的夜晚 180 00:11:51,107 --> 00:11:53,151 是我的荣幸 谢谢你才是 181 00:11:53,901 --> 00:11:55,319 新年快乐 182 00:11:55,736 --> 00:11:57,864 这是一个好的开始 183 00:11:59,073 --> 00:12:00,533 睡觉前喝一杯? 184 00:12:01,159 --> 00:12:02,243 不早了 185 00:12:03,619 --> 00:12:05,496 也可以说还很早 186 00:12:07,081 --> 00:12:08,166 是啊 可以这么说 187 00:12:12,170 --> 00:12:13,963 救命铃声 188 00:12:15,047 --> 00:12:17,675 不好意思 麦克? 189 00:12:17,758 --> 00:12:19,594 -不好意思打扰了 -什么事? 190 00:12:19,677 --> 00:12:21,554 我们遇到了一个状况 191 00:12:21,637 --> 00:12:25,016 在东好莱坞区 多人死亡 纵火案 192 00:12:25,516 --> 00:12:27,477 好的 把地址发给我 193 00:12:28,936 --> 00:12:30,146 抱歉 194 00:12:30,229 --> 00:12:31,230 得走了是吧? 195 00:12:31,314 --> 00:12:33,733 是的 起火了 在东好莱坞区 196 00:12:34,233 --> 00:12:36,235 -纵火? -听起来是的 197 00:12:36,319 --> 00:12:37,570 有人死亡? 198 00:12:37,987 --> 00:12:39,155 恐怕是的 199 00:12:39,989 --> 00:12:41,449 我的话说得太早了 200 00:12:42,492 --> 00:12:43,701 什么话? 201 00:12:44,118 --> 00:12:46,162 说新年开局很好 202 00:12:48,122 --> 00:12:49,874 罪案永不休眠 203 00:12:52,919 --> 00:12:54,337 改天再喝? 204 00:12:54,420 --> 00:12:55,796 改天吧 205 00:13:13,272 --> 00:13:15,399 杰利 你为什么不接电话? 206 00:13:15,483 --> 00:13:17,652 我们接到报案 纵火案 死了三个人 207 00:13:17,735 --> 00:13:19,278 去现场跟我会合 208 00:13:38,881 --> 00:13:41,425 凯 麦克维提在哪儿? 209 00:13:41,509 --> 00:13:44,053 调查纵火案的那个? 在那边 跟皮尔斯和维嘉在一起 210 00:13:44,136 --> 00:13:45,346 谢了 伙计 211 00:13:47,848 --> 00:13:48,933 给我介绍一下情况 麦克 212 00:13:49,016 --> 00:13:51,310 -有多严重? -不是最严重的 213 00:13:51,394 --> 00:13:53,437 大部分人当时都在街上庆祝 214 00:13:53,521 --> 00:13:55,856 十几个人因吸入烟雾进了医院 215 00:13:55,940 --> 00:13:58,359 -起火点在哪里? -经理的公寓 216 00:13:58,442 --> 00:14:00,861 他的公寓和他楼上那间公寓都被火烧毁了 217 00:14:00,945 --> 00:14:02,196 起因呢? 218 00:14:02,280 --> 00:14:04,365 纵火 用了燃烧装置 219 00:14:04,448 --> 00:14:05,533 怎么知道的? 220 00:14:05,616 --> 00:14:07,034 有多个目击证人 221 00:14:07,118 --> 00:14:09,036 午夜钟声响起的时候 有辆车停了下来 222 00:14:09,120 --> 00:14:12,540 一个人从副驾跳了出来 扔了一个莫洛托夫汽油弹 223 00:14:12,623 --> 00:14:15,293 直接扔进了二楼窗户 224 00:14:15,751 --> 00:14:16,919 臂力不错 225 00:14:17,503 --> 00:14:19,130 有疑犯描述吗? 226 00:14:19,714 --> 00:14:21,215 两个穿着连帽衫的男人 227 00:14:22,341 --> 00:14:23,509 年纪多大?什么种族的? 228 00:14:23,593 --> 00:14:25,177 -当时太暗了 -车子的描述呢? 229 00:14:25,803 --> 00:14:28,055 深灰色或黑色 “高档车” 230 00:14:28,389 --> 00:14:29,974 -查到车牌号码了吗? -暂时没有 231 00:14:32,059 --> 00:14:33,686 他们把居民带到哪儿去了? 232 00:14:33,769 --> 00:14:36,439 前面的学校 红十字会的人正在赶过来 233 00:14:36,522 --> 00:14:38,733 你们过去 继续收集信息 234 00:14:38,816 --> 00:14:41,444 说不定有人用手机拍了视频 235 00:14:41,527 --> 00:14:43,029 好 这就去 236 00:14:57,627 --> 00:14:58,919 不是我干的 237 00:15:05,801 --> 00:15:07,178 经理能撑过去吗? 238 00:15:07,261 --> 00:15:09,972 他试图徒手灭火 不过他应该能撑过去 239 00:15:10,973 --> 00:15:14,226 我们完事以后 我会去医院问他的口供 240 00:15:15,102 --> 00:15:17,271 他们俩都吸入了烟雾 241 00:15:17,355 --> 00:15:18,773 你说有三个死者 242 00:15:22,401 --> 00:15:23,778 怀孕八个月? 243 00:15:23,861 --> 00:15:26,364 -天啊 -验尸官是这么说的 244 00:15:26,447 --> 00:15:27,531 她是租客吗? 245 00:15:27,615 --> 00:15:29,992 另一个女人才是租客 玛丽亚赫南德茲 246 00:15:30,076 --> 00:15:32,161 她死在这栋楼的东南区域 247 00:15:32,244 --> 00:15:33,621 她当时在找逃生出路? 248 00:15:33,704 --> 00:15:35,289 在找她的孩子 249 00:15:35,915 --> 00:15:37,458 这么说我们有个小孩失踪了? 250 00:15:39,710 --> 00:15:41,462 桑妮娅 10岁 251 00:15:42,463 --> 00:15:44,423 她最后的下落是在邻居家 252 00:15:45,132 --> 00:15:48,010 皮尔斯和维嘉正在学校那里找她 253 00:15:48,928 --> 00:15:50,346 祈求好运 254 00:15:50,429 --> 00:15:52,473 纵火犯的情况呢? 255 00:15:52,556 --> 00:15:55,643 目击证人说是两个男人 开一辆高档SUV 256 00:15:57,019 --> 00:15:59,146 我们正在找当时的视频 257 00:15:59,730 --> 00:16:01,315 那你接下来要做什么? 258 00:16:01,941 --> 00:16:04,735 去医院 问问那个经理 259 00:16:04,819 --> 00:16:07,905 -不是早就该盘问过了吗? -我们的人手有点不够 260 00:16:07,988 --> 00:16:09,782 说到这个 艾德格怎么不在? 261 00:16:09,865 --> 00:16:12,034 他病得起不来 得了病毒性肠胃炎 262 00:16:12,993 --> 00:16:15,788 让他待在家里 没有传染性了才回来 263 00:16:15,871 --> 00:16:17,540 这正是我说的话 264 00:16:17,873 --> 00:16:19,166 你得好好休息 265 00:16:19,250 --> 00:16:21,669 要是你也病倒了 我可就惨了 266 00:16:21,752 --> 00:16:23,045 收到 267 00:16:37,685 --> 00:16:38,811 找到那个女孩了 268 00:17:19,435 --> 00:17:20,728 通往屋顶 269 00:17:55,346 --> 00:17:56,764 能帮到你吗? 270 00:17:56,847 --> 00:18:00,684 我是洛杉矶警局的博斯警探 我想找爱德华多罗哈斯谈谈 271 00:18:00,768 --> 00:18:02,394 太迟了 亲爱的 272 00:18:02,478 --> 00:18:05,314 他大约一个小时前去见上帝了 中风 273 00:18:08,859 --> 00:18:10,027 谢谢你 274 00:18:10,569 --> 00:18:12,738 -新年快乐 -新年快乐 275 00:18:44,770 --> 00:18:46,230 嘿 你好吗? 276 00:18:46,730 --> 00:18:47,857 很好 277 00:18:48,232 --> 00:18:49,567 新年快乐 278 00:18:51,944 --> 00:18:53,237 你没事吧? 279 00:18:53,320 --> 00:18:55,948 你的声音听起来很累 你在哪儿? 280 00:18:56,490 --> 00:18:57,825 家里 281 00:18:59,201 --> 00:19:01,453 待会儿冲个澡 刮个胡子 就去上班 282 00:19:02,371 --> 00:19:03,455 一起吃晚饭吧? 283 00:19:04,582 --> 00:19:05,583 我可能会工作到很晚 284 00:19:06,125 --> 00:19:07,960 -因为火灾案? -对 285 00:19:09,211 --> 00:19:10,129 太可怕了 286 00:19:10,754 --> 00:19:12,298 是的 很可怕 287 00:19:12,715 --> 00:19:14,675 今晚见吧 注意安全 288 00:19:15,384 --> 00:19:16,468 从不松懈 289 00:19:18,637 --> 00:19:21,724 西达赛奈医疗中心 290 00:19:32,443 --> 00:19:33,819 新年快乐 291 00:19:36,196 --> 00:19:37,865 跟我想象中不太一样 292 00:19:37,948 --> 00:19:41,619 等他回家了我们就庆祝 不会有事的 293 00:19:45,706 --> 00:19:46,916 你不这么认为吗? 294 00:19:49,001 --> 00:19:51,420 我正在努力保持乐观 295 00:19:51,879 --> 00:19:53,047 但是呢? 296 00:19:56,800 --> 00:20:00,012 我奶奶以前常说 要是愿望都能实现… 297 00:20:03,891 --> 00:20:05,517 他会健健康康的 298 00:20:06,393 --> 00:20:07,603 给点时间 299 00:20:27,873 --> 00:20:29,249 你昨天晚上在哪里? 300 00:20:30,918 --> 00:20:32,378 喝多了 301 00:20:32,670 --> 00:20:34,088 有太多酒了 302 00:20:35,464 --> 00:20:37,633 很早就睡着了 错过了那件大事 303 00:20:37,716 --> 00:20:39,510 -谢谢你替我掩护 -不足挂齿 304 00:20:39,593 --> 00:20:41,845 不 这是大事 我欠了你的人情 305 00:20:41,929 --> 00:20:43,263 不客气 306 00:20:43,973 --> 00:20:46,141 昨晚人手有点短缺 但我们想办法搞定了 307 00:20:46,767 --> 00:20:49,812 一个关键目击证人死了 他很可能是纵火犯要加害的人 308 00:20:49,895 --> 00:20:51,438 但我们会找到办法的 309 00:20:51,522 --> 00:20:52,815 也可能找不到 310 00:20:52,898 --> 00:20:54,191 我道过歉了 311 00:20:55,150 --> 00:20:56,902 老弟 你到底是怎么了? 312 00:20:56,986 --> 00:20:57,987 什么怎么了? 313 00:20:58,654 --> 00:21:01,657 过去几个月 你一直闷闷不乐 314 00:21:02,282 --> 00:21:03,826 你说什么?闷闷不乐? 315 00:21:03,909 --> 00:21:06,036 自从发生了那件事以来 316 00:21:06,120 --> 00:21:07,746 你一直表现得非常差 317 00:21:07,830 --> 00:21:11,083 去你的 听着 我好得很 318 00:21:11,625 --> 00:21:13,085 你别担心我 319 00:21:13,669 --> 00:21:16,588 -还在看心理医生吗? -看啊 不管有没有用 320 00:21:16,672 --> 00:21:18,382 -她有帮助吗? -她对你有帮助吗? 321 00:21:19,425 --> 00:21:20,759 我并不需要帮助 322 00:21:21,427 --> 00:21:22,511 我也不需要 323 00:21:23,846 --> 00:21:25,431 该死的 杰利 324 00:21:25,681 --> 00:21:27,975 -这全都怪我 -什么怪你? 325 00:21:28,058 --> 00:21:29,268 你那天晚上做的事 326 00:21:29,351 --> 00:21:32,146 要是你不认识我 绝不会落到那个地步 327 00:21:32,229 --> 00:21:34,898 去你的 是我自己拿的决定 328 00:21:34,982 --> 00:21:37,901 不是每一件事都该归功于你 329 00:21:41,530 --> 00:21:43,615 -你抽嗨了? -我不抽烟 330 00:21:43,699 --> 00:21:45,075 我问的不是抽烟 331 00:22:08,307 --> 00:22:11,185 -你的西班牙语怎么样? -不利索 332 00:22:11,268 --> 00:22:13,437 -问到了什么信息? -没有很多信息 333 00:22:13,520 --> 00:22:16,315 他们都吓坏了 怕揭发的话会被人报复 334 00:22:16,398 --> 00:22:17,566 或者被逮捕 335 00:22:17,649 --> 00:22:19,735 -他们没有合法身份? -很多人都没有 336 00:22:19,818 --> 00:22:22,529 你有没有告诉他们 我们不会把他们交给移民局? 337 00:22:22,613 --> 00:22:25,741 嘴皮子都磨破了 可他们凭什么相信我们? 338 00:22:26,533 --> 00:22:28,452 我感觉这一带一直受侵扰 339 00:22:28,535 --> 00:22:30,871 但是没有人想投诉 怕留记录 340 00:22:32,039 --> 00:22:32,998 查到什么了吗? 341 00:22:33,082 --> 00:22:36,460 新业主请来了一个新的经理 想整顿那栋楼 342 00:22:36,543 --> 00:22:38,754 -怎么整顿? -把毒贩赶跑 343 00:22:39,338 --> 00:22:41,840 好的 画一张那栋楼的示意图 344 00:22:41,924 --> 00:22:43,884 列出所有的住户 345 00:22:44,343 --> 00:22:46,303 彻查新业主的信息 346 00:22:46,386 --> 00:22:50,641 查遍311、911报警记录 尤其是那个经理的 347 00:22:50,724 --> 00:22:51,850 我去办 348 00:22:58,857 --> 00:23:00,067 有什么能帮到你吗? 349 00:23:02,111 --> 00:23:04,905 玛丽亚赫南德茲有个老公 350 00:23:06,323 --> 00:23:07,699 桑妮娅的爸爸 351 00:23:09,409 --> 00:23:11,787 “赫托赫南德茲” 知道在哪里能找到他吗? 352 00:23:12,871 --> 00:23:14,039 墨西哥 353 00:23:14,456 --> 00:23:16,333 他一年前被遣返了 354 00:23:16,416 --> 00:23:18,252 -具体在墨西哥哪里? -哈利斯科州 355 00:23:19,002 --> 00:23:20,629 你有他的地址或电话号码吗? 356 00:23:20,712 --> 00:23:21,880 抱歉 没有 357 00:23:27,010 --> 00:23:29,596 我在他们的公寓里找到了这个号码 358 00:23:29,680 --> 00:23:32,516 52是指墨西哥 33是区号 359 00:23:32,599 --> 00:23:34,476 33是瓜达拉哈拉市的区号 360 00:23:34,977 --> 00:23:36,228 我希望你们能找到他 361 00:23:38,856 --> 00:23:41,984 我们会把这个交给验尸官 他们会通知最近的亲属 362 00:23:43,735 --> 00:23:44,945 先生? 363 00:23:45,445 --> 00:23:47,030 你知道这事是谁干的吗? 364 00:23:47,447 --> 00:23:48,574 不知道 365 00:23:49,408 --> 00:23:51,201 跟我们说说那个新来的经理 366 00:23:52,286 --> 00:23:55,873 新业主把他请来 目的是赶走那些毒贩 367 00:23:55,956 --> 00:23:57,291 毒贩? 368 00:23:57,374 --> 00:23:59,877 -你知道他们的名字吗? -不知道他们的真名 369 00:23:59,960 --> 00:24:01,378 江湖绰号也行 370 00:24:06,008 --> 00:24:07,509 批发商 371 00:24:07,843 --> 00:24:09,469 他们都替批发商做事 372 00:24:09,553 --> 00:24:10,554 批发商? 373 00:24:12,681 --> 00:24:15,309 批发商是谁?是个女人 对吧? 374 00:24:16,768 --> 00:24:19,271 不能多说 好了 不说了 375 00:24:19,354 --> 00:24:20,355 好的 376 00:24:23,317 --> 00:24:24,484 他很害怕 377 00:24:24,568 --> 00:24:26,612 我刚才看到他跟我们讲话的时候 所有人都盯着我们看 378 00:24:26,695 --> 00:24:29,072 跨年夜街上有那么多目击证人 379 00:24:29,156 --> 00:24:31,241 两个人开车过来 扔了一颗点着了的炸弹 380 00:24:31,950 --> 00:24:33,994 居然没有人看到他们的样子? 381 00:24:34,077 --> 00:24:37,706 只看到开着一辆黑色大车的 两个穿连帽衫的恶棍?简直是胡扯 382 00:24:37,789 --> 00:24:39,499 他们知道那两个人是谁 383 00:24:40,876 --> 00:24:44,296 他们绝对清楚那两个人的身份 384 00:24:45,839 --> 00:24:47,257 动作很快 385 00:24:49,134 --> 00:24:50,761 我们跟负责监察黑帮的伙计聊一聊 386 00:24:54,389 --> 00:24:56,183 那个片区的那个街区? 387 00:24:56,266 --> 00:24:57,851 是帕玛斯13帮的地盘 388 00:24:57,935 --> 00:25:00,646 在那个经理死之前 拿到了他的口供吗? 389 00:25:00,729 --> 00:25:03,857 没有 听过“批发商”这个名字吗? 390 00:25:03,941 --> 00:25:07,402 就是格拉迪斯罗德里格斯 那个街区的毒品交易都归她管 391 00:25:07,486 --> 00:25:11,323 她从帕玛斯帮那里拿的货 并且付租金和保护费 392 00:25:11,406 --> 00:25:13,492 是个女人?这很不常见 393 00:25:13,575 --> 00:25:15,661 对 她是个很奇特的女人 394 00:25:16,286 --> 00:25:17,496 她看着像银行家 395 00:25:17,579 --> 00:25:20,582 就像是女版的史金格贝尔 你们看《火线》吗? 396 00:25:20,666 --> 00:25:23,669 -我追这剧 -那你明白我的意思 397 00:25:23,752 --> 00:25:26,171 眼里只有生意 不容低估 398 00:25:26,255 --> 00:25:28,757 -帕玛斯帮的头儿是谁? -问得好 399 00:25:28,840 --> 00:25:31,301 老大在鹈鹕湾监狱终身监禁 400 00:25:31,593 --> 00:25:33,053 现在还是他当家作主? 401 00:25:33,136 --> 00:25:35,847 对 但是街头出现了权力真空 402 00:25:35,931 --> 00:25:39,935 几个年轻人正在争夺头把交椅 伊曼纽尔垂荷、米奇佩涅 403 00:25:40,018 --> 00:25:41,395 我给你们写份报告 404 00:25:41,478 --> 00:25:44,022 他们是想警告那个经理 405 00:25:44,106 --> 00:25:45,399 还有那些住户 406 00:25:45,482 --> 00:25:47,067 他们最近的生意不景气 407 00:25:47,150 --> 00:25:49,611 那一区的警力增加了 巡逻多了 被逮捕的人数也上升了 408 00:25:50,529 --> 00:25:51,697 利润少了 409 00:25:51,780 --> 00:25:53,657 批发商肯定不高兴 410 00:25:54,032 --> 00:25:56,493 我听说她不只是不高兴 简直是暴跳如雷 411 00:25:56,576 --> 00:25:58,745 把你掌握的关于她的信息 报告给我们 好吗? 412 00:25:58,829 --> 00:26:01,123 好的 你的卷饼怎么样? 413 00:26:02,374 --> 00:26:03,500 很好吃 414 00:26:03,583 --> 00:26:05,961 好吃吧?这是我的最爱之一 415 00:26:06,044 --> 00:26:09,589 这些卖卷饼和午餐的餐车 都向黑帮交保护费 416 00:26:09,673 --> 00:26:11,466 -上交部分利润? -对 417 00:26:11,800 --> 00:26:13,510 黑帮就帮他们赶走墨西哥黑手党 418 00:26:13,593 --> 00:26:16,013 这是一个生态系统 谁都改变不了 419 00:26:16,096 --> 00:26:19,224 你可以在边缘啃点东西 但墨西哥黑手党始终屹立不倒 420 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 让人很不解 对吧? 421 00:26:22,185 --> 00:26:23,312 我每天都在琢磨 422 00:26:24,021 --> 00:26:26,315 我们的兄弟姐妹们都在哀悼 423 00:26:26,398 --> 00:26:29,234 我们社区发生了这样一个毁灭性的悲剧 424 00:26:29,318 --> 00:26:32,112 我们与受害家庭感同身受 为他们祈祷 425 00:26:32,195 --> 00:26:34,990 现在请艾尔温局长说几句 426 00:26:35,073 --> 00:26:36,575 他会回答几个问题 427 00:26:37,326 --> 00:26:38,702 谢谢市长女士 428 00:26:40,287 --> 00:26:43,081 我们正在展开初步调查 429 00:26:43,165 --> 00:26:45,834 我们投入了洛杉矶警局的全部资源 430 00:26:46,668 --> 00:26:50,088 正在询问证人、追查线索 431 00:26:52,007 --> 00:26:53,133 有问题吗? 432 00:26:58,513 --> 00:26:59,723 雷霆之路 433 00:27:00,724 --> 00:27:02,309 停 在这里停一下 434 00:27:02,392 --> 00:27:05,145 好 后退一点 就是这里 435 00:27:05,562 --> 00:27:06,897 找到了 436 00:27:08,774 --> 00:27:10,233 只有最后三个数字 437 00:27:11,026 --> 00:27:12,152 好歹有点眉目了 438 00:27:13,904 --> 00:27:15,280 最后一个问题 439 00:27:15,364 --> 00:27:18,617 那位玉米粉蒸肉小姑娘的尸体 是不是真的… 440 00:27:18,700 --> 00:27:19,910 你说什么? 441 00:27:20,243 --> 00:27:22,746 桑妮娅赫南德茲 玉米粉蒸肉小姑娘 442 00:27:22,829 --> 00:27:25,749 大家都是这么叫她的 这在网上都成热搜了 443 00:27:26,416 --> 00:27:27,584 你的问题是什么? 444 00:27:27,667 --> 00:27:30,504 她的尸体是不是在一扇 被锁死的防火门前被发现的? 445 00:27:31,004 --> 00:27:32,714 我们正在调查 446 00:27:32,798 --> 00:27:36,343 如果是真的 我们会将案件移交地区检察官 447 00:27:36,760 --> 00:27:37,969 谢谢各位 448 00:27:40,972 --> 00:27:42,057 珍 449 00:27:42,474 --> 00:27:43,517 厄文 450 00:27:44,726 --> 00:27:47,521 问你个事 洛佩兹是怎么了? 451 00:27:48,271 --> 00:27:49,731 她怎么对我这么冷淡? 452 00:27:50,232 --> 00:27:51,983 也许她不信任你吧 453 00:27:53,527 --> 00:27:54,736 珍 她到现在还不信任我? 454 00:27:56,071 --> 00:27:58,073 你应该早点通知我的 455 00:27:59,241 --> 00:28:01,201 你不是捞了个好差事吗? 456 00:28:01,284 --> 00:28:04,037 至于你的上司 我的支持让她赢了竞选 457 00:28:05,372 --> 00:28:07,874 就算没你的支持 我们也能拿下洛杉矶南部的选票 458 00:28:09,292 --> 00:28:10,794 我有不同意见 459 00:28:12,337 --> 00:28:14,172 我会转告市长的 460 00:28:19,261 --> 00:28:21,221 警长 461 00:28:22,222 --> 00:28:23,557 嘿 进来 462 00:28:24,015 --> 00:28:25,392 警督 有事找我? 463 00:28:25,851 --> 00:28:28,937 对 哈里之前说你病得不轻 464 00:28:29,020 --> 00:28:31,481 我现在好了 把病毒都清除出了体内 465 00:28:34,985 --> 00:28:36,695 没什么问题吧 杰利? 466 00:28:37,279 --> 00:28:38,447 怎么这么问? 467 00:28:39,030 --> 00:28:42,993 我关心你嘛 关心你的表现 468 00:28:43,952 --> 00:28:45,787 我的表现怎么了? 469 00:28:46,413 --> 00:28:48,665 你最近的表现有点令人失望 470 00:28:48,748 --> 00:28:50,208 你有点不对劲 471 00:28:50,292 --> 00:28:53,128 -是哈里让你跟我谈的? -绝对不是 472 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 我没有跟博斯谈过你的事 反正他什么都不会说 473 00:28:58,550 --> 00:28:59,676 我没事 474 00:29:01,303 --> 00:29:02,971 有你这句话就够了 475 00:29:14,107 --> 00:29:15,734 -我和你坐一坐? -请吧 476 00:29:23,074 --> 00:29:25,911 斯科特安德森 今天在报纸里发表了一篇报道 477 00:29:26,536 --> 00:29:29,331 那个小女孩叫什么名字来着?桑妮娅? 478 00:29:29,414 --> 00:29:30,707 桑妮娅赫南德茲 479 00:29:31,208 --> 00:29:34,002 -他把她称为“玉米粉蒸肉小姑娘” -我知道 480 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 她和她母亲还有另一位遇害的女性… 481 00:29:38,924 --> 00:29:40,300 怀孕的那位? 482 00:29:40,383 --> 00:29:43,386 她们当时在给邻居做玉米粉蒸肉庆祝新年 483 00:29:44,387 --> 00:29:45,639 为了祈求好运 484 00:29:50,393 --> 00:29:52,270 在我的办公桌上 485 00:29:52,771 --> 00:29:55,357 有三个年轻女性的照片 486 00:29:56,900 --> 00:30:01,238 一张是菲律宾人 一张是中国人、一张是拉丁裔 487 00:30:03,990 --> 00:30:07,160 没有合法身份 非法移民 随便你怎么称呼她们 488 00:30:08,328 --> 00:30:09,538 外来移民 489 00:30:12,874 --> 00:30:15,126 我不知道她们的真名 490 00:30:17,337 --> 00:30:19,297 一直没有查明她们的身份 491 00:30:21,341 --> 00:30:23,343 她们的尸体从来没有人来认领 492 00:30:24,803 --> 00:30:27,097 失踪人口报案里也没有她们 493 00:30:30,100 --> 00:30:32,602 她们的谋杀案一直悬而未决… 494 00:30:34,354 --> 00:30:36,064 也许永远也破不了案 495 00:30:38,358 --> 00:30:39,734 这太让人伤心了 496 00:30:40,277 --> 00:30:41,361 是的 497 00:30:45,490 --> 00:30:47,284 你为什么留着它们? 498 00:30:47,742 --> 00:30:48,994 那些照片 499 00:30:50,495 --> 00:30:52,122 用来提醒自己 500 00:30:52,872 --> 00:30:55,792 每一个人都重要 否则谁都不重要 501 00:31:12,142 --> 00:31:14,561 -他们会炒掉我的 -不会的 502 00:31:14,644 --> 00:31:17,355 你或许会因办案手段受点罚 没事的 503 00:31:17,439 --> 00:31:20,150 警局要应对外界压力 504 00:31:20,233 --> 00:31:22,902 迄今没有受到任何压力 连一起诉讼都没有 505 00:31:23,653 --> 00:31:25,905 谁会起诉我们? 艾威尔当时拿着一把枪 506 00:31:25,989 --> 00:31:27,907 正当防卫 没什么好说的 507 00:31:30,994 --> 00:31:32,871 警探 你可以进去见他们了 508 00:31:32,954 --> 00:31:34,039 你先进去吧 509 00:31:54,726 --> 00:31:58,313 艾德格警探 警队调查科就警员开枪 510 00:31:58,396 --> 00:32:02,317 导致雅克艾威尔死亡的调查报告 委员会已经审查过了 511 00:32:03,068 --> 00:32:04,694 就办案手段而言 512 00:32:05,278 --> 00:32:08,531 委员会认为你使用的手段 513 00:32:08,615 --> 00:32:11,618 有违警方政策 需要接受纪律审查 514 00:32:13,328 --> 00:32:17,791 至于你拔枪、展示及开枪的举动 515 00:32:18,458 --> 00:32:22,045 委员会认为这一行为符合政策 516 00:32:24,714 --> 00:32:26,508 纪律审查的结果 517 00:32:26,591 --> 00:32:29,302 委员会认为你判断力差 518 00:32:29,386 --> 00:32:33,056 你没有通知警队你当时的方位 519 00:32:33,139 --> 00:32:35,225 以及你决定进入案发现场 520 00:32:35,308 --> 00:32:38,978 而没有请求或等待警力支援 521 00:32:39,062 --> 00:32:42,232 直接导致了有害的结果 522 00:32:43,733 --> 00:32:47,862 我们在此命令你在警察学院 523 00:32:47,946 --> 00:32:49,280 上一堂办案手法纠正课 524 00:32:49,364 --> 00:32:52,158 必须从即日起90天内完成 525 00:33:02,252 --> 00:33:04,295 嗨 这些交给我 526 00:33:04,379 --> 00:33:07,340 她一早上都在打电话 发生什么事了? 527 00:33:08,967 --> 00:33:11,803 公司机密 新客户 要接到大官司了 528 00:33:13,513 --> 00:33:15,140 你在派对上玩得开心吗? 529 00:33:16,808 --> 00:33:17,851 派对? 530 00:33:18,560 --> 00:33:20,562 在钱德勒家开的跨年夜派对 531 00:33:22,147 --> 00:33:24,941 挺不错的 我们很早就离开了 532 00:33:26,693 --> 00:33:27,986 我没有接到邀请 533 00:33:29,821 --> 00:33:30,905 你是怎么庆祝的? 534 00:33:31,531 --> 00:33:33,992 待在家里 在网上看剧 535 00:33:34,951 --> 00:33:36,786 你没有错过任何东西 536 00:33:38,538 --> 00:33:39,622 回头见 537 00:33:42,667 --> 00:33:45,920 办案手法矫正?我宁愿被停职 538 00:33:46,004 --> 00:33:48,339 就是去警察学院学一早上 没什么大不了的 539 00:33:48,423 --> 00:33:50,091 你有90天的时间完成 540 00:33:50,175 --> 00:33:53,595 跟一群菜鸟警察一起射纸板靶子 541 00:33:53,678 --> 00:33:55,054 羞辱人 542 00:33:55,138 --> 00:33:56,639 恭喜你 543 00:33:57,140 --> 00:33:58,183 朗 544 00:33:58,975 --> 00:34:00,226 轻易逃脱了? 545 00:34:00,310 --> 00:34:02,604 你听到主席的话了 那是正当防卫 546 00:34:02,687 --> 00:34:05,148 是吗?或者其实那是处决? 547 00:34:05,648 --> 00:34:07,066 滚开 548 00:34:07,817 --> 00:34:10,028 -我还有很多疑问 -有疑问的人多得是 549 00:34:13,948 --> 00:34:15,575 你打算怎么处理这案子? 550 00:34:16,451 --> 00:34:19,788 我们暂时不公开防火门被锁一事 先把他们的口供都核实了 551 00:34:20,288 --> 00:34:21,372 好的 552 00:34:25,001 --> 00:34:26,419 你应该放下心头大石了吧? 553 00:34:28,338 --> 00:34:29,547 算是吧 554 00:34:31,466 --> 00:34:33,343 那我们现在算恢复正常了? 555 00:34:33,426 --> 00:34:36,179 一切都没问题了吧? 打起精神准备好好做事了吧? 556 00:34:36,262 --> 00:34:39,390 就像一首老歌唱的那样 “振作起来 展翅高飞”? 557 00:34:40,558 --> 00:34:42,185 我已经放下了 558 00:34:42,268 --> 00:34:45,730 现在是你需要放下 搭档 559 00:34:50,401 --> 00:34:51,569 对 560 00:34:52,695 --> 00:34:55,365 百万富翁、对冲基金经理文森弗兰曾 561 00:34:55,448 --> 00:34:57,283 因参与一起 562 00:34:57,367 --> 00:35:01,371 涉案金额达2亿美元的 假金条庞氏骗局而被逮捕、定罪 563 00:35:01,663 --> 00:35:04,207 哇 你们看看 564 00:35:04,290 --> 00:35:06,459 该死的诺克斯堡 565 00:35:06,543 --> 00:35:10,630 大家现在看到的这堆并非真的金条 566 00:35:12,549 --> 00:35:13,716 不是吗? 567 00:35:13,800 --> 00:35:16,803 而是一堆喷了金色油漆的轻木 568 00:35:16,886 --> 00:35:19,430 用来吸引数百容易上当的投资者 569 00:35:19,514 --> 00:35:21,057 加入这场巨大的庞氏骗局 570 00:35:21,140 --> 00:35:22,517 我真被骗倒了 571 00:35:22,600 --> 00:35:24,644 所以 我们就起诉一些真正的罪犯 572 00:35:24,727 --> 00:35:26,896 惩治那些专挑老年人、易上当的人下手 573 00:35:27,397 --> 00:35:30,817 骗取别人的毕生积蓄、退休金的骗子 574 00:35:30,900 --> 00:35:33,528 让这新的一年有个好的开始 575 00:35:33,611 --> 00:35:34,988 说得好 姐们 576 00:35:35,071 --> 00:35:35,905 KNR物业管理 577 00:35:35,989 --> 00:35:37,323 我们九个月前买下了这栋大楼 578 00:35:37,407 --> 00:35:39,242 一直在努力让它符合相关法规 579 00:35:39,325 --> 00:35:43,413 -办法是把毒贩赶走 -对 让毒品从这里消失 580 00:35:43,496 --> 00:35:45,582 所以我们聘用了罗哈斯先生 581 00:35:45,665 --> 00:35:48,334 你们肯定知道黑帮会抵触反弹 582 00:35:48,418 --> 00:35:50,545 我们从没料到会落得这个下场 583 00:35:51,546 --> 00:35:53,256 这是一个惨剧 584 00:35:54,173 --> 00:35:56,092 那扇被锁死的防火门呢? 585 00:35:56,759 --> 00:35:58,094 那是租户锁的 586 00:35:58,177 --> 00:36:02,056 那个不幸的情况与我们无关 587 00:36:02,140 --> 00:36:04,434 地区检察官可能会有不同的看法 588 00:36:04,976 --> 00:36:07,562 我们每一次都以出色表现 通过了市政安全检查 589 00:36:08,062 --> 00:36:10,148 我敢肯定你们的律师已经准备就绪了 590 00:36:10,231 --> 00:36:13,151 你们的一些租户担心这栋楼被贵族化 591 00:36:13,234 --> 00:36:15,278 我们无意把任何人赶出去 592 00:36:15,361 --> 00:36:18,406 但事实上 这个街区正在改变 593 00:36:19,157 --> 00:36:20,825 贵族化迟早会发生 594 00:36:24,495 --> 00:36:26,623 “不幸的情况” 去她的 595 00:36:26,706 --> 00:36:29,709 要不是那扇门被锁死 那个女孩就能活下来 596 00:36:29,792 --> 00:36:32,545 你觉得这场袭击 是不是他们自己指使的? 597 00:36:32,629 --> 00:36:34,547 这个方式更容易推进住宅楼的贵族化 598 00:36:34,631 --> 00:36:37,800 利用黑帮达成自己的目的 我看这种事他们并非做不出来 599 00:36:38,384 --> 00:36:40,428 -我是不是太愤世嫉俗了? -或许不是 600 00:36:44,015 --> 00:36:45,934 茶水间 601 00:36:47,352 --> 00:36:48,853 他在这里 602 00:36:48,937 --> 00:36:50,146 风云人物 603 00:36:50,229 --> 00:36:52,190 恭喜你 兄弟 604 00:36:52,607 --> 00:36:55,276 -我们早就知道你有正当理由 -从没有怀疑过 605 00:36:55,944 --> 00:36:57,946 那辆车你们查得怎么样了? 606 00:36:58,029 --> 00:36:59,364 转换话题 607 00:36:59,447 --> 00:37:01,115 这家伙过分谦虚了 608 00:37:02,075 --> 00:37:04,285 我们拿到了车牌号码的部分数字 正在查 609 00:37:04,702 --> 00:37:07,288 迟早会查到的 610 00:37:07,372 --> 00:37:09,082 好 有发现就通知我 611 00:37:16,381 --> 00:37:19,509 对于一个刚刚拿到免罪金牌的人来说 612 00:37:19,592 --> 00:37:22,178 他看起来淡漠得有点奇怪 613 00:37:22,595 --> 00:37:24,222 他准是还没有消化过来 614 00:37:25,556 --> 00:37:26,724 肯定是的 615 00:37:28,810 --> 00:37:30,520 我看了新闻发布会 616 00:37:30,603 --> 00:37:32,605 她有什么毛病? 617 00:37:33,106 --> 00:37:34,273 什么?市长吗? 618 00:37:34,357 --> 00:37:38,069 你开始讲话的时候 她贸然离开 太不尊重了 619 00:37:38,152 --> 00:37:40,905 她也许对我的连任有别的想法 620 00:37:40,989 --> 00:37:42,740 是你帮她当上市长的 621 00:37:42,824 --> 00:37:44,826 她似乎不这么认为 622 00:37:44,909 --> 00:37:47,745 她为什么不愿意让你连任? 623 00:37:48,121 --> 00:37:50,665 也许她想让新人加入 624 00:37:50,748 --> 00:37:53,001 一个跟拉莫斯领导班子不相关的人 625 00:37:53,084 --> 00:37:55,503 一个局外人 女性 拉丁裔 626 00:37:55,920 --> 00:37:58,089 委员会是不是站你这边的? 627 00:37:58,172 --> 00:38:00,508 目前是的 三比二支持我 628 00:38:00,591 --> 00:38:01,634 这就有戏了 629 00:38:01,718 --> 00:38:04,971 你这是杞人忧天 我得去医院了 630 00:38:05,096 --> 00:38:07,265 -我陪你去 -不 轮到我了 631 00:38:08,307 --> 00:38:09,767 你确定吗?我不介意 632 00:38:09,851 --> 00:38:11,686 你留在家里担忧吧 633 00:38:12,895 --> 00:38:14,397 这是我最擅长的事 634 00:38:18,151 --> 00:38:20,403 911 请问有什么紧急事件? 635 00:38:20,486 --> 00:38:23,281 我想举报在我的公寓大楼有人贩毒 636 00:38:23,364 --> 00:38:25,408 -请问您的名字 -爱德华多罗哈斯 637 00:38:25,491 --> 00:38:27,285 请向我详细描述情况 638 00:38:27,368 --> 00:38:29,037 全是帕玛斯13帮的人 639 00:38:29,120 --> 00:38:31,748 米奇佩涅、毒贩们 他们全是批发商的手下 640 00:38:31,831 --> 00:38:33,166 先生 请问地址是什么? 641 00:38:35,376 --> 00:38:36,627 弗兰曾先生 642 00:38:37,003 --> 00:38:40,173 钱德勒小姐 见到你真是太高兴了 643 00:38:40,715 --> 00:38:42,592 -你还好吗? -不好 644 00:38:42,675 --> 00:38:44,427 你什么时候能把我弄出去? 645 00:38:44,510 --> 00:38:46,721 明天早上开保释听证会 646 00:38:46,804 --> 00:38:48,514 我今天晚上得待在这里? 647 00:38:48,931 --> 00:38:50,099 恐怕是的 648 00:38:50,183 --> 00:38:51,517 老天爷 649 00:38:53,352 --> 00:38:55,021 你不明白 我是… 650 00:38:55,104 --> 00:38:57,273 你会被离群监禁 651 00:38:57,356 --> 00:38:59,650 有一个单独牢房 很安全的 652 00:39:01,569 --> 00:39:04,572 好的 太好了 谢天谢地 653 00:39:05,156 --> 00:39:07,158 地区检察官想拿你来当例子 以儆效尤 654 00:39:07,241 --> 00:39:10,119 她会要非常高额的保释金 655 00:39:10,203 --> 00:39:12,121 我了解那位法官 我们会还盘 656 00:39:12,205 --> 00:39:14,290 -杀点价 -杀价? 657 00:39:14,791 --> 00:39:16,667 讲价、砍价、还价 658 00:39:16,751 --> 00:39:18,544 我知道这个词 659 00:39:18,628 --> 00:39:20,463 我只是很吃惊你也知道 660 00:39:21,214 --> 00:39:22,131 为什么? 661 00:39:22,215 --> 00:39:25,134 我是说 拜托…看看你 看上去完全… 662 00:39:25,218 --> 00:39:27,386 -和犹太人不沾边? -对 663 00:39:28,387 --> 00:39:30,223 我第一任丈夫是犹太人 664 00:39:30,848 --> 00:39:32,600 很高兴知道这一点 665 00:39:33,434 --> 00:39:35,770 那预计会判多久? 666 00:39:37,313 --> 00:39:38,397 少于两年 667 00:39:41,150 --> 00:39:42,360 我能接受 668 00:39:42,819 --> 00:39:45,571 我知道你能接受 我早就确定过 669 00:39:46,948 --> 00:39:49,117 好好休息一下 我们明天见 670 00:39:49,700 --> 00:39:51,035 -好的 -别泄气 671 00:39:51,119 --> 00:39:53,204 不要跟任何人交谈 连你太太也不行 672 00:39:53,287 --> 00:39:56,457 要记住 所有通话都会被记录 673 00:39:58,000 --> 00:39:59,127 好的 674 00:39:59,418 --> 00:40:03,798 洛杉矶警察局 好莱坞分局 675 00:40:05,550 --> 00:40:06,717 好的 先生 676 00:40:07,051 --> 00:40:09,095 会有人跟你联系的 677 00:40:11,806 --> 00:40:12,974 不客气 678 00:40:13,599 --> 00:40:15,726 我再次为你失去亲人表示遗憾 679 00:40:38,583 --> 00:40:39,667 我是博斯 680 00:42:26,107 --> 00:42:28,109 字幕翻译:李小秀 681 00:42:28,192 --> 00:42:30,194 创意监督 杨婕